2018

Sélection tourisme Périgord Quercy Limousin

magazine gratuit FRANÇAIS ENGLISH ESPAÑOL

Château et jardins de Jumilhac (classé Monument Historique) Site majeur du Parc Naturel Régional Périgord-Limousin

©A_Dang/CRT de NouvelleAquitaine Accrobranche en Limousin - CORRÈZE Gabarre de Beynac - DORDOGNE La Forêt des Singes à Rocamadour - LOT

www.selection-tourisme.com L’ancienneté nous donne des ailes ! Après l’arrivée de Margot avec ses “coups de cœur“ pour vous accompagner pendant vos vacances, c’est au tour de communes, qui, soucieuses de vous garantir un bon séjour, vous présentent leur animations estivales. Vous pourrez également les retrouver sur le site : wwww.selection-tourisme.fr/agenda-et-manifestations ou sur www.tourismeenperigord.com Bonnes vacances à tous !

Oldness gives us wings ! After the arrival of Margot with her “favourites” to accompany you during your holidays, municipalities, anxious to ensure you a good stay, present their summer events. You can also find them on the site : wwww.selection-tourisme.fr/agenda-et-manifestations or on www.tourismeenperigord.com Osez Happy Holidays to all ! l’expérience ¡ La antigüedad nos da alas! Después de la llegada de Margot con sus “favoritos” para acompañarlo durante sus vacaciones, es el turno de los en nacelle municipios, quienes, ansiosos por garantizarle una buena Installée en 1907 et accrochée à un seul cable elle estadía, presentan sus eventos veraniegos. tournait aléatoirement sur elle-même et offrait aux También puede encontrarlos en el sitio : occupants une vue panoramique sur les concrétions. wwww.selection-tourisme.fr/agenda-et-manifestations o Grâce à un nouveau système spécifi que retrouvez les en www.tourismeenperigord.com sensations de cette descente unique et originale avec vision à 360°. Felices fiestas a todos !

- photo Francès Sélection tourisme est une édition de Couleurs & Création 61, rue des arbousiers - 83 250 LA LONDE-LES-MAURES

Asbury www.selection-tourisme.com et www.tourismeperigord.fr Rédactrice en chef : Laurence MAULÉON Secrétaire de rédaction : Jacques BERNIER Dessinatrice (personnage Margot) : Marine Bois LE BUGUE/VÉZÈRE Régie publicitaire : Couleurs & Création Tél. 05 53 07 27 47 +33 (0)6 76 32 32 93 - [email protected] Première grotte Ce magazine est gratuit, il ne peut être vendu. www.gouffre-proumeyssac.com en labellisée

Gouffre-AP-CouleursCreation-150x280-2018-1.indd 1 27/04/18 17:09 ©Laetis/CRT_Limousin Cahier pratique Édito 3 Carte centrale 38 Office de tourisme 74 La Roque-Saint-Christophe Dos Dordogne

LA LÉGENDE DES 1001 CHÂTEAUX 8 Le château de Jumilhac 9 SUR LA ROUTE DES TROUBADOURS 10 Les Milandes 11 TERROIR ET SAVEUR 42 Chocolat Bovetti 43 Périgord Noir 16 Sarlat-la-Canéda 17 Château de Sauvebœuf 15 La Roque-Gageac 18 LA BELLE HISTOIRE AVANT L’HISTOIRE 21 AU FIL DE L’EAU 22 Les Gabarres de Beynac 23 Les Cabanes du Breuil 38 Terrasson 26 Le Gouffre de Proumeyssac 24 Univerland 24 Périgord Blanc 27 Périgueux 28 Périgord Vert 30 Cœur du Périgord 37 Périgord Pourpre 33 Lot Bergerac 34 PAYS DES BASTIDES 36 46 Quercy 42 TERROIR ET SAVEUR 52 Pays de Gourdon 48 Rocamadour 48 La Forêt des Singes Visitez le château le jour ou la nuit 49 Pays de Souillac 50 La Grotte de Pech-Merle 51 Musée Champollion - Les Écritures du Monde 52 Chemin de fer du haut-Quercy 53 La Grotte de Presque 53 Puy-l’Évèque 53 Mécanica 54 AGENDA ESTIVAL Limousin 58 Corrèze 59 LA HAUTE-CORRÈZE 61 Agenda estival de Haute-Corrèze 62 Pompadour et l’agenda estival 65 Les Pans de Travassac

©A_Dang/CRT Tourisme_Limousin 67 Tulle, le Centre Aqua et l’agenda estival siècles d’Histoire, d’Art et d’Architecture en Périgord-Limousin 68 Haute-Vienne centuries of History, Fine Art and Architecture in Périgord-Limousin 70 LA PORCELAINE DE LIMOGE 5 71 Marcognac 72 Pays de Saint-Yrieix-la-Perche Tél. +33 (0)6 09 61 78 40 73 Le centre de la mémoire d’Oradour-sur-Glane www.chateaudejumilhac.com voir Classé Monument Historique page 09 Le Périgord se rêve en or

Un comté ou un département ? Si vous venez en vacances en Périgord et que vous ne voulez pas visiter la Dordogne, eh bien raté ! C’est le même territoire ! Longtemps confondu, le Périgord est le nom du Comté historique. En 1790, lors du découpage des départements, ce Comté prit le nom de Dordogne, en changeant tout de même quelque peu les limites. Alors maintenant ne confondez plus ! Mais sachez qu’ici, on dit plus souvent Périgord que Dordogne.

Un porte bonheur ! Comme un trèfle à 4 feuilles, le Périgord se décline en 4 couleurs. Un peu saugrenue comme idée nous diriez-vous, mais cela permet de se repérer plus facilement dans ce vaste département de plus de 9000 km2. Au fil des pages de ce magazine, vous pourrez effeuiller notre trèfle au gré des couleurs.

A county or a department ? If you come for holidays in Périgord, and if you don’t want to visit the Dordogne, you are wrong! It’s the same territory. The Périgord is the name of the historic County. In 1790, with the cutting of the departments, this County took the name of Dordogne, with some modifications of the limits. So now, don’t confuse again! But here, people more often say Perigord than Dordogne. A good fortune sign ! Like a four leaves-clover, the Périgord is described in four colours. Preposterous idea, maybe, but which allows locating oneself more easily in this department, more than 9000 km² vast.

¿Un condado o una provincia? Puede ocurrir que Ud prepare sus vacaciones en el Périgord sin querer visitar la Dordogne. Misión imposible ya que son el mismo territorio. Perigord es el nombre histórico del condado hasta que en 1790 se efectuó la configuración del territorio francés en provincias, pasando a tomar el nombre de Dordogne, cambiando ligeramente sus límites geográficos. Una vez comprendida esta explicación hay que decir que aquí utilizamos más corrientemente el término de Perigord que el de Dordogne. Un amuleto Como un trébol de cuatro hojas, el Perigord se parcela cromáticamente con los cuatro colores que identifican cada zona de este vasto territorio de más de 9.000 km2 que iremos descubriendo como si Le Périgord deshojáramos nuestro trébol. 6 SÉLECTION TOURISME 2018 La légende des 1001 châteaux

Au cours de vos balades, vous serez enchantés par la richesse patrimoniale du Périgord. Châteaux juchés sur des éperons rocheux, belles demeures où l’on se prend à rêver de temps lointains, manoirs majestueux cachés dans des écrins de verdure...rythmeront ©Alban_GILBERT/CRTA vos découvertes. Mais pourquoi autant de châteaux dans cette

1001CHÂTEAUX région ? La légende raconte que c’est grâce à un petit ange un peu Le château de Jumilhac et ses jardins The Legende of 1001 castles étourdi. Approchez-vous, nous allons vous la conter ! Raise your head to heaven, a thousand miles 01 juin au 30 septembre : 10h à 19h Levez la tête vers le ciel, à mille away, and imagine three angels mandated to Au cœur du Périgord, partez à la décou- Nocturnes les mardis à 21h30 les lieues de là, et imaginez 3 anges + + give gifts to men. There is Urbain who has to verte de ce château construit entre le jeudis en juillet et Août scatter streams on the land. Hippolyte’s mission mandatés pour faire des cadeaux XIIIème et le XVIIème siècle, revivez son his- + Dîners gourmands le mardi et Visites aux hommes. Il y a Urbain qui gourmandes le jeudi en juillet-août is to provide our world with fields. And finally, An- toire et celle de ses bâtisseurs devenus (sur réservation) doit disperser sur la terre des tonin who must sow castles where men have no Comte de Jumilhac (1597), Marquis (1655) 01/04 - 31/05 et 01/10 - 15/11 de 14h à 18h home. All 3, with their bundle, board their cloud ruisseaux. Hippolyte, lui, a pour et enfin Duc de Richelieu en 1822 ! Hors périodes : samedi et dimanche with the mission to neither favor nor disadvan- mission de doter notre monde Exceptionnel par ses toits féeriques ornés de 14h à 18h. ou sur R.V au 06 09 61 78 40 tage anyone. The trip is long, fatigue is quickly de champs. Et enfin, Antonin qui de faîtières aux allégories seigneuriales 05 53 52 42 97 felt and Antonin decides to take a nap. He parks doit semer des châteaux là où les et alchimiques, classé Monument Histo- [email protected] his cloud over Perigord to enjoy the beauty of the hommes n’ont pas de logis. Tout rique, il retrace au travers des fresques, Jumilhac-le-Grand - E5 landscape, and falls into the arms of Morpheus. 3, dotés de leur baluchon, em- meubles, cuivres, boiseries … 5 siècles www.chateaudejumilhac.com When, suddenly, a breeze wakes him up. He barquent sur leur nuage en ayant d’Art, d’Histoire et d’Architecture en jumped, kicked his backpack and dropped it, Périgord-Limousin. pour mission de ne favoriser ni while he still had 1001 castles to distribute ! Here Quant à ses jardins ils évoquent l’Or et l’Al- de désavantager personne. Le you know our secret now, but especially do not chimie au travers de labyrinthe, repeat it to anyone ! voyage est long, la fatigue se fait roseraie, fontaine, mini planétarium vite ressentir et Antonin décide et autres parterres fleuris. La leyenda de 1001 castillos de faire un petit somme. Il gare Et pourquoi pas une visite nocturne en son nuage au dessus du Périgord costume, avec flambeaux et bougies ? Levanta la cabeza hacia el cielo, a miles de pour profiter de la beauté des kilómetros de distancia, e imagina a tres ángeles obligados a dar regalos a los hombres. Urbain paysages, et tombe dans les bras tiene que dispersar arroyos en la tierra. La misión de Morphée. Quand, tout à coup, In the heart of the Dordogne, the cas- de Hippolyte es proporcionarle a nuestro mundo une brise le réveille. Il sursaute, tle of Jumilhac, built between the XIIIth and campos. Y, por último, Antonin, que debe sembrar donne un coup de pied à son ba- the XVIIth, is exceptional with its alchemical castillos donde los hombres no tienen hogar. luchon et le fait tomber, alors qu’il fairytale roofs. Los 3, con su paquete, abordan su nube con la lui restait encore 1001 châteaux à Private castle, part of French Heritage, that misión de no favorecer ni poner en desventaja a distribuer ! Voilà vous connaissez has belonged to the same family since the nadie. El viaje es largo, la fatiga se siente rápi- notre secret maintenant, mais XVIthc. Discover their legend through archi- damente y Antonin decide tomar una siesta. Él surtout ne le répétez à personne! tecture, frescoes, paintings, furniture… estaciona su nube sobre Perigord para disfrutar In the terraced gardens “à la française“, gold de la belleza de los paisajes y cae en los brazos and alchemy are the historical elements de Morpheus. Cuando, de repente, una brisa lo leading you through the maze, rose garden, despierta. Saltó, pateó su mochila y la dejó caer, renaissance planetarium, fountain and flow- ¡mientras todavía tenía 1001 castillos para distri- erbeds. buir! ¡Aquí conoce nuestro secreto ahora, pero And why not a magical night visit with cos- especialmente no se lo repita a nadie! tumes, music and torch lights ?

8 SÉLECTION TOURISME 2018 SÉLECTION TOURISME 2018 9 D’après la légende, il y aurait 1001 châteaux en Périgord. Du château fortifié au château Sur la route Renaissance, en passant par la maison forte ou la gentilhommière, il contribuent à la notoriété des trou badours du Périgord, comme les châteaux de la Loire ! Leur construction s’est principalement étalée du XIème s. jusqu’à la Révolution. Les châteaux tels Dès la seconde Des textes sen- que nous les connaissons aujourd’hui ont été moitié du XIIème suels idéalisant la modifiés tout au long des siècles, superposant siècle, nous aussi femme et surtout différents courants architecturaux. Pendant la en Périgord, on a l’amour que les guerre de 100 ans, Anglais et Français se faisaient nos “Roméos“ pour hommes pou- ainsi face d’un promontoire à l‘autre. ravir nos “Juliettes“. vaient leur porter Alors que les croi- sans crainte ni According to the legend, there would be 1001 castles in sades sévissent, honte. Bref, nous Périgord. From the fortified castle to the Renaissance castle, les troubadours sommes bien loin through the fortified house or the manor house, it contributes to the notoriety of Périgord, like the castles of the Loire! Their adoucissent les des guerriers virils construction was mainly spread from the 11th century. until TROUBADOUR mœurs. et sanguinaires. the Revolution. The castles as we know them today have Oublions l’image La plupart des been modified throughout the centuries, superimposing differ- On the road with troubadours des troubadours troubadours ent architectural trends. During the 100 years war, English and From the second half of the 12th century, we also in Périgord, allant de villes sont de grands French faced each other from one promontory to another. have our “Romeos“ to delight our “Juliettes“. While the cru- en marchés pour seigneurs et fré- sades are raging, the troubadours soften the mores. gagner leur pauvre quentent les cours Forget the image of troubadours going from cities to markets pitance. Très vite le d’Occitanie. Pour to earn their poor pittance. Soon Périgord and Limousin be- Périgord et le Li- n’en nommer que LES MILANDES come a true artistic home where many troubadours sing the mousin deviennent quelque uns : Venez retrouver la pétillante et gé- “fine amor“. Sensual texts idealizing the woman and especially néreuse Joséphine Baker dans son the love that men could wear without fear or shame. In short, un véritable foyer Bertran de Born ancienne demeure, le Château des we are far from the virile and bloodthirsty warriors. artistique où bon du château de Milandes. Robes, ceinture de bananes, Most of the troubadours are great lords and attend Occitania nombre de trou- Hautefort, Girault photographies inédites... Spectacle de classes. To name just a few: Bertran de Born from Hautefort badours chantent de Bornelh de la rapaces. Castle, Girault de Bornelh from the region of , Arnaut le “fine amor“. contrée d’Exci- de Mareuil .... deuil, Arnaut de Mareuil.... En la carretera trovadores Desde la segunda mitad del siglo XII, también en Périgord, tenemos nuestros “Romeos” para deleitar a nuestras “Julie- ttes”. Mientras las cruzadas son furiosas, los trovadores suavi- zan las costumbres. Olvídese de la imagen de trovadores que van de ciudades a mercados para ganar su pobre miseria. Pronto Périgord y Lemosín se convierten en un verdadero hogar artístico donde muchos trovadores cantan el “fine amor”. Textos sensuales que idealizan a la mujer y especialmente el amor que los An exhibition about Joséphine Baker, awaits you! Bird of prey display in the hombres pueden usar sin miedo ni vergüenza. En resumen, garden! El castillo de Josephine Baker, estamos lejos de los guerreros viriles y sedientos de sangre. gran dama de una generosidad sin par y La mayoría de los trovadores son grandes señores y asisten a reina del music hall ! las clases de Occitania. Para nombrar solo algunos: Bertran de Born del Castillo de Hautefort, Girault de Bornelh de la Château des Milandes región de Excideuil, Arnaut de Mareuil .... Castelnaud la Chapelle - Carte : E9 05 53 59 31 21 - [email protected] Ouvert du 30/03/2018 au 11/11/2018 et du 22/12/2018 au 6/01/2019

10 SÉLECTION TOURISME 2018 SÉLECTION TOURISME 2018 11 Banne Bridoire Magnifique forteresse féodale Classé Monument Historique, Bridoire trônant sur un éperon rocheux date du XVème, situé au cœur du vi- entre Couze et Beaumont. gnoble de Monbazillac. Construit pour l’évêque de Salon, salle des gardes, prison sou- Sarlat au XIVème, c’est au- terraine, chambre du roi, chapelle, jourd’hui une propriété privée mais aussi jeux d’antan pour revivre le qui malheureusement ne se passé à tout âge ! visite plus.

Château de Hautefort Château de Lanquais

Hautefort Lanquais D’origine médiévale, il a été entiè- Le château de Lanquais est surnommé “le rement modifié au fil des siècles. Il Louvre inachevé du Périgord“ et se visite. passera ainsi de forteresse à prison Sa construction s’est échelonnée sur dif- pour finir comme château de plai- férentes périodes, ce qui explique la jux- sance. Bien que les aléas de la vie taposition d’un corps de logis du XVème, ne l’ai pas épargné : révolution, in- offrant toutes les possibilités de défense cendie ... il est aujourd’hui un joyau d’un château fort et d’un palais à l’ita- Château de Banne Château de Bridoire dans un écrin de verdure que sont lienne, de style Renaissance. ses jardins à la française disposés en terrasse autours de lui.

Château de Castelnaud Château de Château l’Évêque

Castelnaud Château de Laussel Château de Losse Bâti au XIIème sur un éperon ro- cheux, il offre un magnifique panorama sur la vallée de la Laussel Losse Dordogne. C’est un parfait Dressé juste en face de la forte- Passage obligé entre les grottes de Las- exemple de fortification mé- resse de Commarque, il a été bâti caux et le Musée national de la Préhis- diévale. Il abrite aujourd’hui par les seigneurs de Commarque toire aux Eyzies, la forteresse médiévale une importante collection au XVème siècle. Bien qu’ayant subi est bâtie en à pic, dominant la vallée de d’armes et d’armures, et pré- quelques destructions, et ne se vi- la Vézère, et, est enserrée de murailles et sente une reconstitution des Château de Commarque sitant pas, ce château laisse l’ima- bordée de douves profondes. plus puissantes machines de gination vagabonder, en se prome- Un grand Logis Renaissance y a été édifié siège du Moyen Âge. nant dans la vallée au pied des 2 entre 1570 et 1576. forteresses. Laxion Château l’évêque Commarque 1575 est sans doute l’année de construc- Ancien Palais d’été des Depuis la préhistoire Commarque a tion de la tour Sud de ce petit bijou de la Évêques de Périgueux, cet inspiré l’homme, l’a protégé, nourri et Renaissance périgourdine. Longtemps élégant édifice entouré d’un fait rêver. Son château en partie res- délaissé malgré les rêves de grandeur parc à l’anglaise où poussent tauré et ouvert au public, fût construit qu’avaient pour lui ses anciens proprié- partout des hydrangeas, est un au fond d’une vallée, si bien que, sur- taires, le Château de Laxion se réveille lieu romantique à souhait. Il est gissant de la forêt au bout du chemin, lentement de son profond sommeil grâce l’une des plus gracieuses ma- la vieille bâtisse vous transporte litté- au dévouement et au courage de ses ac- nifestations de l’art gothique ralement au temps des chevaliers. tuels propriétaires. en Périgord. Château de Laxion

12 SÉLECTION TOURISME 2018 SÉLECTION TOURISME 2018 13 L’Herm Monbazillac Ce chef-d’œuvre d’architec- Bâti vers 1550, ce fief protestant est Les 4 baronnies du Périgord ture gothique flamboyant édi- classé au titre des monuments his- fié entre 1500 et 1520 par Jean toriques. Le château présente une Beynac Bourdeilles de Calvimont sera abandonné architecture singulière : mélange de Le château surplombe la rivière de Cette baronnie charmera l’amateur suite à de nombreux crimes. systèmes défensifs médiévaux et 140m, comme un navire échoué. Une d’art et d’histoire: deux châteaux position stratégique sur la falaise est d’époques différentes (Moyen-Âge et Ce lieu romantique “à cœur d’élégances de la Renaissance. Ce une architecture de défense, il est ha- Renaissance), bâtis sur une terrasse ouvert“ s’offre à vous pour une château emblématique du Berge- bité depuis l’âge du bronze. Des pages rocheuse rehaussée d’un rempart découverte inoubliable et vous racois est demeuré imperturbable d’histoires y sont gravées à jamais. surplombant la Dronne. séduira par son authenticité. depuis la fin du èmeXVI . Il est la pro- Grâce aux travaux de protec- priété de la Cave Coopérative de tion entrepris depuis 2000, le Monbazillac depuis 1960 dont les vins château est maintenant proté- sont célèbres bien au-delà des fron- gé et sauvegardé. tières de l’Aquitaine. ©B._DUPUY/CRTA

Château de L’Herm Château de Monbazillac Biron Mareuil Entre le XIIIème et le XVIIIIème, chaque Berceau du célèbre troubadour Arnaut siècle a laissé son empreinte, évo- de Mareuil au XIIème siècle, il fut détruit quant les vicissitudes de cet édifice pendant la guerre de Cent Ans, et monumental: donjon du XIIème, cha- reconstruit au XVème. Y est consacrée pelle à double étage, appartements une pièce au Premier Empire et à Renaissance, impressionnantes cui- l’histoire du maréchal Lannes, duc de sines voûtées, salle des Etats… Montebello (1769-1809).

Date/ Évènement Horaires Château de Montréal Château de Puymartin Contes Merveilleux au 12 Juillet Château. “Le à 20 h30 Chat Botté“ Montréal d’après Grimm. Château de la Renaissance avec Puymartin Entre Sarlat et les Eyzies le regard est une façade ornée de colonettes attiré par les tours crénelées de ce Cinéma en et de fenêtres à meneaux, to- plein air château construit au XIIème. Détruit, re- talement entouré de remparts Festival du 07 Août construit, restauré, il fut toujours ha- Périgord à 19h et de fortifications du émeXII et bité, et l’est encore aujourd’hui, par la Noir, “Les XIIIéme siècle. La chapelle de la famille de Montbron qui conserve ainsi Sauvebœuf Misérables“ Renaissance a été construite Magnifique édifice du èmeXVII , inscrit aux les biens de famille, mobilier, tapisse- pour abriter une relique de la Monuments Historiques. Bordant la Vé- ries..., ainsi que le Cabinet Mytholo- Fin couronne d’épines du Christ zère, il est situé en plein cœur de la Vallée Octobre gique, unique en Périgord. Halloween trouvée sur le corps du général de l’Homme et du Périgord Noir. Ce site ( dates à Talbot à la bataille de Castillon. authentique, dans un cadre exceptionnel, définir) vous invite à remonter le temps à la dé- couverte de ses murs et son musée de la Aubas - E7 préhistoire. Il est situé à Aubas, à 3.5 km de Téléphone : 05 53 51 89 46 Montignac-Lascaux. chateau-de-sauveboeuf.jimdo.com

14 SÉLECTION TOURISME 2018 SÉLECTION TOURISME 2018 15 Pays d’eau Pays du bien-vivre Pays aux multiples facettes

Au sud-est, le Sarlat-la-Canéda - Les enfeux et la lanterne des morts Périgord noir, traversé Sarlat principalement par la Capitale du Périgord Noir, Sarlat est Le Périgord Vézère et la Dordogne, ne connu pour sa concentration excep- tionnelle de monuments historiques au tient pas son nom de la m². Pour vous en révéler tous les se- noir truffe comme beaucoup crets, il faut déambuler dans les ruelles pavées à l’ancienne et se laisser enva- le pensent ! Cette couleur hir par l’atmosphère : le riche passé y a lui a été attribuée dès laissé des empreintes à tous les coins At the de rues ! le XVIIIème siècle pour South East, the “Périgord Noir“, évoquer les forêts Capital of Black Périgord, Sarlat is known for its exceptional concentration mainly crossed sombres et épaisses ainsi of historical monuments to m². To reveal by the Vézère and que les charbonniers qui all the secrets, you have to stroll through Dordogne rivers, the old cobbled streets and let yourself be does’nt owe its y transformaient le bois. invaded by the atmosphere: the rich past has left footprints on every street corner! name to the truffle, Sarlat-la-Canéda - Place de la Liberté as many people think! The colour Évènement Date was attributed Situado al sudeste Festival de Théâtre 19/07 au 04/08 during the XVIIIth c. del territorio y atravesado because of the dark por los ríos Vézère y Dordogne, la región Festival du Film 13 au 17/11 and thick forests no debe su apelación and of the men who a la abundancia de transformed wood in Belvès trufas como se cree Cité médiévale aux sept clochers, charcoal. corrientemente sino Belvès fait partie des “plus beaux vil- que la atribución del lages de France“. Témoignages d’un identificativo cromático riche passé, que l’on découvre tout au se realiza desde el siglo long de ses rues : la halle vieille de 500 XVII para referirse a los ans, les maisons gothiques et Renais- abundantes, espesos y sance, le couvent dominicain etc... sombríos bosques que A medieval town with seven bell tow- cubrían el país y por los ers, Belvès is one of the “most beautiful vil- carboneros que allí vivían lages in France”. Testimonies of a rich past, transformando la madera that we discover all along its streets: the 500 en carbón de leña. year old hall, the Gothic and Renaissance houses, the Dominican convent etc ... Belvès

16 SÉLECTION TOURISME 2018 SÉLECTION TOURISME 2018 17 La Roque-Gageac La traversée du bourg sur les un balcon sur la berges de la Dordogne. De nouveaux aménagements du village Dordogne permettent dorénavant de le traverser Le village de toutes les possibilités. nonchalamment en toute sécurité, grâce à de larges trottoirs, commerces d’un côté, rivière de l’autre. Un pari hydrographique, technologique et esthétique, pour cette nouvelle promenade qui permet de s’ar- Ce village, classé parmi les rêter et de s’asseoir en surplomb de la ri- “Plus Beaux Villages de France“ vière pour y admirer ses reflets, sa limpidi- et “Villes et Villages Fleuris“, vous té et ses poissons. De là, vous découvrirez aussi les détails de offre de multiples loisirs : flânerie l’imposante falaise et le vaste panorama : dans les vieilles ruelles et dans du belvédère des jardins de Marqueyssac Point I. de l’Office de Tourisme le jardin exotique, à l’ombre de la et du château de Castelnaud, à l’ouest, LA ROQUE-GAGEAC jusqu’à la bastide de Domme à l’est. Repère carte : F9 falaise. Vous y découvrirez le fort La Roque-Gageac : l’étape incontournable 05 53 31 45 45 ou 05 53 29 17 01 moyenâgeux et le manoir de Tarde. pour vous évader : C’est aussi le départ pour de belles Évènement Date/Horaires randonnées pédestres ou cyclistes.

Louez-y un canoë pour une descente 06/05 au 12/09 Concours de Pétanque Les mercredi à 21h de la Dordogne, à moins que vous ne

préfériez une ballade à bord des gabares Fête du village et feu d’artifice en clôture 03 au 05 Août à l’ancienne.

Leave your vehicle (numerous parking) and start for long hours of dis- covery and walks.

The village of all possibilities The new crossing, along Dordogne’s This village, among the “plus beaux villages banks de France“, offers you many leisure activities: New developments allow, from now on, to strolling through old narrow streets and in nonchalantly go through the village, secure, La Roque-Gageac ! the exotic garden, in the shade of the cliff. thanks to wide pavements, between shops Une pause s’impose ? Les cafés vous Laissez votre You will discover the Middle-Age-fort and and the river : an hydrographic, technologic offriront un délicieux moment de détente the Tarde manor house. It is the departure and aesthetic bet, for this new walk, allow- véhicule sur leurs terrasses au bord de l’eau, pour of fine pedestrian walks or cycle rides, ca- ing to stop and sit down, overhanging the noes hires, paddling down the river, unless river, admiring its reflections, its limpidity, dans un des une glace ou davantage : du snack à la you prefer gabares. and the fishes. nombreux parkings gastronomie. Need a pause ? Bars will offer you a deli- From here, you will also discover the details cious relaxing moment by the riverside, with of the imposant cliff and the vast panora- et partez pour de Une visite dans les boutiques : objets an ice-cream or more : from snack to gas- ma : from the belvedere of Marqueyssac longues heures de tronomy. gardens and from the Castelnaud Castle in d’arts ou artisanaux, livres, journaux, A visit in the shops ? Art and artisan objects, the West, to the bastide of Domme in the découvertes et de souvenirs, conserves locales, vins... tout books, magazines, souvenirs, local foods East... . pour vous assurer un séjour mémorable. and wines, everything here will make your promenades. journey unforgettable.

18 SÉLECTION TOURISME 2018 SÉLECTION TOURISME 2018 19 ©CHANET_CRTA

Abbaye de Cadouin Domme

PREHISTOIRE La belle histoire avant l’Histoire The pretty story of the Pre-History Périgord, the land of choice for prehistory, Les nouvelles technologies nous brings us back to the roots with an excep- font souvent oublier nos origines. tional wealth of sites occupied for more than Le Périgord, terre d’élection de la Daglan Saint-Cyprien 450,000 years. (La Roque-Saint-Christophe in Payzac-le Moustier is a good example). préhistoire, va vous faire revenir DOMME The cliffs along the Vézère, the Dordogne, aux sources avec une exception- Cadouin the Beune or the Dronne are full of natural nelle richesse de sites occupés De la découverte de sites histo- Perché sur une falaise vertigineuse shelters, ornate grottoes, tools ... As early as riques aux joies de la rivière, en qui offre une vue exceptionnelle sur depuis plus de 450 000 ans. (La dégustant les produits de notre la vallée de la Dordogne, cette bas- the 19th century, our region served as a field Roque-Saint-Christophe à Payzac-le terroir, venez vous faire plaisir à la tide aux pierres dorées entourée de of excavation for the first prehistorians. As Moustier en est un bel exemple). remparts percés de portes monu- much Prehistory can seem complicated as “mode Périgord“. L’abbaye cister- Cette épopée fascinante ne ces- cienne de Cadouin est classée au mentales. marie patrimoine archi- we all know Cro-Magnon. We are so close patrimoine mondial de l’UNESCO. tectural, naturel et gastronomique to him physically that we could meet him in sera de vous surprendre. du Périgord Noir. the street dressed in a tie and shaven suit, From historic sites visits to riv- without noticing it! Les falaises bordant la Vézère, la er’s leisures, and tasting rural prod- Perched on a vertiginous cliff Dordogne, la Beune ou la Dronne ucts, come and enjoy “Périgord way of that offers an exceptional view of the life”. Cadouin’s abbey is classed to the Dordogne valley, this bastide with regorgent d’abris naturels, de “Patrimoine Mondial de l’UNESCO” golden stones surrounded by ramparts grottes ornées, d’outils... Ainsi dés pierced by monumental gates. marie Antes que la Historia una bonita le XIXème s, notre région a servi architectural, natural and gastronomic historia de terrain de fouilles pour les Daglan heritage of the Périgord Noir. L’histoire de ce village s’est bâtie Périgord, la tierra de elección para la premiers préhistoriens. Certains prehistoria, nos devuelve a las raíces con autour de 3 éléments : les pierres, des sites exploités ont servi pour una riqueza excepcional de sitios ocu- l’eau et le vin. Vous sillonnerez les Saint Cyprien nommer une période précise tel ruelles et places de ce petit bourg L’abbatiale et son clocher-donjon pados durante más de 450,000 años. et découvrirez les belles demeures, du XIIème, les ruelles, la nature de (La Roque-Saint-Christophe en Payzac-le que le Magdalenien, le Mous- témoin vivant d’un passé florissant. ses paysages, la richesse architec- Moustier es un buen ejemplo). térien ou le célèbre Homme de Los acantilados a lo largo de Vézère, turale de son patrimoine, font de Cro-Magnon. Autant la Préhis- Dordogne, Beune o Dronne están llenos The history of this village was cette cité médiévale un lieu incon- de refugios naturales, grutas adornadas, toire peut paraître compliquée built around 3 elements: stones, wa- tournable. herramientas ... Ya en el siglo XIX, nuestra autant nous connaissons tous ter and wine. You will crisscross the región sirvió como campo de excavación narrow streets and squares of this The abbey church with its bell Cro-Magnon. Nous sommes telle- th para los primeros prehistoriadores. La Pre- small town and discover the beautiful tower of the XII century, the alleys, ment proche de lui physiquement historia puede parecer complicada ya que mansions, living witness of a flourish- the nature of its landscapes, the ar- todos conocemos Cro-Magnon. Estamos que nous pourrions le croiser ing past. chitectural richness of its heritage, make this medieval city an inescap- tan cerca de él físicamente que podríamos dans la rue vêtu d’un costard able place. encontrarlo en la calle vestido con corbata y cravate et rasé de prés, sans le traje rapado, ¡sin darnos cuenta! remarquer !

20 SÉLECTION TOURISME 2018 SÉLECTION TOURISME 2018 21 Beynac-et-Cazenac

Le village au pavage ancien, au pied au fil de l’eau du château érigé au XIIème, s’orga- nise autour d’une enceinte dotée de Le réseau fluvial du Périgord portes fortifiées. Partez à la décou- prend naissance dans les verte du village, et pourquoi ne pas hautes terres du Massif embarquer à bord d’une des gabares

Central pour descendre vers le sur les quais de la Dordogne ? ©Alban_GILBERT/CRTA bassin d’Aquitaine et l’Océan The old cobblestoned village, Atlantique. at the foot of the castle built in the 12th Au Nord, la Dronne arrose de century, is organized around an enclo- ses eaux claires les campagnes sure with fortified gates. Go discover the calcaires, alors que le Bandiat, village, and why not embark aboard rapide et poissonneux, traverse one of the gabares on the docks of the Dordogne ? des paysages verdoyants et granitiques.

DE L’EAU DE Au centre, l’Isle s’écoule dans une vallée encaissée et calcaire traversant Périgueux. Plus au Sud, la Vézère, Vallée de l’Homme, classée Patrimoine mondial de The rivers have their springs in the high slopes of l’Humanité par l’UNESCO, Massif Central, then flow down towards Aquitaine regorge de grottes ornées Les Gabarres de Beynac Basin, and Atlantic Ocean. Promenade commentée de 50 minutes à bord d’une et d’abris naturels. Puis, la In the North, the Dronne river waters chalky gabarre pour revivre l’épopée de la batellerie dans countries. The Bandiat, fast and full of fishes, Dordogne, véritable fleuve un cadre exceptionnel, au pied du château de Bey- flows across granite and green landscapes. In de 483 km donne son nom au nac. Vous pourrez admirer 4 des plus prestigieux the Centre the river Isle flows in a chalky valley département. Elle se forme châteaux de la vallée. across Périgueux. In the South, the river Vézère, sur les pentes de Mont-Dore “valley of the man“, classed “patrimoine mondial grâce à ses parents, la Dore de l’Humanité“ by UNESCO, abounds in decorated et la Dogne. Elle se joint à la caves and natural shelters. Garonne au Bec-d’Ambés pour In Périgord, rivers are privileged places for aquatic alimenter la Gironde. leisures and, of course, for fishermen. En Périgord, les rivières accueillent les canoës, alimentent les plans d’eau pour la baignade et toutes

Los ríos tienen sus manantiales en las laderas altas activités aquatiques, et bien del Macizo Central, luego fluyen hacia la Cuenca de évidemment, les pêcheurs. Le Aquitania y el Océano Atlántico. Périgord Noir profite en très En el norte, el río Dronne riega los países calizos. El grande majorité de ces eaux Bandiat, rápido y lleno de peces, fluye a través del joyeuses. It is aboard a “gabarre“, a reproduc- Para revivir la epopeya de la navega- granito y paisajes verdes. En el centro, el río Isle fluye en tion of a XIXth century barge, that ción fluvial, nada como un paseo de un valle calcáreo a través de Périgueux. En el sur, el río you will experience the epic peri- 50 minutos en una gabarra de época. Vézère, “valle del hombre”, clasificado como “patrimoine od of riverboats on the Dordogne Comentarios en directo para disfrutar mondial de l’Humanité” por la UNESCO, abunda en of past-times and enjoy an excep- al máximo de un recorrido excepcional cuevas decoradas y refugios naturales. tional scenery below the castle of que comienza a los píes del castillo de En Périgord, los ríos son lugares privilegiados para los Beynac, sailing up-river towards Beynac y discurre en la proximidad de ocios acuáticos y, por supuesto, para los pescadores. the 4 most prestigious castles in the los cuatro castillos más representativos valley (50 m’ guided excursion). del valle. Beynac - Carte : E9 - 05 53 28 51 15 - www.gabarre-beynac.com Enfant gratuit le matin

22 SÉLECTION TOURISME 2018 SÉLECTION TOURISME 2018 23 Le Bugue Disposée en amphithéâtre, cette Carsac cité est occupée depuis la nuit des Village déjà connu des romains, c’est un temps. Le Bugue ne conserve que véritable écrin posé au bord de la Dor- peu de vestiges de ce passé, mais dogne. Riche d’un joli patrimoine histo- la douceur de vivre au bord de la rique, il a su conserver son âme. Vézère subsiste. Village already known to the Romans, Disposed like an amphitheater, it is a real jewel set on the banks of the Dor- this city is occupied since the dawn of dogne. Rich of a pretty historical inheritance, time. The Bugue retains few vestiges he knew how to preserve his soul. of this past, but the sweetness of life on the banks of the Vézère still exists. Castelnaud-la-Chapelle Carsac - Eglise romane Parmi “Les Plus beaux villages de Aujourd’hui, Univerland compose 4 sites tou- France“, le village surplombe le ristiques incontournables vous invitant à vivre confluent Dordogne - Céou. Panora- le village au rythme des saisons. ma splendide face à Beynac-et-Caze- L’Aquarium du Périgord Noir est le plus grand nac et La Roque-Gageac. Connu pour aquarium privé d’eau douce en Europe. Des ses deux châteaux, dont le château atmosphères différentes vous emmènent au des Milandes, ancienne propriété de fin fond de la forêt amazonienne.Le Labyrinthe Joséphine Baker. (Voir page 11) Préhistorique, lui, vous transporte au temps de Cro-Magnon. Des jeux de miroirs, des Among “The most beautiful villages énigmes, un parcours amusant pour décou- of France”, the Village overlooks the con- vrir votre ancêtre. Après ses émotions, tout fluence Dordogne and Céou. Splendid en restant dans l’univers ouaté de la forêt, un panorama facing Beynac-et-Cazenac and peu de détente au Jungle Golf, un golf mi- La Roque-Gageac. Known for its two cas- niature digne d’un vrai golf de 18 trous, sous tles, including the castle Milandes, former des brumisateurs, histoire de se rafraîchir. On property of Josephine Baker. (See page 15). en referait bien une autre partie ! Et ce drôle d’échafaudage, qu’est ce que c’est? C’est Le Les Eyzies de Tayac Big Bird, le plus haut parcours aérien d’Europe Parce que l’homme préhistorique s’y culminant à plus de 22 mètres de hauteur. Des était installé au dessus de la rivière, c’est challenges à gogo sur 4 niveaux : snowboard naturellement que le centre mondial des

en altitude, traversée de pneumatiques, mur temps préhistoriques s’y situe, connu par Castelnaud-la-Chapelle / Les Milandes d’escalade, pont de singes, filets verticaux, fi- l’abondance de ses richesses archéo- gures géographiques… un vrai délire ! logiques et de ses falaises creusées de grottes et d’abris. UNIVERLAND 99, avenue Paul-Jean Souriau Because the prehistoric man had set- 24260 Le Bugue sur Vézère - D8 tled there above the river, it is natural that Tel : 05 53 07 10 74 the world center of the prehistoric times is www.aquaruimperigordnoir.com there, known for the abundance of its ar-

chaeological riches and its cliffs dug by ©Daniel_SCHMITT/CRTA caves. shelter.

LE GOUFFRE DE PROUMEYSSAC Montignac-Lascaux Les Eyzies-de-Tayac : Pôle Internationale de Préhistoire L’homme primitif nous y a laissé un Cette immense voûte souterraine aux parois ornées émouvant héritage de son occupation, d’une multitude de cristallisations d’une densité faisant de ce village tranquille un des exceptionnelle est aujourd’hui la plus grande plus célèbre du monde, Cro-magnon et cavité aménagée du Périgord. Des jeux de Néandertal s’y sont croisé, à notre tour lumière, soutenus par un accompagnement maintenant de s’y promener. musical, complètent l’originalité de ce site et vous laisseront un souvenir impérissable ! The primitive man left us a moving Nouveaute : des “éco-visites“ permettant legacy of his occupation, making this quiet aux visiteurs de produire en quelques minutes une partie de village one of the most famous in the world, l’énergie électrique nécessaire à leur visite grâce à des vélos générateurs. where Cro-magnon and Neandertal met Audrix - Près du Bugue - Carte : D8 themselves. Montignac-Lascaux 05 53 07 27 47 - www.gouffre-proumeyssac.com SÉLECTION TOURISME 2018 25 Saint Léon sur Vézère Tourtoirac Charmant village niché dans une Au bord de l’Auvezère, le village vaut boucle de la Vézère. Son église le détour : vestiges de l’abbaye aux romane du XIIème est un véritable amusants chapitres, église aux deux joyau, et ses habitats troglodytes ne clochers, grottes, et, dans le cime- Pays secret vous laisseront pas indifférents ! tière, la tombe d’Orélie-Antoine de Pays romantique Tounens, “Roi de Patagonie“. Pays apprivoisé Charming village nestled in a loop of the Vézère. Its Romanesque At the edge of the Auvezère, the church of the 12th century is a true village is worth a visit: remains of the jewel, and its troglodyte habitats will abbey with amusing chapters, church not leave you indifferent! with two steeples, the caves, and, in the cemetery, the tomb of Orélie-Antoine de Tounens, “King of Patagonia “. Le Périgord blanc

©Brigitte_Bloch_CRT_NA-L In the heart of Périgord, we un cœur à prendre find the “Périgord

Saint-Léon sur Vézère Terrasson blanc”. Crossing the department Au cœur du Périgord, on from West to East, retrouve le Périgord blanc. the Périgord blanc Situé le long de la vallée owes its name to the colour of limestone. de l’Isle et traversant le Sun makes it département d’est en ouest, le luminous and flashy. Périgord blanc doit son nom à Question: Do you la couleur de la pierre calcaire. know where truffles Tourtoirac - Grotte Terrasson : Valter Bovetti (artisan chocolatier) are principally Le soleil la rend lumineuse et Terrasson found?... In limestone clinquante. C’est la porte d’entrée naturelle grounds! Question... du Périgord Noir et de la vallée Les Chocolats Bovetti de la Vézère. L’eau y est partout, Savez-vous où se trouvent Valter BOVETTI, artisan chocolatier, faisant de la ville un jardin per- a créé le musée du chocolat pour principalement les truffes ? pétuel. La gastronomie est om- partager sa passion de ce fruit magique, Sur des sols calcaires ! niprésente : restaurants, et, bien depuis la fève jusqu’à la fabrication sûr, les fameux chocolats Bovetti, à laquelle vous pourrez assister et dont on peut visiter la fabrique et faire participer les enfants. La visite se le musée (Voir page 43). termine par une dégustation de grands crus de cacao et de spécialités de la En el centro del It is the natural gateway to chocolaterie. Périgord Noir and the Vézère Valley. departamento, ocupando de Valter BOVETTI, artisan chocolati- Water is everywhere, making the Este a Oeste el valle del Isle, er, has created the chocolate museum to city a perpetual garden. Gastrono- share his passion for this magic fruit from debe su denominación al color my is omnipresent : restaurants and the bean to the production you will attend de la piedra calcárea. Terreno of course the famous chocolates and the children to participate. The visit de predilección para acoger a Bovetti, which we can visit ends with a tasting of great cacao la reina de los hongos : la trufa the factory and the wines and chocolate specialties. museum. de Perigord. Zone du moulin Rouge TERRASSON - F7 05 53 51 81 53 www.bovetti.com 26 SÉLECTION TOURISME 2018 [email protected] SÉLECTION TOURISME 2018 27 Grand Périgueux OFFICE DE TOURISME Montpon-Ménestérol DU GRAND PÉRIGUEUX ICI BAT LE CŒUR DU PÉRIGORD ! Dans la riante Vallée de l’Isle, la cité 9 bis place du Coderc Il fait bon marcher à Périgueux, emprun- voit se déployer dans la nature ver- 24 000 PERIGUEUX ter des ruelles bordées de maisons à doyante les méandres de sa rivière Carte : D6 pans de bois et d’hôtels particuliers, flâ- Isle, rivière poissonneuse. Aux portes +33 (0)5 53 53 10 63 ner sur les places et prendre le temps de la “Double” (Sologne du Périgord), www.tourisme-perigueux.fr de se poser. Montpon est la capitale de l’orgue en [email protected] A moins d’une heure, tout autour de Aquitaine. Périgueux, les nombreux sites et mo- numents, villages, marchés et festivals Montpon-Ménestérol vous permettront de prendre le temps In the cheerful Valley of Isle, the city de la découverte au gré des paysages sees unfold itself in the green nature, variés et préservés. Bienvenue au cœur the meanders of its Isle river, fishy river. du Périgord ! Pour vous accompagner Saint-Astier Fière de son patrimoine historique, la At the gates of the “Double” (Sologne du durant votre séjour, le guide des “incon- ville possède plusieurs monuments Périgord), Montpon is the capital of the tournables“ est disponible à l’Office de inscrits ou classés à l’inventaire des organ in Aquitaine. Tourisme du Grand Périgueux et sur le monuments historiques (chapelles, site www.tourisme-perigueux.fr maisons à colombages, châteaux...). La campagne est aussi jalonnée de constructions vestiges d’une économie Here beats the heart of Périgord ! et mode de vie disparues. It is good to walk to Périgueux, to take nar- row streets lined with half-timbered houses and mansions, to stroll on the squares and Proud of its historical heritage, the city has to take the time to land. several monuments listed or listed in the in- In less than one hour, all around Périgueux, Évènement Date ventory of historical monuments (chapels,

the many sites and monuments, villages, half-timbered houses, castles ...). The coun- Saint Astier - Puy Ferrat markets and festivals will allow you to take Périgueux à la tryside is also lined with buildings remnants Belle Époque 14 au 16/06 the time of the discovery according to the of a lost economy and way of life. varied and preserved landscapes. Wel- Sorges come to the heart of Périgord! To accompa- Festival Mimos 23 au 28/07 Etape gourmande, à cheval sur 2 ny you during your stay, the “unavoidable” Périgords, Sorges est connue pour son guide is available at the Tourist Office and Festival Sinfonia 25/08 au 01/09 diamant noir (la truffe) et ses produits on the website www.tourisme-perigueux.fr fermiers. Située à 20 km à peine de Périgueux, elle se trouve sur la “Route de Saint Jacques de Compostelle“. Mussidan Situé entre les forêts de la Double et du Landais, son patrimoine est riche en

©Laetis-CRT Limousin ©Laetis-CRT Greedy stage, Sorges is known for its châteaux, vieilles églises et anciennes black diamond (the truffle) and its farm maisons paysannes parfaitement res- products. At only 20 km from Périgueux, taurées à l’identique. Sorges is on the “St. Jacques de Compostelle Road“. Sorges Located between Double and Landais’s forests, its inheritance is rich with cas- tles, old churches and farms, perfectly restored. Vergt Mussidan Capitale de la fraise en Périgord, Vergt Neuvic est entouré de charmants villages, Niché au cœur de la vallée de l’Isle, le images de la France rurale. Centre de Pays de Neuvic est un terrain de décou- loisirs, plan d’eau et sentiers de randon- vertes naturelles où mille chemins vous née vous offriront un séjour agréable. plongent au cœur de cet espace vert.

Capital of strawberry in Périgord, Vergt is In the heart of Isle valley, Neuvic’s land is an surrounded by charming villages, images of area for nature discovery, where thousand of rural France. Recreation center, water and hiking trails will offer you a pleasant stay. paths will conduct you across green spaces.. Chateau de Neuvic Vergt

28 SÉLECTION TOURISME 2018 SÉLECTION TOURISME 2018 29 Pays sauvage Pays de Brantôme Pays de forêts et Découvrez son riche patrimoine archi- pays d’eau tectural, historique, naturel et gastro- nomique, et traversez les siècles en partant à la découverte du clocher de Brantôme, rare spécimen de l’architec- ture romane. Abordez la Renaissance avec les somptueux châteaux qui ne Chut ! vous laisseront pas indifférent. Ici tout est secret !

Discover its rich architectural, historical, natural and gastronomic heritage, and

cross the centuries by exploring the bell ©Brigitte_Bloch_CRT_NA Le Périgord tower of Brantôme, a rare specimen of the Au nord, le Périgord vert Romanesque architecture. Approach the est connu dès la fin du Renaissance with the sumptuous castles vert that will not leave you indifferent. XIXème. Jules Verne l’aurait

In the North, the baptisé ainsi grâce au “Périgord vert“ owes camaïeu de vert des its name to Jules forêts qui couvrent cette Verne, at the end of partie du Périgord. the XIXth c., because of the predominant Proche du Limousin colours in this part cette région vallonnée Brantôme - Vue du Moulin de l’Abaye of Périgord. Near et granitique, reste verte the Limousin, this undulating and toute l’année avec ses granitic area remains nombreux ruisseaux, Pays de Jumilhac-le-Grand green all year long, cours d’eau, étangs... with numerous Devenez chercheurs d’or, pous- streams, rivers and sez la porte du château, visitez ponds. l’écocentre et l’arboretum, la ga- lerie d’or, partagez des savoir-faire avec les artisans d’art et les pro- ducteurs locaux. Al norte de la provincia próximo al Venez vous évader ! Limousin, el Perigord es conocido con esta apelación desde finales del siglo XIX. Julio Verne la denominó de esta manera debido Become a gold digger, push the al manto verde que cubre esta door of the castle, visit the ecocentre región de relieves irregulares y and the arboretum, the gold gallery, graníticos de un verde perenne share know-how with the craftsmen and local producers. gracias a los numerosos riachuelos Come escape! y otros cursos fluviales que la atraviesan.

Jumilhac-le-Grand

30 SÉLECTION TOURISME 2018 SÉLECTION TOURISME 2018 31 Pays de vins Pays des bastides Pays en couleurs

Ribérac Montagrier ode à la couleur

Le Périgord pourpre est situé au sud- ouest du départe- Le Périgord ment. Sa couleur nous interroge, elle pourpre nous évoque celle du vin : nous sommes ici The purple dans les vignobles du Périgord is located Bergeracois. in the South-West of Balade à cheval en Périgord vert Mais, en plus des the department. Why purple? nombreuses dégus- tations de vins pro- Pays de Ribérac Montagrier Because it’s the color of La rivière Dronne coule au cœur du Dominant la Vallée de la Dronne, wine : we are here in the posées dans les pro- Pays Ribéracois. Ses eaux translu- le bourg de Montagrier est un des vineyards of Bergerac. priétés, c’est d’abord cides et ses paysages préservés plus beaux sites de notre région. La But, in addition to the le pays des bastides, sont un cadre exceptionnel pour Maison de la Dronne est installée des loisirs au fil de d’eau. Cette ré- dans un ancien moulin à farine da- many wine tastings témoins des conflits gion présente en Périgord la plus tant du XIIème siècle. offered in the properties, franco-anglais durant forte densité d’églises romanes it is first and foremost le guerre de 100 ans. fortifiées à coupoles. the country of bastides, Dominating Dronne’s valley, the vil- witnesses of the Franco-

lage of Montagrier is one of the most English conflicts during Dronne river flows in the heart of El Périgord púrpura, beautiful site of our country. The the 100 years war. this country. Its translucent water and “Maison de la Dronne” is set in an old ubicado en el suroeste del protected landscapes are an excep- XIIth century flour-mill. departamento cuyo color nos tional setting for leisures down the cuestiona. current. This area presents, in Perig- Este color es una reminiscencia ord, the biggest density of fortificated roman churches with domes. de la evocación literaria del vino: estamos aquí en los viñedos de Bergerac. Pero además de las muchas Nontron catas de vino que se ofrecen en Ses paysages à la douceur tos- cane, ses jardins d’art et de cou- The landscapes, all in “toscan soft- las propiedades, es ante todo leurs, ses fontaines d’eaux vives, ness”, art gardens, fresh water foun- el país de las bastidas, testigos ses marchés aux mille senteurs... tains, markets with thousand scents... de los conflictos franco-ingleses here is the land of discovery, happi- en font le pays de la découverte, durante la guerra de los 100 ness, and desire to start on. du bonheur de vivre et de l’envie años. d’entreprendre.

32 SÉLECTION TOURISME 2018 Bergerac

La ville de Cyrano, loin des sentiers battus et des regards indiscrets, s’étale au bord de la rivière Dordogne. Elle se parcourt entre vignes, châteaux et bas- tides. Le musée de la Ville et le Musée du Tabac, sont les témoins du riche passé qui a façonné tant les paysages que les

hommes d’aujourd’hui. Musée Costi

Cyrano’s town : Next to Dordogne river, off the beaten tracks, far from indis- creet looks, between vineyards, castles and bastides. Bergerac’s museums (Town museum, Tobacco museum) are the wit- nesses of a rich past, which made up landscapes and to day’s men

Évènement Date

Musée de la Batellerie Concert Gospel le 16/06

Chant basque le 08/07 Bergerac

Concert Katarekuna le 03/08

Musée Costi Musée du tabac Soixante sculptures rendent Collection unique en France et témoin hommage au portrait et au du richissime passé tabacole français, corps féminin : cette œuvre ce musée ne fait pas l’apologie du ta- de l’un des meilleurs élèves bac mais retrace, au travers d’objets d’Antoine Bourdelle est pré- exceptionnels, 3000 ans d’Histoire des Musée du Tabac sentée dans de superbes liens entre les peuples du monde en- caves voûtées du XVIIème tier et le tabac. siècle, naturellement clima- tisées. Unique collection in France and witness of Musée de la Ville Sixty sculptures paying the rich past French tobac- Dédié à la passionnante histoire de to the portrait and co, this museum does Bergerac, ce musée en expose les the female body: this work not make the apology évolutions et révèle les rapports by one of Antoine Bourdelle’s of tobacco but retraces, étroits entretenus avec la batelle- best students is presented through exceptional ob- rie de Dordogne et le vignoble. in beautiful vaulted cellars jects, 3000 years of history of the 17th century, naturally of the links between the Dedicated to the fascinating air-conditioned. peoples of the world and history of Bergerac, this museum tobacco. shows the evolutions and reveals the close relationship maintained with Rue de la Petite Mission the Dordogne and the vineyards. BERGERAC - B9 Place du Feu Tél. +33 (0)5 53 63 04 13 BERGERAC - B9 Mail : [email protected] Tél. +33 (0)5 53 63 04 13 5 rue des Conférences Facebook : Musées de Bergerac Mail : [email protected] BERGERAC - B9 Facebook : Musées de Bergerac Tél. +33 (0)5 53 63 04 13 Mail : [email protected] Facebook : Musées de Bergerac

34 SÉLECTION TOURISME 2018 SÉLECTION TOURISME 2018 35 Les Bastides, une mode urbaine du Moyen-Âge

En Périgord, une bastide Montferrand du Périgord Couze-Saint-Front n’a rien à voir avec les

BASTIDE demeures provençales. Petit rappel : Bastida signifie dès l’antiquité “tour de bois“. Puis, Moyen

©BROCHARD_CRTA Age, avec l’évolution de la langue, ce terme désigne des nouvelles villes. Saint-Michel de Montaigne Biron Jusqu’alors, les villes et villages étaient construits autour d’un monastère ou Biron Montferrand du Périgord d’un château. Mais entre Biron doit sa notoriété à son châ- Village médiéval dominant la vallée de In Périgord, you will find medieval teau du moyen-âge, siège d’une la Couze, connu pour ses gisements villages, and also “bastides“. Here, 1250 et 1316, 18 nouvelles des 4 baronnies du Périgord. Un préhistoriques, est situé entre Cadouin nothing common with Provence villes, au plan en damier, parcours d’interprétation permet de et Monpazier. Découvrez les traces de residences. virent le jour en Périgord. découvrir le village et son histoire. son passé : fenêtres à meneaux, châ- teau du XIe siècle, halle du XVIe siècle... If you have lost your latin: “bastida“ Leurs nombreux systèmes Biron owes its notoriety to its means, from Antiquity, wooden tower. défensifs en faisaient Then, in the Middle Ages new towns, castle of the Middle Ages, seat of Medieval village dominating the des villes imprenables. one of the 4 baronies of Périgord. An valley of Couze, known for its prehistoric organized Concentrées dans le sud interpretation course allows you to deposits, is located between Cadouin and like draught-boards, with many discover the village and its history. Monpazier. Discover the traces of its past : defensive systems, which made them du département, proche mullioned windows, castle of the eleventh impregnable. de l’Agenais, où le conflit century, market of the sixteenth century .. Couze-et-Saint-Front If stones could speak... franco-anglais battait son Un village papetier où l’on fabrique plein, les bastides furent du papier chiffon depuis plus de Saint Michel de Montaigne construites soit par las 500 ans. Aujourd’hui, trois moulins, C’est dans son château que naquit et mourut le célèbre écrivain, Michel français ou bien par les le long de la rivière, perpétuent En Périgord, encontrará pueblos la tradition du papier. Retrouvez Eyquem de Montaigne (1533-1592), anglais. Maire de , Gentilhomme medievales, y también “bastides”. Aquí les anciens moulins, les étendoirs Aujourd’hui les bastides pour sécher les feuilles, les chemi- de la chambre du Roi et infatigable nada común con las residencias de nées en briques, qui évoquent l’ac- voyageur. C’est un pays viticole : Ap- Provenza. deviennent de beaux tivité industrielle du village. pellation “Montravel“. Ces vins et ces Si has perdido tu latín: “bastida” significa, villages animés, d’une vignobles datent de l’époque des desde la Antigüedad, torre de madera. richesse architecturale croisades. A papermaking village where Luego, en la Edad Media nuevas remarquable où parfois rag paper has been made for over ciudades, organizadas It was in his castle that was born on laisse voguer son 500 years. Today, three mills along como tableros de draft, con muchos and died the famous writer, Michel the river perpetuate the tradition of sistemas defensivos, que los hicieron imagination. Car si paper. Find the old mills, brick chim- Eyquem de Montaigne (1533-1592), inexpugnables. les pierres pouvaient neys, which evoke the industrial ac- Mayor of Bordeaux, Gentleman of the tivity of the village. King’s room and tireless traveler. It is a Si las piedras pudieran hablar ... nous parler, elles country wine: Appellation “Montravel”. nous révéleraient bien These wines and vineyards date from the time of the Crusades. des histoires sur les nombreuses batailles.

36 SÉLECTION TOURISME 2018 SÉLECTION TOURISME 2018 37 Eymet La plus anglaise des bastides françaises (près de 20% de la population), Eymet avait été érigée, il y a 700 ans, dans une stratégie défensive contre les

anglais. Aujourd’hui, les familles Beaumont-du-Périgord Monpazier britanniques et françaises par- tagent le même sentiment de “bien-vivre“ dans ce joli village.

The most English of French houses (nearly 20% of the pop- ulation), Eymet was built 700 years ago, in a defensive strategy against the English. Today, Brit- ish and French families share the Lalinde Villefranche du Périgord same feeling of “good living” in this pretty village. Beaumont-du-Périgord Monpazier La Bastide fondée en 1272 a été consi- La plus pure des bastides ! Ses trois dérablement rénovée au fil du temps. portes s’ouvrent sur des rues bordées Une promenade et vous voilà au de maisons ocres et blanches où tout Eymet Moyen-âge sur sa place centrale en- est harmonie. Avec sa halle, ses gale- tourée de cornières, son église fortifiée ries à arcades gothiques, ses cafés et de style gothique anglais, ses ruelles ses avenantes boutiques, la place des aux maisons pittoresques, la porte de Cornières - cœur et chef d’œuvre de Luzier classée “Monument Historique“. Monpazier - est l’endroit idéal pour pro- fiter d’un après midi ensoleillé. The Bastide founded in 1272 has been considerably renovated over time. A walk, The purest of the bastides! The three and you are in the Middle Ages on its central doors are open on streets, edged with ochre square surrounded by angles, its fortified and white houses: everything is harmoni- church of English Gothic style, its narrow ous. With the food market, the gothic archs, Issigeac Molières streets with picturesque houses, the Luzier bars and pleasant shops, Cornieres’ place, Molières Issigeac door classified “Historical Monument”. heart and masterpiece of Monpazier, is the La pierre dorée de son architec- Cité médiévale qui fait l’exception au ideal place to enjoy a sunny afternoon. ture raconte l’histoire de la plus milieu de toutes les bastides avoi- Lalinde petite Bastide du Périgord, em- sinantes. Au cœur de son ancienne Autrefois animée par le transport fluvial, Villefranche du Périgord bellie et animée par ses habi- enceinte circulaire où les ruelles la première bastide anglaise du Périgord Aux confins du Périgord et du Quercy, tants… Découvrez sa place cen- s’enroulent comme un escargot, on a gardé sa vocation de ville commer- la “Capitale de la châtaigne“ est la bas- trale, les ruines de son château, découvre un village de caractère où çante et de halte entre Bergerac et tide la plus ancienne du Périgord, elle visitez son importante église de les ruelles et venelles ressuscitent le Sarlat… Pour faciliter la navigation sur a reçu sa charte de franchise en 1261. style gothique Plantagenêt, flâ- passé. Un village riche en histoire et en la Dordogne, un canal creusé en 1843 La place de la halle (arcades du XIIème) nez dans ses carreyrous (petites architecture où les artistes et artisans entre Mauzac et Tuilières avec écluses, côtoie l’église du XIXème construite sur ruelles)… ont élus domicile. bassins, aqueducs, des maisons d’éclu- les plans d’Abadie, architecte du Sacré siers.... Il est aujourd’hui en cours de va- Cœur de Montmartre. elle est arrivée The gilded stone of its archi- Medieval city that is the exception in lorisation. Il est un lieu de pêche et de telle que nous la connaissions à l’aube tecture tells the story of the smallest the middle of all the surrounding fortified promenade très prisé. du XXIème. Bastide du Périgord, embellished towns. At the heart of its former circular and animated by its inhabitants ... enclosure where the streets wind like a Once home to fluvial transport, Périg- On the borders of Périgord and Quer- Discover its central place, the ru- snail, we discover a village of character ord’s first bastide town has kept its vocation cy, the “Capital of the chestnut” is the old- ins of its castle, visit its important where alleys and alleyways resurrect the as a commercial town and a stopover be- est country house of Périgord, it received its church Gothic Plantagenet style, past. A village rich in history and archi- tween Bergerac and Sarlat ... To facilitate charter of franchise in 1261. The place of the stroll in its carreyrous (small streets) . tecture where artists and craftsmen have navigation on the Dordogne, a canal dug hall (arcades of XIIth) is next to the church made their home. in 1843 between Mauzac and Tuilières with of the XIXth built on the plans of Abadie, ar- locks, basins, aqueducts, lockmen’s hous- chitect of the Sacred Heart of Montmartre. es .... It is currently being valorized. It is a it has arrived as we know it at the dawn of popular fishing and walking spot. the twenty-first.

42 SÉLECTION TOURISME 2018 SÉLECTION TOURISME 2018 43 A B C D E F G H I J

Se déplacer et se repérer

Au niveau de chaque adresse vous trouverez une lettre

suivie d’un chiffre (exemple : D5) vous permettant de repérer le site sur la carte. Comment venir

Aéroport : Bordeaux/Mérignac Brive Bergerac

Gare TGV : Bordeaux les Cabanes du Breuil Autre gares : Unique en Périgord : situées Brive entre Sarlat et les Eyzies, les Limoges Cabanes du Breuil font partie Bergerac d’une petite ferme depuis 1949, Tulle toujours en activité aujourd’hui, Ussel et sont le témoignage bâti de la vie des hommes sur une terre Autoroutes : rocailleuse. A20 (gratuite entre Les oies, poules, moutons, Vierzon et sud de Brive) paons… vous accueillent dans ce A10 lieu unique et exceptionnel où souffle un esprit de liberté. à Saint André-d’Allas entre Sarlat et les Eyzies sur D47 Unique in Único en Perigord 1770 route des cabanes Périgord: lo- situada entre Carte : E8 cated between Sarlat y Eyzies, 06 80 72 38 59 Villa Sport Plage Sarlat and Les Cabanes du Breuil www.cabanes-du-breuil.com Le plus haut parcours aérien d’Europe Eyzies, the son parte de una Ouvert du 1er avril au 11 novembre (10h/19h) bien plus qu’une piscine… Cabanes du pequeña granja Le reste de l'année : nous contacter Breuil are part desde 1949, sigue of a small farm activo hoy en Pentagliss since 1949, still día, y son el 75 in operation testimonio de challenges Cours de natation à plus de Le Big-Bird est today, and are soporte a la un parcours aérien 22 mètres moderne, très amusant, the built tes- vida de los accessible pour tous et Animations de hauteur ultra-sécurisant grâce à son système novateur… tapis fou, hockey subaquatique… timony of the hombres en un Pratique de snowboard en haute altitude, traversée life of the men terreno rocoso. sur figures géométriques, slalom sur pneus on a rocky Gansos, pollos, aériens… Détente ground. ovejas, pavos Nouveau Exposition permanente : De 1949 à The geese, reales ... Bien-être nos jours, l'histoire de notre famille. chickens, le dan la sheep, pea- bienvenida a Permanent exposition : Since 1949, Ouvert cocks ... este lugar único the history of our family. 7 jours sur 7 welcome you y excepcional to this unique en la que sopla un Exposición permanente: Desde 1949 bien plus qu’une piscine… and exception- espíritu de libertad. hasta el presente, la historia de nuestra Rue du Colonel du Garreau de la Méchénie al place where 87500 Saint-Y Rieix-La-PeRChe a spirit of free- familia. 05 55 58 60 20 • www.villasport.fr • Le Bugue • 4 sites & 3 restaurants dom blows.

BIG BIRD-Couleur Creation-150x280-2018-2.indd 1 15/05/2018 12:04

A B C D E F G H I J SÉLECTION TOURISME 2018 39 60 partenaires rÉunis pour mieux vous accueillir

Riche d’une nature préservée, le quart Nord-Est du Les gastronomes seront gâtés par la visite de département de la Dordogne offre une multitude plusieurs musées autour de produits d’exception : d’activités culturelles, sportives, gastronomiques… la truffe à Sorges, le foie gras à , le chocolat Les principaux acteurs du tourisme local (offices de Bovetti à Terrasson, la pomme à , le Musée tourisme, hébergeurs, restaurateurs, producteurs, du vin à Saint-Pierre-de-Chignac, et la fabrication de gestionnaires de grottes, de musées, de châteaux, de farine et d’huile de noix au moulin de Lapeyre. sites aquatiques et d’activités de pleine nature) ont Une visite incontournable pour comprendre ce qu’est décidé de s’unir pour mieux se connaître et mieux se le Périgord : celle de la Ferme Andrévias à Sorges faire connaître pour vous offrir un séjour ressourçant et où la famille Meynard, producteur de foie gras, vous apaisant au milieu d’un océan de verdure. accueillera chaleureusement. Terminez la journée à Amoureux du patrimoine de la préhistoire à I’Auberge de la Truffe à Sorges ou à l’Hôtel de France l’histoire ? Visitez Périgueux et Saint-Yrieix-la- à Saint-Pardoux-la-Rivière ou à l’Hostellerie Saint Perche, Villes d’Art et d’Histoire, deux “Plus Beaux Jacques à Saint Saud-Lacoussière où truffe et foie gras Villages de France“: Saint Jean-de-Côle et Ségur- sont sublimés. le-Château, deux grottes exceptionnelles : Villars et Le Cœur Du Périgord, c’est aussi .... Tourtoirac, des musées des métiers d’antan : le Moulin Des offices de tourisme, Grand Périgueux, Pays de de Lapeyre à Saint-Estèphe, les Papeteries de Vaux à Saint-Yrieix, Brantôme, Lanouaille, Excideuil, Thiviers, Payzac et les Forges de Savignac-Ledrier et la Galerie Jumilhac-le-Grand, Saint Jean-de-Côle, Terrasson, de l’Or à Jumilhac-le-Grand. Plusieurs châteaux Hautefort, Thenon, Pays Nontronnais. magnifiquement restaurés sont ouverts à la visite : Jumilhac, Hautefort, Puyguilhem... Des hébergeurs de qualité : le château de Verdoyer à Champs Romain, le domaine de Montagenet à Saint Sportifs ? Essayez-vous aux nombreux parcours Martial-de-Valette, le domaine des Bories, le Village acrobatiques : l’Appel de la Forêt à Thenon, Parc Vacances Famille et l’Auberge de la Truffe à Sorges, Périgord Vert Aventure à Nontron. Le canoë à l’Hôtel de France à Saint Pardoux, l’Hostellerie Saint Brantôme (Brantôme-Canoë) ou à Cherveix-Cubas Jacques à Saint Saud-Lacoussière; les chambres n’aura plus de secret pour vous. De belles randonnées d’hôtes de La Quinta à Nontron; les campings : L’Agrion à pieds, en VTT, de l’escalade vous seront proposées Bleu à Saint Martial-de-Valette, Le Repaire à Thiviers, par Vert’Auvézère à Cherveix-Cubas, et des locations d’Auberoche au Change, au Fil de l’Eau et le Bois du de vélos à Saint-Martial d’Albarède (Dordogne Cycle Coderc à Antonne et Trigonant, de l’Îlot à Cubjac ... Hire). Pour les balades à cheval, Jenny aux Écuries de Milhac-de-Nontron vous accompagnera. Bowling et baptême en ULM à Bussière-Badil, éveil des sens aux Jardins de l’Imaginaire à Terrasson. Vous aimez l’eau ? Vous serez comblés, tant en L’ACCUEIL C’EST NOTRE NATURE extérieur aux plans d’eau des Grésilles de facebook.com/cœurduperigord ou des Nouailles à Nontron, qu’en intérieur à Villa www.lecoeurduperigord.com Sport à Saint-Yrieix, ou en bateau avec les Croisières de Brantôme. Terroir et saveurs ... Le Chocolat Bovetti un goût du bon goût Valter BOVETTI, artisan chocolatier, a créé le musée du chocolat pour vous faire partager sa passion et découvrir ce Bien que devenu département de la Dordogne, le Périgord reste le Périgord, produit magique depuis la fève jusqu’à la province magnifique connue dans le monde entier, et enluminée aux couleurs fabrication à laquelle vous assisterez. Les de ses produits locaux. Mais, en Périgord et Quercy, on trouve des similitudes de enfants réalisent un moulage en chocolat. produits, de saveurs, et de traditions culinaires. La visite se termine par une dégustation de Au nord du Périgord, ce sont les terres d’élevage d’agneau et du fameux bœuf grands crus de cacao et de spécialités de limousin, mais la réputation de l’agneau du Quercy a largement dépassé les la chocolaterie. frontières locales. En Périgord pourpre, s’étendent magnifiques et grands vignobles, dont le Monbazillac (le plus célèbre). Dans le Lot, c’est le fameux cépage de Malbec, qui fait la notoriété des vins de Cahors. Valter BOVETTI, chocolate artisan, Le Périgord noir est connu pour son foie gras, (que certains qualifient de meilleur created the Museum of chocolate to share du monde), ses volailles grasses, ses cèpes si uniques, ses noix d’appellation with you his passion and make you discover d’origine, ses châtaignes, son Cabécou, ses fraises, ses truffes noires, et, toujours this magic product, from the bean up to noir : le chocolat. En effet, un artisan chocolatier y est venu s’installer pour parfaire the finished result. You will participate : le tableau. Le Lot produit aussi son foie gras, son Rocamadour, ses truffes noires children will make tasting great vintage of et ses noix. Aujourd’hui, des producteurs de safran colorent d’avantage le cacao and of chocolate specialities. tableau. Périgord et Quercy, les chefs étoilés n’y manquent pas. Tous émerveillent nos papilles et nos sens, mettant en fête MANIFESTATION DATE/ HORAIRES les produits locaux, faisant de chaque dégustation un moment unique et inoubliable, un feu d’artifice de BOVETTI 1 nocturne juillet /août saveurs ! By Night de 20h à 22h Si Rabelais ré-écrivait “Gargantua“, ce serait Journées du forcément entre Lot Patrimoine 15 et 16 septembre et Dordogne ! Foie Gras , entier ou bloc ? Halloween 31 octobre Le Foie Gras entier : il s’agit d’une préparation composée d’un Foie Gras entier Le Vin de Cahors Noël Non défini ou d’un ou plusieurs lobes entier de Foie Gras et d’un assaisonnement. Coloration Le Malbec, cépage emblématique uniforme. Assaisonnements autorisés : sel, 02 février 2019 du Quercy, donne un vin très Chandeleur 14h30 - 15h30 - 16h30 sucre, épices et plantes aromatiques, eaux tannique, idéal pour accompagner de vie, vins de liqueur et vins. viandes, gibiers, fromages, St valentin Non défini ou même à l’apéro. Attention, Foie Gras : préparation composée à déguster toujours avec de morceaux de lobes de Foie Gras agglomérés pouvant provenir d’animaux Chasse aux œufs 21 et 22 avril 2019 modération ! différents et d’un assaisonnement. Aspect Malbec, the emblematic grape marbré esthétique très recherché au of Quercy, gives a very tannic Nuit des musées 18 mai 2019 tranchage. de 20h à 22h wine, ideal to accompany meat, Bloc de Foie Gras : préparation composée game, cheeses, or even as an de Foie Gras reconstitué et assaisonné. Ouvert toute l’année aperitif. Attention, always enjoy in Quand on y inclut des morceaux de lobes Zone du moulin Rouge - TERRASSON - F7 moderation! de Foie Gras, c’est un “Bloc de Foie Gras 05 53 51 81 53 - www.bovetti.com avec morceaux“ et les morceaux sont bien [email protected] visibles.

Although Périgord became a department of the Dordogne, Périgord remains a magnificent Le Safran du Quercy province known all over the world and illuminated with the colors of its local products. But in Issu d’une fleur bleu mauve aux stigmates Périgord and Quercy, there are similarities of products, flavors, and culinary traditions. rouge profond prélevés à la main et dont In the North of Périgord, it is the breeding grounds of lamb and the famous Limousin beef, but the reputation of the Quercy lamb has far exceeded the local borders. In purple Perigord, le séchage aboutit à cette précieuse épice extend magnificent and large vineyards, including Monbazillac (the most famous). In the Lot, (200000 fleurs pour 1 kg de safran)! it is the famous grape of Malbec, which makes the notoriety of the wines of Cahors. Black Perigord is known for its foie gras, fat fowl, unique porcini mushrooms, walnuts, From a mauve blue flower with deep chestnuts, Cabécou, strawberries, black truffles, and, still black : chocolate. A famous red stigmas taken by hand and whose drying chocolat artisan came to settle there. The Lot also produces foie gras, Rocamadour, black results in this precious spice (200,000 flowers truffles and walnuts. Today, saffron producers color the picture. Perigord and Quercy, the starred chiefs are not lacking. All amaze our taste buds and our for 1 kg of saffron)! senses, making each tasting a unique and unforgettable moment ! Le Lot en Quercy en Quercy

Le Quercy est une région très vaste, regroupant plusieurs départements de la région Midi-Pyrénées. Le Lot profite ainsi du rayonnement de la Dordogne et de sa vallée. De nombreux villages ont gagné leur lettres de noblesse depuis parfois plusieurs siècles. Vestiges de tous âges et sites remarquables sont nombreux : Rocamadour, Cahors, le Gouffre de Padirac, Saint-Cirq-Lapopie, les Châteaux de Castelnau-Bretenoux et d’Assier, les grottes du Pech-Merle et de Cougnac... Chacun des pays qui composent ce territoire a sa personnalité, son histoire et ses spécialités: La Bouriane, La Vallée de la Dordogne Lotoise, Le Pays Est-Quercy, Le parc Naturel Régional des Causses du Quercy, et le Pays de Cahors.

With its remains and sights dating back to all ages : Rocamadour, Cahors, Gouffre of Padirac, St. Cirq Lapopie, the castles of Castelnau-Bretenoux and Assier, caves of Pech-Merle and Cougnac... This is a vast area to explore on horseback, on foot, bicycle or by canoe and kayak ... Plum, nuts, foie gras, truffles, lamb from Quercy, the “cabécou”, the Cahors wine: Indulge yourself !

Vestigios de todas las épocas, lugares extraordinarios, citas ineludibles: Rocamadour, Cahors, la Sima de Padirac, Saint-Cirq-Lapopie, los castillos de Castelnau-Bretenoux y de Assier, las cuevas de Pech-Merle y de Cougnac y etc, etc. Todo un mundo para descubrir bien a lomos de un caballo, o a pie, o en bicicleta, o por qué no en canoa. Y nuestra propuesta a modo de postre, los frutos de esta generosa “madre tierra”: las ciruelas, las nueces, el foie-gras, las trufas, el cordero del Quercy, el queso “cabécou”, el vino de Cahors… ¡Les habíamos prometido Le Lot en Quercy un buen menú y la carta es de categoría ! 44 SÉLECTION TOURISME 2018 Cahors Préfecture du Lot aujourd’hui, place commerciale importante de l’em- pire romain, puissance financière au Moyen Âge, Cahors a joué àla Renaissance, un rôle important en France. Riche de ce passé, la ville De moulins en abrite l’un des plus vastes secteurs sauvegardés de France, avec de chateaux, de nombreux chefs d’œuvre d’architecture dont le pont Valentré, célèbre cours d’eau en ouvrage fortifié, classé au Patrimoine Mondial de l’UNESCO. vallées...

Cahors is a town with a particularly rich and eventful past. Today it is home to one of the largest protected heritage areas in France. Its many archi- tectural masterpieces include a Unesco World Heritage Site, the Valenté un territoire Bridge, a famous fortified structure. surprenant

Le Quercy propose Le Quercy à ses visiteurs un “menu” extrêmement varié au travers de Quercy offers ses paysages, de son visitors an extremely patrimoine, de sa varied “menu” through gastronomie et de ses its landscapes, activités. its heritage, its Chacun des pays gastronomy and its qui composent activities. ce territoire a sa This is a vast area personnalité, son to explore on histoire et ses horseback, on foot, spécialités : bicycle or by canoe La Bouriane, la and kayak ... Vallée de la Dordogne Plum, nuts, “foie- Lotoise, le Parc Naturel gras“, truffles, lamb du Causse du Quercy, Cahors - le Pont Valentré from Quercy, the le Pays de Cahors, et le pays Est-Quercy. Bretenoux “cabécou”, the Cahors Cette bastide du XIIIème siècle est située wine: Indulge yourself! au pied du château de Castelnau et aux bords de la Cère. Sa place pavée de galets El país de Quercy ofrece s’anime et se colore les jours de marché. a los visitantes un menú rico y Avec sa voisine Biars-sur-Cère, elle forme variado a través de sus paisajes, le centre culturel, économique et com- mercial du Païs. L’île de la Bourgnatelle, su patrimonio, su gastronomía y au centre du bourg, constitue un havre de sus actividades de ocio. paix où il fait bon se promener. Cada una de las zonas que componen este territorio tiene su th personalidad, su historia propia y This XIII c. bastide is located at the bottom Bretenoux of Caslelnau’s castle and on Cére’s banks. sus especialidades: la Bouriane, It’s food-market place is particularly animat- el Valle del Dordogne, Lotoise, ed. With its neighbour Biars-sur-Cére, it’s the Quercy, el parque natural regional cultural, economic and commercial centre des Causses du Quercy y el País of the “Païs“. The Bourgnatelle island, at the de Cahors. centre of the village, is a haven of peace.

SÉLECTION TOURISME 2018 47 Rocamadour Le Pays de Souillac Cité vertige, cité sacrée, elle écrit dans Au cœur de la vallée de la Dordogne, le calcaire une fabuleuse histoire hu- entre Rocamadour et Padirac, le maine et spirituelle. Pays de Souillac vous ouvre les Elle semble être agrippée à la falaise, portes du midi. Pays de contrastes un à-pic de plus de 150 m, couronnée entre rivières et vieilles pierres, dé- par son château. Située sur le chemin couvrez toutes ses facettes, laissez de Compostelle, elle accueille pèlerins vos sens vous guider… et visiteurs qui doivent gravir les 216 Flânez et venez découvrir ses châ- marches pour accéder à la basilique teaux, ses grottes, ses musées, et à la crypte, classées au patrimoine ses viaducs, ses monuments, ses Mondial de l’Unesco. La vierge Noire, vieilles ruelles chargées d’histoire, Souillac - L’abbatiale vénérée depuis plus d’un millénaire et son abbatiale du XIIème siècle. se trouve dans une des 7 autres cha- Ecoutez le murmure de la rivière At the heart of the Dordogne Va- pelles, la chapelle miraculeuse. Dordogne. Respirez : vous êtes en lley, halfway between Rocamadour and À deux pas de la Vallée de la Dordogne pleine nature. Profitez des nom- Padirac, the Pays de Souillac is the ga- et au cœur de paysages sauvages, breuses activités de plein air (ca- teway to the South. Rocamadour vous offre d’innombrables noë, randonnées, cyclisme, etc...) Explore the castles, sinkholes, museu- visites et activités. Dégustez les saveurs d’une gastro- ms, its viaducts, monuments and narrow nomie issue de notre terroir. Laissez alleyways filled with history. Listen to the The city seems to be clinging to the vous séduire par les nombreuses murmur of the river Dordogne. cliff, a cliff of more than 150 m, crowned by animations et festivals (Jazz, Ban- Breathe the fresh air, after all, you are su- its castle. Located on the Way of Compost- das, fêtes de Souillac etc…). rrounded by nature, and enjoy the many ela, it welcomes pilgrims and visitors who outdoor activities (canoeing, hiking, bi- must climb the 216 steps to access the ba- king, etc ...). Savour the flavours of the lo- silica and the crypt, classified World Herit- cal food. age of Unesco. OFFICE DE TOURISME Carte : F8 Boulevard Louis-Jean Malvy 05 65 37 81 56 Ouvert toute l’année Rocamadour - La cité médiévale

La Forêt des Singes

Découvrez 150 macaques de Barbarie en totale liberté à Rocamadour. Au détour d’un chemin, observez un singe porter un bébé, des jeunes jouer entre eux… Musée de l’Automate Vous apprécierez le contact direct avec les singes et Unique en Europe, cette collection l’animation “nourrissage“ toutes les 45min. Visite libre. d’automates et de jouets mécaniques Parc équipé de brumisateurs. Aire de pique-nique et des 19ème et 20ème siècles, issue es- jeux pour enfants, snack, boutique. sentiellement des ateliers Roullet-De- camps, évolue dans une ambiance de Discover 150 free Barbary son et lumière qui transporte petits et LE GOUFFRE DE PADIRAC macaques. Watch adults take care of grands dans un univers féerique. Le célèbre gouffre, à l’entrée mo- babies, youngs play. Enjoy direct contact numentale, est une cavité naturelle with them. Feeding times every 45min. au fond de laquelle, 103m. plus Park equiped with water misters. Picnic Unique in Europa, this collection of th bas, coule une rivière souterraine. tables and play ground, snack, shop. automatons and mechanicals toys (XIX and XXth century) mainly from the Roul- Descubrid 150 monos de Barbarie let-Decamps workshops, is presented in a The famous abyss, (monumen- en total libertad. Mirad adultos cuidar “son et lumière” mood, transporting every- tal entrance) is a natural cavity. In its los niños. Apreciad la proximidad con body in a magical universe. bottom, 103 meters lower, flows an un- los monos y asistid a su alimentacion derground river. cada 45min. Parque equipado con vaporizadores. Area de picnic y patio de Place de l’Abbaye - SOUILLAC - F8 juegos infantiles, cafetería, tienda. Tél. +33 (0)5 65 37 07 07 Rocamadour - Repère carte : G9

+33 (0)5 65 33 62 72 www.la-foret-des-singes.com

48 SÉLECTION TOURISME 2018 SÉLECTION TOURISME 2018 49 Figeac Riche ville marchande du Moyen-Age, est aujourd’hui connue pour l’excep- tionnelle qualité de son patrimoine. Les rues étroites et tortueuses em- mènent le visiteur à la découverte de demeures qui, modestes ou luxueuses, Cardaillac révèlent l’histoire de la ville et de ses habitants. Cabreret - Grotte de Pech Merle

Rich town of trade in the Middle Ages, Figeac is known for this exceptional qual- ity of its inheritance. The narrow streets take the visitor to discover houses which, modest or luxurious, tell the history of the town and of its inhabitants.

Atelier-Musée des Vieilles Mécanique à Cazals Carennac LE MUSÉE CHAMPOLLION LES ÉCRITURES DU MONDE La ville de Figeac abrite le Musée dans Cabrerets Carennac © Paul-N. DUBUISSON Rendu célèbre grâce à la grotte de “Pech- Le village (vers le XIème) a conservé la maison natale de Jean-François Merle“, une référence pour la beauté de son église romane et un magnifique Champollion. Sur les pas du déchiffreur ses œuvres préhistoriques Nombreuses cloître : la salle capitulaire abrite une des hiéroglyphes, le musée invite le vi- et bien conservées, elles représentent splendide “mise au tombeau“ de la siteur à un voyage à travers le temps et toutes les techniques et sujets de l’art fin du XVème. l’espace, dans la fabuleuse histoire de des grottes. l’écriture. Créé en 1986 et agrandi en 2007*, les The village (about XIth c.) collections présentent l’aventure des Famous since to the caves of kept its Roman church and a splen- Figeac - Musée Champollion les écritures du monde écritures du monde, longue de 5 300 “Pech-Merle“, reference for the beauty of its did cloister (magnificent “mise au ans depuis les premières tablettes prehistoric works. Numerous and well pre- tombeau“ end of XVth c). d’argiles jusqu’à l’écriture de l’ère nu- served, they represent all the techniques mérique. and subjects of cave’s painting. The Museum was created in the Le musée entraîne le visiteur dans les birthplace of Jean-François Cham- Cazals pas de Champollion et il lui propose Ce petit village possède un patri- pollion. In the steps of the decipherer les clés pour s’inscrire lui-même dans Cardaillac moine bâti exceptionnel. Rien d’éton- of hieroglyphs, the museum invites Un des “plus beaux villages de France“, cette grande aventure. Ainsi, il s’inter- nant à ce que l’Atelier-Musée des Vieilles the visitor to a journey through time Cardaillac apparaît tel un véritable vais- roge sur la place de l’écrit dans la so- Mécaniques s’y installe, et accueille le and space, in the fabulous history of seau de pierre voguant sur des flots de ciété au travers de sa riche collection public les jeudis du 5 juillet au 30 writing. verdure. provenant des grandes civilisations. août. The collections present the adven- * Cabinet d’Architecture Moatti et Rivière. Scénographie Pascal payeur, Façade aux mille lettres P. Di Sciullo ture of the world’s scriptures, 5,300 One of the “plus beaux village de This small village has an excep- years old since the first clay tablets France“, Cardaillac appears like a vessel Place Champollion tional built heritage. No wonder the Atel- until the writing of the digital era. made of stone, sailing on a green waves. Figeac - Repère : I10 ier-Musée des Vieilles Mécaniques sets Tél. +33 (0)5 65 50 31 08 up there, and welcomes the public on Thursdays from July 5th to August 30th. Gramat Situé dans une région surnommée “terre des merveilles“, ce gros bourg pittoresque est entouré de nombreux villages typiques qui ont su conserver Découvrez la préhistoire authentique l’habitat traditionnel du Quercy Grotte ornée et musée de préhistoire Ouvert tous les jours du 24 mars au 4 novembre 2018 Réservation fortement conseillée Situated in a area called “wonderland“, Ouverture d’hiver : nous consulter this big picturesque village is surrounded with a lot of typical villages, which kept Cabrerets (Lot) - 05 65 31 27 05 - pechmerle.com traditional Quercy’s housing. Gramat

SÉLECTION TOURISME 2018 51 Pays de Gourdon Saint Cirq-Lapopie Blottie entre Quercy et Périgord, Le bourg médiéval (classé) comp- la communauté de communes tant 13 monuments historiques Quercy-Bouriane (20 villages) est l’un des plus beaux villages de abrite de nombreux trésors : gas- France. Il est accroché sur une fa- tronomie, patrimoine, nature, ar- laise à 100 mètres au-dessus du Lot. chitecture, artisanat … Laissez-vous divertir par la passion de la fête et The medieval village (listed) with 13 du bien vivre qui anime les gens historical monuments is one of the most d’ici. Au cœur d’une nature préser- beautiful villages in France. It is hung on Saint-Cirq - Lapopie vée, laissez-vous guider sur nos a cliff at 100 meters above the Lot. chemins qui invitent à la détente et La Villa Mecanica à la découverte de paysages d’une C’est au cœur du village de Saint-Cirq- et les vieux papiers, sa grande diversité. Lapopie, que la galerie MECANICA, technique est centrée sur première galerie internationale dédiée le collage, entre Pop Art Between Quercy and Périg- au Mecanic Art, a choisi d’installer son et Street Art. ord, the “Quercy-Bouriane“ gathers nouvel espace : la villa Mecanica. Saint-Cirq-Lapopie - G11 20 villages together and has many Yann Penhouet, y expose jusqu’à la fin 06 16 24 01 35 treasures : gastronomy, inheritance, septembre. Passionné depuis toujours www.galeriemecanica.com nature, architecture, graft industry... Gourdon par l’art, l’histoire, les affiches anciennes Entertain yourselves with the passion Office de Tourisme Intercommunal of the celebrations and of the good- du Pays de Gourdon life, character of local people. In the Puy-l’Évèque 20 Boulevard des Martyrs 46300 GOURDON - F9 Au cœur de l’Appellation d’Origine heart of well-preserved nature, let Tel : +33 (0)5 65 27 52 50 Contrôlée “Cahors“, Puy-l’Evêque, est you be driven on the paths, discov- www.tourisme-gourdon.com un pittoresque village bâti sur un pro- ering very various landscapes. montoire rocheux dominant le Lot. Le Martel donjon du palais épiscopal, les su- Riche cité marchande dès le début du perbes demeures médiévales, les XIIème siècle, la “ville aux sept tours“ est quais où s’amarraient autrefois les ga- une étape importante sur la route du barres sont autant de vestiges, témoins pèlerinage vers Rocamadour. de son lointain et riche passé. A voir : la superbe halle, à faire : une ballade à bord du train touristique pour Picturesque village built on a rocky découvrir les paysages fabuleux de la promontory overlooking the Lot. The re- Vallée de la Dordogne. mains, witnesses of its distant and rich past are numerous. A rich market town from the begin- Puy-l’Évèque - Les quais ning of the 12th century, the “city of seven LA GROTTE DE PRESQUE towers” is an important stop on the pil- Sans attente, sans fatigue, le visiteur découvre une suite ininterrompue de concré- grimage route to Rocamadour. To see : the tions de toutes formes et de teintes variées. Nombreux piliers stalagmites de 8 à superb hall, to do : a ballad aboard the 10 mètres de haut, dont certains d’une grande finesse comme les “cierges”. tourist train to discover the fabulous land- scapes of the Dordogne Valley. Day in day out, visitors can discover CHEMIN DE FER DU HAUT QUERCY artistic creations of all types in the caves of Près la gare - MARTEL - G8 Presque. A winning feature has to be the Martel - La Halle - Le Train Touristique du Haut Quercy +33 (0)5 65 37 35 81 stalagmites, between 8-10 metres high, www.trainduhautquercy.info which when captured by candlelight, bring a definite finesse to the atmospheric caves. Saint-Céré Saint Médard de Presque Blottie au pied des Tours de St Laurent, Carte : G9 la cité, avec ses hôtels particuliers, ses 05 65 40 32 01 places ou son marché se dévoile char- www.grottesdepresque.com mante et agréable. [email protected]

Nestled at the foot of the towers Visites en Français et anglais of St Laurent, the city, with its mansions, 19 mars au 04 juillet : 9h30/12h et 14h/18h - 05 juillet au 25 août: squares or its market is revealed charm- 9h30 à 18h30 ing and pleasant. er Saint-Céré 26 août au 30 sept. : 9h30/12h et 14h/18h - 1 au 31 oct. : 10h/12h et 14h/17h Monnaie de Paris

52 SÉLECTION TOURISME 2018 SÉLECTION TOURISME 2018 53 MANIFESTATION DATE LIEU INFORMATION

Collonges-la- valleedeladordogne/ Les Théâtrales 17/07 au 21/08 Rouge agenda

Festival valleedeladordogne/ l’Ecaussystème 27 au 29 juillet Gignac agenda

Visites sensorielles 12/06 au 13/09 tourisme-gourdon.com de la cité médiévale les mardis Gourdon 05 65 27 52 50

Visite aux flambeaux 05/07 au 23/08 tourisme-gourdon.com de la cité médiévale les jeudis Gourdon 05 65 27 52 50

Rallye des familles 11/07 au 22/08 tourisme-gourdon.com Lud’ambule les mercredis Gourdon 05 65 27 52 50

Gourdon - Le Festival “Happy Days 23 au 26 juillet Vigan - Montamel tourisme-gourdon.com Music“ St Projet - Milhac 05 65 27 52 50

19 juillet Gourdon Atelier Pêche Nature 26/07 et 09/08 Payrignac tourisme-gourdon.com 16 août Le Vigan 05 65 27 52 50

Les Médiévales 05 et 06 août Gourdon 05 65 27 52 50

12/07 au 16 /08 L’Été du Malbec 23 août Puy-l’Évèque www.puy-leveque.fr

Festival international de guitare 18 au 21 juillet Puy-l’Évèque www.puy-leveque.fr

Fête des vignerons indépendants 09 août Puy-l’Évèque www.puy-leveque.fr

Fête votive 10 au 14 août Puy-l’Évèque www.puy-leveque.fr

Art de rue et dégustation 16 Août Puy-l’Évèque www.puy-leveque.fr

Marché des producteurs Les mercredis Puy-l’Évèque www.puy-leveque.fr PREMIER FÉMININ AUTO & MOTO 5 au Festival de 26 août valleedeladordogne/ Rocamadour Rocamadour agenda Des escapades seul(e), à deux, en amoureux, en famille, Festival de St-Céré 18/07 au 18/08 Saint-Céré valleedeladordogne/agenda entre amis

Souillac en Jazz 14 au 21 juillet Souillac valleedeladordogne/agenda De la mode De la beauté Des essais Des rencontres

Presse écrite ou presse digitale, il y en a pour tous les goûts www.automobelle.com Le Limousin Terre de contrastes

Région préservée, concentré de nature dans un pays de caractère, pays de charme, boisé, vallonné, sillonné de rivières claires, sa campagne authentique incite à la découverte de remarquables paysages et villages médiévaux. Découvrez ses sites naturels et pratiquez les loisirs de pleine nature : VTT, randonnée, équitation, pêche, golf... Composé de 3 départements, Corrèze, Creuse et Haute-Vienne, c’est un petit paradis pour les adeptes de la nature.

The Limousin is a well preserved region, pure nature in a characteristic landscape. It is a charming country - wooded, hilly, furrowed by clear rivers, this authentic countryside encourages the discovery of remarkable landscapes and medieval villages. You can practise all outdoor activities such as hiking, mountain biking, riding, fishing, golf… Consisting of 3 departments, Corrèze, Creuse and Haute-Vienne, it is a little paradise for nature enthusiasts.

Es ésta una región maravillosamente conservada. Un concentrado de naturaleza en un país con un carácter fuerte. Un país con encanto, con bosques, de ondulada geografía, recorrido por limpios ríos de aguas transparentes. Una campiña de sabor auténtico que invita a saborear sus espléndidos paisajes y sus ciudades medievales. La región está compuesta por tres Departamentos: Corrèze, Creuze y Haute-Vienne y es un lugar privilegiado para los amantes de la naturaleza. La Haute-Corrèze est une terre de contrastes, située entre Un pays où tout le plateau de Millevaches et ses remarquables paysages, jusqu’aux gorges de la Haute-Dordogne, en passant par la

©M_Turin/CRT_Limousin-PNR_Perigord-Limousin est grand vallée du Chavanon. Des sites naturels où les activités de Un pays où pleine nature et de découverte coulent de source ... l’on respire Un pays de liberté Haute-Correze is a land of contrasts located between the Millevaches pla- teau and its remarkable landscapes, to the gorges of the Haute-Dordogne, through the Chavanon valley. Natural sites where activities of nature and dis- coverie flow from source ...

La Corrèze la nature en XXL Laissez-vous séduire par les landes mystérieuses du Plateau de Millevaches Let yourself be seduced by the mysterious moors of the et de ses secrets. Gorges de la Haute-Dordogne Plateau de Millevaches and Laissez-vous gagner its secrets. par la douceur du Pays Let yourself be won by the

de Brive. sweetness of the Pays de ©B_Chanet-CRT_Limousin--3341.JPG Val de Chateau Domptez les gorges Brive. sauvages de la Dump the wild gorges of the Dordogne en Haute- Dordogne, Haute-Corrèze. Discover the green valleys Corrèze. Vézère and Auvézère through Plateau de Millevaches - tourbières Découvrez les vertes the 7 hills of the Pays de Tulle. Château de Val ©B_Chanet-CRT Limousin vallées Vézère et Bort-les-Orgues Auvézère en passant Bort qui doit son nom à ses par les 7 collines du “orgues“ naturelles, s’étend sur les rives de la Dordogne. Son barrage, LE CHÂTEAU DE VAL Pays de Tulle. Déjate seducir por los ème curiosité incontournable, est l’une Forteresse du XV siècle, sur la misteriosos páramos de la des forces du territoire. La tanne- commune de Bort-les-Orgues, ce Meseta de Millevaches y sus rie, moteur dans l’expansion de son château apparaît majestueux sur secretos. industrie à la fin du XlXème, raconte son îlot rocheux, baignant sa fine silhouette dans l’immense lac du Déjate ganar por la dulzura del son histoire au Musée de la Tanne- rie et du Cuir. barrage de Bort. Pays de Brive.

Desempolva las gargantas Bort, which owes its name to its Fortress of the XVth century, in salvajes de la Dordogne, natural “organs”, stretches along the Bort-les-Orgues, this castle is majes- Haute-Corrèze. banks of the Dordogne. Its dam, an tic on its rocky island, bathed her slim essential curiosity, is one of the territo- figure in the huge dam lake of Bort. Descubra los valles verdes ry’s strengths. The tannery, driving the Vézère y Auvézère a través de expansion of its industry at the end of las 7 colinas del Pays de Tulle. the nineteenth century, tells its story at the Museum of Tannery and Leather.

58 SÉLECTION TOURISME 2018 SÉLECTION TOURISME 2018 59 Bugeat Meymac Ussel Bugeat, au cœur du plateau de Porte d’entrée du plateau de Mille- Le goût du terroir! Vous le retrouverez Millevaches, affiche fièrement vaches, c’est une cité touristique sur les étals de nos marchés et dans le patrimoine lié à l’eau : entre importante de Haute-Corrèze. les restaurants de notre région. A voir : moulins et lavoirs, remontez dans Centre d’art contemporain, et en- Chapelle des Pénitents Blancs; Chapelle l’Histoire… à voir aussi, la maison vironnement naturel exception- Notre-Dame de la Chabanne; Eglise Saint- du granite. nel pour le VTT, la randonnée pé- Martin; Aigle Romaine; Hôtel des Ducs destre, l’équitation, etc... de Ventadour; Musée Arts et Traditions Bugeat, in the heart of the Mil- populaires. levaches plateau, proudly displays Gateway to the plateau des the heritage associated with water: Millevaches is an important tourist The taste of the terroir! You will find it between mills and wash house. town of Haute-Corrèze. on the stalls of our markets and in the restau- rants of our region. Things to see: Chapelle des Pénitents Blancs; Chapel of Notre-Dame de la Chabanne; Church of St. Martin; Roman eagle; Hotel of the of Ventadour; Museum of Popular Arts and Traditition.

Ussel

Crédit photo : Josselin Mathiaud Josselin : photo Crédit OFFICE DE TOURISME DE HAUTE CORRÈZE 05 55 95 18 43 Bugeat - Moulins de Razel www.tourisme-hautecorreze.fr

Destination de tous les défis

. La Haute-Corrèzienne . L’Aquaterra Randonnée Trail pédestre Bort-les-Orgues Entre Ussel et le 8 juillet Meymac

le 24 juin www.trail-aquaterra.com www.lahautecorrezienne.fr

Sornac Meymac - Tour panoramique du Mont Bessou Destination de toutes les familles Eygurande Neuvic . Ateliers pêche . Festival Signé Nature Situé dans le Parc Naturel Ré- Neuvic, situé au cœur des gorges de . Ateliers du Pays St-Etienne-aux-Clos gional Millevaches, le Pays Haute Dordogne, à proximité d’Ussel d’Art et d’Histoire 20 au 22 juillet d’Eygurande est l’un des joyaux et du massif central, Neuvic est répu- du Limousin. Dans un écrin de té pour son lac de La Triouzoune lieu . Initiations sportives verdure il offre de nombreux de nombreuses pratiques nautiques. . Visites guidées . Sorties découvertes sentiers de randonnée vers des PNR de Millevaches points de vue sur les gorges du Neuvic, located in the heart of Chavanon. the gorges of Haute Dordogne, near Destination de toutes les envies Ussel and the massif central, is famous . Marchés des Concerts for its lake La Triouzoune. Located in the Millevaches producteurs de Pays (classique, pop-rock,

Regional Natural Park, the Pays ©D_Guillemain/CRT_Limousin jazz, variétés, trad, ...) d’Eygurande is one of the jewels Sornac . Marchés festifs . Château de Val of Limousin. In a bosky bower it of- Bourgade de Haute-Corrèze la plus fers many hiking trails to views of proche des pistes : entre randon- . Château de la Diége nées en raquettes, ski de fond, ou the Chavanon gorges. . Église de Meymac chiens de traîneau, l’hiver est plai- sant ici aussi ! Renseignements Bourgade Haute-Corrèze closest 05 55 95 18 43 - www.tourisme-hautecorreze.fr to the slopes: between snowshoeing, cross-country skiing, or sled dogs,

60 SÉLECTION TOURISME 2018 SÉLECTION TOURISME 2018 61 Argentat Située dans une grande plaine alluviale que forme la Dordogne, au débouché de gorges profondes et peu propices à une implantation humaine d’envergure, la cité demeure chargée d’histoire. Les princi- paux monuments évoquent son évolution dans un cadre pittoresque et attachant.

In he wide alluvial plain of the river Dordogne, at the opening of deep gorges, Poisson, not much favourable for human establish- puis Marquise ment, the city remains full of history. The main monuments evoke its evolution in a et enfin Pomme-de-terre ! picturesque and endearing setting. MARQUISE Argentat - Pêcheurs dans la Dordogne Née “Jeanne-Antoinette Poisson“ en 1721, elle devient la maîtresse Louis XV. Le monarque l’installe à Versailles. Fort épris, il lui offre de nombreuses propriétés, dont Aubazine l’hôtel d’Evreux (Palais de l’Elysée actuel), et le château de Pompadour avec son titre : Perché sur un promontoire ensoleillé, la voilà Marquise de Pompadour. En 1756, elle encourage la création de la Manufacture ses maisons, commerces et hôtels sont de porcelaine de Sèvres, favorise l’aménagement de la place Louis XV, l’actuelle place regroupés autour de la fameuse abbaye de la Concorde, et persuade le souverain de faire construire le Petit Trianon. du XIIème siècle. A la même époque, les Elle aime la soupe de truffes, le chocolat et le champagne. La légende raconte que moines construisirent un canal d’irrigation, ses seins servirent de modèle pour modeler la coupe de champagne, à moins que le “canal des moines“, aujourd’hui protégé ce ne soit Marie-Antoinette. On ne sait plus à quel sein se vouer ! au titre des monuments historiques. Les Madame de Pompadour s’intéresse aussi aux nourritures de l’esprit, et encourage marcheurs se régaleront sur les pas de en 1751 la publication de l’Encyclopédie de Diderot et d’Alembert. ces religieux besogneux. Elle meurt d’une fluxion de poitrine à 42 ans en 1764. Elle a donné aussi son nom en 1992 à une pomme-de-terre, qui, comme elle, Perched on a sunny promontory, its avait su séduire durablement la cour des gastronomes par son raffinement et ses houses, shops and hotels are grouped qualités gustatives, faisant de ce légumes la reine des patates ! around the famous abbey of the XIIth c. At the same time, the monks built an irrigation canal, the “canal of the monks”, now protect- Arnac-Pompadour ed as historical monument. The marchers Imposante silhouette, jardins fleuris, Imposing silhouette, flowery will take a great pleasure in the footsteps of arbres remarquables, écurie dite “de la gardens, remarkable trees, stables called these needy religious people. Marquise“, Pompadour demeure un des “de la Marquise”, Pompadour remains ©P_Pecher/CRT de Nouvelle Aquitaine de Nouvelle ©P_Pecher/CRT hauts lieux de France. La célèbre favo- one of the high places of France. The rite avait persuadé le roi Louis XV de famous favourite persuaded King Louis Beaulieu-sur-Dordogne faire de cet immense domaine un Ha- XV to make this immense estate a Royal Aubazine - Canal creusé par les moines - Abbaye Située sur un méandre de la Dordogne ras Royal tant l’élevage y est prospère. stud farm so much breeding there is dans la Vallée de la Dordogne Corrézienne, Grâce à elle, le nom de Pompadour prosperous. Thanks to her, the name of Beaulieu était un petit village de pêcheurs rayonne encore dans le monde entier. Pompadour still shines all over the world. et d’éleveurs, au haut Moyen-Âge, appelé Vellinus. Aujourd’hui, c’est le point de dé- Office de tourisme - Château de Pompadour - F6 part idéal vers de nombreuses excursions. 05 55 98 55 47 - www.pompadour-tourisme.fr Promenez-vous sur les quais: la chapelle

MANIFESTATION DATE HORAIRES LIEU INFORMATION des Pénitents et son magnifique clo- cher-mur, se reflète sur la Dordogne. Non loin de là, de mai à octobre, embarquez Tous les Visite du château jours 3 fois/jour Pompadour pompadour-tourisme.fr sur la gabare, grande barque à fond plat, et découvrez l’épopée des gabariers.

Visite Domaine Les 17h 15 05 55 98 55 47 de la Rivière mercredis Beaulieu was a small village of fisher- men and breeders, in the Middle Ages, called Randonnée et 10 /07 au 3 fois / Pompadour Vellinus. Stroll along the embankments : the marche nordique 28 /08 semaine / 05 55 98 55 47 chapel of the Penitents and its magnificent ©Laetis/CRT de Nouvelle Aquitaine de Nouvelle ©Laetis/CRT bell-tower, is reflected on the Dordogne. Courses 08/07 au Les Pompadour hippiques 02/09 dimanches / St Sornin 05 55 98 55 47 Not far from there, from May to October, go aboard gabares, wide flat bottom boats,

Visites de vergers Juillet et Pompadour Beaulieu-sur-Dordogne and discover the epic of the gabariers. et Coopératives Août Les jeudis / Lubersac 05 55 73 31 51

62 SÉLECTION TOURISME 2018 SÉLECTION TOURISME 2018 63 Collonges-la-Rouge Collonges-la-Rouge (“Plus Beaux Villages de France“), doit son nom à son grès rouge composé d’oxyde de fer, qui le rend si atypique. Ce rubis ar- chitectural situé dans un écrin de verdure, est un lieu propice à la randonnée, étape secondaire du pèleri- nage de Saint Jacques de Compostelle.

Collonges-la-Rouge (“Plus Beaux Villages de France”), owes its name to its red sandstone com- posed of oxide of iron, which makes it so atyp- ical. This architectural ruby located in a green

Auriac setting, is a secondary stage of the pilgrimage of Santiago-de-Compostela. Les Pans de Travassac Situé à 10 min de Brive, au cœur de la Corrèze découvrez "les Pans de Travassac" et entrez dans la légende de l’ardoise. Laissez-vous guider dans ce cadre unique, façonné par des généra- Collonge-la-Rouge tions d’ardoisiers depuis le XVII° siècle, qui séduira enfants, amateurs de sen- sations et passionnés. ©P_Pecher//CRT de Nouvelle Aquitaine de Nouvelle ©P_Pecher//CRT Located 10 minutes from Brive, in the heart of the Corrèze discover “Pans Brive-la-Gaillarde Travassac“ and enter the legend of slate. Terre de rugby et de foie gras, où Let yourself be guided in this unique l’on sait ce que veut dire “bien vivre“ setting, shaped by generations of slate vous propose à la fois un voyage builders since the 17th century, which will Brive-la-Gaillarde gustatif mais aussi culturel à travers seduce children, lovers of sensations and ses ruelles et son quartier ancien enthusiasts. qui séduit par la chaude couleur Auriac du grès beige de ses façades et la Visites guidées de 1h30. Ce petit village de granit, construit au teinte bleutée des toitures. Ouvert d’avril à novembre, bord d’un charmant lac, bénéficie d’un Sur réservation pour les groupes. micro-climat, sans doute une des rai- Earth, rugby and foie gras, Tous les jours en juillet et août sons pour que les Jardins Sothys s’y where we know what it means to Dimanches et jours fériés en Mai - Juin soit développer. “live well” offers both a journey and Septembre et Octobre the cultural taste through its narrow 05 55 85 66 33 This small granite village, built on the streets and old quarters which se- edge of a charming lake, enjoys a micro-cli- [email protected] duce you by the warm colour of its www.lespansdetravassac.com mate, undoubtedly one of the reasons for beige sandstone facades and bluish Autoroute A20 sortie 48 - DONZENAC - G7 the Sothys Gardens to develop there. tinted slate roofs Repère carte : G6 Donzenac Gimel-les-Cascades Le charme d’une Cité Médiévale aux Niché sur un promontoire rocheux, Gimel richesses du passé, merveilleux témoi- est connu pour ses cascades de 143 m gnage de l’œuvre des hommes, de leur de hauteur, les vestiges du Château, son créativité et de leur savoir faire, tel les riche patrimoine architectural religieux et Pans de Travassac, où vous passerez un le Trésor de son église: la célèbre Châsse moment en dehors du temps. émaillée de Saint-Etienne (XIIème).

The charm of a Medieval City with Nestled on a rocky promontory, the riches of the past, wonderful testimo- Gimel is known for its 143 meters high ny of the work of men, of their creativity waterfalls, the remains of the Castle, its and their know how, such as the Pans de Donzenac rich architectural religious heritage and Travassac, where you will spend a mo- the treasure of its church: the famous Gimel-les-Cascades - Cascdes ment out of time. shrine enamelled (XIIth c.).

64 SÉLECTION TOURISME 2018 SÉLECTION TOURISME 2018 65 ER JUILLET 2018 Sarran Treignac DU 29 JUIN AU 1 Village du musée du président A travers ses vieilles ruelles du Moyen-Âge, LES Jacques Chirac, d’une église du découvrez le Vieux Pont du XIIIème, la Halle NUITS ème DE xv et son retable classé et du aux grains, la chapelle Notre Dame de la NACRE Puy de Sarran (point de vue sur Paix, les belles maisons en granit de style #31 les monts d’Auvergne). Renaissance, la porte Chabirande. TULLE

Village museum President Through its old narrow streets of the Jacques Chirac, a church of the Middle Ages, discover the Old Bridge of the XI- fifteenth and its altarpiece and the IIth, the Grain Hall, the chapel of Our Lady of Puy de Sarran. Peace, beautiful Renaissance granite houses, the door Chabirande. Tulle On dit que la Corrèze coule à Tulle comme la Seine à Paris… Tulle, la ville aux sept collines, l’est assurément. Au bord de la Corrèze bat le cœur de la cité, au sein duquel la Cathédrale et le Cloître racontent aux promeneurs les très Nuits de Nacre riches heures du passé en un livre de pierres. C’est l’événement du début de l’été à Tulle : les Nuits People say that the river Corrèze flows through de Nacre auront lieu du 29 Tulle, as the river Seine through Paris. In the center of Tulle, juin au 1er juillet. Trois jours the town with the seven hills, the cathedral and its cloister consacrés à l’accordéon tell the very rich stories of the past. sous toutes ses formes afin de proposer un festival pour

©JL_Kokel-CRT/CRT de Nouvelle Aquitaine de Nouvelle ©JL_Kokel-CRT/CRT tous : musette bien entendu, MANIFESTATION DATE trad, mais aussi musiques

Treignac Uzerche actuelles (rock, électro…) Marché producteurs pays 21 Juin et musiques du monde (cumbia, balkanique...). Plus de 50 concerts gratuits et 4 Balade gourmande et musicale 9 Août concerts payants, bourse aux vêtements, apéros perchés, Cinéma plein air 23 Août expositions… Infos : www.accordeon.org Foulées Tullistes 8 septembre

Infos : www.agglo-tulle.fr

Ségur-le-Château Turenne Le centre aqua de Tulle agglo Cette année plus que jamais, le centre Aqua Ségur-le-Château Turenne est le rendez-vous de l’été à Tulle. Bassins Un des plus beaux villages de Du prestigieux passé de cet ancien vicomté, ludiques intérieurs et extérieurs permettent France, lové dans une boucle de subsistent les vestiges des enceintes et un de profiter d’activités par tous les temps. l’Auvezère, à l’abri d’un éperon ro- donjon carré. Turenne est classé parmi “les Toboggan, jacuzzi, bains de soleil, rien ne cheux. Cette ancienne place forte plus beaux villages de France“. manque pour passer un bon moment. Les était le siège d’une importante plus sportifs pourront profiter du bassin Cour d’Appeaux qui rendait justice From the prestigious past of this ancient sportif de 25 m ou des activités proposées sur 361 seigneuries. Sa richesse viscounty, remain the vestiges of the walls and par les maîtres-nageurs sauveteurs comme architecturale porte l’empreinte a square keep. l’aqua-gym et l’aqua-fitness. de ce passé glorieux. Rendez-vous au coin lecture sur la plage tout l’été. One of the most beautiful Uzerche Situé au sommet d’un éperon rocheux, 01 juillet au 03 septembre : villages in France sheltered from a dans un méandre de la vallée de la Vé- Tous les jours de 10h30 à 20h30 rocky spur. This ancient fortified town zère. Découvrez l’exceptionnelle richesse Le reste de l’année : was the seat of an important Court architecturale du centre ancien. Lundi, mardi, jeudi et vendredi : 10h45 à 13h45 - 15h45 à 20h00 of Appeals, which gave justice to 361 Mercredi : 10h45 à 13h45 - 15h00 à 20h00 seigneuries. Its architectural richness Located at the top of a rocky spur, in a Samedi : 10h00 à 12h30 - 15h00 à 20h00 bears the imprint of this glorious Dimanche et jours fériés (sauf 1er mai) : 9h00 à 13h00 past. meander of the valley of Vézère. Discover the exceptional architectural richness of the an- Tarifs : Adulte : 4,50 € / 3 à 18 ans et étudiants : 3,50 € cient centre Animation (hors entrée centre aqua) : 1 séance : 2,90 € Complexe sportif de l’Auzelou - Avenue Lt-Colonel Faro - 19000 Tulle - H6 Tél. 05 55 20 08 08 - [email protected] - www.tulleagglo.fr 66 SÉLECTION TOURISME 2018 SÉLECTION TOURISME 2018 67 Pays de richesses Pays de culture Pays d’histoire

Le Dorat Chateauponssac

La Haute- Vienne

Elle vous dévoilera le sens du détail toutes ses richesses : patrimoines historiques, nature The Haute-Vienne will Bellac Nexon verte et généreuse, vie reveal all its riches to you, culturelle et artistique... its historical heritage, green and generous nature, cultural and artistic Bellac Châteauponsac Dans cet ancien bourg castral, Cité de caractère en “Basse Comme Limoges, life ... with Limoges, the l’église Notre-Dame renferme la Marche“, domine les vallées de la capitale mondiale world capital of porcelain, plus ancienne châsse émaillée du Gartempe et de la Semme. Le pont de la porcelaine ou and Oradour-sur-Glane Limousin, datant du XIIème. dit “romain“ vient d’être remarqua- Oradour-sur-Glane, which has become a blement restauré. symbol of peace, and devenu symbole de many other villages ... In this ancient castle-like village, the paix, Saint-Junien où church “Notre-Dame“ has the oldest City of character in “Basse Marche“, l’on fabrique toujours enamelled shrine of Limousin (XIIth c.). overhanging Gartempe and Semme valleys. The bridge, called “romain“, des gants pour les plus has just been restored. grands couturiers, et bien d’autres villages El Departamento de la Haute- Le Dorat Nexon encore... Vienne está presto a desvelar Ce bourg au riche passé, abrite Aux portes du Parc Naturel Régio- todas sus bazas: su riqueza une majestueuse collégiale bâtie nal Périgord Limousin, la ville est patrimonial, su naturaleza verde aux XIème et XIIème, l’un des plus aussi sur la Route Richard Cœur y generosa, su vida cultural y beaux fleurons de l’art roman li- de Lion. Vous aimerez ses activités artística. Limoges, cabeza del mousin. culturelles, ses espaces naturels, ses activités sportives. departamento, es la capital

mundial de la porcelana y This village, with a rich past, has a Oradour sur Glane, ciudad majestic collegiate church (XIst - XII Close to the Parc Naturel Régional mártir de la II Guerra Mundial, se th c.), one of the most beautiful wit- Périgord Limousin, the city is also on ha convertido en un símbolo de ness of Limousin Roman Art. Richard Cœur de Lion road. You’ll like la paz. its cultural activities, its green spaces and sport activities.

68 SÉLECTION TOURISME 2018 SÉLECTION TOURISME 2018 69 Limoges “Ville d’Art et d’Histoire“, Limoges pos- sède un patrimoine riche en objets, architectures et savoir-faire depuis les vestiges antiques jusqu’à l’architecture Art Déco en passant par les arts du feu et l’aventure industrielle. La ville sur- prend : la cathédrale Saint-Étienne do- minant la vallée de la Vienne, l’église Saint-Michel-des-Lions. Même l’archi- tecture du XXème siècle est grandiose comme l’emblématique Gare des Bénédictins, sur laquelle flotte un cu- rieux parfum oriental, et le Zénith.

©B_Chanet/CRT Limousin Porcelaine de Limoges “City of Art and History”, Limoges has a rich heritage of objects, architec- tures and know-how from ancient rel- DU LIMOGE On associe toujours la ville ics to Art Deco architecture through de Limoges à la renommée the fire arts and industrial adventure. de la porcelaine. Pourtant, The city surprises: the Saint-Etienne The fame of porcelain is ce n’est qu’à la fin du XVIIIème cathedral overlooking the Vienne associated with the name of siècle, à St Yrieix-la-Perche, valley, the Saint-Michel-des-Lions Limoges. Nevertheless, kaolin que l’exploitation du kaolin, church. Even the architecture of the (porcelain raw material) matière première de la twentieth century is as grandiose as exploitation started only at the porcelaine, introduira ce Limoges ©P_Pecher/CRT_Limousin the iconic Gare des Benedictins, on end of XVIIIth c. in Saint-Yrieix- savoir-faire dans la région. which floats a curious oriental- per La-Perche, and introduced this L’intendant Turgot permit fume, and the Zenith. know-how in the country. Limoges le développement des Limoges- Bord de Vienne became then the French capital manufactures pour faire de city of porcelain. Haviland’s Limoges la capitale française family exported it afterwards to de la porcelaine. Mais ce sont Marcognac the US. BERCEAU DE LA PORCELAINE les Haviland qui lui donnèrent Découvert à Saint-Yrieix en 1768, le Nowadays porcelain is always une dimension internationale kaolin est une argile blanche indispen- reinvented. en l’exportant aux États-Unis. sable à la fabrication de la porcelaine So, if you visit Limoges, make you Aujourd’hui encore, la dure et brillante. Cet évènement est à happy ! porcelaine se réinvente l’origine de l’essor de la porcelaine en avec modernité. Vaisselle, France. En 1801, la production annuelle bijoux, luminaires....font de de kaolin autour de Saint-Yrieix était la porcelaine de Limoges estimée à 350 tonnes. La fama de la porcelana un produit de luxe avec des Aujourd’hui le site est classé Monu- está asociada con el nombre pièces d’un raffinement ment Historique en Archéologie Indus- de Limoges. Sin embargo, la unique. trielle. explotación del caolín (materia Alors, en visite à Limoges? Comment extraire du kaolin des prima de porcelana) comenzó C’est le moment de vous faire roches du pays ? Qui travaillait dans ASSOCIATION MARCOGNAC solo a fines del siglo XVIII. en Saint- plaisir ou de faire plaisir! les carrières à ciel ouvert et com- TERRE DE PORCELAINE Yrieix-La-Perche, e introdujo este ment vivaient-ils ? Quelles conditions know-how en el país. Limoges se géologiques ont fait que la terre de Saint-Yrieix la Perche - E5 convirtió entonces en la capital Marcognac devienne une source ma- Carte : E5 francesa de la porcelana. La jeure des matières premières de la por- +33 (0)6 49 71 35 08 familia de Haviland lo exportó celaine ? OTI du Pays de Saint-Yrieix : luego a los Estados Unidos. Découvrez les vestiges de toute une +33 (0)5 5575 06 51 et +33 (0)6 04 19 81 10 vie ouvrière et semi-industrielle qui www.tourisme-saint-yrieix.com Hoy en día la porcelana siempre s’est développée sur le site, au travers se reinventa.

n de visites guidées durant la saison es- si

u Entonces, si visitas Limoges, o m i tivale et sur rendez-vous le reste de L

T ¡hazlo feliz ! R C l’année.

n/

i

a

m

e

l l

i u

G

_

D © 70 SÉLECTION TOURISME 2018 SÉLECTION TOURISME 2018 71 Pays de Saint-Yrieix TERRE DE PLAISIRS PARTAGÉS Situé au carrefour de la Corrèze et de la Dordogne, le pays de Saint-Yrieix se dévoile et se partage au travers de ses nombreuses richesses. Partez à la découverte des cités médiévales de Saint-Yrieix et de Ségur-le-Château. Visitez le Château de Bonneval, l’église romane du Chalard et le site de Marcognac, véritable berceau de la Peyrat-le-Château Saint Junien Porcelaine de Limoges avec l’extrac- tion de l’argile blanche : le kaolin. Peyrat-le-Château Ici, aux portes du Parc Naturel Régional Ancienne puissante baron- du Périgord Limousin, les amateurs de nie placée proche du lac de loisirs nature sont comblés : randon- Vassivière, ce bourg s’est nées, géocaching, baignade, pêche, développé autour du prieuré équitation... sont autant de manières de Saint Denis que la tradition Ième profiter au fil des saisons d’un environ- fait remonter au VI siècle nement préservé. et de l’église Saint Martin Saint-Junien La collégiale romane accueille le visiteur. Les Les gourmands s’y régalent les dont la partie la plus ancienne ème “savoir-faire“ qui firent la renommée de la com- papilles : les madeleines sont savou- date du XI . mune ont été conservés : ganterie, mégisserie Plongez, bougez, dégustez, écoutez, reuses, le cochon cul-noir et le veau de (tannerie à l’alun) et papeterie. N’hésitez pas dansez, admirez… au rythme de nos Saint-Yrieix se dégustent à toutes les à pousser la porte de leurs magasins d’usines. rendez-vous : programmation “Villa sauces et la pomme golden AOP, se Ancient mighty barony Sport Plage“ au Centre Aquarécréatif, croque à toute heure. near the lake of Vassivière, marchés festifs, concerts, salon inter- this village grew around The Roman collegial welcome the visitor. national de l’aquarelle, festival musical OFFICE DE TOURISME Saint-Denis’s VIIth c. mon- The “know-how“ which made the village famous de musiques classiques, rallye auto- INTERCOMMUNAL astery and Saint-Martin’s are still there : cloves manufactures, tanneries, 58 Boulevard de l’Hôtel de Ville mobile, salons des métiers d’art… church (XIth c.). paper mills...Don’t hesitate push the door and en- 87500 ST-YRIEIX - Carte : E5 ter their factories shops. 05 55 08 20 72 www.tourisme-saint-yrieix.com

COMPRENDRE ORADOUR 20 km à l’ouest de Limoges ouvert 7 jours sur 7 Oradour-sur-Glane de début février à mi-décembre Au lendemain du 10 juin 1944, On 10th June 1944 a El 10 de junio de 1944 le village entre tristement dans Waffen SS unit of the Das Reich una unidad de las Waffen SS l’histoire. Reconstruit, il est la- division set fire to the village of perteneciente a la división ème bellisé “Patrimoine du XX Oradour-sur-Glane. 642 men, Das Reich del ejército alemán siècle“. Chargé d’histoire et women and children were thus incendia el pueblo de Oradour- d’émotion, le village d’Oradour murdered. sur-Glane. Ese día fueron a su renaître de ses cendres asesinadas 642 personas tout en conservant les vestiges entre hombres, mujeres y de son passé. Aujourd’hui, la niños. Desde 1999 el Centro vie sur les berges de la Glane Le 10 juin 44, une unité de la Memoria, construido Waffen SS de la division Das en las inmediaciones de esta à retrouvé sa plénitude. Reich incendie le village villa mártir, recupera para d’Oradour sur Glane. 642 el visitante los hechos que hommes, femmes et enfants concluyeron con este acto sont alors assassinés. de barbarie. La oferta se The day after june 10 th 1944, Depuis 1999, le centre de la completa con una exposición the village sadly comes into the mémoire, accolé au village From 1999 the memorial centre temporal de carácter anual y martyr, présente un parcours next to the martyrs’ village has de repercusión internacional. history. Reconstructed, it will be retraçant les événements qui a display portraying the series ranked as XX th century inher- conduisirent à cet acte de of events which led to this act itrance. Full of history and of barbarie. De plus, tous les ans of barbarism. Furthermore, emotion, Oradour is born again une exposition temporaire every year a temporary from its ashes. Today, life along de dimension internationale exhibition is put on there on an Oradour-sur-Glane Glane’s banks is fully quiet again. y est présentée. international scale. Centre de la mémoire - L'Auze - 87520 Oradour sur Glane 05 55 430 430 - [email protected] - www.oradour.org 72 SÉLECTION TOURISME 2018 offices de tourisme et syndicats d’initiative

Dordogne Castelnau Montrachet 05 65 21 84 39 Beaumont du Périgord 05 53 22 39 12 Duravel 05 65 24 65 50 Belvès 05 53 29 10 20 Gourdon 05 65 27 52 50 Bergerac 05 53 57 03 11 Labastide-Murat 05 65 21 11 39 Beynac 05 53 29 43 08 Lacapelle Marival 05 65 40 81 11 Bourdeilles 05 53 05 62 43 Lalbenque 05 65 31 50 08 Brantôme 05 53 05 80 63 Latronquière 05 65 40 20 10 Buisson de Cadouin 05 53 22 06 09 Limogne 05 65 24 34 28 Carlux 05 53 59 10 70 Luzech 05 65 20 17 27 Daglan 05 53 29 88 84 Martel 05 65 33 22 00 Domme 05 53 31 71 00 Montcuq 05 65 22 94 04 Excideuil 05 53 52 29 79 Prayssac 05 65 22 40 57 Eymet 05 53 23 74 95 Puy L’Evêque 05 65 21 37 63 Hautefort 05 53 50 40 27 St Cirq Lapopie 05 65 31 31 31 Issigeac 05 53 58 79 62 Pech Merle 05 65 31 31 31 Jumilhac le Grand 05 53 52 55 43 St Céré - Bretenoux, 05 65 33 22 00 La Coquille 05 53 55 23 62 Rocamadour 05 65 33 22 00 Lalinde 05 53 61 08 55 Souillac 05 65 33 22 00 Lanouaille 05 53 62 17 82 Salviac 05 65 41 57 27 La Roque-Gageac 05 53 29 17 01 La Roche-Chalais 05 53 90 18 95 Haute-Vienne Le Bugue 05 53 07 20 48 Aixe/Vienne 05 55 70 19 71 Les Eyzies de Tayac 05 53 06 97 05 Ambazac 05 55 56 70 70 Limeuil 05 53 63 38 90 Bellac 05 55 68 12 79 Mareuil 05 53 05 62 41 Bessines/Gartempe 05 55 76 09 28 Monpazier 05 53 22 68 59 Chalus 09 60 07 30 07 Montignac 05 53 51 82 60 Châteauneuf 05 55 69 63 69 Montpon 05 53 82 23 77 Châteauponsac 05 55 76 57 57 Mussidan 05 53 81 73 87 Eymoutiers 05 55 69 27 81 Neuvic 05 53 81 52 11 Le Dorat 05 55 60 76 81 Nontron 05 53 56 25 50 Limoges 05 55 34 46 87 Périgueux 05 53 53 10 63 Magnac-Bourg 05 55 00 89 91 Piégut Pluviers 05 53 60 74 75 Magnac-Laval 05 55 68 59 15 Ribérac 05 53 90 03 10 Nexon 05 55 58 28 44 Rouffignac 05 53 05 39 03 Oradour/Glane 05 55 03 13 73 St Alvère 05 53 27 59 99 Oradour/Vayres 05 55 78 22 21 St Astier 05 53 54 13 85 Peyrat le Château 05 55 69 76 70 St Aulaye 05 53 90 63 74 05 55 03 72 73 St Cyprien 05 53 30 36 09 St Junien 05 55 02 17 93 St Jean de Côle 05 53 62 14 15 St Laurent / 05 55 00 06 55 St Pardoux R. 05 53 56 79 30 St Léonard de Noblat 05 55 56 25 06 Salignac-Eyvigues 05 53 28 81 93 St Pardoux 05 55 76 56 80 Sarlat 05 53 31 45 45 St Sulpice les Feuilles 05 55 76 92 66 Siorac 05 53 31 63 51 St Yrieix la Perche 05 55 08 20 72 Sorges 05 53 05 90 11 Solignac 05 55 00 42 31 Terrasson 05 53 51 70 30 Thenon 05 53 06 35 10 Corrèze Thiviers 05 53 55 12 50 Bort-les-Orgues 05 55 96 02 49 Trémolat 05 53 22 89 33 Brive-la-Gaillarde 05 55 24 08 80 Velines 05 53 73 29 62 Bugeat 05 55 95 18 68 Vergt 05 53 03 45 10 Égletons 05 55 93 04 34 Verteillac 05 53 91 38 45 Eygurande 05 55 94 40 32 Villefranche 05 53 29 98 37 Meymac 05 55 95 18 43 Neuvic 05 55 95 88 78 Lot Peyrelevade 05 55 94 71 13 Cahors 05 65 53 20 65 Pompadour 05 55 98 55 47 Cazals 05 65 22 88 88 Sornac 05 55 94 62 66 Figeac 05 65 34 06 25 Treignac 05 55 98 15 04 Capdenac-Gare 05 65 64 74 87 Tulle 05 55 26 59 61 Cajarc 05 65 40 72 89 Ussel 05 55 72 11 50 Carennac, Gramat 05 65 33 22 00 Uzerche 05 55 73 15 71 AP-LaRoq-150x280-2018.indd 1 AsburyAsb 24620 PEYZAC-LE-MOUSTIER -Tél. 055350 7045-www.roque-st-christophe.com L’Habitat surlafalaise la finduMoyenÂge de laPréhistoireà Film 3D Entre Les EyziesetMontignac-Lascaux La visiteacommencéily55000ans… ACHETEZ VOSBILLETSENLIGNEA C Fort &Citétroglodytiques Fort Ouvert touslesjourstoutel’année Ouvert 12/04/18 17:29