No64 éditerranée

www.maritimemag.com erce -erce m mm

Centennial of great promise PORT of/de HAMILTON Un centenaire rempli de promesses editerranean trade / co ilton–100 ans • canada-ilton–100 m m 40046923 - Adresse de retour: 175, rue Saint-Paul, Québec (Québec) Canada G1K 3W2 o Canada-Mediterranean trade rising strongly Commerce florissant Canada-Méditerranée e Magazine years–port 64 • 100 ha of/de m 8,95 $ Maritime Magazine 64 1 Mariti Port payé à Québec. Envoi de poste-publications - Convention n CHARTING A COURSE ON THE SEASSEAS OFOF THETHE WORLDWORLD

Grise Fiord Thule Resolute Bay Pond Nanisivik Inlet Nuuk Cambridge Bay Clyde River Hall Beach Kugluktuk Baker Cape Dyer Lake Iqualuit Pangnirtung Rankin Inlet Puvirnituq Inukjuak Talin Arviat Esbjerg St. Petersburg Kuujjuaq Édimbourg Churchill Riga Kuujjuaraapik Cartwright Liverpool Bremerhaven Québec Blanc-Sablon Southampton Seattle Duluth Montréal Anvers Berdyansk Odessa Hamilton Rimouski Nantes Barcelone Portland Chicago Halifax Constanta Leixoes Naples Toledo New York Masan Baltimore Palerme Mersin Alger Kobe Houston Charleston Nouakchott Chongming Tripoli Corpus Christi Miami Port Said Sharjah Shanghai Pudong Nouvelle San Beilun Key West Dubai Orléans Juan Fujaïrah Mumbai Konakry Manille Kingston Freetown Hodeidah Madras Puerto Limon Puerto Balboa Cabello Tema Abidjan Port Klang Mombasa Buenaventura Libreville Belem Singapour Guayaquil Puerto Bolivar Soyo Beira Callao Merak Maputo Namibe Durban

Buenos Aires

PASSENGER MARITIME TRANSPORTATION GENERAL CARGO AND LIQUID BULK MARITIME TRANSPORTATION, COASTAL AND INTERNATIONAL SHIPOWNERS, FREIGHTERS, CHARTERERS AND BROKERS RENTAL AND OPERATION OF CRANES AND HEAVY MACHINERY INTERMODAL TRANSHIPMENT ROAD TRANSPORTATION WWW.DESGAGNES.COM

Telephone: (418) 692-1000 21, Marché-Champlain Street Fax: (418) 692-6044 Québec, QC G1K 8Z8 E-Mail: [email protected]

printemps 2012 • spring 2012 64 SUMMARY Éditeur / Publisher: Pierre Terrien SOMMAIRE [email protected] Rédacteur en chef / Editor: CHRONIQUES / COLUMNS Leo Ryan [email protected] Collaborateurs / Contributing editors: First Watch Alison Bate, Bill Beck, Paul Beesley, 4 PREMIÈRE BORDÉE Terence F. Bowles, Michael Broad, Stephen J. Brooks, Leo Ryan Stephen Brown, Kathlyn Horibe, Raymond Johnston, Pierre Lacerte, Tom Peters, Leo Quigley, Allan Swift, Nicole Trépanier 10 ATLANTIC HORIZONS Traducteurs / Translators: ÉCHOS DE L’ATLANTIQUE Joanne McCracken, Yvan Rompré, Sébastien Stavrinidi Tom Peters Correctrice / Proofreader: Marie-Andrée L’Allier pacifIC HORIZONS Infographiste / Electronic publishing: 13 ÉCHOS Du pacifiQUE Denis Landry Contraste Leo Quigley Rédaction / Editorial office 4493, Sherbrooke Ouest, bureau 200 St. Lawrence Shipoperators Westmount (Québec) Canada H3Z 1E7 16 Armateurs du Saint-Laurent Tel.: 514 937 9009 Fax: 514 937 9088 Martin Fournier Administration 175, rue Saint-Paul, Québec (Québec) Canada G1K 3W2 green marine horizons Tel.: 418 692 3779 Fax: 418 694 6904 18 horizons alliance verte service AUX abonnés / subscriber service [email protected] Greg Wight Tel.: 418 694 6903 Fax: 418 694 6904 COUVERTURE / COVER marketing / publicité / advertising In this spring issue of Maritime Magazine, we are pleased to highlight two Sophie Belina Brzozowska major features, in addition to our regular columns and news reports. One is [email protected] the first-ever review of the strong rise of maritime trade between Canada and Tel.: 514 937-5080 Fax: 514 937-1426 the strategic Mediterranean region. Carriers calling at the Port of are the leading players in this growing niche commerce. The second is an Authors have sole responsability for their texts. Readers are cordially invited in-depth dossier on 100th anniversary of the Port of Hamilton, which in to submit suggestions, criticisms or relevant articles. Articles must be typed recent years has emerged as an economic powerhouse on the Great Lakes. and unpublished. However, we reserve the right to review or retouch The cover photo is a spectacular aerial shot of the Port City of Hamilton. any text accepted by the editorial committee. No part of this magazine can be reproduced without written authorization. Dans ce numéro du printemps du Maritime Magazine, nous ménageons une place de choix à deux grands reportages qui s’ajouteront à nos nouvelles Les textes n’engagent que la responsabilité de leurs auteurs. Nos lecteurs sont cordialement invités à soumettre suggestions, critiques et aux chroniques régulières. Le premier porte sur l’essor considérable du ou articles pertinents. Ces derniers doivent être dactylographiés et inédits. commerce maritime entre le Canada et une région stratégique, celle de la Toutefois, nous nous réservons le droit de corriger ou de retoucher Méditerranée. Des transporteurs qui font escale au Port de Montréal sont les textes qui seront acceptés par le comité de rédaction. les principaux acteurs de ce commerce de niche en pleine croissance. Le contenu de la revue ne peut être reproduit sans autorisation écrite. Le second est un dossier étoffé sur le 100e anniversaire du Port de Hamilton. Ce port est devenu ces dernières années une locomotive économique Dépôt légal / Copyright: dans la région des Grands Lacs. La page couverture est illustrée d’une Bibliothèque et Archives nationales du Québec, 2006 spectaculaire photo aérienne de la ville portuaire de Hamilton. ISSN-1201-5415 annual mail subscriptions, 1 year (4 issues) are $ 32 Photo: Dave Walker, Big Sky Aerial Photography in Canada, $ 42US in the US and $ 46US in other countries. Please add 5% GST and 8.5% QST. l’abonnement par la poste, pour 1 an (4 numéros) est ERRATA de 32 $ au Canada, de 42 $US aux États-Unis et de 46 $US dans les The origin of photographs appearing on autres pays. Ajoutez 5 % de TPS et 8,5 % de TVQ aux prix indiqués. pages 69, 88, 89, 99 and 100 in MM63 was incorrectly Imprimé au Canada / Printed in Canada identified. All should have been credited to Fisheries and Oceans Canada which we thank for its assistance for the Port payé à Québec. Envoi de Poste-publications historic Dossier on the 50th Anniversary of Winter Navigation Convention no 40046923 on the St. Lawrence River up to Montreal. Retour: 175, rue Saint-Paul, Québec (QC) Canada G1K 3W2 [email protected] L’origine des photos apparaissant aux pages 69, 88, 89, 99 et 100 du MM63 a été incorrectement indiquée. Elles We acknowledge the financial support of the Government of Canada through proviennent toutes de la banque de photos de Pêches et the Canada Periodical Fund (CPF) for our publishing activities. Océans Canada que nous remercions pour son aide dans la Nous reconnaissons l’aide financière du gouvernement du préparation du dossier historique sur le 50e anniversaire de la Canada par l’entremise du Fonds du Canada pour les périodiques (FCP) pour nos activités d’édition. navigation hivernale sur le Saint-Laurent jusqu’à Montréal.

2 Maritime Magazine 64 22 PORT of/de HAMILTON Centennial of great promise Un centenaire rempli de promesses Dossier

Leo Ryan Brent Kinnaird

60 Growing Canada-Mediterranean maritime trade Expansion du commerce maritime Canada-Méditerranée Dossier

Leo Ryan

75 JOURNAL

85 La page de l’AGGIMQ 86 Calendar of Events / Calendrier des événements 87 Advertisers / Annonceurs

Maritime Magazine 64 3 première bordée first watch

Leo Ryan Editor/Rédacteur en chef Maritime Magazine

Les transporteurs naviguent Global carriers fighting sur une mer agitée turbulent seas

S’il faut une preuve que survivre dans le transport mari- If any proof were needed that survival in inter- time international requiert de l’ingéniosité et de la rapidité national shipping requires a nimble approach and d’adaptation, on n’a qu’à regarder les tendances actuelles. Les rapid adjustments, one just has to review current mers agitées ont été la norme en 2011 et 2012 ne s’annonce trends. Turbulent seas were the norm in 2011 and guère meilleure à cause des taux de fret anémiques et de la don’t look much better in 2012 amidst weak freight surcapacité. rates and overcapacity. Côté économie, la conjoncture est meilleure ce printemps, on the economic front, there has been, at least, du moins en Amérique du Nord, tandis que la Chine, malgré improved conditions this spring in North America, un certain ralentissement, continue d’afficher une croissance while China, despite some slowdown, remains on a relativement élevée, quoique sous les 10 % – ce sont de bonnes relatively high single-digit growth path – which is nouvelles pour les exportations de minerai de fer du Canada good news for iron ore exports from Canada for Chi- vers les aciéries chinoises ainsi que pour le commerce mari- nese steel mills and Canadian maritime trade with time canadien avec l’Asie via Vancouver et Prince Rupert. Par Asia via Vancouver and Prince Rupert. The whole contre, la zone euro est toujours embourbée dans une quasi- Eurozone, on the other hand, remains immersed in récession et de graves problèmes d’endettement. near-recession and severe debt problems. Dans un environnement aussi volatil, le commerce mari- Within such a volatile environment, world mari- time mondial va néanmoins continuer de faire mieux que la time trade will, nevertheless, continue to outpace moyenne des PIB mondiaux. average global GDP. Toutefois, le négatif – à commencer par les bilans des But the negatives, starting with carrier balance transporteurs – excède le positif, ce qui va probablement en- sheets, outweigh the positives – with likely implica- traîner de nouvelles fusions. tions for renewed consolidation in the industry. On rapporte que les transporteurs océaniques mondiaux global ocean carriers are reported to have lost auraient perdu plus de 5 milliards de dollars US l’an dernier – more than US$5 billion last year – a veritable finan- un véritable bain d’encre rouge. cial bloodbath.

Le facteur Maersk The Maersk Factor Mais le plus gros choc a probablement été l’annonce que But the biggest shock was probably the an- Maersk Line, le plus grand armement conteneurisé du monde, nouncement that Maersk Line, the world’s leading déclarait une perte de 537 millions de dollars US en 2011 et container operator, posted a loss of US$537 million ne s’attendait pas à revenir en zone bénéficiaire en 2012. Face in 2011 and is unlikely to turn a profit this year. As a à cette situation, le géant danois a donc décidé de réduire la result, the Danish giant decided to cut capacity on the capacité sur les routes Asie-Europe cruciales et d’augmenter critical Asia-Europe trades and to raise freight rates les tarifs marchandises en avril (décision qui pourra ou non this April (which may, or may not hold…). être maintenue). the overall freight rates were an estimated 8% Les tarifs marchandises généraux étaient 8 % plus bas en lower in 2011 than in 2010. However, combined with 2011 qu’en 2010. Ces tarifs inférieurs, conjugués à un combus- 35% higher bunker prices, this reduced profit mar- tible de soute de 35 % plus cher, ont réduit radicalement les gins sharply, although there was increased volume. marges bénéficiaires, malgré l’augmentation des volumes. putting matters into perspective, one should re- Pour remettre les choses en perspective, rappelons que call that Maersk last year stunned the shipping world Maersk a étonné les milieux maritimes en passant une com- with a multi-billion dollar order from a Korean yard mande de plusieurs milliards de dollars à un chantier mari- for 10 Triple E vessels offering a capacity of 18,000 time coréen pour 10 navires Triple-E d’une capacité de 18 000 TEUs. Another ten were ordered in June. Until then, EVP chacun. Et la société en a commandé 10 autres en juin. the 15,000-TEU Emma Maersk was the largest box Jusque-là, l’Emma Maersk de 15 000 EVP était le plus gros ship on the high seas. porte-conteneurs sur les mers. these behemoths, longer than three football Ces monstres, plus longs que trois terrains de football et fields and slated for delivery beginning in 2013, will

4 Maritime Magazine 64

By announcing a future generation of huge 18,000-TEU containerships, Maersk Line has sparked major changes in the global shipping industry. En annonçant la future génération de porte-conteneurs géants de 18 000 EVP, Maersk Line a provoqué de profonds bouleversements dans les milieux mondiaux du transport maritime. Maersk artist drawing dont la livraison devrait débuter en 2013, vont produire 50 % generate 50% less carbon dioxide than the industry de moins de dioxyde de carbone que la moyenne de l’indus- average and will consume about one third less fuel trie tout en consommant environ le tiers moins de combusti- per container than the 13,000-TEU ships presently ble par conteneur que les bâtiments de 13 000 EVP qui sont being delivered to other carriers. Critics were quick actuellement livrés aux autres transporteurs. Les détracteurs to underline the few number of ports that could han- n’ont pas tardé à souligner le très petit nombre de ports ca- dle such mega-ships, though the slot cost benefits for pables d’accueillir de tels méganavires, mais tous admettent Maersk were widely acknowledged. les avantages financiers éventuels sur le plan de la rentabilité last summer, Maersk also drew internation- pour Maersk. al attention by unveiling what was called its New L’été dernier, Maersk a aussi attiré l’attention interna- Normal manifesto. In the fall, it launched its Daily tionale en dévoilant son manifeste de la Nouvelle normalité Maersk service on the Europe-Asia trades which (New Normal Manifesto). À l’automne, la société a lancé son compensates shippers for late deliveries. Reliability service Daily Maersk sur les routes Europe-Asie. Les expé- became the new mantra. diteurs y sont indemnisés en cas de retard de livraison. La according to CEO Soren Skou, the Daily Maersk fiabilité est devenue le nouveau mantra. service played a key role in boosting Maersk’s Asia- Selon le chef de la direction Soren Skou, le service Daily Europe market share to a record 19.4% by the end of Maersk a beaucoup contribué à augmenter à un sommet 2011. de 19,4 % la part de marché de Maersk sur les routes Asie- responding to this important new challenge, Europe à la fin de 2011. other ocean carriers have rushed to join forces in Pour relever cet important nouveau défi, d’autres trans- service consolidations (not actual formal mergers). porteurs océaniques se sont empressés d’unir leurs forces The major participants have been MSC, CMA CGM, dans des regroupements de services (il ne s’agit pas de véri- the Grand and New World Alliances, and CKYH and tables fusions). Les principaux adhérents ont été MSC, CMA Evergreen. CGM, la Grande Alliance, la New World Alliance, CKYH et Evergreen. Consolidations ‘not marriages made of love’ “These carrier consolidations are not marriages Les regroupements ne sont pas des mariages d’amour made of love,” bluntly remarked Otto Schacht, a top «Ces regroupements de transporteurs ne sont pas des seafreight executive with Kuehne & Nagel, at a mari- mariages d’amour», a admis sans ambages Otto Schacht, ca- time conference in Long Beach in March. He added dre supérieur de la division du fret maritime chez Kuehne & that there is less choice for shippers because the con- Nagel, lors d’une conférence maritime à Long Beach en mars. solidated services offer reduced sailings and depar- Il a ajouté qu’il y avait moins de choix pour les expéditeurs ture times. parce que le regroupement des services avait pour effet de due in significant part to the economies of scale réduire le nombre des départs et de comprimer les horaires. that are driving carriers to replace their fleets with Largement à cause des économies d’échelle qui poussent mega-ships, industry consolidation which has stalled les transporteurs à remplacer les bâtiments de leurs flottes in recent years appears poised to start again by 2015, par des méganavires, la vague de fusions dans l’industrie, or even earlier, some analysts feel. Indeed, the con- qui s’était interrompue ces dernières années, semble devoir tainer shipping industry could shrink to seven to 10 reprendre en 2015, voire avant, selon certains analystes. En carriers by the mid-2020s, suggested Lars Jensen of fait, il pourrait ne rester que 7 à 10 armements conteneurisés Seaintel Maritime Analysis.

6 Maritime Magazine 64 vers le milieu des années 2020, avance Lars Jensen de Seaintel against this dark background, it is interesting Maritime Analysis. to note that global container terminal operators are Malgré ce contexte assez peu encourageant, il est intéres- faring much better than the shipping lines. sant de noter que les exploitants de terminaux à conteneurs du in this connection, one can point to a rather monde font beaucoup mieux que les lignes de navigation. striking observation to be found in a recent study À cet égard, on peut citer une observation assez frap- undertaken for the Port of Rotterdam – Europe’s big- pante que l’on trouve dans une étude récente que le cabinet de gest - by McKinsey & Co. management consultants. conseillers en gestion McKinsey & Co a réalisée pour le Port no surprise was the study’s assessment that in an de Rotterdam – le plus grand port d’Europe. era of consolidation and ultra-large containerships, Faut-il s’en surprendre à notre ère de regroupements et de Rotterdam was the best placed across the Hamburg- porte-conteneurs géants, l’étude conclut que Rotterdam est le Le Havre range of ports to maintain in hub status. mieux placé de tous les ports de la zone Hambourg-Le Havre But another key conclusion was particularly eye- pour s’imposer comme pôle d’échanges. opening: container terminals can show a small profit Mais une autre conclusion clé de l’étude est particulière- even with a capacity utilization rate of between 55% ment révélatrice: les terminaux à conteneurs peuvent dégager and 65%. un petit bénéfice même avec un taux d’utilisation de 55 à 65 %. compare this with ocean shipping lines who were Rappelons que les lignes maritimes ont été incapables unable to avoid horrendous losses at utilization levels d’éviter des pertes catastrophiques l’an dernier malgré des of up to 90% in the Asia-Asia trades last year! niveaux d’utilisation frisant les 90 % sur les routes Asie-Asie! as a consequence, one can expect the new alli- On peut prévoir que les nouveaux regroupements vont ance groups to exert intense pressure in the coming faire fortement pression dans les prochains mois pour faire months for rate reductions on vessel calls. réduire les tarifs d’escale.

8 Maritime Magazine 64 Inspecteur Ship de navires Inspector

Dans le cadre de la planification de la relève, la Corporation de As part of our succession planning, The St. Lawrence Seaway Gestion de la Voie Maritime désire se constituer une banque Management Corporation is calling for applications to create de candidatures qualifiées pour le poste d’inspecteur de navires a bank of qualified candidates for the position of Ship Ins- pour la Rive-Sud de Montréal ainsi que pour St-Catharines en pector for the South Shore of Montréal and St. Catharines, Ontario. Ontario. Le rôle d’inspecteur de navires est de fournir une expertise The role of Ship Inspector is to provide marine expertise to maritime à notre clientèle: ceci inclut inspecter les navires pour our customers. This includes inspecting the ships to prevent prévenir les accidents, détecter leurs défaillances, évaluer leur accidents, detecting their defects, and evaluating their navi- navigabilité, facilitant ainsi le passage sécuritaire des navires à gability which will facilitate the safe passage of ships in the travers le réseau maritime. L’inspecteur veille aussi au respect Seaway. The inspector will also ensure compliance with the des règlements de la voie maritime. regulations of the Seaway. Critères d’admissibilité: Eligibility criteria: • certificat de brevet de capitaine au long cours reconnu à • certificate of competency as Master Mariner valid for all bord de tout navire canadien; Canadian ships; • minimum de huit (8) ans d’expérience dans les opérations • minimum of eight (8) years experience in marine opera- maritimes; particulièrement dans l’inspection maritime et tions, particularly in marine surveying, inspections and l’enquête d’accidents; accident investigations; • une bonne connaissance des lois maritimes, des règlements • comprehensive knowledge of marine legislation, Seaway de la Voie maritime, des règlements relatifs aux marchan- Practices and Procedures, Dangerous Goods Regulations dises dangereuses (maritime) et de l’opération de divers (Marine) and the operation of various types of ships; types de navires; • knowledge of the Marine Transport Security Regulations; • connaissance des « règlements de sécurité du transport • ability to meet the requirements of maritime »; Security Clearance (R2); • capacité de rencontrer les exigences de Transport Canada en • valid driver’s license; accréditation de sûreté (R2); • bilingual (for the South Shore of Montréal only). • permis de conduire valide; The St. Lawrence Seaway Management Corporation offers its • bilingue (pour la Rive-Sud de Montréal seulement). employees a balanced work/personal life approach, an exci- La corporation de Gestion de la Voie Maritime du St-Laurent ting work environment, a competitive salary as well as a wide offre à ses employés un équilibre travail/vie personnelle, un range of benefits. environnement de travail stimulant, une rémunération concur- To apply for this position, please visit our careers site at rentielle, ainsi qu’une vaste gamme d’avantages sociaux. www.careers.seaway.ca Toute personne intéréssée à poser sa candidature pourra le faire en visitant notre site carrière à l’adresse suivante: www.carrieres.seaway.ca échos dE L’ATLANTique ATLANTIC HORIZONS

Tom Peters

La hausse des tarifs de Marine Marine Atlantic fee hikes Atlantique indispose les upset trucking sector camionneurs

Jean-Marc Picard transporte son combat à Ottawa. Le Jean Marc Picard is taking his fight to Ottawa. directeur exécutif de l’Atlantic Provinces Trucking Associa- The executive-director of the Atlantic Provinces tion n’est pas très heureux de l’augmentation récente des Trucking Association is not pleased with recent in- tarifs de Marine Atlantique. creases in Marine Atlantic fees. Marine Atlantique est une société d’État fédérale qui Marine Atlantic is a federal crown corporation exploite à l’année un service de traversier entre North Syd- that operates year-round ferry service between North ney (N.-É.) et Port-aux-Basques, (T.-N.-L.) ainsi qu’un ser- Sydney, NS and Port aux Basques, NL and seasonal vice saisonnier entre Argentia (T.-N.-L.) et North Sydney. Le service between Argentia, NL and North Sydney. The service transporte plus de 50 % des marchandises livrées à service carries over 50 % of all goods to the Island and l’île, dont la majorité voire la totalité est transportée sur des most, if not all, is on trucks that need the ferries. camions qui ont besoin des traversiers. the big ticket increase of $50 on drop trailers has M. Picard en a tout particulièrement contre la forte Mr. Picard particularly upset. That takes the drop hausse de 50 % qui porte les frais de gestion des remorques trailer fee up to $260 (one-way). sans tracteur à 260 $ (aller simple). “The commercial carriers are Marine Atlantic’s «Les transporteurs commerciaux sont les plus grands largest customers and without us they would not be clients de Marine Atlantique qui, sans nous, serait incapa- able to sustain having a ferry service to serve the ble de maintenir un service de traversier pour desservir la population in Newfoundland. now they are making population de Terre-Neuve. La société veut maintenant nous us pay for their mistakes and inadequacies and the faire payer pour ses erreurs et ses insuffisances et le gouver- federal government is supporting them. What a fias- nement fédéral est de son côté. Quel fiasco!» co!” En 2010-2011, Marine Atlantique a transporté 100 620 in 2010/2011 Marine Atlantic carried 100,620 véhicules commerciaux dont 52 020 remorques sans commercial vehicles which included 52,020 drop trail- tracteur. ers. Il y a une seule autre option pour les camionneurs, there is one option for the truckers and that is Océanex, une entreprise privée qui exploite un service de Oceanex, a private company that operates a shipping transport maritime entre Montréal et Corner Brook (T.-N.- service between Montreal and Corner Brook, NL and L.) et Halifax et St. John’s, mais les camionneurs disent que Halifax and St. John’s, but the truckers say Marine Marine Atlantique répond mieux à leurs besoins. Océanex Atlantic better serves their needs. Oceanex does not n’offre pas de service quotidien. offer daily service. Même si cela ne lui plaît pas, M. Picard dit qu’il com- however, even though he doesn’t like it, Mr. Pi- prend toutefois pourquoi Marine Atlantique augmente ainsi card says he does understand where Marine Atlantic ses prix. is coming from with the increased rates. «En fin de compte, son mandat est assez clair, elle doit “At end of day their mandate is pretty straight for- récupérer 65 % de ses coûts. Si elle n’y parvient pas, son ward, they need to recover 65% of their costs. If they financement va être coupé.» don’t, their funding is going to be cut,” he said. M. Picard fait allusion aux millions de dollars de sub- his reference to funding is the millions of dol- ventions que Marine Atlantique reçoit chaque année d’Ot- lars in subsidies Marine Atlantic gets from the federal tawa. En 2010-2011, les subventions fédérales incluaient 134 government annually. In 2010/11, the federal subsidy millions de fonds de fonctionnement et 67 millions de fonds included $134 million in operational funding and $67 d’immobilisations. million in capital funding. M. Picard et son organisation ont rencontré les res- Mr. Picard and his organization have met with ponsables de Marine Atlantique au sujet de la hausse de 24 Marine Atlantic officials over the 24% increase in the % des frais de gestion des remorques sans tracteur, mais drop trailer fee but to no avail. Now he says he is go- sans résultat. Maintenant, M. Picard dit qu’il va aller à ing to take his case to Ottawa to see if he can get some Ottawa voir s’il peut obtenir satisfaction sur la Colline satisfaction on Parliament Hill. parlementaire.

10 Maritime Magazine 64 Le Port de Belledune veut un service de traversier Port of Belledune eyes ferry service with Argentia avec Argentia But while Picard wants the drop trailer charge re- Toutefois, si M. Picard veut voir réduire les frais de duced, there are those who may see the increased Mar- gestion des remorques sans tracteur, pour d’autres, la ine Atlantic fares work to their advantage. Interested hausse des tarifs constitue plutôt une occasion à saisir. Les observers are the people who run the Port of Belledune dirigeants du Port de Belledune dans le nord du Nouveau- in northern New Brunswick. Brunswick sont des observateurs intéressés. the Belledune is looking for L’Administration portuaire de Belledune (APB) cherche someone to start a commercial ferry service between quelqu’un pour lancer un service commercial de traversier Belledune and Argentia. The Belledune authority has entre Belledune et Argentia. L’APB a déclaré que le service declared that the proposed service would offer “a com- proposé offrirait «une option concurrentielle pour desser- petitive option to service Newfoundland and particu- vir Terre-Neuve et notamment la presqu’île Avalon avec des larly the Avalon Peninsula, with drop trailers from remorques sans tracteur du Nouveau-Brunswick, du Qué- New Brunswick, Quebec and Ontario.” bec et de l’Ontario». Both Belledune and Argentia are anxious to move Tant à Belledune qu’à Argentia, c’est avec impatience on this plan with the objective of having a regular, qu’on attend la mise sur pied d’un service régulier desser- year-round service calling both ports. vant les deux ports à l’année. Belledune’s director of marketing Jenna MacDon- La directrice du Marketing de Belledune, Mme Jenna ald thinks Marine Atlantic’s increasing prices will MacDonald, pense que les prix plus élevés de Marine Atlan- make the Belledune-Argentia option more attractive tique rendront l’option Belledune-Argentia plus attrayante and said meetings are ongoing with “several interested et elle affirme que des discussions sont en cours avec «plu- operators.” sieurs exploitants intéressés». david Bellefontaine, former president and CEO David Bellefontaine, ancien président-directeur général of the Halifax Port Authority and now a consultant de l’Administration portuaire d’Halifax qui est consultant working with Belledune, said work was done on a cost pour Belledune, a déclaré qu’on a travaillé sur un modèle model for a Belledune to Argentia service. He said the de coûts pour un service Belledune-Argentia. Selon lui, le model “showed that the new service would be cheaper modèle «a démontré que le nouveau service serait meilleur than Marine Atlantic and Oceanex by a good margin. marché que ceux de Marine Atlantique et d’Océanex et par The issue is to get someone to invest the money into a

Get to

No matter what – no matter where. Get it there. Get it there through the : reliably, effectively and efficiently.

HalifaxGetsItThere.ca | 902.426.2620

Maritime Magazine 64 11 BPA

Port of Belledune eyes ferry service project with Argentia, Newfoundland. Le Port de Belledune veut un service de traversier avec Argentia (T.-N.).

une bonne marge. Le problème c’est de convaincre quelqu’un vessel to start the service. The plan was to start with d’investir de l’argent dans un navire pour lancer le service. one call every five days and then move to a twice week- Le plan était de débuter avec une escale aux cinq jours, puis ly regular, year-round service.” de passer à un service bihebdomadaire régulier à longueur the possibility of a new service intrigues Mr. Pi- d’année.» card. “We are always open to other possibilities, it La possibilité d’un nouveau service intrigue M. Picard. depends on what it looks like and who would be in- «Nous sommes toujours ouverts à d’autres possibilités, tout vesting the capital to put a service in place,” he said. dépend de ce dont il s’agit et de qui investirait les capitaux and as would be expected, the man who runs pour mettre sur pied le service», a-t-il déclaré. Oceanex isn’t overly enthused about a new service. Et comme on pouvait s’y attendre, l’homme qui dirige Oceanex’s executive chairman Capt. Sid Hynes, a for- Océanex n’est pas exagérément enthousiaste face à l’éven- mer president and CEO of Marine Atlantic, doesn’t feel tualité d’un nouveau service. Le président exécutif d’Océa- there is enough commercial volume for a third ship- nex, le Capt. Sid Hynes, ancien PDG de Marine Atlantique, ping service to Newfoundland. ne croit pas qu’il y ait un volume commercial suffisant pour and Mr. Hynes, who should know the inside work- un troisième service de transport maritime desservant Ter- ings of Marine Atlantic, isn’t siding with the truckers. re-Neuve. “The truckers don’t have any reason to be unhappy. De surcroît, M. Hynes, qui doit connaître la situation de Marine Atlantic is recovering only about 30% of Marine Atlantique, n’est pas du côté des camionneurs. «Les their true costs. One of these days Marine Atlan- camionneurs n’ont pas de raison d’être mécontents, Marine tic is going to wake up and charge what it is really Atlantique ne récupère qu’environ 30 % de ses coûts réels. worth. This is what people are not understanding,” he Un de ces jours, la société va se réveiller et demander ce que affirms. cela vaut réellement. C’est cela que les gens ne comprennent plus, Mr. Hynes has issues with Belledune. The pas», affirme-t-il. port authority has been pumping a lot of cash into De plus, M. Hynes n’est pas entiché de Belledune. building its infrastructure. Mr. Hynes says about $70 L’Administration portuaire a obtenu beaucoup d’argent pour million of that cash is government money which he construire son infrastructure. M. Hynes affirme qu’environ says is now being used to compete against private 70 millions de dollars de cet argent viennent de l’État et business. servent maintenant à concurrencer l’entreprise privée.

12 Maritime Magazine 64 échos du pacifique pacific horizons

Leo Quigley

Croissance du commerce de GNL Prince Rupert and Kitimat: avec l’Asie à Prince Rupert et growing prospects in LNG Kitimat trade with Asia

La première ministre de la Colombie-Britannique, British Columbia’s Premier, Christy Clark, has Mme Christy Clark, a ouvert la porte aux exporta- thrown the door open to LNG exports through Can- tions de gaz naturel liquéfié (GNL) par la côte ouest ada’s West Coast and has altered the province’s self du Canada et pour rendre cela possible, elle a modi- sufficiency policy for electrical energy to make it fié la politique d’autosuffisance de la province en happen. matière d’énergie électrique. that’s only logical since natural gas right now is Ce n’est que logique puisqu’à l’heure actuelle, le gaz na- low priced compared to oil and new technology has turel coûte moins cher que le pétrole et qu’il est du jour au suddenly made it extremely plentiful. In fact, one of lendemain devenu très abondant grâce aux nouvelles tech- the LNG facilities to be built at the Port of Kitimat nologies. De fait, l’une des installations de GNL devant être was originally intended to be an LNG import facil- construites à Kitimat devait servir à l’importation, mais la ity, however with the dramatic change on the supply fracturation a entraîné un tel renversement de situation côté side of the equation due to fracking it is now being offre de l’équation qu’on a décidé de construire plutôt en constructed as an LNG export facility. fonction de l’exportation. fracking has suddenly created an abundance La fracturation a soudainement créé une abondance de of natural gas; a clean burning fuel that can heat gaz naturel, un gaz qui brûle sans résidu et qui peut chauffer homes, power industries and replace gasoline and des maisons, alimenter des industries et remplacer l’essen- diesel as a fuel for automobiles, trucks, locomotives ce et le gazole comme carburant pour les automobiles, les and even the ships that deliver it to China, Japan and camions, les locomotives et même les navires qui le livrent other energy-starved nations. en Chine, au Japon et dans d’autres pays aux grands besoins lng not only meets today’s environmental re- énergétiques. quirements for carbon emissions (read exhaust Non seulement le GNL satisfait-il aux exigences environ- fumes), the Port of Kitimat and, possibly the Port nementales actuelles concernant les émissions de carbone of Prince Rupert are ideal locations for LNG plants (fumées d’échappement), mais le port de Kitimat − et éven- that compress natural gas to below freezing tem- tuellement le port de Prince Rupert − sont des sites idéaux peratures for transport. The primary reason being pour l’établissement d’usines de liquéfaction qui compriment the fact that the LNG vessels that carry the product le gaz naturel pour le transport en abaissant sa température are usually powered by a portion of the LNG they’re sous le point de congélation. La principale raison, c’est que les carrying. méthaniers qui transportent le GNL utilisent ordinairement comme carburant une partie de leur cargaison. Proximity to Asia a vital asset for this reason, the closer the North American La proximité de l’Asie, un atout capital port with the LNG is to Asia, the less product the Ainsi donc, plus le port nord-américain d’où le GNL est ship will consume and the more LNG it is able to expédié est près de l’Asie, moins grande est la quantité du deliver to the destination port. Since Kitmat and produit que le navire va consommer et plus importante est Prince Rupert are the closest North American ports la proportion de GNL qui atteindra le port de destination. to Asia, they make ideal candidates for the LNG Comme Kitimat et Prince Rupert sont les ports nord-amé- trade between North America and Asia. ricains les plus près de l’Asie, ils sont de parfaits candidats While LNG appears to be Canada’s next big pour le commerce du GNL entre l’Amérique du Nord et l’Asie. energy export in addition to our full meal deal of Cependant, s’il semble que le GNL va être la prochaine coal, oil and uranium there are environmental con- grande exportation énergétique du Canada après le charbon, cerns related to the fracking process which can have le pétrole et l’uranium, il existe, du point de vue environne- an impact on groundwater supplies in some instan- mental, des inquiétudes relatives au processus de fractura- ces and, in others, the possibility of an explosion tion qui peut contaminer la nappe phréatique dans certains such as the one that occurred in Cleveland, Ohio on cas et dans d’autres, peut provoquer une explosion comme October 20, 1944.

Maritime Magazine 64 13 celle du 20 octobre 1944 à Cleveland en Ohio. Ce jour-là, des vapeurs de gaz s’échappèrent par un joint non étan- che d’une cuve de stockage de surface contenant du GNL. Le gaz naturel étant plus lourd que l’air, il a coulé sur le sol et pénétré dans les égouts de la ville où il a formé un mélange hautement explosif avec l’air et les gaz d’égout. Ce mélange a fini par atteindre un point d’inflam- mation et des jets de flamme ont jailli des égouts, projetant à des milles à la ronde les plaques de regard. Les flammes ont en- Port de Kitimat suite pénétré dans les The privately-owned deepwater Port of Kitimat on Canada’s West Coast, where five new marine terminals are planned, offers an immeubles par les ca- excellent location for LNG operations. nalisations d’égout, Le port en eau profonde privé de Kitimat sur la côte ouest du Canada, où on prévoit construire cinq nouveaux terminaux maritimes, transformant mai- constitue un emplacement idéal pour l’expédition du GNL. sons, magasins et bureaux en brasiers si intenses qu’il fut impossible de dénombrer précisément les morts à cause du on that date, an above ground storage tank con- nombre inconnu de victimes vaporisées dans les explosions. taining LNG emitted gas vapour from a leaking seam On estime toutefois qu’il y a eu plus de 130 morts sur une in the tank. Since natural gas is heavier than air, the superficie d’un mille carré et l’explosion a aussi fait 600 gas sank to the ground and into the city’s sewer lines sans-abri et détruit 70 maisons et 2 usines. where it mixed with air and sewer gases, creating Malgré tout, le GNL semble être la source d’énergie de a highly explosive mixture. Eventually this mixture l’avenir, surtout depuis que le président Obama lui-même found a point of ignition and jets of flame shot out en fait la promotion dans la nouvelle loi en cours de rédac- of the sewers, blasting manhole covers several miles. tion qui s’intitule «New Alternative Transportation to Give The fire then followed the sewer lines and found its Americans Solutions Act» ou NAT GAS Act, qui devrait être way into homes, engulfing houses, stores and offices présentée au Congrès ce printemps et qui prévoit des mesu- in flames so intense that there was never an accurate res d’encouragement à l’utilisation du gaz naturel dans les count of the dead due to the fact that an unknown véhicules, à l’achat de véhicules propulsés au gaz naturel, à number of people were vapourized in the explosions. l’installation de postes de ravitaillement en gaz naturel et à However, according to reports, it was estimated that la production de véhicules au gaz naturel en Amérique. over 130 people within a square mile area were killed, Au nord de la frontière, en Colombie-Britannique, le 600 people were suddenly homeless, 70 houses and gouvernement provincial met de l’avant un plan pour aug- two factories were destroyed in the blast. menter les exportations de GNL. La majeure partie du nevertheless, LNG appears as though it will be gaz naturel de la province est aujourd’hui exportée. Selon the energy source of choice for the future, particular- Victoria: «Des trois milliards de pieds cubes de gaz par jour ly since it is being promoted by no less than President produits en C.-B., 16 % sont consommés dans la province, Obama who is now drafting legislation called the 41 % sont exportés aux États-Unis via deux réseaux de gazo- “New Alternative Transportation to Give Americans duc et 43 % sont expédiés dans d’autres régions du Canada, Solutions Act”, or the NAT GAS Act, that will likely be également par gazoduc.» introduced in Congress this spring and will provide Comme le gaz naturel est soudainement devenu une incentives for using natural gas in vehicles, purchas- source d’énergie abondante, que la C.-B. possède un avan- ing vehicles powered by natural gas, installing nat- tage géographique sur les autres ports nord-américains et ural gas refueling stations and producing natural gas

14 Maritime Magazine 64 Call us first! vehicles in America. north of the border in B.C. the provincial govern- ment is promoting a plan to ramp up LNG exports. At Urgence Marine514-640-3138 étiquette 20/01/05 10:15 Page 1 present, most of the province’s natural gas is exported. According to Victoria: “Of the three billion cubic feet per day of gas currently produced in B.C., 16 per cent is consumed within B.C., 41 % is exported to the U.S. through two pipeline systems and 43 % is delivered to other regions of Canada by pipeline.” Because natural gas has suddenly become an abun- UURGENCEURRGGEENNCCEE

dant energy source and because B.C. has a geographical C C

advantage over other North American ports and because N N INC I our neighbours to the south have endorsed natural gas MMARINEMAARRIINNEE I as a clean fuel, the temptation being offered by LNG is tough to resist. Since 1981... “Demand for natural gas is growing in Asia and 514-640-3138 Europe, primarily for electricity generation and heat- ing purposes, as well as in transportation. China and Japan are both pursuing new supply options – China to fuel its massive modernization and Japan to diversify its fuel supply,” the province says in its promotional litera- ture. “With demand growing quickly, prices in Asia are up to four times higher than they are in North America. Export of B.C. liquefied natural gas could significantly lower global greenhouse gas emissions by replacing coal- 24 hours 7 days fired power plants and oil-based transportation fuels a day a week with a much cleaner alternative.” clearly, there is growing momentum for LNG even though there are concerns about the way it’s being extracted from the ground and, in some quarters, safety issues, but it provides a quick and easy answer to the world’s environmental problems and something tangible politicians can ride to the finish line in election periods. que nos voisins du Sud considèrent le gaz naturel comme • Galley waste removal un combustible propre, il est difficile de résister à la tenta- • Pumping and disposal of bilge, sludge, sewage and tion du GNL. bunker «La demande de gaz naturel augmente en Asie et • Oil spill clean-up en Europe, surtout pour la production d’électricité et le • Tank clean-up chauffage, ainsi que pour le transport. La Chine et le Japon • Ship engine room clean-up sont à la recherche de nouveaux fournisseurs – la Chine • Ship de-icing pour alimenter sa modernisation massive et le Japon pour • Cargo hold cleaning (specialy winter conditions) diversifier ses sources d’approvisionnement», affirme la • Mooring / unmooring service province dans son matériel promotionnel. «Avec la crois- • Hose connection / disconnection sance rapide de la demande, les prix sont jusqu’à quatre • Guard and supervision duty for loading fois plus élevés en Asie qu’en Amérique du Nord. Les ex- and unloading of vessels portations de gaz naturel liquéfié de la C.-B. pourraient • Booming around a ship diminuer énormément les émissions mondiales de gaz à • Transferring and securing damaged containers effet de serre en fournissant un combustible plus propre • Hazardous waste collection aux centrales au charbon ainsi qu’aux véhicules propulsés par des carburants à base de pétrole.» De toute évidence, il existe un courant favorable au URGENCE MARINE INC. GNL. Malgré les inquiétudes suscitées par la façon dont SECTION 110N, Port de Montréal, C.P. 111 il est extrait et, dans certains milieux, les craintes pour la Montréal (Québec) H1B 5K1 sécurité, il s’agit d’un moyen facile et rapide de s’attaquer Fax: 514-640-4509 aux problèmes environnementaux du monde et d’un cheval [email protected] de bataille sur lequel les politiciens peuvent compter pour les mener à la victoire en campagne électorale. www.urgencemarine.com

Maritime Magazine 64 15 Armateurs du Saint-Laurent St. Lawrence Shipoperators

Martin Fournier Executive Director Directeur général

Contexte favorable au transport Shortsea Shipping: maritime de courte distance The Time is Ripe

De tous les temps, le fleuve Saint-Laurent a été au cœur The St. Lawrence River has always been central du développement du Québec et du Canada. Le Saint-Laurent to Québec’s and Canada’s growth, playing a key role a été fortement utilisé pour le transport et le commerce des in goods transport and trade between the country’s nombreuses marchandises entre les diverses régions de l’est different regions and contributing significantly to du pays, contribuant grandement au développement socio- their socioeconomic development. économique de ces régions. since the 1960-70s, railway network expansion Depuis les années 1960-1970, le développement du réseau and infrastructure improvements have curbed the de chemins de fer et l’amélioration des infrastructures routiè- use of cabotage as a means of cargo transportation. res ont freiné l’utilisation du cabotage comme mode de trans- While shortsea shipping continues to be instrumen- port de marchandises. Bien qu’aujourd’hui le transport mari- tal—for carrying raw materials (forest products, time de courte distance (TMCD) occupe toujours une place grains, ore, etc.), goods and petroleum products—its importante dans les activités de transport – que ce soit pour le relative importance vis-à-vis other transportation transport de matières premières (produits forestiers, céréales, modes has declined. minerais, etc.), de marchandises diverses et de produits pétro- in recent years, many projects designed to re- liers –, son poids relatif face aux autres modes de transport a vitalize shortsea shipping were put forward and new diminué. services were created. However, keen competition Au cours des dernières années, plusieurs projets visant à from road and rail carriers and forwarders’ miscon- relancer le TMCD ont été mis de l’avant, et de nouveaux servi- ceptions about the marine sector stunted shortsea ces ont vu le jour, mais la vive concurrence des autres modes shipping’s growth. de transport et la méconnaissance du maritime par les expé- Unlike the road network, the St. Lawrence is diteurs freinent le développement du TMCD. underutilized and can take on a large part of the Contrairement au réseau routier, le fleuve Saint-Laurent freight traffic between the different regions of Qué- est sous-utilisé et peut recevoir une part importante des mar- bec, the Great Lakes and the Maritime provinces. chandises qui sont transportées entre les différentes régions du Québec, les Grands Lacs et les provinces maritimes. Plan Nord promises in the context of the Plan Nord and the La Promesses du Plan Nord Romaine and Petit-Mécatina hydropower projects, Dans le contexte actuel du Plan Nord et des projets hy- the North Shore is entering an unprecedented de- droélectriques de La Romaine et Petit-Mécatina, la Côte-Nord velopment phase. According to a study conducted entre dans une ère de développement sans précédent. Selon by the St. Lawrence Shipoperators and Transports une étude réalisée par les Armateurs du Saint-Laurent et Québec (MTQ), in conjunction with Hydro-Québec, Transports Québec, en collaboration avec Hydro-Québec, ces these projects will generate tens of thousands of projets généreront des dizaines de milliers de mouvements de truck movements annually in a region where prov- camions chaque année dans une région où les représentants incial and local representatives are worried about provinciaux et locaux sont préoccupés par l’augmentation du increased traffic and pressure on road and highway trafic et la pression exercée sur les infrastructures routières. infrastructures. L’étude visant à évaluer le niveau et les conditions de fai- A study conducted to evaluate the feasibility and sabilité et de viabilité logistique et économique d’un service logistical viability of a marine transport service to the de transport maritime vers la Côte-Nord démontre que les North Shore shows that the cargo volumes headed volumes de marchandises transportées vers la Côte-Nord sont there are sufficient to technically justify the existence suffisants pour justifier techniquement la mise en place d’un of a regular maritime service. service maritime régulier. the report recommends implementing a week- Le rapport recommande la mise en place d’un service ly service using current port capacities/facilities hebdomadaire utilisant les capacités et infrastructures por- and vessels available within the Canadian fleet. tuaires actuelles, de même que les navires disponibles au sein Since it would not require major investments,

16 Maritime Magazine 64 de la flotte canadienne. Ne nécessitant pas d’ investissement this service could be up and running soon, offering majeur, ce service pourrait être mis en place prochainement door-to-door service since the trucking industry et offrirait un service porte-à-porte puisque l’industrie du would also be invited to come on board as a project camionnage sera également appelée à participer à titre de partner. partenaire de ce projet. the recent study NCFRP 5: North American Marine Une récente étude intitulée NCFRP 5: North American Highways, conducted for the Transportation Research Marine Highways, réalisée pour le compte du Transportation Board under the National Cooperative Freight Re- Research Board dans le cadre du National Cooperative Frei- search Program, lists the conditions for successfully ght Research Program, présente les conditions de succès à establishing a shortsea shipping service. One such l’établissement d’un service de TMCD. Parmi ces conditions condition is the use of small ships adapted to imple- figurent l’utilisation de petits navires adaptés et la mise en menting a regular, frequent service that meets custom- place d’un service régulier et fréquent, permettant de répon- er’s needs. dre adéquatement aux besoins des clients. this study’s conclusions line up perfectly with the Les conclusions de cette étude concordent parfaitement recommendations of the St. Lawrence Shipoperators/ avec les recommandations de l’étude de faisabilité réalisée MTQ feasibility study. Reflecting a will and a sustain- par les Armateurs du Saint-Laurent et Transports Québec. able development dynamic, the study shows that it is S’inscrivant dans une volonté et une dynamique de transport in Québec’s best interests to weigh the advantages that durable, l’étude démontre que Québec a tout intérêt à regar- shipping offers: enhanced energy efficiency, greater der les avantages qu’offre le transport maritime: meilleure security and reduction in road network maintenance efficacité énergétique, sécurité et réduction des coûts d’entre- costs. tien du réseau routier. the marine sector, working with the road trans- Le secteur maritime, en partenariat avec l’industrie du port industry, must seize the incredible opportunity transport routier, doit profiter de l’occasion exceptionelle the Plan Nord offers to set up a shortsea shipping ser- qu’offre le Plan Nord afin de mettre en place un service de vice and promote intermodality. It’s just too good a TMCD et valoriser l’intermodalité. Il s’agit d’une occasion que chance for the industry to pass up. l’industrie ne peut se permettre de laisser passer. Transport Desgagnés Transport Experienced carriers based on the St. Lawrence River are well-equipped to handle a variety of shortsea shipping challenges. Les transporteurs expérimentés du Saint-Laurent sont bien équipés pour faire face aux aléas du transport maritime courte distance.

Maritime Magazine 64 17 horizons green marine alliance verte horizons

Greg Wight President and CEO, Algoma Central Corporation Président et chef de la direction, Algoma Central Corporation

Rôle prédominant Green Marine’s major de l’Alliance verte dans contribution to environmental l’industrie maritime improvement

Voilà déjà presque cinq ans que l’Alliance verte a été It has been almost five years since the launch of Green créée, et le moment semble bien choisi pour porter un re- Marine and so this seems to be a good time to reflect gard sur ce programme et sur notre partenariat avec celui- on the program and our partnership. Algoma was one ci. La société Algoma faisait partie des membres fondateurs of the founding members of the program and has been du programme, et a pu y participer à plusieurs égards par involved in all of its aspects, both as a participant and la suite, c’est-à-dire comme participant ou encore au sein also as a member of the Governance Board and various du Conseil de gouvernance et des divers comités secto- stakeholder and technical committees. This gives us a riels et techniques. À ce titre, nous disposons sans doute somewhat unique perspective from which to comment. de la perspective nécessaire pour procéder à ces quelques from the start, Green Marine’s vision - “to lead observations. the environmental industry in North America to en- Dès le départ, l’Alliance verte a adopté une vision – vironmental excellence”- has been aligned with our «guider l’industrie maritime nord-américaine vers l’excel- thinking at Algoma. Environmental responsibility and lence environnementale» – qui correspondait parfaitement operational excellence are cornerstones of our Sus- à la philosophie d’Algoma. De fait, la responsabilité envi- tainability Strategy. Participation in Green Marine has ronnementale et l’excellence opérationnelle sont au cœur de helped to advance our strategy, as the program challen- notre stratégie en faveur du développement durable. Notre ges us to continually improve our environmental per- participation à l’Alliance verte a permis de faire progresser formance beyond regulatory compliance. These princi- notre stratégie, puisque ce programme nous incite conti- ples also go hand in hand with our ISO 14001 certified nuellement à améliorer notre rendement sur le plan envi- environmental management system. ronnemental en surpassant les exigences réglementaires. green Marine and ISO 14001 have encouraged us Par ailleurs, de tels principes épousent parfaitement ceux to take initiatives in a number of areas. For example, qui caractérisent notre système de gestion environnemen- bilge water management technologies have been up- tale conforme à la norme ISO 14001. graded on most of our vessels. Other initiatives include Du reste, l’Alliance verte et la certification à la norme replacing oil-lubricated stern tubes with water-lubricat- ISO 14001 ont poussé notre entreprise à prendre certaines ed systems, upgrading sewage treatment systems and initiatives dans divers domaines. À titre d’exemple, nous providing recycling programs on board. All of these avons apporté des améliorations à la plupart de nos navires initiatives contribute to reducing our environmental en ce qui touche aux technologies de gestion des eaux de footprint. Also of note, Algoma published its first ever cale. De même, nous avons remplacé les tubes d’étambot Environmental Report in 2011. This report, available lubrifiés à l’huile par des systèmes de lubrification à l’eau, on our website, highlights not only our Green Marine nous avons amélioré nos systèmes de traitement des eaux participation, but also our overall environmental ef- d’égout, et nous avons instauré des programmes de récupé- forts, results and challenges. ration à bord des navires. Toutes ces initiatives contribuent the highlight of our sustainability efforts will be à réduire notre empreinte environnementale. Il importe embodied in Algoma’s new Equinox class vessels due to également de souligner qu’Algoma a publié son tout premier begin operating in the Great Lakes region starting in rapport environnemental en 2011. Accessible à partir de no- 2013. Throughout development of the vessel design, our tre site Web, ce rapport met évidemment en relief notre par- team considered environmental aspects in all decisions ticipation à l’Alliance verte, mais il rend compte également and the result is what we believe will be the greenest de l’ensemble de nos efforts, de nos résultats et des défis à and most efficient vessels operating on the Great Lakes. relever en matière de développement durable. for example, SOx emissions will be reduced by Les efforts d’Algoma pour favoriser son caractère 97% with the installation of exhaust gas scrubbers, and durable s’incarneront dans les nouveaux navires de classe greenhouse gases reduced by 40% per cargo tonne car-

18 Maritime Magazine 64 www.green-marine.org GREEN TECH 2012 Green Marine annual ConferenCe Colloque envIRonnemental de l’allIanCe veRte Green technoloGies and innovation in maritime transportation may 29 & 30 mai TECHNoloGiEs vERTEs pouR lE TRaNspoRT maRiTimE

Hôtel loews le ConCorde, QUÉBeC

Registration / Inscription www.green-marine.org/annual-conference www.allianceverte.org/colloque-environnemental 418 263-5067 [email protected]

MISSION • Complete service to existing mooring winches & drag winches Maintain a state of marine oil Assurer un état de préparation • Specializing in Collomatic winches – Rebuilt exchange spill response preparedness pour les interventions en cas program on winches and components. Specialists in that is consistent with the de déversement conforme à la Dowty Pump / Motor rebuilding! legislation and capable of loi et capable de fournir à nos • Supply & rebuild all hydraulic components for selfunloaders, providing a real response at membres une intervention including slew, luffing, tensioning and an affordable cost to our efficace à un prix abordable tunnel systems. members En préparation à l’intervention, • Specialists in rebuilding hydraulic cylinders, pumps/ Provide value added fournir à tous nos membres motors and valves - Meeting Lloyd’s, ABS and Transport preparedness services des services à valeur ajoutée Canada to all of our members • Fully insured and equipped to provide on-board service Démontrer un leadership Assume a leadership role dans l’état de préparation in the preparedness à l’intervention pour des to oil spill response déversements de produits pétroliers

ECRC ~ SIMEC 1201-275 rue Slater Street Ottawa (Ontario) K1P 5H9 Canada TEL: (613) 230-7369 FAX: (613) 230-7344 www.ecrc.ca www.simec.ca

Maritime Magazine 64 19 Equinox qui devraient être à flot dans la région des Grands Lacs dès 2013. Au cours de la conception de ces navires, nos équi- pes ont tenu compte de l’aspect environne- mental dans chacune des décisions qu’elles ont dû prendre, si bien que les bâtiments de cette flotte seront, à notre avis, parmi les plus écologiques et les plus efficaces à appa- reiller sur les Grands Lacs. Ainsi, l’instal- lation d’épurateurs de gaz d’échappement permettra de réduire les émissions d’oxydes de soufre (SOx) de l’ordre de 97 %. De même, la production de gaz à effet de serre sera 40 % moins importante pour chaque tonne de marchandise comparati- vement à la moyenne des navires actuels. Algoma Central Corporation Nous pourrons par ailleurs réduire ou éli- Algoma’s new Equinox class vessels due to enter service in 2013 are a highlight of the company’s miner la production de déchets solides et sustainability efforts. liquides, et nous veillerons à ce que les sys- Les nouveaux navires de la classe Equinox d’Algoma qui devraient entrer en service en 2013 tèmes de traitement installés à bord soient témoignent de l’importance que la compagnie attache à la durabilité. à la fine pointe de la technologie. Bref, ces nouveaux navires seront garants de notre excellence environnementale. ried compared to an average existing ship. Liquid and Importants forums de communications solid wastes will be reduced or eliminated and treat- Même si la plupart des lecteurs sont déjà au fait de ment systems on board will be state of the art. These la démarche d’optimisation que l’Alliance verte propose à new vessels will ensure we achieve environmental ex- ses participants, il est néanmoins pertinent de souligner cellence. quelques-uns des autres avantages que comporte le pro- gramme dans son ensemble. On n’a qu’à penser aux com- Valuable new communications forums munications, tant au sein de l’industrie maritime qu’avec While most readers are likely familiar with the les intervenants extérieurs. Qu’il s’agisse des divers comi- improvement structure that Green Marine provides tés, du colloque annuel ou d’autres occasions d’échanger, to participants, you may not be aware of some of the les intervenants répartis sur un large territoire ont l’oc- other benefits of the overall program. Communication, casion de se rassembler pour discuter de préoccupations both within and about the marine industry comes to communes sur le plan environnemental, ou d’aborder mind. Stakeholders from a wide region come together d’autres enjeux. La société Algoma contribue pleinement à at the various committees, the annual conference and ces précieux échanges. Les participants y ont la possibilité other venues to discuss common environmental con- de partager leur expérience et de l’information au sujet cerns and issues of interest. Algoma participates fully des pratiques exemplaires et des technologies novatrices in these valuable forums, where industry participants ou émergentes, et aussi d’y découvrir le point de vue de can share experience and information on best prac- groupes environnementaux, d’organismes de réglementa- tices and new and emerging technologies, and hear tion, de représentants du milieu universitaire et d’autres perspectives from environmental groups, regulators, intervenants. On notera également la reconnaissance in- academics and others. Also of note is the internation- ternationale dont jouit désormais l’Alliance verte, depuis al recognition that Green Marine now enjoys, with qu’on lui a décerné la distinction «Sustainable Shipping the awarding of a 2011 Sustainable Shipping Award, Award» pour l’année 2011, soit une marque de crédibilité bringing credibility to both the program and its mem- qui rejaillit sur le programme et sur ses membres. bers. En s’arrêtant un peu pour repenser au parcours de in thinking back on the history of the Green Mar- l’Alliance verte et à notre propre participation, nous nous ine program and our participation, we can see that rendons compte que l’Alliance verte a joué un rôle pré- Green Marine has played a prominent role in promo- dominant dans la concrétisation des améliorations envi- ting many of the environmental improvements that ronnementales au sein de l’industrie maritime dans cette are taking place in the marine industry in this region, région, y compris celles d’Algoma. D’ailleurs, l’expansion including those of Algoma. Recent successful expan- récente du programme concrétisée afin d’élargir sa por- sion of the program beyond the Great Lakes and St. tée au-delà des Grands Lacs et de l’axe du Saint-Laurent Lawrence corridor is a testament to the hard work of témoigne du travail acharné de l’Alliance verte et de both Green Marine and its members. We look forward ses membres. Nous espérons que ce partenariat avec to continued partnership with Green Marine and the l’Alliance verte saura se perpétuer, et nous souhaitons continued success of both the program and its partici- au programme et à ses participants de connaître encore pants. beaucoup de succès.

20 Maritime Magazine 64 Une taille UniqUe

XXLOne size fits all

terminal de vrac avec service complet // full service bulk terminal

services professionnels // Professional services

situation géographique stratégique // strategic geographic location

Port en eau profonde // Deepwater port

navires de toutes dimensions // all-size ships

accessible à l’année // accessible year round

installations multimodales // Multi-modal facilities

24/7 Service complet full service 1 418 968-1231 portsi.com

À l’avant-plan du courant mondial a forerunner on the tides of change 100th Anniversary of the Port of Hamilton Metamorphosis of a Canadian powerhouse on the Great Lakes

100 e anniversaire du Port de Hamilton Métamorphose d’une locomotive canadienne sur les Grands Lacs

Leo Ryan Brent Kinnaird

22 Maritime Magazine 64 Canada’s biggest port on the Great Lakes is exceeding the targets of its 2008 Strategic Plan as the waterfront industry expands significantly and diversification dominates cargo trends. Le premier port canadien des Grands Lacs est en avance sur les objectifs de son Plan stratégique de 2008 : le secteur riverain bourdonne

d’activité industrielle et la tendance est à la diversification des cargaisons. David Walker haque jour, semble-t-il, apporte une nouvelle preuve ach day, it seems, brings new evidence that the que la ville portuaire de Hamilton est devenue une port city of Hamilton has become an economic Clocomotive économique. Le secteur riverain bour- Epowerhouse. The waterfront is bustling with ris- donne toute l’année d’une activité industrielle comparable ing industrial activity year-round that is comparable to à celles de Chicago sur les Grands Lacs. L’expansion rapide Chicago on the Great Lakes. Especially noteworthy: a d’une grappe agro-industrielle fast-expanding agribusiness clus- est particulièrement remarqua- ter. This has been driven, in part, ble. Tout ça, la ville le doit à by a strong profile as a transpor- l’affirmation de sa vocation de tation hub as well as strategic plaque tournante de transport et location. The harbour, which in à son emplacement stratégique. recent years has emerged as Can- Le port, qui s’est imposé depuis ada’s top Great Lakes port, is an quelques années comme le prin- important destination for foreign cipal port canadien des Grands and domestic vessels during the Lacs, est une destination impor- annual St. Lawrence Seaway sea- tante pour les navires canadiens son between late March and late et étrangers pendant la saison December. In short, there is much d’ouverture de la Voie maritime to celebrate as 2012 marks the du Saint-Laurent de la fin mars Port of Hamilton’s 100th anniver- et la fin décembre. En somme, il sary. y a bien des raisons de célébrer, At the helm of the Hamilton d’autant plus que le Port de Ha- Port Authority (HPA) since March milton célèbre en 2012 son 100e 2008, Bruce Wood, President and anniversaire. CEO, together with Vice-President À la barre de l’Adminis- Ian Hamilton, have been spear- tration portuaire de Hamilton heading a veritable metamorpho- (APH) depuis mars 2008, Bruce sis centered on growth and divers- Wood, président-directeur géné- ification. ral, pilote, avec son vice-prési- During an interview with Mari- dent Ian Hamilton, une véritable time Magazine, Mr. Wood re- métamorphose propulsée par la viewed key developments of the croissance et la diversification. past few years within the context Interviewé par le Maritime of the 2008 Strategic Plan and its Magazine, M. Wood a passé en land and water components. revue les principaux développe- First of all, he qualified 2011 as ments des dernières années dans “the biggest year of our 100-year le contexte du Plan stratégique de history.” 2008 et de ses volets terrestre et “From a business development maritime. perspective, we signed $32 million D’emblée, il a qualifié 2011 in long-term lease contracts – the de «la meilleure année de nos largest being a 20-year deal with 100 ans d’histoire». Lafarge which has consolidated

«Côté développement des HPA all its slag operations at Pier 22. affaires, nous avons signé pour Bruce Wood, President and CEO of the Hamilton Port The dock wall has been extended 32 millions de dollars de baux à Authority, sees a bright future for a port whose success in the so they can have better logistics long terme – dont le plus impor- past few years has resulted in virtually ‘sold out’ land space on with their ships.” tant, un contrat de 20 ans avec the waterfront. With direct harbour access Lafarge qui a regroupé toutes Bruce Wood, PDG de l’Administration portuaire de Hamilton, and rail service, the new location ses opérations de fabrication de est optimiste quant à l’avenir du Port. En raison du succès has the potential to take more ciment de laitier au quai 22. Le des dernières années, il ne reste à peu près pas d’espace libre than 15,000 trucks off Burlington mur du quai a été prolongé pour dans le secteur riverain. street annually. leur permettre d’améliorer la lo- “Fluke was another big deal gistique avec leurs navires.» for us in 2011,” Mr. Wood said, Grâce à son accès direct au port et à une liaison fer- stressing that “we have created a hub in Hamilton roviaire, le nouvel emplacement pourrait retirer annuelle- where we are trying to attract customers that need ment plus de 15 000 camions des rues de Burlington. warehousing.” «Fluke a été une autre bonne affaire pour nous en Fluke Transportation Group, a Hamilton trucking

24 Maritime Magazine 64 HPA Bunker supplier Provmar Fuels and Richardson International are close neighbours at the eastern end of the Port of Hamilton. Le fournisseur de combustible de soute, Provmar Fuels, est établi tout près, à l’extrémité Est du Port de Hamilton.

2011», a déclaré M. Wood, avant de souligner: «Nous avons and warehousing firm, and the HPA have concluded a créé à Hamilton un pôle d’échanges où nous tentons d’atti- partnership agreement for warehouse space on Sher- rer des clients à la recherche d’espace d’entreposage.» man Avenue property that allows both entities to share Le Fluke Transportation Group, entreprise de camion- in the success of the business. nage et d’entreposage de Hamilton, et l’APH ont conclu un Mr. Wood estimated that about 80% of HPA’s rev- accord de partenariat concernant de l’espace d’entreposage enues stem from the land side and the remaining 20% sur les terrains de la rue Sherman. Cette entente est un gage from the water/marine shipping side. de réussite commune pour les deux entreprises. M. Wood a estimé que l’APH tirait environ 80 % de Targets of 2020 Strategic Plan well exceeded ses revenus du volet terrestre et 20 % du volet commerce- Because of the surge of new tenants, there is today transport maritime. virtually no space available. “We are sold out,” exclaims Mr. Wood, who Les cibles du Plan stratégique pour 2020 promptly acknowledges: “That’s a good thing, but also sont largement dépassées a bit of a problem.” En raison de l’afflux de nouveaux locataires, il n’y a à Recently, the HPA purchased the last third of an peu près plus d’espace disponible. old brewery building amidst the prospect of a new ten- «Nous sommes complets», de s’exclamer M. Wood, ant offering a biodiesel opportunity with a European avant de se hâter d’ajouter: «C’est une bonne chose, mais company. c’est aussi un problème.» The level of the investment flow, Mr. Wood said, L’APH a récemment acquis le dernier tiers d’un bâti- has considerably exceeded the target of $500 million ment qui abritait autrefois une brasserie dans l’espoir que by 2020 in the Strategic Plan. “We are definitely ahead s’y établisse un nouveau locataire ayant des liens dans le of the curve, approaching $250 million in investments domaine du biodiesel avec une compagnie européenne. so far.” Selon M. Wood, le niveau des capitaux d’investissement The biggest single challenge, nevertheless? A a largement excédé la cible de 500 millions de dollars fixée Hamilton industry executive put it in these words:

Maritime Magazine 64 25 dans le Plan stratégique pour 2020. «Nous sommes assuré- ment en avance sur notre objec- tif, nous atteignons aujourd’hui les 250 millions de dollars d’investissement.» Le plus grand défi par ailleurs? Un dirigeant de l’in- dustrie le décrit ainsi: «Il faudra beaucoup d’ingéniosité pour trouver comment optimiser l’utilisation de terrains qui se font de plus en plus rares.» Le secteur agricole-céréa- lier connaît une forte expansion. Richardson International a in- vesti 5,5 millions de dollars pour agrandir son terminal portuaire de Hamilton afin d’accroître sa capacité de manutention et d’expédition. Et Parrish and McAsphalt Heimbecker a construit de A major Canadian player in its sector, McAsphalt Industries Limited is the latest big new presence on the waterfront grandes installations céréalières following the opening of a $30 million asphalt supply terminal at Pier 24. (voir autre article). McAsphalt Industries Limi- Entreprise canadienne de premier plan, McAsphalt Industries Limited est la dernière en date des nouvelles ted est devenue la dernière en présences importantes dans le port depuis l’inauguration d’un terminal d’approvisionnement en asphalte de 30 millions de dollars au quai 24. date des nouvelles présences importantes après l’inaugura- tion officielle le 1er avril d’un terminal d’approvisionnement “How to best utilize land that is more and more scarce en asphalte de 30 millions de dollars au quai 24 du port de will require a lot of imaginative solutions.” Hamilton. As mentioned earlier, the agricultural/grain sec- La construction de ces installations de mélange ultra- tor is undergoing marked expansion. Richardson modernes fait suite à la fermeture du terminal de Basin International has invested $5.5 million to enlarge its Hamilton port terminal to increase handling and shipping capacity. And Parrish and Heimbecker has constructed a large grain facility (see separate report). McAsphalt Industries Limited is the latest sub- stantial new presence following its official opening on April 1 of a $30 million asphalt supply terminal in the Port of Hamilton at Pier 24. The state-of-the-art, asphalt-blending facility fol- lows the closure of the firm’s Basin Street Terminal in Toronto. It is also the new home for McAsphalt Marine Transportation’s operational offices. The company noted that the strategic location pro- vides excellent dock facilities for its two 11,000-tonne ATBs (articulated tugs and barges) and direct access to the Great Lakes/St. Lawrence waterway and the East Coast. In another recent development, CareGo, a Can- adian enterprise that got its start in warehousing steel products from a Hamilton base, is broadening its ac-

HPA tivities by taking its expertise in supply chain manage- After being located in Hamilton’s downtown core for decades, the port’s ment to England. In the first quarter of this year, it headquarters have been situated at the foot of James Street facing the opened a new division called CareGo Logistics U.K. waterfront since the 1950s. which is slated to install its warehousing technology at a U.K. port. Les bureaux du Port, situés en plein centre-ville de Hamilton pendant des Remarked CareGo President Demetrius Tsafar- décennies, ont été déménagés au bout de la rue James, face au lac, dans les années 1950. idis: “Industry people in the U.K. are very interested in

26 Maritime Magazine 64 A Century of Moving Cargo

Over $2B worth of cargo moves through the Port of Hamilton annually. From dry bulk, liquid bulk, and project cargo, we’ve handled it all. As we mark our Centennial, we celebrate the people and companies who have helped build the Port of Hamilton. www.hamiltonport.ca 905 525-4330 or 800 263-2131 David Walker Aerial view of the FMT facility in Hamilton that was established in 1991. The largest facility on the whole FMT network handles some 70 vessels annually trans- porting bulk and breakbulk products. Vue aérienne des installations de FMT à Hamilton ou l’entreprise est née en 1991. Ces installations, les plus importantes du réseau de FMT, accueillent chaque année quelque 70 navires chargés de produits en vrac et de marchandises générales.

Street de la société à Toronto. Les bâtiments hébergeront our ability to create an automated plant that reduces également les bureaux opérationnels de McAsphalt Marine costs and the Carbon Dioxide footprint while better Transportation. protecting the product.” La compagnie a indiqué que l’emplacement stratégique CareGo uses its own patented processes and offrait d’excellentes installations d’accostage pour ses deux products, including robotic systems and software ap- ATB (ensembles remorqueurs-chalands articulés) de 11 000 plications, to make the supply chain run more effi- tonnes ainsi qu’un accès direct à la voie de navigation Grands ciently. Lacs–Saint-Laurent et à la côte Est. Strongly bullish over Hamilton’s future is John Autre développement récent, CareGo, une entreprise Dolbec, President and CEO of TransHub Ontario, an canadienne qui a débuté dans l’entreposage de produits de economic development corporation that promotes l’acier dans une base de Hamilton, élargit ses activités en of- Southern Ontario as a hub for transportation and frant son savoir-faire en gestion de la chaîne d’approvision- logistics. “It’s become impossible to overestimate the nement jusqu’en Angleterre. Au premier trimestre de 2012, impact of Hamilton’s commercial industrial port to la compagnie a ouvert une nouvelle division appelée CareGo the regional economy.” Logistics U.K. qui projette d’implanter sa technologie de l’en- When linked with the substantial transportation treposage dans un port du Royaume-Uni. assets, the supply chain sector jobs in the Hamilton/ Le président de CareGo, Demetrius Tsafaridis, a Burlington area now stand at over 18,000, Mr. Dolbec observé: «Les milieux industriels du Royaume-Uni sont très points out, adding that this translates into a growth intéressés par notre capacité de créer des installations auto- rate of more than 8% in the past decade. matisées qui protègent mieux le produit tout en diminuant aussi bien les coûts que l’empreinte carbone.» Trending to less steel-related cargo CareGo utilise ses propres produits et procédés Looking at the evolution of port cargo trends, Mr. brevetés, y compris des systèmes robotiques et des appli- Wood recalled that “for generations, this port was cations logicielles, pour améliorer l’efficacité de la chaîne mainly focused on steel –related products, iron ore d’approvisionnement. and coal. They are still number one in volume terms.

28 Maritime Magazine 64 John Dolbec, président et chef de la direction de But we are actively pursuing, with positive results, an TransHub Ontario, société de développement écono- alternative strategy of reducing the dependency on mique qui fait la promotion du sud de l’Ontario comme steel-related products.” plaque tournante de transport et logistique, envisage “The figures bear this out. The percentages of l’avenir de Hamilton avec beaucoup d’enthousiasme. «Il steel-related cargo have declined from 76% in 2009 est devenu impossible de surestimer les retombées dans to 74% in 2010 and 71% in 2011. It could be in the l’économie régionale du port industriel commercial de mid-sixties in 2012!” Hamilton.» Vessels visiting Hamilton carry cargoes ranging M. Dolbec souligne que grâce aux liens avec d’impor- from iron ore, coal, salt, sand, grains, liquid fertil- tants atouts de transport, le secteur de la chaîne d’approvi- izer, jet fuel and project cargo. sionnement fournit désormais plus de 18 000 emplois dans In 2011, the port’s throughput dropped to just la région de Hamilton-Burlington, ce qui a rendu possible over 10 million tonnes from 11.5 million tonnes in un taux de croissance supérieur à 8 % dans la dernière 2010, due largely to the shutting down of the U.S. décennie. Steel blast furnace. On the shipping outlook, Mr. Wood said: “The Tendance vers une diminution des cargaisons biggest piece we see coming forward now is solid sidérurgiques backhaul for all kinds of customers. There are op- Considérant l’évolution des tendances du trafic mar- portunities today that did not exist before. This en- chandises dans le port, M. Wood a rappelé: «Depuis des courages a lower cost structure for the carriers.” générations, l’activité du port était principalement axée sur les produits sidérurgiques, le minerai de fer et le charbon. Promising stevedoring horizons Ceux-ci dominent toujours en termes de volume. Toute- For leading Canadian stevedoring enterprises, fois, nous nous efforçons activement, et avec des résultats the Port of Hamilton represents an important stra- positifs, à réduire la dépendance à l’égard des produits tegic base in the Great Lakes. sidérurgiques.» “Hamilton is the biggest terminal on our whole «Les chiffres le confirment. La proportion de cargai- network in terms of volume and investment,” Paul sons sidérurgiques a diminué de 76 % en 2009, à 74 % en Gourdeau, VP Operations and Fleet Development

Maritime Magazine 64 29 2010, et à 71 % en 2011. for Fednav Ltd. and Et elle pourrait ne pas President of Federal dépasser les 65 % en Marine Terminals 2012!» (FMT), told Mari- Les navires qui font time Magazine. escale à Hamilton trans- He recalled that portent des marchandi- FMT began in Ham- ses très diverses: mine- ilton in 1991, and rai de fer, charbon, sel, then simultaneously sable, céréales, engrais Fednav decided to liquides, carburant avia- make Hamilton its tion et cargaisons spécia- main port of call for les. Southern Ontario En 2011, le tonnage for its FALLline ser- total des mouvements vice with Contin- dans le port a chuté à ental Europe. The un peu plus de 10 mil- facility is serviced lions de tonnes contre by Southern Ontario 11,5 millions de tonnes Railway, which con- en 2010, surtout à cause nects to CN and can de la fermeture du haut also access to CP fourneau de la U.S. Steel. tracks. Concernant les pers- Together with pectives de transport the Hamilton Port maritime, M. Wood a Authority, FMT in- déclaré: «La principale vested in a major pièce dont nous entre- upgrade program voyons maintenant la of its facilities in mise en place, c’est une 2005/2006. “Old excellente charge de re- sheds were taken tour pour toutes les sor- down and a new tes de clients. Il existe 80,000 sq.ft. clear aujourd’hui des occa- span shed was sions qui n’existaient erected, and Pier pas avant. Cela favori- 14, where we handle se l’abaissement de la most of our steel structure de coûts des products, was com- transporteurs.» pletely repaired and resurfaced,” Mr. Perspectives promet- QSL Gourdeau said. teuses pour l’arrimage The Hamilton terminal of Great Lakes Stevedoring, a subsidiary of QSL, is doing brisk In addition, re- Pour les grandes en- business in bulk, steel and project cargo. surfacing work was treprises de manutention Le terminal de Hamilton de Great Lakes Stevedoring, filiale de CAQ, fait de bonnes done on Pier 12, the canadiennes, le port de affaires dans la manutention des cargaisons de vrac et d’acier ainsi que des cargaisons access road, and in Hamilton représente une spéciales. lighting and secur- importante base stratégi- ity. que sur les Grands Lacs. “Our yearly ave- «Hamilton est le plus gros terminal de notre réseau en rage is over 70 vessels, with more than 700,000 tonnes termes de volume et d’investissements», a déclaré au Mari- of bulk and breakbulk products handled,” Mr. Gour- time Magazine Paul Gourdeau, vice-président aux Opéra- deau indicated. tion et au Développement de la flotte chez Fednav Ltd. et Great Lakes Stevedoring Ltd., a subsidiary of président de Federal Marine Terminals (FMT) Quebec Stevedoring (QSL), which became a tenant of Il a rappelé que FMT avait vu le jour à Hamilton en the HPA in 1998, is doing brisk business in bulk, steel 1991, et que Fednav avait alors décidé concurremment and project cargo. de faire de Hamilton le principal port d’escale du sud Bruce Graham, General Manager, is enthusiastic de l’Ontario pour son service FALLline avec l’Europe over the evolution of the maritime trade accompanied continentale. L’installation est desservie par le Southern by a strong financial performance by the HPA, “If the Ontario Railway, dont les voies sont reliées à celles du CN Port is healthy, then it means marine is not carrying et qui a aussi accès au réseau du CP. the whole cost burden.” Avec l’Administration portuaire de Hamilton, FMT Last year, he noted, Great Lakes Stevedoring han- a investi dans un important programme d’amélioration dled some one million tonnes of cargo through 44 ves-

30 Maritime Magazine 64 de ses installations en 2005- 2006. «Les vieux hangars ont été démolis et un nouvel han- gar à aires ouvertes de 80 000 pieds carrés a été construit. Le quai 14, où nous manutention- nons la majeure partie de nos produits d’acier, a été complè- tement réparé et le revête- ment a été refait», a déclaré M. Gourdeau. On a également refait le revêtement du quai 12 et de la route d’accès, de même qu’amé- Artist drawing, HPA lioré l’éclairage et la sécurité. The complex Randle Reef remediation project has significant environmental and shipping benefits. «Nous avons une moyenne Le projet complexe de restauration de Randle Reef a des retombées importantes, tant pour la navigation que pour annuelle de plus de 70 navires l’environnement. et d’au-delà de 700 000 tonnes de vrac et de marchandises générales manutentionnées», a indiqué M. Gourdeau. sel calls. “Our equipment is used on all sorts of com- Great Lakes Stevedoring Ltd. (GLS), filiale d’Arrima- modities and transferred directly on trucks or rail.” ge Québec, qui est devenue locataire de l’APH en 1998, fait The terminal operator has facilities on Pier 12 and de bonnes affaires dans la manutention des cargaisons de Pier 14, and uses Pier 26 when the need arises for stor- vrac et d’acier ainsi que des cargaisons spéciales. age of surplus products. Bruce Graham, directeur général, envisage avec beaucoup d’enthousiasme l’évolution du commerce mari- Port of Hamilton time et l’excellente performance financière de l’APH. «Si Cargo Volume Tonnage annuel le Port est en bonne santé, cela signifie que la marine ne (in millions of tonnes) (en millions de tonnes) supporte pas la totalité du fardeau des coûts.» L’an dernier, a-t-il noté, Great Lakes Stevedoring a 2011 10.04 10,04 manutentionné un million de tonnes de marchandises 2010 11.47 11,47 environ à la faveur de 44 escales de navires. «Notre équi- 2009 8.4 8,4 pement est utilisé pour toutes les sortes de marchandises 2008 11.1 11,1 et transbordé directement sur les camions ou les trains.» L’exploitant du terminal possède des installations sur 2007 11.8 11,8 les quais 12 et 14 et il se sert au besoin du quai 26 pour l’entreposage des produits excédentaires. Source: Hamilton Port Authority

Industry’s most reliable partner...

Customer focused Delivery Consistent quality Tip of the Hat to the Port of Hamilton on its 100th Anniversary!

www.ruetgers-group.com/en

Maritime Magazine 64 31 FAITS SAILLANTS KEY FACTS

• Le 1er avril 1912, la Commission du havre de Hamil- • On April 1, 1912, an Act of Parliament created the ton était créée par une loi du Parlement et après une Hamilton Harbour Commissioners, and, following réforme de la structure du réseau portuaire, l’Admi- a reform of Canada’s port structure, the Hamilton nistration portuaire voyait le jour le 1er mai 2001. Port Authority came into being on May 1, 2001.

• Le port de Hamilton est situé à environ 26 milles • Hamilton Harbour is located approximately 26 marins de l’entrée du canal Welland et à 151 milles nautical miles from the entrance of the Welland marins du fleuve Saint-Laurent. Le canal de Burling- Canal and 151 nautical miles from the St. Lawrence ton le relie au lac Ontario. River. The harbour is connected to Lake Ontario by the Burlington Shipping Canal. • De tous les ports canadiens des Grands Lacs, c’est le port de Hamilton qui reçoit aujourd’hui le plus im- • The Port of Hamilton today handles the largest portant volume de marchandises et accueille le plus volume of cargo and shipping traffic among all de trafic maritime. En 2010, on a manutentionné 11,5 of the Canadian Great Lakes ports. In 2010, cargo millions de tonnes de fret, et reçu plus de 600 navires. throughput was 11.5 million tonnes, and more than 600 vessels visited the port. • En ce qui concerne l’activité économique globale, le port de Hamilton ne le cède qu’à Chicago dans la • In terms of overall economic activity, the port of région des Grands Lacs. Hamilton is second only to Chicago in the Great Lakes region. • Selon une étude récente, le port de Hamilton génère 5,9 milliards d’activité économique et 38 000 emplois • According to a recent study, the Port of Hamilton en Ontario. generates $5.9 billion of economic activity and 38,000 jobs in Ontario. • Des 98 000 emplois créés au Canada par le réseau Grands Lacs–Saint-Laurent, près de 40 % proviennent • Of the 98,000 jobs created in Canada by the Great du port de Hamilton. Lakes/St. Lawrence System, the Port of Hamilton accounts for nearly 40%. • Le port offre plus de 11 000 mètres de front d’accostage et 2 millions de pieds carrés d’espace • The Port offers over 11,000 metres of dockwall and d’entreposage. 2 million square feet of warehousing.

• Le port de Hamilton se trouve au croisement de • The Port of Hamilton sits at the convergence of grands corridors routiers, ferroviaires et maritimes et major road, rail and marine corridors, and with- très près du plus grand aéroport à système intégré de in close proximity to Canada’s largest integrated manutention du fret du Canada. cargo airport.

• Le port offre un accès stratégique à un marché de 150 • Strategic access to a market of 150 million people millions de personnes en plein cœur de l’Amérique du in the heartland of North America. Nord. • About 500,000 residents live in the Hamilton and • Quelque 500 000 personnes vivent à Hamilton et Burlington communities. Burlington. • As an industrial port on the Great Lakes, Hamilton • Hamilton est de loin le plus gros port industriel cana- is, by far, the biggest in Canada. This is illustrat- dien des Grands Lacs. Cela explique la présence de ed by the presence of various manufacturing and différentes industries, manufacturières et autres, dont other industries, including Columbian Chemicals, Columbian Chemicals, ArcelorMittal Dofasco, U.S. ArcelorMittal Dofasco, U.S. Steel, Provmar Fuels Steel, Provmar Fuels, Lafarge, Bitumar, Canadian ,Lafarge, Bitumar, Canadian Salt Company Limit- Salt Company Limited, Sunrise Metals, Bermingham ed, Sunrise Metals, Bermingham Foundation Solu- Foundation Solution et le CareGo Group. tion, and the CareGo Group.

• Une grappe agroalimentaire est en développement. On • An agribusiness cluster is expanding. Notable par- remarque parmi les participants, Parrish & Heimbec- ticipants are Parrish & Heimbecker, Bunge Canada, ker, Bunge Canada, Agrico-Canada Limited, Richard- Agrico-Canada Limited, Richardson International son International Limited et Sylvite Agri-Services. Limited, and Sylvite Agri-Services.

32 Maritime Magazine 64 100 years... 100 ans... When you are in business for this long, clients Quand on est en affaires depuis si longtemps, become partners. Partners become friends. nos clients deviennent nos partenaires. Nos partenaires deviennent nos amis.

Great Lakes Stevedoring Great Lakes Stevedoring is proud to celebrate est très fière de célébrer the Port of Hamilton’s le 100e anniversaire 100th anniversary. du Port de Hamilton.

GREAT LAKES STEVEDORING COMPANY LTD P.O. Box 57120, Hamilton ON L8P 4W9 Canada Tel./Tél.: 905 529-2355 Fax/Téléc.: 905 529-2356 www.qsl.com | [email protected] Archives HPAArchives

View in the 1920s of the Burlington Shipping Canal which connects Hamilton Harbour with Lake Ontario. Vue du canal de Burlington, qui relie le port de Hamilton au lac Ontario, tel qu’il était dans les années 1920. A port history spanning two centuries Deux siècles d’histoire

Leo Ryan

ccupant un plan d’eau naturellement protégé qui date naturally protected body of water that was created Ode la dernière période glaciaire, à un emplacement A during the last glaciation period and strategically stratégique de l’extrémité ouest du lac Ontario, le port de located at the western tip of Lake Ontario, Hamilton Hamilton a une riche histoire qui s’étend sur deux siècles. Harbour has an eventful history that spans two cen- C’est aujourd’hui un port maritime intérieur nord-améri- turies. Today one of the finest inland seaports in North cain de premier ordre auquel on accède par un petit canal America, the Port of Hamilton is accessible through connu sous le nom de canal de Burlington. a short channel known as the Burlington Shipping Baptisé à l’origine par les Européens Head-of-the-Lake Canal. et même lac de Genève, le secteur du port a, dès le début du Europeans initially referred to the area as Head- XIXe siècle, pris le nom de baie de Burlington. of-the-Lake and or even as Lake Geneva. But by the Au début du XXe siècle, le conseil municipal s’est rendu early 19th century, the harbour was geographically compte que le port n’était plus capable de s’administrer effi- identified as Burlington Bay. 34 Maritime Magazine 64 cacement lui-même. L’expansion commerciale et industrielle In the early twentieth century, City Council rec- rapide nécessitait de toute évidence la création d’un orga- ognized that harbour property could no longer be ef- nisme qui prendrait en main la gestion de plus en plus com- fectively administered on its own. Rapid commercial plexe du port. D’ailleurs, un journal de Hamilton qualifiait and industrial expansion had clearly dictated the need alors l’état de la façade portuaire de «disgrâce pour la ville». for a separate governing body to handle the increas- ing complexities of Harbour management. Indeed, Création de la Commission du havre de Hamilton a Hamilton newspaper described the state of the Le conseil municipal adressa donc en 1911 une requête harbourfront as “a disgrace to the city.” au gouvernement fédéral pour qu’il finance la mise sur pied d’un organisme indépendant qui administrerait toutes les ac- Hamilton Harbour Commissioners swing tivités portuaires. En réponse, la Ville de Hamilton et Ottawa into action conclurent une entente prévoyant que la gouvernance du port Consequently, in 1911, City Council petitioned the serait confiée à une nouvelle commission publique. Federal Government to fund an independent agency Le 1er avril 1912, le Parlement adoptait la Loi des com- which would assume executive administration of missaires du Havre de Hamilton (CHH). La nouvelle commis- harbourfront activity. In consideration of this appeal, sion comprenait trois membres – deux commissaires nom- the City of Hamilton and Ottawa came to an agree- més par Ottawa et un troisième, par le conseil municipal de ment whereby governance of the port would vest in a Hamilton. Un mois plus tard exactement, les trois premiers newly created public commission. commissaires, George Guy, Hugh Wallace et William Clark, On April 1st, 1912, an Act of Parliament created prêtaient leur serment d’office. the Hamilton Harbour Commissioners (HHC), con- À l’été 1913, la CHH adoptait un règlement instituant un sisting of three Commissioners - two appointed by the code vestimentaire pour la baignade et interdisant de se bai- Federal Government and one appointed by Hamilton gner nu dans le port. L’adoption de ce règlement faisait suite City Council. Precisely a month later, the first three aux nombreuses plaintes de passagers de bateaux de croisière Commissioners, George Guy, Hugh Wallace and Wil- locaux. En 1916, les commissaires réservèrent officiellement liam Clark, took their oaths of office. Archives HPAArchives

The large facilities of the Steel Company of Canada (Stelco) in the early 1950s. Les vastes installations de la Steel Company of Canada (Stelco) au début des années 1950.

Maritime Magazine 64 35 Archives HPAArchives Six decades ago, the Port of Hamilton overtook Toronto’s tonnage figures and was soon recognized as Lake Ontario’s primary port.

Il y a une soixantaine d’années, le Port de Hamilton surclassait celui de Toronto pour le tonnage manutentionné et fut rapidement considéré comme le premier port du lac Ontario.

à la baignade pour les résidants de Hamilton une plage dans In the summer of 1913, the HHC passed a by-law le vieux parc Lansdowne, au bout de la rue Wentworth. which established swim-suit dress codes and pro- L’influence de la crise de 1929 semble avoir été minime hibited bathing in the nude in harbour waters. This voire nulle sur le développement du port. L’ouverture long- came in the wake of numerous complaints from pas- temps attendue du canal Welland en 1932 a provoqué un sengers on local cruise boats. By 1916, the Commis- boum prodigieux du transport maritime vers les industries sioners established an official swimming area for de Hamilton. Hamilton residents at a beach in old Lansdowne Park En prévision de l’arrivée des grands laquiers et car- at the foot of Wentworth street. gos océaniques, la Commission avait déjà élargi et creusé The Great Depression seemed to have little, if any, l’entrée du canal entre le lac Ontario et le port de Hamil- effect on Harbour development.The long-awaited com- FEDNAV Reliable Partner ton. Et pour accueillir les gigantesques minéraliers et char- pletion of the Welland Ship Canal in 1932 brought a bonniers désormais capables de pénétrer directement dans tremendous boost in shipping to Hamilton industry. le port, la Steel Company of Canada et la Hamilton By- Anticipating the arrival of larger Great Lakes ves- TRUST Product Coke Ovens construisirent de plus grands quais. sels and ocean freighters, the Commissioners had al- Le résultat: entre 1929 et 1934, le tonnage total ready widened and deepened the canal entrance from manutentionné dans le port doubla pour passer de un à Lake Ontario into Hamilton Harbour. In order to ac- deux millions de tonnes par année. Hamilton était devenu commodate the huge ore and coal ships which now www.fednav.com le quatrième port le plus occupé du pays, derrière Montréal, had direct access to Harbour waters, the Steel Com- Vancouver et Toronto. pany of Canada and the Hamilton By-Product Coke En 1938, les commissaires s’intéressèrent à nouveau au Ovens constructed larger docks. FMT FALLine Fednav Direct volet loisirs du plan de développement du port. Pour répon- The result: between 1929 and 1934 total tonnage in dre aux besoins des plaisanciers et des petits bâtiments the harbour doubled from one to two million tonnes commerciaux, ils firent construire un ber roulant et une annually, making Hamilton the fourth-busiest port in To view our environmental policy, visit www.fednav.com Pour visionner notre politique environnementale, voir www.fednav.com 36 Maritime Magazine 64 TRUSTFEDNAV Reliable Partner

www.fednav.com

FMT FALLine Fednav Direct

To view our environmental policy, visit www.fednav.com Pour visionner notre politique environnementale, voir www.fednav.com cale au bout de la rue the country, behind James. Montreal, Vancouver Le début de la and Toronto. Seconde Guerre mon- In 1938, the Com- diale en 1939 marqua missioners once une recrudescence more directed their d’activité à cause de attention towards la mobilisation des in- the recreational as- dustries locales pour pects of the Harbour soutenir l’effort de Development Plan. guerre. To meet the needs En 1940, un nou- of pleasure boaters veau terminal fut and small commer- construit à l’est de cial craft, they built la rue Wellington et a marine railway en 1941, de nouvelles and dockyard spe- voies d’évitement et cifically for their use de nouvelles routes at the foot of James d’accès furent amé- Street. nagées et on agrandit The outbreak of le quai entre la rue the Second World Catherine et la rue War in 1939 sig- John. Au cours de cet- naled renewed activ- te période également, ity as local industry les travaux de dragage geared up to meet s’intensifièrent dans Canada’s war effort. les chenaux de la rue In 1940, a new Ottawa et de la Stelco. terminal dock was built east of Wel- Hamilton surclasse lington Street and Toronto après la by 1941 new rail guerre sidings, roadways Dans les premiè- and an extension of

res années de l’après- HPA Archives the dock running guerre, la rapidité de Shipping activity on Pier 8 around 1960. from Catherine to la reprise du transport John Street had been océanique en prove- Activité maritime au quai 8 vers 1960. constructed. Dur- nance d’Europe dé- ing this period, too, passa les attentes. En dredging operations 1949, le port de Hamilton surclassait le port de Toronto intensified in the area of Ottawa Street and the Stelco pour le tonnage manutentionné et ne tarda pas à devenir channels. le principal port du lac Ontario. C’est aussi cette année-là qu’on entreprit de grands travaux d’assèchement sur sept Hamilton overtakes Toronto in early postwar years hectares de terrains riverains acquis pour l’expansion du In the early postwar years, ocean shipping from port. Le terminal 2 y fut aménagé et l’installation ainsi Europe rapidly recovered, surpassing expectations. agrandie est aujourd’hui baptisée quai 12. By 1949, Hamilton had exceeded the ’s Au milieu du siècle, les bureaux de la CHH se trou- tonnage figures and soon become recognized as Lake vaient encore en plein centre-ville. En 1951, on acheta des Ontario’s primary port. It was also in 1949 that a huge terrains au bout de la rue James. Quelques années plus reclamation project was undertaken in which seven tard, le siège de la Commission déménagea dans un nou- hectares of waterfront property was acquired for har- veau bâtiment administratif que l’on coiffa d’un sixième bour development. Terminal 2 was completed on the étage en 1957. reclaimed land, and this since-expanded facility is En prévision d’une intensification de l’activité mari- now called Pier 12. time avec l’ouverture de la Voie maritime du Saint-Lau- At mid-century, the HHC offices were still located rent, un nouveau terminal de fret sur la rue Wellington in the downtown core. Finally, in 1951, property was fut inauguré en 1958, tandis que le quai 14 était construit purchased near the foot of James Street. A couple of au bout de la rue Wentworth – il s’agissait du premier quai years later, the offices moved to a newly-erected ad- entièrement sur pilotis à Hamilton. ministration building where a sixth floor was added in Lors de l’ouverture de la Voie maritime du Saint-Lau- 1957. rent en 1959, le premier navire à remonter dans le nouveau Anticipating an increase in shipping activity with réseau accosta à Hamilton. Dans cette première année the planned launch of the St. Lawrence Seaway, a

38 Maritime Magazine 64 Archives HPAArchives A broad view of how the Port of Hamilton looked in May, 1974. Aperçu général du Port de Hamilton en mai 1974. d’exploitation de la Voie maritime, on a manutentionné new Wellington Street freight terminal was opened au portde Hamilton plus de fret que dans tout autre port in 1958, while Pier 14 was constructed at the foot of canadien ou étasunien des Grands Lacs. Wentworth Street – the first Hamilton pier built en- Au printemps 1962, les travaux commencèrent pour tirely on pilings. la construction d’un quai de plusieurs millions de dollars When the St. Lawrence Seaway opened in 1959, au bout de la rue Catherine ainsi que d’un terminal qui the first ship traveling up the new system berthed in allait prendre le nom de Centennial Pier. En ajoutant sept Hamilton. Cargo tonnage after the first year of Sea- nouveaux postes d’accostage aux huit qu’offraient déjà way operation was higher in Hamilton than at any les quais de la rue Wellington, ainsi que deux entrepôts, other Canadian or U.S. Port on the Great Lakes. le Centennial Pier ne tarda pas à établir des records de During the spring of 1962, work began on the tonnage. multi-million dollar Catherine Street pier and termin- al project later known as Centennial Pier. Through Eastport: une réalisation importante the addition of seven new berths to an existing eight La conception et l’aménagement, à la fin des années at Wellington Street docks and two warehouses, the 1980 et dans les années 1990, du parc industriel Eastport Centennial Pier was soon setting tonnage records.

Suplying your vessel energy needs via the M/V Hamilton Energy

Products Servicing the ports of… • Bunker C • Clarkson • Port Credit • Intermediate • Hamilton • Port Weller • All Grade • Mississauga • Anchorage • Marine Diesel • Oshawa • Toronto • Sludge Oil Removal

Provmar Fuels Inc. Suite 302, 605 James Street North Hamilton, Ontario L8L 1K1 Telephone: (905) 549-9402 Fax: (905) 549-9929 Call us for reliable service & quality products [email protected] 24 hours a day - 7 days a week www.provmar.com

Maritime Magazine 64 39 de 50 hectares constituent, aux yeux de plusieurs, la réali- Major future focus on Eastport sation par excellence de la CHH dans la deuxième moitié Regarded by many as the crowning achievement of du XXe siècle. Les nouvelles installations furent suivies de the HHC in the latter half of the 20th century was the la construction des quais 25, 26 et 27 – aujourd’hui desti- conception and construction of the 50-hectare Eastport nés à jouer un rôle clé dans les opérations commerciales et Industrial Park in the late 1980s and 1990s.This led to de transport futures. the development of Piers 25, 26 and 27 – which today re- Depuis la création de la CHH en 1912, les rapports main earmarked to play a key role in future commercial de l’organisme avec la Ville de Hamilton ont parfois été and transportation operations. orageux. Le contrôle du développement du port a suscité Since the inception of the HHC in 1912, the rela- des litiges. À cet égard, un règlement extrajudiciaire tionship with the City of Hamilton had sometimes been prévoyant un transfert substantiel de propriétés stormy. Contentious issues included control of harbour portuaires à la Ville est intervenu en 2000. Essentiel- development. In this connection in recent times, an out- lement, l’entente réservait la partie ouest du port pour la of court settlement providing for substantial transfer of population et les loisirs et la moitié est pour les besoins de waterfront properties to the city was reached in 2000. In l’industrie et du transport maritime. essence, the agreement reserved the western end of the Le 1er mai 2001, les 89 années d’histoire de la harbour for people and recreation, and the eastern half Commission du havre de Hamilton se sont achevées en for industry and shipping interests. douceur avec la création de la nouvelle Administration On May 1, 2001, the 89 year history of the Hamilton portuaire de Hamilton. Harbour Commissioners came to a quiet conclusion and De nos jours, le port de Hamilton manutentionne the new Hamilton Port Authority came to into being. quelque 12 millions de tonnes de marchandises et reçoit Today, the Port of Hamilton handles some 12 million chaque année environ 700 navires. C’est le plus occupé de tonnes of cargo and is visited by some 700 vessels each tous les ports canadiens des Grands Lacs. year. This ranks Hamilton as the busiest of all Canadian Great Lakes ports.

- Basé sur des dossiers de l’Administration portuaire de Hamilton. - With files from the Hamilton Port Authority.

With our latest terminal investment, we are proud to be a new tenant and look forward to being a part of the Port’s continued success in the next century.

Parrish and Heimbecker would like to take this opportunity to wish the Hamilton Port Authority and entire staff our sincerest congratulations as they celebrate their 100th Anniversary milestone.

www.parrishandheimbecker.com

40 Maritime Magazine 64 McAsphalt Marine Transportation Limited

WE DELIVER On Time, Every Time! Lloyds registered | OPA90, USCG and CCG Certified

McAsphalt Industries Limited 8800 Sheppard Avenue East Toronto, Ontario Canada M1B 5R4 Phone: 416.281.8181 Toll Free: 1.800.268.4238 The Black Oil Experts Website: www.mcasphalt.com City of Hamilton values economic impact of port industries La Ville de Hamilton est consciente des retombées économiques des industries portuaires

Brent Kinnaird

’économie est en effervescence à Hamilton grâce surtout usiness is booming in Hamilton and the port’s Là l’emplacement stratégique et aux réseaux de communi- Bstrategic land assets and transportation links are cations du port. credited with making a major contribution. Dans sa stratégie de développement économique, la Ville The 2010 City of Hamilton economic development de Hamilton désignait en 2010 la circulation des marchan- strategy identified goods movement as one of its six dises comme l’un des six secteurs clés et une proportion consi- key sectors; the department has devoted considerable dérable du temps du personnel a été consacrée à la liaison staff time acting as liaison with Hamilton Internation- avec l’Aéroport international de Hamilton, l’Administration al Airport, the Hamilton Port Authority and a multi- portuaire de Hamilton et une multitude d’utilisateurs. tude of users. Consciente de l’effet multiplicateur des transports en tant Realizing the multiplier effect of transportation que moteur économique, la Ville a optimisé ceux-ci dans ses as an economic driver, the City has leveraged these in efforts pour développer d’autres secteurs comme la fabrica- the pursuit of other sector development in advanced tion de pointe, les aliments et boissons ainsi que la recherche manufacturing, food and beverage and research and et l’innovation. «Nos atouts côté transports ont été détermi- innovation. “Transportation assets were instrumen- nants pour attirer Maple Leaf et Canada Bread dans notre tal in the attraction of Maple Leaf Foods and Canada ville», a déclaré le directeur Norm Schleehahn. «Ce sont nos Bread to the city,” said manager Norm Schleehahn. réseaux routiers et ferroviaires de même que nos installations “Highway networks, rail lines and port facilities all portuaires qui les ont décidés à s’établir ici.» boosted the case for locating here.” Hamilton fut la première ville canadienne à s’inscrire au Hamilton was the first Canadian city to become programme Autoroute H2O lancé en 2004. Les réseaux d’édu- a member of the Highway H2O program launched in cation ainsi que les investissements dans la technologie, les 2004. Linkages to education combined with invest- infrastructures et la recherche font de Hamilton un milieu ment in technology, infrastructure and research are propice à la circulation des marchandises et des personnes. making Hamilton a desirable community for goods La durabilité est tributaire du désir de faire des transports le and people movement. Sustainability depends on a vi- pilier de la prospérité économique future. Hamilton continue sion to make transportation the lynchpin of the future d’améliorer proactivement le réseau de transport en commun economic prosperity. Hamilton continues its proactive

42 Maritime Magazine 64 pour le mieux-être de la collectivité et une meilleure circula- enhancements pursuing Rapid Transit for the better- tion des marchandises. ment of the community and resultant benefits for Les efforts combinés pour alimenter l’expansion et le goods movement. développement de nouvelles entreprises se sont traduits Combined efforts to drive expansion and new concrètement par les investissements de plusieurs com- business development have materialized in investment pagnies dans les limites du port. La ville cite notamment by several companies on port lands. The city singles Parrish and Heimbecker (voir autre article de ce numéro) out Parrish and Heimbecker (see separate report in et Sunrise Metals, deux compagnies qui ont combiné leurs MM64) and Sunrise Metals as two companies where ressources pour assurer l’investissement et l’expansion. resources were mutually combined to drive invest- Sunrise Metals a déménagé d’un parc industriel de l’extré- ment and expansion. Sunrise Metals moved to Pier 15 mité est de Hamilton au quai 15 pour se rapprocher des from an industrial park in the east end of Hamilton installations multimodales du port. Bermingham Founda- to link with the port’s multimodal assets. Berming- tion Solutions et Fluke Transport sont d’autres compagnies ham Foundation Solutions and Fluke Transport are profondément enracinées dans la communauté qui ont tiré further examples of companies with deep local roots profit des terrains libres dans le port pour étendre leurs who leveraged available port lands to expand existing activités. operations. Les investissements dans le port sont complétés par la Investments across the port are complimented by Red Hill Creek Expressway reliant le corridor 403/401 aux the Red Hill Creek Expressway linking the 403/401 voies QEW vers Toronto et Niagara qui aboutit à Eastport. corridor with the Toronto and Niagara bound QEW Ces réseaux routiers relient à des corridors industriels dans lanes converging at Eastport. These road networks la ville, ce qui attire dans le parc commercial de nouveaux link to industrial corridors within the city attracting revenus et des investissements qui à leur tour ont pour effet business park investment and new revenue that all de raffermir l’infrastructure de transport. circle back to a tight transportation infrastructure. La collaboration avec les transporteurs a donné lieu à de Collaboration with transportation entities has nouvelles campagnes de marketing menées conjointement; la yielded new campaigns for joint marketing; trade participation à des foires commerciales, la publicité impri- exhibit participation, print advertising and partner mée et des événements partenaires ont mis en évidence le events have highlighted the connectivity of transpor- rôle des transports dans la croissance économique et le déve- tation to broader business and economic growth for loppement des entreprises dans la ville. Hamilton a obtenu the city. The City was recognized with four marketing quatre prix à la Conférence de 2012 de l’Economic Develop- awards at the 2012 Economic Development Council of ment Council of Ontario (EDCO) plus tôt cette année. Ontario (EDCO) Conference earlier this year. La ville se fait de plus en plus remarquer dans la pro- Hamilton has increasingly found itself on the vince et au Canada pour ses efforts proactifs d’aide aux radar across the province and Canada for its proactive entreprises. L’Economic Development Achievement of the business development efforts. The City’s LEEDing the Year Award de l’Association canadienne de développement Way Community Improvement Plan and LEED Grant économique (ACDE) et de RBC Groupe financier a été dé- Program was awarded the Economic Developers As- cerné au LEED Grant Program et au City’s LEEDing the sociation of Canada/RBC Financial Group Economic Way Community Improvement. Le projet de développe- Development Achievement of the Year Award. The ment économique communautaire encourage le partage des community-driven economic development project coûts de construction, de consultation, d’études énergéti- promotes cost sharing in construction, consultation, ques et d’agrément. Les candidats retenus obtiennent l’agré- energy modeling and certification fees while success- ment LEED. Les subventions sont calculées en se fondant ful applicants achieve LEED certification in the pro- sur l’agrément LEED du Conseil du bâtiment durable du cess. Grants are calculated utilizing LEED certifica- Canada. tion rating by the Canadian Green Building Council. David Walker

Maritime Magazine 64 43 De surcroît, Intelegia a classé Hamilton comme l’une Additionally, Intelegia ranked Hamilton as one des deux meilleures villes du Canada pour le marketing et of the top two cities in Canada in marketing and l’utilisation du Web et des médias sociaux. Hamilton a bâti leveraging web and social media technology. Hamil- une plateforme florissante de médias sociaux à l’aide de ton has built a thriving social media platform using blogs, de bulletins électroniques et en faisant appel à Fa- blogs, enewsletters, Facebook, Twitter, LinkedIn, cebook, Twitter, LinkedIn, YouTube, Flickr et Foursquare YouTube, Flickr and Foursquare to attract people pour attirer chez elle personnes et entreprises. and businesses to the city. L’an dernier, le Real Estate Investment Network Last year, Calgary based Real Estate Investment (REIN) de Calgary classait Hamilton en première place Network (REIN) ranked Hamilton the top place in en Ontario et en troisième place au Canada des meilleurs Ontario and the third top place in Canada in which to endroits pour investir. Pour le président du REIN, invest. REIN president Don Campbell says the rank- Don Campbell, ce classement témoigne du potentiel de ing is a testament to Hamilton’s potential to attract Hamilton pour attirer des emplois et des entreprises dans jobs and business over the next five years. Further, les cinq prochaines années. De son côté, le Site Selection Atlanta’s Site Selection Magazine ranked Hamilton in Magazine d’Atlanta a classé Hamilton parmi les deux the top two Canadian cities in attracting corporate meilleures villes canadiennes pour attirer les investisse- investment in 2011. This was the second year Ham- ments d’entreprises en 2011. C’était la deuxième année que ilton ranked among the top cities in the magazine’s Hamilton apparaissait dans la liste des meilleures villes Canada Best to Invest list. du Canada pour investir dressée par le magazine. “The port marking 100 years serves as a ma- «Le centenaire du port constitue une étape impor- jor milestone and demonstrates how sustainable tante et montre comment les entreprises durables peu- businesses can incent new development,” says Mr. vent stimuler le développement», affirme M. Schlee- Schleehahn. “As growth continues outward from the hahn. «Comme la croissance se poursuit à l’extérieur Greater Toronto Areal and road congestion increas- de la région du Grand Toronto et que la congestion es, the need for alternative modes of transporta- des routes augmente, le recours à des modes de tion like water and rail will continue to gain greater transport alternatifs comme le transport mariti- prominence.” me et le transport ferroviaire prend de plus en plus d’importance.»

Many Happy Returns to the A Full Service Shipyard Port of Hamilton with a Commitment to Quality on it’s Proud to be an ISO 9001:2008 Registered Company 100th Anniversary!

Small or large mandate... For 25 years, our attention to service and detail has made us an industry leader in: Heddle Marine Service Inc. 208 Hillyard St. Pier 14 • Ship, Tug and Barge Repairs • Machining Hamilton, ON L8L 6B6 • Vessel Fabrication • Electrical Repairs Phone: 905 528-2635 • A.T.B. Connection Systems • Hydraulic Repairs Fax: 905 522-5230 • Naval Architecture • Piping and Plumbing Repairs • Steel Fabrication • Tank Cleaning and Gas Freeing [email protected] • Sandblasting & Painting • Woodworking www.heddlemarine.com

44 Maritime Magazine 64 Danny Slade 38 years with Port of Hamilton and still counting! 38 ans au Port de Hamilton et ce n’est pas fini!

Leo Ryan

armi les plus anciens n terms of who may Pemployés du Port de Ibe the longest-serv- Hamilton, toutes catégo- ing employee in various ries confondues, une per- capacities with the Port sonne semble dans une of Hamilton, one indi- classe à part. Il s’agit de vidual appears to be in a Danny Slade, directeur league all of his own. It’s des Opérations maritimes Danny Slade, Manager et capitaine de port – bien of Marine Operations connu pour son affabilité, and Harbour Master – son dévouement et son well-known for his affa- souci du détail dans la bility, dedication and surveillance du transport attention to detail while maritime et de la sécurité. overseeing shipping and Son «territoire» est security. vaste. Le bassin versant His “territory” is du port de Hamilton en- considerable. The water- globe une région de 500 shed of Hamilton Har- kilomètres carrés délimi- bour comprises an area tée par 45 kilomètres de of 500 square kilom- littoral. Quelque 700 na- eters, encompassed by vires s’amarrent chaque a shoreline of 45 kilo- année aux 11 000 mètres meters long. Some 700 de front d’accostage. On Leo Ryan vessels berth annually accède au port à partir Danny Slade has been working for the port since 1974. along 11,000 metres of du lac Ontario par un Danny Slade est au service du Port depuis 1974. dockwall. The harbour petit canal, le canal de is accessible from Lake Burlington. Ontario through the Hamilton n’est pas seulement le principal port canadien short Burlington Canal. des Grands Lacs avec ses 12 millions de tonnes de marchan- Hamilton is not only the leading Canadian port dises manutentionnées. La ville héberge également le plus on the Great Lakes, handling about 12 million tonnes important ensemble industriel de tous les ports canadiens des of cargo, it is home to the largest industrial complex Grands Lacs. among Canada’s Lakes ports. Comment M. Slade a-t-il abouti pour son premier emploi What drew Mr. Slade to his first port waterfront dans un port? job? Eh bien son parcours n’est pas atypique pour l’adolescent Well here, the answer is not untypical for the teen- qu’il était dans les années 1970. ager he was back in the 1970s. «Je voulais à tout prix une voiture! J’étais encore en 11e “Pretty much, I wanted a car! I was still at grade 11 année à l’école et je me cherchais un emploi pour travailler in school and was looking for a job where I could work à temps partiel, l’après-midi, le soir ou les week-ends», a-t-il part-time - on afternoon, night or weekend shifts,” he déclaré au Maritime Magazine. told Maritime Magazine.

Maritime Magazine 64 45 Par un ami de la famille à Hamilton, où il est né et a From a family friend in Hamilton, where he was vécu, M. Slade a entendu dire que le service de police de la born and lived, Mr. Slade heard that the police depart- Commission du havre de Hamilton cherchait quelqu’un. ment of the Hamilton Harbour Commission was look- Il a obtenu le poste, grâce en partie à ses habiletés de ing to hire. nageur (il faisait de la compétition au niveau régional) et à He got the job, thanks in part to his swimming son brevet de maître-nageur. «Les habiletés de nageur et le skills (he was a competitive swimmer regionally) and brevet de maître-nageur étaient essentiels pour leurs canots lifeguard certificate. “Swimming skills and lifeguard de secours.» certificates were requirements for the rescue boats La Commission du havre a embauché M. Slade comme they used to have.” membre d’équipage, le niveau juste au-dessus de celui d’as- Mr. Slade was hired by the Harbour Commission pirant policier. Son premier jour de travail a été le 26 mars as a crewman, one step below a police cadet. His first 1974. day on the job was March 26, 1974. Certains de ses camarades d’école travaillaient dans While some of his school friends found employ- les aciéries locales et M. Slade admet qu’à l’époque, il était ment with the local steel plants, Mr. Slade admits that bien loin de penser à devenir policier. Toutefois, le poste à la becoming a police officer at the time was “the farthest Commission du havre semblait lui convenir parfaitement. thing from my mind. But it just seemed to be a good fit Dans les années 1980, bien des corps de police por- with the Harbour Commission police.” tuaire furent démantelés, y compris celui de la Commission In the 1980s, many port police departments were du havre de Hamilton et les services de police municipaux dismantled, including at the Hamilton Harbour Com- créèrent leurs propres divisions d’intervention et de secours mission, and municipal police created their own port portuaires. rescue and response divisions. M. Slade resta au port, mais changea de fonctions. «Je Mr. Slade stayed with the port, but in different cap- passai à la marina comme opérateur de machines et répa- acities. “I went to the marina as a machine operator rateur de bateaux. Je m’occupais de l’entretien. Puis j’allai and boar repairman. I went to maintenance. Then, I apprendre le contrôle de la circulation maritime au bureau went to the Harbour Master’s office to learn about ship du capitaine de port.» traffic control.” Nommé capitaine de port adjoint en 2003, M. Slade est Appointed Assistant Harbour Master in 2003, Mr. directeur des Opérations maritimes et capitaine de port Slade has been Manager of Marine Operations and depuis 2008. Il gère un effectif de cinq personnes à temps Harbour Master since 2008. He manages a full-time plein: quatre affectées au contrôle de la circulation mari- staff of five – four on ship security and traffic control, time et à la sécurité des navires et une à la surveillance des and one monitoring security equipment and proced- procédures et des équipements de sécurité. ures.

La dynamique des ports a changé «de façon radicale» Port’s dynamics have changed ‘dramatically’ En jetant un regard 40 ans en arrière, M. Slade rap- Looking back almost four decades, Mr. Slade re- pelle: «Quand j’ai commencé à travailler ici, on n’avait que called: “When I started working here, it was all import des importations d’acier et de vrac. La dynamique a changé bulk and steel. The dynamics have changed dramatic- du tout au tout, les exportations prennent beaucoup plus de ally, with a greater focus on exports and diversification place, on dépend moins du minerai de fer.» and less reliance on iron ore.” Au fil des ans, M. Slade a été témoin de nombreux pro- Through the years, Mr. Slade has witnessed such jets: travaux de dragage, agrandissement des quais et déve- undertakings as dredging projects, dock expansion, loppement important du secteur Eastport. «Je me souviens and major development of the Eastport area. “I remem- d’une époque où il n’y avait qu’un seul locataire à Eastport, ber when there was only a single tenant in the Eastport une petite entreprise de soudure. Maintenant, on y trouve area, a small welding company. Now there’s multiple de multiples installations maritimes et des industries marine facilities and big industries down there.” importantes.» Over the past 4-5 years, Mr. Slade notes the port M. Slade note que le port a connu, depuis quatre ou has gone through “unprecedented growth – and it’s cinq ans, «une croissance sans précédent – et c’est vraiment really been fun to help with that process.” plaisant d’y contribuer». “No two days are alike,” Mr. Slade said, adding:”I «Il n’y a pas deux jours pareils », a déclaré M. Sla- look forward to coming to the office every morning.” de, avant d’ajouter: «Chaque matin, j’ai hâte de venir au Still just in his mid-fifties, Mr. Slade, thus, bureau.» entertains no immediate thoughts of retirement. And M. Slade, qui est à peine dans la mi-cinquantaine, ne for the future, he sees what he called “vast potential for songe pas encore à la retraite. Et pour l’avenir, il voit «d’im- Hamilton harbour, not only in commercial activity but menses possibilités pour le Port de Hamilton, non seule- also in recreational dimension.” ment pour l’activité commerciale mais aussi pour le volet récréatif».

46 Maritime Magazine 64 PROUD TO BE A PART OF YOUR COMMUNITY.

At Richardson, we understand that a key part of our enduring success is the strength of the communities in which we do business. Richardson is proud to be a part of the Port of Hamilton, now and into the future. Congratulations on your 100th anniversary!

www.richardson.ca McKeil Marine

Formerly a tank barge and converted into a deck barge by McKeil Marine, the Alouette Spirit offers an excellent example of shipping innovation. Ancien chaland-citerne transformé en chaland à pont par McKeil Marine, l’Alouette Spirit est un excellent exemple d’innovation.

McKeil Marine innovates from Hamilton home McKeil Marine innove à Hamilton

Brent Kinnaird

n peut sans aucune hésitation reconnaître que McKeil here’s no shying away from recognizing McKeil OMarine fait œuvre de pionnier pour l’avancement des TMarine as a pioneer in advancing fleet technology. moyens techniques de la flotte. «Nos succès dans le trans- “The successes we have had in short sea shipping stem port maritime courte distance tiennent à notre approche from our innovative approach. Most opportunities do novatrice. La plupart des occasions qui s’offrent ne sont pas not present themselves in perfect form. It takes innov- d’emblée idéales. Il faut de l’ingéniosité, beaucoup de travail ation, hard work and dedication,” says vice president et de l’engagement», a déclaré le vice-président au dévelop- business development, transportation John Grech. Mc- pement des affaires, Transports, John Grech. McKeil se Keil is recognized for their ability to generate custom- signale par sa capacité de produire des solutions sur mesu- ized solutions for their varied customers. This begins re pour ses différents clients. Au départ, il faut investir du with an investment of time learning about our custom- temps pour apprendre à connaître la clientèle afin de pouvoir er to provide the most effective service. Rather than fournir le service le plus efficace possible. Pour McKeil, viewing customer relations as transactional, McKeil les relations avec la clientèle ne sont pas des opérations chooses to take a long term relationship approach. Mu- ponctuelles. La compagnie mise plutôt sur une relation à tually beneficial relationships have become a corner- long terme. Des relations mutuellement bénéfiques sont stone of what they do. devenues la marque de commerce de la compagnie. There are numerous examples to site of custom-

48 Maritime Magazine 64 On peut citer plusieurs cas d’adaptation ou de modifi- ization or modifications to existing fleet assets over cation d’actifs de la flotte dans l’histoire de la compagnie. the company’s history. Of course, the inherent risk in Bien sûr, ce genre d’approche comporte toujours des risques taking this approach is also something that the com- et il faut que l’entreprise pèse le pour et le contre. Les plus pany has had to balance. Market forces and changes ingénieuses solutions sont toujours à la merci des forces du to industry dynamics are always a threat to under- marché et des changements dans la dynamique de l’indus- mine the most innovative approach. The Alouette t r ie. L’Alouette Spirit, un chaland-citerne, a été converti en Spirit, a former tank barge was converted to a deck chaland à pont doté de murs-caissons de 18 pieds et d’un toit barge with 18 foot bin walls and a retractable roof for rétractable pour protéger les cargaisons vulnérables. On l’a weather sensitive cargo. It was also fitted with a bow aussi muni d’une rampe avant pour faciliter le chargement ramp to facilitate easier loading and unloading and et déchargement ainsi que de bêches d’ancrage pour assu- a pinning system to insure reliability. These types of rer la stabilité. C’est ce genre d’investissement calculé qui a calculated investment are what has defined McKeil caractérisé McKeil dans les récentes années de croissance. through some recent growth years. L’Aluminerie Alouette utilise le bâtiment depuis 2005. Alouette Aluminere has been utilizing the vessel Le Niagara Spirit à toit rétractable a aussi été construit spé- since 2005. The Niagara Spirit with retractable roof cialement pour protéger les bobines d’acier laminé à froid was also purpose built for protecting cold rolled coils pendant le transport. Presque toujours, les clients partici- in transit. In most cases customers are active in the pent activement à la conception et à la prise de décisions design and decision making process for vessel modifi- lorsqu’il faut modifier ou adapter un navire pour une mar- cations and customization to suit a particular routing chandise ou un itinéraire particulier. «Chaque fois que nous or commodity. All of the projects we evaluate are in- évaluons un projet, c’est dans l’optique de trouver des mé- tended to uncover new cost effective methods and cut thodes efficaces et de retrancher des coûts dans la chaîne additional costs from the supply chain. In addition to logistique. Nous cherchons à abaisser les tarifs de fret, mais lower cargo rates, the focus is also on helping custom- nous voulons aussi aider les clients à repérer d’autres façons ers identify other operational savings. de réduire le coût de leurs opérations.» McKeil is well known for their role in advancing McKeil est bien connue pour son rôle dans le succès the HPA’s container feeder plans during the Sea3 du projet Sea3 de collecte et distribution de conteneurs de endeavour in 2009. They provided different vessels l’APH en 2009. Elle a fourni plusieurs navires pendant la throughout the trial phase as well as the first season phase expérimentale et dans la première saison d’exploi- of operation which saw – successful voyages between tation, laquelle fut ponctuée de plusieurs voyages réussis Hamilton and Montreal. The leadership at McKeil is entre Hamilton et Montréal. Les dirigeants de McKeil sont constantly looking for markets to leverage short sea constamment à la recherche de débouchés pour exploiter movements. Grech comments, “We need to continue le transport maritime courte distance. M. Grech observe: to educate industry and potential partners on the «Nous devons continuer à faire la promotion des avantages benefits of Hwy H2O. As we do this we can make good de l’Autoroute H2O auprès de l’industrie et des partenaires decisions on where we need to provide a necessary éventuels. Ce faisant, nous serons en mesure de prendre des service.” décisions éclairées concernant les endroits où il faut fournir In 2011 they introduced the Labrador Spirit to un service nécessaire.» the east coast and now run a reliable liner service En 2011, la compagnie a déployé le Labrador Spirit sur where several customer requirements are being ful- la côte Est et elle exploite aujourd’hui un service de ligne filled through the carriage of aggregates, salt and fiable qui répond à plusieurs besoins de la clientèle en trans- project loads. Following this same logic and commit- portant des granulats, du sel et des charges spéciales. Elle ment, the company is aimed at growing the fleet by compte ajouter trois ou quatre autres bâtiments à sa flotte three or four units over the next 5 years. d’ici cinq ans pour continuer sur la même lancée. The HPA relationship with McKeil extends more La relation de l’APH avec McKeil remonte à plus de than 50 years when founder Evans McKeil began the 50 ans, à la fondation de la compagnie par Evans company. McKeil also acknowledges the geography McKeil. McKeil reconnaît aussi que la géographie du port de of the Port of Hamilton lends perfectly to sustained Hamilton se prête parfaitement à une activité soutenue. Sa activity. Being central in the Great Lakes and St. Law- situation centrale sur les Grands Lacs et le Saint-Laurent rence, we are able to service broad regions from the fournit à l’entreprise une base d’attache d’où elle peut des- home base. Chairman Blair McKeil has extended his servir de vastes régions. Le président du conseil, M. Blair reach in the local community, donating $1 million to McKeil, a élargi son rayonnement dans la collectivité locale Mohawk College along with mentorship expertise in en faisant don de 1 million de dollars au Mohawk College et establishing the McKeil School of Business on the en fournissant de l’encadrement spécialisé pour l’établisse- campus. He has personally conducted several sem- ment de la McKeil School of Business sur le campus. Il y a inars at the school and has introduced others in the personnellement dirigé plusieurs séminaires et y a introduit business community to the school. Entrepreneurship d’autres membres du milieu des affaires. L’entreprenariat is a growing sector in the city and McKeil recognizes est un secteur en pleine croissance à Hamilton et McKeil the value in gained knowledge from others as pivotal reconnaît que le partage des connaissances est capital pour to the pursuit of success today. la continuité des succès. The Port of Hamilton has proven fertile for the Le Port de Hamilton s’est révélé très propice à l’établis- establishment of relationships with other port part-

Maritime Magazine 64 49 sement de liens avec d’autres entreprises et partenaires. Le ners and businesses. The movement of steel slabs transport de brames d’acier de l’usine ArcelorMittal Dofasco into neighbouring ArcelorMittal Dofasco demon- voisine est un bon exemple d’une combinaison de ressour- strates the combining of resources for local supply ces dans l’intérêt de la chaîne logistique locale. Au départ, chain solutions. Initially, the prospects for this work les perspectives n’étaient guère encourageantes, mais on a looked bleak however together as partners a solution fini par trouver à la fois des partenaires et une solution. Des was found. Two barges were fitted with side openings ouvertures ont été percées dans les murs-caissons latéraux through the bin walls to accommodate a pass/pass de deux chalands pour rendre possible un service porte-à- operation providing a door to door service. Everyone porte. Tous chez ArcelorMittal Dofasco ont contribué à la at ArcelorMittal Dofasco was instrumental in making réussite du projet. the project a success. «L’APH a appuyé nos initiatives et a montré qu’elle était “HPA have supported our initiatives and have prête à faire ce qu’il fallait», a déclaré M. Grech. «Elle a mis shown a willingness to do whatever it takes,” says ses ressources à notre disposition et elle a proposé des solu- Grech. “They have made their resources available to us tions à certains de nos problèmes». L’APH a le mérite de favo- and have offered solutions to some of our challenges.” riser l’esprit de collaboration entre les fournisseurs de trans- The port is credited for helping foster the spirit of col- port et les terminaux. La Great Lakes Stevedoring et Federal laboration among transportation providers and ter- Marine Terminals ont aussi contribué à attirer de nouveaux minals. Great Lakes Stevedoring and Federal Marine clients chez McKeil. Chez sa voisine d’à côté, Heddle Marine, Terminals have been also contributed to winning new McKeil peut compter sur une équipe de spécialistes fiables business for McKeil. In next door neighbours Heddle pour l’entretien de sa flotte. La proximité de ces ressources Marine, McKeil has a reliable and expert team for fleet facilite l’exécution, pendant la période de fermeture hiver- maintenance. During the winter close of the Seaway nale de la Voie maritime, d’un programme de radoub pour a time sensitive schedule for winter vessel repairs is lequel le temps est compté. eased with this resource close at hand.

Soderholm Maritime Services Inc. If it’s ON, IN or NEAR the Water... We do it! • Full commercial diving services • Potable water • Contaminated water • Kool Suits • Marine construction Moving the World Over 30 years experience through Southern Ontario 24 Hour Emergency Response Inspections – In Water Surveys Surveys in Lieu of Drydocking Are you involved in the transportation Recognized by and logistics industry? Lloyd’s Register of Shipping Then you need to be a member of Divers Certified by CWB “Class B” All Position U/W Welding TransHub Ontario. U/W Video U/W Thickness Measurements

John R. Dolbec, President & CEO Leif Soderholm, President and General Manager [email protected] T : 905.667.8770 C : 289.682.8770 F : 905.667.2696 Mobile Direct: (905) 572.0845 [email protected] Toll Free (Canada and USA): + 1 800.319.3556 C/O McMaster Innovation Park Phone: (905) 529.1344 175 Longwood Road South, Suite 304A Fax: (905) 529.1370 Hamilton, Ontario, Canada L8P OA1 www.SoderholmMaritime.com Hamilton, Ontario – Canada www.transhub.ca 50 Maritime Magazine 64 Any Cargo. Your Destination. McKeil Marine is the reliable tug and barge company that specializes in customized cargo shipping into the Great Lakes. With over 50 years of providing innovative marine solutions, you can trust McKeil Marine to move any cargo to your destination.

Innovative Marine Solutions Toll Free: 1.800.454.4780 • mckeil.com HPA The striking twin domes of P&H on the Hamilton waterfront symbolize the port’s growing importance as a grain centre. Les deux dômes d’entreposage de P&H symbolisent l’importance croissante du port de Hamilton comme centre de transbordement des céréales.

Prominent P&H addition boosts Hamilton’s grain vocation Plus de céréales à Hamilton grâce à P&H

Brent Kinnaird

ongtemps identifié aux aciéries qui dominent le hile long identified by the steel mills which domin- Lpaysage industriel dans la partie est du port, le port Wate the industrial landscape in the east Harbour, de Hamilton est aujourd’hui un important centre de Hamilton’s emergence as a grain centre has become the transbordement des céréales. La capacité de manutention new trend. The last 15 years have seen the port’s grain céréalière y a régulièrement augmenté depuis 15 ans et la capacity steadily boosted and the 2011 addition of twin construction en 2011 de deux dômes d’entreposage de 90 90 x 190 foot storage domes constructed by Parrish and pieds sur 190 pieds par Parrish and Heimbecker Limited Heimbecker Limited (P&H) are the latest development (P&H) augmente encore la capacité d’accueil de produits supporting the agricultural commodity sector. agricoles. The company points to the presence of well-estab- Pour la compagnie, c’est la présence de solides liaisons lished rail, road, and marine connections as a primary ferroviaires, routières et maritimes qui constitue le prin- incentive for the terminal located in Hamilton’s port. At- cipal atout du terminal situé dans le port de Hamilton. tracting a diverse range of cargo is a challenge common Attirer une gamme diversifiée de marchandises est un défi to most Great Lakes ports. commun à la plupart des ports des Grands Lacs. The natural flow of cargo aligns clearly with final Le flux naturel des marchandises est clairement dé- destination stemming from factors including manufac- terminé par la destination finale ainsi que par différents turing centres, major project development planning and autres facteurs: présence de centres de fabrication, grands geographic sector expertise. Farming capacity across

52 Maritime Magazine 64 projets de développement, connaissance du milieu géo- southern Ontario has made the port a natural centre graphique, etc. La capacité de production agricole du sud to receive, store and transport a range of agricultural de l’Ontario fait du port un centre naturel pour recevoir, cargoes. emmagasiner et transporter toute une gamme de produits P&H has constructed the Hamilton terminal for agricoles. full integration of transportation modes; automated P&H a construit le terminal de Hamilton dans une truck scales, railcar and vessel load and unload lanes optique d’intégration complète des modes de transport: able to receive as many as 15 truckloads per hour ponts-bascules automatiques, allées de chargement et de while loading vessels at 800 metric tonnes per hour. déchargement pour wagons et navires capables de trai- Operational process streamlines and maximizes ter 15 chargements de camion à l’heure et de charger les throughput capacity growth to efficiently serve the navires au rythme de 800 tonnes métriques à l’heure. Les farming community and reach international export modes opératoires rationalisent les opérations et maximi- markets. sent la croissance du débit pour desservir efficacement la “Access to reliable, quality, cost effective and collectivité agricole et atteindre les marchés d’exportation competitive freight is a key component for delivering internationaux. goods to world markets,” notes transportation man- «La présence de capacités de manutention du fret de ager Brad Wallaker. P&H’s terminal investment is also qualité, fiables, économiques et concurrentielles est un one of fostering long term customer relationships. atout capital pour livrer des marchandises sur les marchés Understanding needs of individual suppliers is mondiaux», note le directeur des transports, Brad Walla- one degree, a keen focus on delivering on these needs ker. P&H privilégie également les relations à long terme and meeting expectations ratchets service to a new avec sa clientèle. level. La compréhension des besoins des différents fournis- seurs est une première étape, mais le souci constant de Rising capacity demand in agri-industry satisfaire ces besoins et de répondre aux attentes élève la There is a common realization in the agri-indus- qualité du service à un niveau supérieur. try that significant added capacity will be needed to keep pace with projected world population growth Augmentation de la demande de capacité and the subsequent demand for food. P&H’s 60,000 dans l’agro-industrie tonnes of added storage capacity represents steps to On reconnaît généralement dans l’agro-industrie anticipating this rise. The terminal and supply chain qu’un ajout considérable de capacité sera nécessaire pour division of P&H business facilitates competitive ac- faire face à la croissance prévue de la population mondiale cess to raw materials as well as delivery of finished et à l’augmentation de la demande de nourriture qui va en products to international export markets. découler. Les 60 000 tonnes de capacité d’entreposage que The southern Ontario farmer is able to leverage P&H a ajoutées sont un premier pas pour faire face à cette the new capacity to better forecast international sales. augmentation. La division du terminal et de la chaîne lo- “Our confidence in the Seaway System also supported gistique de P&H facilite l’accès concurrentiel aux matières the P&H decision to build in Hamilton. It offers an premières et la livraison de produits finis sur les marchés d’exportation internationaux. Le producteur agricole du sud de l’Ontario peut ta- bler sur cette nouvelle capa- cité pour mieux prévoir les ventes internationales. «La confiance dans le réseau de la Voie maritime est une autre raison pour laquelle P&H a décidé de construire à Hamil- ton. La situation géographi- que est idéale pour expédier les exportations agricoles de l’Ontario et elle ouvre aussi

P&H has expanded the capacity of its Hamilton facilities with a view to full integration of transportation modes. P&H a augmenté la capacité de ses installations de Hamilton dans une optique d’intégration complète des

modes de transport. HPA

Maritime Magazine 64 53 accès à plusieurs marchés intérieurs et étasuniens clés», ideal geographical location for agricultural exports affirme M. Wallaker. «La capacité d’accueillir et d’attirer from Ontario while being tributary to several key do- le fret des laquiers et des navires océaniques est détermi- mestic and US markets,” says Mr. Wallaker. “The abil- nante pour la réussite d’installations comme les nôtres.» ity to access and attract both ocean and lake vessel Pour P&H, les rapports avec l’Administration por- freight is instrumental to the success of facilities such tuaire de Hamilton (APH) sont cruciaux et la compagnie as ours.” souligne le formidable appui reçu pour l’expansion de ses P&H identify the relationship with the Hamilton activités céréalières dans le port de Hamilton. Le Port a Port Authority as critical to the development’s suc- investi beaucoup de temps pour bien comprendre les plans cess, noting the tremendous support for expanding stratégiques de la compagnie et il a collaboré à fond pour grain business in the Port of Hamilton. The port répondre aux besoins de celle-ci. spent considerable time understanding the company’s Par contre, si on vise la personnalisation des flux et strategic plans and worked collaboratively to meet re- des procédés, le terminal doit être capable de desservir de quirements. multiples segments de clientèle et une grande diversité de In counterbalance to process and flow custom- marchés de produits de base. Les installations céréalières ization is the terminal’s ability to service multiple classiques ont une polyvalence limitée alors que chez nous, customer segments and a broad range of commodity on peut prendre en charge des tourteaux oléagineux de markets. Traditional grain handling facilities are re- même que d’autres produits et sous-produits de vrac sec. stricted where here oilseed meals and other dry bulk products and by-products can be accommodated. L’atteinte de nombreux marchés étrangers Cela est devenu particulièrement avantageux pour Reaching many foreign markets P&H qui peut atteindre des marchés internationaux d’ex- This has become particularly advantageous to portation de marchandises spécialisées en Europe, en Afri- P&H who can reach international export markets for que, dans la région méditerranéenne et en Asie. Les pro- specialized cargo in Europe, Africa, the Med and Asia. ducteurs agricoles et les centres intérieurs de manutention Both farmers and inland handling operations can ac- ont accès à de l’expertise en marchandisage et à des servi- cess merchandising expertise and handling services ces de manutention, ou simplement à un canal de la chaîne or simply as a conduit in the supply chain to reach logistique pour rejoindre leurs clients puisque les flux de their existing individual customers since cargo flows marchandises ne se limitent pas aux produits de P&H. are not restricted exclusively to P&H owned product. Par ailleurs, le démantèlement de la Commission cana- Meanwhile, Canadian Wheat Board changes com- dienne du blé (CCB) en août prochain éliminera le système ing into effect this August eliminate the single desk de guichet unique de commercialisation et élargira l’accès marketing system and create broader market access- au marché. S’il faudra un certain temps pour que les consé- ibility. While some time must pass before the impact quences du démantèlement de la CCB se fassent vraiment of the dissolution of the desk is fully realized, it is clear sentir, il est clair que l’ouverture du marché aura des réper- that opening the market will have many far reaching cussions positives et sera lourde de conséquences. À court positive implications. In the short run, P&H’s milling terme, les activités de mouture de P&H seront touchées activity will be impacted as export terminals and pro- car les terminaux d’exportation et les producteurs utilisent ducer origination move through the primary handling le réseau de manutention primaire de l’Ouest canadien. network in Western Canada. The industry can also L’industrie peut aussi raisonnablement s’attendre à des reasonably expect changes in the development of pro- changements dans le développement de l’offre de marke- ducer marketing offerings. ting des producteurs. Last year the benchmark was set for intensifica- L’an dernier, la table a été mise pour une croissance tion of North American agricultural markets. With des marchés agricoles nord-américains. Le monde ayant the world looking more closely at North American les yeux tournés vers l’offre nord-américaine et sa capacité supply and its viability in filling global orders, new d’exécuter les commandes mondiales, des pressions nou- pressures are being placed on those that feed the agri- velles s’exercent sur ceux que nourrit le secteur agricole. cultural sector to sustain opportunities. In some re- L’insuffisance des investissements dans les infrastructu- spects a lack of investment in infrastructure to handle res pour répondre à la demande a été mise en évidence et demand was exposed, and P&H Hamilton has taken P&H Hamilton a fait un grand pas en avant pour régler a significant step towards addressing this issue. Im- ce problème. Une foule d’industries agricoles prestatai- proved utilization of the Great Lakes is on the radar res envisage d’accroître l’utilisation des Grands Lacs alors for many servicing agriculture industries while those que d’autres, dont P&H, prévoient une évolution du mar- including P&H anticipate an evolution of the North ché nord-américain qui entraînera des effets négociables American market for tradeable instruments such as comme les contrats à terme standardisés et les contrats à futures and options. options.

54 Maritime Magazine 64 HPA The takeover of the former Dofasco steelworks by ArcelorMittal, the world’s leading integrated steel and mining enterprise, marked a major new chapter in Hamilton’s industrial history. The local steel factory is now known as ArcelorMittal Dofasco. L’acquisition de l’aciérie Dofasco par ArcelorMittal, numéro un mondial de l’exploitation sidérurgique et minière intégrée, ouvrait un nouveau chapitre de l’histoire industrielle de Hamilton. L’aciérie locale est désormais connue sous le nom d’ArcelorMittal Dofasco.

Major changes in big local steel industry Changements majeurs dans l’industrie locale de l’acier

Brent Kinnaird

e très important secteur de l’acier s’est radicalement he substantial local steel sector has evolved dramat- Ltransformé depuis quelques années: des usines appar- Tically in recent years - transitioning from Canada- tenant à des canadiens ont été intégrées aux opérations owned facilities to becoming part of broader global oper- mondiales d’entités étrangères. ations of foreign entities. Dofasco a été acquise par ArcelorMittal et a pris le Dofasco was acquired by ArcelorMittal and now nom d’ArcelorMittal Dofasco tandis que Stelco passait aux operates as ArcelorMittal Dofasco while Stelco moved mains d’U.S. Steel pour devenir U.S. Steel Canada. into U.S. Steel ownership to be known as U.S. Steel Can- ArcelorMittal Dofasco célèbre aussi son 100e anniver- ada. saire cette année. ArcelorMittal Dofasco produit des lami- ArcelorMittal Dofasco is also marking their 100th nés plats de haute qualité et Hamilton est l’un des cinq anniversary this year. ArcelorMittal Dofasco produces endroits au Canada où la compagnie fabrique des produits high quality flat rolled steel and represents one of five d’acier tubulaire. U.S. Steel Canada produit traditionnel- Canadian locations for the company’s tubular steel prod- lement de l’acier laminé à chaud et à froid ainsi que de ucts. U.S. Steel Canada has traditionally produced hot l’acier galvanisé pour les secteurs de l’automobile et de la and cold rolled steel as well as galvanized sheet for the construction. automotive and construction sectors.

Maritime Magazine 64 55 L’Administration portuaire de Hamilton (APH) a ac- Hamilton Port Authority (HPA) purchased Pier 22 quis le quai 22 de Stelco en 2006. L’ancien laminoir à fil from Stelco in 2006, the site of the steel company’s machine n° 2 de Stelco a été démantelé pour permettre former No. 2 Rod Mill which was dismantled mak- un nouvel usage conforme aux plans de développement du ing way for new usage as part of port development port. Après une évaluation environnementale d’envergure, plans. After extensive environmental assessment, a on y a construit un nouveau débarcadère auquel a été ad- new shipping wharf was constructed with adjacent jointe une dalle en asphalte. asphalt pad. La superficie de 102 acres, la proximité des opérations The 102 acres and the pier’s proximity to Ar- d’ArcelorMittal Dofasco et l’accès routier direct contri- celorMittal Dofasco operations as well as direct high- buent à offrir de l’espace supplémentaire aux exploitants way access have combined to offer new space to ter- de terminaux reliés à l’industrie de l’acier. minal operators connected to the steel industry. Les centres de traitement de l’acier, les entreprises Steel processing centres, trucking and logistics de camionnage et de logistique possédant des flottes des- firms with dedicated steel hauling fleets and metals tiniées au transport de l’acier ainsi que les négociants traders are in abundance in Hamilton and around de métaux foisonnent à Hamilton et dans la région. Les the region. The mills have traditionally fed these con- aciéries ont toujours alimenté ces activités connexes et necting operations and continue to form a substantial continuent de contribuer énormément au développement mass of industrial development. industriel. Lafarge Hamilton Slag has made the move to Lafarge Hamilton Slag a déménagé dans ses nouveaux their new home on Pier 22, consolidating operations locaux du quai 22, ce qui lui a permis de regrouper ses ac- and finding greater efficiencies in connecting to cus- tivités et de réaliser des gains d’efficacité sur les plans de tomers and streamlining the flow of materials. Joint la liaison avec les clients et de la rationalisation des débits. investment by the HPA and Lafarge tallied $20 million L’APH et Lafarge ont investi ensemble 20 millions de dol- on site improvements. Lafarge expect to eventually lars pour l’amélioration des lieux. Lafarge compte occu- occupy more than 2 million sq. ft. of pier space, ship- per ultimement plus de 2 millions de pieds carrés avec des ping as much as 1,000,000 tonnes annually. This move expéditions de plus de 1 000 000 de tonnes par année. Ce aligns with efficient goods movement throughout the déménagement améliore l’efficacité du transport des mar- city and the surrounding region, potentially shifting chandises dans la ville et les environs en retirant jusqu’à 15,000 trucks a year off the roads. 15 000 camions par année du réseau routier. Stevedoring operations at Federal Marine Termin- Federal Marine Terminals et Great Lakes Stevedoring als and Great Lakes Stevedoring (division of Quebec (division d’Arrimage Québec) fournissent le savoir-faire en Stevedoring) provide handling expertise, with regular manutention. Le gros du tonnage annuel manutentionné annual tonnage movements attributed to both import provient régulièrement des importations et exportations and export steel movements. Domestic laker traffic in d’acier. Les laquiers locaux qui arrivent aux aciéries et en and out of both steel mills provides a substantial vol- repartent représentent une part substantielle de l’activité ume of the total shipping activity at the port. de transport maritime totale dans le port. Meanwhile, ArcelorMittal Dofasco funds a variety Par ailleurs, ArcelorMittal Dofasco (AMD) finance of community based programs, including the Sustain une variété de programmes communautaires, y compris Our Great Lakes program which has provided fund- le programme Sustain Our Great Lakes qui a financé la ing for wetland and watershed restoration in Hamil- restauration de milieux humides et de bassins hydrologi- ton Harbour. Both AMD and U.S. Steel Canada are ques dans le havre de Hamilton. AMD et U.S. Steel Canada significant contributors to the local United Way cam- contribuent de façon importante à la Campagne Centraide paign and AMD has launched a young professionals et AMD a lancé une initiative pour jeunes professionnels initiative called ‘Shift’ which is aimed at engaging the baptisée «Shift» destinée à attirer de jeunes travailleurs new, young workforce at the company. dans la compagnie.

Visit us on-line 56 Maritime Magazine 64 Together we’ve built a partnership that delivers.

As a long-standing partner, CN is proud to congratulate the Port of Hamilton on the occasion of its 100th anniversary and we look forward to many more years of working together.

www.cn.ca 4c 100% épreuve à épreuve couleur(s) D.A. production relecture infographe sc/client rédaction 1 Avril date/modif. April 19, 2012 4:51 PM Marc Bilodeau Marc : » infographe CN : client once corporative Ann once Maritime Magazine anglais : : CNC-12136 8,25 ” x 10,875 : together campaing-port add campaing-port together : « : description publication dossier titre format

CNC_12136_add_maritime_mag.indd 1 12-04-19 16:55 HPA pursues vigorous environmental initiatives L’APH multiplie les mesures environnementales énergiques

Leo Ryan

omme en témoigne une série d’initiatives, l’Administra- s illustrated by a series of initiatives, the Hamilton Ction portuaire de Hamilton (APH) a fait de l’écosalubrité APort Authority (HPA) has made the environmental du port et du littoral une priorité. L’APH participe aussi active- health of the harbour and its shoreline a priority. The ment sur une base volontaire depuis le début au programme de HPA has also been an active participant in the volun- l’Alliance verte et elle a obtenu sa certification en 2008. tary Green Marine program from the outset, receiv- Créé au début des années 1970, le Spill Control Group du ing certification in 2008. Port de Hamilton a été remplacé par ce qu’on connaît mainte- Launched in the early 1970s, the Port of Hamilton nant sous le nom de Hamilton Harbour Remedial Action Plan Spill Control Group has been replaced by what is now (Plan d’assainissement du havre Hamilton). Le plan comprend known as the Hamilton Harbour Remedial Action une stratégie détaillée qui vise à retirer d’ici 2015 le havre de Plan (RAP). The latter comprises a detailed strategy la liste des «secteurs préoccupants» établie par la Commission aimed at the harbour’s delisting as an International mixte internationale. Joint Commission “area of concern” by 2015. Les terrains du port sont paysagés pour les rendre Port lands are being landscaped to make them visuellement plus attrayants et plus conviviaux. Des mesures more visually attractive and eco-friendly. Measures permanentes sont to protect and restore mises en œuvre pour fish and the wildlife protéger et restaurer habitat are continu- l’habitat du poisson ing in cooperation et de la faune, en col- with environmental laboration avec des groups and govern- groupes environne- ment agencies. mentaux et des orga- Many port projects nismes d’État. undergo federal en- De nombreux vironmental screen- projets portuaires HPA ings so that negative sont soumis à des View of Hamilton Harbour from the west towards the port lands, some of which are being effects are minimized examens environne- landscaped to make them more visually attractive and eco-friendly. and positive effects mentaux préalables Le port de Hamilton vu de l’ouest. Les terrains du port sont paysagés are introduced. qui permettent d’en pour les rendre plus attrayants visuellement et plus conviviaux. Of special signifi- atténuer les effets cance, the HPA is négatifs et d’y inclure des effets positifs. playing a lead role in the remediation of Randle Reef, Fait très significatif, l’APH joue, dans le cadre de son plan a toxic hot spot in the Great Lakes, as part of its Re- d’assainissement, un rôle de premier plan dans la restauration medial Action Plan. de Randle Reef, un site fortement contaminé des Grands Lacs. In 2002, HPA partnered with Environment Can- En 2002, l’APH s’est associée à Environnement Canada et ada and the Ontario Ministry of the Environment to au ministère ontarien de l’Environnement pour trouver une develop a preferred option of containing and capping solution privilégiée afin de circonscrire et de recouvrir la zone the contaminated area. Randle Reef sediments con- contaminée. Les sédiments de Randle Reef contiennent du gou- tain polynuclear aromatic hydrocarbons (PAH) in dron de houille dont la teneur en hydrocarbures aromatiques very high concentrations of coal tar. polycycliques (HAP) est très élevée. The proposed remediation involves the construc- La restauration proposée prévoit la construction d’une tion of a dry cap dyked containment facility approxi- digue de retenue d’environ 9,5 hectares pour recouvrir in situ mately 9.5 hectares in size. It would cover in-situ environ 230 000 mètres cubes de sédiments contaminés aux about 230,000 cubic metres of sediments contamin- H A P. ated with PAHs. L’utilisation finale envisagée serait un mélange d’activités The end use would be two thirds port activities portuaires (deux tiers) et d’espaces verts naturalisés (un and one third naturalized open space. tiers). - With files from the Hamilton Port Authority - Basé sur des dossiers de l’Administration portuaire de Hamilton 58 Maritime Magazine 64 World-class Maritime Simulation and Resource Centre Centre de simulation et d’expertise maritime de classe mondiale

For over 150 years, Guardians of a great continental waterway Depuis plus de 150 ans, Gardiens d’une grande voie de navigation continentale Made in Canada…

418.692.0444 • www.pilotesbsl.com 418.692.0183 • www.sim-pilot.com Le Port de Montréal mène la charge Expansion du commerce maritime Canada-Méditerranée

Leo Ryan

ccessible par le détroit de Gibraltar à l’ouest et par le devrait augmenter de près de 20 % d’ici 10 ans. Malgré un canal de Suez et le Bosphore à l’est, la Méditerranée climat politique volatil néanmoins tempéré par quelques Aest un des corridors maritimes les plus fréquentés solides exemples de stabilité, les perspectives économiques du monde, tant pour le nombre annuel d’escales dans les à long terme de la région sont excellentes – ce qui expli- ports (15 % du total mondial) que pour le port en lourd que l’expansion récente du commerce maritime canadien, total des navires (10 %). Selon les prévisions, le nombre de spécialement via Montréal, avec les ports méditerranéens. navires marchands, qui est actuellement d’environ 13 000, Il y a une dizaine d’années à peine, les échanges avec 60 Maritime Magazine 64 Italy’s great port city of Genoa Leo Ryan

La ville portuaire de Gênes en Italie. Port of Genoa

Port of Montreal leading the assault Growing Canada-Mediterranean maritime trade

Leo Ryan

ound by the Straits of Gibraltar on the west side sels, has been projected to increase by nearly 20% and the Suez Canal and the Bosporus Straits on within 10 years. Although a politically-volatile region Bthe east side, the Mediterranean Sea is among the with nevertheless some solid examples of stability, it world’s busiest corridors of maritime activity, accounting holds considerable economic promise in the long-term for an estimated 15% of global shipping by the number of – a fact that is illustrated through expanding Canadian annual port calls and 10% by vessel deadweight tonnes. maritime trade, especially via Montreal, with Mediter- Overall merchant shipping, currently some 13,000 ves- ranean ports in recent years. Maritime Magazine 64 61 l’Europe du Nord représentaient près des trois quarts du Barely a decade ago, traffic with Northern Eur- nombre total de conteneurs manutentionnés au port de ope represented nearly three-quarters of the total Montréal. Bien que ces volumes soient restés stables, ils number of containers handled at the Port of Mont- ne représentent plus que 62 % du total. real. Whereas this market has remained stable, it ac- La principale raison de ce changement: la diversifica- counts today for no more than 62% in absolute terms. tion des marchés et, tout spécialement, une progression The chief reasons for this changed pattern: mar- substantielle du marché méditerranéen. ket diversification and, in particular, a substantial up- De fait, pour le commerce maritime entre la Médi- swing in the Mediterranean market. terranée et le Midwest, le port de Montréal occupe une Indeed, in maritime trade between the Mediter- impressionnante seconde place derrière le port de NY/NJ, ranean and the U.S. Midwest, the selon les calculs de l’équipe économique du Port. ranks an impressive second after the Port of NY/NJ, Mme Sylvie Vachon, PDG de l’Administration por- according to the calculations of the port’s economics tuaire de Montréal, a souligné que les liaisons directes department. avec la Méditerranée ont fourni à elles seules en 2010 3,94 Sylvie Vachon, President and CEO of the Mont- millions de tonnes, près de 33 % du volume total de car- real Port Authority, has underlined that direct routes gaisons conteneurisées. «En cinq ans, ces volumes ont ex- with the Mediterranean alone accounted for 3.94 mil- plosé pour atteindre 89 %», déclarait Mme Vachon devant lion tonnes, close to 33% of the total volume of con- la Chambre de commerce italienne du Canada l’automne tainer cargo, in 2010. “In five years, tonnage volumes dernier. La tendance à la hausse a persisté en 2011. shot up 89%,” Ms. Vachon told the Italian Chamber Tout a commencé il y a 26 ans lorsque Canada Mari- of Commerce in Canada last fall. The growth trend time, aujourd’hui rattachée à Hapag-Lloyd, a lancé un continued in 2011. service méditerranéen bimensuel avec deux partenaires. This all began 26 years ago when Canada Mari- En 1996, Canada Maritime a formé une alliance avec time, today under the umbrella of Hapag-Lloyd, Senator Lines, aujourd’hui Hanjin Shipping, pour créer launched a twice-monthly Med service with two part- le Service conjoint Canada-Méditerranée (SCCM). ners. In 1996, Canada Maritime formed an alliance Les ports méditerranéens desservis par Hanjin et with Senator Lines, now Hanjin Shipping, to establish Sylvain Giguère/APM Direct shipping services with the Mediterranean now account for about one third of Montreal’s container cargo. Les liaisons maritimes directes avec la Méditerranée fournissent maintenant près du tiers des cargaisons conteneurisées de Montréal.

62 Maritime Magazine 64 PDM_12102_SP_maritime_mag.indd 1 the connection you need. and Europetooffering alternative routestoglobal markets, thePort ofMontrealis can take you there.From reducingtransit timebetween theAmericanMidwest If thesuccessofyour businessis tiedtotherestofworld, thePort ofMontreal Tie your businessto theworld www.port-montreal.com 12-03-13 15:11

dossier : PDM-12102 client : Port de mtl date/modif. rédaction relecture D.A. épreuve à description : World FEVRIER 100% titre : « Tie your business to the world » 1 sc/client infographe production couleur(s) publication : maritime Magazine 27/02/12 format : 8,25 x 10,875 infographe : Marc 4c Port of Valencia Spain’s Valencia is the leading commercial port in the western Mediterranean for container cargo. Valence en Espagne est le premier port commercial de la Méditerranéenne occidentale pour les cargaisons conteneurisées.

Hapag-Lloyd avec le SCCM sont Algésiras, Valence, the Joint Mediterranean Canada Service (JMCS). Cagliari, Salerne, Gênes, Marseille-Fos et Lisbonne. The Med ports served by Hanjin and Hapag-Lloyd En 2008, la Mediterranean Shipping Company on JMCS are Algeciras, Valencia, Cagliari, Salerno, (MSC) lançait son service CanCas, qui relie les ports de Genoa, Marseille-Fos and Lisbon. La Spezia, Barcelone, Valence et Casablanca. Dans le In 2008, Mediterranean Shipping Company (MSC) second trimestre de 2010, MSC a inauguré son service launched its CanCas Service, connecting the ports of Canada Express entre Montréal et Valence. La Spezia, Barcelona, Valencia, and Casablanca. In the Les dirigeants du Port de Montréal soulignent que la second quarter of 2010, MSC introduced its Canada Ex- croissance exceptionnelle des échanges avec la Méditer- press service between Montreal and Valencia. ranée est attribuable au trafic conteneurisé du Moyen- Montreal port officials point out that the excep- Orient et d’Asie qui transite par le canal de Suez vers des tional growth of Med traffic is driven by the box traffic ports d’éclatement méditerranéens. Ces marchandises from the Middle East and Asia that transits through sont ensuite chargées sur des navires à destination, par the Suez Canal to hub ports in the Mediterranean. exemple, de l’Amérique du Nord. These goods are, then, loaded onto vessels bound, for À cet égard, on estime qu’en 2010, plus de 1,6 mil- instance, for North America. lion de tonnes de marchandises conteneurisées en prove- In this connection, it is estimated that in 2010, nance de ces nouveaux marchés ont été transportées vers more than 1.6 million tonnes of containerized cargo Montréal ou depuis Montréal vers ces marchés, via des from these new markets was carried to Montreal, or ports méditerranéens. from Montreal to these markets, via the Mediterranean «Montréal profite de sa situation de port maritime ports. le plus près de l’arrière-pays industriel nord-américain “Montreal benefits from being the closest ocean et de ses excellentes connexions intermodales», a déclaré port to the industrial hinterland of North America, Kevin Doherty, président-directeur général de la Société and with excellent intermodal connections,” said Kevin Terminaux Montréal Gateway (TMG). «Il s’agit d’une pré- Doherty, President and CEO of Montreal Gateway Ter- sence bien établie sur le marché méditerranéen.» minals Partnership (MGT). “There is a well-established Les régies des alcools du Québec et de l’Ontario font presence in the Mediterranean market.” partie des principaux importateurs via Montréal. The Quebec and Ontario liquor boards are among Selon M. Doherty, les deux cinquièmes environ des the leading importers via Montreal. marchandises sont transportés par chemin de fer vers About two fifths of shipments move by rail with des destinations comme Chicago (la plus importante), such destinations as Chicago (biggest), Detroit, Edmon- Detroit, Edmonton, Milwaukee, Regina, Toronto, Van- ton, Milwaukee, Regina, Toronto, Vancouver and Win- couver et Winnipeg. nipeg, Mr. Doherty said. Roger Carré, directeur général du Terminal Maison- Roger Carré, General Manager of Maisonneuve neuve (Termont) de Montréal renchérit: «Il y a une forte Terminal (Termont) in Montreal, concurs “there has augmentation du commerce maritime avec la Méditer- been a big increase in maritime trade with the Medi- ranée. La MSC, très active sur les couloirs commerciaux terranean. An important contributor is MSC, which is méditerranéens, contribue de façon importante à cette very strong on the Mediterranean trade lanes.” augmentation.» And Mr. Carré underlines the significant role be- 64 Maritime Magazine 64

M. Carré insiste sur le rôle important que joue le ing played by the Mediterranean hub port of Valencia in the port d’éclatement méditerranéen de Valence dans le transshipping of Far East cargo. transbordement des cargaisons d’Extrême-Orient. For its part, at the Port of Halifax, there are a number En ce qui concerne le port de Halifax, plusieurs of shipping lines that call at Mediterranean ports as part lignes de navigation font escale dans des ports méditer- of services linking the Atlantic coast gateway and US. East ranéens dans le cadre de leurs services reliant la porte Coast ports to Europe and the Far East via the Suez Canal. canadienne de la côte Atlantique et les ports étasuniens These include Hapag-Lloyd’s AEX Service, the NSCSA de la côte Est à l’Europe ainsi qu’à l’Extrême-Orient via Service and the NYK AEX Service. le canal de Suez. The Melfi Service via Havana offers direct calls at Salerno, On compte parmi ces lignes maritimes le Service Livorno, Genoa, Barcelona, Valencia and Lisbon. AEX d’Hapag-Lloyd, le Service NSCSA et le Service “We have been getting the business we want, with three NYK AEX. calls a month at Halifax,” affirmed André Neuendorff, Le Service Melfi via La Havane offre des escales President of Protos Shipping, agents for Melfi. directes à Salerne, Livourne, Gênes, Barcelone, Valence “Melfi,” he added, “is solely westward coming in from et Lisbonne. the Med. We feed local markets in the Maritimes as well «Nous avons toutes les cargaisons que nous vou- as Central and Western Canada. The transit times are very lons avec trois escales par mois à Halifax», d’affirmer competitive – seven days from Valencia, for example, to André Neuendorff, président de Protos Shipping, agent which you add another day and a half into Montreal by rail.” de Melfi. Commenting on the evolution of this regional trade, «Melfi, a-t-il ajouté, est la seule à venir de la Mé- Michele Peveril, Senior Manager, Strategic Relations of the diterranée vers l’ouest à Halifax. Nous alimentons les Halifax Port Authority, told Maritime Magazine: “Europe marchés locaux des Maritimes ainsi que du centre et represented 38% of our containerized cargo last year. Eur- de l’ouest du Canada. Les temps de parcours sont très ope and the Mediterranean remain important target mar- concurrentiels – sept jours de Valence, par exemple, kets. auxquels on ajoute une journée et demie pour le trans- “Over the last several years, volumes have varied to the port par train jusqu’à Montréal.» Mediterranean as shipping lines have repositioned vessels Commentant l’évolution de ces échanges régionaux, or altered services to this region. We continue to look for Michele Peveril, gestionnaire principale des Relations opportunities in Europe as well as in emerging markets stratégiques à l’Administration portuaire de Halifax, where we have transit time advantages.” a déclaré au Maritime Magazine: «L’Europe fournissait On the West Coast, due to the heavy dominance of trade 38 % de nos cargaisons conteneurisées l’an dernier. with Asia, there are few shipping services to Mediterranean L’Europe et la Méditerranée demeurent des marchés ports. cibles importants. “It’s really a geographical play,” observed Katherine «Ces dernières années, les volumes méditerranéens ont fluctué parce que les lignes de navigation ont déplacé des navi- res ou modifié des services vers cette région. Nous conti- nuons de surveiller les possibilités en Eu- rope ainsi que dans les marchés émer- gents pour lesquels nous possédons des avantages sur le plan des temps de par- cours.» Sur la côte Ouest, à cause de la forte prédomi- nance du commerce avec l’Asie, il y a peu de services de HPA transport maritime In the past few years, volumes with the Mediterraean at Halifax have varied as shipping lines have restructured services. vers les ports Ces dernières années, les volumes méditerranéens ont fluctué à Halifax parce que les lignes de navigation méditerranéens. ont restructuré leurs services.

66 Maritime Magazine 64 Marseille Port Authority Fos

The Port of Marseille-Fos is looking forward to increased maritime trade with Canada. Le Port de Marseille-Fos veut développer le commerce maritime avec le Canada.

«C’est vraiment une question de géographie», a fait Bamford, Director of Trade Development at Port Metro observer Katherine Bamford, directrice du Développe- Vancouver. ment commercial à Port Metro Vancouver. “About 95% of our business is with Asia,” she said, «Environ 95 % de notre chiffre d’affaires se fait avec adding that “when you look at the top ten countries for l’Asie», a-t-elle déclaré, avant d’ajouter: «Dans les dix prin- maritime trade in the world, none are European.” cipaux pays commerçants sur les mers, il n’y a aucun euro- There are two services between Vancouver and the péen.» Mediterranean. One is the MedPac service of Hamburg Deux services relient Vancouver à la région de la Mé- Sud and Hapag-Lloyd. The other is MSC’s California Ex- diterranée. L’un est le service MedPac d’Hambürg Sud press. et d’Hapag-Lloyd. L’autre est le California Express de la MSC. Med ports expanding capacities Meanwhile, some analysts consider that the most Expansion de la capacité des ports méditerranéens significant change in overall traffic patterns in the Medi- Par ailleurs, certains analystes estiment que le chan- terranean in the years ahead will be in export routes for gement le plus significatif dans la configuration générale crude oil from the Caspian Sea – presently shipped via du trafic en Méditerranée au cours des années à venir tou- Black Sea ports through the Bosporous. Approximately, chera les routes d’exportation du brut de la mer Caspienne one fifth of global seaborne crude oil shipments today – lequel est actuellement expédié de ports de la mer Noire take place within or through the Mediterranean. par le Bosphore. Le cinquième environ des cargaisons de Otherwise, economic growth and consumer demand pétrole brut est aujourd’hui transporté jusqu’en Méditer- are sparking a brisk expansion of container shipping ac- ranée ou passe par la Méditerranée. tivity within the Mediterranean region. As a result, most La croissance économique et la demande des consom- of the major ports are developing new container hand- mateurs entraînent une expansion rapide du transport ling infrastructure to compete for a share of the surging conteneurisé en Méditerranée. C’est ce qui explique que la market. plupart des grands ports se dotent de nouvelles infrastruc- In this connection, with both feeder and container tures de manutention pour aller chercher une part de ce vessels getting larger, this is also fueling landside infra- marché en plein essor. structure development. De surcroît, l’augmentation de la taille des navires A good case in point is at the Port of Genoa, Italy’s collecteurs et des porte-conteneurs exige aussi l’expansion biggest in terms of volume where the Port of Montreal des infrastructures terrestres. has its first European representative. Genoa handled 50 Un bon exemple est le Port de Gênes, le plus gros port million tonnes of total traffic in 2011 and 1.75 million d’Italie en termes de volume, où le Port de Montréal a son containers. Its container volume with Canada totaled Maritime Magazine 64 67 premier représen- tant en Europe. Un total de 50 millions de tonnes de mar- chandises ont tran- sité par Gênes en 2011, dont 1,75 mil- lion de conteneurs. Les échanges conte- neurisés de ce port avec le Canada ont presque atteint les 34 000 EVP. Il y a un an (avril 2011), le Port de Gênes annonçait des dépenses en capital de 600 mil- lions d’euros (856 millions de dollars US) pour porter sa capacité de manu- tention de conte- neurs à 4 millions d’EVP d’ici 2015, contre 1,8 million Port of Genoa d’EVP aujourd’hui. A strategic hub in the Mediterranean, Italy’s Port of Genoa is investing some 600 million euros to boost container capacity. Il est notoire Port d’éclatement stratégique en Méditerranée, le Port de Gênes en Italie investit 600 millions d’euros pour augmenter que les navires qui sa capacité de manutention de conteneurs. arrivent par Suez évitent les ports ita- liens où la manutention est plus lente que dans les ports nearly 34,000 TEUs. rivaux du nord de l’Europe à cause du manque d’équipe- A year ago (April 2011), the Port of Genoa announced ment de manutention pour les cargaisons volumineuses. capital expenditures of 600 million euros (US$856 mil- De là la décision d’investir massivement pour accroître la lion) to boost its annual container capacity to 4 million capacité de manutention de conteneurs. TEUs by 2015 from 1.8 million TEUs today. En outre, Gênes veut intensifier la coopération avec Ships coming through the Suez Canal are known Rotterdam, premier port européen, au lieu de chercher à to bypass Italian ports because their services are slower rivaliser avec lui. Le projet Corridor 24 de l’Union euro- compared with northern European rivals because they péenne notamment, reliera Gênes et Rotterdam par un are not sufficiently equipped for large cargoes. Thus, the grand axe ferroviaire traversant les Pays-Bas, l’Allemagne, decision to invest heavily in boosting container capacity. la Suisse et l’Italie. In addition, Genoa is seeking to develop cooperation Valence, principal port commercial de la Méditerra- with Rotterdam, Europe’s biggest port, rather than com- née occidentale pour les cargaisons conteneurisées et pre- peting head-on. Notably, under the Corridor 24 project mier port maritime d’Espagne, est largement utilisé par of the European Union, Genoa will be linked with Rot- les lignes de navigation mondiales comme port d’éclate- terdam via a major railway axis across the Netherlands, ment stratégique. Germany, Switzerland and Italy. Quelque 7 500 navires font chaque année escale dans Valencia, the leading commercial port in the west- le port où ont transité 65,7 millions de tonnes de marchan- ern Mediterranean for container cargo, and Spain’s big- dises et 4,3 millions de conteneurs EVP en 2011. gest seaport, is much used by global shipping lines as a Le Plan stratégique 2015 du Port de Valence comprend strategic hub. des initiatives pour consolider la position de Valenciaport Some 7,500 vessels call each year at the port which comme principale porte maritime de la péninsule ibéri- handled 65.7 million tonnes of cargo and 4.3 million que, en faire une plateforme logistique intermodale de TEUs in 2011. premier plan et y accroître la capacité de manutention de The Strategic Plan 2015 of the Port of Valencia in- conteneurs. cludes initiatives to consolidate Valenciaport as the main Au Port de Marseille-Fos, Monica Bonvalet, chef du deepsea gateway on the Iberian Peninsula, develop it as Département maritime à la Direction du développement, a leading intermodal/logistics platform, and further in- considère le Canada comme un partenaire commercial crease container capacity. important offrant un bon potentiel de croissance. At the Port of Marseille-Fos, Monica Bonvalet, Man- En interview, elle a déclaré: «Nous espérons pour- ager of the Shipping Department, Development Division, 68 Maritime Magazine 64 suivre de la même façon pour le marché français et nous sees Canada as an important trade partner with good continuons de vendre l’idée que notre situation en Méditer- growth potential. ranée est idéale pour desservir à la fois l’Afrique du Nord In an interview, she said: “We hope to continue this et la Méditerranée orientale, de même que certaines desti- way in respect of the French market and we continue to nations à l’est de Suez à cause des excellents services que market the idea that our location in the Mediterranean is fournissent les grandes lignes de navigation Hapag-Lloyd ideal to serve the North African destinations on one hand et Hanjin.» and the Eastern Mediterranean and some east of Suez L’an dernier, Marseille-Fos a manutentionné un total based on the excellent services are provided the major de 88 millions de tonnes de marchandises. Le volume shipping lines Hapag-Lloyd and Hanjin.” conteneurisé s’est chiffré à 945 000 EVP, dont le Canada Last year, Marseille-Fos handled 88 million tonnes a fourni 16 000 EVP (11 000 EVP en 2010). Un sommet de of total cargo. Container throughput was 945,000 TEUs, 23 000 EVP avait déjà été atteint en 2007. with volume with Canada adding up to 16,000 TEUs ver- Mme Bonvalet a noté que l’essor significatif du com- sus 11,000 TEUs in 2010. A previous peak amounted to merce maritime avec le Canada en 2011 faisait suite 23,000 TEUs in 2007. au ralentissement économique mondial des dernières Mr. Bonvalet noted that the significant recovery of années. «Nous escomptons un accroissement des volumes maritime trade with Canada in 2011 came on the heels of en 2012.» the global economic downturn in recent years. “We now Les principaux produits exportés vers le Canada sont look forward to increased volumes in 2012.” de l’eau minérale, des vins et spiritueux de même que des Chief products exported to Canada included mineral produits chimiques et pharmaceutiques. Les importations water, wines and spirits, chemical products and pharma- sont surtout constituées de produits métalliques, de den- ceuticals. Imports consisted mainly of metal products, rées alimentaires et d’équipement de construction. foodstuffs and construction equipment. En ce qui concerne les conteneurs, Mme Bonvalet a sou- On the container front, Ms. Bonvalet pointed out that ligné que Marseille-Fos était devenu un acteur important Marseille-Fos has become a bigger player in France and en France et dans la Méditerranée grâce à l’inauguration the Mediterranean through the opening of the FOS 2XL des terminaux FOS 2XL, le Terminal de la Méditerranée terminals, the first Terminale de Méditerranée operated exploité par Port Synergy/Eurofos qui est entré en service by Port Synergy-owned Eurofos that came on stream en mai dernier et le Terminal Seayard inauguré en avril. last May, and the second Seayard Terminal inaugurated «Nous pouvons désormais offrir une capacité d’environ 2,5 this April. “We can now offer some 2.5 million TEUs of millions d’EVP.» capacity.” Ces inaugurations, a-t-elle souligné, s’inscrivent dans Such developments, she underlined, fall within le cadre du Plan stratégique du port – qui vise à offrir une the context of the port’s Strategic Plan – one of whose capacité de manutention de 5 millions de conteneurs EVP targets is to offer container capacity of 5 million TEUs d’ici 2030. by 2030. Marseille Port Authority Fos Marseille-Fos is seeking to diversify its reliance on liquid bulk cargo by focusing more and more on general cargo and container traffic. Marseille-Fos veut diminuer sa dépendance vis-à-vis des cargaisons de vrac liquide et met de plus en plus l’accent sur les marchandises générales et les conteneurs. Maritime Magazine 64 69 DR

The Canadian government a year ago opened a permanent representation in Istanbul to promte growing trade with the eastern Mediterranean states. Le gouvernement canadien a ouvert l’an dernier une représentation permanente à Istanbul pour accroître ses échanges avec les États de la Méditerranée orientale..

Canada pursues closer trade links with Mediterranean region Le Canada veut resserrer ses liens commerciaux avec la région méditerranéenne

Leo Ryan

la faveur de différentes initiatives, le Canada cherche à hrough various initiatives, Canada is seeking to in- Àaccroître ses flux commerciaux avec la région méditer- Tcrease its trade flows with the Mediterranean region ranéenne à cause de la situation stratégique et du potentiel which is strategically located and has growing economic économique grandissant de celle-ci. potential. Les négociations en cours pour la signature d’un The current negotiations for a free trade agreement accord de libre-échange (ALE) avec l’Union européen- (FTA) with the European Union is a prime example. ne (UE) en sont un parfait exemple. Des pays de l’UE Such EU countries as France, Italy and Spain have comme la France, l’Italie et l’Espagne qui ont des litto- large Mediterranean coastlines and already figure raux méditerranéens étendus sont déjà des partenaires amongst Canada’s trading partners of importance in commerciaux européens importants du Canada. Europe.

70 Maritime Magazine 64 L’an dernier, dans le cadre de sa Stratégie commerciale Last year, under Canada’s Global Commerce mondiale, Ottawa a entamé des négociations pour conclure Strategy, the Ottawa authorities began negotiations un accord de libre-échange avec le Maroc, État musulman for a free trade accord with Morocco, a North Afri- d’Afrique du Nord à la politique traditionnellement modé- can muslim state with a traditionally moderate and rée et généralement pro-occidentale. Le Maroc a conclu une generally pro-West approach. Morocco concluded an entente d’association avec l’Union européenne en 2000 et il a association agreement with the European Union in signé un ALE avec les États-Unis en 2006. 2000, and signed an FTA with the United States in En 2011, le commerce bilatéral du Canada avec le 2006. Maroc a totalisé 420 millions de dollars contre 328 millions In 2011, Canadian bilateral merchandise trade en 2010. Les principaux produits exportés vers le Maroc sont with Morocco totaled $420 million versus $328 mil- des céréales, des véhicules et de la machinerie. La valeur de lion in 2010. Canada’s primary exports to Morocco ces exportations atteignait 320 millions de dollars en 2011. include cereals, vehicles and machinery. These ex- Les importations englobent surtout des fruits et noix, des ports added up to $300 million in 2011. Imports con- phosphates de calcium, des vêtements tricotés et tissés, des sist mainly of fruits and nuts, calcium phosphates, chaussures et des machines électriques. woven and knit apparel, footwear and electrical ma- Exportation et Développement Canada (EDC) a aussi chinery. inauguré en mai une représentation permanente à Istanbul, In another development, Export Development en Turquie, pour accroître les échanges du Canada avec la Canada (EDC) last May opened a permanent rep- Méditerranée orientale qui sont déjà en plein essor. Le repré- resentation in Istanbul, Turkey to further the rising sentant du Canada est Burak Aktas. Canadian trade with the Eastern Mediterranean re- «EDC va chercher à promouvoir en Méditerranée orien- gion. The representative is Burak Aktas. tale l’expertise du Canada dans des secteurs comme la pro- “EDC will be looking to advance Canada’s exper- duction d’électricité, les infrastructures et les technologies tise in sectors such as power generation, infrastruc- vertes», a commenté Benoît Daignault, premier VP, Dévelop- ture and green technologies” in the Eastern Mediter- pement des affaires internationales. ranean area, commented Benoit Daignault, Senior Les pays méditerranéens desservis par le bureau d’Is- VP, International Business Development. tanbul comprennent l’Albanie, la Croatie, la Grèce, Israël et la Mediterranean countries supported by the Istan- Turquie. bul office include Albania, Croatia, Greece, Israel and Le commerce bilatéral entre le Canada et les pays de la Turkey. Méditerranée orientale a atteint 1,56 milliard de dollars en Two-way trade between Canada and the Eastern 2010 – presque deux fois plus qu’en 2006. La croissance a été Mediterranean region totaled $1.56 billion in 2010 soutenue chaque année. – virtually double its 2006 level. There has been a En 2010, EDC a appuyé financièrement 433 sociétés cana- steady increase each year. diennes actives dans la région et a facilité plus de 1,3 milliard The EDC in 2010 provided financial support de dollars d’échanges commerciaux avec la seule Turquie et 2 for 433 Canadian firms doing business in the region, milliards avec l’ensemble de la région. facilitating trade of more than $1.3 billion alone with Turkey and $2 billion with the region as a Principaux partenaires commerciaux régionaux whole. En raison de sa situation stratégique au cœur de la Mé- diterranée, l’Italie est la principale porte permettant de pas- Key trading partners in the region ser par terre, mer et air de l’Europe méridionale à l’Europe Due to its strategic location in the heart of the centrale et à l’Europe du Nord. Elle offre un excellent accès Mediterranean Sea, Italy is the main gateway linking à quelque 440 millions de consommateurs de l’Union euro- southern Europe to northern and central Europe by péenne et à un autre groupe de 240 millions de consomma- land, sea and air. It offers excellent access to some teurs en Afrique du Nord et au Moyen-Orient. 440 million consumers across the European Union Aussi le commerce du Canada avec l’Italie, classé comme and an additional 240 million in North Africa and the la 8e économie mondiale en termes de PIB, est-il considéra- Middle East. ble. Le commerce bilatéral avec l’Italie a dépassé les 7 mil- Thus, Canada’s trade with Italy, ranked as the liards de dollars en 2011, comparativement à 6,5 milliards en world’s 8th largest economy in GDP terms, is substan- 2010. La balance commerciale du Canada avec l’Italie était tial. Two-way trade with Italy exceeded $7 billion in largement déficitaire puisque les importations canadien- 2011, compared with $6.5 billion in 2010. The trade nes dépassaient les 5 milliards de dollars selon Statistique balance was heavily in Italy’s favour, as Canadian Canada. imports surpassed $5 billion, according to Statistics Le commerce bilatéral avec la France, aussi un important Canada. partenaire commercial traditionnel en Europe, a dépassé les Traditionally, too, France is a big trading partner 8,6 milliards de dollars en 2011. in Europe, with bilateral trade totaling more than Le volume des échanges avec l’Espagne a fluctué selon les $8.6 billion in 2011. années. Leur valeur se chiffrait à 2,7 milliards de dollars en Canadian trade with Spain has varied in volume 2011, avec une balance commerciale déficitaire. through the years, attaining $2.7 billion in 2011, with Le Canada entretient aussi de très anciennes relations Canadian imports outstripping exports. commerciales avec Israël. Le commerce bilatéral avec ce pays Canada also has long-established trade rela-

Maritime Magazine 64 71 DR There has been a steady increase of Canadian exports and imports with Egypt. Port Said, pictured here, is a major gateway for trade. Les échanges commerciaux du Canada avec l’Égypte ont augmenté régulièrement. Port-Saïd, ci-contre, est un important point de transit de ce commerce.

Termont Montréal inc. P.O. Box 36, Succursale K, Section 68 Port de Montréal Montreal, Quebec - Canada H1N 3K9 Tel: 514-254-0526 fax: 514-251-1952 www.termont.com

72 Maritime Magazine 64 atteignait près de 1,4 milliard de dollars en 2011, égale- tions with Israel, with bilateral trade amounting in 2011 ment avec une balance commerciale déficitaire. to nearly $1.4 billion. Here, as well, Canadian imports L’Égypte est un autre partenaire commercial straté- exceed the exports to that country. gique dans la région méditerranéenne. Les importations Egypt is another strategic trading partner in the et les exportations avec ce pays ont enregistré une crois- Mediterranean – with whom there has been a steady sance régulière. La valeur des exportations canadiennes growth of both imports and exports. Canadian exports vers l’Égypte a plus que doublé, passant de 347 millions de to Egypt have more than doubled from $347 million in dollars en 2007 à 711 millions en 2011. Les importations 2007 to $711 million in 2011. Imports have almost tripled ont presque triplé pendant la même période – de 161 à 450 during the same period – from $161 million to $450 mil- millions de dollars. lion. Avec la Grèce, le commerce bilatéral a été relativement With Greece, bilateral trade has been relatively modeste, 256 millions de dollars l’an dernier. small, totaling $256 million last year. Le commerce canadien avec la Libye a été marqué de Up and down trends have characterized Canadian hauts et de bas, manifestement à cause des tensions poli- trade with Libya, obviously as a result of rising political- tiques. Sa valeur n’a pas dépassé les 56 millions de dollars ly-related tensions. This trade totaled barely $56 million en 2011 contre 270 millions en 2010. Par ailleurs, la Libye in 2011 compared with $270 million in 2010. Otherwise, est un marché lucratif pour des firmes d’ingénierie com- Libya has been a strong market for such engineering me SNC-Lavalin. firms as SNC-Lavalin. Parallèlement, en Afrique du Nord, l’Algérie s’est avéré Meanwhile, in North Africa, Algeria has, through un partenaire commercial important. Bien que ce ne soit the years, proven to be a trading partner of great signifi- pas une importante destination d’exportation (surtout des cance. While not a major destination for Canadian ex- produits à base de ressources), c’est une des plus impor- ports (chiefly resource-based goods), it is among the lar- tantes sources mondiales d’importations (surtout du gest sources of imports (mainly crude oil) in the world. pétrole brut). La valeur du commerce bilatéral Canada- Two-way Canada-Algeria trade added up to $5.7 billion in Algérie s’établissait à 5,7 milliards de dollars en 2011. Elle 2011 and reached a summit of as high as $8.6 billion in avait atteint un sommet de 8,6 milliards de dollars en 2008. 2008.

Logistec provides high quality cargo-handling services to marine and industrial customers through a strong network of strategically located facilities in the Great Lakes, the St. Lawrence River and on the Eastern Seaboard of North America.

THE THINGS WE DO

At Logistec, our network of partners, service providers, in-house experts and port facilities enables us to manage our customers’ cargoes in a cost effective and reliable manner.

www.logistec.com

Maritime Magazine 64 73 Mediterranean states applying voluntary ballast water measures Eaux de ballast: les États méditerranéens appliquent des mesures volontaires

Leo Ryan

es États méditerranéens côtiers ont adopté l’été dernier he Mediterranean coastal states last summer adopt- Ldes mesures volontaires et temporaires pour contrer le Ted voluntary interm arrangements to address the risque d’invasions d’espèces étrangères via les eaux de bal- risk of alien species invasions via ships’ ballast water and last et les sédiments de navires. sediment within their areas. Ces dispositions ont pris effet le 1er janvier 2012 et These arrangements have been implemented since seront appliquées jusqu’à l’entrée en vigueur de la Conven- Jan. 1, 2012 and will be in force until the 2004 Ballast tion internationale sur le contrôle et la gestion des eaux de Water Management Convention (BWM Convention) of ballast adoptée en 2004 – qui devrait survenir quelque part the International Maritime Organization enters into en 2013 selon les observateurs. force – which could be sometime in 2013, observers con- En vertu d’une entente internationale, la Convention sider. entrera en vigueur 12 mois après qu’au moins 30 États dont By international agreement, the BWM Convention les flottes représentent au moins 35 % du tonnage brut de la enters into force 12 months after the date on which no flotte marchande mondiale l’auront ratifiée. Au 31 décem- less than 30 states – with combined fleets accounting for bre 2011, 32 États l’avaient ratifiée, mais la flotte des par- no less than 35% of world merchant shipping - have rati- ties contractantes fied it. As of De- ne représentait cember 31, 2011, que 26,46 % du 32 states had tonnage mondial. ratified the Con- Les navires vention, but the qui arrivent dans contrasting par- les eaux méditer- ties represented ranéennes ou en only 26.46 of repartent par le world tonnage. détroit de Gibral- The interim tar (océan Atlan- DR ballast water tique) ou le canal Interim voluntary, ballast water measures impacting on Mediterranean shipping include commercial exchange pro- de Suez (océan passages via the Suez Canal. cedures apply to Indien via la mer Les mesures volontaires et temporaires de contrôle des eaux de ballast qui touchent le transport maritime ships entering Rouge) doivent en Méditerranée visent aussi les navires marchands qui empruntent le canal de Suez. or leaving the se conformer à la waters of the procédure provi- Mediterranean soire d’échange d’eaux de ballast. Avant de pénétrer dans Sea area from and to the Atlantic Ocean (Straits of Gil- la mer Méditerranée ou d’en repartir, il faut procéder à un braltar), or from and to the Indian Ocean through the échange des eaux de ballast à au moins 200 milles marins Red Sea (Suez Canal). Before entering or after leaving de la terre la plus proche et dans des eaux où la profondeur the Mediterranean Sea area, a ballast water exchange est d’au moins 200 mètres. must take place at least 200 nautical miles from the Les navires qui commercent entre des ports méditer- nearest land and in waters at least 200 metres in depth. ranéens doivent procéder à l’échange des eaux de ballast le Ships engaged in traffic between Mediterranean plus loin possible de la terre ferme et toujours à au moins ports must carry out ballast water exchange as far from 50 milles marins de la terre la plus proche et dans des eaux the nearest land as possible, and, in all cases, in waters où la profondeur est d’au moins 200 mètres. at least 50 nautical miles from the nearest land and in Les sédiments recueillis lors du nettoyage ou de la ré- waters of at least 200 metres in depth. paration des citernes de ballast doivent être apportés aux Sediments collected during cleaning or repair of installations de réception appropriées des ports et des ter- ballast tanks should be delivered to appropriate recep- minaux, ou déversés à plus de 200 milles marins de la terre tion facilities in ports and terminals, or discharged more la plus proche lorsque le bâtiment navigue dans la région than 200 nautical miles from the nearest land when the de la mer Méditerranée. vessel is sailing in the Mediterranean Sea region.

74 Maritime Magazine 64 Journal

Croissance prévue des Cargo growth of 3% forecast cargaisons de 3 % en 2012 at Seaway opening

a saison de navigation de Québec où on le transbor- he St. Lawrence Seaway McKeil Marine’s tug/ L2012 de la Voie maritime dait sur des navires océani- Topened its 2012 naviga- barge, the Wilf Seymour/ du Saint-Laurent a débuté le ques à destination de l’Europe. tion season on March 22, Alouette Spirit, used to 22 mars et les responsables de Le remorqueur-chaland with Seaway officials pre- transport aluminum in- la voie de navigation prévoient Wilf Seymour/Alouette Spi- dicting increased traffic by gots, was the first vessel une augmentation du trafic rit de McKeil Marine, utilisé about 3% to 38.6 million through Lock 3 of the Wel- d’environ 3 %, à 38,6 millions pour transporter des lingots tonnes. land Canal. de tonnes. d’aluminium, a été le premier Coal exports are ex- At the St. Lambert Les exportations de char- bâtiment à franchir l’écluse 3 pected to be a highlight Lock at the entrance of the bon devraient être un point du canal Welland. as was the case in 2011, Seaway in Montreal, first fort, tout comme ce fut le cas À l’écluse Saint-Lambert when producers in Mon- vessel entering the system en 2011; lorsque les produc- (Montréal) à l’entrée de la Voie tana routed coal by rail to was the CSL Pineglen on its teurs du Montana ont expé- maritime, le premier navire à Great Lakes ports, where way to Thunder Bay to pick dié leur charbon par train pénétrer dans le réseau a été the cargo was loaded onto up grain. jusqu’aux ports des Grands le CSL Pineglen en route vers Lakers for transshipment in “McKeil is honoured Lacs d’où il était transporté Thunder Bay pour y charger the Port of Québec to ocean to be part of the Seaway par des laquiers jusqu’au port des céréales. vessels destined for Europe. opening celebration,” said SMC S L McKeil Marine’s tug/barge, the Wilf Seymour/Alouette Spirit, was the first vessel through the Welland Canal’s Lock 3 on March 22. Le remorqueur-chaland Wilf Seymour/Alouette Spirit de McKeil Marine a été le premier à franchir l’écluse no 3 du canal Welland le 22 mars.

Maritime Magazine 64 75 SMC S L Industry figures and keynote speakers at the Seaway opening were, from left to right: Robert Bryson, Vice President, P&H Group, Bruce Hodgson, Marketing Development Director of the St. Lawrence Seaway Management Corporation, Capt. Rob Dominaux, McKeil Marine, Collister Johnson, Administrator of the Saint Lawrence Seaway Management Corporation, and Steve Fletcher, President of McKeil Marine Limited. Les personnalités de l’industrie et conférenciers invités à l’ouverture de la Voie maritime étaient, de gauche à droite : Robert Bryson, VP du P&H Grain Group, Bruce Hodgson, directeur du Développement des marchés à la Corporation de gestion de la Voie maritime du Saint-Laurent (CGVMSL), le Capt Rob Dominaux de McKeil Marine, Collister Johnson, administrateur de la Saint Lawrence Seaway Development Corporation et Steve Fletcher, président de McKeil Marine.

«McKeil est honoré de tawa a apportés à la Loi sur Steve Fletcher, President ges to the Canadian Wheat faire partie des célébrations la Commission canadienne du of McKeil Marine Limited. Board Act. d’ouverture de la Voie mari- blé.» “Our company’s innovative “Grain prices are time», a déclaré Steve Fletcher, «Les prix des céréales marine solutions provide strong, export demand président de McKeil Marine sont bons, la demande à l’ex- shippers with a cost-effect- looks positive and our do- Limited. «Les solutions mari- portation semble positive et ive and environmentally- mestic food processing times novatrices de notre com- notre industrie de la transfor- friendly means of moving industry is solid and pos- pagnie fournissent aux expé- mation des aliments se porte cargo.” itioned well for growth. The diteurs un moyen efficace et bien et est en voie de connaî- Bob Bryson, VP of business headlines are full écologique de transporter leurs tre une croissance robuste. Le the P&H Grain Group, and of investment deals being marchandises.» milieu des affaires foisonne Donald Gallienne from proposed and the world has Bob Bryson, VP du P&H d’occasions d’investissement et Aluminerie Alouette, served a whole new appreciation Grain Group, et Donald Gal- le monde attache aujourd’hui as keynote speakers at the for agriculture.” lienne de l’Aluminerie Alouette une toute nouvelle importance opening Top Hat event in St. Mr. Bryson also reiter- étaient les conférenciers d’hon- à l’agriculture.» Catharines. ated that P&H has been neur à la cérémonie d’ouvertu- M. Bryson a aussi réitéré working on a plan to expand re à St. Catharines. que P&H travaille sur un plan P&H bullish on its terminal capacity on the d’expansion de la capacité de agricultural markets Great Lakes by increasing P&H très active sur les ses terminaux des Grands Lacs. In his remarks, Mr. its stake in Thirdcoast Ltd., marchés agricoles La compagnie a augmenté sa Bryson declared: “For which operates grain ter- Dans son allocution, participation dans Thirdcoast Parrish & Heimbecker minals in Goderich and Port M. Bryson a déclaré: «Pour Ltd., qui exploite des termi- Limited, this is an exciting Colborne, to meet growing Parrish & Heimbecker Limited, naux céréaliers à Goderich et à spring. After the first fall demand. In March, Parrish il s’agit d’un printemps enthou- Port Colborne, pour faire face à shipping season out of the & Heimbecker announced siasmant. Après le premier l’augmentation de la demande. new Port of Hamilton ter- a bid to acquire full control automne de notre nouveau En mars, P&H a annoncé minal, we are gearing up of Thirdcoast, in which its terminal du port de Hamilton, qu’elle avait fait une offre pour for a new era of marketing existing interest was about nous entrevoyons une nouvelle acquérir une participation ma- opportunity resulting from 28%. ère prometteuse de marketing joritaire dans Thirdcoast, dont Canadian government chan- grâce aux changements qu’Ot- elle ne détenait que 28 %.

76 Maritime Magazine 64 eo R yan L At the headquarters of the Montreal Port Authority, federal Transport Minister Denis Lebel announces financial support for two important projects. Au siège de l’Administration portuaire de Montréal, le ministre fédéral des Transports, l’honorable Denis Lebel, annonce une aide financière pour deux projets importants. Appui d’Ottawa pour Ottawa funds increased augmenter la capacité Montreal container conteneurs à Montréal capacity

e gouvernement fédéral a à Montréal le 15 mars. he federal government In one undertaking, Lrécemment annoncé un Dans un premier temps, Trecently announced capacity at the Maison- appui financier pouvant attein- la capacité du terminal Mai- financial support of up neuve terminal, where dre 15,6 millions de dollars sonneuve, qui en était presque to $15.6 million in two brisk activity has ap- pour deux projets qui vont aug- au point de saturation, sera projects that will boost proached saturation point, menter la capacité conteneurs portée de 470 000 à 520 000 the Port of Montreal’s an- will be increased from du port de Montréal de 12,5 %, conteneurs EVP. Cela sera nual container capacity by 470,000 to 520,000 TEUs. à 1,8 million d’EVP par année. rendu possible par le déména- 12.5% to 1.8 million TEUs. This will result from the Les travaux devraient s’achever gement de bureaux, de la salle Scheduled completion date re-location of offices, the en mars 2014. des débardeurs, des bureaux is March 2014. longshoremen’s room, se- Le coût total des projets de la sécurité et de l’atelier. Le Total cost of the pro- curity offices and the work- frise les 40 millions de dollars, réaménagement libérera de jects is nearly $40 million, shop. The rearrangement dont plus de 24 millions de l’espace pour la manutention with the Montreal Port Au- of the buildings will make l’Administration portuaire de des conteneurs. thority planning to invest more space available for Montréal. «Nous avons déjà le over $24 million. cargo handling. Les améliorations sont meilleur ratio d’EVP à l’hec- The improvements are “We already have the financées par le Fonds pour tare de tous les ports à conte- financed through Trans- best TEU-per hectare ratio les portes d’entrée et les passa- neurs de l’est de l’Amérique du port Canada’s Gateways of all container ports in ges frontaliers de Transports Nord», a commenté Mme Sylvie and Border Crossings Eastern North America,” Canada. Vachon, PDG de l’Administra- Fund. commented Sylvie Vachon, «Le gouvernement du Ca- tion portuaire de Montréal. “The Government of President and CEO of the nada perçoit les ports du Qué- «Ce projet confirmera notre Canada sees Quebec’s ports Montreal Port Authority. bec comme une porte donnant position de chef de file en la as a gateway to world mar- “This project will further accès aux marchés mondiaux», matière.» kets,” Transport Minister extend our lead.” a indiqué le ministre des Trans- Le second volet consis- Denis Lebel said in Mont- The second container ports, l’honorable Denis Lebel, tera à aménager une aire de real on March 15. project involves the rededi-

Maritime Magazine 64 77 manutention de conteneurs Ottawa accorde aussi une cation of a portion of the Viau Ottawa is also mak- dans une partie du secteur contribution financière pour sector from bulk and stor- ing a financial contribution Viau qui sert actuellement à la phase 2 de l’amélioration age of general merchandise. to Phase 2 of the system of l’entreposage de marchan- de la navigation électronique The box-handling capacity is electronic navigation on the dises générales et de vrac, sur le Saint-Laurent entre slated to increase by 150,000 St. Lawrence River between ce qui devrait augmenter la Montréal, Sorel, Bécancour containers. In addition to Montreal, Sorel, Bécancour capacité de 150 000 conte- et Trois-Rivières. L’optimisa- reorganizing the container- and Trois-Rivières. The an- neurs. Il faudra pour cela tion prévue du chargement des handling area, this phase will ticipated optimal loading of démolir des bâtiments et pro- navires pourrait augmenter also include the demolition of vessels could increase con- céder à des travaux sur la voie de plus de 500 000 tonnes le buildings as well as work on tainer traffic to Montreal by ferrée adjacente. trafic conteneurisé jusqu’à the adjacent railway track. more than 500,000 tonnes. Montréal.

Entente historique Canada’s West Coast des contremaîtres des longshore foremen ratify débardeurs de la côte Ouest historic agreement

mportant pas en avant pour déclaré au Maritime Magazine arking a significant The longevity of these Iles ports de la côte ouest Greg Vurdela, VP Marketing à Mnew development accords is believed to be du Canada, les 450 contre- la BCMEA. on Canada’s West Coast unprecedented in global maîtres des débardeurs de la Dans les deux cas, la waterfront, the 450 fore- waterfront labour relations. région ont ratifié une conven- ministre fédérale du Travail, men working at the region’s It also reinforces the role of tion collective de huit ans, l’honorable Lisa Raitt, a joué ports have ratified an 8-year Canada’s West Coast ports valide jusqu’au 31 mars 2018. un rôle direct de premier plan collective agreement that as alternative gateways in Port Metro Vancouver et Prin- pour faciliter les progrès dans will expire on March 31, the event of labour conflicts ce Rupert, portails d’un trafic les négociations. Ces der- 2018. Port Metro Vancouver at U.S. Pacific Northwest florissant de vrac et de conte- nières ont particulièrement and Prince Rupert, which ports. neurs avec l’Asie, en bénéficie- traîné en longueur avec la sec- are engaged in brisk bulk “This sends an import- ront, tout comme le Port de tion locale 514 des Longshore and container traffic with ant message of waterfront Nanaimo. Foremen. Asia, are among the ports stability for an unpreced- La ratification du 31 jan- L’équipe de négocia- impacted as well as the Port ented 8 years and strength- vier fait suite à l’entente histo- tion de la BCMEA a souligné of Nanaimo. ens Canada’s Asia-Pacific rique conclue en mai dernier l’«aide inestimable» de la The ratification on Jan. gateway as a conduit for entre la British Columbia Ma- ministre et de son personnel 31 follows the historic deal trade with Asia,” Greg Vur- ritime Employers Association pendant tout le processus. reached last May between dela, BCMEA VP Market- (BCMEA) et le syndicat des La BCMEA évalue le coût the British Columbia Mari- ing, told Maritime Maga- dockers, l’ILWU Canada. cumulatif total de l’entente time Employers Association zine. On pense que la durée à 21,92 %, et l’augmentation (BCMEA) and the docker In both instances, de ces accords est sans pré- annuelle moyenne à 2,51 %. union, the ILWU Canada. federal Labor Minister cédent au monde dans le do- Lisa Raitt played a direct, des relations de travail prominent role in facili- dans les ports. L’accord ren- tating progress in the ne- force aussi l’attrait des ports gotiations. The latter had de la côte ouest du Canada dragged on especially with comme solution de rechange Longshore Foremen Local si les ports étasuniens de la 514. côte nord-ouest du Pacifi- The BCMEA negotiat- que étaient paralysés par un ing team acknowledged conflit de travail. the “invaluable assist- «Cela envoie un impor- ance” of the minister and tant message de huit ans de her staff throughout the stabilité dans les ports, une process. durée sans précédent, et cela The total cumulative cost renforce la position de la of the agreement was es- porte canadienne de l’Asie- timated by the BCMEA at Pacifique comme voie d’accès 21.92% - and the average du commerce avec l’Asie», a annual increase amount- ed to 2.51%. Port Metro Vancouver

78 Maritime Magazine 64 Un bateau de travail conçu Navtech-designed par Navtech remporte workboat wins un prix international international award N avtech Le Cageux workboat has been busy at various tasks in the . Le bateau de travail Le Cageux a servi à des tâches diverses dans le port de Québec.

n bateau de travail de 13 pour la pose des bouées et des 13-metre workboat desi- to undertake wharf mainte- Umètres conçu par Navtech défenses. Agned by Québec City- nance and repair works as inc. de Québec et livré l’été Grâce à deux gouvernails based Navtech Inc. and deli- well as buoy and fender ten- dernier au port de Québec à grand angle actionnés par des vered to the Port of Quebec dering. vient de remporter le premier cylindres hydrauliques fournis last summer recently captu- Thanks to two high- prix décerné pour sa catégorie par Hydraunav et à deux héli- red the award of first in its angle rudders activated by par la prestigieuse Royal Ins- ces avibratoires de Workhorse category internationally by hydraulic cylinders provi- titution of Naval Architects de Michigan Wheel, Le Cageux a the prestigious Royal Insti- ded by Hydraunav and twin Londres. un rayon de giration inférieur tution of Naval Architects in Workhorse Michigan Wheel, La revue Significant Small à sa propre longueur quand les London. vibration-free propellers, Ships of 2011 a publié cet hiver deux moteurs sont à machine Le Cageux was featured Le Cageux possesses a tur- un article sur Le Cageux. On avant. this winter in the publica- ning radius less than its own y souligne notamment la pré- Quand un moteur est à tion Significant Small Ships length with both engines on sence de «plusieurs éléments machine arrière et l’autre à ma- of 2011. Among other things, forward thrust. uniques» ainsi que de 18 fenê- chine avant, le navire peut pi- the publication noted “several With one engine in re- tres panoramiques qui optimi- voter sans aucun déplacement unique elements” and the ves- verse and one forward, the sent le champ de vision dans vers l’avant ou vers l’arrière. sel’s optimized wheelhouse vi- vessel can rotate without any la timonerie pour améliorer la Le bateau est muni d’une sibility through 18 panoramic forward or aft movement. sécurité et la vigilance. grue marine de pont hydrau- windows for increased safety The workboat is equip- Le concepteur, Thomas E. lique pour l’installation des and awareness. ped with a hydraulic deck ma- Barbeau, a obtenu en 2001 une défenses. Les défenses modu- Its designer, Thomas E. rine crane for fender tende- maîtrise en architecture navale laires Trelleborg offrent une Barbeau, graduated with a ring. The modular Trelleborg de l’Université de Southamp- bonne protection pour tra- Master’s Degree in Naval Ar- fender offers great protection ton au Royaume-Uni. vailler le long des quais. chitecture in 2001 from the when working along wharves. Le bateau a été construit Le mess pour deux hom- University of Southampton, The two-man crew’s par Méridien Maritime inc. de mes qui se trouve sous la timo- United Kingdom. mess, which is situated Rimouski. nerie, permet d’accéder direc- The workboat was built beneath the wheelhouse, pro- Le Cageux est conçu pour tement à la salle des machines by Méridien Maritime Répa- vides a direct means of acces- les tâches de réparation et d’en- par une porte étanche. ration in Rimouski. sing the engine room via a tretien des quais de même que Le Cageux was designed watertight door.

Maritime Magazine 64 79 L’État de New York assouplit Positive reaction to sa position concernant les softened New York stance eaux de ballast on ballast water rules

ant sur les Grands Lacs et ballast. Tous les navires sont takeholders in the Great and agrees that uniform Tla Voie maritime du Saint- soumis à une inspection rigou- SLakes/St. Lawrence standards are the best way Laurent qu’au gouvernement reuse à Montréal, à l’écluse de Waterway as well as the to protect the marine en- canadien et au Port de NY/NJ, Saint-Lambert, avant de péné- Canadian government and vironment,” Mr. Poilievre on a accueilli avec satisfaction trer dans la Voie maritime. maritime interests in the said in reference to initial la récente décision de l’État de Le NYDEC a pris sa déci- Port of NY/NJ have strongly NYDEC plans to introduce New York de renoncer à son sion à la suite du tollé de pro- welcomed the recent deci- standards in August, 2013 intention d’imposer une régle- testations qui s’est élevé dans sion by the state of New that would have been 100 mentation rigoureuse des eaux la dernière année, notamment York for retreating from to 1,000 above those of the de ballast qui aurait mis en de la part des deux adminis- plans to impose stringent International Maritime Or- péril le commerce maritime. trations de la Voie maritime, ballast water standards ganization. Le secrétaire parlemen- de la Chambre de commerce that would have threatened Enforcement of such taire du ministre des Trans- maritime et des gouverneurs shipping commerce. rules would have paralyzed ports, de l’Infrastructure et des États de l’Ohio, du Wiscon- Pierre Poilievre, Par- commercial shipping on the des Collectivités, M. Pierre sin et de l’Indiana. liamentary Secretary to Seaway, impacting on al- Poilievre, s’est réjoui de l’an- En louant cette décision, Canada’s Minister of Trans- most $11 billion in business nonce, le 22 février, que le Raymond Johnston, président port, Infrastructure and revenue and up to 72,000 New York State Department de la Chambre de commerce Communities, applauded jobs in Canada and the of Environmental Conserva- maritime, a déclaré: «Nous es- the Feb. 22 decision by the United States, critics said. tion (NYDEC) se ralliait à une pérons que tous les ordres de New York Department of There have been no new approche nationale en matière gouvernement aux États-Unis Environmental Conserva- aquatic species attributed de réglementation des eaux vont s’entendre sur une norme tion (NYDEC) to agree to to ballast water reported in de ballast aux États-Unis et techniquement applicable qui a national approach to bal- the Great Lakes since 2006. renonçait à des exigences qui soit conforme aux futures nor- last water regulation in the All ships are subjected menaçaient la navigation sur mes canadiennes et aux nor- United States, thereby re- to rigorous inspection at le réseau des Grands Lacs et mes internationales établies moving a threat to shipping Montreal’s St. Lambert lock de la Voie maritime du Saint- par l’Organisation maritime on the Great Lakes/St. Law- at the entrance of the Sea- Laurent. internationale.» rence Seaway System. way. «Le Canada félicite l’État «Cette décision élimine “Canada applauds The NYDEC decision de New York d’avoir aban- le risque de graves dommages New York State for with- follows representations donné ses exigences irréalistes économiques pour les termi- drawing its unattainable made in the past year by concernant les eaux de ballast naux à conteneurs du Port de ballast water requirements various stakeholder groups, et convient que des normes including the two Sea- uniformes constituent le way authorities and meilleur moyen de pro- the Chamber of Mar- téger le milieu marin», a ine Commerce as well déclaré M. Poilievre en ré- as the governors of the férence à la volonté initiale states of Ohio, Wiscon- du NYDEC d’instaurer en sin and Indiana. août 2013 des normes qui In applauding the auraient été de 100 à 1 000 decision, Raymond fois plus sévères que celles Johnston, President of de l’Organisation mariti- the Chamber of Mar- me internationale. ine Commerce, said Selon les critiques, “we are hopeful that la mise en application de all levels of govern- ces règles aurait paralysé ment in the U.S. will la navigation commer- agree on a technically- ciale sur la Voie maritime feasible standard that et compromis des reve- is consistent with in- nus d’affaires de près de coming Canadian and 11 milliards de dollars et Shiphoto.com international stan- jusqu’à 72 000 emplois au Users of the St. Lawrence Seaway had feared that the original New York rules would have dards set by out by the Canada et aux États-Unis. stopped commercial traffic on the waterway. International Mari- Depuis 2006, aucune time Organization.” nouvelle espèce n’a été in- Les usagers de la Voie maritime du Saint-Laurent craignaient que la réglementation envisagée “This action will troduite dans les Grands initialement par l’État de New York ne chasse tous les navires de commerce de la Voie maritime remove the potential Lacs à cause des eaux de du Saint-Laurent. for serious economic

80 Maritime Magazine 64 NY/NJ, les Grands Lacs et la NYDEC, Joseph Martens, a damage to the New York-New NYDEC Commissioner Voie maritime du Saint-Lau- indiqué que l’organisme avait Jersey container terminals Joseph Martens said the rent», a déclaré Ed Kelly, pré- décidé de laisser tomber les and the Great Lakes and St. agency had decided to drop sident de l’Association mariti- exigences proposées et d’opter Lawrence Seaway,” said Ed the original proposed re- me du Port de New York/New plutôt pour une «norme natio- Kelly, President of the Mari- quirements and instead pur- Jersey. nale techniquement applica- time Association of the Port sue “a technically feasible na- Le commissaire du ble». of New York and New Jersey. tional standard.” SJP A Escales de la MSC MSC calls au port de Saint John à at Port of Saint John compter du mois de mai to start in May

a Mediterranean Shipping connexion conteneurisée editerranean Shipping global container connec- LCompany (MSC), deuxiè- mondiale dont ils étaient pri- MCompany, the world’s tion for New Brunswick me armement conteneurisé vés depuis un quart de siècle, a second biggest container ship-pers which have not du monde, a annoncé que ses déclaré Jim Quinn, président- operator, has announced been available for the past navires allaient s’arrêter dans directeur général de l’Admi- it will begin making calls quarter century,” said Jim le port de Saint John à partir nistration portuaire de Saint in May to the Port of Saint Quinn, President and CEO de mai. John. Il s’agit d’une étape clé John. of Saint John Port Author- Il s’agira du premier ar- de la stratégie de renouvelle- The service will be the ity. “This is a key step in mement conteneurisé d’enver- ment du port de Saint John.» first by a global container Port Saint John’s renewal gure mondiale à desservir ce «C’est un honneur pour carrier to serve the New strategy.” port du Nouveau-Brunswick nous de faire partie de la stra- Brunswick port in more “We are honored to be en plus de 25 ans. Sa venue tégie de renouvellement de than 25 years. It marks an part of the renewal strategy ouvre un nouveau chapitre l’Administration portuaire et historic new chapter fol- of the Port of Saint John historique après le départ de d’être un outil de création de lowing the departure of a and the means of creation of plusieurs lignes de navigation nouvelles occasions d’affaires number of Far East shipping new international business d’Extrême-Orient, dont NYK internationales pour les indus- lines, including NYK and opportunities for the indus- et “K” Line, au milieu des an- tries du Nouveau-Brunswick», “K” Line, in the mid 1980s. tries of New Brunswick,” nées 1980. a commenté Sokat Shaikh, MSC’s present South- commented Sokat Shaikh, L’actuel Southbound Ser- président de MSC Canada. bound Service consists of President of MSC Canada. vice de la MSC comporte des «C’est un grand bond calls at the Port of Mont- “It’s a big leap for us on escales dans le port de Mon- pour nous sur la côte atlan- real connecting with the the Atlantic Coast,” Sarah tréal avec connexion aux deux tique», a déclaré au Maritime two transshipment hubs Norgaard, MSC Regional pôles de transbordement que Magazine Sarah Norgaard, of Freeport, Bahamas and Sales Manager, told Mari- sont Freeport (Bahamas) et directrice régionale des ventes Caucedo, Dominican Re- time Magazine. Caucedo en République domi- chez MSC. public. Saint John will be Last year, Saint John nicaine. Saint John sera inté- L’an dernier, Saint John integrated into the port ro- handled 44,377 TEUs – with gré à la rotation. a manutentionné 44 377 EVP tation. the bulk of the container «L’arrivée de la MSC au – et le gros du trafic conteneu- “The introduction of business coming from port de Saint John en mai risé était constitué de cargai- MSC to the Port of Saint shipments to and from the avec un service bihebdoma- sons en provenance et à desti- John this May with a bi- Caribbean. daire assure aux expéditeurs nation des Caraïbes. weekly service brings a du Nouveau-Brunswick une

Maritime Magazine 64 81 Ottawa débloque des fonds Ottawa funds pour le quai multiusagers key Sept-Îles multi-user de Sept-Îles dock project

e gouvernement fédéral a minière dans la fosse du Labra- he federal government sels carrying up to 300,000 Lrécemment accepté d’ac- dor. Trecently agreed to of- tonnes of cargo. It will be corder une aide financière Pierre Gagnon, PDG de fer financial support of up built on piles on the site of maximale de 55 millions de l’Administration portuaire de to $55 million for the con- the old Gulf Pulp and Paper dollars pour la construction Sept-Îles, a souligné: «Ce nou- struction of a multi-user, dock, with a 420-metre d’un quai multiusagers en eau veau terminal renforcera la deepwater dock in the Bay long approach. The dock profonde dans la baie de Sept- vocation du secteur de Poin- of Sept-Îles that will play a itself will have two berths Îles. Ce quai jouera un rôle te-Noire comme tremplin vital role in iron ore ship- and measure 450 metres in vital pour l’expédition du d’expédition majeur de minerai ping from the Port of Sept- length. minerai de fer du port de de fer au pays. Avec une capa- Iles to Asia and other world Some 1,000 jobs will be Sept-Îles vers l’Asie et d’autres cité annuelle de 50 millions markets. created during the two-year marchés mondiaux. de tonnes, le terminal devien- This represents one construction phase expected Cette subvention repré- dra un axe de développement quarter of the costs of a to start this spring upon re- sente le quart du coût du pro- stratégique pour le port et ses project due to be completed ceipt of regulatory approv- jet qui devrait être achevé sur usagers.» during a period of 18 to 24 als. une période de 18 à 24 mois. Le Selon le président du months. The Port of Sept- The dock project will Port de Sept-Îles contribuera conseil d’administration, Carol Iles will be contributing to meet the growing infra- au financement et Québec Soucy, le gouvernement fédé- the financing package, and structure needs of the Port ainsi que le secteur privé ral démontre ainsi sa «volonté support is also being sought of Sept-Iles amidst rapidly seront aussi sollicités. d’être un partenaire majeur from the provjncial govern- rising mining developments L’aide fédérale, qui pro- dans le développement à long ment and private industry. in the Labrador Trough re- viendra du Fonds pour les terme du port» ainsi que son Originating from the gion. portes d’entrée et les passages appui à l’industrie du fer et au Gateways and Border Cross- Pierre Gagnon, Presi- frontaliers, a été annoncée à développement économique de ings Fund, the federal sup- dent and CEO of the Sept- Sept-Îles le 13 février en pré- l’est du Canada. port was announced in Îles Port Authority, stressed: sence de l’honorable Denis Le port de Sept-Îles Sept-Îles on Feb. 13 in the “This new terminal will Lebel, ministre des Trans- compte devenir d’ici quelques presence of Denis Lebel, strengthen the Pointe-Noire ports, et de l’honorable Peter années le deuxième plus gros Minister of Transport, and sector’s major role in iron Penashue, ministre des Affai- port du Canada pour le volu- Peter Penashue, Minister of ore shipping in Canada, and res intergouvernementales. me manutentionné après Port Intergovernmental Affairs. with a capacity of 50 million Situé à Pointe-Noire, le Metro Vancouver, avec des car- Located at Pointe-Noire, tonnes annually, the ter- quai pourra accueillir les gaisons annuelles approchant the dock will accommodate minal will become a focus futurs navires Chinamax les 34 millions de tonnes. the future Chinamax ves- of strategic development qui transporteront jusqu’à for the Port and its 300 000 tonnes de mar- users.” chandises. Construit sur Board chair Carol pieux, sur le site de l’ancien Soucy said the Ot- quai de la Gulf Pulp and tawa authorities have Paper, le quai aura une demonstrated their longueur de 450 mètres. Il “desire to be a major offrira deux postes à quai partner in the port’s et aura une approche de long-term-develop- 420 mètres de long. ment” and their sup- Près de 1 000 emplois port for the iron in- seront créés pendant la dustry and economic phase de construction development in east- qui s’échelonnerasur deux ern Canada. ans et devrait débter ce Within a few years, printemps dès réception the Port of Sept- des autorisations réglemen- Iles is counting on taires. becoming the second Le nouveau quai per- biggest port in Can- mettra de répondre aux ada in volume terms besoins croissants d’infras- PSI after Port Metro The deepwater dock off Pointe-Noire will allow Chinamaxes of 300,000-tonne capacity to pick tructures auxquels le port Vancouver, with an- up large quantities of iron ore destined for Asia. de Sept-Îles doit faire face nual cargo approach- à cause de l’intensification Le quai en eau profonde de Pointe-Noire pourra accueillir des navires Chinamax d’une ing 34 million tonnes. rapide de l’exploitation capacité de 300 000 tonnes qui viendront charger de grandes quantités de minerai de fer à destination de l’Asie. 82 Maritime Magazine 64 Oshawa Oshawa devient une newest adminis- Canada tration Port portuaire Authority P A O a toute dernière com- From left to right, Gary Valcour, Chairman of Oshawa Port Authority, growth and invest- Lmission portuaire du Donna Taylor, CEO and Harbourmaster, the Honorable James Flaherty, ment,” said Gary Val- pays est devenue une admi- and Dr. Colin Carrie, MP, Oshawa. cour, Chairman of the nistration portuaire cana- Board of Directors of dienne (APC), se joignant De gauche à droite, M. Gary Valcour, président du conseil de l’Administration the Oshawa Harbour ainsi à 17 autres ports du portuaire d’Oshawa, Mme Donna Taylor, PDG et capitaine de port, l’honorable Commission and to- Canada. Cette annonce James Flaherty et M. Colin Carrie, député d’Oshawa. day Chairman of the récente de Transports Ca- Oshawa Port Author- nada vient récompenser ity. les efforts de Donna Taylor, In a Transport chef de la Commission por- Dans un communiqué de he last remaining Har- Canada press release tuaire d’Oshawa, doyenne des presse publié par Transports Tbour Commission in in February, Finance Min- dirigeants de ports au Canada. Canada en février lors d’une Canada has joined 17 other ister Jim Flaherty and Dr. «Je sais que Donna et le activité médiatique, l’hono- Canadian ports as a Canada Colin Carrie, Parliament- conseil d’administration y tra- rable Jim Flaherty, ministre Port Authority (CPA). The ary Secretary to the Min- vaillent depuis longtemps et des Finances, et Colin Carrie, recent announcement by ister of Health and MP je suis heureux de voir qu’ils secrétaire parlementaire de la Transport Canada follows for Oshawa, on behalf of prennent enfin la place qui ministre de la Santé et député prolonged efforts by Donna Transport Minister Denis leur est due parmi les 17 autres fédéral d’Oshawa, ont annoncé Taylor, head of the Oshawa Lebel, announced the cre- administrations portuaires», au nom de l’honorable Denis Harbour Commission and ation of the new CPA at an a déclaré au Maritime Maga- Lebel, ministre des Transports, longest-serving Canadian Oshawa media event. zine Gary LeRoux, directeur de l’Infrastructure et des Col- port chief executive. “Our government rec- exécutif de l’Association des lectivités, la création de la nou- “I know Donna and ognizes the significant role administrations portuaires ca- velle APC. the Board have worked on the Port of Oshawa plays nadiennes (AAPC). «C’était la «Notre gouvernement re- this for a long time and in the local economy,” said seule entité membre de l’Asso- connaît le rôle important que I am pleased to see they Minister Flaherty. ciation qui n’était pas une APC joue le port d’Oshawa dans have taken their rightful Established within the et cette anomalie sera désor- l’économie locale», a déclaré le place among the other 17 framework of the Canada mais corrigée.» ministre Flaherty. other Port Authorities,” Marine Act in 1998, CPAs «Cette annonce est l’abou- Créées en 1998 sous le Gary LeRoux, Executive operate at arm’s length tissement du dévouement, de la régime de la Loi maritime du Director of the Association from the federal govern- vision de l’avenir et du travail Canada, les APC sont des enti- of Canadian Port Author- ment and are directed by an acharné de nombreuses per- tés qui ne dépendent pas du ities (ACPA), told Maritime independent board of dir- sonnes. Elle constitue un jalon gouvernement fédéral. Dirigées Magazine. “They have al- ectors. They are required dans l’histoire du port en don- par un conseil d’administra- ways been the only Corpor- to be self-sufficient and nant aux usagers d’aujourd’hui tion indépendant, elles doivent ate member of the Associa- to fund their operations et de demain la confiance dont être autosuffisantes et elles tion that was not a CPA and through the revenues they ils ont besoin pour assurer la financent leurs opérations avec that will now be rectified.” generate. croissance continue du port les revenus qu’elles génèrent. “This announcement Located on Lake On- et y investir», a indiqué Gary Situé sur le lac Ontario à is the culmination of the tario some 51 kms from Valcour, président du conseil environ 51 km du Grand Toron- dedication, vision and hard Metro Toronto, the Port d’administration de la Com- to, le port d’Oshawa manuten- work of many people, and of Oshawa handles nearly mission portuaire d’Oshawa tionne annuellement près de marks a milestone in the 300,000 tonnes annually et aujourd’hui président du 300 000 tonnes de marchandi- life of the port by providing of various commodities, conseil de la nouvelle Adminis- ses variées, de produits de our current and prospect- steel products and project tration portuaire d’Oshawa. l’acier et de cargaisons spécia- ive port users with the cer- cargo. les. tainty needed for continued

Maritime Magazine 64 83 Port Metro Vancouver

À Port Metro Vancouver, Port Metro Vancouver l’année 2011 a été bonne reports strong, et marquée par la stabilité stable 2011

elon les données finales, le poursuivi M. Silvester. anada’s largest port stone of the Canadian econ- Splus grand port du Canada Le trafic conteneurisé to- Chandled 122.5 million omy,” Mr. Silvester said. a manutentionné 122,5 mil- tal a atteint 2,5 millions d’EVP tonnes of cargo in 2011, a Total container traffic lions de tonnes de marchandi- contre 2,51 millions d’EVP en 3.4% increase over the pre- amounted to 2.50 million ses en 2011, 3,4 % de plus qu’en 2010. vious year, according to TEUs versus 2.51 million 2010. Alors que le divers accusait final statistics. TEUs in 2010. Port Metro Vancouver a pu une baisse globale de 4,4 %, les Port Metro Vancou- While breakbulk cargo compter sur une hausse soute- exportations de bois d’œuvre ver saw continued growth was down 4.4% overall, nue (6 %) des conteneurs d’ex- augmentaient de 107 %, grâce in laden export containers breakbulk lumber exports portations chargés, indicateur surtout à la forte demande (up 6%), a key indicator of rose 107%, thanks main- clé de l’appétit des économies chinoise. the demand for Canadian ly to brisk demand from asiatiques pour les marchandi- En 2011, le divers a totalisé goods by Asian economies. China. ses canadiennes. Les exporta- un peu plus de 16 millions de New records were also set In 2011, breakbulk tions de charbon, de potasse et tonnes contre 16,8 millions de in coal, potash and forest cargo totaled just over 16 de produits forestiers ont aussi tonnes l’année précédente. products exports. million tonnes versus the atteint de nouveaux sommets. Le charbon a augmenté de “Our natural geo- year-earlier 16.8 million «Nous sommes la porte 7,8 %, à 32,6 millions de tonnes. graphical advantage as tonnes. d’entrée la plus proche des Les engrais à base de potasse the closest major gateway Coal cargo rose by économies de l’Asie-Pacifique, et de potassium, en hausse de for Asia Pacific economies 7.8% to 32.6 million tonnes. il s’agit d’un avantage géogra- 30 %, ont atteint 7,2 millions presents continuing oppor- Potash and potassium- phique naturel qui est un gage de tonnes. Les produits fores- tunities for growth in the based fertilizers soared by de croissance pour l’avenir», a tiers ont augmenté de 12,7 %, coming years,” said Robin 30% to 7.2 million tonnes. déclaré le PDG Robin Silvester. à 26,6 millions de tonnes. Les Silvester, President and Forest products climbed «Nous avons constaté en cargaisons de vrac liquide ont CEO. by 12.7% to 26.6 million 2011 la résilience du marché terminé l’année 2011 en baisse “What we have seen tonnes. Liquid bulk cargo d’exportation du Canada et de 20 %. in 2011 is resiliency in the ended 2011 down 20%. compte tenu de la multitude de Le volume étranger total a Canadian export market, Total foreign volume grands défis que doivent encore augmenté de 2,5 % pour s’éta- and as international econ- rose by 2.5% to 95.6 mil- relever les économies étrangè- blir à 95,6 millions de tonnes omies continue to face lion tonnes, while domestic res, les ressources naturelles tandis que le volume intérieur many difficult challenges, volume increased by 7% to demeurent la pierre angulaire était en hausse de 7 % à 26,9 Canada’s natural resources 26.9 million tonnes. de l’économie canadienne», a millions de tonnes sectors stand as a corner-

84 Maritime Magazine 64 La page de l’AGGIMQ L’Association des graduées et des gradués de l’Institut maritime du Québec www.aggimq.ca

Chères graduées, chers gradués,

C’est avec honneur et un immense plaisir que j’ai membre ou un ancien membre égaré)… Comme vous le accepté le mandat qui m’a été confié lors de notre savez, ce qui est le plus important et le plus agréable de dernière assemblée générale, celui de vous représenter en nos rencontres, c’est de retrouver nos amis et anciens tant que président. Sachez que j’y mettrai tous les efforts collègues. Le succès de notre banquet et de l’AGGIMQ est pour relever ce nouveau défi. Cette année, nous fêterons le aussi entre vos mains. 50e anniversaire d’existence de votre Association Enfin, je profite aussi de l’occasion pour remercier (AGGIMQ). Nous soulignerons l’événement en vous réser- sincèrement Bruno Beaulieu, qui a accompli un travail vant quelques petites surprises. Votre conseil d’adminis- formidable en tant que président au cours des huit der- tration travaille déjà à l’organisation de cette soirée. Nous nières années. Nous lui souhaitons beaucoup de succès vous communiquerons plus de détails au cours des pro- dans ses prochains défis et un très bon retour à la mer. chains mois. Mais pour rendre cette prochaine rencon- Au plaisir de vous revoir toutes et tous lors de notre tre encore plus mémorable, j’aimerais vous confier une prochaine rencontre annuelle. petite tâche, celle d’amener ou de ramener au moins une personne avec vous dans l’Association (un nouveau Christian Ouellet

Banquet et assemblée générale 2011 Le 18 février dernier, une quarantaine de Caroline Durand (trésorière), Marie- membres ont assisté à la 49e assemblée Andrée Mongeau (secrétaire), ainsi que générale qui se déroulait à l’hôtel Plaza Paul-Denis Vallée, Christian Demers et Québec. En plus des sujets habituels, l’as- André Richard comme administrateurs. semblée a confié aux membres du Conseil Nous tenons à remercier Claude Pagé et d’administration le mandat de faire l’éva- Bruno Beaulieu pour leur implication luation du site Internet actuel de l’Asso- durant toutes ces années. ciation et, s’il y a lieu, d’en faire la mise à Enfin, le banquet annuel, qui s’est tenu jour. Ce dossier est présentement à l’étude en soirée, a accueilli plus de 130 person- par les administrateurs. De plus amples nes. Comme d’habitude, cette soirée a été informations à ce sujet vous seront com- l’occasion d’honorer les bordées d’argent muniquées au cours des prochains mois. et d’or. Depuis quelque temps, nous sou- Nous avons aussi eu la chance de lignons également les 10 ans de gradua- découvrir les nouveaux navires de classe tion. Nous avons également remis notre Trillium de la compagnie CSL grâce à première bordée de diamant au capitaine notre conférencier, M. Claude Dumais. Jean-Paul Turcotte, qui est l’un des fon- Ce dernier a su captiver et intéresser les dateurs et fidèle membre de l’Association membres tout au long de sa présentation. Capitaine Jean-Paul Turcotte, depuis ses débuts! L’assemblée fut aussi l’occasion bordée de diamant. Pour devenir membre ou pour de plus d’élire un nouveau conseil d’adminis- amples informations, visitez notre site tration. Celui-ci est maintenant composé de: Christian www.aggimq.ca ou contactez-nous à [email protected]. Ouellet (président), Charles Laliberté (vice-président),

Bordées d’or. Bordées d’argent.

Maritime Magazine 64 85 CALENDAR OF EVENTS Calendrier des événements 15 au 17 MAI MAY 15-17 Conférence hydrographique du Canada Canadian Hydrographic Conference L’Arctique – Vieux défis, nouvelles approches The Arctic: Old Challenges, New Approaches Scotiabank Conference Centre Scotiabank Conference Centre Niagara Falls, ON, Canada Niagara Falls, ON, Canada www.chc2012.ca www.chc2012.ca 22 au 24 MAI MAY 22-24 Breakbulk Europe Transportation Breakbulk Europe Transportation Conference and Exhibition Conference and Exhibition The Antwerp Expo The Antwerp Expo Antwerp, Belgium Antwerp, Belgium www.joc.com/conferences www.joc.com/conferences 29 et 30 MAI MAY 29-30 Green Tech 2012 Green Tech 2012 Hôtel Loews Le Concorde Loews Hotel Le Concorde, Québec, QC, Canada Quebec City, QC, Canada www.green-marine.org www.green-marine.org 4 et 5 JUIN JUNE 4-5 Container Shipping Conference Container Shipping Conference Sheraton Honkou Sheraton Honkou Shanghai, China Shanghai, China [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] 10 au 12 JUIN JUNE 10-12 Saint John Port Days Saint John Port Days Canada’s Gateway to Latin America And the Caribbean Canada’s Gateway to Latin America And the Caribbean Saint John Trade & Convention Center Saint John Trade & Convention Center Saint John, NB, Canada Saint John, NB, Canada www.sjport.com www.sjport.com 18 au 21 JUIN JUNE 18-21 AIVP - 13e Conférence Mondiale Villes et Ports AIVP - 13th World Conference Cities and Ports Nantes Saint-Nazaire, France Nantes Saint-Nazaire, France www.citiesandports2012.com/fr www.citiesandports2012.com/en 24 au 26 JUIN JUNE 24-26 76th International Joint Conference 76th International Joint Conference Fairmont Mont-Tremblant, Fairmont Mont Tremblant, Mont-Tremblant, QC, Canada Mont Tremblant, QC, Canada [email protected] [email protected] 613-232-3559 613-232-3559 19 au 22 AOÛT AUGUST 19-22 ACPA Annual AGM and Conference ACPA Annual AGM and Conference Hamilton, ON, Canada Hamilton, ON, Canada [email protected] [email protected] 5 et 6 SEPTEMBRE SEPTEMBER 5-6 Inland Ports Logistics Conference Inland Ports Logistics Conference Marriott Oak Brook Hills Resort Marriott Oak Brook Hills Resort Oak Brook, IL, USA Oak Brook, IL, USA www.joc.com/conferences www.joc.com/conferences 21 au 25 OCTOBRE OCTOBER 21-25 AAPA Annual Convention AAPA Annual Convention Arthur B. Outlaw Convention Center Arthur B. Outlaw Convention Center Mobile, Alabama, USA Mobile, Alabama, USA www.aapa-ports.org www.aapa-ports.org If you wish to suggest an event to be inserted in the calendar, please contact [email protected] Si vous désirez proposer un événement pour insertion dans le calendrier, prière de contacter [email protected] 86 Maritime Magazine 64 annonceurs advertisers

ABS...... 5 ABS...... 5 Administration portuaire de Hamilton...... 27 Algoma Central Corporation...... Back cover Algoma Central Corporation...... Couverture extérieure arrière CMC – Chamber of Marine Commerce...... 7 Alliance verte...... 19 CN – Canadian National Railway Company ...... 57 CCM – Chambre de Commerce Maritime...... 7 City of Hamilton...... 29 CN – Compagnie des chemins de fer nationaux du Canada...... 57 Corporation of Lower St. Lawrence Pilots...... 59 CSEM – Centre de Simulation et d’Expertise Maritime...... 59 Dilts Piston Hydraulics...... 19 City of Hamilton...... 29 ECRC – Eastern Canada Response Corporation...... 19 Corporation de Gestion de la Voie Maritime Fednav...... 37 du Saint-Laurent ...... 9, 88 GLS – Great Lakes Stevedoring...... 33 Corporation des pilotes du Bas-Saint-Laurent...... 59 Green MARINe...... 19 Dilts Piston Hydraulics...... 19 Groupe Desgagnés...... Inside front cover Fednav...... 37 Hamilton Port Authority...... 27 GLS – Great Lakes Stevedoring...... 33 Heddle Marine Service...... 44 Groupe Desgagnés...... Couverture intérieure avant IMO – International Maritime Groupe Océan...... 1 Organization ...... Inside back cover Heddle Marine Service...... 44 Institut Maritime du Québec...... 8 Institut Maritime du Québec...... 8 Logistec Corporation...... 73 Logistec Corporation...... 73 MGT – Montreal Gateway Terminals Partnership...... 65 MGT – Société Terminaux Montréal Gateway...... 65 MSRC – Maritime Simulation and Resource Centre...... 59 McAsphalt Marine Transportation...... 41 McAsphalt Marine Transportation...... 41 McKeil Marine...... 51 McKeil Marine...... 51 Navtech Architecture Navale...... 56 Navtech Naval Architecture...... 56 OMI – Organisation Maritime Internationale Ocean Group...... 1 ...... Couverture intérieure arrière Parrish and Heimbecker...... 40 Parrish and Heimbecker...... 40 Port of Halifax...... 11 Port de Halifax...... 11 Port of Montreal...... 63 Port de Montréal...... 63 Port of Sept-Îles...... 21 Port de Sept-Îles...... 21 Provmar Fuels...... 39 Provmar Fuels...... 39 Richardson International ...... 47 Richardson International ...... 47 RUETGERS Canada ...... 31 RUETGERS Canada...... 31 Shiphotos.com...... 56 SIMEC – Société d’Intervention Maritime Est du Canada...... 19 Soderholm Maritime Services...... 50 Shiphotos.com...... 56 Termont Montréal...... 72 Soderholm Maritime Services...... 50 The St. Lawrence Seaway Management Termont Montréal...... 72 Corporation...... 9, 88 Transhub Ontario...... 50 Transhub Ontario...... 50 Urgence Marine...... 15 Urgence Marine...... 15

Maritime Magazine 64 87 SLS 15290 New Service Incentive v6 Maritime:New Business 20/10/11 8:57 AM Page 1

SAVE UP TO 40%

The Discounts Just Got DEEPER with the Service Incentive Program!

If you Qualify as New Business on the Seaway you can save up to 20% on tolls. Carriers who also qualify as a New Service on the Seaway could save up to an additional 20% for a 40% total savings on tolls!

These add to the savings of shipping via the Great Lakes St. Lawrence Seaway System.

Visit our website for details or call Market Development at 905-641-1932 x5438 www.hwyh20.com/tollincentives.html SLS 15290 New Service Incentive v6 Maritime:New Business 20/10/11 8:57 AM Page 1

SAVE UP TO 40%

The Discounts Just Got DEEPER with the Service Incentive Program!

If you Qualify as New Business on the Seaway you can save up to 20% on tolls. Carriers who also qualify as a New Service on the Seaway could save up to an additional 20% for a 40% total savings on tolls!

These add to the savings of shipping via the Great Lakes St. Lawrence Seaway System.

Visit our website for details or call Market Development at 905-641-1932 x5438 www.hwyh20.com/tollincentives.html visit www.imo.org for your local distributor