Shabbat 5780 Vayikra 7:11-21

rJt oh·nkv jc z ,rIT ,t«zu 11) Now this is the Instruction for the slaughter-offering of shalom that is ¸U Bch ¸ r eh vsITkg ot:hhk chreh brought-near for YHVH: 12) if (it is) on ,IKj vsIT v jc z kg | chr evu account of thanksgiving that he brings-it-near, he is to bring-near along heh erU inº C ,«kUkC ,IMn with the slaughter-offering of thanksgiving: matza cakes, mixed with ,k«xu in· C ohjJn ,IM n oil, matza wafers smeared with oil, and ,«kUkC ,«Kj ,fºCrn flour well-stirred into cakes, mixed with oil. 13) Along with cakes of leavened chreh .ºnj ojk ,«Kjk g:in C bread he is to bring-near his ,sIT jc z kg I·bCre near-offering, along with his slaughter-offering of thanksgiving of sj t UBNn chrevu:uhnkJ shalom. 14) He is to bring-near from it iv«Fk ·hhk vnUrT iC º rekFn one of each (kind) of near-offering as a contribution for YHVH, (it is) for the Ik ohnkv oS,t er«Zv priest that dashes the of the shalom-offering--his shall it be. 15) As for uhn º kJ ,sIT jcz rG cU:vhvh the flesh of the slaughter-offering of UBNn jhBht «k k·fth Ib Cre oIhC thanksgiving of shalom, he may not leave (any) of it until morning. :re«Csg

16) Now if a vow-offering or a freewill IºbCre jcz vcsb It | rs b ot u offering is his shlaughtered near-offering, on the day of his bringing-near his k·fth Ij cz,t Ichrev oIhC slaughter-offering it is to be eaten, on the :kfth UBNn r,IBvu ,r ºjNnU morrow, what is left of it may be eaten. 17) And what is left of the flesh of the oIHC jc· Zv rGCn r,IBvu slaughter-offering--on the third day, in k«ftv otu:;r ¬h JtC hJhk º v fire it is to be burned. 18) Now should there be eaten, yes, eaten any of the flesh oIHC uhn kJ jczrGCn kf th of his slaughter-offering of shalom on the I,«t chr eNv v¸ mrh t«k hJhkv third day, it is not acceptable (for) him that brings-it-near, it will not be reckoned Jp Bv u v·hvh kUDP Ik cJjh t«k to him. Tainted-meat shall it be (considered), and the person who eats of :t¬T Vb«ug UBNn ,kf«tv it--his iniquity he shall bear!

Translation from Everett Fox, The Five Books of . Tamei and tum’a are difficult-to-translate Hebrew terms having to do with ritual inappropriateness in the sanctuary/Holy space. Tzav 5780 Vayikra 7:11-21

19) Flesh that touches anything tamei is t«k tn ykfC gDhrJt rG Cvu not to be eaten, in fire it is to be burned. rºGCvu ;·r¬h JtC kf º th As for (other) flesh: anyone ritually-pure may eat the flesh. 20) But the person that JpBvu:rGC kft«h rIv ykF eats flesh from teh slaughter-offering ohn kv jc Zn rG C kft«TrJ t shalom that is YHVH’s while his tum’a is upon him, cut-off shall that person be v,rfbu uh·kg I, tnyu hhº k rJt from his kinspeople! 21) And a person-- when he touches anything tamei, human Jpbu:vhNgn tuvv Jp Bv tum’a or a tamei animal or any tamei os t ,tnyC tn ykfC gD,hF detestable-creature, and eats from the flesh of the slaughter-offering of shalom .eJkfC It vt ny vnvcC | It that is YHVH’s, cut-off shall that person ohnkv jc z rG Cn kftu tn º y be from his kinspeople! tuvv Jp Bv v,rfbu ·hhk rJt :vhNgn

Translation from Everett Fox, The Five Books of Moses. Tamei and tum’a are difficult-to-translate Hebrew terms having to do with ritual inappropriateness in the sanctuary/Holy space.