ENG - FRA HOW TO GET THERE By road from airport COMMENT S’Y RENDRE Par route depuis l’aéroport de Bilbao Approx. travel time: 21 min. Durée approx: 21 min. BI-631 to ; then take the BI-631 direction Mungia; BI-2120 to de là BI-2120 jusqu’à Plentzia. By road from Bilbao By underground Par route depuis Bilbao Par le métro de Bilbao Approx. travel time: 30 min. From Bilbao () to Plentzia, Durée approx: 30 min. De Bilbao (Basauri) à Plentzia. BI-637 road to ; then . Route BI-637 direction Sopela; Ligne 1. take the BI-2120 to Plentzia Frequency: every 20 min. de là BI-2120 jusqu’à Plentzia Fréquence: 20 min. (follow signs) Approx. travel time: 49 min. (suivre les panneaux routiers). Durée approx: 49 min.

Plentzia is a delightful coastal Environment and quality certificates of the beach of Plentzia: town in Bizkaia. It is in an unrivalled Certificats de qualité et environnement de la plage de Plentzia: natural setting on the mouth of the river that runs through the old quarter flows out into its bay. Thanks to its close proximity to the sea, Plentzia is an ideal place to discover or experience old Basque seafaring traditions, enjoy its culinary heritage or just relax on its beach.

Plentzia est une ville accueillante de la côte de Biscaye. L’environnement naturel dans lequel elle se trouve est unique, le fleuve embrasse toute la vieille ville jusqu’à la embouchure dans son baie. Grâce à la proximité de la mer, Plentzia est une ville dans laquelle il fait bon découvrir ou vivre d’anciennes traditions marines basques, déguster sa gastronomie ou simplement se détendre sur sa plage. The settlement on the banks of the La population des rives de l’embouchure mouth of the River Butron can be du fleuve Butrón remonte à la préhistoire. traced back to pre-historic times. There L’époque romaine a également laissé are also traces of the Roman era as des vestiges : des pièces de monnaie coins have been found near to the trouvées dans les environs du pont. bridge. The current Charter Town of L’actuelle Ville de Plentzia a été fondée Plentzia was founded under the name entre 1214 et 1236, sous le nom de of Plasencia between 1214 and 1236; it Plasencia ; c’était une localité tournée was mainly a commercial centre, whose vers le commerce, qui profitait de son geographical location meant that it was emplacement géographique, idéale ideally positioned for sea trade. This first pour les échanges commerciaux par endowment was confirmed in 1299, voie maritime. Cette première fondation according to the town charter granted fut confirmée en 1299, selon la charte by Don Diego Lopez de Haro, Lord of de fondation accordée par Don Diego . Lopez de Haro, Seigneur de Biscaye. The Church of St Maria Magdalena, An old Quarter; a young heart Un vieux quartier; un coeur jeune built between the 15th and early 16th centuries, is an austere Gothic hall church, with a rectangular floor plan and 3 non- domed naves separated by pillars. The robust bell tower was a watchtower over the river estuary. Particularly noteworthy is the coffered timber ceiling, designed by Severino de Achucarro in 1887. Several religious sculptures, such as the Recumbent Christ, the Penitent Mary Magdalene and St. Peter, remain of its earlier décor. The shell-shaped baptism font of uncertain provenance and the model boat hanging from the coffered ceiling are also of note. This is a typical offering in coastal towns that was made to seek protection.

L’église de Santa María Magdalena, construite entre le XVe siècle et le début du XVIe. Il s’agit d’une église gothique austère de type salon, à dessin rectangulaire et 3 nefs sans voûte séparées par des piliers. La robuste tour du clocher était autrefois la tour de vigie sur le parcours du fleuve. Nous remarquons à l’intérieur son plafond recouvert de bois travaillé, conçu par Severino de Achucarro en 1887. Plusieurs sculptures religieuses sont encore conservées de son ancienne décoration, comme le Christ gisant, la Madeleine pénitente et Saint Pierre. Nous ne pouvons oublier de mentionner le font baptismal en forme de coquillage d’origine incertaine et l’embarcation The Old Quarter of Plentzia has been named a site of historical grandeur nature suspendue au plafond. importanceimportance thanksthanks toto itsits variedvaried architecturalarchitectural heritageheritage andand itsits con-con- C’est une offrande typique dans les villes côtières qui était faite pour demander servation. The seafaring and medieval past of this charter town can protection. be seen as you stroll through the streets and alleywaysalleyways.. La vieille ville de Plentzia a été déclarée Ensemble monumental grâce à sa diversité architecturale et à son état de conservation. Une promenade dans ses rues et ses cantons nous permet de constater le passé médiéval et marin de cette Ville.

The Santiago Arch or gateway is a simple The former town hall (Consistorio), known construction in the form of a rounded arch, as Torreón, is now the site of the Plasentia but is of great historical value as it is the de Butrón Museum, devoted to the town’s only remnant of the walls that surrounded the seafaring history. town. This was the starting point of the old road to L’ancien Hôtel de Ville (Consistorio), connu L’arc ou portail de Santiago, une construction actuellement comme Torreón, est le siège simple, en forme d’arc en plein cintre, mais du Musée de Plasentia de Butrón, consacré d’une grande valeur historique, s’agissant à l’histoire maritime de la localité. du seul élément qui reste des murs qui entouraient la ville. C’est de la que partait The Torrebarri tower house, belonging to the l’ancien chemin vers Gorliz. Muxica-Butrón family: the coat of arms dates from the 1603 and contains one of the oldest The roadside shrine of Santo Cristo del Amparo inscriptions written in the : was probably located near to one of the “Musika areriocaz agika, Butroe celangoa da gateways of the town walls and along the old oroc daquie, garai nago, erla gorde ago”. road to Mungia, and provided the traveller with a place of worship where to pray prior La Torrebarri, maison fortifiée résidence du to setting off. lignage des Muxica-Butrón, porte un blason It is very close to the former Hospital, an de 1603 où est gravée l’une des plus 18th-century building, with a brick and timber anciennes épigraphes en langue basque : framework, which was located outside the “Musika areriocaz agika, Butroe celangoa da walled town to avoid possible epidemics. oroc daquie, garai nago, erla gorde ago”. La chapelle de Santo Cristo del Amparo, est probablement située près de l’une des Goñi Portal, nowadays the local cultural portes de la muraille, à côté de l’ancien centre, built in the year 2000 following chemin vers Mungia, et offrait au voyageur the architectural approaches of the earlier un lieu de dévotion où il pouvait prier avant farmstead. de partir. Tout près se trouve l’ancien Hôpital, un bâtiment Portail Goñi, factuellement la Maison de la du XVIIIe siècle, avec sa structure en bois culture locale, construite en 2000 selon les et briques, qui se trouvait hors de l’enceinte approches architecturales des fermes rurales muraillée pour éviter de possibles épidémies précédentes.

Natural beauty Thanks to the position of the Bay of Plentzia, the beach has hardly any currents, making it one of the safest and most beautiful beaches of the Basque Country. The small waves that form at the mouth of the estuary are perfect to learn to surf. You can make your way up from the bay to the Gorliz lighthouse on Cape Bilbao and witness the spectacle of the huge waves that the whips up against the cliffs. BEAUTÉ NATURELLE Grâce à l’orientation de la Baie de Plentzia, la plage a très peu de courant, ce qui en fait l’une des plages les plus sûres et les plus belles du Pays basque. Par ailleurs, la petite vague créée dans l’embouchure du fleuve est parfaite pour pratiquer le surf pour la première fois. Depuis la baie même il est possible de monter jusqu’au Phare de Gorliz au Cap Cabo Billao et de contempler la force avec laquelle l’océan du Golfe de Gascogne vient frapper les falaises. GR 280 : GR 280 Uribe:

Butrón Castle (6 km). This trip along the river bank to Château de Butrón (6 km) Parcours sur le fleuve Butrón Castle takes in the Gazteluondo tidal mill and jusqu’au château de Butrón, où vous pourrez park, the Arbina tidal mill and its dam. contempler le parc et le moulin des marées de Gazteluondo, le moulin des marées d’Arbina et son Armintza (10km). This trip will take you through the barrage. neighbourhoods of Plentzia and Gorliz to Armintza harbour. Armintza (10 km) Parcours dans les quartiers de Plentzia et Gorliz, jusqu’au port d’Armintza. Gorliz Lighthouse (6.4 km). Stunning views over the charter town and its cliffs. There are also the ruins of Phare de Gorliz (6,4km) Vues impressionnantes sur an 18th-century stronghold and a war battery. la ville et ses falaises. En plus des ruines d’un fort du XVIIIe siècle et d’une batterie de guerre. PLENTZIA ON THE WAY TO.... PLENTZIA, EN CHEMIN VERS...

If you have strolled through the medieval streets... If you have enjoyed a sunset from the harbour... If you have relaxed on its beach... …there it is time to discover the area surrounding Plentzia

Si vous avez parcouru ses rues médiévales... Si vous avez contemplé le coucher du soleil sur le port... Si vous vous êtes détendu sur sa plage... … continuez à profiter de Plentzia en vous promenant dans ses environs TASTE OF THE PAST LE GOÛT D’ANTAN Undersea Beverage Ageing Laboratoire sous-marin de Laboratory maturation de boissons

An undersea oenological laboratory has Dans la baie de Plentzia, à 15 mètres The name of Plentzia has traditionally been been built 15 metres below sea level in de profondeur est installée un laboratoire linked to the most delicious delicacies. The the Bay of Plentzia, where wines, txakolis œnologique sous-marin où vieillissent les clams, oysters and eels were the start dishes and ciders with different denominations of vins, les txakolis et les cidres de différentes in the past. The different gastronomic events origin, both from the Basque Country and dénominations d’origine, d’Euskal Herria et held in the town showcase the delicious , are aged. Divers and wine lovers d’Espagne. Les amateurs de plongée et du morsels of the traditional cuisine, where the alike can enjoy tasting wines aged under vin pourront déguster les vins vieillis sous best of the sea meets the local farming the sea. la mer. produce. Visit the different establishments and enjoy the pleasure of mouth-watering good food.

Le nom de la ville de Plentzia est depuis longtemps uni aux mets les plus exquis. À d’autres époques, les palourdes, les huîtres et les civelles étaient les grandes spécialités du lieu. Aujourd’hui les différents concours gastronomiques organisés dans la Ville sont combinés avec les délicieuses préparations d’une cuisine traditionnelle, qui unit le meilleur de la mer et les produits de la ferme. Parcourez les divers établissements et laissez-vous séduire par les plaisirs de la bonne table. plentzia breathes life Plentzia respire la vie

fiestas and traditions Fêtes et traditions

St. Christopher 10 July San Cristóbal: 10 Juillet El Carmen Procession: 16 July Procession du Carmen: 16 Juillet Magdalenas: 22 July Magdalenas: 22 Juillet St. Ignatius: 31 July San Ignacio: 31 Juillet St. Antoninus: 2 September San Antolín: 2 Septembre St. Nicholas: 6 December San Nicolás: 6 Décembre

© Plentziako Udala / Loart Soluciones Publicitarias Publish: Loart Soluciones Publicitarias . Coordinator: Turismo Bulegoa Photography: Miguel Angel Sánchez, Santi Fernández, Plentziako Udala, Loart Publicidad, Plasentia de Butron Museoa, PIE, Farmacia: Aitor Ortíz D.L: BI-925-2017 Loart Soluciones Publicitarias Tel. 679480439 Email: [email protected] SPORT AND CULTURAL PROGRAMME AGENDA CULTURel et sportif

FEBRUARY - St. Agatha FÉVRIER - Saint Agathe PLASENTIA DE BUTRON MUSEUM MUSÉE PLASENTIA DE BUTRON MARCH / APRIL - Thematic carnival MARS / AVRIL - Carnavals thématiques MAY - Classic vehicle meet MAI - Concentration de véhicules classiques JUNE - Euskadi de Mar Cup Plentzia- Billano JUIN - Traversée Plentzia - Billano Copa de EuskadI Mar. Crossing. Canoeing Kayak. JULY - Mikrofilm short festival. JUILLET - Mikrofilm short festival. www.mikrofilmfestival.com www.mikrofilmfestival.com In 1998, the Plasentia de Butrón Foundation - Kaxarranka dance and maritime procession - Procession maritime et bal de la Kaxarranka opened the museum, located in the 1562 - Local History days - Journées d’Histoire locale tower house which was previously the - Bay of Plentzia distance swim - Traversée à la nage de la baie de Plentzia - Canoeing championship. - Championnat de kayak. town hall. The aim was to recover and AUGUST - Idiazabal cheese contest AOÛT - Concours de fromages Idiazabal exhibit different aspects of the history of - Summer Jazz Festival - Festival de jazz d’été Plentzia and its region. Documents from SEPTEMBER - Craft, livestock and agricultural fair SEPTEMBRE - Foire agricole, du bétail et de l’artisanat the Plentzia Seafarers Guild (1524-1870) - Lyrical concert musical week - Semaine musicale de concerts lyriques - Surf day - Jour du surf and of the Plentzia Nautical School (which - Classic vehicle meet - Concentration de véhicules classiques ran until 1933) are on display. There are OCTOBER - European Heritage Days OCTOBRE - Journées européennes du Patrimoine maps and diorama of the river estuary - The Charter Town Anniversary - Célébration de l’Anniversaire de la ville and its old shipyards, paintings and NOVEMBER - Mushroom week NOVEMBRE - Semaine mycologique DECEMBER - Mythological Night DÉCEMBRE - Nuit mythologique models of boats, including some offerings. - St. Nicholas Festivities - Fêtes de Saint Nicolas The museum also organises temporary exhibitions and cultural activities during the year. It is a member of the Basque Coast Museum Association.

En 1998, La fondation Plasentia de Butrón a inauguré le musée situé dans la maison-tour de 1562 où était installée l’ancienne mairie, afin de récupérer et présenter divers éléments de l’histoire de Plentzia et sa région. Vous y trouverez une exposition de documents de la Confrérie des marins de Plentzia (1524-1870) et de l’École nautique de Plentzia (elle a existé jusqu’en 1933). Vous y verrez également des plans et des diaporamas du fleuve et ses anciens chantiers navals, des tableaux et des maquettes de bateaux, ainsi que quelques exvotos. Le musée organise par ailleurs des expositions temporaires et des activités culturelles pendant toute l’année. Il est membre du Réseau des Musées de la Côte Basque. ARAMBURU PHARMACY MUSEUM MUSÉE PHARMACIE ARAMBURU PLENTZIA MARINE STATION - PIE STATION MARINE d´PLENTZIA - PIE

Fotos: Aitor Ortiz On 5 January 1888, Pedro Aramburu Mendieta opened this pharmacy to The Experimental Marine Biotechnology and Biology Research Centre (Itsas Biologia eta Bioteknologia Esperimentalen the public for the first time and it became the Aramburu Pharmacy Museum Ikerketa-Zentrua, Plentziako Itsas Estazioa (PiE-UPV/EHU) is mainly dedicated to technological and scientific research, interna- in 2010. It is not home to incredible or valuable collections, but rather just tional post-graduate education and environmental awareness and scientific dissemination activities. Its aim is to provide technical products and work utensils used in this pharmacy throughout the many advice in order to transfer technological and scientific advances to the company and administration. years it served the public. The exhibition seeks to show the evolution The “Ocean and Health” dichotomy is its alma mater: Healthy marine ecosystems support human wellbeing of medication in the last century, as natural products were replaced by Oceans are a source of resources for human health chemicals ones and magistral formulae by pharmaceutical specialities. The aim is likewise to showcase the close relationship that the pharmacy profession has had with the analytical world and other scientific fields.

Le Centre de recherche en biologie et biotechnologie marines expérimentales / Itsas Biologia eta Bioteknologia Esperimen- Le 5 janvier 1888, Pedro Aramburu Mendieta ouvrit au public pour la talen Ikerketa-Zentrua, Plentziako Itsas Estazioa (PiE-UPV/ première fois les portes de cette pharmacie transformée depuis 2010 EHU), se consacre principalement à la recherche scientifique et technologique, à l’enseignement international de postgra- en Pharmacie musée Aramburu. Vous n’y trouverez pas de collections de et aux domaines de la divulgation scientifique et la prise formidables ni d’objets de valeur, simplement des produits et des de conscience environnementale. Son objectif est d’apporter ustensiles de travail utilisés dans cette pharmacie pendant toute la longue des conseils techniques pour transférer à l’entreprise et à vie. L’exposition tente de montrer l’évolution qu’a connue le médicament l’administration les progrès scientifiques et technologiques. La au cours du siècle dernier, le remplacement des produits naturels par les dichotomie « Océan et Santé » constitue son alma mater: chimiques et les formules magistrales par les spécialités pharmaceutiques. Il présente également l’étroite relation entre la profession pharmaceutique Les écosystèmes marins sains à la base du bien-être humain et le monde de l’analytique et d’autres domaines scientifiques. Les océans sont une source de ressources pour la santé humaine Take note Prenez note ACCOMMODATION / HÉBERGEMENTS Cafétéria ALDATSETA Coffee shop LEISURE COMPANIES / Madalen aldapa, 3 / 946 770 604 ENTREPRISES DE TEMPS LIBRE KAIAN Hotel and Restaurant Pâtisserie-Cafétéria PLENTZIA Coffee shop Cabo BILLANO , 38. Teléfono: 946775470 Areatza, 8 / 946 771 229 Areatza, 25 /Tel.: 946 774 179-678 675 304 Email: [email protected] [email protected] Cafétéria URIOLA Coffee shop Web: www.kaianplentzia.com www.cabobillano.com Erribera, 30 / 946 770 344 CASA DE MARINOS URIBEKOSTA Guesthouse GLOBOS ESTRATOS Erribera 13 Hot air balloon rides. Teléfono: 946774478 Fax: 946770125 ARRARTE Restaurant Vols touristiques en montgolfières Email: [email protected] Erribera, 27 / 946 771 444 Barrenkale, 23 / Tel.: 659 565 412 Web: casasdemarinos.es Bar à bière ARRIOLANE Beer bar [email protected] ARRARTE Guesthouse Saratxaga auzoa, 2 / 946 772 168 www.globosestratos.com Calle Erribera, 27 Teléfono: 94 677 14 44 Grill BAHÍA Steakhouse CRUSOE TREASURE Underwater Winery LARRAKOETXE Rural Holiday Home Erribera, 29 / 946 773 309 Cave sous-marine CRUSOE TREASURE Areatza Hiribidea, z/g / Tel.: 944 015 040 Berreaga, 3. Teléfono: 94 677 08 60 BATELA Restaurant www.underwaterwine.com Contacto: [email protected] Plazatxoa, z. g. / 946 771 859 Web: www.larrakoetxea.com Hamburgers BIBI Burgers SOCIOCULTURAL AND TOURIST SERVICES / BAHÍA DE PLENTZIA Hotel Areatza, 40 / 946 772 849 SERVICES TOURISTIQUES ET Erribera, 29. Teléfono: 946773309 BIBI Restaurant SOCIO-CULTURELS Contacto: [email protected] Areatza, 42 / 946 772 031 AMBAR Web: http://www.hotelbahiadeplentzia.com Club ISUSKITZA Restaurant Society for the study and conservation of marine fauna. BARS, CAFÉS AND RESTAURANTS, / Isuskiza auzoa, z. g. / 647 991 195 Société pour l’étude et la conservation de la RESTAURANTS, BARS ET CAFÉTÉRIAS EL PUERTO Restaurant faune marine. Découvrez les nuances uniques Arrantzale, 1 / 946 451 646 Ondarreta Ibilbidea, 2 / Tel.: 656 719 819 EL RINCONCILLO Bar Donner Kebab ETXETXU [email protected]/ qu’apporte le Golfe de Gascogne au vin Areatza Pz. / 690 819 663 Areatza, 16 / 946 777171 www.ambarelkartea.org en découvrant la cave Crusoe Treasure, GUREA Bar GORRONDONA Restaurant Plasentia de Butrón Museum en vivant ses expériences et en Plazatxoa, 5 / 946 774 149 Areatza, 54 / 944 076 918 Musée Plasentia de Butrón LA KALA Bar Grill GUREA Steakhouse Goienkale, 27. Tel.: 946 773 725 dégustant ses vins Arraun, 1 / 627 968 085 Plazatxoa, 5 / 946 770 288 [email protected] www.museoplentzia.org LA LLAMA Bar Hamburgers IZARRAITZ Burgers Free of charge Madalen aldapa, 11 / 946 774 293 Areatza, 24 / 946 773 611 MIKA Bar Aramburu Pharmacy Museum KAIAN Restaurant Erribera 20. Tel.: 94 6775301 Eleiz Enparantza, 14 / 946773 366 Areatza, 38 / 946 775 470-946 772 103 [email protected] PLENTZIA Bar KAI EDER Restaurant Web: http://farmacia-museoaramburu.org Arraun, 2 / 946 770 864 Txurrua, z. g. / 946 774133 Historical Archive / Archives Historiques SANTI’S Bar LARRAKOETXEA Restaurant Goienkale, 25 Iturgitxi, 13 / 946 774 229 Berreaga auzoa, 3 / 946 770 860 Tel.: 94 677 30 35 /Fax: 94 677 24 19 SEMÁFORO Bar LAS PALMERAS Restaurant [email protected] Erribera, 3 / 946 774 215 Plentzia-Urduliz Errepidea, 1 / 946 775 119 Plentzia Marine Biology Research Centre SOCAIRE Bar Grill PAULI Steakhouse Areatza hiribidea Tel:946018451 [email protected] Areatza, 54 / 946 775 842 Udaletxe Aldapa, 8 / 946 771 295 www.ehu.es/PIE TXURRUA Bar PERANA Restaurant Goñi Portal Cultural Centre Portu kalea, 1 / 946 770 011 Areatza, 41 / 946 770 018 URIZARRA Bar Kale Barria, 2 Bar à bière SARATXAGA Beer bar Tel.: 9467775541 Artekale, 14 / 946 772 870 Saratxaga auzoa, 28 / 946 772 376 [email protected] VILLA de PLENTZIA Bar TALOA Restaurant Municipal Library / Bibliothèque municipale Areatza, 9 / 946 772 903 Areatza, 50 / 946 777 193 Goienkale 25 (Billabasoena house) Experience a visit to the Crusoe Treasure winery and discover the unique hues that the ZUA ZUA Bar URIBE KOSTA Restaurant Tel: 94 677 53 14 Bay of Biscay gives to the wine as you enjoy a glass or two Iturgitxi, 13 / 946 770 310 Erribera, 13 / 946 774478 [email protected] www.underwaterwine.com Plentzia Tourist Office / Office De Tourisme Plentzia Tel. +34 94 677 41 99 @: [email protected] Facebook: PlentziaTurismo web: www.visitplentzia.com