Introduction: Listening to ʔəms tɑʔɑw
Paige Raibmon
he history written as I remember it,” said Elsie, expressing her sense of this project. It was December 2011, and we were in North Vancouver at her granddaughter Harmony’s house,“T visiting and working on this book. We were playing around with potential titles, and earlier that day, Harmony and I had sug- gested “Chi-chia’s Teachings.” “Chi-chia,” which means “grandmother” in the Sliammon1 language, had seemed a logical word to include in the title: many people call Elsie “Chi-chia,” not just her biological grandchildren; moreover, Elsie’s own Chi-chia has always been im- portant to her. “Teachings” is the word Elsie uses to refer to the ɬaʔamɩn ways, beliefs, values, and practices that she recounts in this book. But to Elsie’s ears, “Chi-chia’s Teachings” sounded didactic and overemphasized her as an individual. The teachings, she re- minded us, do not belong to any individual; they are “ʔəms tɑʔɑw” or “our teachings.” ʔəms tɑʔɑw are, as she later explained, “the very essence of our well-being.” The phrase “the history written as I re- member it” was not Elsie’s suggestion for a title but was instead part of her extended explanation of the problems with our proposal. The phrase stayed with me, however, and I jotted it down. I felt slightly clever, as though I had salvaged a fragment of verbal ephemera. Several months later, in need of a working title to submit to the press, I shared my notes with Harmony, and we decided to use “The History Written As I Remember It.” Good thing I wrote that down, I thought, feeling slightly cleverer. A short time later, however, while reviewing