FIORE DI PIETRA FIRMATO "Fiore di pietra", la nuova struttura simbolo del Monte Generoso, è un’opera impressionante che porta la firma inconfondibi- le di Mario Botta. L’architetto di fama mondiale non è autore solo del disegno dell’imponente edificio, ma anche dell’allesti- mento degli spazi interni. Lo studio d’ingegneria Brenni Engineering AG è responsabile del progetto statico, mentre lo stu- dio Marzio Giorgetti Architetti SA ha assunto il coordinamento e la direzione dei lavori sul posto, che si sono svolti in difficili condizioni logistiche a 1'700 metri d’altitudine. Dal canto suo, FIP Studio Fischli SA ha elaborato il concetto gastronomico e progettato i locali di esercizio e produzione di entrambi i ristoranti presenti nella struttura. Il "Fiore di pietra" troneggia sul ci- glio roccioso della montagna e offre una vista a 360 gradi su un panorama mozzafiato.

"FIORE DI PIETRA" TRÄGT DIE HANDSCHRIFT "FIORE DI PIETRA", UNE ŒUVRE SIGNÉE MA- "FIORE DI PIETRA" (STONE FLOWER) BY MA- MARIO BOTTAS. "Fiore di pietra", das neu erbaute RIO BOTTA. "Fiore di pietra", le nouvel emblème RIO BOTTA. “Fiore di pietra”, the new landmark Wahrzeichen des Monte Generoso, ist ein beein- du Monte Generoso, est une œuvre architectura- of Monte Generoso, is an impressive work that druckendes Werk, welches die unverwechselbare le remarquable portant la marque de Mario Botta. bears the unmistakable imprint of architect Ma- Handschrift des Architekten Mario Botta trägt. Der in- Cet architecte tessinois de renommée mondiale rio Botta. The world-renowned architect desi- ternational renommierte Architekt übernahm nicht a non seulement conçu les plans de l’imposant gned not only the building but also the interior nur den Entwurf des imposanten Gebäudes, sondern édifice, mais a également réalisé l'aménagement spaces. The civil engineering firm Brenni Engine- auch die Gestaltung der Innenräume. Das Bauinge- des espaces intérieurs. Le bureau d’ingénieurs ering AG was commissioned for the structural nieurbüro Brenni Engineering AG zeichnet für das sta- Brenni Engineering SA a été chargé du dévelop- analysis and the architectural office Marzio Gior- tische Konzept verantwortlich und das Büro Marzio pement du concept statique et le bureau d’archi- getti Architetti SA entrusted with coordinating Giorgetti Architetti SA für die Koordination sowie die tecture Marzio Giorgetti Architetti SA de la coordi- and managing the construction project on site, örtliche Bauleitung, welche unter schwierigen logisti- nation et de la direction locale des travaux – un performed under challenging logistical condi- schen Bedingungen in 1‘700 m Höhe zu erfolgen hat- défi logistique de taille à 1700 mètres d’altitude. tions at 1,700 m altitude. FIP Studio Fischli SA te. Das Büro FIP Studio Fischli SA erarbeitete das ga- Le concept gastronomique et la planification des devised the gastronomic concept and planned stronomische Konzept und plante die Betriebs- und espaces de production et d’exploitation des deux the catering and production areas of the two re- Produktionsräume der beiden sich im Haus befindli- restaurants ont été confiés au bureau Fip Studio staurants in the building. "Fiore di pietra" stands chen Restaurants. Das "Fiore di pietra" thront auf Fischli SA. Le complexe "Fiore di pietra" est posé majestically on a rugged mountain plateau and einem felsigen Bergplateau und bietet eine 360 sur la crête rocheuse de la montagne et offre une offers breathtaking 360° panoramic views. Grad-Aussicht auf ein atemberaubendes Panorama. vue à 360 degrés sur un panorama sublime.

montegeneroso.ch/fioredipietra 125 ANNI DI STORIA Sono datate 1890 le prime salite con treni trainati da locomotive a vapore. Durante gli anni di guerra l’attrazione turistica sembra aver fatto il suo tempo e il proprietario vorrebbe smontare la ferrovia e vendere il ferro dei binari. Gottlieb Duttwei- ler, fondatore della Migros, è invece fermamente convinto che la straordinaria terrazza panoramica debba essere con- servata. Senza esitare, nel 1941 compra la ferrovia, che dopo 75 anni continua a essere sostenuta grazie al contributo dal percento culturale Migros.

125 JAHRE GESCHICHTE. 1890 wurden die 125 ANS D’HISTOIRE. C’est en 1890 que les 125 YEARS OF HISTORY. The first train jour- ersten Bergfahrten mit einer Dampflokomotive premiers trains à vapeur se lancent à l’assaut neys by steam locomotive to ascend the moun- durchgeführt. Während der Kriegsjahre schien du sommet du Monte Generoso. Pendant la tain were made in 1890. During the war years, its das Ende dieser Touristenattraktion gekom- guerre, cette attraction touristique semblant days as a tourist attraction seemed numbered, men zu sein. Der Besitzer wollte die Bahn abbau- avoir perdu de son attrait, le propriétaire de and the owner wanted to dismantle the railway en und das Eisen der Gleise verkaufen. Doch l’installation envisage de démonter les voies and sell the tracks for iron. However, the Migros Gottlieb Duttweiler, der Gründer der Migros, war de chemin de fer pour en vendre le métal. Or founder Gottlieb Duttweiler was convinced that überzeugt, dass diese aussergewöhnliche Pa- Gottlieb Duttweiler, fondateur de Migros, est access to the extraordinary panorama was noramaterrasse erschlossen bleiben musste. convaincu que l’accès à cette extraordinaire worth preserving. Without hesitation, he bought Ohne zu zögern kaufte er 1941 die Eisenbahn terrasse panoramique doit être préservé. En the railway in 1941. 75 years on, it is still suppor- und noch 75 Jahre später wird diese vom Mi- 1941, il achète donc sans hésiter la voie fer- ted by the Migros Cultural Percentage initiative. gros Kulturprozent unterstützt. rée qui, 75 ans plus tard, est toujours en acti- vité grâce au Pour-cent culturel Migros.

montegeneroso.ch/storia TRENINO & NATURA Da 125 anni il trenino a cremagliera parte da sul lago di per raggiungere la vetta a 1704 m percorrendo per 9 km la pittoresca cornice montana del parco naturale del Monte Generoso. Il treno a vapore del 1890, il più vecchio in circolazione in Svizzera, e i treni d’epoca del 1950, permettono di rivivere i tempi della Belle Époque. Il Monte Generoso offre una vasta scelta di escursioni, adatte sia a coloro che sono alla ricerca di una rilassante passeggiata, immersa nella natura, sia a coloro che invece vogliono intraprendere una sfida più impegnativa attraverso i sentieri di montagna. È il luogo ideale per stare all'aria aperta, immergersi in un magnifico paesaggio e rigenerare anima e corpo.

EISENBAHN UND NATUR. Die Zahnradbahn EN TRAIN AU CŒUR DE LA NATURE. Depuis 125 RAILWAY AND NATURE. For 125 years now, the fährt seit 125 Jahren von Capolago am Luganer- ans, le train à crémaillère part de Capolago, en bor- rack railway has been running along a pictur- see über eine Strecke von 9 km durch die zau- dure du lac de Lugano, et parcourt 9 kilomètres au esque nine-kilometre stretch of mountain berhafte Berglandschaft des Naturschutzgebiets cœur du captivant parc naturel alpin du Monte Ge- scenery in the Monte Generoso nature park, auf den 1704 Meter hohen Gipfel des Monte Ge- neroso, avant d’atteindre le sommet, à 1704 from Capolago on to the Monte neroso. Die älteste in der Schweiz betriebene mètres d’altitude. Le train à vapeur construit en Generoso summit at 1,704 m altitude. The steam Dampfeisenbahn mit Baujahr 1890 und die Eisen- 1890 (le plus ancien de Suisse encore en circula- train built in 1890 (the oldest still in use in Swit- bahnen aus der Zeit um 1950 lassen die Ära der tion) ainsi que les compositions de 1950 plongent zerland today) and the trains dating back to Belle Époque wieder auferstehen. Der Monte Ge- le voyageur dans l’atmosphère de la Belle Epoque. the 1950s take passengers back in time to the neroso bietet eine grosse Auswahl an Freizeit- De nombreuses excursions partent du Monte Ge- Belle Époque era. There are plenty of things to möglichkeiten. Besucher, die bei einem erholsa- neroso, avec différents parcours adaptés à toutes see and do on Monte Generoso. From relaxing men Spaziergang in der Natur die Seele baumeln les envies. Que l’on souhaite faire une petite balade walks in nature to more strenuous activities in lassen wollen kommen genauso auf ihre Rech- tranquille au cœur de la nature ou entreprendre une the fresh mountain air, this is an ideal place to nung wie die sportlich Ambitionierten, die ihren expédition plus exigeante au fil des sentiers, cha- spend time outdoors and immersed in a mag- Bewegungsdrang an der frischen Luft ausleben. cun trouvera là son bonheur. Le Monte Generoso nificent landscape. Ein idealer Ort, um sich im Freien aufzuhalten und est l’endroit idéal pour faire le plein d’air pur tout en in eine wundervolle Landschaft einzutauchen! se plongeant dans un paysage exceptionnel.

montegeneroso.ch/ferrovia PUNTO DI VISTA PRIVILEGIATO PANORAMA A 360° Il Monte Generoso è la principale cima panoramica del Canton ed è tra le più affascinanti della Svizzera. La vista in- cantevole spazia dagli Appennini alle Alpi permettendo di ammirare dall'alto il Nord Italia, con la regione dei laghi e la cate- na Alpina del Gran Paradiso, dal Monte Rosa al Cervino e dalla al massiccio del Gottardo. Delle tavole informative danno la possibilità di riconoscere vallate, laghi, località e cime. Uno spettacolo ricco di emozioni sono i tramonti e le auro- re, quando il sole trasforma il cielo e la terra in una sconfinata distesa di colori.

360°-PANORAMA. Der Monte Generoso ist der UN PANORAMA À 360°. Le Monte Generoso 360° PANORAMIC VIEWS. Monte Generoso imposanteste Aussichtspunkt des Kantons Tes- est le principal sommet panoramique du canton is the most impressive in the Canton of Ticino sin und gehört zu den faszinierendsten Orten der du Tessin, et l’un des plus fascinants de Suisse. and one of the most impressive vantage point Schweiz. Die atemberaubende Aussicht, die vom Le regard se promène des Apennins aux Alpes of . The stunning views stretch all Appennin bis zu den Alpen reicht, bietet Besu- et balaie ainsi le nord de l’Italie, la région des lacs the way from the Apennines to the , allow- chern die Möglichkeit, die Seenlandschaft Nord- et la chaîne alpine du Grand Paradis au massif ing visitors to admire from afar the lakes of italiens und die Alpenkette des Gran Paradiso, du Saint-Gothard, en passant par le Mont-Rose, northern and the Gran Paradiso chain, vom Monte Rosa bis Cervino, von der Jungfrau le Cervin et la Jungfrau. Différentes tables d’o- from Monte Rosa to the and from bis zum Gotthard-Massiv, aus der Ferne zu be- rientation permettent d’identifier les vallées, les the Jungfrau to the Saint-Gotthard Massif. In- wundern. Mit den Informationstafeln lassen lacs, les localités et les sommets. L’aurore et le formation boards help to identify valleys, lakes, sich die Täler, Seen, Ortschaften und Gipfel be- crépuscule, lorsque le soleil transforme le ciel et villages, and peaks. The spectacular sunrises stimmen. Für grosse Emotionen sorgen die la terre en une symphonie de couleurs, sont des and sunsets, when the sky and the land are spektakulären Auf- und Untergänge der Sonne, moments de pure magie. transformed into a magnificent symphony of die den Himmel und die Erde in ein prächtiges colours, provide for truly magical moments. Farbenmeer tauchen.

montegeneroso.ch/panorama360 PRODOTTI DEL TERRITORIO RISTORANTE "FIORE DI PIETRA" L’obiettivo della sua cucina è di garantire alla clientela un trattamento di alto livello, offrendo un’ampia gamma di sensa- zioni ed esperienze create da veri e propri professionisti dei fornelli. I nostri chef adoperano metodi di cottura sani, legge- ri e tipici del territorio, promuovendo una cultura del mangiare al passo con i tempi. Il ristorante "Fiore di pietra", con i suoi 125 coperti, è il luogo adatto per incontri di lavoro formali, per eventi aziendali e per feste private indimenticabili. La sala elegantemente decorata e inondata di luce è una location chic ma accogliente, ideale per trascorrere dei momenti di re- lax a contatto con la natura.

RESTAURANT "FIORE DI PIETRA". Der Küchen- RESTAURANT "FIORE DI PIETRA". L’objectif du RESTAURANT "FIORE DI PIETRA". The head chef hat sich zum Ziel gesetzt, die Gäste auf ho- chef est de choyer ses hôtes en proposant une chef is committed to delivering an excellent ex- hem Niveau zu verwöhnen. Er offeriert eine brei- cuisine de haut niveau à travers une large perience and service to guests. Working with te Palette an erlesenen Gerichten aus regionalen gamme de sensations et d’expériences. Crées regional and seasonal products, great passion und saisonalen Produkten, welche mit Leiden- avec passion et une bonne dose d’intuition, les and intuition go into creating a wide range of schaft kreiert und mit Intuition verfeinert wer- mets font la part belle aux produits régionaux et culinary sensations and experiences. The result den. Dass das Angebot vielseitig, gesund, leicht de saison. Quant aux modes de cuisson sains et is a varied, healthy, light and wholesome cuisine und dadurch bekömmlich ist, entspricht dem légers, ils répondent aux nouvelles attentes en very much in line with modern eating habits. modernen Essverhalten. Das Restaurant "Fiore termes d’alimentation. Le restaurant "Fiore di The "Fiore di pietra" restaurant seats 125 guests di pietra", das Platz für 125 Gäste bietet, ist der pietra", d’une capacité de 125 couverts, est le and is the perfect location for hosting formal ideale Ort für formelle Arbeitstreffen, Firmenan- lieu idéal tant pour les dîners d’affaires formels business meetings, company events and un- lässe und unvergessliche Familienfeste. Der stil- que pour d’inoubliables fêtes de famille. Cet es- forgettable family occasions. It is a bright and volle, lichtdurchflutete Raum lädt Sie ein, in un- pace élégant et baigné de lumière accueille les stylish venue with a warm atmosphere, ideal for mittelbarer Nähe zur Natur zu verweilen und zu visiteurs pour des moments de détente à proxi- spending relaxed moments in a natural setting. entspannen. mité immédiate de la nature.

montegeneroso.ch/ristorante ENOGASTRONOMIA OFFERTA ENOGASTRONOMICA Aperitivi, piatti caldi e freddi, ricchi dessert e specialità dello chef fanno parte della nostra ampia offerta gastronomica. L’assortimento di vini Merlot del Ticino è stato selezionato personalmente dal campione mondiale 2013 dei sommelier, Paolo Basso. Oltre a pranzi e cene per ogni festività proponiamo: ogni venerdì "Serate a tema", ogni sabato "Serata ticine- se" con musica e osservazione astronomica e ogni 1° domenica del mese "Pranzo di stagione".

WEIN UND GASTRONOMIE- ANGEBOT. Zu un- UNE FÊTE GASTRONOMIQUE ET ŒNOLOGIQUE. WINING AND DINING. Our culinary offer in- serem gastronomischen Angebot gehören Ape- Apéritifs, plats chauds et froids, desserts somp- cludes appetisers, hot and cold dishes, a wide ritifs, kalte und warme Gerichte, reichhaltige tueux et spécialités composent l’offre gastro- range of desserts and chef’s specialties. Fine Desserts und Spezialitäten des Küchenchefs. nomique proposée par notre chef. L’assorti- Merlot wines from Ticino have been carefully Mit viel Fachwissen und Engagement hat Paolo ment de merlots du Tessin et d’autres crus and expertly selected for you by Paolo Basso, Basso, Sommelier-Weltmeister 2013, ein Sorti- venus de la Suisse entière a été sélectionné par winner of the 2013 World’s Best Sommelier ment aus erlesenen Merlot-Weinen aus dem Paolo Basso, sacré meilleur sommelier du mon- award. In addition to our lunches and dinners Tessin für Sie zusammengestellt. Nebst Mittag- de en 2013. Outre des déjeuners et des dîners for every occasion, there are "Theme Evenings" und Abendessen für jeden Anlass, finden Sie bei adaptés à toutes les occasions, nous organi- every Friday, a "Ticino Evening" with music and uns jeden Freitag "Themenabende", jeden sons des "Soirées à thème" tous les vendredis, stargazing every Saturday and a new "Seasonal Samstag den "Tessiner-Abend" mit Musik und mais aussi une "Soirée tessinoise" tous les sa- Dish" every first Sunday of the month. Sternbeobachtungen und jeden 1. Sonntag im medis, avec musique et observation des étoiles, Monat ein neues "Saison-Gericht". et chaque premier dimanche du mois, un "Déjeu- ner de saison".

montegeneroso.ch/enogastronomia SELF SERVICE "GENEROSO" Il self-service "Generoso", con 120 posti a sedere e accesso alla terrazza panoramica, offre un’ampia scelta di piatti caldi e freddi ispirati a una cucina locale e internazionale. Ogni giorno, nei buffet dai colori vivaci, potete scegliere piatti freschi preparati proprio davanti ai vostri occhi. La caffetteria è il luogo ideale per la prima colazione e la pausa caffè, mentre nello shop sono protagonisti i prodotti locali e artigianali.

SELF-SERVICE "GENEROSO". Das Selbstbe- SELF-SERVICE "GENEROSO". Le self-service SELF-SERVICE "GENEROSO". The "Generoso" dienungsrestaurant "Generoso" mit 120 Sitz- "Generoso", doté de 120 places et d’un accès à la self-service restaurant seats 120 guests and plätzen und Zugang zur Panoramaterrasse bie- terrasse panoramique, offre un large choix de provides access to the panorama terrace. A tet eine breite Auswahl an warmen und kalten plats chauds et froids inspirés d’une cuisine lo- wide range of hot and cold dishes are served, in- Gerichten, für welche sich die Köche durch die cale et internationale. Chaque jour, sur les buf- spired by local and international cuisine. Every lokale und internationale Küche inspirieren las- fets aux couleurs vives, vous pouvez faire votre day, guests can choose from a variety of dishes, sen. Jeden Tag können Sie aus verschiedenen choix parmi les plats frais préparés devant vous. freshly prepared at the colourful buffet. The cafe- Gerichten auswählen, die vor Ihren Augen frisch La cafétéria est l’endroit idéal pour le petit déjeu- teria is the ideal place for a leisurely breakfast am farbenfrohen Buffet zubereitet werden. Die ner et la pause café, tandis que la boutique met en or a coffee break, while regional products and Cafeteria wiederum ist der ideale Ort für ein aus- avant les produits et l’artisanat de la région. handicrafts can be purchased in the shop as giebiges Frühstück oder einen Pausenkaffee, mementos of an unforgettable day. während Sie in der Boutique Produkte und Kunsthandwerk aus der Region zur Erinnerung an einen unvergesslichen Tag erstehen können.

montegeneroso.ch/selfservice SALA CONFERENZE "BELVEDERE" La sala conferenze "Belvedere" è la location ideale per ogni tipo di meeting e incontro di lavoro. La sala si adatta alle diver- se esigenze, è divisibile e può ospitare da 10 a 100 partecipanti. I numerosi spazi interni ed esterni del "Fiore di pietra" of- frono la possibilità di organizzare pause caffè e business lunch curati nei minimi dettagli, con una magnifica vista pano- ramica. Le sale sono attrezzate con tecnologia di ultima generazione e connessione Wi-Fi.

KONFERENZRAUM "BELVEDERE". Der Kon- SALLE DE CONFÉRENCE "BELVEDERE". La "BELVEDERE" CONFERENCE ROOM. The "Bel- ferenzraum "Belvedere" ist der perfekte Ort für salle de conférences "Belvedere" est le lieu idéal vedere" conference room is an ideal venue for all jedes Meeting und Arbeitstreffen. Der Saal lässt pour tous types de réunions et d’événements types of business meetings and gatherings. It sich an die unterschiedlichsten Bedürfnisse an- professionnels. La salle peut être divisée pour caters to diverse requirements, can be divided passen. Er kann unterteilt werden und bietet accueillir des groupes de 10 à 100 participants into smaller spaces, and accommodates be- Platz für 10 bis 100 Personen. Die zahlreichen et s’adapte ainsi à tous les besoins. Pauses café tween 10 and 100 persons. Set against a breath- Innen- und Aussenräume des "Fiore di pietra" et déjeuners de travail sont organisés dans les taking panoramic backdrop, the numerous in- sind geradezu prädestiniert, um angesichts des moindres détails dans les nombreux espaces door and outdoor spaces of the “Fiore di pietra” atemberaubenden Panoramas den eigenen Ho- intérieurs et extérieurs du restaurant "Fiore di building are the perfect environment to expand rizont zu erweitern, die Gedanken schweifen zu pietra". Avec une vue panoramique à couper le horizons, think freely, develop new business lassen, neue Geschäftsideen zu entwickeln oder souffle, quel meilleur endroit pour élargir votre ideas or explore existing concepts. The rooms Bestehendes zu vertiefen. In der Ruhe liegt die horizon, donner libre cours à vos pensées, dé- are equipped with state-of-the-art technology Kraft! Die Räume sind mit der neusten Technolo- velopper de nouvelles idées ou approfondir vos and WiFi. gie sowie mit WI-FI ausgestattet. connaissances? Les salles sont équipées des technologies les plus modernes et de Wi-Fi.

montegeneroso.ch/salaconferenze OSSERVATORIO ASTRONOMICO OSSERVATORIO ASTRONOMICO L’osservatorio astronomico, con un telescopio da ø 61 cm, è stato inaugurato il 26 agosto 1996 con una madrina d’ecce- zione: l’astrofisica Margherita Hack dell’Università di Trieste. Gli eventi da non perdere sono: l’osservazione del firma- mento durante le serate a tema e del sole ogni domenica da giugno a settembre dalle ore 14:30 alle ore 17:30.

DIE STERNWARTE. Die Sternwarte mit einem OBSERVATOIRE ASTRONOMIQUE. L’obser- ASTRONOMICAL OBSERVATORY. The astro- Teleskop von 61 cm Durchmesser wurde am 26. vatoire, avec son télescope de 61 centimètres nomical observatory houses a telescope of 61 August 1996 von einer prominenten Patin einge- de diamètre, a été inauguré le 26 août 1996 sous cm in diameter and was inaugurated by a very weiht: der Astrophysikerin Margherita Hack von la houlette d’une marraine de choix, en la per- special patron, the astrophysicist Margherita der Universität Triest. Für Sie ist diese einmalige sonne de Margherita Hack, astrophysicienne à Hack from the University of Trieste, on 26 Einrichtung wie folgt geöffnet: An den Themen- l’Université de Trieste. La contemplation du fir- August 1996. This unique observatory is open abenden zum Bewundern des Sternenhimmels mament lors des soirées à thème et l’observa- to visitors for observation of the skies on the und an jedem Sonntag von Juni bis September tion du soleil chaque dimanche de juin à sep- Theme Evenings, and of solar activity every zwischen 14 Uhr 30 und 17 Uhr 30 zum Beobach- tembre de 14h30 à 17h30, sont des événements Sunday from June to September between 2:30 ten der Sonnenaktivitäten. à ne pas manquer. pm and 5:30 pm.

montegeneroso.ch/osservatorio SENTIERI SENTIERI TEMATICI Per scoprire il Monte Generoso, il suo versante svizzero e italiano, dal lago di Lugano a quello di , esistono itinerari d’interesse naturalistico proposti da conoscitori. I cinquantuno chilometri di sentieri comprendono: il sentiero della natu- ra, le bolle, il percorso delle nevère, le carbonaie, l’osservazione delle peonie officinalis e la via dei pianeti.

WANDERWEGE. Wussten Sie, dass der Monte SENTIERS. Saviez-vous que le Monte Genero- TRAILS. Did you know that Monte Generoso Generoso eine schweizerische und eine italieni- so possède un versant suisse et un versant ita- has a Swiss and an Italian side? There are seve- sche Seite hat? Zum Entdecken des Gebietes lien? Des spécialistes de la randonnée ont con- ral nature trails recommended by experts for vom Luganersee bis zum Comer See, gibt es cocté différents itinéraires didactiques qui per- exploring the area between Lake Lugano and von Kennern empfohlene Naturlehrpfade. Auf mettent de découvrir cette région enchanteres- . Covering a length of over 51 km, den über einundfünfzig Kilometer langen Wan- se qui s’étire du lac de Lugano au lac de Côme. they include the "Sentiero della natura" nature derwegen entdecken Sie den Sentiero della natu- Sur les 51 kilomètres de sentiers balisés, le pro- trail, the "bolle" (water ponds), the "nevère" trail, ra (Naturlehrpfad), die "Bolle" (Weiher zum Auf- meneur aura le choix de découvrir le sentier de the peony and charcoal pile trails, and the path- fangen des Regenwassers), den "Nevèra-Pfad" la nature, le sentier des planètes ou celui des way of the planets. (Nevère = Eisgruben), den Pfingstrosen-Weg, étangs, l’itinéraire des glacières, le parcours des die Kohlenmeiler und den Planetenweg. charbonnières ou encore la promenade d’ob- servation des pivoines officinales.

montegeneroso.ch/sentieri 11

Alpe d’Orimento 5 4 ESCURSIONI 10 da / von / de / from a / bis / à / to

1 Fiore di pietra Vetta ☺ 15 min. Vetta 1 11 2 Fiore di pietra Bellavista, "Sentiero della Natura" ☺ 1h 4 MonteRistorante Generoso Vetta 1 5 7 3 2 6 8 Erbonne Stazione Bellavista FFS (via Somazzo - Salorino) ☼ 2h 15 min. 4 6 Fiore di pietra Alpe d’Orimento (sentiero alto) ☼ 1h 55 min. 10

5 Fiore di pietra Alpe d’Orimento (sentiero basso) ☼ 1h Scudellate

6 Fiore di pietra Scudellate ☺ 1h 25 min. 2 Bellavista Roncapiano 8 7 Fiore di pietra Muggio (via Roncapiano) ☺ 2h 55 min. 3 9 Muggio 8 Fiore di pietra Stazione Bellavista (via Muggiasca) ☼ 3h 50 min. Capolago 7 Riva San 9 Stazione Bellavista Balduana ☼ 45 min. Vitale 9 10 Scudellate Alpe d’Orimento (via Erbonne) ☺ 1h 30 min. Balduana

11 Poncione Fiore di pietra Arogno (via Pianca Crocetta) ▲ 3h d’Arzo Casima Meride

SCHWEIZ ☺facile / leicht / facile / easy ☼ medio / mittel / moyen / medium ▲ difficile / Schwer / difficile / difficult Monte Somazzo ITALIA

montegeneroso.ch/escursioni Arzo Salorino Caneggio 3 GROTTA DELL'ORSO G ROT TA D E LL'O RS O La grotta cosiddetta dell’Orso, scoperta nel 1988, si trova in territorio italiano a circa 30 minuti dalla struttura "Fiore di pietra". Nella grotta è stato ritrovato un importante giacimento con reperti di oltre 800 orsi delle caverne vissuti ed estinti sul Monte Generoso circa 60.000 anni fa. Nonostante l’immenso valore archeologico, l’accesso non è riservato solo a paleontologi e speleologi, ma è stata predisposta alla visita da parte del pubblico. La grotta si sviluppa per oltre 200 me- tri, 70 dei quali visitabili. Visite guidate dal 27 maggio al 1° ottobre dalle ore 10:30 alle ore 16:00.

BÄRENHÖHLE. Die 1988 entdeckte Höhle be- CAVERNE DE L'OURS. La grotte dite de l’Ours, BEAR CAVE. The cave was discovered in 1988 findet sich rund 30 Fussminuten vom "Fiore di découverte en 1988, se trouve sur le versant ita- and is located on Italian soil, about a 30-minute pietra" entfernt auf der italienischen Seite des lien du Monte Generoso, à quelque 30 minutes walk from the "Fiore di pietra" building. The Berges. Die Bärenhöhle ist ein wichtiger Fundort de marche du "Fiore di pietra". Elle abrite un im- "Grotta dell’ Orso" (Bear Cave) is the site of im- der Überreste von über 800 Höhlenbären, die vor portant gisement d’ossements de plus de 800 portant finds of the remains of more than 800 rund 60'000 Jahren auf dem Monte Generoso ours des cavernes ayant vécu, puis disparu sur cave bears that lived on Monte Generoso some gelebt haben und später ausgestorben sind. Die le Monte Generoso il y a environ 60 000 ans. La 60,000 years ago and later became extinct. Pa- Höhle wird nach wie vor von Paläontologen er- grotte continue d’être étudiée par les paléonto- laeontologists still continue to study the cave forscht. Sie ist über 200 Meter lang, wovon 70 logues et les spéléologues. Elle se développe today. It is more than 200 metres long, of which Meter für das interessierte Publikum zugänglich sur plus de 200 mètres, dont 70 sont ouverts au 70 metres have been made accessible to the gemacht worden sind. Führungen werden vom public. Des visites guidées sont organisées du public. Guided tours are available between 27 27. Mai bis 1. Oktober zwischen 10 Uhr 30 und 16 27 mai au 1er octobre, de 10h30 à 16h00. May and 1 October, from 10:30 am to 4:00 pm. Uhr 00 angeboten.

montegeneroso.ch/grotta FLORA & FAUNA CURIOSITÀ Lungo il sentiero che porta alla vetta panoramica è interessante osservare alcune curiosità geologiche; sono presenti nu- merose tracce fossili, lasciate da animali simili agli anellidi (invertebrati vermiformi) che strisciavano sulle sabbie del fon- dale marino. Il favorevole terreno della montagna ha sviluppato più di 800 specie vegetali, tra cui specie molto rare, come la peonia (peonia officinalis). Ciò lo rende uno dei più preziosi del Ticino. Il monte costituisce un crocevia per le migrazioni di volatili fra l’arco Alpino e la pianura Padana. I volatili sono facilmente avvistabili in primavera/estate. Ci si può anche fa- cilmente imbattere in una colonia di camosci, che non hanno alcun problema a farsi vedere, poiché non temono l’uomo.

SEHENSWÜRDIGKEITEN & RARITÄTEN. Das CURIOSITÉ S. La roche du Monte Generoso est SIGHTS AND CURIOSITIES. The rock of Monte Gestein des Monte Generoso besteht aus kalk- constituée de calcaire de silex, une roche sédi- Generoso is formed of flint limestone, a sedi- haltigem Kiesel, einem Sedimentgestein, das mentaire qui s’est formée au fond de la mer il y a mentary rock that originated some 200 million vor gut 200 Millionen Jahren durch die Ablage- 200 millions d’années suite au dépôt de coquilles years ago from the deposition of mollusk shells rung von Weichtierschalen und von Skeletten to- de mollusques et de squelettes des vertébrés and the skeletons of dead marine vertebrates on ter Meereswirbeltieren auf dem Meeresboden marins morts. Le long du sentier menant au som- the seabed. These fossils can be found along entstanden ist. Auf dem Weg zum Panorama- met panoramique, on peut observer de nom- the trail leading to the panoramic summit. The gipfel sind diese Fossilien zu entdecken. Ausser- breuses traces de ces fossiles. Le site accueille terrain is also home to a colony of chamois. The dem lebt in diesem Gebiet eine Kolonie Gämse. par ailleurs une colonie de chamois facile à ob- animals are unafraid of people and thus easy to Die Tiere haben keine Angst vor Menschen und server, ces animaux ne craignant pas l’homme. spot and observe. As well as a diverse flora that sind darum wunderbar zu beobachten. Neben Quant à la flore, elle est riche de plus de 800 es- includes more than 800 different plant species, einer reichhaltigen Flora mit über 800 Pflanzen- pèces végétales dont certaines sont extrême- the mountain is also a crossroads for bird migra- arten, ist der Berg der Kreuzpunkt für Vogelzüge ment rares telles que la pivoine officinale (Paeo- tion between the Alps and the and the zwischen den Alpen und der Po-Ebene – im nia officinalis). Le Monte Generoso fait en outre scene of a unique spectacle in the spring and Frühjahr und Herbst ein einmaliges Schauspiel. office de carrefour pour les migrations d’oiseaux autumn. entre l’Arc alpin et la plaine du Pô – un spectacle unique au printemps et à l’automne.

montegeneroso.ch/flora&fauna PERCORSO DELLE NEVÈRE LE NEVÈRE La nevèra è una costruzione in sasso di forma cilindrica, interrata per 2/3, con un tetto conico coperto da lastre di calca- re. In inverno veniva riempita di neve così che durante l'estate il contadino, in questo ambiente carsico, poteva disporre di un locale fresco dove conservare il latte prima di essere trasformato in burro. In Svizzera una così elevata concentrazio- ne di nevère la troviamo solo sul Monte Generoso. Diverse nevère sono visibili lungo il sentiero che dalla Vetta porta a Orimento, mentre alcuni pregevoli esempi sull'Alpe di Génor sono stati restaurati e sono visitabili.

LE NEVÈRE (EISGRUBEN). Die Nevère sind LES GLACIÈRES. La nevèra est une construc- THE NEVÈRE (ICE PIT). The "nevère" are cylin- runde Steinbauten mit einem kegelförmigen tion circulaire en pierre, creusée aux deux-tiers drical stone constructions, two thirds of which Dach aus Kalksteinplatten. Das Bauwerk befin- dans la roche et munie d’un toit conique en dal- are underground, with a cone-shaped roof cove- det sich zu 2/3 unter der Erdoberfläche. Im Win- les de calcaire. L’hiver, on remplissait ces gla- red with limestone slabs. In this karst environ- ter wurden die Nevère mit Schnee gefüllt und cières de neige afin de disposer, l’été venu, d’un ment, the "nevère" were filled with snow during in den Sommermonaten dienten sie in diesem endroit frais pour conserver le lait avant de le the winter and served as a cool place to store karstigen Gebiet als Kühlräume für die Auf- transformer en beurre. Cette concentration de milk in the summer before it was made into but- bewahrung von Milch, bevor sie zu Butter ver- glacières sur le site du Monte Generoso est uni- ter. Monte Generoso has the highest concentra- arbeitet wurde. In der Schweiz kommen die que en Suisse. De nombreuses nevère sont visi- tion of ice pits in Switzerland, several of which Schneegrotten in dieser Dichte nur auf dem bles le long du sentier qui relie le sommet à Ori- can be seen along the path from the Monte Ge- Monte Generoso vor. Auf dem Alp di Génor wur- mento. Certaines d’entre elles, particulièrement neroso summit to Orimento. Some particularly den einige besonders gut erhaltene Nevère re- bien conservées, ont été restaurées sur l’Alp de well preserved "nevère" have been restored on stauriert. Diese sind gut zugänglich und können Génor. Elles sont facilement accessibles et peu- the Alp of Génor and are open to visitors. besichtigt werden. vent être visitées.

montegeneroso.ch/nevere VIA FERRATA LA VIA FERRATA Desiderate cimentarvi in una sfida sportiva? La Via Ferrata è quello che fa per voi! Essa s’inerpica lungo le rocce, assicu- rata mediante funi di ferro e, nei punti necessari, attrezzata con scalette offrendo agli appassionati di montagna una via di mezzo tra le escursioni alpine e le arrampicate sportive. Il percorso inizia a 1704 m di altitudine e ha una durata di circa tre ore. Adatta ad adulti, scuole e bambini a partire da 8 anni. Sono richiesti solo passo sicuro e assenza di vertigini per invigorire il corpo in questa cornice paesaggistica mozzafiato.

DIE VIA FERRATA. Suchen Sie eine sportliche LA VIA FERRATA. Si vous souhaitez relever un THE VIA FERRATA. Are you up for a sporting Herausforderung? Dann ist die Via Ferrata wie défi sportif, la Via Ferrata vous attend! Sécuri- challenge? If so, the Via Ferrata route is ideal für Sie gemacht! Der Klettersteig ist an manchen sée par des câbles d’acier et, à certains endroits, for you! The climbing route is secured by steel Stellen durch Seile gesichert und führt andern- équipée d’échelles, la Via Ferrata du Monte Ge- ropes in some places and equipped with lad- orts über Leitern. Die Via Ferrata ist für Bergbe- neroso offre aux amoureux de la montagne un ders in others. Mountain lovers will find a per- geisterte zwischen Bergwanderung und sportli- mélange parfait de randonnée alpine et d’esca- fect middle ground here between hiking and cher Klettertour einzustufen. Der Weg ist für lade. Accessible aux adultes et aux enfants à climbing. Suitable for adults and children aged Erwachsene und Kinder ab 8 Jahren geeignet, partir de 8 ans, le parcours démarre à 1704 eight and above, the Via Ferrata starts at an alti- beginnt auf 1704 Metern Höhe und dauert rund mètres d’altitude et dure environ trois heures. tude of 1,704 metres and takes about three drei Stunden. Trittsicherheit und Schwindelfrei- Une aventure époustouflante pour laquelle il est hours to complete. Sure-footedness and a head heit sind Voraussetzung, um den Körper zu er- nécessaire d’avoir le pied sûr et de ne pas être for heights are required to do this route and to tüchtigen und das wunderschöne Panorama zu sujet au vertige. enjoy the fantastic mountain panorama. geniessen.

montegeneroso.ch/viaferrata ATTIVITÀ SPORTIVE MOUNTAIN BIKE & PARAPENDIO I bikers, partendo da Bellavista, percorrono il sentiero all’ombra di un bel faggeto fino a raggiungere la strada cantonale per Capolago, che transita accanto al museo d’arte e alle tipiche cantine di Mendrisio. Il volo in parapendio è una tra le emozioni più forti. In certi periodi dell’anno si condivide il cielo con molti uccelli, tra cui poiane, nibbi, falchi e aquile. L’o- rizzonte abbraccia il magico paesaggio del Monte Generoso, l’incantevole regione del lago di Lugano e la catena alpina, e ci si sente un tutt’uno con la natura.

MOUNTAIN BIKING & GLEITSCHIRMFLIEGEN. VTT & PARAPENTE. Au départ de Bellavista, les MOUNTAIN BIKING & PARAGLIDING. Starting Biker, die sich von Bellavista aus auf den Weg amateurs de VTT parcourent un sentier ombra- at Bellavista, bikers ride through a beautiful, machen, durchqueren einen wunderschönen, gé dans un magnifique bois de hêtres avant de shady beech tree forest until they reach the can- schattigen Buchenwald und erreichen schliess- rejoindre la route cantonale de Capolago, la- tonal road leading to Capolago, which takes lich die Kantonsstrasse nach Capolago. Diese quelle passe par le Musée d’art de Mendrisio et them past the art museum and the traditional führt am Kunstmuseum und an den typischen les "cantine" (caves viticoles) typiques de la ré- wine cellars of Mendrisio. Paragliding is one of "Kantinen" von Mendrisio vorbei. Ein Gleit- gion. Un vol en parapente fait la part belle aux the most exciting and impressive experiences schirm-Flug gehört zu den eindrücklichsten Er- sensations fortes, surtout lorsque, à certaines on offer in the area. At certain times of the year, lebnissen. Zu gewissen Jahreszeiten teilen Sie saisons, on se partage le ciel avec de nombreux you will be sharing the skies with birds such as den Himmel mit vielen Vögeln, wie Mäusebus- rapaces tels que buses, , aigles et faucons common buzzards, kites, falcons and eagles, at sarde, Milane, Falken und Adlern. Sie sind eins et que l’on se fond dans un paysage aussi excep- one with nature and the magical Monte Genero- mit der Natur und der zauberhaften Landschaft tionnel que celui du Monte Generoso. so landscape. des Monte Generoso.

montegeneroso.ch/sport OLTRE LE NUBI DALL'ALBA AL TRAMONTO Interlaken

Andermatt Attenzione Grindelwald Come trovarci Ferrovia Monte Generoso San Gottardo Via Fam. Carlo Scacchi 6 Zurigo 6825 Capolago A2 Sankt Moritz Info Uffici

GPS 45.902976,8.978813 San Bernardino Coira Autostrada / Autobahn / Autoroute / Motorway Da / von / de / from Lugano: uscita / Ausfahrt / sortie / exit Melide Da / von / de / from Milano - Chiasso: Bellinzona (43 km) uscita Ausfahrt / sortie / exit Mendrisio Locarno (56 km)

Battello / Schiff / Bateau / Boat Sondrio SNL Società Navigazione Lugano (lakelugano.ch) Domodossola

Agno Lugano (15 km) Treno / Zug / Train / Train FFS / SBB / CFF / TILO, Stazione Capolago-Riva S. Vitale Capolago (ffs.ch) Mendrisio Chiasso

A2

Bergamo montegeneroso.ch/dovesiamo Milano Malpensa (50km)

Ferrovia Monte Generoso SA

Via Lüera 1

CH-6825 Capolago

+41(0)91 630 51 11 [email protected] montegeneroso.ch