ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ ЗИМНИЙ САД ИСКУССТВ

FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: SUGGESTIONI DI PUGLIA GIARDINO INVERNALE DELLE ARTI

МИНИСТЕРСТВО КУЛЬТУРЫ MINISTERO DELLA CULTURA РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ DELLA FEDERAZIONE RUSSA РОССИЙСКИЙ ФОНД КУЛЬТУРЫ FONDAZIONE RUSSA DELLA CULTURA ДИРЕКЦИЯ МЕЖДУНАРОДНЫХ ПРОГРАММ DIREZIONE DEI PROGRAMMI INTERNAZIONALI АДМИНИСТРАЦИЯ ОБЛАСТИ АПУЛИЯ AMMINISTRAZIONE DELLA REGIONE PUGLIA ЧЕЗВИР – ИТАЛО-РОССИЙСКИЙ ЦЕНТР ЭКОНОМИКИ CESVIR – CENTRO ECONOMIA И РАЗВИТИЯ E SVILUPPO ITALO-RUSSO при содействии con il sostegno di Итальянского Института Культуры в Москве Istituto Italiano di Cultura di Mosca Московского представительства Rappresentanza della Camera Итало-Российской Торговой Палаты di Commercio Italo-Russa a Mosca

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА VI FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: ОБЛАСТИ АПУЛИЯ SUGGESTIONI DI PUGLIA «ЗИМНИЙ САД «GIARDINO INVERNALE ИСКУССТВ» DELLE ARTI»

Москва и Московская область Mosca e Regione di Mosca 10–13 декабря 2015 10–13 dicembre 2015 В рамках Nell’ambito Российско-Итальянского Форума-диалога del Forum delle società civili Russo-Italiano по линии гражданских обществ «Dialogo. Italia – Russia» VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ «GIARDINO INVERNALE DELLE ARTI»

Уважаемые дамы и господа, дорогие друзья! Gentili signore e signori, cari amici!

ердечно приветствую гостей, участников и организаторов orrei dare il più caloroso benvenuto agli ospiti, partecipanti ed Фестиваля итальянского искусства области Апулия «Зимний organizzatori del Festival dell’arte italiana: Suggestioni di Puglia Ссад искусств», который шестой год проходит в декабре в Мо- V«Giardino invernale delle arti» che per la sesta volta si svolge a скве и Московской области! Mosca e nella Regione di Mosca nel mese di dicembre! Рад, что исторически прочные культурные связи между Рос- Sono lieto di costatare che i solidi rapporti culturali fra la Russia сией и Италией продолжают развиваться, охватывая новые сфе- e l’Italia proseguono nel loro sviluppo abbracciando nuovi ambiti di ры взаимодействия и обретая интересные формы воплощения. collaborazione ed acquisendo nuovi aspetti interessanti. Большой вклад в развитие этих связей вносит Фестиваль Il Festival dell’arte russa «Giardino estivo delle arti» a Bari российского искусства «Летний сад искусств» в Бари, органи- organizzato dal Ministero della cultura della Federazione Russa e dalla зуемый Министерством культуры Российской Федерации и Direzione dei programmi internazionali in occasione dei festeggiamenti Дирекцией международных программ и приуроченный к празд- di San Nicola dà un grande contributo allo sviluppo dei rapporti нованию Дня Святителя Николая. Результатом успешного сотруд- culturali fra i nostri paesi. Il frutto della collaborazione ben riuscita con ничества с итальянскими партнерами стала ответная инициатива i nostri partners italiani è l’iniziativa rifl essa, cioè il Festival dell’arte ежегодного проведения в России Фестиваля итальянского искус- italiana «Giardino invernale delle arti» che si svolge ogni anno a Mosca. ства «Зимний сад искусств» в Москве. È già la sesta volta che alla vigilia della festa invernale di San Шестой год в декабре, накануне Дня Николы зимнего, в Мо- Nicola il Taumaturgo gli artisti della Regione Puglia arrivano a Mosca скву приезжают артисты региона Апулия и знакомят московских per far conoscere allo spettatore russo l’arte autentica del Sud Italia. зрителей с ярким самобытным искусством юга Италии. La cultura unisce le genti di tutti i paesi e continenti e sono convinto Культура объединяет людей всех стран и континентов, и я che il Festival che si svolge a Mosca apporta un contributo notevole al уверен, что проведение Фестиваля в Москве вносит огромный raff orzamento dei rapporti di amicizia fra i nostri paesi e popoli. вклад в укрепление дружеских связей между нашими странами Vorrei augurare a tutti i partecipanti successo nelle loro esibizioni и народами. ed ispirazione artistica e a tutti gli spettatori nuove ed indimenticabili Желаю всем участникам успеха, вдохновения и удачных вы- scoperte. ступлений, зрителям – ярких и интересных открытий.

Владимир МЕДИНСКИЙ Vladimir MEDINSKY Министр культуры Российской Федерации Ministro della Cultura della Federazione Russa

VI FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: SUGGESTIONI DI PUGLIA «ЗИМНИЙ САД ИСКУССТВ»

с радостью приветствую участников и организаторов ono anche quest’anno molto lieto di salutare i partecipanti e i Фестиваля итальянского искусства области Апулия promotori del Festival artistico della Regione Puglia «Il giardino Я«Зимний сад искусств», который проводится в шестой раз Sinvernale delle arti», diventato ormai un appuntamento fi sso per и за это время стал для москвичей доброй традицией. la Capitale russa dove celebra la sua sesta edizione. Традиционно насыщенная программа мероприятий уди- Con un sempre ricco programma di eventi, che uniscono in un вительным образом сочетает музыку и изобразительное ис- fortunato connubio la musica e le arti fi gurative, il Festival off rirà al кусство. Cвое творчество москвичам покажут лучшие таланты pubblico moscovita i migliori talenti di una terra, come la Puglia, dalla из Апулии – региона, исторически приверженного межкультур- spiccata vocazione per il dialogo interculturale tra Oriente e Occidente, ному диалогу между востоком и западом, миром романским и tra il mondo romano e quello bizantino. миром византийским. Il suo capoluogo Bari, che ospita da più di 900 anni le spoglie di Апулийская столица Бари, где вот уже более 900 лет хра- San Nicola, è luogo di culto amatissimo da tutti i pellegrini ortodossi нятся мощи Св. Николая Чудотворца, – одно из святых мест, e il suo contributo al raff orzamento dei legami spirituali tra l’Italia e la которое стремятся посетить все православные верующие. Этот Russia è ineguagliabile. город внес неоспоримо весомый вклад в укрепление духовных «Il giardino invernale delle arti» si inserisce inoltre molto bene связей между Италией и Россией. nello spirito che ha fi nora caratterizzato lo sviluppo delle relazioni Фестиваль «Зимний сад искусств» прекрасно вписывается italo-russe nel campo del turismo, dove miriamo, anche attraverso il в общее настроение, которым проникнуты итало-российские sito lanciato dall’Ambasciata d’Italia a Mosca (www.latuaitalia.ru/it/), отношения в области туризма, где мы стремимся, в том числе a promuovere i borghi e le città d’arte meno conosciute di cui la Puglia через ресурсы поддерживаемого посольством Италии интер- è particolarmente ricca. нет-сайта www.latuaitalia.ru/it/, популяризировать малоиз- E si tratta ugualmente di un’iniziativa che, stimolando i rapporti вестные города и их достопримечательности, которыми Апулия tra le persone e le società civili, costituisce un ulteriore tassello dell’in- особенно богата. tensa collaborazione culturale italo-russa, il cui spettro abbraccia tut- Вместе с тем, Фестиваль – это благотворная среда для раз- te le più importanti espressioni artistiche ed è all’origine del rapporto вития взаимоотношений между отдельными людьми и между di simpatia ed amicizia tra i nostri due popoli che tradizionalmente гражданскими обществами, при этом активно развивающееся sopravvive a tutte le crisi internazionali. итало-российское культурное сотрудничество, охватывающее Auguro quindi alla manifestazione di mettere radici ancora più самый широкий спектр видов и жанров, во многом составляет durature e profonde e vi aspetto il prossimo anno per la settima edi- основу дружбы и взаимной симпатии наших народов, умеющих zione del Festival. преодолевать любые международные кризисы. Желаю Фестивалю дальнейшего развития и буду рад сле- дующему, седьмому смотру искусств.

Чезаре Мария РАГАЛЬИНИ Cesare Maria RAGAGLINI Чрезвычайный и Полномочный Посол Ambasciatore Straordinario e Plenipotenziario Итальянской Республики в Российской Федерации della Repubblica Italiana nella Federazione Russa

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ «GIARDINO INVERNALE DELLE ARTI»

т имени руководства области Апулия сердечно приветствую nome della Regione Puglia sono lieto di portare un участников и гостей Фестиваля итальянского искусства об- caloroso saluto ai partecipanti e agli ospiti del Festival Оласти Апулия «Зимний сад искусств» в Москве, который в A dell’arte italiana a Mosca: Suggestioni di Puglia «Giar- этом году проходит уже в шестой раз. В рамках этого события, dino invernale delle arti», che quest’anno è giunto alla sua являющегося олицетворением глубокой веры, богатой тысяче- sesta edizione. All’insegna della profonda spiritualità, della летней истории и крепкой дружбы между Апулией и Россией, ricca cultura millenaria e della ormai consolidata amicizia che состоится несколько мероприятий, где будут представлены фоль- legano il popolo pugliese e quello russo, questo appuntamen- клорный дуэт «Folksongs!», джазовый квартет «Colfi schiosenza» и to si rinnova con una nuova serie di eventi, che vedranno da талантливый артист Антонио Диодато. protagonisti il duetto folkloristico «Folksongs!», il quartetto Хотел бы выразить надежду, что благодаря Фестивалю, jazz «Colfi schiosenza» e il talentuoso artista Antonio . который способствует взаимопроникновению двух культур, In questa occasione di scambio e di reciproca conoscen- наши страны продолжат двигаться по пути укрепления сотруд- za, vorrei esprimere i miei migliori auspici affi nché le nostre ничества, начало которому было положено несколько лет назад, comunità proseguano il percorso già brillantemente avviato благодаря установлению побратимских отношений между Бари и negli anni precedenti dalla Città di Bari con varie città russe, российскими городами. Я уверен, что знакомство с традициями, allargandone gli orizzonti per far conoscere in tutta la Russia le историей, фольклором и уникальностью нашего замечательного tradizioni, la storia, il folklore e le eccellenze dalla nostra me- региона будет способствовать расширению культурного обмена и ravigliosa regione. Ringrazio, infi ne, gli organizzatori di questa сотрудничества между Россией и Италией. iniziativa: la Direzione dei programmi internazionali e il Centro Также выражаю слова искренней благодарности организато- Economia e Sviluppo Italo-Russo per la passione, dedizione рам этой инициативы – Дирекции международных программ и e instancabile impegno nell’ampliare le relazioni tra l’Italia e Итало-российскому центру экономики и развития – за энтузиазм, la Russia, augurando buona fortuna anche per il successo di преданность и непрестанный труд в укреплении отношений меж- questo Festival. ду Италией и Россией. Желаю Фестивалю удачи и больших успехов.

Микеле ЭМИЛИАНО Michele EMILIANO Президент области Апулия Presidente della Regione Puglia

VI FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: SUGGESTIONI DI PUGLIA «ЗИМНИЙ САД ИСКУССТВ»

Дорогие друзья! Cari amici!

т имени Российского Фонда Культуры приветствую участ- nome della Fondazione Russa della Cultura saluto i par- ников, организаторов и гостей Фестиваля итальянского tecipanti, gli organizzatori e gli ospiti del Festival dell’arte Оискусства области Апулия «Зимний сад искусств» в Москве! A italiana a Mosca – Suggestioni di Puglia «Giardino invernale Приуроченный к празднованию Дня Святителя Николая, delle arti»! этот Фестиваль представляет уникальную возможность жителям Organizzato nell’ambito dei festeggiamenti dedicati a San Москвы и области познакомиться с разнообразным и самобыт- Nicola, questo Festival off re un’opportunità unica agli abitanti della ным искусством региона Апулия, столицей которого является Regione e della città di Mosca per conoscere la variegata e originale город Бари. Среди христианских святынь для каждого право- arte della Puglia, il cui capoluogo è la città di Bari. Tra i luoghi sacri славного человека особое значение имеет этот город, в который cristiani, per ogni ortodosso questa città rappresenta una meta уже более 900 лет стремятся паломники со всего мира к мощам importante, nella quale da più di 900 anni giungono pellegrini da Святителя Николая. tutto il mondo per pregare davanti alla tomba del Santo. Насыщенная программа Фестиваля свидетельствует о том, Il programma del Festival, ricco di contenuti, comprova che что благодаря совместным усилиям государственных и обще- grazie agli sforzi congiunti degli enti statali e sociali i rapporti tra ственных организаций связи между Россией и Италией укрепля- la Russia e l’Italia si stanno consolidando e ampliando. ются и расширяются. Auguro con tutto il cuore a tutti i partecipanti del Festival Искренне желаю всем участникам Фестиваля «Зимний сад «Giardino invernale delle arti» tanto successo in ogni inizio creativo! искусств» успехов во всех творческих начинаниях!

Никита МИХАЛКОВ Nikita MIKHALKOV Президент Российского Фонда Культуры, Presidente della Fondazione Russa della Cultura, Председатель Союза кинематографистов России, Presidente dell’Unione Cineasti della Federazione Russa, Кавалер Большого креста Cavaliere della Grande Croce Ордена «За заслуги перед Итальянской Республикой» dell’Ordine al Merito della Repubblica Italiana

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ «GIARDINO INVERNALE DELLE ARTI»

этом году наш Фестиваль проходит уже в шестой раз и с iamo giunti alla sesta edizione di una manifestazione artistica каждый годом приобретает все большую значимость. che assume, ogni anno che passa, una connotazione sempre più В В Москву вновь прибывают апулийские таланты пред- Sdi rilievo. ставить итальянское искусство, наполнив музыкой не только Non è solo il talento pugliese che giunge a Mosca. российскую столицу, но и город Дмитров. E’ l’arte italiana, da esso rappresentata, a riversare di suoni e Цель этого Фестиваля – познакомить публику с разными parole la capitale russa e la città di Dmitrov. жанрами искусства, которые увековечили великое культурное Idealmente questo festival ha il compito di narrare i vari generi наследие Италии. Мы рады посвятить его в этом году мировым che hanno reso grande il patrimonio artistico dell’Italia nel corso dei фольклорным произведениям, чтобы совершить символи- secoli, e, quest’anno in particolare, con i brani dedicati alla musica ческое путешествие по традициям разных народов и донести folk del mondo, abbiamo voluto generare un simbolico viaggio nella уверенный призыв к миру, взаимопониманию и благополучию. tradizione tra i popoli, affi nché giunga forte e senza esitazione il mes- Уже много лет мы с гордостью идем по этому пути, пре- saggio di distensione, pace e prosperità. данно следуя высоким целям, особенно в этот сложный момент, Un cammino che da anni ci rende orgogliosi di poter operare когда их омрачают различные печальные и, как порой кажется, per così alti valori, mai come in questo momento storico, compro- безвыходные ситуации и события. messi da vicende tanto drammatiche quanto apparentemente non Однако сила культуры неподвластна времени. Как говорил sanabili. великий русский писатель Лев Толстой: «Искусство есть высо- Ma la forza della Cultura è nel suo essere senza tempo e, citando чайшее проявление могущества в человеке», и мы должны il grande scrittore russo Lev Tolstoj, è utile ricordare come l’Arte sia la помнить эти слова в надежде, что искусство, наряду с красотой, «suprema manifestazione della potenza dell’uomo», nella speranza будет всегда освещать горизонт для всего человечества. che essa stessa unitamente alla Bellezza, possano sempre più divenire un limpido orizzonte per l’Umanità. Рокки МАЛАТЕСТА Генеральный директор компании CESVIR, Rocky MALATESTA Представитель Дирекции международных программ Direttore Generale del CESVIR, в Апулии Rappresentante in Puglia della Direzione dei programmi internazionali

VI FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: SUGGESTIONI DI PUGLIA «ЗИМНИЙ САД ИСКУССТВ»

Дорогие друзья! Cari amici!

ердечно приветствую участников, партнеров и гостей n caloroso benvenuto ai partecipanti, partners ed ospiti del VI Фестиваля итальянского искусства области Апулия VI Festival dell’arte italiana – Suggestioni di Puglia «Giardino С«Зимний сад искусств»! Uinvernale delle arti»! Культурный диалог с городом Бари продолжается уже почти Il dialogo delle culture con la città di Bari annovera quasi dieci десять лет. Ежегодно этот удивительный город, ставший одним из anni. Ogni anno questa meravigliosa città, divenuta uno dei centri центров христианского мира как место упокоения мощей Святи- del mondo cristiano come luogo di venerazione delle reliquie di San теля Николая Чудотворца, гостеприимно принимает у себя участ- Nicola il Taumaturgo, accoglie con grande ospitalità i partecipanti del ников Фестиваля российского искусства «Летний сад искусств». Festival dell’arte russa «Giardino estivo delle arti». Доброй традицией последних лет стала ответная инициа- Negli ultimi anni è diventata una buona tradizione l’iniziativa тива наших итальянских партнеров из Итало-российского цен- dei nostri partners italiani del Centro Economia e Sviluppo Italo-Russo тра экономики и развития ЧЕЗВИР по проведению в Москве и (CESVIR) organizzata in risposta, cioè il Festival dell’arte italiana городах Московского области Фестиваля итальянского искусства «Giardino invernale delle arti» a Mosca e nelle città della Regione di «Зимний сад искусств». Я искренне рада, что несмотря на слож- Mosca. Sono profondamente lieta di costatare che, nonostante la dif- ности современного мира наше двустороннее сотрудничество fi cile situazione attuale nel mondo, la nostra collaborazione bilaterale развивается, и это является подлинным подтверждением ис- sta andando avanti dando conferma della sincera amicizia fra l’Italia кренней дружбы Италии и России. e la Russia. Надеюсь, что представленная на нынешнем Фестивале яр- Mi auguro che la vasta gamma delle arti dell’Italia contem- кая палитра искусства современной Италии будет по достоинству poranea presentata all’attuale Festival possa essere debitamente оценена российскими зрителями. Желаю участникам Фестиваля apprezzata dal pubblico russo. Vorrei augurare ai partecipanti al Fe- творческого вдохновения, добра и благополучия, а его гостям – stival spirito creativo ed ogni benessere ed ai loro ospiti impressioni незабываемых впечатлений! indimenticabili!

Татьяна ШУМОВА Tatiana SHUMOVA Директор Дирекции международных программ, Direttrice della Direzione dei programmi internazionali, Заслуженный деятель искусств Российской Федерации, Esponente emerita delle arti della Federazione Russa, Офицер Ордена «За заслуги перед Итальянской Республикой», Uffi ciale dell’Ordine al merito della Repubblica Italiana, Почетный гражданин города Бари Cittadina onoraria della città di Bari

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ «GIARDINO INVERNALE DELLE ARTI»

емля с потрясающими памятниками культуры, с богатой erra ricca di arte, storia e tradizioni, che aff ondano le loro radici историей и традициями, которые глубоко укоренились в этом nel crocevia di popoli e civiltà, la regione Apulia, come veniva З«перекрестке» народов и цивилизаций, – область Апулия, как Tanticamente chiamata, sorprende per la varietà del suo spettro она называлась в древности, впечатляет своим разнообразием в culturale. I maestosi castelli federiciani, metafi sici nella loro scarna культурной сфере. Величественные замки, возведенные во времена ma nel contempo possente struttura; una natura generosa che dona Фридриха II, представляют собой метафизические строения из-за culture antiche quale gli scultorei alberi di olivo e i vitigni pregni di их лаконичности и, одновременно, мощи; щедрая природа, кото- aromi densi; tradizioni popolari vive, in cui elementi di religiosità рая принесла в дар античным культурам скульптурные оливковые mediterranea, ellenica, greco-bizantina, medievale e seicentesca si деревья и виноградные лозы с их насыщенным ароматом; живые intrecciano e danno vita a generi folclorici autoctoni. Terra che ha dato народные традиции, в которых переплетаются элементы средизем- i natali a scrittori, registi ed attori quali Carmelo Bene, Gianrico Carofi - номорской, эллинистической, греко-византийской, средневековой и glio, Sergio Rubini, Michele Placido, solo per citarne alcuni. ренессансной религиозности, порождая автономные фольклорные Ebbene, tutto questo immenso bagaglio culturale declinato жанры. Это земля, где родились писатели, режиссеры и актеры, среди nelle sue diverse espressioni viene ospitato a Mosca nell’ambito del которых отдельно стоит упомянуть Кармело Бене, Джанрико Карофи- VI Festival dell’arte italiana – Suggestioni di Puglia «Giardino inver- льо, Серджио Рубини, Микеле Плачидо. nale delle arti», a testimonianza dell’alto valore del dialogo, prezioso Итак, весь этот необъятный культурный пласт в его различных e imprescindibile strumento per abbattere i muri dell’incomprensione воплощениях будет представлен в Москве в рамках VI Фестиваля ed edifi care i ponti dell’intesa. итальянского искусства области Апулия «Зимний сад искусств», что Auguro ai partecipanti ed agli organizzatori di questa rilevante подчеркнет огромную значимость диалога, который является бесцен- iniziativa successo e profi cui sviluppi futuri. ным и незыблемым инструментом для того, чтобы разрушить стены непонимания и возвести мосты согласия. Я желаю участникам и организаторам этого важного ме- роприятия успехов и дальнейшего плодотворного развития этой инициативы.

Ольга СТРАДА Olga STRADA Директор Итальянского Института Культуры в Москве Direttore dell’Istituto Italiano di Cultura di Mosca

VI FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: SUGGESTIONI DI PUGLIA «ЗИМНИЙ САД ИСКУССТВ»

СТРАНИЦЫ ИСТОРИИ собое место в географии проектов Дирекции международ- ры в Москве и Московского представительства Итало-Российской ных программ занимает итальянский город Бари на юге Торговой Палаты. Постоянный партнер Фестиваля – Государ- ОИталии. Во время Византийского господства в Бари был ственная корпорация «Банк развития и внешнеэкономической воздвигнут Храм Святителя и Чудотворца Николая, освященный в деятельности (Внешэкономбанк)». 1197 году, который стал местом упокоения мощей святителя Нико- За годы своего существования в Фестивале приняли участие лая Чудотворца, покровителя города. Благодаря богатому духов- коллективы из разных субъектов Российской Федерации, которые ному и культурному наследию этот город ежегодно гостеприимно выступили на лучших площадках города Бари и области Апулия, принимает у себя тысячи туристов и паломников со всего мира. таких как: театры Петруццелли, Пиччини и Ф.ОР.МА, выставочный Традиционный Фестиваль российского искусства «Летний зал Портико Пеллегрини при Базилике Святителя Николая, зал Муз сад искусств» в Бари приурочен к празднованию весеннего Дня Клуба «Circolo Unione» при Театре Петруццелли, выставочные залы Святителя Николая по православному календарю. Фестиваль Palazzo Ex Poste, Академия художеств Бари, зал церкви Валлиза, включен в Программу официальных мероприятий Протокола центральные площади городов Бари, Полиньяно, Альберобелло, Российско-Итальянской Смешанной комиссии по сотрудничеству гроты города Кастеллана и Епископский замок города Гротталье. в области культуры и образования, подписанного министрами Помимо этого, важным событием в истории Фестиваля и резуль- иностранных дел России и Италии в г. Бари 14 марта 2007 года татом плодотворного сотрудничества Дирекции международных в период визита Президента России В.В. Путина в Италию, и в программ и мэрии города Бари стало подписание Соглашений о программу Российско-Итальянского Форума-диалога по линии побратимстве города Бари с городами Кострома, Сергиев Посад, гражданских обществ. Организаторы проекта: Министерство Звездный городок и Владимир. культуры Российской Федерации, Министерство иностранных Удивительно праздничная атмосфера в дни Фестиваля ца- дел Российской Федерации, Российский Фонд Культуры, Дирекция рит на улицах и концертных площадках городов, где выступают международных программ, Российско-Итальянский центр эко- коллективы: фольклорный ансамбль «Северная радуга» Воло- номики и развития «ЧЕЗВИР», Мэрия г. Бари и Администрация годского музыкального колледжа и дуэт баянистов «Мастер- региона Апулия при содействии Итальянского Института Культу- класс» Вологодской филармонии, фольклорные ансамбли

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ «GIARDINO INVERNALE DELLE ARTI»

PAGINE DELLA STORIA a città di Bari nel Sud dell’Italia occupa un posto di rilievo tuto di cultura italiano a Mosca e dell’uffi cio di Rappresentanza nella geografi a dei progetti della Direzione dei programmi di Mosca della Camera di Commercio italo-russa. Fra i partner Lintenazionali. Durante il periodo del dominio bizantino, a del Festival vi è la Società di Stato «Banca di sviluppo e dell’atti- Bari fu eretta la basilica di San Nicola Taumaturgo consacrata nel vità economica all’estero» (Vnesheconombank). 1197 dove sono deposte le reliquie del Santo, protettore della Nel corso degli anni, al Festival hanno partecipato i complessi città. Grazie al suo ricco patrimonio spirituale e culturale, la città artistici di diverse regioni della Federazione Russa che si sono esi- di Bari accoglie ogni anno migliaia di turisti e pellegrini di tutto biti sui migliori palcoscenici di Bari e della Regione Puglia tra cui il mondo. il teatro Petruzzelli, il teatro Piccinni, il teatro F.OR.MA, il Portico Il Festival tradizionale dell’arte russa il «Giardino d’estate dei Pellegrini presso la Basilica di San Nicola, la sala di musica del delle arti» a Bari si svolge in contemporanea ai festeggiamenti Circolo Unione presso il teatro Petruzzelli, le sale di esposizione del del giorno di San Nicola, secondo il calendario ortodosso, a mag- Palazzo ExPoste, l’Accademia delle Belle Arti di Bari, l’Auditorium gio. Questo Festival è incluso nel programma degli eventi uffi ciali Vallisa, le piazze centrali di Bari, Polignano e Alberobello, le grot- del Protocollo della Commissione mista russo-italiana per la co- te di Castellana ed il Palazzo vescovile di Grottaglie. Un evento di operazione culturale e della formazione, sottoscritto a Bari dai grande rilievo nella storia del Festival che segna il risultato di un’in- ministri degli aff ari esteri della Russia e l’Italia il 14 marzo 2007, tensa cooperazione tra la Direzione dei programmi internazionali durante la visita del Presidente della Federazione Russa Vladi- e il Comune di Bari, è la sottoscrizione di gemellaggi tra Bari e le mir Putin in Italia. Inoltre, il Festival fa parte del programma del città russe: Kostroma, Serghiev Posad, la Città delle Stelle (Zvëzdnyj Forum delle società civili russo-italiano «Dialogo. Italia-Russia» gorodok) e Vladimir. . Fra gli organizzatori del progetto vi sono il Ministero della cul- Un’atmosfera di vera festa durante le giornate in cui si svolge il tura della Federazione Russa, la Fondazione della cultura russa, Festival regna nelle strade e presso i palchi dove si esibiscono i com- la Direzione dei programmi internazionali, il Centro italo-russo plessi folcloristici: il Gruppo folkloristico del Collegio regionale di per l’economia e sviluppo CESVIR, il Comune della città di Bari e musica di Vologda «Severnaya Raduga» , il Duo di musicisti dell’ar- l’Amministrazione della Regione Puglia, con l’assistenza dell’Isti- monica a mantice «Master-Klass» della Filarmonica di Vologda, il

VI FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: SUGGESTIONI DI PUGLIA «ЗИМНИЙ САД ИСКУССТВ»

«Горенка» (Ярославль), «Услада» (Тула), «Воскресение» (Липецк), корпусом Университета г. Бари им. Альдо Моро, была представ- «Русь» (Владимир), «Скоморошья слобода» (Сергиев Посад), хо- лена выставка «Образ женщины. Великая Отечественная война реографический ансамбль «Русь» (Омск), Сергиево-Посадский (1941-1945 гг.)» из собрания Государственного центрального му- муниципальный оркестр и фольклорные коллективы «Улгер» и зея современной истории России и частной коллекции Дмитрия «Кÿн Сузы» из Республики Хакасия. Ежегодно в Фестивале также Бушмакова (ООО «Лейбштандарт»), приуроченная к 70-летию принимают участие молодые солисты Мариинского театра, соби- Великой Победы. рая многочисленную аудиторию любителей вокальной музыки. В 2010 году знаковым событием для развития партнерских А с 2008 года в программу фестиваля включены кинопоказы, в отношений между Италией и Россией стало проведение Фестиваля которых принимают участие художественные, документальные и итальянского искусства области Апулия «Зимний сад искусств». анимационные фильмы – призеры международных и российских Концерты и выставки проходят в разных городах Центрального кинофестивалей. Федерального Округа: Москва, Сергиев Посад, Владимир, Костро- Также основной целью проекта стало знакомство итальян- ма и др. Красочное и виртуозное выступление артистов из Италии ской публики, многочисленных гостей и паломников города с дает возможность российской публике открыть новые грани само- шедеврами русской православной и духовной музыки: в фести- бытной культуры южно-итальянского региона Апулия. вале принимали участие такие коллективы, как Мужской хор Мо- За годы проведения проекта в программе Фестиваля «Зим- сковского Свято-Данилова монастыря, Праздничный мужской хор ний сад искусств» свое творчество продемонстрировали разно- Валаамского монастыря, Камерный хор «Покров», хор Сретенской жанровые коллективы области Апулия: фольклорные коллективы Духовной семинарии г. Москвы, Патриарший Хор Храма Христа «Radicanto», «Terraross», «Pizzicati int’allù Core», солисты и духовой Спасителя, Православный солдатский хор «За веру и отечество», квинтет Театра Петруццелли, фортепианный дуэт Дибаттиста – Хор Духовенства Московской Епархии и Тульский государственный Лизо, театр пантомимы «LA SANTA RODILLA», виртуозный пианист хор. По сложившейся традиции эти коллективы также участвовали Мирко Синьориле, квинтет «Mezzotono», джазовый коллектив в праздничных службах в Базилике Святителя Николая и Свято- Консерватории Никколо Пичинни «Trio Musica Jazz». Также в рам- Николаевском Барградском подворье Московского Патриархата. ках проекта были представлены передвижная выставка картин Особое место в программах Фестиваля российского искусства в известного итальянского художника Адольфо Грасси и молодых Бари занимают выставки, которые проходят в Портико Пеллегрини художников Академии художеств г. Бари, фотовыставка «Мира- Базилики Святителя Николая. жи: Бари – город Святителя Николая» итальянского фотографа В разные годы были представлены такие выставки, как вы- Роберто Сибилиано, выставка «Лица современности» художника ставка православных изделий ювелирной фирмы «Софийская на- Винченсо Масколи. Особый интерес вызвало проведение мастер- бережная» и вологодских кружев, выставка «Русь православная», класса итальянских музыкантов из региона Апулия для учащихся выставка фотохудожника Александра Гущина «Россия многоли- Академического музыкального колледжа при Московской Госу- кая», выставка лицевого шитья Иконописной школы Московской дарственной консерватории, а также круглого стола по вопросам православной духовной академии и фотовыставка «Лавра Препо- взаимного туристического обмена с регионом Апулия при уча- добного Сергия», выставка «Преподобный Иосиф Волоцкий и его стии Итало-Российской Торгово-Промышленной палаты. обитель: К 500-летию со дня преставления преподобного Иосифа» В программе Фестиваля 2015 года – джазовый квартет а также выставки традиционного прикладного искусства различ- COLFISCHIOSENZA, фольклорный дуэт «FOLKSONGS!» (Тициана Пор- ных регионов России. В 2015 году в выставочном зале старинного тогезе (меццо-сопрано) и Франческо Палаццо (аккордеон)), певец Palazzo Ex Poste, который в настоящее время является главным и музыкант DIODATO.

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ «GIARDINO INVERNALE DELLE ARTI»

complesso folkloristico «Gorenka» (Yaroslavl’), «Uslada» (Tula), lezioni del Museo Statale centrale della storia russa contempora- «Voskresenye» (Lipetsk), «Rus’» (Vladimir), «Skomorošja Sloboda» nea della Russia e dalla collezione privata di Dmitry Bushmakov (Serghiev Posad), il complesso coreografi co «Rus’» (Omsk) e l’or- (ООО «Leib-Standart»), in occasione del 70-mo anniversario chestra municipale di Serghiev Posad, nonchè i complessi folclori- della Grande Vittoria. stici «Ulger» e «Kuzy» della Repubblica Khakassia. Nel 2010 i rapporti culturali tra l’Italia e la Russia hanno Ogni anno al Festival dell’arte russa a Bari partecipano ricevuto uno slancio importante grazie alla realizzazione della i giovani solisti del teatro Mariinskij di San Pietroburgo. Dal seconda edizione del Festival «Giardino invernale delle arti» in 2008 il programma del Festival comprende anche la rassegna Russia. Gli eventi del Festival si sono svolti in diverse città russe, cinematografi ca di fi lm, documentari e cartoni animati russi – tra cui Mosca, Serghiev Posad, Vladimir, Kostroma. Così, il virtuo- tutti vincitori dei Festival cinematografi ci russi e internazionali. sismo, lo spirito e la maestria degli artisti italiani ha permesso Uno degli obiettivi di questo progetto consiste nel far co- al pubblico russo di scoprire nuovi orizzonti della cultura e delle noscere al pubblico italiano, a tutti i suoi ospiti e pellegrini la autentiche tradizioni pugliesi. musica ortodossa russa. Infatti, diversi complessi hanno parte- Durante gli anni della realizzaione del progetto, nel pro- cipato a quest’iniziativa, tra cui il Coro maschile del Monastero gramma del Festival «Giardino invernale delle arti» è stato di San Danilo di Mosca, il Coro maschile festivo del Monastero possibile conoscere l’arte e la maestria di diversi complessi della di Valaam, il Coro da Camera «Pokrov», il Coro del Monastero Regione Puglia: i gruppi folcloristici «Radicanto», «Terraross», Sretenskij di Mosca, il coro del Patriarca della Basilica del Cristo «Pizzicati int’allù Core», il quintetto per strumenti a fi ato con Redentore, il Coro militare ortodosso «Per la fede e la Patria» , il solisti del Teatro Petruzzelli, il duo di pianisti Dibattista – Liso, coro del Clero della Diocesi di Mosca ed il Coro di Stato della città il teatro di pantomima «LA SANTA RODILLA», il pianista Mirko di Tula. I cori hanno tradizionalmente partecipato con i canti alle Signorile, il quintetto «Mezzotono», il complesso jazz del Con- liturgie festive nella Basilica di San Nicola e nella Chiesa Russa di servatorio Niccolò Piccinni «Trio Musica Jazz». Inoltre, nell’ambi- Bari. Un posto di rilievo dei Festival dell’arte russa occupano le to del progetto sono stati presentate la mostra ambulante delle mostre d’arte allestite al Portico dei Pellegrini presso la Basilica opere del famoso pittore italiano Adolfo Grassi, la mostra dei di San Nicola. giovani pittori dell’Accademia delle Belle arti di Bari, la mostra Negli anni diversi sono state allestite la mostra dei manu- fotografi ca «I miraggi: Bari, la città di San Nicola» del fotografo fatti dell’arte ortodossa dell’orefi ceria «Sofi jskaja naberežnaja», italiano Roberto Sibilliano, la mostra «Faces Contemporary» del la mostra dei merletti della Regione di Vologda, la mostra «Rus- pittore Vincenzo Mascoli. Un particolare interesse è stato susci- sia Ortodossa» , la mostra fotografi ca di Aleksander Guščin «Rus- tato dal master-class dei musicisti italiani della Regione Puglia sia e i suoi molteplici volti», le icone cucite della Scuola iconogra- organizzato per gli studenti del Collegio musicale accademico fi ca dell’Accademia ortodossa di Mosca e la mostra fotografi ca presso il Conservatorio di Stato di Mosca, nonchè la tavola ro- «La Lavra di San Sergio», la mostra «San Giuseppe di Volotsk e il tonda dedicata alle problematiche dello scambio turistico con la suo monastero: in occasione del 500-mo anniversario della mor- Regione Puglia, con la partecipazione della Camera di Commer- te del santo» , nonchè le varie esibizioni delle arti applicate di cio italo-russa. varie regioni russe. Nel 2015 nella sala di esposizione dell’antico Il programma del Festival 2015 comprende le esibizio- Palazzo Ex Poste, attualmente edifi cio centrale dell’Università di ni del quartetto jazz COLFISCHIOSENZA, del duo folcloristico Bari Aldo Moro, è stata presentata la mostra «Immagine della «FOLKSONGS!» (Tiziana Portoghese – mezzosoprano e Francesco donna. La Grande guerra patriotica (1941-1945 гг.)», dalle col- Palazzo – fi sarmonica), del cantante e musicista DIODATO.

VI FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: SUGGESTIONI DI PUGLIA «ЗИМНИЙ САД ИСКУССТВ»

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ В МОСКВЕ ЗИМНИЙ CАД ИСКУССТВ ПРОГРАММА

Прием официальной делегации VI Фестиваля итальянского искусства области Апулия 12:00 в Москве «Зимний сад искусств» Четверг в Министерстве культуры Российской Федерации 10 ДЕКАБРЯ Выступление певца DIODATO и фольклорного дуэта «FOLKSONGS!» Государственный центральный музей 19:00 В рамках Церемонии награждения номинантов современной истории России Премии Уполномоченного по правам человека в Российской Федерации «Спешите делать добро»

Концерт джазового квартета COLFISCHIOSENZA Пятница Франческо Бьянко (вокал и гитара) Пансион воспитанниц Министерства 16:00 Андреа Кампанелла (кларнет и саксофон) обороны Российской Федерации 11 Стефано Скальюзо (фортепиано) ДЕКАБРЯ Массимо Бонучелли (контрабас)

Суббота Концерт певца DIODATO и фольклорного дуэта «FOLKSONGS!» 16:00 Государственный центральный музей 12 Тициана Портогезе (меццо-сопрано) современной истории России ДЕКАБРЯ Франческо Палаццо (аккордеон)

Воскресенье Совместный концерт певца DIODATO, Город Дмитров, 13 18:00 фольклорного дуэта «FOLKSONGS!» Дворец культуры содружества ДЕКАБРЯ и джазового квартета COLFISCHIOSENZA

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ «GIARDINO INVERNALE DELLE ARTI»

VI FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: SUGGESTIONI DI PUGLIA GIARDINO INVERNALE DELLE ARTI PROGRAMMA

Ricevimento della delegazione uffi ciale del VI Festival dell’arte Italiana: 12:00 Suggestioni di Puglia a Mosca «Giardino invernale delle arti» Giovedì al Ministero della cultura della Federazione Russa 10 DICEMBRE Concerto del cantante DIODATO e del duo folcloristico «FOLKSONGS!» Museo statale centrale della storia 19:00 Nell’ambito della Cerimonia della consegna del Premio contemporanea della Russia del Commissario per i diritti umani nella Federazione Russa «Aff rettatevi a far bene»

Concerto del gruppo COLFISCHIOSENZA Venerdì Francesco Bianco (voce e chitarra) Collegio delle allieve del Ministero della 16:00 Andrea Campanella (clarinetto e sax) Difesa della Federazione Russa 11 Stefano Scagliuso (pianoforte) DICEMBRE Massimo Bonuccelli (contrabbasso)

Sabato Concerto del cantante DIODATO e del duo folcloristico «FOLKSONGS!» Museo statale centrale della storia 16:00 12 Tiziana Portoghese (mezzosoprano) contemporanea della Russia DICEMBRE Francesco Palazzo (fi sarmonica)

Domenica Concerto del cantante DIODATO, Città di Dmitrov, 13 18:00 del duo folcloristico «FOLKSONGS!» Casa di Cultura DICEMBRE e del gruppo COLFISCHIOSENZA

VI FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: SUGGESTIONI DI PUGLIA «ЗИМНИЙ САД ИСКУССТВ»

ОБЛАСТЬ АПУЛИЯ

пулия – сокровищница истории, искусства и природы. Эта Многие цивилизации оставили свой след в Апулии: древ- солнечная и гостеприимная земля расположена в юго-вос- ние греки, римляне, византийцы, норманны, швабы и анжуйцы. Аточной части Италии, в самом сердце Средиземноморья. Бесценные исторические и культурные свидетельства разных Многовековая история и завораживающие пейзажи – это лишь народов, найденные во время археологических раскопок, пред- некоторые из чудес, которые делают это место уникальным для ставляют собой уникальные памятники прошлого, среди кото- путешествия и дарят незабываемые впечатления. рых также многочисленные художественные и архитектурные Два удивительных по красоте моря, с береговой линией про- сокровища: менгиры, скальные церкви, средневековые замки, тяженностью 800 км, омывают Апулию. Побережья Ионического соборы в барочном и романском стиле, аристократические и Адриатического морей очень разнообразны: здесь и отвесные дворцы и исторические здания, самобытные деревушки и горо- скалы над живописными глубоководьями, и золотистые пляжи, да искусств, очаровательные массерии и сельские усадьбы. утопающие в кристально чистой воде. Сама территория региона, К этому богатому наследию относятся также три объекта с обширными равнинами и пологими склонами, представляет ЮНЕСКО: Кастель-дель-Монте – таинственная крепость импе- собой нетронутое царство природы, где оливковые рощи и вино- ратора Фридриха II, расположенная рядом с г. Андрия; домики градники чередуются с густыми лесами и удивительными среди- «трулли» в г. Альберобелло – единственные в мире каменные земноморскими каньонами, которые называют гравинами. сооружения, построенные методом сухой кладки; Храм Святого

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ «GIARDINO INVERNALE DELLE ARTI»

REGIONE PUGLIA

a Puglia è uno scrigno d’arte, storia e natura. È la terra del sole nianze di storia e cultura di popoli diversi, sono i reperti dal valore e dell’ospitalità, situata nel lembo sudorientale d’Italia, in una inestimabile portati alla luce in numerosi scavi archeologici e i tesori Lposizione strategica nel cuore del Mediterraneo. Secoli di sto- artistici e architettonici: menhir, chiese rupestri, castelli medievali, ria e paesaggi d’incanto sono alcune delle meraviglie che rendono cattedrali barocche e romaniche, palazzi nobiliari e dimore storiche, questo luogo unico per un viaggio in cui vivere esperienze indimen- borghi incantati e città d’arte, aff ascinanti masserie e casali. ticabili. Un patrimonio d’eccezione, al quale si aggiungono i tre siti Due mari da sogno abbracciano la Puglia, con ben 800 km Unesco: Castel del Monte, la misteriosa fortezza dell’imperatore di coste. Il Mar Ionio e l’Adriatico disegnano un litorale variegato, Federico II, vicino ad Andria; i trulli di Alberobello, caratteristiche con scogliere a picco su fondali variopinti e spiagge dorate che costruzioni in pietra a secco, uniche al mondo; il Santuario di San digradano in acque cristalline. Nell’entroterra vaste pianure e dolci Michele Arcangelo a Monte Sant’Angelo, capolavoro d’arte medie- rilievi sono il regno incontaminato della natura, dove ulivi e vigneti vale e meta internazionale di pellegrinaggio. si alternano a boschi rigogliosi e sorprendenti canyon mediterranei, Un’atmosfera magica avvolge la Puglia, dove il passato sposa le gravine. la contemporaneità e si conservano intatte antiche tradizioni popo- Molte civiltà si sono avvicendate in Puglia, dagli antichi Greci lari e religiose. La devozione per i santi patroni anima coreografi che ai Romani, Bizantini, Normanni, Svevi e Angioini. Preziose testimo- celebrazioni e feste, che colorano paesi e città di Puglia con mille

VI FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: SUGGESTIONI DI PUGLIA «ЗИМНИЙ САД ИСКУССТВ»

Архангела Михаила в г. Монте-Сант’Анджело – шедевр средне- здесь проводится бесчисленное количество праздников, фести- векового искусства и центр международного паломничества. валей и международных выставок, которые оживляют регион, а Волшебная атмосфера окутывает Апулию, где прошлое для многих режиссеров и известных людей эта земля стала иде- тесно переплетается с современностью, сохраняя в неиз- альной съемочной площадкой. менном виде древние народные и религиозные традиции. От мыса Гаргано и равнин Давнии до «Императорской» Апу- Почитание святых покровителей воплощается в зрелищные лии, от Бари до Великой Греции, плоскогорья Мурджа и гравин, торжества и праздники, которые наполняют и украшают апу- проезжая Итрийскую долину и трулли, вплоть до полуострова лийские деревни и города тысячами огней и звуков. Здесь Саленто: везде вы будете чувствовать себя как дома. Здесь го- традиции прошлого увековечены в обрядах, связанных со степриимство стоит на первом месте, а апулийцы встречают сбором урожая и рыбной ловлей, а также в изделиях масте- туристов своей доброжелательной улыбкой. ров-ремесленников. Отдых в Апулии становится все более гламурным, а между- Узнать Апулию получше вам помогут и древние кулинар- народный туризм постоянно растет, благодаря быстрым и удоб- ные традиции. Гастрономия и энология Апулии – это букет не- ным транспортным сообщениям. В Апулию не составит труда повторимых и изысканных вкусов, секрет которых кроется в попасть из любой европейской столицы: прямыми рейсами до натуральных местных ингредиентах, таких как оливковое масло Бари и Бриндизи, а также морским транспортом. экстра-класса и превосходные вина. Апулия славится мягким Апулия ждет вас. Позвольте этой необыкновенной земле климатом и высоким качеством жизни. В любое время года покорить ваше сердце!

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ «GIARDINO INVERNALE DELLE ARTI»

luci e suoni. Qui le usanze di una volta si perpetuano nei riti, legati e convenienti. La Puglia, infatti, è facilmente raggiungibile dalle ca- al raccolto e alla pesca, e nel lavoro dei maestri artigiani. pitali europee, con voli diretti per Bari e Brindisi e numerosi trasporti La Puglia autentica si gusta anche a tavola. L’enogastronomia via mare. pugliese è un’esplosione di sapori d’eccellenza. Il segreto sta negli La Puglia vi aspetta. Lasciatevi conquistare da questa terra ingredienti, genuini e a km 0, come l’ottimo olio extravergine d’oliva straordinaria. e i vini pregiati. In Puglia la qualità della vita è ottima e il clima sempre mite. In tutte le stagioni, sono innumerevoli gli eventi che animano il territorio, come i festival e le rassegne internazionali e per molti registi e celebri star questa terra è un perfetto set cine- matografi co. Dal Gargano e la Daunia alla Puglia Imperiale, dalla Terra di Bari, alla Magna Grecia alle Murge e alle gravine, passando per la Valle d’Itria e la Murgia dei Trulli, sin giù al Salento: ovunque vi sen- tirete a casa. L’accoglienza qui è al primo posto e i pugliesi danno il benvenuto ai turisti con un sorriso. La vacanza in Puglia è sempre più glamour e il turismo da tutto il mondo è in continuo aumento, grazie a collegamenti veloci

VI FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: SUGGESTIONI DI PUGLIA «ЗИМНИЙ САД ИСКУССТВ»

БАРИ. ИСТОРИЯ, ДОСТОПРИМЕЧАТЕЛЬНОСТИ

а побережье Адриатического моря, вдоль реки Япикс, еще в культуры города. В конце XVII века, после «темного периода» ис- доисторические времена возникло поселение под названием панского господства, начинается возрождение Бари, ознаменовав- HБари, происхождение которого, скорее всего, идет от слова шееся развитием торговых и культурных связей. На рубеже XVIII и «var», которое означает «вода». До настоящих дней Бари хранит сле- XIX веков Бари переживает настоящий подъем: проводится рефор- ды римской культуры (IV-I века до н.э.): город являлся municipium ма сельского хозяйства, строится водопроводная система Апулии, apuliae, административной единицей, находящейся в подчинении основывается Университет и, наконец, устанавливается регулярное Рима, но обладающей правом издавать собственные законы. сообщение по Адриатическому и Ионическому морям со Средним На протяжении двух веков византийского господства процве- Востоком. В этот же период был открыт крупнейший выставочный тала экономика города и развивалась культура. Бари становится центр «Фьера дель Леванте». Императорское Православное Обще- одним из самых богатых городов Апулии, где отныне располага- ство в начале XX века принимает решение о строительстве в Бари ются наместники, назначаемые Византией. В тот же период был православной церкви для многочисленных паломников, прибыва- воздвигнут Храм Святителя и Чудотворца Николая, освященный в ющих в город, чтобы поклониться мощам святого Николая. Русская 1197 году, который стал местом упокоения мощей святителя Ни- Церковь в Бари является единственным образцом православной колая Чудотворца, покровителя города Бари. В 730 году Бари по- архитектуры в Западной Европе. Торжественное открытие церкви пал под власть лангобардов, затем сарацинов, основавших здесь состоялось 22 мая 1913 года. Совсем недавно этот памятник архи- эмират (847-871 гг.) и, наконец, норманнов во второй половине XI тектуры был полностью отреставрирован и предстает перед нами века, которые возвели вокруг города защитные внешние стены и во всем своем великолепии, по-прежнему являясь связующим построили крепость с башнями, которую неоднократно стирали с звеном между католической и православной церквями. Сегодня лица земли, а затем заново отстраивали. Рядом с Храмом Святи- Бари – это современный центр, в котором действуют крупные теля Николая возвышается величественное здание Собора святого промышленные и торговые предприятия, национальные и между- Сабино, выполненное в романском стиле. Редкая икона Богомате- народные банки. Промышленная зона расположена в северо-вос- ри Одегитрии хранится в крипте собора. В последующие века город точной зоне города. Основными видами деятельности являются находился под властью швабов, анжуйцев, арагонцев и династии рыболовство,сельское хозяйство и туризм. Жители Бари славятся Сфорца, что в значительной мере определило расцвет торговли и своим трудолюбием и радушием.

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ «GIARDINO INVERNALE DELLE ARTI»

BARI. I LUOGHI, LA STORIA

ulle coste del Mar Adriatico, lungo il fi ume Yapix sorse, in spagnola, alla fi ne del Seicento, Bari risorse a nuova vita borghese: età preistorica, l’insediamento di Bari, il cui signifi cato va, scambi commerciali e culturali animano la città e la sua costa. Tra Sprobabilmente, attribuito alla radice «var», che signifi ca il XVIII ed il XIX secolo, Bari ha lottato per progredire attraverso acqua. Bari ci riporta, ancor oggi, i segni della cultura romana un’opera di trasformazione agraria, la costruzione dell’Acquedotto (IV sec. a.C. – I sec. d.C.): la città fu eletta municipium apuliae, pugliese, la costruzione dell’Università degli Studi e, infi ne, incre- cioè una comunità che dipendeva da Roma, ma alla quale era mentando gli scambi fra l’Adriatico e lo Ionio con il Medioriente, concesso il diritto di conservare proprie leggi. Durante i due secoli organizzando la Fiera del Levante. La Società Ortodossa Imperiale di dominio bizantino, Bari crebbe economicamente e cultural- di Mosca scelse Bari come sede, agli inizi del XX sec., per la co- mente fi no a divenire la città più prospera della Puglia. E divenne struzione di una chiesa che accogliesse i pellegrini che arrivavano sede dei Catapani, accanto al cui palazzo fu poi eretta la Basilica nel capoluogo pugliese per venerare il santo di Mira. La Chiesa di San Nicola (consacrata nel 1197): essa è simbolo della città e Russa di Bari è l’unico esempio di architettura religiosa ortodossa fu costruita per accogliere le reliquie di San Nicola. Il potere di Bi- nell’Europa occidentale. L’inaugurazione avvenne il 22 Maggio sanzio fu minato prima dai Longobardi (730) e poi dai Saraceni, 1913. Recentemente, questo monumento è stato interamente che vi costituirono un emirato (847-871) e, infi ne i Normanni, restaurato e riportato a grande splendore per continuare ad essere nella seconda metà del XI sec., che eressero a difesa della cit- ponte tra il bacino occidentale del Mare Mediterraneo con l’Est tà una lunga Muraglia e l’impianto primario del Castello, la cui Europa. Bari oggi accoglie sedi delle principali banche, nazionali struttura è impostata su un impianto quadrilatero con torri, più ed internazionali, uffi ci, aziende di popolarità, molte attività com- volte interamente raso al suolo e ricostruito. Coevo della Basilica merciali che hanno sede presso la Camera di Commercio. L’indu- di San Nicola, si eleva il maestoso edifi cio romanico della Catte- stria ha numerosi stabilimenti alla periferia, in un’apposita area drale, dedicata a San Sabino. Una preziosa icona della Madonna verso nord-ovest. Principali attività economiche di Bari sono la di Costantinopoli, denominata Odegitria, è situata all’interno pesca, l’agricoltura ed il turismo: quest’ultimo favorito dal clima, della sua cripta. Seguirono i domini degli Svevi, degli Angioini, dall’operosità e dalla cordialità degli abitanti. degli Aragonesi e degli Sforza: secoli vivaci per la vita culturale e commerciale barese. Dopo il cosiddetto «periodo buio» dell’età

VI FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: SUGGESTIONI DI PUGLIA «ЗИМНИЙ САД ИСКУССТВ»

БАЗИЛИКА СВЯТОГО НИКОЛАЯ

азилика Святого Николая, построенная в период норманн- Мирликийский» стал «Николаем Барийским». По старинному пре- ского завоевания, между 1089 и 1197 годами, стала объ- данию, 62 барийских моряка высадились в Малой Азии, находив- Бединяющим началом католической и православной церквей. шейся под гнетом турков, и, добравшись до усыпальницы Николая, Выполненная в романском стиле, Базилика величественно возвы- завладели мощами Святого. 9 мая 1087 г. мощи Св. Николая были шается в Старом городе, в северной части Бари, и на протяжении встречены ликующими жителями Бари, которые обрели своего столетий является местом паломничества верующих, приносящих покровителя. 29 сентября 1089 г. святые мощи были перенесены свои дары святому, которые сегодня хранятся в сокровищнице Ба- в крипту Базилики, воздвигнутой в его честь, где и покоятся по зилики. Архиепископ Мир Ликийских почитается как католиками, сей день. Перенесение мощей в Бари оказало огромное влияние так и православными. И праздник этого Святого, как в Бари, так и не только на религиозную жизнь города, но и на его политическое, в России, отмечается 6 декабря, а также 9 мая – в день, который экономическое и культурное развитие. Исключительное почитание приурочен к торжественному перенесению его мощей в Бари. Свя- Святителя Николая связано с признанным чудом – мирром Святи- титель Николай известен во всем мире, однако, точных сведений о теля Николая, которое представляет собой жидкость, источаемую его жизни немного. Будущий архиепископ Мир Ликийских родился из мощей Святого. Каждый год, вечером 9 мая, отцы доминиканцы в городе Патара, в Ликии, в Малой Азии (современной Турции). Во собирают мирро в специальные, красиво расписанные сосуды. В многих преданиях рассказывается о совершенных им чудесах и о Бари стекаются тысячи людей разных национальностей и разного его щедрости по отношению к бедным. Святитель Николай умер вероисповедания, этот город стал местом их встреч и диалога, сим- 6 декабря неизвестного точно года, и спустя семь веков «Николай волом их единения и будущего примирения всех церквей.

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ «GIARDINO INVERNALE DELLE ARTI»

LA BASILICA DI SAN NICOLA

a Basilica di San Nicola, costruita tra il 1089 e il 1197 soggetta ai Turchi, arrivano al sepolcro di Nicola e s’impadro- durante la dominazione normanna, è il luogo d’incontro niscono dei suoi resti . Il 9 maggio del 1087 vengono accolti Ltra le Chiese d’Oriente e d’Occidente. In stile romanico, in trionfo dalla città di Bari, perché fi nalmente ha un suo Pa- sorge imponente nella Città Vecchia di Bari e rappresenta da trono. Il 29 settembre 1089 le sue ossa trovano sistemazione sempre mèta di pellegrinaggi religiosi, il cui fl usso secola- nella cripta della Basilica innalzata in suo onore, ove tutt’oggi re ha permesso la costituzione di un tesoro prezioso di doni riposano. Gli eff etti della traslazione ebbero sulla città risvolti off erti al Santo per devozione. Il Vescovo di Myra è venerato non solo religiosi, ma anche culturali ed economico-politici. dal mondo cattolico e da quello ortodosso e in Russia, come a Strettamente collegata con la devozione per il Santo, è la tra- Bari, oltre alla festa universale del 6 dicembre, il 9 maggio si dizione dei poteri taumaturgici della Santa Manna, un liquido commemora la traslazione delle reliquie. La fama di S. Nicola è trasudato dalle ossa che, ogni anno la sera del 9 maggio i Padri universale, ma sulla sua vita le notizie certe sono poche. Nato Domenicani raccolgono in apposite ampolle decorate. A Bari si a Pàtara di Licia, in Asia Minore (Turchia) e poi eletto vescovo incrociano i passi di molte genti, di diversa nazionalità e con- di Mira, alcune leggende raccontano i suoi miracoli e di come fessione religiosa e la Basilica è luogo d’incontro e di dialogo, si distinse per la generosità verso i poveri. Nicola muore il 6 ritenuto quasi avamposto di comunione, in vista dell’auspicata dicembre di un anno imprecisato ma, oltre sette secoli dopo, riconciliazione di tutte le Chiese. «Nicola di Mira» diventa «Nicola di Bari». Si racconta che cir- ca sessantadue marinai baresi, sbarcati nell’Asia Minore, già

VI FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: SUGGESTIONI DI PUGLIA «ЗИМНИЙ САД ИСКУССТВ»

СВЯТОНИКОЛАЕВСКОЕ БАРГРАДСКОЕ ПОДВОРЬЕ МОСКОВСКОГО ПАТРИАРХАТА

реди италийских христианских святынь для каждого право- приема паломников, красивым храмом, прекрасным большим славного русского человека особое значение имеет город садом обещало стать со временем духовным оазисом для всех CБари – город, который уже более 900 лет служит местом русских богомольцев у мощей Святителя. После 1917 г. Барград- упокоения многоцелебных мощей Великого Угодника Божия ское Подворье оказалось заброшенным, паломничество к мо- Святителя Николая Чудотворца. Святые мощи с 1087 г. почи- щам Святителя Николая прекратилось. В 1937 г. представители вают под спудом в крипте Базилики Свт. Николая, хранителями эмиграции самочинно продали городу всю русскую церковную которой являются монахи доминиканского ордена Римско-като- недвижимость в Бари. С тех пор Барградское Подворье пере- лической Церкви. «Град Барский» или «Бар-град», как называют стало быть собственностью России и за прошедшие десятилетия Бари русские летописи, был известен на Руси в этом качестве уже лишилось всего имущества – бесследно исчезли иконы старого едва ли не с XI в., а к более позднему времени относятся первые письма, ценные дары, утварь, библиотека и т.п. После подписа- упоминания о паломничествах, совершаемых русскими людьми ния в ноябре 1998 г. Соглашения между Русской Православной к мощам Святителя. В начале XX в. русская православная обще- Церковью и мэрией Бари было открыто Подворье Московского ственность и сам Император озаботились возведением в Бари Патриархата, настоятелем которого стал протоиерей Владимир храма и странноприимного дома для духовного окормления Кучумов. С тех пор трудами настоятеля было во многом вос- русских паломников, для внимания к их повседневным нуждам. создано убранство храма, возобновлены регулярные богослу- На собранные по всей России народные деньги, силами Импера- жения. Решение о передаче Подворья в собственность России торского Православного Палестинского Общества, по проекту было принято в марте 2007 г. итальянскими властями во время А. Щусева архитектурный комплекс был в целом возведен к 20-м визита в Бари Президента Российской Федерации Владимира гг. XX в. Барградское Подворье с удобными помещениями для Путина. 1 марта 2009 г. во время своего официального визита в Бари новый Президент Российской Федерации Дмитрий Медве- дев в актовом зале Подворья принял из рук Президента Италии Джорджо Наполитано символические ключи от Русской Церкви. Ежегодно в Бари к Святителю Николаю Чудотворцу приез- жают тысячи паломников из России. Многие русские богомоль- цы, обремененные тяжелыми недугами и житейскими невзго- дами, получают чудесную помощь прямо у Гробницы Святителя по молитвам Великого Угодника Божия. Святителю Отче Николае, моли Бога о нас!

КОНТАКТНЫЙ ТЕЛЕФОН СЕКРЕТАРИАТА: +39 080 557 49 33 +39 327 375 42 48

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ «GIARDINO INVERNALE DELLE ARTI»

IL COMPLESO ECLESIASTICO ORTODOSO DI SAN NICOLA DEL PATRIARCATO DI MOSCA

no dei più santi sacrari cristiani italiani che ha un’importan- restauro e la rifi nitura interna della chiesa rinnovando le liturgie za particolare per ogni russo ortodosso, è ubicato nella città ortodosse. Nel marzo del 2007 nel corso della visita del Presidente Udi Bari dove da più di 900 anni sono custodite le reliquie di della Federazione Russa V. Putin le autorità italiane hanno preso S.Nicola Taumaturgo dalle proprietà curative. Dal 1087 le Sacre una decisione di restituire la Chiesa Russa al Patriarcato Russo. Il 1 Reliquie sono deposte in una cripta nella Basilica di San Nicola, marzo del 2009 il Presidente della Repubblica Italiana Giorgio Na- custodita dai monaci dell’Ordine domenicano della Chiesa Cattolica politano ha consegnato la chiave simbolica, realizzata in argento, Romana. «Bar Grad», era così denominata la città di Bari negli an- della chiesa ortodossa di Bari al Presidente della Federazione Russa nali russi, fu conosciuta in Russia forse anche nell’XI secolo, invece Dmitry Medvedev. le prime attestazioni del pellegrinaggio fatto da fedeli russi verso le Ogni anno Bari ospita le migliaia di pellegrini in transito nella reliquie del Santo, risalgono al periodo più avanzato. All’inizio del città per venerare le reliquie di San Nicola. Molti pellegrini soff erenti o XX secolo la comunità ortodossa russa e l’imperatore stesso han- sconvolti dalle disgrazie della vita vengono guariti in modo miracoloso no preso un impegno di edifi care a Bari una chiesa ortodossa e un in cripta. ospizio per i pellegrini russi dove poter offi ciare le liturgie ortodosse O glorioso e Santo Vescovo di Cristo, Nicola, intercedi presso Dio e svolgere le attività caritative quotidiane rivolte ai bisognosi. Con per noi! le off erte raccolte in tutta la Russia, la Società Imperiale Ortodossa di Palestina ha incaricato l’architetto A. V. Ščusev di progettare la foresteriala cui costruzione è stata realizzata verso gli anni 20 del XX secolo. Oltre a una bellissima chiesa la foresteria comprendeva una casa del Pellegrino con delle comode camere e un gran giardino e col tempo poteva diventare una vera oasi spirituale per i fedeli che venivano a inchinarsi davanti alle reliquie del Santo. Dopo il 1917 la Chiesa russa è stata abbandonata e il fl usso di pellegrini si è interrotto. Nel 1937 gli emigrati di parte bianca hanno venduto di propria autorità alla città tutto l’immobiliare che apparteneva alla chiesa. Il Complesso ha smesso di essere di proprietà della Russia e nel corso dei decenni passati sono spariti senza lasciar tracce an- tiche icone, preziose donazioni, le suppellettili sacre e biblioteca. Nel novembre del 1998 il Comune di Bari e il Patriarcato Ortodosso hanno siglato un’intesa in base alla quale nella Chiesa Russa po- teva risiedere un sacerdote russo e così Padre Vladimir Kuchumov NUMERO DI TELEFONO DELLA SEGRETERIA: ne è diventato rettore e rappresentante del Patriarcato di Mosca +39 080 557 49 33 a Bari. Il parroco ha completato con grande sforzo economico il +39 327 375 42 48

VI FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: SUGGESTIONI DI PUGLIA «ЗИМНИЙ САД ИСКУССТВ»

DIODATO

нтонио Диодато (Antonio Diodato), известный как второе место на главном певческом фестивале после Рокко Хан- Diodato, – итальянский певец и бард. Родился 20 августа та (Rocco Hunt), а также получает специальную премию жюри А1981 года на севере Италии в г. Аоста, его родные проис- под председательством Паоло Вирци (Paolo Virzì). ходят из Апулии, из г. Таранто, где прошло его детство. Со вре- В дальнейшем получает приглашение от Фабио Фацио (Fabio менем Diodato переехал в Рим. Свои первые творческие шаги Fazio) принять участие в передаче телеканала Rai 3 «Che tempo che он сделал в Стокгольме, где принял участие в записи сборника fa» (Ну и время), в которой в заключение воскресной вечерней композиций совместно с шведскими диджеями. Вернувшись в программы исполняет в прямом эфире шедевры итальянской Италию, окончил факультет искусства Римского университета по музыки во время телемостов с различными точками Италии. специальности «кинематограф». В июне 2014 года получает премию MTV Awards в номинации В 2010 году записывает свой первый сингл «Ancora un «Best New Generation» и на церемонии награждения исполняет brivido» (Снова бросает в дрожь). Благодаря продюсеру Даниэле свой сингл «Se solo avessi un altro» (Если бы у меня был еще один). Тортора (Daniele Tortora) Diodato получает предложение записать В сентябре 2014 года становится лауреатом премии Де Анре диск, что и осуществляет в апреле 2013 года. Диск под названи- со своей версией его песни «Amore che vieni, Amore che vai» (Любовь ем «E forse sono pazzo» (Может, я сошел с ума) получает прекрас- приходит и уходит) за лучшее новое исполнение знаменитой песни. ные отзывы крупнейших итальянских изданий. А видеоклип на 27 октября 2014 года выходит его второй диск под названи- песню «Ubriaco» (Пьяный) попадает в отбор MTV New Generation. ем «A ritrovar bellezza» (Обрести прекрасное), который открывает- 1 мая 2013 года Diodato выступает в г. Таранто на Перво- ся песней «Eternità» (Вечность), которую Камалеонти (Camaleonti) майском концерте в поддержку движения за улучшение окру- и Орнелла Ванони (Ornella Vanoni) исполнили на Фестивале Сан жающей среды, а в сентябре участвует в записи саундтрека к Ремо в 1970 году. фильму «Счастливые годы» (Anni felici) режиссера Даниэле Лук- В 2015 году выходит еще один его сингл – новое исполне- кетти (Daniele Luchetti) с новым исполнением знаменитой песни ние знаменитой песни Доменико Модуньо () Фабрицио Де Андре «Amore che vieni, amore che vai» (Любовь «Piove» (Идет дождь), победившей на Фестивале Сан Ремо в 1959 приходит и уходит). году. На эту песню Diodato также представил видеоклип. В декабре 2013 года избран для участия в Фестивале Наиболее значительное влияние на его творчество оказали песни в Сан Ремо 2014 в части Nuove Proposte (Новые пред- такие исполнители, как Pink Floyd, Фабрицио Де Андре (Fabrizio De ложения) с песней «Babilonia» (Вавилон). 19 и 21 февраля он André), Луиджи Тенко (Luigi Tenco), Доменико Модуньо (Domenico выступает на сцене театра Аристон в Сан Ремо 2014 и занимает Modugno) и Radiohead.

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ «GIARDINO INVERNALE DELLE ARTI»

DIODATO

ntonio Diodato, conosciuto semplicemente come Diodato, canta dal in collegamento da diversi luoghi d’Italia impor- è un cantautore italiano. Nato ad Aosta il 30 agosto 1981, tanti capolavori della musica italiana in chiusura della puntata Aè di origine pugliese, in particolare di Taranto, città dove serale domenicale del programma. è cresciuto, e romano d’adozione. I suoi primi lavori sono stati Nel giugno 2014 ha vinto l’MTV Awards nella categoria eff ettuati a Stoccolma, dove ha partecipato a una compilation «Best New Generation» e si esibisce nella cerimonia di premia- lounge con i DJ svedesi. Tornato in Italia, si è laureato al DAMS zione cantando il suo singolo «Se solo avessi un altro». di Roma in cinema. Nel settembre 2014 vince il premio De André con la sua Nel 2010 ha inciso il singolo «Ancora un brivido». Tramite versione di «Amore che vieni, Amore che vai», per la miglior il produttore Daniele Tortora riceve la prima off erta discografi ca reinterpretazione dell’opera del cantautore genovese. e incide il disco «E forse sono pazzo» nell’aprile 2013, che viene Il 27 ottobre 2014 esce il suo secondo lavoro discografi co, recensito ottimamente dai più importanti magazine italiani. Il intitolato «A ritrovar bellezza», nel quale sono presenti cover video del singolo «Ubriaco» viene selezionato da MTV New Ge- degli anni ‘60. L’album viene preceduto dal singolo «Eternità», neration. brano cantato dai Camaleonti e da Ornella Vanoni al Festival di Il 1º maggio 2013 si esibisce a Taranto per il concerto del Sanremo 1970. Primo Maggio a sostegno del risanamento ambientale, mentre Nel 2015 esce il suo secondo singolo, una reinterpreta- nel settembre seguente partecipa alla colonna sonora del fi lm zione del brano Piove di Domenico Modugno (brano vincitore «Anni felici» di Daniele Luchetti con una reinterpretazione di del Festival di Sanremo 1959) per il quale è stato realizzato un «Amore che vieni, amore che vai» di Fabrizio De André. videoclip. Nel dicembre 2013 viene selezionato per partecipare al Tra le sue infl uenze musicali più importanti ha citato Pink Festival di Sanremo 2014 nella sezione «Nuove Proposte» con Floyd, Fabrizio De André, Luigi Tenco, Domenico Modugno e il brano «Babilonia». Il 19 e 21 febbraio 2014 quindi è sul palco Radiohead. del Teatro Ariston di Sanremo per l’importante kermesse canora in cui arriva secondo nella classifi ca fi nale della sezione dietro Rocco Hunt e in cui riceve il premio della giuria di qualità pre- sieduta da Paolo Virzì. Nel periodo successivo viene invitato da Fabio Fazio a par- tecipare alla trasmissione di Rai 3 «Che tempo che fa», in cui

VI FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: SUGGESTIONI DI PUGLIA «ЗИМНИЙ САД ИСКУССТВ» ДУЭТ FOLKSONGS! ТИЦИАНА ПОРТОГЕЗЕ, МЕЦЦОСОПРАНО  ФРАНЧЕСКО ПАЛАЦЦО, АККОРДЕОН

репертуаре дуэта «FOLKSONGS!» – лучшие народные мело- дии, песни на идише и цыганские романсы, оригинальные В и неизданные произведения, созданные в последние годы специально для дуэта как композиторами-академистами, так и композиторами самых различных культур, а также композиции и аранжировки самих участников дуэта. Творчество артистов дуэта – это музыкальное путешествие по культурам и континен- там: Италия, Испания, Ирландия, Греция, Албания, Корея, Россия, Япония, Аргентина. В марте 2014 года дуэт записал диск «FOLKSONGS!» для студии звукозаписи Digressione Music, после чего последовало большое турне по Италии и за рубежом, которые вызвали бурное одобре- ние публики и критики. Дуэт также записал две радиопередачи для Ватиканского Радио и целый концерт, который был передан по каналам EuroRadio, а региональной музыкальной программой PugliaSounds был признан лучшим среди начинающих артистов и ансамблей, выступавших в рамках музыкальной выставки Medimex 2014.

ТИЦИАНА ПОРТОГЕЗЕ, меццо-сопрано Окончила на «отлично» школу пения и камерного вокала у таких мастеров, как Бернадет Манка де Нисса, Криста Людвиг, Элио Бат- талья, Эрик Батталья, Хельмут Дойч. Исполняла сольные партии в ФРАНЧЕСКО ПАЛАЦЦО, аккордеон ораториях и операх на Фестивале Долины Итрия, операх, которые Учился у Сальваторе Ди Джезуальдо. Блестяще окончил первый транслировались на канале Radio Rai и были записаны для фирм в Италии класс аккордеона в Консерватории Л.Керубини во Фло- звукозаписи Bongiovanni и Dynamic. Исполняла сольные партии ренции. Специальный приз на конкурсе «Ibla Grand Prize» 2001 и контральто в следующих произведениях: «Реквием» и «Торже- 2002 гг. открыл ему двери престижных концертных залов США и ственная Вечерня» Моцарта, «Stabat Mater» Перголези, «Stabat Европы (Lincoln Center, Alice Tully Hall, Нью-Йоркский университет, Mater» Боккерини, «Gloria» и «Stabat Mater» Вивальди, «Мессия» Институт культуры Италии в Амстердаме). В 2005 году завоевал Генделя, «Te Deum» Шарпантье, «Jesu meine Freude», «Рождествен- I премию на VIII Международном конкурсе композиторов «Franco ская Оратория», «Пасхальная Оратория», «Magnifi cat» и различные Evangelisti». кантаты И.С.Баха, «Кортонский лаударий», «Magnifi cat» Дуранте. Произведения в его исполнении и его собственные сочинения Выступала на концертах Фонда Петруцелли и Музыкальной ассо- передавались по RadioTre, Ватиканскому Радио, Radio Classica циации г. Бари, на Фестивале искусств в г. Тоди, в Малом Королев- Network, а также по другим радиостанциям Европы. Выступал с ском театре г. Турина, на туринских фестивалях Unione Musicale концертами в крупнейших городах Италии и за рубежом (Голлан- и Settembre Musica, на музыкальных фестивалях Reggio Parma дия, Германия, Албания, Конго). Festival, Festival Quatre Saisons в Брюсселе, в Институте культуры С 1993 года преподаватель фисгармонии в Барийской консерва- Италии в Штутгарте и консульстве Италии в Пуэнт-Нуар в Конго. тории им. Н.Пиччини. Записывал музыку для студий Digressione Финалистка и лауреат многих конкурсов: I премия на конкурсе Music, Phoenix Classics, Sorriso Ed. Mus. E Rugginenti. Выступает так- «Стравинский» в Бари и «S.Omizzolo» в Падуе, приз «Выдаю- же совместно с квартетом «Morley Mediterranean Quartet», дуэтом щийся музыкант» на конкурсе »Ibla Grand Price» и на конкурсе «Palazzo Squillante», в ансамблях «Tamborrino Ensemble», «Xenia «Concorso Società Umanitaria» в Милане, финалистка конкурса Ensemble», в ансамбле Фонда Adkins-Chiti «Donne in Musica», в «Renata Tebaldi» в Сан Марино. оркестре «Musica Judaica» и «Collegium Musicum», а также с Орке- Для студии Digressione music записала диск «Raoul Pugno – стром Концертной ассоциации Бари, с которым впервые исполнил MÉLODIES» в сопровождении Фиореллы Сассанелли (фортепьяно) в 2008 году «Концерт для народов» для аккордеона и оркестра Лу- и Франческо Палаццо (аккордеон). иджи Морлео.

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ «GIARDINO INVERNALE DELLE ARTI» DUO FOLKSONGS! TIZIANA PORTOGHESE, MEZZOSOPRANO  FRANCESCO PALAZZO, FISARMONICA

»Messiah» di Haendel, «Te Deum» di Charpentier, «Salmo» di B. Marcel- lo, «Jesu meine Freude» «Oratorio di Natale» «Oratorio di Pasqua», «Ma- gnifi cat» e varie cantate di J. S. Bach. Ha inciso due CD per quattro voci e strumenti antichi con l’ensemble medioevale «Calixtinus» con musiche di Hildegard von Bingen e canti dal Libre Vermell de Monserrat, sec XIV. Si è esibita per Fondazione Petruzzelli e Camerata Musicale di Bari, Todi Arte Festival, Piccolo Regio di Torino, Unione Musicale e Settembre Mu- sica di Torino, Reggio Parma Festival, Festival Quatre Saisons di Bruxel- les, Istituto Italiano di Cultura di Stoccarda, Istituto Italiano di Cultura e consolato di Pointe-Noire (Congo), e per il Festival Dino Ciani di Cortina ha eseguito un concerto accompagnata dal M° H. Deutsch. Finalista e vincitrice di concorsi di Musica Vocale da camera: primo premio «Stra- vinskij» Bari e «S.Omizzolo» Padova, Most distingueshed musician »Ibla Grand Price» e «Concorso Società Umanitaria» Milano, fi nalista «Renata Tebaldi» San Marino. Ha inciso per Digressione music il CD «Raoul Pugno – MÉLODIES» con Fiorella Sassanelli al pianoforte e con la fi sarmonica classica di France- sco Palazzo «FOLKSONGS!».

FRANCESCO PALAZZO, fi sarmonica Si è diplomato brillantemente in Fisarmonica (primo in Italia) presso il Conservatorio «L. Cherubini» di Firenze, completando la sua formazione l duo propone una ricerca tra le più rilevanti e belle musiche scritte su attraverso studi umanistici, di Composizione, Musica Corale e Direzione testi popolari di tutto il mondo: Canzoni e Lieder di estrazione colta di Coro. Menzione Speciale «S. Gubaidulina» all’ «Ibla Grand Prize» 2001 Iispirati da testi popolari, canzoni jiddish e romanì, brani originali e e 2002 ha ottenuto la possibilità di esibirsi in concerto in prestigiose sale inediti composti negli ultimi anni per il duo da compositori accademici degli Stati Uniti e d’Europa (New York - Lincoln Center, Alice Tully Hall, e provenienti da formazioni e culture eterogenee, oltre a composizioni NY University, IIC Amsterdam). Nel 2005 ha esordito come compositore e arrangiamenti curati dagli stessi interpreti. Un viaggio musicale attra- vincendo il primo premio all’Ottava Edizione del Concorso Internaziona- verso diversi continenti e culture: Italia, Spagna, Irlanda, Grecia, Albania, le di Composizione «Franco Evangelisti». Corea, Russia, Giappone, Argentina. Le sue esecuzioni e composizioni sono state trasmesse da RadioTre, Ra- Nel marzo 2014 il Duo ha pubblicato il CD «FOLKSONGS!» per l’etichet- dio Vaticana, Radio Classica Network e altre emittenti europee. Ha svolto ta Digressione Music, dando inizio a una tournèe di concerti in Italia e inoltre un’importante attività concertistica nelle principali città italiane all’estero, riscuotendo entusiastici consensi di pubblico e di critica. Il Duo e all’estero (Olanda, Germania, Albania, Congo) per importanti associa- ha inoltre registrato due trasmissioni radiofoniche per Radio Vaticana e zioni concertistiche e rassegne musicali. un intero concerto, trasmesso nei circuiti EuroRadio ed è stato scelto da Dal 1993 è docente di Fisarmonica presso il Conservatorio «N. Piccinni» PugliaSounds tra gli artisti e i gruppi emergenti esibitisi all’interno del di Bari. Ha inciso per Digressione Music, Phoenix Classics, Sorriso Ed. Medimex 2014. Mus. E Rugginenti. In ambito cameristico e orchestrale sono da segna- lare importanti collaborazioni con il «Morley Mediterranean Quartet», il TIZIANA PORTOGHESE, mezzosoprano Duo «Folksongs» con il mezzosoprano Tiziana Portoghese, il Duo «Pa- Diplomata con il massimo dei voti in Canto lirico e in Musica Vocale lazzo Squillante», con il mandolinista Mauro Squillante, il «Tamborrino da Camera, ha proseguito a studiare canto rinascimentale , barocco e Ensemble», lo «Xenia Ensemble»; l’Orchestra della Società dei Concerti medioevale. Ha cantato come solista oratori e opere, esibendosi per di Bari, con la quale ha eseguito in prima assoluta nel 2008 il «Concerto Festival della Valle d’Itria (in opere trasmesse su Radio Rai e incise per per i popoli» per fi sarmonica e orchestra, a lui dedicato dal compositore Bongiovanni e Dynamic ). Ha cantato, inoltre, come contralto solista pugliese Luigi Morleo. «Requiem», «Vespri solenni» di Mozart, «Stabat Mater» di Pergolesi, Nel Maggio 2011 al Teatro Petruzzelli di Bari ha eseguito, in prima ese- «Stabat Mater» di Boccherini, «Gloria» e «Stabat Mater» di Vivaldi, cuzione assoluta, un concerto per fi sarmonica solista e orchestra.

VI FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: SUGGESTIONI DI PUGLIA «ЗИМНИЙ САД ИСКУССТВ» ДЖАЗОВЫЙ КВАРТЕТ COLFISCHIOSENZA

жазовый квартет COLFISCHIOSENZA был создан в 2012 году четырьмя музыкантами из провинции г. Бари, которые Дкак в репертуаре, так и в характерных особенностях ита- льянской песни сумели найти точки соприкосновения для музы- кального диалога. COLFISCHIOSENZA – это Чиччо Бьянко (вокал и гитара), Андреа Кампанелла (кларнет и саксофон), Стефано Скальюзо (фортепиа- но) и Массимо Бонучелли (контрабас). В составе квартета отсут- ствуют ударные, так как главный акцент делается на вокал. Во время концерта музыканты совершают самое настоящее «музыкальное путешествие» в притягательный мир итальянской авторской песни. Они начинают с песни Фреда Бускальоне (Fred Buscaglione) «Il duro», которая переносит нас в волшебные 50-е годы, с его нарастающим ритмом и насмешливой, неповторимой ца в Польше в качестве гитариста- вокалиста. В 2004 году принял мелодикой. участие в музыкальном и художественном фестивале «Comboyo dos Далее путешествие ведет нас к королю итальянского джаза Па- locos» в г. Фаро в Португалии. В мае 2005 года участвовал в качестве оло Конте (Paolo Conte), завоевавшему свой музыкой и поэзией гитариста-вокалиста в спектакле «Возвращение Антуана» («Il ritorno не одно поколение итальянцев. Затем мы попадаем в волшеб- di Antoine»), поставленном миланской культурной ассоциацией ный мир Виничио Капоселла (Vinicio Capossela), который своей «Astratticontatti». С 1997 года по настоящее время как гитарист-вока- близостью к народной музыке и обезоруживающим весельем лист дал более 500 концертов в таких жанрах, как музыка фольк, рок, дарит музыкантам и публике мгновения чистого восторга. Обя- джаз, блюз, босса-нова и авторская песня. В настоящее время из- зательная остановка в Милане – у Энцо Янначи (Enzo Jannacci) и учает курс 6 класса игры на гитаре в консерватории имени Нино Рота Джороджио Габера (Giorgio Gaber) с их всегда острейшей сатирой. в г. Монополи (пров. Бари) у маэстро Горана Листеса (Goran Listes). Путешествие отдает дань уважения и другим авторам, менее из- вестным широкой публике, но не менее значительным для мира АНДРЕА КАМПАНЕЛЛА, кларнет и саксофон итальянской музыки: это – Бобо Ронделли (Bobo Rondelli), Рокко Андреа Кампанелла (Andrea Campanella) родился в г. Кастеллана Папалео (Rocco Papaleo), Асканио Челестини (Ascanio Celestini), Гротте (пров. Бари) в 1984 году. Окончил консерваторию имени Алессандро Маннарино (Alessandro Mannarino). Нино Рота в г. Монополи по классу кларнета у маэстро Джованни Концерт джазового квартета Colfischiosenza, сдобренный тыся- Мастромарино (Giovanni Mastromarino), посещал занятия у из- чью разных пряностей необычайной пестроты, – это коктейль вестных кларнетистов международного уровня, таких как: Ме- из безумия и веселья, который никогда не оставляет никого из лони (Meloni), Новелли (Novelli), Гюийо (Guyot). Одновременно с зрителей равнодушным. изучением классической музыки играл с различными ансамбля- ми, в частности, с группой Apnea (рок-музыка), с которой в 2005 ФРАНЧЕСКО БЬЯНКО, вокал и гитара году записал диск «Sotto mentite spoglie» («В ложном образе»), а Франческо Бьянко (Francesco Bianco), или просто Чиччо, родился в также принимал участие во многих выступлениях и фестивалях, в г. Путиньяно (провинция Бари) в 1974 году. Окончил музыкальный том числе «Tim Tour», «La fabbrica della musica» для канала RaiSat. университет Рима по классу гитары, посещал 4 и 5 классы школы В те же годы начал интересоваться джипси-джазом и сделал современной музыки «Percentomusica» в Риме по специальности первые шаги в джазовой музыке. В 2008 году участвовал в «джаз и импровизация». Также прослушал курсы ансамблевой мастер-классе на тему «Импровизация против Композиции» музыки, ритмики и взаимодействия в музыке, которые вели препо- («Improvvisazione vs Composizione»), который вели такие масте- даватели Андреа Авена (Andrea Avena), Стефано Микарелли (Stefano ра, как Стефано Батталья (Stefano Battaglia), Маркус Стокхаузен Micarelli), Фабио Дзеппетелла (Fabio Zeppetella) и Умберто Фьорен- (Markus Stockhausen), Дамиани (Damiani), Поттс (Potts), Дзингаро тино (Umberto Fiorentino). В 1993 году сотрудничал с театром «Teatro (Zingaro), Наварро (Navarro), Леночи (Lenoci), с которыми он вы- delle Vigne» в качестве музыканта и ученика, а также участвовал ступал в концертах в течение двух лет. в массовке. В 1999 году организовал музыкальную фольклорную Несколько лет назад Кампанелла добавил к своему кларнету саксо- группу «Va’fanfolk», с которой в течение 10 лет выступал по всему фон-тенор. В 2014 году с наивысшей оценкой защитил диплом по югу Италии. В 2003 году принял участие в музыкальном фестивале Джазовой музыке в Консерватории имени Эджидио Дуни г. Матера IV International St. Johns Parade – Heritage for the Youth в г. Тшебни- под руководством маэстро Доменико Калири (Domenico Caliri).

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ «GIARDINO INVERNALE DELLE ARTI» GRUPPO COLFISCHIOSENZA

musicale folk «Va’fanfolk» col quale si esibisce per 10 anni in tutto il Sud Italia. Nel 2003, partecipa al »IV International St. Johns Parade – Heri- tage for the Youth» a Trzebnic, Polonia in qualità di chitarrista- cantante. Partecipa, nel 2004, al «Comboyo dos locos», manifestazione musicale, culturale, artistica a Faro (Portogallo). Nel maggio 2005, partecipa allo spettacolo promosso dall’associazione culturale «Astratticontatti» di Milano: «Il ritorno di Antoine» in qualità di chitarrista-cantante. Dal 1997 ad oggi conta oltre 500 concerti come chitarrista-cantante in for- mazioni che vanno dal folk al rock, dal blues al jazz dalla bossa nova al genere cantautorale. Attualmente è iscritto al sesto anno del corso di chitarra al Conservatorio «Nino Rota» di Monopoli (Bari) sotto la guida del maestro Goran Listes.

COLFISCHIOSENZA nascono nel 2012 da un’idea di quattro musicisti ANDREA CAMPANELLA, clarinetto e sax originari della Provincia di Bari che hanno ritrovato nel repertorio e nel Andrea Campanella nasce a Castellana-Grotte (Bari) nel 1984. Diplo- I sound caratteristico dello swing italiano un naturale punto di incontro mato in Clarinetto presso il Conservatorio «Nino Rota» di Monopoli e di dialogo musicale. sotto la guida del M° Giovanni Mastromarino frequentando corsi con I Colfischiosenza sono Ciccio Bianco alla voce e alla chitarra, Andrea noti clarinettisti di livello internazionale quali Meloni, Novelli, Guyot. Campanella al clarinetto e al sax, Stefano Scagliuso al pianoforte e Contemporaneamente agli studi classici suona con diverse formazioni Massimo Bonuccelli al contrabbasso: una formazione drumless carat- come gli Apnea (rock) con i quali, nel 2005, realizza il disco «Sotto men- terizzata, però, da uno swing marcatissimo. tite spoglie» e partecipa a numerose manifestazioni quali «Tim Tour», Durante il proprio concerto compiono un autentico ‘viaggio musicale’ «La fabbrica della musica» per RaiSat. nell’affascinante mondo del cantautorato italiano. Il punto di partenza In quegli anni si approccia anche al gipsy jazz e fa le sue prime espe- è «Il duro» Fred Buscaglione, autore che ci riporta ai magici anni ’50 rienze in campo jazzistico. Nel 2008 ha conseguito un master dal titolo descritti da un ritmo incalzante e da una musicalità scanzonata e unica. «Improvvisazione vs Composizione» che ha visto la partecipazione Il viaggio entra nel vivo incontrando il Re del jazz italiano: Paolo Conte di insegnanti del calibro di Stefano Battaglia, Markus Stockhausen, che con il suo sound e la sua poetica ha conquistato diverse generazioni Damiani, Potts, Zingaro, Navarro, Lenoci, con i quali ha svolto attività di italiani. Il viaggio prosegue nel magico mondo di Vinicio Capossela concertisti per circa due anni. che con i suoi richiami popolari e la sua disarmante allegria regala ai Da qualche anno ha aggiunto al clarinetto il sax tenore. Nel 2014 con- musicisti e a tutto il pubblico attimi di sano delirio. Una fermata obbli- segue con il massimo dei voti la laurea in Musica Jazz presso il Conser- gatoria è Milano con Enzo Jannacci e Giorgio Gaber e la loro satira sem- vatorio «Egidio R. Duni» di Matera sotto la guida del Maestro Domenico pre pungente. Il viaggio è arricchito da omaggi a cantautori meno noti Caliri. al grande pubblico, ma non per questo meno importanti nel mondo musicale italiano, come Bobo Rondelli, Rocco Papaleo, Ascanio Celesti- STEFANO SCAGLIUSO, pianoforte ni, Alessandro Mannarino. Stefano Scagliuso nasce a Castellana-Grotte (Bari) nel 1985. Nel 2012 Un concerto condito da mille elementi e assolutamente variegato, quel- consegue il Diploma in Pianoforte Principale presso il Conservatorio lo dei Colfischiosenza, che assicurano una dose elevata di pazzia e di «Nino Rota» di Monopoli sotto la guida della Prof.ssa Gemma Dibattista divertimento che coinvolge inevitabilmente tutti il pubblico presente. avendo l’onore di studiare con grandi maestri come François-Joël Thiol- lier Pasquale Iannone, Vito Clemente, Luca De Gregorio. FRANCESCO BIANCO, voce e chitarra Ad oggi ha all’attivo circa duecento concerti, diverse partecipazioni Francesco Bianco (detto Ciccio), nasce a Putignano (Bari) nel 1974. presso spettacoli televisivi e durante queste esperienze ha condiviso il Dopo essersi diplomato in Chitarra presso l’ «Università della Musica» palco con artisti di calibro nazionale quali Ivana Spagna, Annalisa Mi- di Roma frequenta il 4° e il 5° anno alla scuola di musica moderna «Per- netti, Gianni Ciardo, Antonino Spadaccino, Anna Falchi, Pamela Prati, centomusica» di Roma, specializzandosi in Armonia Jazz ed Improvvi- Emanuela Folliero, Samantha De Grenet, Caterina Balivo, Nathalie Cal- sazione, frequentando corsi di musica d’insieme, ritmica ed interazione donazzo e tanti altri. musicale con i maestri Andrea Avena, Stefano Micarelli, Fabio Zeppetel- Suona il pianoforte e le tastiere in diverse formazioni spaziando la e Umberto Fiorentino. Nel 1993 collabora con il «Teatro delle Vigne» dal jazz al cantautorato italiano, dal tango argentino al repertorio in veste di figurante, musicista e apprendista. Nel 1999 fonda il gruppo cameristico. Nel 2015 partecipa ad una serie di concerti presso i

VI FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: SUGGESTIONI DI PUGLIA «ЗИМНИЙ САД ИСКУССТВ»

ФРАНЧЕСКО БЬЯНКО, вокал и гитара АНДРЕА КАМПАНЕЛЛА, кларнет и саксофон FRANCESCO BIANCO, voce e chitarra ANDREA CAMPANELLA, clarinetto e sax

СТЕФАНО СКАЛЬЮЗО, фортепиано Розини (Mario Rosini), Вито Ди Модуньо (Vito Di Modugno), Доме- Стефано Скальюзо (Stefano Scagliuso) родился в г. Кастеллана нико Калири (Domenico Caliri), Бруно Томмазо (Bruno Tommaso), Гротте (пров. Бари) в 1985 году. В 2012 году окончил курс Кон- Фабрицио Боссо (Fabrizio Bosso), Франческо Анджули (Francesco серватории имени Нино Рота в г. Монополи по классу форте- Angiuli), Винченцо Чиприани (Vincenzo Cipriani) и другие. пиано под руководством проф. Джеммы Дибаттиста (Gemma Dibattista), а во время учебы удостоился чести заниматься с МАССИМО БОНУЧЕЛЛИ, контрабас такими прекрасными преподавателями музыки, как Франсуа- Массимо Бонучелли (Massimo Bonuccelli) родился в г. Путиньяно Ноэль Тиолье (François-Joël Thiollier), Паскуале Янноне (Pasquale в 1979 году. Занимался музыкой и с 14 лет начал выступать как Iannone), Вито Клементе (Vito Clemente), Лука Де Грегорио (Luca бас-гитарист с местными группами, затем стал изучать джаз- De Gregorio). контрабас с маэстро Паоло Романо (Paolo Romano), а также ан- К настоящему моменту дал около 200 концертов, много раз самблевую музыку с маэстро Фабрицио Боссо (Fabrizio Bosso). участвовал в концертах для телевидения, выступал на одной Получил диплом с отличием по классу контрабаса в Консервато- сцене с такими национальными знаменитостями, как Ивана рии имени Никколо Пиччини г. Бари. Во время учебы продолжал Спанья (Ivana Spagna), Аннализа Минетти (Annalisa Minetti), совершенствоваться в составе оркестра, выступал в различных Джанни Чардо (Gianni Ciardo), Антонино Спадаччино (Antonino камерных и симфонических ансамблях, в том числе в Оркестре Spadaccino), Анна Фальки (Anna Falchi), Памела Прати (Pamela Провинции Бари, Оркестре старинной музыки «Скрипки Орфея» Prati), Эмануэла Фольеро (Emanuela Folliero), Саманта Де Грене («Le Viole di Orfeo»), Оркестре Фонда Петруцелли, Оркестре Кон- (Samantha De Grenet), Катерина Баливо (Caterina Balivo), Натали серватории г. Косенца. Кальдонаццо (Nathalie Caldonazzo) и многими другими. В 2008 году сотрудничал с оркестром Академии театра Ла Скала Исполняет партии фортепиано и синтезатора в различных ан- в Милане и принимал участие в турне в Арабских Эмиратах и по самблях: от джаза до итальянской авторской песни, от аргентин- Италии. ского танго до камерной музыки. В 2015 году принял участие в В течение всех лет учебы он чередовал классическую музыку с ряде концертов в консерваториях юга Италии, Дома Джаза в Риме джаз контрабасом в различных ансамблях от фольлорных до с группой «Duni Open Combo», в которой участвуют также гитарист джазовых и принял участие во множестве концертов по всей Доменико Калири (Domenico Caliri) и саксофонист Гаэтано Парти- Италии и Европе. пило (Gaetano Partipilo). В настоящее время обучается на втором курсе II академического В настоящий момент студент второго академического курса II уровня прикладной музыки в Консерватории г. Матера имени уровня по классу джаз-фортепиано в Консерватории г. Матера Эджидио Дуни под руководством маэстро Фабрицио Феста имени Эджидио Дуни и посещает занятия, которые ведут Марио (Fabrizio Festa).

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ «GIARDINO INVERNALE DELLE ARTI»

СТЕФАНО СКАЛЬЮЗО, фортепиано МАССИМО БОНУЧЕЛЛИ, контрабас STEFANO SCAGLIUSO, pianoforte MASSIMO BONUCCELLI, contrabbasso

Conservatori del Sud Italia e La Casa del Jazz di Roma con il «Duni Open Combo» tra i quali vi sono il chitarrista Domenico Caliri e il sassofonista Gaetano Partipilo. Al momento è iscritto al secondo anno del Corso Accademico di II livello di Pianoforte Jazz presso il Conservatorio di Matera «Egidio R. Duni» frequentando corsi con Mario Rosini, Vito Di Modugno, Domenico Caliri, Bruno Tommaso, Fabrizio Bosso, Francesco Angiuli, Vincenzo Cipriani e altri.

MASSIMO BONUCCELLI, contrabbasso Massimo Bonuccelli nasce a Putignano nel 1979. Inizia la sua esperien- za musicale all’età di 14 anni suonando il basso elettrico in diverse band locali, per poi studiare Basso Jazz con il M° Paolo Romano e Musica d’insieme con il M° Fabrizio Bosso. Si diploma con il massimo dei voti in Contrabbasso presso Conservatorio «Niccolò Piccinni» di Bari. Durante il periodo di studio ha approfondito l’esperienza d’orchestra suonando in numerose formazioni sia da came- ra che sinfoniche quali Orchestra della Provincia di Bari, Consort di mu- sica antica «Le Viole di Orfeo», Orchestra della Fondazione Petruzzelli, Orchestra del Conservatorio di Cosenza. Nel 2008 collabora con l’orchestra dell’Accademia Della Scala di Mila- no partecipando ad una tournée negli Emirati Arabi e per produzioni a livello nazionale. Durante tutti questi anni di studio ha sempre alternato l’attività classica con quella di bassista in diverse band dal folk al jazz contando tantissimi concerti in tutto il territorio Italiano ed europeo. Attualmente è iscritto al secondo anno del Corso Accademico di II livelli di Musica Applicata presso il Conservatorio di Matera «Egidio R. Duni» sotto la guida del M° Fabrizio Festa.

VI FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: SUGGESTIONI DI PUGLIA «ЗИМНИЙ САД ИСКУССТВ»

Генеральный директор – Ирина ВЕЛИКАНОВА Direttore Generale – Irina VELIKANOVA ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЦЕНТРАЛЬНЫЙ MUSEO STATALE CENTRALE МУЗЕЙ СОВРЕМЕННОЙ ИСТОРИИ DELLA STORIA CONTEMPORANEA РОССИИ ГЦМСИР DELLA RUSSIA

осударственный центральный музей современной истории l Museo statale centrale della storia contemporanea della Russia России (до 1998 г. Центральный государственный музей (fi no al 1998 – Museo centrale statale della rivoluzione dell’URSS) Греволюции СССР), идея создания которого родилась в дни Ideve la sua creazione all’idea nata nei giorni degli eventi rivoluzio- Февральских революционных событий 1917 г., был открыт для nari del Febbraio 1917. È stato aperto al pubblico nel 1924. посетителей в 1924 году. L’edifi cio in stile classico, che ospita il museo, è un monumento Здание в стиле классицизма, в котором расположен музей, architettonico del XVIII secolo. Dal 1831 al 1917 l’edifi cio fu sede del является памятником архитектуры XVIII века. С 1831 по 1917 гг. famoso Club inglese di Mosca, centro di formazione dell’opinione здесь располагался знаменитый Московский английский клуб, pubblica. центр формирования общественного мнения. Oggi è uno dei musei dedicati alla storia contemporanea più Коллекции фондового собрания ГЦМСИР, одного из круп- grandi al mondo. Le sue collezioni contano più di 1,3 milioni di og- нейших музеев современной истории в мире, насчитывают бо- getti ed una roccolta permanente che viene costantemente arricchita. лее 1,3 млн. экспонатов и постоянно пополняются. Tutto il patrimonio storico esposto nelle sale del Museo – docu- Представленные в залах исторические памятники – уни- menti originali unici, rare fotografi e, dipinti e opere di arte decorativa кальные подлинные документы, редкие фотографии, произведе- ed applicata, striscioni, bandiere, ordini, medaglie, autografi e raccol- ния живописи и декоративно-прикладного искусства, знамена и te personali, – rifl ettono le tappe principali nella storia dello Stato флаги, ордена и медали, автографы и личные комплексы – от- russo a partire dalla metà del XIX secolo fi no ai giorni nostri. ражают основные этапы истории Российского государства с сере- дины XIX века до наших дней.

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ «GIARDINO INVERNALE DELLE ARTI»

ПАНСИОН ВОСПИТАННИЦ COLLEGIO DELLE ALLIEVE МИНИСТЕРСТВА ОБОРОНЫ DEL MINISTERO DELLA DIFESA РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ DELLA FEDERAZIONE RUSSA

ама идея подобного воспитания была впервые реализова- ’idea di una tale educazione è stata realizzata in Russia per la prima на в России в 1764 году, когда открылось первое в России volta nel 1764, quando fu aperto l’Istituto Smol’nyj per Nobili Fan- Сженское учебное заведение, положившее начало женскому Lciulle di San Pietroburgo – il primo istituto femminile in Russia che образованию – Смольный институт благородных девиц в Санкт- dette vita all’istruzione femminile. Петербурге. L’odierno Collegio delle Allieve del Ministero della Difesa si trova Современный Пансион воспитанниц Министерства оборо- sul territorio della ex facoltà dei direttori d’orchestra militari presso il ны РФ расположен на территории бывшего факультета военных Conservatorio di Mosca. All’inizio del ‘900 qui sorse una classe dei mae- дирижеров при Московской консерватории. В начале XX века stri di cappella con l’obbiettivo di preparare i direttori di cappella militari здесь расположился капельмейстерский класс, созданный для laureati in musica. подготовки военных капельмейстеров с высшим музыкальным Tutta quest’area di Mosca ha una ricca storia. Molto tempo fa il образованием. campo Khodynskoe era una zona sabbiosa, attraversata da burroni e У этого уголка Москвы своя история. Когда-то давно Ходын- due fi umi: Khodynka (da cui deriva il nome) e Tarakanovka. Il nome ское поле было песчаной местностью, пересеченной оврагами и «Campo Khodynskoe» viene per la prima volta menzionato nella gra- речками Ходынкой (отсюда название) и Таракановкой. Под на- mota ecclesiastica del grande principe Dmitry Donskoy, datata 1389. званием Ходынского луга оно впервые упоминается в духовной In seguito il campo Khodynskoe fu spesso utilizzato per grandi festeg- грамоте великого князя Дмитрия Ивановича (Донского), состав- giamenti di massa che si svolsero, tra l’altro, durante l’incoronazione ленной в 1389 году. В дальнейшем Ходынское поле неоднократ- degli zar Alessandro II, Alessandro III e Nicola II. но использовалось для массовых народных гуляний, которые проходили, в частности, во время коронаций Александра II, Александра III и Николая II.

VI FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: SUGGESTIONI DI PUGLIA «ЗИМНИЙ САД ИСКУССТВ»

ДМИТРОВСКИЙ среди малых городов России; - в 2006 году город Дмитров признан лучшим городом МУНИЦИПАЛЬНЫЙ РАЙОН Центрального Федерального Округа по социально-экономи- МОСКОВСКОЙ ОБЛАСТИ ческим показателям развития в категории «Средний город»; - в октябре 2008 года официальные средства массовой митровский муниципальный район расположен в се- информации назвали город Дмитров лучшим городом Рос- веро-восточной части Московской области, в 65 км от сийской Федерации по комфортному проживанию; ДМосквы. Центр района – город Дмитров с населением - 28 октября 2008 года Указом Президента Российской 75,8 тыс. чел. Население всего района – 150,9 тыс. че- Федерации городу Дмитрову за мужество, стойкость и мас- ловек. совый героизм, проявленные защитниками города в борьбе Дмитровский край – свидетель богатой русской много- за свободу и независимость Отечества, присвоено почетное вековой истории. Основанный в 1154 году ростово-суздаль- звание Российской Федерации «Город воинской славы». ским князем Юрием Долгоруким, он пережил годы тяжких За последние годы Дмитровский муниципальный район испытаний, войн и набегов и всегда оставался городом-за- стал не только крупным промышленным и научным центром, щитником и миротворцем. Первоначально Дмитров возник но и одним из крупнейших сельскохозяйственных произво- как город крепость, его назначением было заслонять от не- дителей области, освоившим самые передовые технологии другов Суздальские земли. агробизнеса. Сегодня Дмитров – стремительно развивающийся реги- Особое место в экономике района занимает промыш- он, занимающий лидирующие позиции в Московской области ленность. На территории района расположены и научные ор- по многим отраслям. ганизации, вносящие свой полноценный вклад в экономику За последние годы у Дмитрова появилось немало до- района. стижений: Дмитровский муниципальный район устремлен в буду- - в 2005 году город Дмитров занял первое место во Все- щее. Он динамично развивается и представляет собой на- российском конкурсе «Самый благоустроенный город России» глядный пример возрождения России.

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ «GIARDINO INVERNALE DELLE ARTI»

PROVINCIA COMUNALE della Circoscrizione Federale Centrale per quanto riguarda i risultati sociali ed economici di sviluppo nella categoria «Città medie»; DI DMITROV - ad otttobre del 2008 la città di Dmitrov è stata nominata dai DELLA REGIONE DI MOSCA mass media uffi ciali migliore città della Russia per la residenza con- fortevole; a provincia comunale di Dmitrov si trova nella parte nord-orien- - il 28 ottobre 2008 con il Decreto del Presidente della Federa- tale della regione di Mosca, a 65 km da Mosca. Il centro della zione Russa alla città di Dmitrov è stato conferito il titolo d’onore «Cit- Lprovincia è la città di Dmitrov con la popolazione di 75,8 mila tà della gloria militare», grazie al coraggio, alla resistenza e all’eroicità abitanti. Gli abitanti di tutta la provincia sono 150,9 mila. degli abitanti della città nella lotta per la libertà e l’indipendenza La terra di Dmitrov è testimone della lunga, pluricentenaria sto- della Patria. ria russa ricca di avvenimenti. La città di Dmitrov è fondata nel 1154 Negli ultimi anni la provincia comunale di Dmitrov è diventata da Yuri Dolgoruky, principe di Rostov e Suzdal, visse i periodi di grandi non solo un importante centro industriale e di ricerca, ma anche uno prove, di guerre e di invasioni, ma rimase sempre una città che dà dei maggiori produttori agricoli della regione che sfrutta nell’agrobu- protezione, una città operatrice della pace. La città sorse inizialmente siness tecnologie all’avanguardia. come fortezza destinata a difendere dai nemici le terre di Suzdal. L’industria occupa un posto particolare nell’economia della pro- Attualmente Dmitrov è la provincia che si sviluppa con esterma vincia. Sul suo territorio vi sono anchei centri scientifi ci che apportano velocità, che ha conquistato la posizione leader nella regione di Mo- un importante contributo nell’economia provinciale. sca in vari indirizzi. La provincia comunale di Dmitrov è proiettata verso il futuro. Nel corso degli ultimi anni Dmitrov ha raggiunto parecchi risul- Vive il periodo di sviluppo dinamico e rappresenta un bell’esempio tati positivi: della rinascita della Russia. - nel 2005 la città di Dmitrov ha vinto il primo premio nel Concorso nazionale fra i piccoli centri urbani «La migliore città per comfort e sistemazione della Russia»; - nel 2006 la città di Dmitrov è stata nominata migliore città

VI FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: SUGGESTIONI DI PUGLIA «ЗИМНИЙ САД ИСКУССТВ»

Татьяна ШУМОВА Международная литературная премия «Россия–Италия. Сквозь века» (2013) Директор Дирекции международных программ, Premio letterario internazionale «Russia–Italia. Attraverso i secoli» (2013) Заслуженный деятель искусств Российской Федерации, Офицер Ордена «За заслуги перед Итальянской Республикой» Tatiana SHUMOVA Direttore della Direzione dei programmi internazionali, Esponente emerita delle arti della Federazione Russa, Uffi ciale dell’Ordine al merito della Repubblica Italiana

ДИРЕКЦИЯ МЕЖДУНАРОДНЫХ ПРОГРАММ И РОССИЙСКИЙ ФОНД КУЛЬТУРЫ

Дирекция международных программ изначально была деятелю искусств Российской Федерации Татьяне Шумовой. сформирована в 1994 году в Российском Фонде Культуры, соз- В долгосрочных программах и проектах, разработанных данном в 1986 году по инициативе академика Д.С. Лихачева и Дирекцией международных программ, большое внимание супруги Президента СССР Р.М. Горбачевой. С 1993 года Россий- уделяется пропаганде классического наследия. Благодаря теле- ский Фонд Культуры возглавляет известный кинорежиссер и визионным циклам «Звезды в Кремле», «Культура вне границ», общественный деятель Никита Михалков. «Музыка в музеях мира», «Русский музыкальный салон в Па- За время своего существования Фонд помог вернуть в Рос- риже» искусство прославленных артистов Мариинского и сию сотни тысяч картин, скульптур, редких книг, бесценных до- Большого театров, многих ведущих коллективов страны, а кументов из архивов и собраний соотечественников, покинувших также выдающихся исполнителей и дирижеров – В. Спивакова, Родину в годы революции, Гражданской войны и советской власти. В. Третьякова, Ю. Башмета, М. Плетнева, В. Федосеева – стало Письма Бунина, Тэффи, Ремизова, автографы Пушкина, Гоголя, Тур- доступным миллионам российских зрителей. генева, Цветаевой, Булгакова, иконы, полотна Поленова, Сурикова, Одно из важнейших направлений деятельности Дирекции Айвазовского, Репина, Шагала были подарены Фонду различными международных программ – поддержка творческой молодежи. общественными организациями и частными лицами. Большая Успешной и результативной является инновационная образова- часть этих ценностей сегодня хранится в музеях, картинных гале- тельная программа «Передвижная академия искусств» – твор- реях, библиотеках, архивах на территории нашей страны. ческие школы для одаренных детей со всей страны, организуе- Деятельность Фонда, направленная на сохранение куль- мые в различных регионах России (Сергиев Посад, Кронштадт, турных ценностей России и возрождение духовных традиций, Сочи, Москва, Санкт-Петербург, Ярославль, Плес, Тула, Омск, Со- очень скоро получила широкое международное признание. ловецкие острова, Хакасия), Италии (Санта Маринелла, Венеция, Именно это направление было отдано Дирекции, руководство регионы Марке и Тоскана), Франции (Париж, Канны), Бельгии которой доверено вице-президенту Фонда, заслуженному (Брюгге), Германии (Эссен).

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ «GIARDINO INVERNALE DELLE ARTI»

Фестиваль российского искусства в Каннах (2014) Фестиваль российского искусства в Каннах (2014) Festival dell’arte russa a Cannes (2014) Festival dell’arte russa a Cannes (2014)

DIREZIONE DEI PROGRAMMI INTERNAZIONALI E FONDAZIONE RUSSA DELLA CULTURA

La Direzione dei programmi internazionali si è creata nel Nei programmi e progetti a lungo termine elaborati dalla 1994 presso la Fondazione Russa della Cultura istituita nel 1986 Direzione dei programmi internazionali grande attenzione vie- su iniziativa dell’Accademico Dmitrij Lichačev e della consorte ne prestata alla divulgazione del patrimonio classico. Grazie ai dell’allora Presidente dell’URSS Raissa Gorbačeva. Dal 1993 la cicli televisivi «Stelle al Cremlino», «Cultura senza frontiere», Fondazione russa della cultura è diretta da Nikita Mikhalkov, «Musica nei musei del mondo», «Salotto musicale russo a Pa- celebre regista e uomo di cultura. rigi», l’arte dei celebri artisti dei Teatri Mariinskij e Bolshoj, dei In questi anni la Fondazione ha contribuito al rientro in principali collettivi del Paese, nonché degli eminenti interpreti patria di libri, documenti, opere pittoriche di raro valore, rimasti e direttori d’orchestra – V.Spivakov, V.Tret’jakov, Ju .Bashmet, custoditi negli archivi dei compatrioti emigrati all’estero durante M.Pletnev, V.Fedoseev è diventata accessibile per milioni di gli anni della rivoluzione, della guerra civile e del regime sovie- spettatori russi. tico. Lettere di Bunin, Teff y, Remizov, autografi di Puškin, Gogol’ Una delle principali linee guida dell’attività della Direzione e Turgenev, della Cvetaeva e di Bulgakov, icone, tele di Polenov, dei programmi internazionali è il sostegno ai giovani che ope- Surikov, Ajvasovskij, Repin, Chagall sono stati donati alla Fonda- rano in ambito artistico. Di grande successo e con esiti positivi zione da istituzioni e privati. La maggior parte di beni è custodi- si è rivelato il programma didattico «Accademia itinerante delle ta oggi in musei, biblioteche, pinacoteche ed archivi nazionali. arti»: corsi artistici a cui partecipano ragazzi dotati di talento L’attività della Fondazione, volta alla tutela del patrimo- provenienti da tutto il paese si svolgono con regolarità in diverse nio culturale nazionale e alla rinascita dei valori spirituali, ha regioni della Russia (Sergiev Posad, Kronštadt, Soči, Mosca, San ottenuto molto presto un ampio riconoscimento internazionale. Pietroburgo, Jaroslavl’, Ples, Tula, Omsk, nelle Isole Solovki, in Proprio questo settore è stato affi dato alla Direzione, diretta da Khakassia), in Italia (Santa Marinella, Venezia, Regioni Marche Tatiana Shumova, vicepresidente della Fondazione, esponente e Toscana), Francia (Parigi, Cannes), Belgio (Brugge), Germania emerita delle arti della Federazione Russa. (Essen).

VI FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: SUGGESTIONI DI PUGLIA «ЗИМНИЙ САД ИСКУССТВ»

Фестиваль российского искусства «Россия в гостях у Эссена» (2013) Festival dell’arte russa ad Essen (2013)

Международные проекты Дирекции проводятся на госу- проектом Министерства культуры Российской Федерации во дарственном и межгосударственном уровне, что отражено в Франции, Фестиваль российского искусства в Эссене (Герма- официальных правительственных документах: Соглашении о ния), ежегодный Фестиваль и Литературная премия «Россия– культурном сотрудничестве между Россией и Францией (Париж, Италия. Сквозь века», Выставка современной русской иконы 2004), Программе официальных мероприятий Протокола Рос- в Милане, Программа побратимства городов Санкт-Петербург сийско-Итальянской Смешанной комиссии по сотрудничеству в и Милан, Выставка молодых российских художников «Окно в области культуры и образования (Бари, 2007), Двухлетней про- Россию» и другие. грамме Евросоюза «Поддержка культурных инициатив между Ежегодно в мае в итальянском городе Бари проходит Европейским Союзом и Россией» и др. Фестиваль российского искусства «Летний сад искусств» – уни- Дирекция международных программ – организатор кальный проект, приуроченный к празднованию Дня Святого масштабных фестивальных проектов, среди которых: Фести- Николая Чудотворца, представляющий разнообразное искус- валь российского искусства в Каннах (Франция), имеющий ство современной России и огромный пласт русской православ- восемнадцатилетнюю историю и являющийся самым крупным ной культуры, богатой многовековыми традициями.

«Передвижная академия искусств» в Италии (Венеция, 2015) Фестиваль российского искусства в Каннах (2015) Accademia itinerante internazionale delle arti in Italia (Venezia, 2015) Festival dell’arte russa a Cannes (2015)

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ «GIARDINO INVERNALE DELLE ARTI»

Фестиваль «Молодая российская культура в Италии» (Венеция, 2014) Festival «Giovane cultura Russa in Italia» (Venezia, 2014)

I progetti internazionali della Direzione si svolgono a livello il Festival dell’arte russa in Germania (Essen), il Festival ed il statale ed interstatale, come certifi cato negli atti intergoverna- Premio letterario «Russia–Italia. Attraverso i secoli» a Roma, tivi uffi ciali: l’Accordo di collaborazione culturale fra la Russia la Mostra dell’icona moderna russa a Milano, il Programma di e la Francia (Parigi, 2004), Il Programma degli eventi uffi ciali gemellaggio tra Milano e San Pietroburgo, la mostra di giovani della Commissione mista russo-italiana per la collaborazione pittori «Una fi nestra sulla Russia» e molti altri. nell’ambito della cultura e dell’istruzione (Bari, 2007), il Pro- Ogni anno in maggio nella città di Bari si svolge il Festival gramma biennale dell’Unione Europea a sostegno di iniziative dell’arte russa «Il giardino estivo delle arti» dedicato alla festa di culturali fra la Comunità Europea e la Russia, e altri. San Nicola Taumaturgo, nell’ambito del quale si off rono una va- Tra i progetti su larga scala svolti dalla Direzione dei pro- riegata visione dell’arte russa contemporanea nelle sue diverse grammi internazionali con un’ampia eco pubblica fi gurano il declinazioni e un approfondimento della cultura russa ortodos- Festival dell’arte russa a Cannes (Francia), che si svolge da oltre sa, ricca di tradizioni secolari. diciotto anni ed è il progetto di maggiore portata che il Mini- Grande interesse di pubblico riscontrano i tradizionali fe- stero della Cultura della Federazione Russa realizza in Francia, stival giovanili «Giovane cultura russa in Italia» (Venezia, Re-

Фестиваль российского искусства «Россия–Италия. Сквозь века» (2014) Лития на мемориальном кладбище Гран Жас по воинам, Festival dell’arte russa «Russia–Italia. Attraverso i secoli» (2014) погибшим в Первой мировой войне (Канны, 2014) Messa sul cimitero memoriale Grand Jas per i militi caduti durante la Prima guerra mondiale (Cannes, 2014)

VI FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: SUGGESTIONI DI PUGLIA «ЗИМНИЙ САД ИСКУССТВ»

Фестиваль российского искусства в Каннах (2015) Фестиваль «Молодая российская культура в Италии» (Пьетрасанта, 2015) Festival dell’arte russa a Cannes (2015) Festival «Giovane cultura Russa in Italia» (Piatrasanta, 2015)

Большой интерес у публики вызывают традиционные мо- gioni Lazio, Marche e Toscana), in Francia (Cannes) e Germania лодежные фестивали «Молодая российская культура» в Италии (Essen), nonché le annuali rassegne del cinema russo in Italia (Венеция, область Лацио, регионы Марке и Тоскана), во Франции (Milano, Jesolo, Pesaro, Asolo, Roma, Venezia, Bari), in Francia (Канны) и Германии (Эссен), а также ежегодные фестивали рос- e Germania. сийского кино в городах Италии (Милане, Езоло, Пезаро, Азоло, Dal 2009 al 2012 la Direzione dei programmi internazio- Риме, Венеции, Бари и др.), Франции и Германии. nali ha creato e realizzato una serie di progetti quali la festa della С 2009 по 2012 год Дирекция международных программ «Giornata della famiglia, dell’amore e della fedeltà», le iniziative разрабатывала и осуществляла такие широкомасштабные про- a carattere benefi co come «Regalami una vita» e «La rosa bian- екты, как «День семьи, любви и верности» в Российской Феде- ca» per la Fondazione per le iniziative sociali e culturali, la cui рации, «Подари мне жизнь!», Благотворительная акция «Белая presidente è Svetlana Medvedeva, consorte del già Presidente роза», для Фонда социально-культурных инициатив, президен- della Federazione Russa Dmitrij Medvedev (2008 – 2012). том которого является С.В. Медведева – супруга Президента Attualmente la Direzione dei programmi internazionali è Российской Федерации Д.А. Медведева (2008–2012 гг.). particolarmente rivolta a sviluppare la sua attività con le regio- В настоящее время Дирекция международных программ ni della Russia, rappresentando all’estero l’arte plurinazionale большое внимание уделяет работе с регионами России, широко della Repubblica del Daghestan, Inguscezia, Ossezia Setten- представляя за рубежом многонациональное искусство республик trionale – Alania, Tatarstan, Khakassia, Bashkortostan, Omsk, Дагестан, Ингушетия, Северная Осетия-Алания, Татарстан, Хака- Lipetsk, Kostroma, Tula, Vladimir, Mosca ed altre realtà locali. сия, Башкирия, Омской, Липецкой, Костромской, Тульской, Влади- Inoltre realizza progetti interstatali a lungo termine nel campo мирской, Московской и др. областей, реализует долгосрочные го- della cooperazione internazionale umanitaria che si avvalgono сударственные проекты в сфере международного гуманитарного del patrocinio del Ministero della Cultura, del Ministero degli сотрудничества по линии Министерства культуры и Министерства Aff ari Esteri della Federazione Russa e del Forum delle società иностранных дел Российской Федерации и Российско-Итальянско- civili russo-italiano «Dialogo. Italia–Russia». го Форума диалога по линии гражданских обществ. WWW.DMPKULTURA.RU

Фестиваль «Молодая российская культура в Италии» (Рим, 2015) Проект «Русская весна на озере Гарда» (2015) Festival «Giovane cultura Russa in Italia» (Roma, 2015) Progetto «Primavera Russa sul lago di Garda» (2015)

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ

«ЗИМНИЙ САД ИСКУССТВ»

ИТАЛОРОССИЙСКИЙ ЦЕНТР ЭКОНОМИКИ И РАЗВИТИЯ ЧЕЗВИР

ЕЗВИР – Итало-российский центр экономики и развития – лицей России – самого большого государства в мире, богатого это итальянская консалтинговая компания, которая пред- природными ресурсами. Эта страна сегодня начинает превра- Члагает услуги в области интернационализации бизнеса щаться в сердце межконтинентального евразийского рынка. и территориального маркетинга. Деятельность компании на- Создание Таможенного Союза Беларуси, России и Казахстана в правлена на укрепление и развитие экономических, соци- 2010 г. дало этому особый толчок, чем вызвало интерес ино- альных и культурных связей с Российской Федерацией, чей странных предпринимателей и инвесторов к новым выгодам рынок за последние годы успел показать потенциал своего и льготам при выходе на этот рынок, а также к наличию до- экономического роста и вызвать особый интерес со стороны ступной и высококвалифицированной рабочей силы. В сентя- иностранных предпринимателей. ЧЕЗВИР оказывает надеж- бре 2014 г. Россия ратифицировала с Беларусью и Казахстаном ную поддержку итальянско-российскому бизнесу, предлагая соглашение о создании, по образу Евросоюза, в течение десяти определенные решения для открытия и развития предприятий, лет, Евразийского экономического союза, в который в перспек- поиска новых партнеров и клиентов, а также помощь в области тиве могут также войти Армения и Кыргызстан. ЧЕЗВИР – это налогового, торгово-экономического и юридического законо- возможность открыть для себя итальянский и евразийский дательства, устных и письменных переводов, рекламы, туриз- рынки и отличные перспективы для бизнеса и партнерства. ма, культуры и искусства. ЧЕЗВИР является также идеальным ЧЕЗВИР также реализует высокопрофильные туристические партнером для государственных учреждений, торговых палат инициативы, направленные на продвижение на российском и других общественных и частных организаций, которые же- и евразийском рынках итальянской территории, с особым лают развивать территориальной маркетинг и местные сферы акцентом на Апулию. Это осуществляется через платформу производства. Это возможно благодаря деловым контактам туристических услуг, нацеленную на русскоговорящую ауди- с тур-операторами, байерами, экономическими и политиче- торию. ЧЕЗВИР, в партнерстве с Дирекцией международных скими структурами в Российской Федерации и странах СНГ. программ г. Москвы, занимается организацией Фестиваля Деятельность ЧЕЗВИР сконцентрирована в Бари и в Москве – российского искусствав Бари «Летний сад искусств» и Фести- двух городах, объединенных глубокими историческими узами, валя итальянского искусства области Апулия в Москве «Зим- которые сегодня проявляются в политических, экономических, ний сад искусств». Эти два мероприятия в последние годы культурных, туристических и духовных связях. Бари является стали традиционными событиями для Бари и Москвы. Общая столицей Апулии – одного из самых престижных регионов любовь к самому почитаемому святому в мире – Святителю Южной Италии благодаря выгодному географическому поло- Николаю Чудотворцу – и сегодня продолжает сближать и объ- жению и богатой истории, которая отразилась на межкультур- единять историю двух народов, которые непрестанно следуют ном характере этого края. В последние годы Апулия достигла пути взаимного роста и развития ради достижения все более значительного прогресса во многих отраслях и направлениях, грандиозных результатов. что позволило ей стать одним из самых динамичных и лидиру- ющих южноитальянских регионов в сфере экологии, инноваци- Рокки МАЛАТЕСТА онных технологий, въездного туризма и гастрономии. Москва Генеральный директор компании CESVIR же является политической, экономической и финансовой сто- Представитель Дирекции международных программ в Апулии

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ «GIARDINO INVERNALE DELLE ARTI»

CENTRO ECONOMIA E SVILUPPO ITALORUSSO CESVIR

ESVIR S.r.l. – Centro Economia e Sviluppo Italo-Russo– nel 2010, ha suscitato attenzione ed interesse da parte degli è una società italiana di consulenza e servizi per l’in- imprenditori e degli investitori stranieri, incentivati dalle nuo- Cternazionalizzazione e per lo sviluppo del marketing ve agevolazioni per l’ingresso delle merci e dalla disponibilità territoriale, la cui mission s’identifi ca con il collegamento di manodopera altamente qualifi cata ad un costo vantaggio- economico e socio-culturale con la Federazione Russa, uno so. Nel settembre 2014 la Russia ha ratifi cato in via defi nitiva dei mercati più interessanti e attraenti che negli ultimi anni l’accordo con la Bielorussia e il Kazakistan per la costituzione, ha mostrato il suo potenziale di crescita e sviluppo economi- entro dieci anni, dell’Unione Economica Euroasiatica su mo- co. E’ un valido sostegno per lo sviluppo del business tra Italia dello dell’Unione Europea, in cui potrebbero entrare a breve e Russia e off re specifi che soluzioni per la creazione, gestione anche l’Armenia e il Kirghizistan. Con Cesvir è possibile sco- e sviluppo delle attività dell’impresa: ricerca di nuovi partner; prire il mercato italiano ed euroasiatico e le giuste opportu- consulenza e assistenza nell’ambito commerciale, econo- nità per attuare un business ed instaurare partnership. Cesvir mico, giuridico, linguistico, pubblicitario, turistico, artistico e realizza iniziative turistiche di alto profi lo tese a promuovere il culturale. E’ il partner ideale per Enti, Camere di Commercio e territorio italiano, con particolare riferimento a quello puglie- altre istituzioni pubbliche e private che desiderano intrapren- se, nel mercato russo ed euroasiatico attraverso una piattafor- dere percorsi di sviluppo del marketing territoriale e dei com- ma di servizi dell’accoglienza qualifi cati «Russian Friendly». parti produttivi locali, avendo come riferimento tour operator, Cesvir è partner della Direzione dei Programmi Internazionali buyer ed istituzioni economiche e politiche della Federazione di Mosca per l’organizzazione del Festival dell’Arte Russa a Russa e dei paesi CSI. L’attività di Cesvir è esercitata principal- Bari «Giardino estivo delle arti» e del Festival dell’Arte Italia- mente a Bari e Mosca, due città unite storicamente da legami na a Mosca: Suggestioni di Puglia «Giardino invernale delle molto profondi, che si rifl ettono oggi sia in campo politico ed arti». Due appuntamenti consolidati, divenuti negli anni un economico, che in campo culturale, turistico e religioso. Bari preciso e ineguagliabile punto di riferimento tra le città di Bari é il capoluogo della Puglia, una delle regioni più conosciute e Mosca, da secoli unite fraternamente per amore del santo e rinomate del Sud Italia grazie alla sua posizione geografi ca, più venerato al mondo, San Nicola il Taumaturgo, e che prose- alla sua storia e alla sua anima multietnica. Negli ultimi anni guono nel percorso di crescita e di evoluzione, con l’obiettivo la Puglia ha compiuto passi signifi cativi per far conoscere e di raggiungere risultati sempre più ambiziosi. valorizzare le proprie eccellenze, incrementando soprattutto i settori legati all’ecologia, alle innovazioni tecnologiche, alla ricettività turistica, all’enogastronomia, divenendo una delle regioni più dinamiche del Sud Italia. Mosca è la capitale po- litica, economica e fi nanziaria della Federazione Russa che, con il territorio più esteso al mondo e ricco di risorse naturali, è diventata cuore del mercato intercontinentale dell’area eu- Rocky MALATESTA roasiatica. L’impulso maggiore è stato generato dall’Unione Amministratore Unico CESVIR Doganale tra la Bielorussia, Russia e il Kazakistan che, creata Rappresentante in Puglia della Direzione dei Programmi Internazionali

VI FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: SUGGESTIONI DI PUGLIA «ЗИМНИЙ САД ИСКУССТВ»

КЛУБ ДРУЗЬЯ РОССИИ CLUB AMICI DELLA RUSSIA

лагодаря интенсивной и разносторонней деятельности all’attività intensa e variegata del CESVIR – Centro Econo- ЧЕЗВИР – Итало-российского центра экономики и раз- mia e Sviluppo Italo-Russo è nato il progetto «Club Amici Бвития – зародился «Клуб Друзья России». Этот проект Ddella Russia», un percorso virtuoso di trasformazione della направлен на повышение качества туристического обслужи- qualità dell’accoglienza turistica della Città di Bari. вания в городе Бари. Insieme a tanti partner, operatori economici e culturali Совместно со многими партнерами, торговыми и куль- della città, sono state predisposte una serie di iniziative che age- турными компаниями, мы разработали серию инициатив, voleranno l’approccio del turista russo e di tutti i paesi russofoni чтобы сделать пребываниероссийского туриста в Апулии более con il sistema turistico locale, rendendolo più effi cace. комфортным и эффективным. L’utilizzo, sempre più frequente, della lingua russa in tutte Распространение использования русского языка в наибо- le location più importanti (alberghi, ristoranti e negozi), la rea- лее посещаемых местах (отели, рестораны, магазины); созда- lizzazione della brochure CLUB AMICI DELLA RUSSIA, completa ние брошюры «Клуб Друзья России» с картой города и указани- di pianta della città e l’indicazione dei punti di particolare inte- ем основных достопримечательностей, более 10 тысяч копий resse distribuita ai turisti russi in oltre 10.000 copie con l’allegata которой будут распространяться русским туристам наряду с tessera VIP CARD che dà diritto a sconti particolari, un portale VIP-картой, которая позволит получить особые скидки; а также dedicato www.bariclub.ru, in lingua italiana e russa inserito nei веб-сайт www.bariclub.ru на итальянском и русском языках, motori di ricerca russi, sono solo alcune delle azioni comprese который будет продвигаться в российских поисковых системах. nel progetto «Club Amici della Russia». Это лишь некоторые пункты проекта «Клуб Друзья России». L’anno del turismo incrociato Italo-Russo prevede anche По случаю Перекрестного года туризма Италии и России, в la nascita nella città di Bari di «CASA RUSSIA», un luogo di in- Бари будет также открыт «Дом России», который станет местом contro tra le culture e le tradizioni dei due Paesi. Un centro di встречи культур и традиций двух стран, информационным informazione per turisti russi, ma anche uno spazio adibito per центром для русскоговорящих туристов и местом знакомства approfondire la conoscenza delle meravigliose regioni russe, a с разнообразными российскими областями для тех, кто хочет disposizione di tutto coloro che vorranno intraprendere un viag- отправиться в незабываемое путешествие, полное новых впе- gio in luoghi unici e dalle intense suggestioni. чатлений и эмоций. Una Casa Comune per generare interesse reciproco e sen- Этот общий «дом» позволит повысить взаимный интерес timenti autentici che conducano sempre più persone verso una друг к другу и вдохновит многих людей на путь экономическо- crescita spirituale, culturale ed economica. го, культурного и духовного обогащения.

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ

«GIARDINO INVERNALE DELLE ARTI»

ОРГАНИЗАЦИОННЫЙ КОМИТЕТ COMITATO ORGANIZZATIVO

Генеральный продюсер Фестиваля – Produttore Generale del Festival – Заслуженный деятель искусств Российской Федерации, Esponente emerita delle arti della Russia, Офицер Ордена «За заслуги перед Итальянской Республикой», Uffi ciale dell’Ordine al merito della Repubblica Italiana, Директор Дирекции международных программ Direttore della Direzione dei programmi internazionali Татьяна ШУМОВА Tatiana SHUMOVA

Руководитель по организации Фестиваля Responsabile produzione del Festival с итальянской стороны – da parte italiana – Генеральный директор ЧЕЗВИР Direttore Generale del CESVIR (Итало-российский центр экономики и развития) (Centro Economia e Sviluppo Italo-Russo) Рокки МАЛАТЕСТА Rocky MALATESTA

Руководитель проекта с российской стороны – Direttore del Festival da parte Russa – Екатерина СУЧКОВА Ekaterina SUCHKOVA

Артистический координатор с итальянской стороны – Consulenza artistica da parte Italiana – Джемма ДИБАТТИСТА Gemma DIBATTISTA

КООРДИНАТОРЫ: COORDINATORI: Александр Гололобов Alexander Gololobov Людмила Александрова Ludmila Alexandrova Винченсо Масколи Vincenzo Mascoli (Техническая координация) (Direzione scene – Responsabile tecnico) Никита Логачев Nikita Logachev

ФИНАНСОВАЯ ГРУППА: GRUPPO DI ASSISTENZA FINANZIARIA: Татьяна Липкина Tatiana Lipkina Майя Потехина Maya Potekhina Ирина Русанова Irina Rusanova Сальваторе Содано Salvatore Sodano

VI FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: SUGGESTIONI DI PUGLIA «ЗИМНИЙ САД ИСКУССТВ»

ВЫРАЖАЕМ БЛАГОДАРНОСТЬ: Министерству культуры Российской Федерации и лично Министру Владимиру МЕДИНСКОМУ Министерству иностранных дел Российской Федерации и лично Министру Сергею ЛАВРОВУ Специальному представителю Президента Российской Федерации по международному культурному сотрудничеству Михаилу ШВЫДКОМУ Заместителю министра культуры Российской Федерации Алле МАНИЛОВОЙ Заместителю министра культуры Российской Федерации Сергею ОБРЫВАЛИНУ Посольству Российской Федерации в Итальянской Республике и лично Чрезвычайному и Полномочному Послу Сергею РАЗОВУ Посольству Итальянской Республики в Российской Федерации и лично Чрезвычайному и Полномочному Послу Чезаре Марии РАГАЛЬИНИ Президенту Российского Фонда Культуры, Председателю Союза кинематографистов Российской Федерации Никите МИХАЛКОВУ Администрации области Апулия и лично Президенту Микеле ЭМИЛЬЯНО Правительству Московской области и лично Губернатору Андрею ВОРОБЬЕВУ Администрации Дмитровского муниципального района Московской области и лично Главе Валерию ГАВРИЛОВУ Итальянскому Институту Культуры в Москве и лично Директору Ольге СТРАДЕ Московскому Представительству Итало-Российской Торговой Палаты и лично Директору Маризе ФЛОРИО Государственной корпорации «Банк развития и внешнеэкономической деятельности (Внешэкономбанк)» и лично Председателю Внешэкономбанка Владимиру ДМИТРИЕВУ и заместителю директора департамента внешних связей Внешэкономбанка Наталье САЛМАНОВОЙ ФГБУ «Государственный центральный музей современной истории России» и лично Генеральному директору Ирине ВЕЛИКАНОВОЙ Пансиону воспитанниц Министерства обороны Российской Федерации и лично Директору Ларисе МАКСИМОВОЙ Настоятелю Храма-Подворья Святителя и Чудотворца Николая в Бари Священнику Андрею БОЙЦОВУ Настоятелю Базилики Свт. Николая Падре Чиро КАПОТОСТО Президенту Гротов г. Кастеллана Доми ЧИЛИБЕРТИ Директору Hotel Palace г. Бари Франческе БРУНО Директору Ресторана Giampaolo г. Бари Доменико Де ТУЛЛИО Автономной некоммерческой организации «Содействия развитию кулинарного искусства и культуры общественного питания» («СРКИ и КОП») и лично Президенту Владимиру НОВЫХ Президенту ООО «Компания Шевалье» Беле НУСУЕВОЙ

Фото на обложке: Sergey Goryachev /Shutterstock.com

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ «GIARDINO INVERNALE DELLE ARTI»

I NOSTRI PIÙ VIVI RINGRAZIAMENTI VANNO A: Ministero della Cultura della Federazione Russa e personalmente al Ministro Vladimir MEDINSKY Ministero degli Aff ari Esteri della Federazione Russa e personalmente al Ministro Sergey LAVROV Rappresentante speciale del Presidente della Federazione Russa per la collaborazione culturale internazionale Mikhail SHVYDKOY Viceministro della Cultura della Federazione Russa Alla MANILOVA Viceministro della Cultura della Federazione Russa Sergey OBRYVALIN Ambasciаta della Federazione Russa nella Repubblica Italiana e personalmente all’Ambasciatore Straordinario e Plenipotenziario Sergey RAZOV Ambasciata della Repubblica Italiana nella Federazione Russa e personalmente all’Ambasciatore Straordinario e Plenipotenziario Cesare Maria RAGAGLINI Presidente della Fondazione Russa della Cultura, Presidente dell’Unione Cineasti della Federazione Russa Nikita MIKHALKOV Amministrazione della Regione Puglia e personalmente al Presidente Michele EMILIANO Governo della Regione di Mosca e personalmente al Governatore Andrey VOROBIEV Amministrazione della provincia comunale di Dmitrov della Regione di Mosca e personalmente al Sindaco Valery GAVRILOV Istituto Italiano di Cultura di Mosca e personalmente al Direttore Olga STRADA Rappresentanza della Camera di Commercio Italo-Russa a Mosca e personalmente al Direttore Marisa FLORIO Società a capitale pubblico «Banca per lo sviluppo e per l’attività economica esterna (Vnesheconombank)» e personalmente al Presidente Vladimir DMITRIEV e al Vice Direttore Dipartimento dei rapporti esterni di Vnesheconombank Natalya SALMANOVA Museo Centrale Statale di Storia Contemporanea Russa e personalmente al Direttore Generale Irina VELIKANOVA Collegio delle allieve del Ministero della Difesa della Federazione Russa e personalmente al Direttore Larisa MAKSIMOVA Rettore della Chiesa Ortodossa Russa a Bari Padre Andrey BOITSOV Rettore della Basilica di San Nicola a Bari Padre Ciro CAPOTOSTO Presidente Grotte di Castellana Domi CILIBERTI Direttore Hotel Palace Bari Francesca BRUNO Direttore Giampaolo Ristorazione Bari Domenico De TULLIO Ente autonomo a scopo non commerciale «Appogio allo sviluppo dell’arte culinaria e dell’alimentazione» e personalmente al Presidente Vladimir NOVYKH Presidente S.p.A. «Società Shevalie» Bela NUSUEVA

Foto sulla copertina: Sergey Goryachev /Shutterstock.com

VI FESTIVAL DELL’ARTE ITALIANA: SUGGESTIONI DI PUGLIA «ЗИМНИЙ САД ИСКУССТВ»

RUSSIAN NEWS AGENCY

VI ФЕСТИВАЛЬ ИТАЛЬЯНСКОГО ИСКУССТВА ОБЛАСТИ АПУЛИЯ