The Case of the Missing Mothers, Or When Does a Beginning Begin?

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The Case of the Missing Mothers, Or When Does a Beginning Begin? The Case of the Missing Mothers, or When Does a Beginning Begin? One of my most cherished purposes, if I am lucky enough to encounter Lev Tolstoy in the next world (whichever region thereof), is to ask him to fi ll in what has always seemed to me a disturbing lacuna in War and Peace: the two missing mothers. “Dear Lev Nikolaevich,” I shall say, “will you please tell me something about Princess Bolkonskaya, the mother of Prince Andrei and Princess Marya? What was she like, when did she die, and what had been her relations with her diffi cult and domineering husband?” My second question, even more fascinating, will evoke the mother of Pierre Bezukhov. Was she, as the name Pierre perhaps hints, a Frenchwoman, perhaps a demi-mondaine, a dancer or chanteuse, kept as mistress by the immensely wealthy grandee and jouisseur, Count Kirill Bezukhov? Or, alternatively, was she a serf girl on one of the Count’s numerous estates, a pretty lass who briefl y caught the master’s eye and received a summons to the seigneurial bed? And what was her later fate? If she was a Russian peasant, did she and Pierre live together, like Asya and her mother in Turgenev’s eponymous story,1 until by a sudden whim of his father the boy was catapulted upward to be educated as a gentleman? Or had Pierre and his French mother, like Alexander Herzen and his German one, always been an established, if irregular, part of the Count’s household? 1 A story, incidentally, which Tolstoy dismissed as “rubbish” (дрянь) [diary entry of 19 January 1858; SS 19:228] and “the weakest thing he [Turgenev] ever wrote” [Tol stoy to Nekrasov, 21 January 1858; SS 17:189. 22 TOLSTOY THE ARTIST Tolstoy’s answers to these questions, if any are vouchsafed me at all, are likely to be like Pontius Pilate’s: “What I have written I have written.” (This phrase always sounds better to me in Church Slavic, and that is probably the way Tolstoy will say it: “Еже писахъ, писахъ.”) “You are asking me,” he will say, “to write a novel different from the one I wrote, and the time for that has passed.” Here below, alas, these questions are clearly unanswerable, and it may be improper even to ask them; they lead only to idle speculations of the type indulged in above, efforts to out- Tolstoy Tolstoy by extending the limits of his novel. I will therefore try to rephrase the problem so as to render it critically more acceptable. Why, then, did Tolstoy deliberately refrain from introducing these two mothers as characters, if only to a ghostly, posthumous existence in the memories of their living relatives? For the (almost) total absence of these two ladies does seem to me to constitute a genuine puzzle, though perhaps not an insoluble one. On the one hand, it would seem that they would have provided some very apt narrative or illustrative material. There could, for example, have been an account of how Prince Nikolai Bolkonsky, though doubtless only with the benevolent intention of reshaping his wife to fi t his image of an enlightened gentlewoman, had harassed and humiliated the poor lady, as we see him doing later with his beloved daughter Marya, perhaps driving her into an early grave. And the story of Pierre’s mother would appear to be even more promising novelistic material — a piquant romance, divert ing in itself, that would also enhance our understanding of that old roué, Pierre’s father, and explain why to be his sole heir he singled out this son from among what must have been his many bastard children. (Incidentally, it has always seemed to me a bit implausible that none of Pierre’s hypothetical half-brothers or half-sisters ever comes forward to claim a share of the inheritance, even if only as a suppliant. They missed an excellent opportu- nity: the guilt-ridden Pierre would surely have come across with a handsome settlement!) More important, his mother’s story would show us some of the formative infl uences on Pierre, how he became what he was. “Dear Lev Nikolaevich, how could you pass up such golden opportunities to enhance your characterizations and add narrative spice?” Even from the point of view of “realism,” that school of which this novel is usually held up as a shining exemplar: is it “realistic” that not one of three major characters, Prince Andrei, Princess Marya, and Pierre, whose inner consciousness we visit many times, ever in the course of this vast novel has a single thought about his or her mother? During the night before the battle of Austerlitz, for example, the thought of his possible death the next day impels Prince Andrei to summon up “a whole series of THE CASE OF THE MISSING MOTHERS 23 memories, the most distant and most cherished . He remembered his last farewell with his father and his wife; he recalled the time of his fi rst love for her; he recalled her pregnancy, and he felt sorry both for her and for himself” (One.III.12). Later, lying wounded on the battlefi eld, he also thinks of his sister and of his yet unborn son (he seems to have advance notice that the child will be a son). Is it plausible that he found no place anywhere in this litany of loved ones for his dead mother? And would not Princess Marya, sometime during all the anguish of her guilt-ridden strife with her father, have wished her mother back to life, if only to serve as a buffer and intercessor? And even at the hectic time of her father’s death, when the French army was almost at the gates of their estate, would not Princess Marya have had some thought of her mother, as his body was (we assume) laid to rest near hers? Finally, would not Pierre, especially during the enforced idleness of his captivity, when his thoughts were ranging far and wide, at least once have conjured up some tender image of his mother, even if only a fantasy rather than a memory? In fact, the novel provides us with only the skimpiest of references to the missing mothers. The night before the birth of little Nikolai Bolkonsky, the imminent event evokes a conversation about births between Princess Marya and her old nurse, Savishna, in the course of which Savishna relates “for the hundredth time” the familiar tale of the Princess’s own birth, in Kishinev, delivered by a Moldavian peasant midwife (Two.I.8). One may surmise from this tale that the late Princess had accompanied her husband, then a general, on a military campaign against Turkey, presumably during the war of 1787–1792. Furthermore, one can conclude that the Princess did not die in bearing this daughter, since in the context the point of Savishna’s narrative is that a peasant midwife is as good as the fancy doctor who has been brought from Moscow to attend the little Princess Lise, a point of course confi rmed (doctors in Tolstoy are always useless if not harmful) by Lise’s death. Late in the novel we meet in Vo- ronezh Princess Marya’s maternal aunt Malvintseva, who benevolently, if a bit haughtily, chaperones Marya’s budding romance with Nikolai Ros- tov; yet these renewed contacts never stimulate either aunt or niece to any reminiscences about Princess Marya’s late mother. As for Pierre, the only evocation of his mother is found, as expected, during his captivity. Platon Karataev has inquired about Pierre’s relatives, and Pierre evidently answers that his mother is dead, for Platon especially commiserates with him for his lack of this most comforting of all relationships (Four.I.12). A hint of an explanation for the absence at least of Princess Bol- konskaya lies in the well-known à clef dimension of War and Peace: War and Peace as a family chronicle. We know that the prototype of Prince 24 TOLSTOY THE ARTIST Nikolai Bolkonsky was Tolstoy’s maternal grandfather, Prince Nikolai Volkonsky (1753–1821). Prince Volkonsky had no son to serve as Prince Andrei’s prototype, but he did have a genuine, fl esh-and-blood daughter, Princess Marya Volkonskaya, later Countess Tolstaya (1790–1830), the real “missing mother” whom Tolstoy himself, born in 1828, could not remember. Tolstoy’s mother in turn had not sprung like Athene from her father’s enlightened skull; she too had a “missing mother” whom she likewise could not remember, Princess Ekaterina Dmitrievna Volkon skaya, née Princess Trubetskaya (1749–1792).2 This Princess Volkonskaya, Tolstoy’s maternal grandmother, seems to have left almost as little trace in history (other than the exceptional, Grade A genes she perhaps bequeathed to her illustrious grandson) as on the pages of War and Peace, to which she donated only her maiden name, now bestowed — again with the change only of an initial letter — on another family in the novel, and a far from admirable one at that. Thus the fact that there had been two generations of “missing mothers” in his own family may have suggested to Tolstoy the idea of repeating the same pattern in this novel with so many family echoes. Nevertheless, Tolstoy’s limited knowledge of his grandmother need not have hindered him from developing her as a character had he chosen to do so; after all, Princess Marya herself is a creative resurrection of the unremembered “missing mother” about whom Tolstoy was still having tender fantasies even in his old age.3 The drafts to the novel do provide a little more information about the lost mothers.
Recommended publications
  • Problems of Mimetic Characterization in Dostoevsky and Tolstoy
    Illusion and Instrument: Problems of Mimetic Characterization in Dostoevsky and Tolstoy By Chloe Susan Liebmann Kitzinger A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Slavic Languages and Literatures in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Irina Paperno, Chair Professor Eric Naiman Professor Dorothy J. Hale Spring 2016 Illusion and Instrument: Problems of Mimetic Characterization in Dostoevsky and Tolstoy © 2016 By Chloe Susan Liebmann Kitzinger Abstract Illusion and Instrument: Problems of Mimetic Characterization in Dostoevsky and Tolstoy by Chloe Susan Liebmann Kitzinger Doctor of Philosophy in Slavic Languages and Literatures University of California, Berkeley Professor Irina Paperno, Chair This dissertation focuses new critical attention on a problem central to the history and theory of the novel, but so far remarkably underexplored: the mimetic illusion that realist characters exist independently from the author’s control, and even from the constraints of form itself. How is this illusion of “life” produced? What conditions maintain it, and at what points does it start to falter? My study investigates the character-systems of three Russian realist novels with widely differing narrative structures — Tolstoy’s War and Peace (1865–1869), and Dostoevsky’s The Adolescent (1875) and The Brothers Karamazov (1879–1880) — that offer rich ground for exploring the sources and limits of mimetic illusion. I suggest, moreover, that Tolstoy and Dostoevsky themselves were preoccupied with this question. Their novels take shape around ambitious projects of characterization that carry them toward the edges of the realist tradition, where the novel begins to give way to other forms of art and thought.
    [Show full text]
  • Unpalatable Pleasures: Tolstoy, Food, and Sex
    University of New Hampshire University of New Hampshire Scholars' Repository Languages, Literatures, and Cultures Scholarship Languages, Literatures, and Cultures 1993 Unpalatable Pleasures: Tolstoy, Food, and Sex Ronald D. LeBlanc University of New Hampshire - Main Campus, [email protected] Follow this and additional works at: https://scholars.unh.edu/lang_facpub Recommended Citation Rancour-Laferriere, Daniel. Tolstoy’s Pierre Bezukhov: A Psychoanalytic Study. London: Bristol Classical Press, 1993. Critiques: Brett Cooke, Ronald LeBlanc, Duffield White, James Rice. Reply: Daniel Rancour- Laferriere. Volume VII, 1994, pp. 70-93. This Article is brought to you for free and open access by the Languages, Literatures, and Cultures at University of New Hampshire Scholars' Repository. It has been accepted for inclusion in Languages, Literatures, and Cultures Scholarship by an authorized administrator of University of New Hampshire Scholars' Repository. For more information, please contact [email protected]. NEW ~·'T'::'1r"'T,n.1na rp.llHlrIP~ a strict diet. There needs to'be a book about food. L.N. Tolstoy times it seems to me as if the Russian is a sort of lost soul. You want to do and yet you can do nothing. You keep thinking that you start a new life as of tomorrow, that you will start a new diet as of tomorrow, but of the sort happens: by the evening of that 'very same you have gorged yourself so much that you can only blink your eyes and you cannot even move your tongue. N.V. Gogol Russian literature is mentioned, one is likely to think almost instantly of that robust prose writer whose culinary, gastronomic and alimentary obsessions--in his verbal art as well as his own personal life-­ often reached truly gargantuan proportions.
    [Show full text]
  • Living with Death: the Humanity in Leo Tolstoy's Prose Dr. Patricia A. Burak Yuri Pavlov
    Living with Death: The Humanity in Leo Tolstoy’s Prose A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements of the Renée Crown University Honors Program at Syracuse University Liam Owens Candidate for Bachelor of Science in Biology and Renée Crown University Honors Spring 2020 Honors Thesis in Your Major Thesis Advisor: _______________________ Dr. Patricia A. Burak Thesis Reader: _______________________ Yuri Pavlov Honors Director: _______________________ Dr. Danielle Smith, Director Abstract What do we fear so uniquely as our own death? Of what do we know less than the afterlife? Leo Tolstoy was quoted saying: “We can only know that we know nothing. And that is the highest degree of human wisdom.” Knowing nothing completely contradicts the essence of human nature. Although having noted the importance of this unknowing, using the venture of creative fiction, Tolstoy pined ceaselessly for an understanding of the experience of dying. Tolstoy was afraid of death; to him it was an entity which loomed. I believe his early involvements in war, as well as the death of his brother Dmitry, and the demise of his self-imaged major character Prince Andrei Bolkonsky, whom he tirelessly wrote and rewrote—where he dove into the supposed psyche of a dying man—took a toll on the author. Tolstoy took the plight of ending his character’s life seriously, and attempted to do so by upholding his chief concern: the truth. But how can we, as living, breathing human beings, know the truth of death? There is no truth we know of it other than its existence, and this alone is cause enough to scare us into debilitating fits and ungrounded speculation.
    [Show full text]
  • A Cold, White Light: the Defamiliarizing Power of Death in Tolstoy‟S War and Peace Jessica Ginocchio a Thesis Submitted To
    A Cold, White Light: The Defamiliarizing Power of Death in Tolstoy‟s War and Peace Jessica Ginocchio A thesis submitted to the faculty of the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of the Arts in the Department of Germanic and Slavic Languages and Literatures (Russian). Chapel Hill 2013 Approved by: Christopher Putney Radislav Lapushin Hana Pichova Abstract JESSICA GINOCCHIO: A Cold, White Light: The Defamiliarizing Power of Death in Lev Tolstoy‟s War and Peace (Under the direction of Christopher Putney) In this thesis, I examine the theme of death in War and Peace by Lev Tolstoy. Death in War and Peace causes changes in characters‟ perception of their own lives, spurring them to live “better.” Tolstoy is widely understood to embed moral lessons in his novels, and, even in his early work, Tolstoy presents an ideal of the right way to live one‟s life. I posit several components of this Tolstoyan ideal from War and Peace and demonstrate that death leads characters toward this “right way” through an analysis of the role of death in the transformations of four major characters—Nikolai, Marya, Andrei, and Pierre. ii Table of Contents Chapter: I. Introduction…………………………………………………………………..1 II. Death in Tolstoy……………………………………………………………....5 III. The Right Way……………………………………………………………….14 IV. War and Peace………………………………………………………………..20 a. Nikolai Rostov ……………………………………………...…………...23 b. Marya Bolkonskaya……………………………………………...………27 c. Andrei Bolkonsky…………………………………………………….….30 d. Pierre Bezukhov………………………………………………………….41 V. Conclusion…………………………………………………………………...53 REFERENCES………………………………………………………………………56 iii Chapter I Introduction American philosopher William James identified Tolstoy as a “sick soul,” a designation he based on Tolstoy‟s obsession with death (James, 120-149).
    [Show full text]
  • THE USE of the FRENCH LANGUAGE in LEO TOLSTOY's NOVEL, WAR and PEACE by OLGA HENRY MICHAEL D. PICONE, COMMITTEE CHAIR ANDREW
    THE USE OF THE FRENCH LANGUAGE IN LEO TOLSTOY’S NOVEL, WAR AND PEACE by OLGA HENRY MICHAEL D. PICONE, COMMITTEE CHAIR ANDREW DROZD MARYSIA GALBRAITH A THESIS Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in the Department of Modern Languages and Classics in the Graduate School of The University of Alabama TUSCALOOSA, ALABAMA 2016 Copyright Olga Henry 2016 ALL RIGHTS RESERVED ABSTRACT This study comprises an inventory and an analysis of the types of code-switching and the reasons for code-switching in Leo Tolstoy’s novel, War and Peace. The eighteenth and nineteenth centuries in Russia were marked by multilingualism among the nobility. The French language, in particular, was widely known and used in high society. Indeed, French was considered expressively superior to Russian (Offord, Ryazanova-Clarke, Rjéoutski & Argent, 2015). Then as now, code-switching was a common phenomenon among bilinguals. There were subjects discussed specifically in French, and others in Russian, in Tolstoy’s novel, which represents the life in Russia between 1807 and 1812, and which was constructed to reflect the nature of the time period and its characteristics. In this paper, using the theoretical model proposed by Myers-Scotton (1995) based on markedness, an identification is made of reasons for using code-switching. This is correlated with René Appel and Pieter Muysken’s (1987) five functions of code-switching; and Benjamin Bailey’s (1999) three functional types of switching. A delineation is also made of the types of topics discussed in the French language by the Russian aristocracy, the types of code-switching used most frequently, and the base language of code- switching in Tolstoy’s novel.
    [Show full text]
  • Ravage, Rejection, Regeneration: Leo Tolstoy's <I>War and Peace</I> As a Case Against Forgetting
    Eastern Michigan University DigitalCommons@EMU Senior Honors Theses Honors College 2008 Ravage, Rejection, Regeneration: Leo Tolstoy's War and Peace as a Case against Forgetting Irina R. Nersessova Follow this and additional works at: http://commons.emich.edu/honors Recommended Citation Nersessova, Irina R., "Ravage, Rejection, Regeneration: Leo Tolstoy's War and Peace as a Case against Forgetting" (2008). Senior Honors Theses. 176. http://commons.emich.edu/honors/176 This Open Access Senior Honors Thesis is brought to you for free and open access by the Honors College at DigitalCommons@EMU. It has been accepted for inclusion in Senior Honors Theses by an authorized administrator of DigitalCommons@EMU. For more information, please contact lib- [email protected]. Ravage, Rejection, Regeneration: Leo Tolstoy's War and Peace as a Case against Forgetting Degree Type Open Access Senior Honors Thesis Department English Language and Literature Keywords Tolstoy, Leo, graf, 1828-1910. VoiÌna i mir Criticism and interpretation, Tolstoy, Leo, graf, 1828-1910 Political and social views, War and civilization, War in literature This open access senior honors thesis is available at DigitalCommons@EMU: http://commons.emich.edu/honors/176 RAVAGE, REJECTION, REGENERATION: LEO TOLSTOY’S WAR AND PEACE AS A CASE AGAINST FORGETTING By Irina R. Nersessova A Senior Thesis Submitted to the Eastern Michigan University Honors College in Partial Fulfillment of the Requirements for Graduation with Honors in English Language and Literature Approved at Ypsilanti, Michigan,
    [Show full text]
  • How to Read Tolstoy's War and Peace: Antiquity and Equivalence**
    Matthias Freise* How to Read Tolstoy’s War and Peace: Antiquity and Equivalence** DOI: http://dx.doi.org/10.12775/LC.2018.056 In the subtitle of the chapter on War and Peace in his book The Art of History, Christopher Bram promises us to finally explain “how to readWar and Peace, often called the greatest novel ever written” (Bram 2016: 75). However, what follows in his book are well known theses about the unpredictability of fate, observations on Tolstoy’s pace of narration and the dispensability of the second epilogue. Eventually, “the truth of War and Peace” allegedly “lies in the examples of individual men and women trying to find the room to be human inside the dense machinery of history” (ibid.). It offers everything but an instruction for the appropriate reading of truly “the greatest novel ever written”. But is this necessary at all? No scholar has yet recommended a specific reading attitude in order to decode this vast novel, 191 most probably because a “realistic” text does not seem to require special decoding. The flow of history itself seems to provide the narrative line, along which we scrape through these 1600 pages. But why then should it be the greatest novel ever written? Could not every one of us with some talent reproduce such a flow of history? Therefore and nevertheless, the readers ofWar and Peace are in need of some 4(28) 2018 guidance – not only because they might lose orientation in the multitude of scenes, figures, actions and places, but also to be able to grasp the poetic structure of the novel.
    [Show full text]
  • Nathan Rosen, Notes on War and Peace
    Notes NOTES ON WAR AND PEACE Nathan Rosen, University of Rochester 1. Tolstoy's Biolo~ism By the end of the First Epilogue Pierre Bezukhov is happily married to Natasha Rostova and they have four children. As a guide to life he has adopted the philosophy of Platon Karataev. Yet he feels that he must take part in the meetings of a secret society in Petersburg that will eventually lead to the Decembrist uprising. Natasha asks Pierre whether Karataev would have approved of their married life. Yes, says Pierre, he would have approved of their family life but not of Pierre's involvement in a secret political society. It is odd that neither Pierre nor Natasha is at all disturbed by the thought that Karataev would have disapproved of Pierre's political ac tivity. Of course Pierre knows, as Tolstoy does, that only unconscious activity bears fruit--yet "at that moment it seemed to him that he was chosen to give a new direction to the whole of Russian society and to the whole world."' In other words, become a Napoleon. This contradiction between Karataev's philosophy and Pierre's action is, according to Bocharov, Tolstoy's "ironic commentary" on what life is like. 2 I think a good deal more could be said about it. Let us consider a similar case--Prince Andrei Bolkonsky after the battle of Austerlitz. Disillusioned in military "glory," driven by guilt over his behavior to his late wife, he decides to retire from the world and concentrate on managing his estate at Bogucharovo and bringing up his son.
    [Show full text]
  • The French Passages of Tolstoy's War and Peace in English Translation
    Shedding Light on the Shadows: The French Passages of Tolstoy’s War and Peace in English Translation by Caitlin Towers Timothy Portice, Advisor Julien Weber, Second Reader Comparative Literature Thesis Middlebury College Middlebury, VT February 8, 2016 1 Introduction Lev Tolstoy first published the entirety of his novel War and Peace in 1869.1 It did not take long for his work to reach a foreign audience, and the first translation of War and Peace into English was completed between 1885 and 1886. Over the past century and a half since its publication there have been twelve major English translations of the novel. Archdeacon Farrar, who was a 19th century cleric and author, said “If Count Tolstoï’s books have appeared in edition after edition, and translation after translation, the reason is because the world learns from him to see life as it is” (Dole, iii) Each translation of a novel speaks to a different generation and different audience, and helps decades of readers learn “to see life as it is” in ways specific to their times. With each new translation Tolstoy’s novel becomes accessible to and relatable for new audiences, ranging from a British audience at the turn of the century to an American audience in the middle of the Cold War. Although all of these American and British translations vary in ways that are fascinating culturally, politically and historically, this study focuses specifically on one aspect of the translation of War and Peace: the different ways in which the many passages of the novel originally written in French are translated.
    [Show full text]
  • Emperors in Mirrors Are Smaller Than They Appear
    Emperors in Mirrors Are Smaller Than They Appear By Andrew Penman A Senior Essay submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Bachelor of Arts in the Integral Curriculum of Liberal Arts. Michael Riley, Advisor Saint Mary’s College of California April 21, 2017 1 Emperors in Mirrors Are Smaller Than They Appear In his novel War and Peace , Leo Tolstoy primarily tracks a segment of elite Russian society through the events of the Napoleonic Wars during the early nineteenth century. In addition to following such figures as Prince Andrew Bolkonski and Pierre Bezukhov, Tolstoy also takes the liberty to tackle another supposedly elite figure: Napoleon Bonaparte himself. However unlike a more purely historical text, Tolstoy isn’t quite so interested in Napoleon’s strategic prowess, his charisma, or rise­­Tolstoy wishes to show the opposite of those aspects. He portrays Emperor Napoleon as being the exact opposite of his lofty elite position: he is simply a slave among many men in a vast universe. Napoleon is not the only so­called leader reduced to such lowly status, as Tolstoy broadly asserts that “a king is history’s slave” (Tolstoy 537). Tolstoy will culminate all of these aspects­­the history, the microcosm and macrocosm, and the characters­­in his illustration of the Battle of Borodino. Further, Tolstoy’s beliefs regarding the so­called powerful rulers, those he considers slaves, correlates to his vision of history in general. Tolstoy’s vision is as follows: any single incident within the war between Russia and France had an “incalculable number of causes” (536).
    [Show full text]
  • Foreign Languages and Noble Sociability: Documents from Russian Masonic Lodges
    Foreign languages and noble sociability: documents from Russian Masonic lodges Introduction Freemasonry in eighteenth- and early nineteenth-century Russia At an early point in the long spiritual odyssey that he makes in War and Peace, Tolstoy’s Pierre Bezukhov, during a wait for fresh horses at a post-station on the road between Moscow and St Petersburg, encounters an elderly man who introduces him to freemasonry. Downcast by his failure to find a faith or set of beliefs that might give purpose to his life and provide a reliable foundation for the choices human beings have to make, Pierre is attracted by the moral certainty that this man, Iosif Bazdeev, derives from his belief in an all-powerful, eternal being. Reflecting rapturously on what Bazdeev has said to him, Pierre comes to believe that freemasonry might furnish the means to realise the utopian vision of a ‘brotherhood of all people, united in the aim of mutual support along the path of virtue’.1 On his return to St Petersburg, he allows himself to be initiated into the Brotherhood at a lodge to which he is taken by a Polish count to whom Bazdeev had recommended him. Freemasonry had been introduced into Russia in the mid-eighteenth century, mostly from British and German sources in the first instance. For most of the age of Catherine II (the Great) it was allowed to flourish. It attracted men who were close to or trusted by Catherine, as well as men of letters, for example Aleksandr Bibikov (1729-74), who commanded the forces that put down the Pugachov Revolt in 1774, Catherine’s cabinet secretary Aleksandr Khrapovitsky (1749-1801) and, especially, Ivan Elagin (1725-94), who was director of the imperial theatres from 1766-79.
    [Show full text]
  • The Concept of Patriotism in Tolstoy's Novel “War And
    Research Journal of English Language and Literature (RJELAL) A Peer Reviewed (Refereed) International Journal Vol.5.Issue 3. 2017 Impact Factor 5.002 (COSMOS) http://www.rjelal.com; (July-Sept) Email:[email protected] ISSN:2395-2636 (P); 2321-3108(O) RESEARCH ARTICLE THE CONCEPT OF PATRIOTISM IN TOLSTOY’S NOVEL “WAR AND PEACE” M.A: AHMED RASHEED MAJEED AL_RUBAIY1, Prof. Dr. MAHMOUD ALI AHMED2 1Assist. Instructor, Department of English Language, Al_Yarmouk University College-Iraq & PhD Scholar, College of Languages, Sudan University of Science and Technology 2 Research Supervisor, Department of English Language, College of Languages, Sudan University of Science and Technology ABSTRACT Tolstoy states, "The French army had borne within itself, as it was, the chemical conditions of its decomposition" Napoleon and his commanders appear to have great aims they arrange their men not to plunder and treat the Russians they meet deferentially. In any case, the privation and absence of discipline in the French army implies that the foot soldiers enthusiastically and viciously plunder Moscow at their first opportunity. All through his war parts, Tolstoy ensnares fear and hardship as wellsprings of human cruelty. The French soldiers are at their most merciless when they are walking the detainees out of Moscow. This conduct is effectively clarified by the way that the soldiers have been living in progressively hopeless conditions and now should withdraw as quick as they can or be killed. The idea of patriotism has gained different implications in the Russian setting. The general states of mind of Russian people demonstrate that two inverse perspectives of patriotism have been developed: patriotism as a belief system and patriotism as a characteristic and personal feeling.
    [Show full text]