Predicting Code-Switching in Multilingual Communication for Immigrant Communities

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Predicting Code-Switching in Multilingual Communication for Immigrant Communities Predicting Code-Switching in Multilingual Communication for Immigrant Communities Evangelos E. Papalexakis Dong Nguyen A. Seza Dogru˘ oz¨ Carnegie Mellon University University of Twente Netherlands Institute Pittsburgh, USA Enschede, The Netherlands for Advanced Study [email protected] [email protected] Wassenaar, The Netherlands [email protected] Abstract Mixing two or more languages is not a random process. There are in-depth linguistic descriptions Immigrant communities host multilingual of code-switching across different multilingual speakers who switch across languages contexts (Poplack, 1980; Silva-Corvalan,´ 1994; and cultures in their daily communication Owens and Hassan, 2013). Although these studies practices. Although there are in-depth provide invaluable insights about code-switching linguistic descriptions of code-switching from a variety of aspects, there is a growing need across different multilingual communica- for computational analysis of code-switching in tion settings, there is a need for au- large datasets (e.g. social media) where man- tomatic prediction of code-switching in ual analysis is not feasible. In immigrant set- large datasets. We use emoticons and tings, multilingual/bilingual speakers switch be- multi-word expressions as novel features tween minority (e.g. Turkish) and majority (e.g. to predict code-switching in a large online Dutch) languages. Code-switching marks multi- discussion forum for the Turkish-Dutch lingual, multi-cultural (Luna et al., 2008; Gros- immigrant community in the Netherlands. jean, 2014) and ethnic identities (De Fina, 2007) Our results indicate that multi-word ex- of the speakers. By predicting code-switching pressions are powerful features to predict patterns in Turkish-Dutch social media data, we code-switching. aim to raise consciousness about mixed language 1 Introduction communication patterns in immigrant communi- ties. Our study is innovative in the following ways: Multilingualism is the norm rather than an ex- ception in face-to-face and online communica- We performed experiments on the longest • tion for millions of speakers around the world and largest bilingual dataset analyzed so far. (Auer and Wei, 2007). 50% of the EU popula- tion is bilingual or multilingual (European Comis- We are the first to predict code-switching in • sion, 2012). Multilingual speakers in immigrant social media data which allow us to investi- communities switch across different languages gate features such as emoticons. and cultures depending on the social and contex- We are the first to exploit multi-word expres- tual factors present in the communication envi- • ronment (Auer, 1988; Myers-Scotton, 2002; Ro- sions to predict code-switching. maine, 1995; Toribio, 2002; Bullock and Toribio, We use automatic language identification at 2009). Example (1) illustrates Turkish-Dutch • code-switching in a post about video games in an the word level to create our dataset and fea- online discussion forum for the Turkish immigrant tures that capture previous language choices. community in the Netherlands. The rest of this paper is structured as follows: Example (1) we discuss related work on code-switching and user1: <dutch>vette spellllllllll </dutch>.. <turkish>bir girdimmi cikamiyomm .. multilingualism in Section 2, our dataset in Sec- yendikce yenesi geliyo insanin</turkish> tion 3, a qualitative analysis in Section 4, our ex- Translation: <dutch> awesome gameeeee perimental setup and features in Section 5, our re- </dutch>.. <turkish>once you are in it, it is hard to leave .. the more you win, the more sults in Section 6 and our conclusion in Section you want to win</turkish> 7. 42 Proceedings of The First Workshop on Computational Approaches to Code Switching, pages 42–50, October 25, 2014, Doha, Qatar. c 2014 Association for Computational Linguistics 2 Related Work speakers use minority languages to discuss topics related to their ethnic identity and reinforcing inti- Code-switching in sociolinguistics There is macy and self-disclosure (e.g. homeland, cultural rarely any consensus on the terminology about traditions, joke telling) whereas they use the ma- mixed language use. Wei (1998) considers al- jority language for sports, education, world poli- ternations between languages at or above clause tics, science and technology. levels as code-mixing. Romaine (1995) refers to both inter-sentential and intra-sentential switches Computational approaches to code-switching as code-switching. Bilingual speakers may shift Recently, an increasing number of research within from one language to another entirely (Poplack et NLP has focused on dealing with multilingual al., 1988) or they mix languages partially within documents. For example, corpora with multilin- the single speech (Gumperz, 1982). In this study, gual documents have been created to support stud- we focus on code-switching within the same post ies on code-switching (e.g. Cotterell et al. (2014)) in an online discussion forum used by Turkish- To enable the automatic processing and analysis Dutch bilinguals. of documents with mixed languages, there is a There are different theoretical models which shift in focus toward language identification at the support (Myers-Scotton, 2002; Poplack, 1980) or word level (King and Abney, 2013; Nguyen and reject (MacSwan, 2005; Thomason and Kaufman, Dogru˘ oz,¨ 2013; Lui et al., 2014). Most closely re- 2001) linguistic constraints on code-switching. lated to our work is the study by Solorio and Liu According to (Thomason and Kaufman, 2001; (2008) who predict code-switching in recorded Gardner-Chloros and Edwards, 2004) linguistic English-Spanish conversations. Compared to their factors are mostly unpredictable since social fac- work, we use a large-scale social media dataset tors govern the multilingual environments in most that enables us to explore novel features. cases. Bhatt and Bolonyai (2011) have an exten- The task most closely related to automatic pre- sive study on socio-cognitive factors that lead to diction of code-switching is automatic language code-switching across different multilingual com- identification (King and Abney, 2013; Nguyen and munities. Dogru˘ oz,¨ 2013; Lui et al., 2014). While automatic Although multilingual communication has been language detection uses the words to identify the widely studied through spoken data analyses, re- language, automatic prediction of code-switching search on online communication is relatively re- involves predicting whether the language of the cent. In terms of linguistic factors Cardenas-´ next word is the same without having access to the Claros and Isharyanti (2009) report differences next word itself. between Indonesian-English and Spanish-English speakers in their amount of code-switching on Language practices of the Turkish community MSN (an instant messaging client). Durham in the Netherlands Turkish has been in con- (2003) finds a tendency to switch to English over tact with Dutch due to labor immigration since time in an online multilingual (German, French, the 1960s and the Turkish community is the Italian) discussion forum in Switzerland. largest minority group (2% of the whole popula- The media (e.g. IRC, Usenet, email, online tion) in the Netherlands (Centraal Bureau voor de discussions) used for multilingual conversations Statistiek, 2013). In addition to their Dutch flu- influence the amount of code-switching as well ency, second and third generations are also fluent (Paolillo, 2001; Hinrichs, 2006). Androutsopou- in Turkish through speaking it within the family los and Hinnenkamp (2001), Tsaliki (2003) and and community, regular family visits to Turkey Hinnenkamp (2008) have done qualitative anal- and watching Turkish TV through satellite dishes. yses of switch patterns across German-Greek- These speakers grow up speaking both languages Turkish, Greek-English and Turkish-German in simultaneously rather than learning one language online environments respectively. after the other (De Houwer, 2009). In addition In terms of social factors, a number of studies to constant switches between Turkish and Dutch, have investigated the link between topic and lan- there are also literally translated Dutch multi-word guage choices qualitatively (Ho, 2007; Androut- expressions (Dogru˘ oz¨ and Backus, 2007; Dogru˘ oz¨ sopoulos, 2007; Tang et al., 2011). These stud- and Backus, 2009). Due to the religious back- ies share the similar conclusion that multilingual grounds of the Turkish-Dutch community, Arabic 43 words and phrases (e.g. greetings) are part of daily 4 Types of Code-Switching communication. In addition, English words and phrases are used both in Dutch and Turkish due to In this section, we provide a qualitative analysis of the exposure to American and British media. code-switching in the online forum. We differen- tiate between two types of code-switching: code- Although the necessity of studying immigrant switching across posts and code-switching within languages in Dutch online environments has been the same post. voiced earlier (Dorleijn and Nortier, 2012), the current study is the first to investigate mixed lan- 4.1 Code-switching across posts guage communication patterns of Turkish-Dutch bilinguals in online environments. Within the same discussion thread, users react to posts of other users in different languages. In example (2), user 1 posts in Dutch to tease 3 Dataset User 2. User 2 reacts to this message with a Our data comes from a large online forum humorous idiomatic expression in Turkish (i.e. (Hababam) used by Turkish-Dutch
Recommended publications
  • Turkish College Students' Willingness to Communicate In
    TURKISH COLLEGE STUDENTS’ WILLINGNESS TO COMMUNICATE IN ENGLISH AS A FOREIGN LANGUAGE DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Yesim Bektas Cetinkaya, M.A. ***** The Ohio State University 2005 Dissertation Committee: Approved by Professor Keiko K. Samimy, Adviser _______________________ Professor Joseph A. Gliem Adviser Professor Alan R. Hirvela College of Education Copyright by Yesim Bektas Cetinkaya 2005 All right reserved ABSTRACT English, which is defined as an international language, is used by more than one and a half billion people (Strevens, 1992) as a first, second, or foreign language for communication purposes. Consequently, the purpose of teaching English has shifted from the mastery of structure to the ability to use the language for communicative purposes. Thus, the issues of whether learners would communicate in English when they had the chance and what would affect their willingness to communicate gain importance. Recently, a “Willingness to Communicate” (WTC) model was developed by McIntyre et al. (1998) to explain and predict second language communication. The objective of the present study was to examine whether college students who were learning English as a foreign language in the Turkish context were willing to communicate when they had an opportunity and whether the WTC model explained the relations among social-psychological, linguistic and communication variables in this context. The present study was a hybrid design that combined both quantitative and qualitative data collection and analysis procedures. First, a questionnaire was administered to 356 randomly selected college students in Turkey.
    [Show full text]
  • Question Formation in Québec* Martin Elsig and Shana Poplack 1
    Transplanted dialects and language change: question formation in Québec* Martin Elsig and Shana Poplack 1 Introduction Variability in question formation is a well-documented feature of French syntax. In yes/no questions, five distinct variant forms have been competing for centuries: inversion of (clitic) subject and verb (INV), as in (1), complex inversion (C-INV) (2), rising intonation (INT) (3), phrase-initial interroga- tive particle est-ce-que (ECQ) (4), and its post-verbal counterpart tu (TU) (5). (1) As-tu (INV) déjà parlé avec un vrai Français de France là? (XX.105.2768)1 ‘Have you ever spoken to a real Frenchman from France?’ (2) Et le roi est-il (C-INV) icitte? (XIX.036.3932) ‘And the king, is he here?’ (3) Ah, toi tu restes pas (INT) avec tes parents? (XX.112.1819) ‘Oh, you don’t live with your parents?’ (4) Mes bombes est-ce que (ECQ) je les largue ici? (XX.078.1502) ‘My bombs, do I throw them here?’ (5) Tu vas-tu (TU) être plus marié oubedonc moins marié? (XX.079.1471) ‘Are you gonna be more married or less married?’ Empirical studies of European varieties report that the variability illus- trated in (1-5) has resolved itself in favor of INT (3), with ECQ persisting as a minor contender. INV, once the quintessential interrogative marker, is now * The research reported here is part of a larger project entitled Confronting pre- scription and praxis in the evolution of grammar. We gratefully acknowledge the support of the Sonderforschungsbereich Mehrsprachigkeit to Elsig, and that of the SSHRC and the Killam Foundation to Poplack.
    [Show full text]
  • Discourses of Multilingualism, Identity and Belonging: the View of Arabic Bilinguals in the UK
    Featured Topic Journal of Social Science Education Volume 17, Number 4, Winter 2018 DOI 10.4119/UNIBI/jsse‐v17‐i3‐1774 Discourses of Multilingualism, Identity and Belonging: The View of Arabic Bilinguals in the UK Fatma Said University of York, UK Purpose: This sociolinguistic paper discusses the relationship between language and belonging from the perspective of Arabic‐English speaking bilinguals. It explores what knowledge of language(s) means for the minority language speaker and investigates the challenges, consequences and opportunities multilingualism poses for its speakers in a globalised era that is fraught with re‐imagining nationalism, country, security, loyalty, and belonging. The project reported in this paper aimed to (1) understand the symbolisms the Arabic language held for its speakers, (2) understand the ramifications knowledge of Arabic had for these bilinguals; and (3) explore how second generation Arabic heritage speakers define their identities and feelings of belonging to the UK. Method: Sixty‐two people took part in the project; data was collected through a short survey followed up by interviews that further explored issues of multilingualism, identity and belonging. Data from interviews and qualitative responses from the survey were analysed thematically in light of Ingrid Piller’s emerging linguistic social justice framework (Piller, 2016). Finding: The findings suggest that English and Arabic are equally important to speakers; additionally Arabic is highly symbolic for reasons of religion, family, and cultural ties. The results however, also point to the apprehensiveness speakers have in using Arabic in public because they fear that they may be deemed too different, weird, abnormal, dangerous, disloyal or untrustworthy (Tonkin, 2003).
    [Show full text]
  • A Critical Period for Second Language Acquisition: Evidence from 2/3 Million English Speakers ⁎ Joshua K
    Cognition xxx (xxxx) xxx–xxx Contents lists available at ScienceDirect Cognition journal homepage: www.elsevier.com/locate/cognit Original Articles A critical period for second language acquisition: Evidence from 2/3 million English speakers ⁎ Joshua K. Hartshornea,b, , Joshua B. Tenenbauma, Steven Pinkerc a Department of Brain & Cognitive Sciences, Massachusetts Institute of Technology, Building 46, 77 Massachusetts Avenue, MIT, Cambridge, MA 02139, United States b Department of Psychology, Boston College, McGuinn Hall 527, Chestnut Hill, MA 02467, United States c Department of Psychology, Harvard University, William James Hall 970, 33 Kirkland St., Cambridge, MA 02138, United States ARTICLE INFO ABSTRACT Keywords: Children learn language more easily than adults, though when and why this ability declines have been obscure Language acquisition for both empirical reasons (underpowered studies) and conceptual reasons (measuring the ultimate attainment Critical period of learners who started at different ages cannot by itself reveal changes in underlying learning ability). We L2 acquisition address both limitations with a dataset of unprecedented size (669,498 native and non-native English speakers) and a computational model that estimates the trajectory of underlying learning ability by disentangling current age, age at first exposure, and years of experience. This allows us to provide the first direct estimate of how grammar-learning ability changes with age, finding that it is preserved almost to the crux of adulthood (17.4 years old) and then declines steadily. This finding held not only for “difficult” syntactic phenomena but also for “easy” syntactic phenomena that are normally mastered early in acquisition. The results support the existence of a sharply-defined critical period for language acquisition, but the age of offset is much later than previously speculated.
    [Show full text]
  • The Critical Period Hypothesis for L2 Acquisition: an Unfalsifiable Embarrassment?
    languages Review The Critical Period Hypothesis for L2 Acquisition: An Unfalsifiable Embarrassment? David Singleton 1 and Justyna Le´sniewska 2,* 1 Trinity College, University of Dublin, Dublin 2, Ireland; [email protected] 2 Institute of English Studies, Jagiellonian University, 31-120 Kraków, Poland * Correspondence: [email protected] Abstract: This article focuses on the uncertainty surrounding the issue of the Critical Period Hy- pothesis. It puts forward the case that, with regard to naturalistic situations, the hypothesis has the status of both “not proven” and unfalsified. The article analyzes a number of reasons for this situation, including the effects of multi-competence, which remove any possibility that competence in more than one language can ever be identical to monolingual competence. With regard to the formal instructional setting, it points to many decades of research showing that, as critical period advocates acknowledge, in a normal schooling situation, adolescent beginners in the long run do as well as younger beginners. The article laments the profusion of definitions of what the critical period for language actually is and the generally piecemeal nature of research into this important area. In particular, it calls for a fuller integration of recent neurolinguistic perspectives into discussion of the age factor in second language acquisition research. Keywords: second-language acquisition; critical period hypothesis; age factor; ultimate attainment; age of acquisition; scrutinized nativelikeness; multi-competence; puberty Citation: Singleton, David, and Justyna Le´sniewska.2021. The Critical Period Hypothesis for L2 Acquisition: An Unfalsifiable 1. Introduction Embarrassment? Languages 6: 149. In SLA research, the age at which L2 acquisition begins has all but lost its status https://doi.org/10.3390/ as a simple quasi-biological attribute and is now widely recognized to be a ‘macrovari- languages6030149 able’ (Flege et al.
    [Show full text]
  • Multilingual Practices and Identity Negotiation Among Multilingual Heritage Language Learners in New Zealand
    Multilingual Practices and Identity Negotiation among Multilingual Heritage Language Learners in New Zealand By Mohammed Yousef Nofal A thesis submitted to the Victoria University of Wellington in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Linguistics Victoria University of Wellington 2020 To Hanadi who will remember the time and place if not the people, Sara, Sireen, Mahamoud, and Salma who filled my life with joy, euphoria and love 2 Abstract While heritage languages (HLs) have been receiving much research attention, there is still a scarcity of studies conducted on local HL communities. However, researchers in New Zealand have been actively engaged with various community languages for over four decades, providing rich insights into the dynamics of language maintenance and language shift within these communities. Although New Zealand sociolinguistic scholarship has covered a wide range of languages and ethnicities, there is no known study on the Indian Hindi community, whose HL is the fourth most spoken language in the country (Statistics New Zealand, 2013). Additionally, previous research has traditionally examined the functional aspects of language use and language attitudes in determining whether language can be preserved, viewing HL communities often as homogeneously formed. In contrast, current trends in the field of sociolinguistics aim to examine the connections between individuals and their languages (i.e. identity), taking multilingualism as a norm and focusing on dynamism in intraspeaker and interspeaker language use. This thesis addresses these issues by exploring how the realities that heritage language learners (HLLs) live connect to identity negotiation and development in social interaction. In particular, this thesis focuses on a group of learners of Hindi as a heritage language in New Zealand – a group that is under-explored.
    [Show full text]
  • Multilingualism. Larissa Aronin and David Singleton (2012)
    Sociolinguistic ISSN: 1750-8649 (print) Studies ISSN: 1750-8657 (online) Review Multilingualism. Larissa Aronin and David Singleton (2012) Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. Pp. 230. ISBN 9789027218704 Reviewed by Judith Ansó Ros Larissa Aronin and David Singleton have written a most complete book on multilingualism, ideal for readers who want to familiarize themselves with the study of multilingualism, bilingualism or sociolinguistics in the wider sense. The introduction to the volume is replete with references and examples. The authors cite different definitions of multilingualism starting with Bloomfield (1933), Braun (1937) and the 1961 edition of the Webster’s Dictionary. In addi- tion, they discuss more recent definitions such as the one presented in Edwards (1994). The authors also review the status quaestionis including the problematic concept of mother tongue. Other terms they discuss are bilingual and multi- lingual. Furthermore, they contrast (p. 5) L2 and L3 acquisition pace Hoffman (2001). By and large, they stress the differences between learning languages and cross-linguistic interaction in this first chapter. In Chapter 2 (pp. 11–32), Aronin and Singleton present multilingualism as a uniquely human possession, tool and ability. As far as the first dimension is concerned, they discuss features such as the use of the vocal-auditory channel as well as the arbitrariness, semanticity and cultural transmission of human communication. As a tool, they refer first and foremost to multilingualism from the point of view of sociolinguistics and the sociology of language. When Affiliation University of Turku, Finland e-mail: [email protected] SOLS VOL 7.1 & 7.2 2013 191–195 doi : 10.1558/sols.v7i1&2.191 © 2013, EQUINOX PUBLISHING 192 SOCIOLINGUISTIC STUDIES discussing multilingualism as ability, they draw upon neurobiology, neuro- linguistics and psycholinguistics.
    [Show full text]
  • Shana Poplack and Marjory Meechan 1 Introduction
    10 PATTERNS OF LANGUAGE MIXTURE: NOMINAL STRUCTURE IN WOLOF-FRENCH AND FONGBE• FRENCH BILINGUAL DISCOURSE Shana Poplack and Marjory Meechan 1 Introduction A primary goal of any study of language mixture is to determine the properties of the internal grammars of bilinguals. Specifically, what grammar is utilised at the point where languages meet? Do speakers operate with a single base grammar which is on occasion overlaid with lexical items from another language or are different grammars activated at different times? If the latter is the case, what structural principles govern their juxtaposition? In this chapter, we demonstrate how the variationist method yields straightforward answers to these questions and further, assert that it is the only method which can irrefutably do so. Empirical studies of bilingual performance data have revealed that the utter• ance-internal combination of elements from more than one grammar may surface in a number of different forms, some of which are illustrated in (I), where French• origin items (italicised) alternate with Wolof items. (I) amoon naa fi nak benn copine koo xam ni daf ma have+PAST I LOC CON] IND friend that+you know that she me attacherwoon debut d' annee mais sarna idees yooyoo attach+PAST beginning of year but POSS ideas DEM tax ba leegi mu jappantewoon ak man, c'est que moom cause that now she dispute+past with me it's that she feministe la quoi ta man je defendais des idees yoo feminist it's what so me I defend+PAST IND ideas that+you xamenta ni g;}m mu ma ko sax.
    [Show full text]
  • Aptitude in L2 and L3 Learners of German Katharina Neema Kipp Purdue University
    Purdue University Purdue e-Pubs Open Access Dissertations Theses and Dissertations January 2015 Aptitude in L2 and L3 Learners of German Katharina Neema Kipp Purdue University Follow this and additional works at: https://docs.lib.purdue.edu/open_access_dissertations Recommended Citation Kipp, Katharina Neema, "Aptitude in L2 and L3 Learners of German" (2015). Open Access Dissertations. 1122. https://docs.lib.purdue.edu/open_access_dissertations/1122 This document has been made available through Purdue e-Pubs, a service of the Purdue University Libraries. Please contact [email protected] for additional information. Graduate School Form 30 Updated 1/15/2015 PURDUE UNIVERSITY GRADUATE SCHOOL Thesis/Dissertation Acceptance This is to certify that the thesis/dissertation prepared By Katharina Neema Kipp Entitled APTITUDE IN L2 AND L3 LEARNERS OF GERMAN For the degree of Doctor of Philosophy Is approved by the final examining committee: John Sundquist Chair Mariko Wei Colleen Neary-Sundquist Tony Silva To the best of my knowledge and as understood by the student in the Thesis/Dissertation Agreement, Publication Delay, and Certification Disclaimer (Graduate School Form 32), this thesis/dissertation adheres to the provisions of Purdue University’s “Policy of Integrity in Research” and the use of copyright material. Approved by Major Professor(s): John Sundquist Approved by: Madeleine Henry 12/4/2015 Head of the Departmental Graduate Program Date i APTITUDE IN L2 AND L3 LEARNERS OF GERMAN A Dissertation Submitted to the Faculty of Purdue University by Katharina Neema Kipp In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy December 2015 Purdue University West Lafayette, Indiana ii Para las dos personas mas importantes en mi vida, mi hijo Alejandro y mi esposo Enrique.
    [Show full text]
  • Conceptual Dynamics in Multilingual Competence Natalia Sáez Teachers College, Columbia University
    Teachers College, Columbia University Working Papers in TESOL & Applied Linguistics, Vol. 13, No. 2, pp. 60-62 The Forum Conceptual Dynamics in Multilingual Competence Natalia Sáez Teachers College, Columbia University Mulitlingualism represents the capacity of linguistic communities and individuals to regularly use more than one language on a daily basis (Franceschini, 2011). Recently, mounting theoretical and empirical studies on multilingualism have emerged within the field of applied linguistics. Among such analyses, there has been much attention on the notion of multicompetence, which places a psycholinguistic/cognitive lens upon the study of multilingual minds (e.g., Bassetti & Cook, 2011; Brown & Gullberg, 2012). This piece will briefly explore multicompetence with regards to the influence of language(s) on the conceptual structures of multilingual speakers. In relation to this, a brief discussion on the dynamic nature of multilingual competence from the conceptual lens will also be provided. In a mind with more than one language, conceptual transfer between the different languages known to a speaker, defined broadly as the type of crosslinguistic influence that occurs at the conceptual level, is bound to occur (Odlin, 2010). Crosslinguistic studies have identified important differences between languages, not only in terms of their linguistic structures, but also with regards to how speakers organize and interact with experience and reality (Lucy, 1996). A widely acknowledged position is that learning a language affects cognition (i.e., one’s conceptual representations) only in terms of the grammatical and lexical elements that can be accessed in a language to encode experience, that is, from the thinking-for- speaking approach (Slobin, 1996).
    [Show full text]
  • Understanding Heritage Language Learners' Critical Language
    languages Article Understanding Heritage Language Learners’ Critical Language Awareness (CLA) in Mixed Language Programs Laura Gasca Jiménez * and Sergio Adrada-Rafael Department of Modern Languages and Literatures, Fairfield University, Fairfield, CT 06824, USA; sadradarafael@fairfield.edu * Correspondence: lgascajimenez1@fairfield.edu Abstract: Despite the prevalence of mixed language programs across the United States, their impact on the unique socio-affective needs of heritage language (HL) students has not been researched sufficiently. Therefore, the present study examines HL learners’ critical language awareness (CLA) in a mixed Spanish undergraduate program at a small private university in the eastern United States. Sixteen HL learners enrolled in different Spanish upper-level courses participated in the study. Respondents completed an existing questionnaire to measure CLA, which includes 19 Likert-type items addressing different areas, such as language variation, language ideologies, bilingualism, and language maintenance. Overall, the results show that learners in the mixed language program under study have “somewhat high” and “high” levels of CLA. The increased levels of CLA in learners who had completed three courses or more in the program, coupled with their strong motivation, suggests that this program contributes positively toward HL students’ CLA. However, respondents’ answers also reveal standard language ideologies, as well as the personal avoidance of code-switching. Based on these findings, two areas that could benefit from a wider representation in the curriculum of mixed language programs are discussed: language ideologies and plurilingual language practices. Keywords: critical language awareness; language attitudes; mixed language program; standard Citation: Gasca Jiménez, Laura, language ideology; code-switching; language variation; plurilingualism and Sergio Adrada-Rafael.
    [Show full text]
  • Interlanguage and the Models Before
    English Language Teaching; Vol. 11, No. 10; 2018 ISSN 1916-4742 E-ISSN 1916-4750 Published by Canadian Center of Science and Education Approaching the Language of the Second Language Learner: Interlanguage and the Models Before Ayad Hameed Mahmood1 & Ibrahim Mohammed Ali Murad2,3 1 English Department, College of Educationt, University of Diyala, Diyala, Iraq 2 English Department, School of Basic Education, University of Sulaimani, Sulaimani, Iraq 3 English Department, College of Education & Natural Sciences, University of Charmo, Sulaimani, Iraq Correspondence: Ibrahim Mohammed Ali Murad, School of Basic Education, University of Sulaimani, Sulaimani, Iraq. E-mail: [email protected] Received: August 6, 2018 Accepted: September 13, 2018 Online Published: September 16, 2018 doi: 10.5539/elt.v11n10p95 URL: http://doi.org/10.5539/elt.v11n10p95 Abstract The present paper attempts to provide a critical evaluation of the most prominent pedagogical models that have dealt with the language of the second language (L2) learner starting from the second half of the 20th century. The three most influential approaches in the domain are investigated in this study: contrastive analysis (CA), error analysis (EA), and interlanguage (IL). Each of these models is tackled in terms of its beginning, psychological background, essential tenets, mechanism, and its pedagogical value. Prominently, this work is aimed at teasing apart the confusion that surrounds the fields of acquiring second/foreign language. It also endeavors to clear out the overlapping of both terminology and concept that cloud these areas. Focus is placed on IL owing to the dominant share of attention it has received from researchers and applied linguists who have found many of their questions answered and many information-gaps filled in with this theory.
    [Show full text]