Quick viewing(Text Mode)

The Semitic Languages. an International Handbook. (Handbücher Zur Sprach- Und Kommunikationswissenschaft, 36)

The Semitic Languages. an International Handbook. (Handbücher Zur Sprach- Und Kommunikationswissenschaft, 36)

153 BOEKBESPREKINGEN — SEMITICA 154

SEMITICA

WENINGER, S., et al. (ed.) — The . An International Handbook. (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft, 36). Walter de Gruyter, Berlin & New York, 2011. (24,5 cm, IX, 1287). ISBN 978-3-11-018613-0. ISSN 1861-5090. / 329,-. The present reviewer of this volume will quickly run out of adjectives of praise to describe the marvelous, monumen- tal, and magisterial achievement found within the covers of this mighty and massive book (to use only words commenc- ing with ‘m’). Stefan Weninger and his associate editors, Geoffrey Khan, Michael P. Streck, and Janet C. W. Watson, not only have conceived the brilliant project, which far sur- passes comparable volumes in the scope of languages and topics covered, but have also assembled the best scholars in the world to produce the superb results. Those who labour in the field of Semitic Studies are familiar with similar volumes already available, and hence this new volume invites comparison (fairly or unfairly) with the following: a) Robert Hetzron, ed., The Semitic Lan- guages (London/New York: Routledge, 1998); b) Roger D. Woodard, ed., The Cambridge Encyclopedia of the World’s Ancient Languages (Cambridge: Cambridge University Press, 2004); and c) the two volumes edited by Alan S. Kaye, Phonologies of Asia and Africa (Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 1997); and Morphologies of Asia and Africa (Winona Lake, IN: Eisenbrauns, 2007). By definition, the Woodard volume is limited to the ancient Semitic lan- guages; while the Kaye volumes treat only phonology and morphology, without entering into the domains of syntax and lexis, never mind areas further afield, such as sociolin- guistics and the like. The Hetzron book is the one that would come closest to the Weninger reference work, but the former does not com- pare in scope to the latter. To give two examples: a) this new work includes six essays covering 95 pages devoted to Akkadian, in contrast to a single chapter of 31 pages in the older; b) while an astonishing 17 essays spanning 201 pages 155 BIBLIOTHECA ORIENTALIS LXX N° 1-2, januari-april 2013 156 present in all its varieties (ancient and modern), in Hebrew and Aramaic essays. When such occurs, the font is contrast to but two chapters (one for ancient, one for mod- the standard Hebrew one, sometimes with transliteration ern) comprising 61 pages in the Hetzron volume. accompanying the original, sometimes without – though All of the aforementioned works include grammatical “Christian Palestinian Aramaic” (ch. 33), by Matthew Mor- sketches of the individual languages, as does the current genstern, includes several words in the Syriac-derived , work naturally. But what distinguishes the scope of the vol- though I must comment that said font is not very attractive, ume produced by Weninger and his colleagues is the array and/or the typesetters faced spacing problems, producing the of additional essays, on such interesting topics as the inter- result of CPA words difficult to read at times. Happily, the relationship between Semitic and each of the other language Syriac chart (presenting all three styles [Ser†o, families within the Afroasiatic phylum; the reconstruction Es†rangela, and Eastern/Nestorian]), just a few pages on (p. of proto-Semitic phonology, morphology, and lexicon; and 641) is a model of clarity. morphological and syntactic typology of Semitic (nine Of great value are the lists of references which accom- essays altogether; more on most of these anon). pany each chapter. Here again, it appears, the editors have And then there are such unexpected and fascinating arti- placed no restrictions on the authors, as some of these lists cles on such sociolinguistic themes as “Akkadian as a Dip- comprise very comprehensive bibliographies. The longest of lomatic Language” (Wilfred H. van Soldt), “Hebrew as the them (for a single language; see further below) attends the Language of Judaism” (Angel Sáenz-Badillos); “The Re- superb entry on “ (general )” (ch. 50), Emergence of Hebrew as a National Language” (Yael by Janet C. E. Watson; no doubt due to the amount of mate- Reshef); “Imperial Aramaic as an Administrative Language rial surveyed in the article, the bibliography spans 17 pages! of the Achaemenid Period” (Margaretha Folmer); “Syriac as Needless to say, this review cannot comment on each of the Language of Eastern Christianity” (Françoise Briquel the 74 individual entries to this work; nor would it be wise Chatonnet); “Arabic as the Language of ” (Muhammad even to list them all here. To answer to the second of these A. S. Abdel Haleem); “Creating a Modern Standard Lan- remarks, I direct the reader to the publisher’s website, where guage from Medieval Tradition: The Nah∂a and the Arabic the full Table of Contents is provided: http://www.degruyter. Academies” (Dagmar Glaß); “Tigrinya as National Lan- com/viewbooktoc/product/175227. As to the first remark, I guage of Eritrea and Tigray” (Rainer Voigt); and “The Role here segue to specific comments on most (though not all) of of as a National Language and an African lingua the individual essays. As the reader will recognize, the franca” (Ronny Meyer). These contributions should attract majority of these are based on my own expertise in a spe- scholars from disciplines beyond linguistics (such as history, cific subset of the Semitic languages (namely, Northwest government, religion, sociology, anthropology, etc.). Semitic), though I also will attempt to do justice to essays As to the presentation of the individual languages them- in other areas. selves, the editors, wisely to my mind, have given each con- tributor considerable leeway in the presentation of his/her “Semitic-Egyptian Relations” (ch. 2), by Gábor Takács material. To be sure, the most widely studied classical lan- (pp. 7-18): guages are given the most comprehensive treatment – “Bab- While this entry, understandably so, presents only “exam- ylonian and Assyrian” (38 pp.), by Michael P. Streck; “Bib- ples of the common Afro-Asiatic” pronominal system (p. lical Hebrew” (35 pp.), by Lutz Edzard; and “Classical 10), one particularly noteworthy item is missing, to wit, the Arabic” (30 pp.), by Jan Retsö. By contrast, other languages existence of a 1st person common dual suffix -ny, known are presented with less depth, even though, in theory at from Old and Middle Egyptian, with cognates in Eblaite and least, there is a comparable amount of data which could be (further afield see also Homeric n¬fl). Happily, the presented; thus, for example, “Ugaritic” (13 pp.), by Dennis Semitic forms are noted by Streck on p. 344 (see below). Pardee; “Jewish Babylonian Aramaic” (11 pp.), by Michael (The Modern South Arabian languages also have 1st person Sokoloff; and “Tigre” (11 pp.), by Didier Morin. For common dual pronouns [both independent and suffixed], but another very long entry, this time for a modern language, these are extensions from the 2nd person forms [see the here I may note “Amharic” (35 pp.), by Ronny Meyer. chart on p. 1083].) Typically, these entries proceed as expected, through pho- Oddly, given the author of the present entry and his role nology, morphology (with ample paradigm charts, clearly as editor of the article to be cited, missing from the Refer- presented), and syntax. Many (especially the longer ones) ences is: Aaron D. Rubin, “An Outline of Comparative include a section on lexicon (something not normally found Egypto-Semitic Morphology,” in Gábor Takács, ed., Egyp- in comparable reference works), with attention to loanwords, tian and Semito-Hamitic (Afro-Asiatic) Studies in Memo- distinct vocables which differentiate one from related riam Werner Vycichl (Leiden: Brill, 2004), 454-486. dialects, and other matters. In a few instances, to be honest, one is disappointed to Semitic-Berber Relations (ch. 3), by Vermondo Brugnatelli find not a grammatical sketch of a language, but rather more (pp. 18-27) conversation about the given language than paradigm charts, By citing W. M. de Slane’s pathfinding essay of 1856, in convenient presentation of forms, and so on. Here I must which the author “highlighted a number of ‘points de res- single out “Phoenician and Punic” (ch. 21), by Wolfgang semblance’ between Berber and Semitic” (p. 19), Brugna- Röllig; and “” (ch. 23), by Moshe Bar- telli gives the impression that said scholar was the first to Asher – notwithstanding the erudition shown in the latter identify such common elements. The reader may be inter- especially. I will have more specific comments on these two ested to learn, accordingly, that Yehuda ibn Quraysh (9th contributions below. century C.E.) noted not only the obviously close relation- Almost always the material is presented in transliteration, ships between and among Hebrew, Aramaic, and Arabic though there are exceptions, especially for many of the (and thus may be considered the first comparative Semitist), 157 BOEKBESPREKINGEN — SEMITICA 158 but this remarkable scholar also identified some shared fea- “Proto-Semitic Lexicon” (ch. 8), by Leonid Kogan tures between Semitic and Berber. (pp. 179-258): “Proto-Semitic Phonetics and Phonology” (ch. 6), by Leo- With this essay we return to another tour-de-force by nid Kogan (pp. 54-151): Kogan, presenting the most comprehensive treatment of the proto-Semitic (PS) vocabulary, adducing approximately 450 The pagination given here is not a misprint; indeed, this items from across the spectrum of semantic fields: the phys- chapter comprises 98 pages, which includes 21 pages of ical world, colours, plant names, animal names, body parts, References. But beyond the sheer quantity of material con- food, etc. – along with corresponding verbs. Among the veyed, this essay is simply brilliant, allowing the reader to familiar items, *dam ‘blood’ will serve as a good illustration investigate in an easily accessible manner, with clear sub- (p. 214), as it is attested in every branch of Semitic (even if headings throughout, every possible feature of Semitic pho- in Modern South Arabian a semantic shift has occurred, e.g., nology. As one example thereof, I invite the reader to peruse Mehri d¢m ‘pus’). Among the less familiar terms, note, for §1.3.3 “The lateral hypothesis” (pp. 71-80), with the entirety example, *s-¨-l ‘cough’ and *¨-†-s ‘sneeze’ (p. 231), the for- of the evidence clearly and succinctly presented. mer attested from Akkadian to Ge¨ez and Amharic and One feature not noted, however, is the retention of /†/ in points in between, the latter with a similar range (minus the Ammonite and Gileadite (in all other Iron Age Canaanite Akkadian), including Mehri, Jibbali, and Soqotri. dialects, /†/ > /s/), for which see my interrelated studies: At times, however, one must question the inclusion of “The Ammonite Phoneme /™/,” Bulletin of the American certain terms in a chapter devoted to reconstructing the PS Schools of Oriental Research 269 (1988), 73-79; and “More lexicon. In his attempt to be comprehensive, Kogan presents on Hebrew sibbolet,” Journal of Semitic Studies 33 (1988), evidence which is less relevant and/or less compelling. For 255-258 (the latter of which is cited by Kogan in a different instance, while it is interesting to learn that *kamˆ-at ‘truf- context). fle, mushroom’ has reflexes in Akkadian, Arabic, and Jew- “Reconstructive Morphology” (ch. 7), by Stefan Weninger ish Palestinian Aramaic (p. 202), I would hesitate before (pp. 151-178): claiming PS status for this vocable. As an another example, Kogan posits PS *b-r-m ‘to be The editor of this volume contributes a solid essay, espe- multicolored’, based on Akkadian baramu ‘be multicolored’, cially important because morphology “forms the backbone Hebrew b¢romim ‘two-colored fabric’, and Arabic barim of Semitics as a historic-comparative linguistic discipline” ‘rope in which are two colors’ (p. 199). Note, however, that (p. 152). the Hebrew term appears only in Ezekiel 27:24: a) the back- Weninger sidesteps one of the thornier issues, by present- ground is the mercantile activity of Tyre, with Assyria ing both views, though without taking sides, regarding ver- included amongst the trade partners (see v. 23); and b) bal roots with weak radicals: “there has been a long and Akkadian loanwords are commoner in Ezekiel than in most controversial debate… whether in a historical and/or deep- other biblical books, explicable by the fact that the prophet structural perspective they are better conceptualized as roots lived and wrote in Babylonia. (For discussion, see Harold R. containing (semi-)consonants that in some environments [Chaim] Cohen, Biblical Hapax Legomena in the Light of appear as vowels (e.g. Voigt 1988), or rather as original bi- Akkadian and Ugaritic [Missoula, Mont.: Scholars Press, radical roots that have a secondary root-augment to regular- 1978], pp. 48-49, 93-94.) I would be very hesitant, accord- ize the morphology (cf. e.g. Kienast 2001, 64)” (p. 153). ingly, to claim ‘Hebrew’ status for the hapax legomenon This reviewer inclines towards the latter explanation, but b¢romim ‘two-colored fabric’, especially without further appreciates the author’s caution. internal Hebrew documentation for this word (note that the I agree strongly that the N-stem is a proto-Semitic feature word is not attested in post-). And even if (notwithstanding its absence in Aramaic and Epigraphic the lexeme was in common use in all three languages, Akka- South Arabian), though in addition to the references pro- dian, Hebrew, and Arabic, would this be sufficient to posit vided, the reader should be directed to the exceedingly thor- a PS form? To be sure, the evidence constitutes a very thin ough study by Stephen Lieberman in the pages of this jour- thread on which to hang so much weight. nal: “The Afro-Asiatic Background of the Semitic N-Stem: As a third example, let us consider Kogan’s analysis of Towards the Origins of Stem-Afformatives of the Semitic the words for ‘flesh’ (p. 214). Because *basar ‘flesh’ rever- and Afro-Asiatic Verb,” Bibliotheca Orientalis 43 (1986), berates from Hebrew and Syriac to Gafat and Gurage, but is 577-628 (cited only once in the entire large volume, on p. not attested in Akkadian, Kogan postulates a proto-West 363). Semitic (but not PS) form here. By contrast, *siˆr ‘flesh’ “is Weninger reconstructs proto-Semitic interrogative ele- restricted” (his term) to Akkadian, Ugaritic, Phoenician, and ments for ‘where’, ‘who’, and ‘when’ (p. 170), but by not Hebrew, and yet Kogan presents this synonym as the PS listing ‘what’ in this section, implies that this fourth one. interrogative should not be included. The evidence is rather I offer here some desultory comments on a number of clear, however, that ‘what’ constitutes yet another proto- words and other issues treated by Kogan: Semitic interrogative, as witnessed by Amorite ma-a, P. 183: On the question of Aramaic loanwords into Ugaritic mn, Amarna ma-an-na, Hebrew mah, Aramaic Hebrew, Wagner 1966 is simply not a reliable source. For mah, Arabic ma, G¢¨¢z m¢nt(a), and further afield Egyptian further details, see Avi Hurvitz, “The Chronological Sig- m, Tuareg ma, Hausa me. As seen, there is some fluctuation nificance of ‘Aramaisms’ in Biblical Hebrew,” across the languages, with or without the element -n (per- Exploration Journal 18 (1968), 234-240; with additional haps due to contamination from the ‘who’ series, *man), but comments in Gary A. Rendsburg, “Aramaic-like Features one still may conclude that a proto-form existed within in the Pentateuch,” Hebrew Studies 47 (2006), 163-176. An Semitic. 159 BIBLIOTHECA ORIENTALIS LXX N° 1-2, januari-april 2013 160 up-to-date investigation into the question, based on a more P. 232: Note that Akkadian awilu ‘man’ has a congener ewil ‘fool’, reflecting semantic specificationˆ ֱאִויל rigorous methodology than that applied by Wagner, remains in Hebrew a desideratum. (compare the well-known example of German Tier ~ Eng- P. 212: On the various words for ‘shark, sea monster’, see lish deer). now Aaron D. Rubin, “Two Modern South Arabian Ety- P. 237: Kogan states, within the sub-section devoted to mologies,” in Rebecca Hasselbach and Na‘ama Pat-El, eds., the semantic field ‘slave’, “No etymology for Akk. wardu.” Language and Nature: Papers Presented to John Huehner- While most scholars seem to deny a connection to the com- gard on the Occasion of his 60th Birthday (Studies in mon Semitic verb w-r-d ‘go down, descend’ (cf. Akkadian Ancient Oriental Civilization 67; Chicago: The Oriental aradu), and notwithstanding the slightly different semantics Institute of the University of Chicago, 2012), 345-347. involved, I mention this possible derivation nonetheless. Though even with the relationship between the Akkadian The obvious analogue is muskenu ‘commoner’, from the and Modern South Arabian cognates, again one must ques- verb sukenu ‘prostrate oneself, do obeisance’. Not that tion Kogan’s desire to deem the term PS. languages are this neat and tidy, but the parallel is rather P. 213: Can one really consider an onomatopoetic word striking. such as *ÒarÒar, *ÒarÒur ‘cricket’ to be PS? In any case, see P. 248: Kogan has done some excellent work of late on Ò¢laÒal ‘cricket, locust’ (Deuteronomy the common ground shared by the Ugaritic and Canaanite ְצ ָל ַצלalso Hebrew 28:42), perhaps a broken plural form. lexica; see “Genealogical Position of Ugaritic: The Lexi- P. 214: On *badan ‘body, trunk’, see now Noam cal Dimension: Lexical between Ugaritic MizraÌi, “A Body Refigured: The Meaning and History of and Canaanite,” Sefarad 70 (2010), 7-50, 279-328. The Hebrew BDN,” JAOS 130 (2010), 541-549, with evidence vast amount of data collected in this two-part article is extending this lexeme from an ‘areal’ one (thus Kogan) to summarized in succinct fashion here on p. 248. Once a PS one. more, if the Hebrew database is expanded to include P. 223: The evidence for PS (thus Kogan) *Úapar ‘hair’ Mishnaic Hebrew (see above), then even more shared is exceedingly meagre, but if Ugaritic Úprt ‘garment’ is to items emerge. One of these I noted earlier (see re p. 223); incorporated into the picture, then so should its Mishnaic another may be noted here: Ugaritic Ì∂rt ‘lettuce’ = ,Ìazérét (see in detail Chaim Cohen ֲח ֶזֶרת ma¨porét ‘garment’ (attested 3x in Mishnaic Hebrew ַמ ְע ֶפּוֹרת Hebrew cognate the Tannaitic corpus). “The Ugaritic Hippiatric Texts,” Ugarit-Forschungen 28 P. 225: One will question Kogan’s alignment of the vari- [1996], pp. 129-130). I have not devoted a specific article ous Semitic words for ‘ankle, lower leg, etc.’. He recon- to the question of the classification of Ugaritic, though structs two separate forms: PS *kursV¨- based on Akkadian scattered throughout my publications is the implication, if kursinnu and Arabic kursu¨ (notwithstanding its meaning not clear statement, that I consider the language to be part ‘wrist bone’ – see anon); and PS *ÈVÒVl- based on Akkadian of the Phoenic sub-group of the Canaanite family (follow- kiÒallu, Hebrew ÈarÒullayim, JPA ÈrÒwl, and Syriac ÈurÒla. ing H. L. Ginsberg, “The Northwest Semitic Languages,” ,in B. Mazar, ed., The World History of the Jewish People ַק ְר ַסוּלּ ִים First, correct Hebrew ÈarÒullayim ‘ankles’ to Èarsullayim / qarsullayim (Mishna Îullin 3:7 [3:10] MS vol. 1/2: Patriarchs [New Brunswick, N..: Rutgers Uni- Kaufmann A50, the only attestation of the word in the abso- versity Press, 1970], 102-124, and using his terminology). lute state in all of ancient Hebrew; elsewhere in construct Which is to say, given the status questionis summarized by or with pronominal suffixes), with samekh, not Òade. Next, Kogan, “Ugaritic is usually thought either to have a sepa- qarsul (also with rate status in NWS (Huehnergard 1991b) or to belong to ַקְרסוּל note that both JPA and JBA have samekh), though with the Yemenite tradition of the latter its Canaanite branch (Tropper 1994),” I hereby align qarÒul (with Òade) (consult the standard myself with Tropper and, apparently, Kogan (who is more ַקְרצוּל attesting to dictionaries by Michael Sokoloff for details). How to sort neutral in the current essay, but see his 2010 article cited all this out? I would propose that the aforecited words for above). ‘ankle, lower leg’ (save Akkadian kiÒallu, Arabic kursu¨) are I conclude this evaluation of Kogan’s important chapter all cognates with Akkadian kursinnu, with various conso- with words of praise for the concluding section, entitled nantal interchanges: k/q, s/Ò, l/n, perhaps all precipitated by “Lexicon and genealogical classification of Semitic” (pp. the presence of /r/ in the word (see Cohen, Biblical Hapax 242-249), with a very honest sub-section on lexicostatistics Legomena in the Light of Akkadian and Ugaritic, p. 112). (p. 243). Kogan is correct that this linguistic approach has Akkadian kiÒallu most likely should be considered a byform, been much maligned, especially in Semitic studies; and yet while Arabic kursu¨ ‘wrist bone’ (cf. Syriac karsu¨a ‘joint’) it has much to offer, as Kogan so clearly demonstrates, espe- probably should be disassociated from the others, based on cially when the results cohere so well with other method- both the presence of /¨/ at the end of the word and the slight ologies used for genealogical classification. semantic discrepancy. One final note: nowhere does Kogan attempt, on the basis P. 227: In addition to the cognates listed for PS *zibl- of all the data that he has collected, to establish the Urhei- zébél, an mat of the Semites. I allude, of course, to parallel attempts ֶז ֶבל dung, excrement’, note Mishnaic Hebrew‘ exceedingly common word (attested 54 times in Tannaitic (however they be judged) to establish the original homeland texts), and still in regular use today in , with of the Indo-Europeans, based on the words ‘beech’, ‘wolf’, the meanings ‘manure, fertilizer, rubbish, garbage’. As these ‘bear’, etc., shared by most or all of the individual IE lan- comments on Kogan’s database indicate, he has not paid guages. In fact, there is no discussion of this point anywhere sufficient attention to Mishnaic Hebrew (especially MH1, in this large volume, not by Kogan, nor by the other con- that is, from Tannaitic texts), which greatly expands our tributors – save for a side comment by Holger Gzella (p. knowledge of ancient Hebrew while it was still a living lan- 426) and a few sentences by Joachim Crass and Ronny guage (until c. 300 C.E.). Meyer (p. 1266). 161 BOEKBESPREKINGEN — SEMITICA 162

“Phyla and Waves: Models of Classification of the Semitic Akkadian. Streck follows the latter option, while noting that Languages” (ch. 9), by John Huehnergard and Aaron D. “some phonological and lexical features are probably due to Rubin (pp. 259-278): Northwest Semitic or non-Semitic influence” (p. 351). While I may differ with my colleagues on an occasional “Babylonian and Assyrian” (ch. 14), by Michael P. Streck issue, such as the classification of Ugaritic (see above), the (pp. 359-396): present essay constitutes an excellent summary of the issues involved, taking the reader from the traditional taxonomy This entry is superbly well organized, especially for the (based most recently on Alice Faber’s work) to the Robert neophyte seeking information on the different historical Hetzron model to Huehnergard’s and Rubin’s adjustments stages of the main varieties of Akkadian (Old Babylonian, to the latter. Its most significant contribution, however, is Neo-Assyrian, Peripheral Akkadian, etc.). A bonus is the the clear demonstration of how the tree-model and the wave- convenient list of about 90 loanwords from Amorite into model need to be integrated in order to produce a coherent Old Babylonian, classified by semantic field (pp. 366-367). picture based on the evidence. While earlier scholars (cited by Streck) considered Nuzi magannu ‘gift’ to be a loanword from Indo-Iranian (via Hur- “Morphological Typology of Semitic” (ch. 10), by Oren D. rian transmission) (p. 377), this view should be abandoned Gensler (pp. 279-302): in light of M. P. O’Connor, “Semitic *mgn and its Supposed This essay and the next one are fine examples of the sur- Sanskrit Origin,” JAOS 109 (1989), 25-32; the main evi- prises awaiting the reader of this large volume. The editors dence stems from the presence of the verb m-g-n ‘give, are to be congratulated for conceiving of the very idea of bestow’ in Ugaritic, Phoenician, and Hebrew. such essays, which I do not believe are to be found else- Oddly, Streck plays down the amount of Aramaic influence where in the scholarly literature. Gensler is correct that in Neo-Assyrian with the following simple statement: “Ara- “Definiteness seems not to have been a morphological cat- maic loanwords also appear in Neo-Assyrian, e.g., saritu ‘beam’ egory of Proto-Semitic” (p. 295), though Ugaritic should be (< Aramaic sari†a), ziqqu ‘wineskin’ ( < Aramaic ziqqa)” (p. mentioned alongside Akkadian as evidence thereto. On the 380). Obviously, the influence is far greater than this sentence question of whether the Semitic verbal forms, especially suggests, though happily the reader learns more when he or she within the individual languages, indicate tense or aspect, the reaches pp. 419-420, in “Akkadian and Aramaic Language author “does not take any stand on this debate” (p. 296). Contact” (ch. 17), contributed by the same author. While it may be true that Semitic broadly does not distin- “Akkadian and Sumerian Language Contact” (ch. 15), by guish between “alienable and inalienable possessive forms” Gábor Zólyomi (pp. 396-404): (p. 290), some languages developed means to differentiate one from the other in certain contexts; see, e.g., W. R. Garr, One of the paramount examples of Sumerian influence on “On the Alternation Between Construct and di Phrases in Akkadian is not treated herein, to wit, the development of a ,” Journal of Semitic Studies 35 (1990), 213- self-standing conjugated verb ‘to have, to own’, namely, 23 (as well as the next essay in the volume, p. 308, re ™uroyo). Akkadian isû (CAD [I/J], 289-293). The etymon is the Semitic particle yis ‘there is, there are’, though based on the “Syntactic Typology of Semitic” (ch. 11), by Michael grammatical notion underlying Sumerian TUK ‘to have’. Waltisberg (pp. 303-329): Akkadian alone amongst the Semitic languages created such The author includes a discussion on the four different a verb (conjugated in the preterite only, though also attested types of genitive constructions, including the use of an ana- in the infinitive). lytical marker. His sole illustration of this type is Mishnaic “Northwest Semitic in General” (ch. 18), by Holger Gzella Hebrew has-s¢ˆela sél dan ‘Dan’s question’ (p. 307). It (pp. 425-451): would be appropriate to observe here that spoken Semitic languages are especially wont to use this method of express- This essay represents yet another excellent contribution to ing the genitive (as opposed to the construct, for example). the volume, providing an overview not typically found in See the convenient list of genitive exponents in Arabic dia- reference works. A few points, nonetheless: lects compiled by Watson (p. 865), e.g., Iraqi mal, Syrian The comment that “/m/ and /n/ interchanged frequently taba¨, Egyptian bita¨, Jerusalemite set, Yemeni Ìagg, etc.; in the history of NWS” (p. 433) is an overstatement. along with Tigre nay, Tigrinya nay, illustrated on pp. 1149 I am at a loss to understand the following: “It is uncertain and 1168, respectively. See already Gary A. Rendsburg, whether the syllable structure CCVC has to be excluded for “Parallel Developments in Mishnaic Hebrew, Colloquial NWS (except for words beginning with a , which Arabic, and Other Varieties of Spoken Semitic,” in Alan S. always takes a vowel), as has often been suggested” (p. 435). Kaye, ed., Semitic Studies in Honor of Wolf Leslau, vol. 2 Gzella states that the longer form of the 1st person com- (Wiesbaden: Otto Harrassowitz, 1991), 1270. mon singular independent pronoun is “*/ˆanoki/ (> ˆanoÈi in Tiberian Hebrew) in the whole of Canaanite” (p. 436), but אנך Eblaite and Old Akkadian” (ch. 13), by Michael P. Streck this is not the case in Moabite, where the orthography“ (pp. 340-359): ˆNK reveals a pronunciation such as /ˆanok/, since final This chapter includes a fine summary on the question of matres lectionis are otherwise attested in the language. the position of Eblaite within the Semitic languages (pp. “Phoenician and Punic” (ch. 21), by Wolfgang Röllig (pp. 350-352), with the views of Krebernik, Tropper, Fronzaroli, 472-479): Huehnergard, and Edzard directly quoted – with the main issue being whether Eblaite is a self-standing East Semitic As intimated above, this chapter is a bit disappointing, language or whether it should be classified as a dialect of without a single paradigm chart to guide the reader, for example. And then there are some misstatements. The author 163 BIBLIOTHECA ORIENTALIS LXX N° 1-2, januari-april 2013 164 implies that ∂, †, and ∂ are (p. 475), when in fact “Mishnaic Hebrew” (ch. 23), by Moshe Bar-Asher they are interdentals. He also labels /¨/ and /Ì/ as laryngeals, (pp. 515-522): along with /ˆ/ and /h/ (ibid.), though most scholars would As indicated above, this is one more instance of a lan- consider the former pair to be pharyngeals (indeed, see in guage (or dialect) without a grammatical sketch. To my the present volume on pp. 29, 41-42, 54, 85, 337, 432, 524- mind, this represents a lost opportunity, since to this day the 525, 575, 612, 625, 633, 698, 712-713, 727, 873, 899, 922, only such description of Mishnaic Hebrew remains E. Y. 936, 938, 1003, 1077, 1079, 1117, 1145, 1154, 1166, 1192 Kutscher, “: Mishnaic Hebrew,” Ency- – with a counterposition and explanation offered only by clopaedia Judaica (2nd ed.), vol. 8 (2007), 639-649, written Retsö on p. 785 [see below]). Röllig implies that the use of in the late 1960s for the 1st edition of EJ, though still reli- Punic sb¨ in place of sm¨ ‘hear’ may reflect spirantization (p. able, as noted by Yohanan Breuer in his brief addendum to 476), though in fact this is due to labial interchange. He the Kutscher essay (ibid., 649-650). The Weninger-edited mentions the relative pronoun ˆs or s, but he fails to note volume, Semitic Languages, would have been the perfect Byblian z ‘that, which’, with its cognates in Ugaritic and place to present an essay such as the aforementioned, with archaic Biblical Hebrew. A key work missing from the Ref- simple paradigm charts, sample usages, and clear presenta- erences is Charles R. Krahmalkov, Phoenician-Punic Dic- tion – especially for those Semitists who would not know to tionary (OLA 90; Leuven: Peeters, 2000). consult EJ for a description of Mishnaic Hebrew (and other “Biblical Hebrew” (ch. 22), by Lutz Edzard (pp. 480-514) stages of the language). Instead, Bar-Asher, whom I hold in the highest esteem and from whom I have learned so much, As indicated above, this chapter presents one of the most has elected to present a scaled-down version of his larger detailed treatments of any of the individual languages. As essay, “Mishnaic Hebrew: An Introductory Survey,” in The one who specializes in Biblical Hebrew, the present reviewer Cambridge History of Judaism, vol. 4: The Late Roman- appreciates Edzard’s contribution all the more so. The fol- Rabbinic Period (Cambridge: Cambridge University Press, lowing points, accordingly, are all very minor. 2006), 369-403 (which in turn appeared in earlier versions As far as I am aware, the term anceps is reserved for a in Hebrew and French). I hasten to add that said article is phenomenon associated with meter; nouns that “can take required reading for my students, and many of the nuggets both masculine and feminine gender” (p. 490) are called ‘epi- therein are repeated in the current essay, but a grammatical cene’ (at least according to one understanding of that term). sketch from the pen of the master would have been prefer- The phenomenon studied by Retsö 2006:26 (p. 491) was able, in my estimation. the subject of an earlier article by Daniel Grossberg, “Nom- Both the aforecited Kutscher and Bar-Asher articles inalization in Biblical Hebrew,” Hebrew Studies 20-21 should have been included amongst the References; also (1979-80), 29-33. missing is Miguel Pérez Fernández, An Introductory Gram- The line spacing on the “Noun patterns in Biblical mar of Rabbinic Hebrew (Leiden: Brill, 1999). Hebrew” chart (pp. 492-493) needs adjustment. To take one example, the lines are displayed as follows: “Hebrew as the Language of Judaism” (ch. 25), by Angel */CaCiC/: ˆoyeß ‘enemy’ Ìomå(h) ‘wall’ Sáenz-Badillos (pp. 537-545); and “The Re-Emergence of Hebrew as a National Language” (ch. 26), by Yael Reshef (active participle; nomen agentis) (pp. 546-554): */CuCaC/: sosan ‘lily’ ----- I have nothing to add to these fine surveys, except to call The naïve reader may think that the line following the tag attention to readers of this review the comment by Theodor “(active participle; nomen agentis)” illustrates this usage, Noeldeke, clearly the greatest Semitist of his generation, though obviously it is the one preceding that does. concerning the revival of Hebrew as a modern spoken lan- Remaining with noun patterns for the moment: as one guage: “The dream of some Zionists, that Hebrew – a would expect, Edzard mentions noun “forms with a t-pre- would-be Hebrew, that is to say – will again become a liv- fix… e.g. t¢Ìillå(h) ‘beginning’, tiqwå(h) ‘hope’, and also ing, popular language in , has still less prospect of words of Aramaic origin, e.g. talmi∂ ‘pupil’” (p. 493). In realization than their vision of a restored Jewish empire in general, scholars have not recognized that nouns with t- pre- the Holy Land” (“Semitic Languages,” Encyclopaedia Brit- fix are formed predominantly from weak verbal roots (see tanica, 11th edition [1911], vol. 24, p. 622). Whenever I consider the remarkable story of modern Hebrew (both ָתּוֹדה ,’tora ‘teaching ָתּוֹרה the above two examples, plus -tosab authors aptly use the word ‘unique’ to describe the revitali ָתּוֹשׁב ,’teman ‘southland ֵתּ ָימן ,’toda ‘thanksgiving ‘resident’, etc.). Nouns with t- prefix formed from strong zation [pp. 544, 546]), the words of the great master, penned verbal roots tend to occur under Aramaic influence, as illus- slightly more than a century ago, echo in my mind. And talmid ‘pupil’. The same while this tangential remark is not entirely relevant to the ַתּ ְל ִמיד trated by Edzard’s example holds for nouns with the abstract ending -ut (see p. 494); enterprise of this review essay, I thought it sufficiently of interest to Semitists, especially given the source, to call to ל“י these too are frequently built from weak roots, especially .galut ‘exile’), the reader’s attention ָגּלוּת ,IIIy) roots (see Edzard’s example) though there are exceptions (such as the author’s second (almanut ‘widowhood’). Aramaic section in general (chs. 27-43) (pp. 555-755ˆ ַא ְל ָמנוּת ,example The all-encompassing nature of this chapter is demon- Scholars specializing in other languages within Semitic strated by the fact that Edzard has included a sub-section on will especially appreciate this 200-page treatment of Aramaic “Affirmation and negation” (p. 505). While some of the in all of its manifestations. No other Semitic language has the other language entries include the latter, no one else dis- continued historical depth as a living language, attested for cusses the former. three millennia now. Even the varying terminology can be 165 BOEKBESPREKINGEN — SEMITICA 166 mystifying for non-specialists, so that the 13 essays on indi- bles which distinguish it from other, even closely related, ’still‘ אכד vidual varieties of Aramaic are most welcome (four additional Aramaic dialects. Two prime examples are -may be more appro עד though I think that – עוד essays on language use and language contact round out this (instead of ;then’ (borrowed from Greek tóte‘ טטה section). priate here) and .(אדין instead of “” (ch. 27), by Frederick Mario Fales (pp. 555-573): “Christian Palestinian Aramaic (ch. 33), by Matthew Mor- The author presents a fine survey, both of the texts and of genstern (pp. 628-637): their grammar, though the present author would challenge Above I stated that “the 13 essays on individual varieties the comment that “the language of DA [= Deir ¨Alla]… of Aramaic are most welcome,” a point which is most appo- lead[s] in the main to a definite link with OA [= Old Ara- site in the present instance – for Christian Palestinian Ara- maic]” (p. 559). Nowhere does he cite the opinion of Jo Ann maic remains the domain of only very few scholars, indeed, Hackett, Joseph Naveh, Jonas Greenfield, and myself (see it may be considered the step-child of Aramaic studies. G. A. Rendsburg, “The Dialect of the Deir ¨Alla Inscrip- Thus, for example, there is but a single reference to this tion,” Bibliotheca Orientalis 50 [1993], 309-329; see col. dialect in the aforecited Hetzron-edited volume and only 309, n. 6, for bibliographic references to the other aforecited two or three grammatical tidbits noted in the more compre- scholars), which links Deir ¨Alla to Canaanite. Moreover, hensive reference work by Edward Lipinski, Semitic Lan- his citation of John Huehnergard, “Remarks on the Classi- guages: Outline of a Comparative Grammar (Leuven: fication of the Northwest Semitic Languages,” in J. Hofti- Peeters, 1997/2001). Matthew Morgenstern’s crisp contribu- jzer and G. van der Kooij, eds., The Balaam Text from Deir tion to the present volume provides readers (this reviewer ¨Alla Re-evaluated (Leiden: Brill, 1991), 273-281, in included) with clear guidance on sources, phases of CPA, defense of the Aramaic connection is misleading, since said and selected grammatical features, with special attention to author explicitly concluded that the language of Deir ¨Alla the realm of morphology. As another indication of the lack “need not be classified as a form or sub-branch of Aramaic of attention to this dialect, note that there is still “no sys- or Canaanite, but rather as a representative, thus far unique, tematic study of CPA vocabulary” (p. 634), so that scholars of another independent branch of the larger Northwest still must rely on F. Schultheß, Lexicon Syropalaestinum Semitic family” (p. 281). (Berlin: Georg Reimer, 1903). “Late Imperial Aramaic” (ch. 30), by Holger Gzella (pp. “Syriac” (ch. 34), by John F. Healey (pp. 637-652); and 598-609): “Mandaic” (ch. 37), by Bugdan Burtea (pp. 670-685): Given the geographic spread of this particular variety of As is well known, these two Aramaic dialects comprise, Aramaic – and the confusion that sometimes arises in the along with the aforementioned Jewish Babylonian Aramaic secondary literature regarding all of the sub-varieties men- (ch. 36), the dialect bundle of Eastern Aramaic in the centu- tioned below (not to mention further confusion in terminol- ries before the rise of Islam (though naturally they continued ogy, since some scholars refer to this grouping as “Middle in use beyond the 7th century C.E.). The individual contribu- Aramaic”) – I found this chapter to be an extremely useful tors all note the most important linking these three summary of the various text corpora, each with slightly dif- dialects, to wit, the 3rd person prefix-conjugation (masc.sg., ferent grammatical forms. The uninitiated will benefit from masc.pl., fem.pl) in n-/l-, with the following distribution (see the brief yet highly informative descriptions of Qumran Ara- p. 646 for the clearest statement): n- in Syriac and Mandaic maic (and related material through the 2nd century C.E.), (with l- occurring less commonly in the latter); l- in JBA Nabatean, Palmyrene, Mesopotamian Aramaic (Edessa, (with n- also occurring, though less frequently); and with l- Hatra, etc.), and post-Achaemenid Iranian Aramaic (reach- also serving as the morphological element in Hatran, attested ing Afghanistan). slightly earlier, c. 200 C.E. (see p. 605). For further details, including a survey of proposed explanations of this feature, “Jewish Palestinian Aramaic” (ch. 31) and “Jewish Baby- along with the author’s own view, see Aaron D. Rubin, “On lonian Aramaic” (ch. 36), by Michael Sokoloff (pp. 610- the Third Person Preformative n-/l- in Aramaic, and an Ethi- 618; pp. 660-670): opic Parallel,” Ancient Near Eastern Studies 44 (2007), 1-28, I treat these two similar entries from the hand of the same not included in any of the References lists. author together. Each entry presents a very concise descrip- tion of the two Jewish dialects, one western (Palestinian) “Western Neo-Aramaic” (ch. 38), by Werner Arnold (pp. and one eastern (Babylonian), with an inventory of the 685-696); “™uroyo and MlaÌsô” (ch. 39), by Otto Jastrow source material, clear paradigm charts, and brief comments (pp. 697-707); “North-Eastern Neo-Aramaic” (ch. 40), by on the vocabulary. The bibliographies, however, are not up- Geoffrey Khan (pp. 708-724); and “Neo-Mandaic” (ch. to-date; to mention just one omission, note the important 41), by Charles G. Häberl (pp. 725-737): article by Matthew Morgenstern, “Notes on the Noun Pat- Due to my own lack of specialization in the modern Ara- terns in the Yemenite Tradition of Jewish Babylonian Ara- maic dialects/languages, I can hardly add much in the way maic,” Revue des études juives 168 (2009), 51-83. of comment. My sole remark, accordingly, is the following: how wonderful that this volume not only includes these “Samaritan Aramaic” (ch. 32), by Abraham Tal (pp. 619- essays on modern Aramaic, but that each is contributed by 628): the world’s leading expert on the individual variety. The This is a fine example of an essay which ends with a short four chapters are of approximately equal length, each one but valuable section devoted to the lexicon (p. 627). We presents the data both with clarity and with copious para- learn that Samaritan Aramaic has a large number of voca- digm charts, and the bibliographies are excellent. 167 BIBLIOTHECA ORIENTALIS LXX N° 1-2, januari-april 2013 168

“Language Contact between Aramaic Dialects and Ira- North Arabian” (ch. 16) in the aforecited Woodard-edited nian” (ch. 42), by Olga Kapeliuk (pp. 738-747): volume (pp. 488-533). The title of this chapter is a misnomer, since the article Two bibliographic additions: 1) When noting that Nabo- focuses almost solely on North-eastern Neo-Aramaic nidus settled in Taymaˆ “for hitherto unclear reasons,” the (NENA), without reference to Neo-Mandaic (obviously, author should cite Paul-Alain Beaulieu, The Reign of Nabo- modern dialects further west are not relevant at all), and nidus, King of Babylon, 556–539 B.C. (New Haven: Yale with only brief mention of the language contact between University Press, 1989), esp. pp. 178-185, the standard work ancient Aramaic varieties and Old and Middle Persian. on the subject (true, this work is the product of a historian, Thus, for example, a statement about “the amazingly high but Nabonidus’s stay at the oasis site is raised by Hayajneh, numbers of direct Kurdish loans and loan translations in all and the issue remains of general interest); and 2) On the [emphasis mine] the Neo-Aramaic dialects” (p. 739) is statement by Yariris king of Carchemish (8th century incorrect. On the situation in Neo-Mandaic, the reader may B.C.E.), that he could read four scripts, including the one of turn back a few pages to p. 736. For examples of contact Taymaˆ, see not only Livingstone 1995, cited by Hayajneh, between Aramaic and Iranian in antiquity, see the masterful but also Jonas C. Greenfield, “Of Scribes, Scripts, and Lan- essay by E. Y. Kutscher, “Two ‘Passive’ Constructions in guages,” in C. Bauvain, et al., eds., Phoinikeia grammata: Aramaic in the Light of Persian,” in Proceedings of the Lire et écrire en Méditerranée, Actes du Colloque de Liège, International Conference on Semitic Studies held in Jerusa- 14-18 November 1989 (Namur: Société des études clas- lem, 19-23 July 1965 (Jerusalem: Israel Academy of Sci- siques, 1991), pp. 173-185; reprinted in ¨Al Kanfei Yonah: ences and Humanities, 1969), 135-148; reprinted in E. Y. Collected Studies of Jonas C. Greenfield on Semitic Philol- Kutscher, Hebrew and Aramaic Studies (Jerusalem: Magnes, ogy, ed. by Shalom M. Paul, et al. (Leiden: Brill, 2001), pp. 1977), 70-89. 926-938 – especially since Greenfield was the first, to my knowledge, to correlate Yariris’ statement with Taymaˆ (as “Aramaic-Arabic Language Contact” (ch. 43), by Stefan duly noted by Livingstone in an addendum to his aforecited Weninger (pp. 747-755): article). This concise and well-organized essay considers influ- There is a pleasant bonus to this essay, though. Only here ences in both directions, from Aramaic to Arabic and from in the entire volume are photographs included, with seven Arabic to Aramaic, in the realms of phonology, morphology, images of ANA inscriptions, including two ∑afaitic ones syntax, lexicon, and writing systems. For a specific com- from the Northeastern Jordanian desert not previously pub- ment, see further below. lished. Images enhance another standard work in the field, namely, Lipinski, Semitic Languages (cited above) – so it “” (ch. 44), by Hani Hayajneh (pp. was nice to see photographs in this chapter, though one 756-782): wonders why only here and not elsewhere in this edited col- Nowhere in this essay does the author present the most lection. basic facts about this language group, for example, its lan- “” (ch. 45), by Jan Retsö (pp. 782-810) guage classification, the number of inscriptions, etc. The following sentences are, unfortunately, not very helpful: As mentioned above, Retsö not only refers to /¨/ and /Ì/, “As the verbal and syntactical systems in ANA [= Ancient along with /ˆ/ and /h/, as laryngeals, he defends this label by North Arabian] are still not clear, any conclusions regarding stating, “modern phonetic studies indicate that they are all its linguistic affiliation remain ambiguous. Therefore, this articulated in the larynx” (with three references provided) chapter uses the label ‘South Semitic’ for ASA [=Ancient (p. 785). This marks the first time that I have heard of such South Arabian] as well as ANA not in terms of their genetic studies, and I suspect that other scholars (especially given affiliation, but of its geographic connotation” (p. 758). The the long list of page numbers above, from within this vol- unsuspecting reader may think that ANA is a precursor to ume) will be similarly enlightened. I am not a phonetician, Arabic, which of course it is not. so I cannot judge the data, but Retsö’s comment is notewor- The truth is that ANA is exactly as one would expect it thy. Incidentally, returning to a previous essay, commented to be, given its location between the heartland of Arabic and upon above, it is perhaps for this reason that Kogan divides the Northwest Semitic languages. One might have hoped for the Gordian knot and refers to all four phonemes as gutturals a comment to this effect, including some demonstrations of (pp. 109-114). connections to the latter. Here I have in mind the definite “Arabic Dialects (general article)” (ch. 50), by Janet C. E. article h- (occasionally hn in some LiÌyanite/ Watson (pp. 851-896): forms), the relative marker ∂-, and the assimilation of vow- elless /n/ to a following consonant, e.g., bt ‘daughter’. All As intimated above, this entry constitutes a most conven- of these are mentioned by Hayajneh, but the data are not ient and extremely useful survey of the range of Arabic dia- fleshed out to create a picture (or at least a sketch thereof, lects. The author considers not only the question of geo- given the limited information available), as I have attempted graphical classification (that is, regional dialects such as to do here ever so briefly (see also the remarks by Gzella on Iraqi, Levantine, Egyptian, Maghrebi, etc.), but also the p. 426). The quantity of epigraphs reaches the tens of thou- issues of lifestyle classification (mainly bedouin vs. seden- sands, but I do not believe that a reader new to the subject tary) and communal classification (that is, religious divi- will learn this fact from perusing this essay. By contrast, see sions, based mainly on Haim Blanc’s pathfinding book below re “Ancient South Arabian” (ch. 63). Readers inter- Communal Dialects in Baghdad [1964], with attention to ested in a clearer presentation of Ancient North Arabian specific Muslim, Christian, and Jewish sub-dialects heard in should consult M. C. A. Macdonald’s essay on “Ancient the Iraqi capital). Watson issues an important corrective to those scholars (and here I include myself) who have relied 169 BOEKBESPREKINGEN — SEMITICA 170 on older scholarship concerning the bedouin vs. sedentary type (thereby creating an isogloss with the bedouin type), classification. In the past, scholars have seen the former dia- versus the retention of /k/ in the urban type. lects as preserving grammatical features in a conservative One further correction: Dickins writes that “Arabic pro- fashion, with the latter dialects presenting a more innovative gressively displaced Coptic, which probably became extinct grammar. As we learn on pp. 868-870, however, the picture by 1300 AD” (p. 935), though in fact the language was still is far more complicated, and hence scholars should abandon spoken in some villages in Upper into the 17th cen- this long-held approach. On the other hand, see the comment tury, and perhaps even beyond. See the survey of sources by Samia Naïm below. provided by Emile Maher Ishaq, “Coptic Language,” The The historical linguist will benefit greatly from Watson’s Coptic Encyclopedia (revised digital edition via Claremont survey of the data on “Arabic before the spread of Islam” Graduate University: http://cdm15831.contentdm.oclc.org/ (§6.1 = pp. 858-859) and her more detailed examination of cdm/ref/collection/cce/id/520). “The relationship between ancient Arabic and the modern dialects” (§7 = pp. 859-862). “Ancient South Arabian” (ch. 63), by Peter Stein (pp. 1042- As illustrated above, re the genitive exponent, Watson’s 1073): essay is peppered with linguistic markers (interrogative pro- Above I noted that the less-than-optimal presentation of nouns, the adverb ‘now’, copula use, etc.) characteristic of the Ancient North Arabian material (ch. 44) should be con- the different regional dialects. trasted with the corresponding chapter concerning Ancient South Arabian. The two invite comparison, since each lan- Individual Arabic dialects section in general (chs. 51-55) guage bundle is comprised of four main languages/dialects, (pp. 897-969) the scripts are closely related, and the source material ema- Watson’s general survey is followed by five chapters nates almost exclusively from inscriptions on rock surfaces devoted to the broad categorizations of regional dialects: and stone blocks. In the present chapter, as adumbrated Arabia, , , Egypt and Sudan, and North above, the account of Ancient South Arabian and the pres- Africa. By and large, these essays simply describe the entation of the linguistic data are exceedingly lucid. As one regional dialects (with data regarding sub-dialects where would expect, given the much greater documentation, Stein relevant), without entering into questions of substrate and uses Sabaic as the basis of the description, with asides to other matters from the realm of historical linguistics. Thus, Minaic, Qatabanic, and Îa∂ramitic as relevant. for example, Samia Naïm registers the 3rd com.pl. inde- Given my own particular interest in ancient Israel, I add pendent pronoun h¢nna, h¢nnen, etc., in here the reference to Yigal Shiloh, “South Arabian Inscrip- (p. 927), but does not highlight the presence of /n/ (actually tions from the City of David, Jerusalem,” Palestine Explora- /nn/) in place of typical (i.e., both classical and other col- tion Quarterly 119 (1987), 9–18 – with the rather striking loquials) /m/ in this form – almost undoubtedly the result of discovery of three South Arabian inscriptions on potsherds Aramaic substrate. Similarly, James Dickins mentions, as dated to c. 700 B.C.E. While these epigraphs are extremely one would expect, the distinctive “Cairene /g/ standardly fragmentary, and thus add little or nothing to the grammati- correspond[ing] to Standard Arabic /j/” (p. 937), but he does cal description of Sabaic (and hence Stein may have opted not refer to the Coptic substrate influence. As a third illus- not to mention them), they do speak to long-distance com- tration, Christophe Pereira contents himself with the state- merce between and the Levant at an early ment “These [North African] dialects display considerable period, which by itself should be of interest to anyone substrate influence from Berber languages” (p. 955), with- involved in Ancient South Arabian studies. out providing a single illustration, even while discussing at some length the matter of “Syllable structure and morpho- “Modern South Arabian” (ch. 64), by Marie-Claude Sime- phonemics” (§2.4 = pp. 958-959). one-Senelle (pp. 1073-1113): For such matters, users of this volume will need to explore The author does a fine job at sorting out the various lan- further. Happily, the first of these is noted by Weninger in guages and their dialects (and sub-dialects even), paying ch. 43 (p. 749), though with some qualification. The third especial attention to the source of her information. Soqotri aforementioned issue, in turn, is the subject of an entire data, for example, are derived from the following: SAK chapter, ch. 59, “Berber and Arabic Language Contact” (pp. (dialect of ¨Abd-al-Kuri island), SDm (dialect of Deksam 1001-1014), by Mohand Tilmantine (though to my mind the [western inland area]), SHo (dialect of Hadiboh [northern author could have treated this particular matter in more coast]), SHr (dialect of the Hagher mountain), SJms (Soqotri detail than is found on p. 1002). Nowhere, though, as far as from Johnstone’s manuscript notes, recorded in the author’s I can tell, will the reader of this volume learn that Cairene copy of Leslau 1938), SL (Soqotri as presented in Leslau /g/ is due to Coptic substrate. 1938), SNd (dialect of Noged [southern coast]), SQa (dialect To return to a topic discussed above, Naïm provides fur- of Qalansiya [far western coast]), SQaB (Bedouin dialect of ther insight into the question of bedouin vs. sedentary dia- Qalansiya), and SQb (dialect of Qadhub [northern coast]). lects, though with a slightly different summary statement This effort represents a dialectologist’s dream! In the main, than that provided by Watson: “Nevertheless, Bedouin dia- it appears that all Soqotri speakers can communicate with lects share a number of common features and are generally each other, though Simeone-Senelle adds that “many aspects more conservative than the Sedentary dialects” (p. 921). of this dialectology require further investigation” (p. 1076). While both Watson (in ch. 50) and others refer to the To provide one instance of dialectal difference, note SQb urban-rural split within the sedentary classification, this hit¢h / SQa yet¢h ‘six’ (f.). issue rises most of all in Levantine Arabic, so that Naïm The following sentence may mislead the uninitiated: pays attention to different usages within these two commu- “[Soqotri] is spoken in , on the island of Soqotra and nities, for example, the palatalization of *k > /c/ in the rural the neighbouring islets of ¨Abd-al-Kuri and SamÌa” (p. 171 BIBLIOTHECA ORIENTALIS LXX N° 1-2, januari-april 2013 172

1075). Obviously, Soqotri is spoken only on the island of MURAOKA, T. — A Grammar of Qumran Aramaic. Soqotra and the nearby isles, all of which belong to the (Ancient Near Eastern Studies, Supplement 38). Edi- Republic of Yemen, but not in Yemen (including Aden) tions Peeters, Leuven, 2011. (30 cm, XXI, 285). ISBN itself, on the Arabian mainland. 978-90-429-2559-5. / 70,-. Since this essay was written, two new grammars of Mehri As one of the doyens of Hebrew and Aramaic linguistics have appeared: Aaron D. Rubin, The of today, Takamitsu Muraoka hardly needs to be introduced. A (Leiden: Brill, 2010); and Janet C. E. Watson, The prolific writer well known in the field, he has, , (Wiesbaden: Harrassowitz, 2012). inter alia Structure of Mehri published monographs on Syriac and the Imperial Aramaic Ethiopian section in general (chs. 65-74) (pp. 1114-1275): language in documents from Egypt. M. has been engaged in the research of Qumran Aramaic (QA) for forty years, Weninger begins this section with a concise survey of through all of his scholarly career. It is much to be appreci- Ethio-Semitic (ch. 64; pp. 1114-1123), with a very helpful ated that such an experienced and distinguished scholar has map on the last page. Individual chapters are devoted to taken upon himself the tedious task of writing the first com- G¢¨¢z, Tigre, Tigrinya, Amharic and Argobba, Harari, and plete grammar of QA, the subject of this review. The work Gurage. is to replace U. Schattner-Rieser’s short grammatical sketch The knowledgeable reader will realize that Gafat is miss- from 2004 and can complement K. Beyer’s monumental ing from this list. This language, now extinct, is referred to three-volume work only in passing, with a nod to Rainer Voigt’s brief entry in Die aramäischen Texte vom Toten Meer (henceforth ATTM), Göttingen 1984–2004, which is differ- the (vol. 2, pp. 650-651). While Encyclopaedia Aethiopica ent in scope and character from standard reference gram- Voigt, in said entry, cites the basic work by Wolf Leslau, mars. (Paris: Klinck- Étude descriptive et comparative du Gafat Much to its avail, the book is rooted in the traditional sieck, 1956), it would have been preferable to mention this description of languages and is divided into four main fundamental study, based on Leslau’s fieldwork with the last parts: phonology, morphology, morphosyntax, and syntax, speakers of the language (it is cited in the entire volume the latter including issues of word order on the phrase and only once, by Kogan on p. 141). clause level. Four detailed indices enhance the usability of Question: if scholars are more and more in agreement the work. We shall discuss some aspects that pertain to the that Gurage does not represent a single language or dialect book as a whole before preceding to remarks on individual cluster, why do reference works such as the one under points. review persist in treating this ‘language’ as a single unit? I The work is very thorough methodologically, making am no expert on the subject, but more and more scholars extensive and well-judged use of the different manuscript accede to Robert Hetzron’s assessment and taxonomy (or versions of examples and parallels. Well variations thereof), which links Eastern Gurage with ceteris paribus beyond the scope of regular grammar books (and therefore Amharic, Argobba, and Harari, Northern Gurage with Gafat, relegated to the footnotes) are the numerous thoughtful and with Western Gurage remaining as its own dialect bun- remarks on bad readings and ungrammatical reconstructions, dle (see Weninger, p. 1118; and with more detail Ronny e.g., on p. 27 n. 183; p. 44 n. 71; p. 46 n. 85. Equally impor- Meyer on pp. 1221-1223). This holds no less for the con- tant are M.’s many learned comments on the correct transla- tributors to the present volume, including its chief editor: tion of passages, in which he often finds himself agreeing “it is fundamental not to treat the Gurage cluster as a single with Beyer’s German renderings as against widely used unit” (p. 1118). Hence my question. Perhaps the traditional English translations and even DJD. Mastering the rules of arrangement endures out of respect to the pioneers in the grammar is essential for both grammatically correct recon- field, the three colossi Marcel Cohen, Wolf Leslau, and structions (all others are absolutely useless, of course) and Hans Jacob Polotsky. I repeat: I am not an expert in the precise translations; there is much to be learned from M.’s matter, but I continue to follow the discussions, as a course exemplary treatment of these matters. of interest – and thus I raise the question here. The corpus covered by the grammar under review con- sists of the Middle Aramaic texts from the “Qumran caves The volume concludes with a single detailed index, “Ter- and adjacent locations”, approx. 2nd cent. BCE – 2nd cent. minological Index” (pp. 1277-1287). One final note: I found CE (p. XXV). M. holds that the language exhibited by this virtually no typos in this entire volume, a truly outstanding corpus is uniform, though he allows for some achievement given the amount of technical material con- grosso modo diversity due to register and genre, as well as language tained herein. The editors and the publisher are to be con- change over time (pp. XXVI, XXVIII). M.’s decision for a gratulated, not only on this point, but in general for produc- broad and inclusive corpus is understandable and unprob- ing such an excellent resource for Semitists (and linguists lematic insofar as he himself is aware of possible linguistic generally), one not to be superseded for years to come. variation. However, as his work will become a reference Acknowledgement: The author is grateful to Chaim Cohen, Charles grammar used also by non-specialists, it would perhaps have Häberl, John Huehnergard, Shlomo Izre’el, and Matthew Morgen- been better not to include the documentary material from the stern, for their assistance on specific points raised herein. Judaean desert (labeled as NÎ, NÎ∑, and M) and the medi- eval Geniza copy of the Aramaic Levi Document (ALD-G). Rutgers University, New Jersey, Gary A. RENDSBURG We shall note here linguistic peculiarities of these two cor- November 2012 pora, which mark them off from QA proper. (These remarks might serve as a starting point for “more refined, systematic * studies” which M. himself suggests should be undertaken in * * the future, p. XXVIII). 173 BOEKBESPREKINGEN — SEMITICA 174

Differences between QA proper and the language of assumption. Of the two words adduced as positive proof, stˆ NÎ/M are explicitly mentioned by M. on p. 48 ba); p. 88 g) 11Q18 13,4 is problematic. M. himself is uncertain as to its end; p. 105 first two paragraphs; p. 139 10); p. 150 §40; p. nominal pattern, which he gives as /qal/ f. and /qal/ f. (p. 185 §59. Add to this the following remarks.⇒ p. 5: The use 59). Perhaps the original /ˆ/ was elided between two vowels of s for etymological /s/ is prominent in the documents from of the same quality, hence /sa†a/ < */saˆa†a/, and does not outside Qumran only, including the Hebrew ones. s for /s/ result from the elision of the short vowel. M.’s supposition is also attested. M. is probably correct in doubting a Greek would then rest on a single example, with many more point- background for this phenomenon, but dismissing it as purely ing in the opposite direction. Also, would not the spelling orthographic does not seem right either. Could the phonetic qwsw†, p. 69 f) ii), speak against the elision, at least when reality of Ancient North Arabian and Nabataean stress was ultimate? (Macdonald, AAE 11 [2000], 45) have played a role here?⇒ It is not always certain to which nominal pattern a noun p. 19 r) All certain examples without metathesis come from belongs; the consonantal orthography is often ambiguous. documents from outside Qumran, while only QA forms dis- While M. explicitly presents different options for some play metathesis. This is hardly an accidental distribution words, others are tacitly classified twice, under two different but rather an indication of two distinct dialects, as M.L. Fol- patterns: s¨h as /qal/ f. and /qal/ f.; sbw¨ as /qtul/ and /qatul/; mer already noted (quoted in n. 139).⇒ p. 28 beginning: Ìtm as /qatal/ and /quttal/; syp as /qel/ and /qatl/; srÒ as Most examples of /i/ or /u/ spelled defectively come from /qatl/ and /qitl/; tˆnyˆ as /qtel/ f. and /qitl/ f.; kpr as /qatl/ and outside Qumran (or are long pl forms).⇒ p. 37 ad 1s: The /qatal/; swyn as /qatil/ and /qatal/. enclitic form of the pronoun is attested in NÎ/M only.⇒ p. I noticed more than 35 Aramaic quotations in which the 47 §13: The combination noun + dy l- (instead of a square brackets were obviously misplaced, e.g., p. 38 n. 16 noun with possessive suffix) is actually only attested in end: “dy[” instead of “dy]”, p. 85 ad 4: “ˆr[b¨tˆ” instead documents from outside Qumran (cp. §§40, 59). In 4Q542 of “ˆr]b¨tˆ”, p. 121 ad A PC l. 2: “ynpq[wnny” instead of 1i8 dyly is used in order to avoid the repetition of the nomen “ynpq]wnny”. Apparently, the right-to-left formatting regens, and in 1Q20 XX,10; XXI,6 dyl stands on its own caused problems. Since there might be more misplaced and means “property”.⇒ p. 118 a) G PC, Inf.: The root- brackets (I noted only those in which the bracketing is initial *ˆ is hardly written in the documents from outside clearly illogical) the reader is advised to consult the editions Qumran, but tˆmr in M 27:5 represents an exception.⇒ p. when in doubt. In several places degusha is written 151 §41 a): Examples for demonstratives used with personal instead of degusha: p. 12 n. 76 l. 2.3; p. 46 l. 10; p. names all come from NÎ/M documents.⇒ p. 168 §51 b): 64 n. 235; p. 69 n. 289 l. 5; p. 76 n. 364 l. 1; p. 77 n. 380; Many examples of SC expressing the performative come p. 109 n. 107; p. 132 n. 294; p. 137 n. 345, n. 347 l. 3; p. from the legal texts from outside Qumran. Probably, genre 178 l. 1. accounts for this distribution, with the legal formulas pre- Remarks on individual points follow.⇒ p. 3 n. 4: Both serving older usage.⇒ p. 215 dbb): The nota obiecti yt is spellings, ysÌq and yÒÌq, are found in MT and can easily be much more common in NÎ/M documents than in QA explained as taken over from the Bible. Hence, the spelling proper. variation does not disclose the phonology of QA. Also, note Peculiarities in the language of ALD-G were pointed out that in the Hebrew texts from Qumran ysÌq is the predomi- by M. on p. 40 f); p. 41 n. 40; p. 98 n. 13; p. 159 k) end. nant form.⇒ p. 5 end: I have offered a different explanation Many of them are late feature or display influence of Hebrew of sygdh in my Hebraismen in den aramäischen Texten vom (cp. ATTM I:189 n. 1). Add the following:⇒ p. 10 c): Toten Meer, Heidelberg 2008, 46f.⇒ p. 6 l. 3: On the read- Forms of the root √slq with n (indicating gemination) are ing bhstˆ see my Hebraismen, 89.⇒ p. 6 n. 30: M.’s remark not attested in QA proper.⇒ p. 13 k) The 3mp suffix -wn as such is certainly correct, but it does not belong here, since on sb¨twn smacks of Jewish Palestinian Aramaic (JPA), cp. the q of zyq does not represent PS /‰/ but /q/.⇒ p. 7 middle: §12 j).⇒ p. 26 §6 a): Most examples for etymologically The small paragraph on Fekherian is out of place.⇒ p. 7 1) short i come from either NÎ/M or ALD-G. Note also the G last paragraph: The assimilation of the /n/ of mn in QA is act. ptc. forms in plene spelling with y mentioned in n. 182, discussed comprehensively in my Hebraismen, 109–111.⇒ which all come from ALD-G.⇒ p. 84 n. 483: bdyl + inf. to p. 8 l. 11: “phonetically distinct forms” cannot, by defini- express ‘in order to’ is JPA.⇒ p. 110 n. 114: In light of the tion, be “homonyms”; Perhaps read “homoionyms” typologically younger parallel forms from Qumran (where instead?⇒ p. 9 ad /†d/ > /dd/: It seems that almost all forms extant), the ALD-G forms with h are clearly archaizing.⇒ of the root √dkr are easily analyzed as G-stems, ATTM p. 135 ad tG Impv.: The root √Ìmy ‘to see’ is clearly JPA.⇒ I:554, II:378, as M. himself remarks in a footnote. Why p. 240 l. 2 from below: The only example of an ptc. of the then adduce this ambivalent form as the only example for root √hwy comes from ALD-G and is hardly original.⇒ p. the assumed assimilation? ad /†t/ > /tt/: The orthography 257 c): The are no clear-cut examples for the apodo- sm†th of the only example given does not, of course, attest seos in QA proper. The TgJob example has w in the under- to the assumed assimilation. ad /††/ > /††/: The form t]t†sˆ lying Hebrew, and one of the two ALD-G examples even need not be an example of non-assimilation, as the recon- has a Qumran parallel without w (cp. n. 130)! struction w]t†sˆ is equally possible (DJD 37:436) and can be M. supposes the elision of unstressed, word-medial short parsed as either a t-stem with assimilation or a G-stem ⇒ p. vowels in open syllables (§9) as in the vocalization of Bibli- 12 l. 2 from below: In light of the Hebrew synonym qsr cal Aramaic, a supposition which affects the chapters on Aramaic qtr is also, by some, derived from */qi†r/.⇒ p. 16 phonology and morphology throughout. M. adduces the n): If ¨n < */‰aˆn/, as stated in paragraph m), it does spelling of two words as proof for the elision of unstressed not belong here.⇒ p. 17 n) end: It seems the compound short vowels, but admits that a short u- or i-vowel is often adverb bdyn and preposition bnpy were lexicalized and are indicated by w or y in writing, which could speak against his therefore treated as one word.⇒ p. 18 q): The suffix forms 175 BIBLIOTHECA ORIENTALIS LXX N° 1-2, januari-april 2013 176 without h may be indicative of changes in the spoken lan- on the elision of short vowels in open syllables.⇒ p. 61 l. guage, cp. the overview of forms attested in later dialects 7: JPA evidence does indeed suggest that lw† ‘curse’ be by Folmer in DS-NELL 2 (2001), 175–188.⇒ p. 19 l. 3: interpreted as a /qtal/ pattern, but the same form is classified The paragraph deals only with the A-stem, hence delete as /qatl/, i.e. /lô†/, on p. 64. l. 10 from below.⇒ p. 62 l. 6: “and t- binyanim”.⇒ p. 20 t): The word bgwˆ, presumably Classifying n]syph as a m. noun with suffix (cp. such a form /b-go/ (hence */-aww/ > */-aw/), is the only one that actually on p. 61 end with n. 212; ATTM II:444), not as f., would attests to the assumed neutralization of word-final gemina- be a more economical explanation of the evidence; The bro- tion. But small high-frequency words like this sometimes ken context surely allows for this.⇒ p. 62 ad /qatal/: Read show unrepresentative sound changes. For ta) and tc), too, the “4Q550 1,5” for “4Q550 1,2”.⇒ p. 62 l. 4 from below: If spelling of the examples does not prove the assumed sound gˆh represented /gˆe/ (n. 220), it would not belong to the change. At ta) l. 7 the fp morpheme should read “/at/”.⇒ p. /qatil/ pattern treated here.⇒ p. 62 l. 2 from below: Read 21 w): Note that either /m/ or /n/ precede the word-final /-a/ “11Q10” for “1Q10”.⇒ p. 63 ad /qattal/: gnn ‘gardener’ is to which /n/ is added. This could be the trigger for the nasal- also attested in the documents from Qumran proper, e.g., ization of the vowel.⇒ p. 22 §4: The spelling tmÌwlhy does 4Q530 13,2.⇒ p. 64 ad /qittul/: Read “wprshwn” for not disclose the quantity of the stem vowel. If anything, the “swprhwn” in 4Q209 23,2. The nominal pattern is uncer- plene spelling is more easily interpreted as representing a tain.⇒ p. 67 l. 2: Read “qws{w}†ˆ” for “ˆqws{w}†”, with full vowel, not a shortened one.⇒ p. 23 d) The w in yrmwn supralinear ˆ.⇒ p. 74 l. 1: dp]rnˆ could as well represent the is not word-final.⇒ p. 23 last paragraph: The spelling -h for /-an/ and not the /-on/ ending.⇒ p. 76 n. 363: mb¨ could be the emphatic ending is also found in Imperial Aramaic texts, a G inf.; The absence of a prepositional l- is no argument cf. M.L. Folmer, The Aramaic Language in the Achaemenid against this understanding, as 11QtgJob in particular has Period, Leuven 1995, 115f.⇒ p. 24 f) 1): The fs abs. mor- infinitives without l- (not only in temporal expressions), see pheme is given as /a/ as against /a/ on p. 23 e) 1).⇒ p. 25 §24 pa) referred to by M. himself.⇒ p. 76 n. 366: Read n. 168: Actually, one would expect the form ˆrpˆnh, not “mwkÌ” for “mwkh”.⇒ p. 78 n. 403: On ysmÌwn see now “ˆrpˆnw”.⇒ p. 25 k): As for the origin of word-final -yˆ and also A. Tal in Meghillot 7 (2009).⇒ p. 84 e): ¨l dbrt dy -wˆ with ˆ as vowel marker, grammatici certant. But looking (11Q10 XXII,13) is better classified as a subordinating con- for it in forms such as nbyˆ, in which the combination was junction (thus on p. 94), not as a preposition.⇒ p. 93 begin- standard, seems preferable to M.’s explanations. Once the ning: On the use of klh etc. in a wider perspective compare /ˆ/ was elided, the historical spelling -yˆ was easily reana- my article in JSS 56 (2011), 37–70.⇒ p. 94 n. 500: The lyzed as /-i/.⇒ p. 28 f) Most examples (except those from particle ˆlmlˆ is restricted to Babylonian sources (DJA 31).⇒ ALD-G) show ˆ for an a-vowel only after y or w.⇒ p. 29 n. p. 105 n. 66: The first Samaritan Aramaic inf. pattern men- 200: Beyer assumes a “hyper-correction”, not a correction, tioned should presumably read “m—w”, not “m—l”.⇒ p. precisely because he knows that the root in question is not 111 ad H SC: Leaving the awkward suffix aside, ˆlbsy can- √ptˆ.⇒ p. 38 f) l. 2 from below: Read “quality” for “shape” not be a SC “1 cs”, but is rather 3 ms (so on p. 141 n. (of a vowel).⇒ p. 40 n. 35: For Western Neo-Aramaic W. 379).⇒ p. 113 n. 143: The assimilation of the /t/ of the Arnold, Das Neuwestaramäische: Grammatik, Wiesbaden t-stems to the first radical (except in the cases of gutturals 1990 is more up to date than Spitaler.⇒ p. 41 n. 43: The and sibilants) is also typical for Samaritan Aramaic.⇒ p. language of NÎ 7 is special. Yadin et al. assumed heavy 118 l. 3: Read “/l-/ preformative” for “/m-/ preforma- Nabataean influence on the scribe, Beyer even classifies the tive”.⇒ p. 119 ad H/A Impv.: Read “ˆwb]yl” for dialect as Nabataean (though the script is Jewish). Be that “yl[ˆwb”.⇒ p. 121 ad D PC: yzqwnh cannot be a D-stem, as it may, while Arabic influence can be adduced to explain since the first radical /n/ was assimilated. Rather, this is an peculiarities of this text, it is far less probable in other A-stem.⇒ p. 122 §34 a) G PC l. 2: Read “yqr]ˆ” for “yqr[ˆ” cases.⇒ p. 42 above: The Aramaic text in script and correct “4QDan” to “4QDana”.⇒ p. 124 ad D PC: seems to confirm that the 2msg suffix ended in an a-vowel, tsypwn is not a D-stem of a hollow root, but an A-stem. The cp. I. Kottsieper in DS-NELL 5 (2003), 92.⇒ p. 48 n. 95: form is listed as such on p. 125.⇒ p. 127 n. 245: It is mis- Read “zn/ˆ” for “zg/ˆ”.⇒ p. 49 n. 106: Why would we leading to speak of an alternation of /i/ and /e/ in A-stem expect the pronoun in bqdsyˆ ˆnwn sryn to occupy the final forms of hollow roots in Samaritan Aramaic. In this dialect, slot when the meaning ‘they reside in the holy places’ is both */i/ and */e/ are realized as /ê/ in closed ultimate syl- intended? The statistics on p. 242 suggest just the opposite. lables (ê is Macuch’s transcription; the vowel oscillates Hence, there is no need to interpret ˆnwn as a demonstra- between /i/ and /e/).⇒ p. 128 n. 262: In light of G-stem tive.⇒ p. 56 g) end with n. 156: The spelling does not dis- participles of II=III roots such as bzyn and qÒyn (quoted on close the assumed different plural pattern of the word p. 129), it seems unnecessary to correct Ìrˆ to Ìrrˆ.⇒ p. 129 ‘city’.⇒ p. 59 n. 181: It is somewhat unfair to contrast evi- n. 272: Read “[t]ˆtnh” for “[ˆtnh[t”.⇒ p. 131 n. 289: Read dence from 4Q584, fragments published only in 2009, and “b[n]yˆt” for “yˆt[n]b”.⇒ p. 132 n. 304: PC forms of the from the NÎ documents with Morgenstern’s assertions on root √hwy without w are common in all Late Western Ara- QA published in 1997. The first source was unknown to maic dialects. Two such forms from M documents and him, and the second one would not fall under his narrower another one from Qumran proper (4Q545 6,2) are perhaps definition of QA.⇒ p. 59 n. 183: Why would it not be fea- best seen as early examples of these vernacular forms, which sible to assume a st. abs. sg. form /ˆas1‚/ ‘physician’, pat- became standard in the later dialects.⇒ p. 133 l. 9 from terned on the act. ptc. of IIIy verbs? The forms attested below: hwyˆ (4Q566 1,4) could also be an impv. ms (cp. could indeed be analyzed as deriving from such a form.⇒ 4Q563 1,7). Participles of √hwy are otherwise rare in QA, p. 60 ad /qall/: sbh should probably be classified as f.⇒ p. and the broken context is not decisive.⇒ p. 135 ad tG Juss.: 61 ad /qtal/: The plene spellings kwmrˆ and ¨wbd would Read “lˆ ytÌzh” for “lˆ yÌÌzh”.⇒ p. 137 n. 346: Read suggest a different nominal pattern, see my remarks above “Macuch, MG” for “Macuch, Gr.”⇒ p. 139 n. 365: The 177 BOEKBESPREKINGEN — SEMITICA 178 l- prefix on 3rd pers. PC forms in JPA smacks of JBA influ- prepositions l- and lwt, not l- and ¨l.⇒ p. 213 l. 5: The text ence; it is not attested in good manuscripts, cp. Sh. Heij- in nsb lh ¨mrm ˆntˆ lywkbd (ALD-G) is probably corrupted mans, ‘Morphology of the Aramaic Dialect in the Palestin- and should read lˆntˆ, with the preposition indicating an ian Talmud According to Geniza Manuscripts’ (Hebrew), adverbial adjunct, as in the similar 1Q20 XIX,15, p. 212 M.A. Thesis, Tel Aviv University (2005), 79f.⇒ p. 140 n. d).⇒ p.215 db) b) l. 3: The use of yt in 4Q559 is in all 375 l. 2: Read “Macuch, MG” for “Macuch, Gr.”⇒ p. 150 likelihood influenced by the syntax of biblical genealogical i) end: Read “ˆsqh” for “ˆsqÌ”.⇒ p. 150 j) l. 4 from below: list, cp. my Hebraismen, 65.⇒ p.219 h): This feature is not Read “ˆn†r n]psy” for “ˆn†r n[psy”.⇒ p. 150 l. 5 from “pan-Aramaic”, as Western Late Aramaic dialects attest below: In plgwt gnt yrq dˆ dyly it is probably the construct also to the use of the object suffix.⇒ p. 222 l. 6 from below: chain and the semantics of its nomen rectum that necessitate The direct address is missing from the translation: “let them the use of the disjunctive possessive pronoun; **plgwt gnt know you, my lord, that you are…” This disruption of the yrqy would be awkward.⇒ p. 160 l. 1: Could m†rˆ represent sentence might have triggered the proleptic pronoun on the a case of the article used on a non-specific noun?⇒ p. 161 verb.⇒ p. 224 u): ktbt mbr[ˆ] could also represent a parti- aa) l. 3: M.’s analysis and translation ‘there came one per- cipium conjunctum, cp. n. 107, and need not be a case of son, he who tended his sheep’ of ˆth Ìd mn r¨h ¨nh is forced. subordination.⇒ p. 226 l. 12 from below: The Samaritan mn as indefinite head translates ‘whoever’ (except when Targum is a word-for-word translation and cannot be used preceded by kl), but this rendering does not make sense here to decide questions of Aramaic word order. As there are no since Ìd, the logical referent, is not indefinite when fol- more QA examples for ¨wd used with a negated SC, M.’s lowed by a restrictive relative clause.⇒ p. 166 f): Com- rejection of Beyer’s reading (in n. 118) rests on comparative parative evidence left aside, htskÌw could of course be a evidence (at best).⇒ p. 227 n. 121: M. misquotes Pat-El to tH-stem.⇒ p. 171 end: The “/†/” morpheme of the tA-stem make his point. She does not, of course, claim that North- of √dqq cannot assimilate to the first radical, as it is fol- west Semitic did not have independent adverbial subordina- lowed by a vowel: */mettaddeqin/.⇒ p. 177 fa) middle: The tors, but rather that “Aramaic, unlike (my italics, C.S.) other quote from M72:4 is preceded by lˆ in the text, which Semitic languages, especially Northwest Semitic” did not accounts for the negation in the translation.⇒ p. 180 l. 3 develop them.⇒ p. 230 l. 10: If anything, ˆl rbˆ displays from below: The example 11Q10 XXX,2 does not belong discord of state, not gender.⇒ p. 231 ii): Of the three exam- here, for its infinitive is not subordinate to another verb.⇒ ples for “undeclined” adjectival sgyˆ used predicatively, one p. 188 l. 8 from below: Read “st. const.” for “st. abs.”⇒ has a contested reading (n. 29) and the other two display the p. 187–192: The logico-semantic relationship between the orthography sgyˆ which serves as predicate to a fs noun. two parts of a construct phrase is sometimes ambiguous. Given the orthography with ˆ, as against sgy, which is also Why are br ¨bdk and zr¨ ˆbrhm “relational” (p. 187), while attested, the form could well be interpreted as a fs adjective. zr¨ rwmˆ[h signifies the “author” (p. 189)? What is the dif- Hence, there are no certain examples for the grammatical ference between bkwry ˆr¨ˆ (“author”, p. 188) and ¨sb ˆr¨ˆ feature discussed. As for 1Q20 XX,7 (p. 232), cp. the ren- (“local”, p. 189)? tqly ksph is not necessarily “classifica- dering there with “she has much practical wisdom with her” tory” (p. 190) but could also be “material”. Why does lbws on p. 239 middle.⇒ p. 236 ca) l. 1: Read “ˆr¨ˆ kwlhˆ” for khwntˆ signify “purpose” (p. 190), but lbws mlkwtˆ “perti- “kwlhˆ ˆr¨ˆ”.⇒ p. 246 l. 3: Read “hwˆ rmyˆ mdyn” for “hwˆ nence” (p. 191)? Sometimes the mindset of the scholar mdyn rmyˆ”.⇒ p. 251 d) end: The word order with bˆdyn influences his classification. Thus with dmy nksyn ‘price of following the subject in 1Q20 XXII,2 is probably due to the possessions’, classified as denoting “author”, i.e. the origin fact this is a circumstantial clause.⇒ p. 256 f): Note that all of the nomen regens. The Austrian school rather has it that examples without kl come from verses in 11QtgJob in which prices are an outcome of the market, and subjective. How the underlying Hebrew displays the same syntagm. This Aramaic speakers saw the matter in the 2nd cent. CE is dif- might not be natural QA.⇒ p. 260 bc): The Waw of accom- ficult to determine.⇒ p. 191 l. 4: Read “nbyˆy [s]qrˆ” for paniment discussed in this paragraph does not bear on the “nbyˆy [sq|rˆ”.⇒ p. 192 e) 2): Why would one analyze a decision between the two restorations, as neither of them dy-clause without a co-referential prepositional phrase as assumes a repeated preposition.⇒ p. 261 §88 & A): Read forming a “virtual construct phrase structure” with its head “dy” for “yd”. noun, when there is one example contradicting such an anal- This review has been written—and indeed should be ysis, but none to positively prove it? The absence of the read—with Friedrich Schiller’s words in mind: “Es ist frei- co-referential phrase could be due to the formularized nature lich leichter tadeln als hervorbringen … Wüßten es nur die of the clause; In the examples the head is always an unspe- allzeit fertigen Urteiler und die leicht fertigen Dilettanten, cific noun.⇒ p. 192 g) In mrh lkwl mlky ˆr¨ˆ the noun mrh was es kostet, ein ordentliches Werk zu erzeugen” (letter to could well be st. abs., not st. const.⇒ p. 193 §62: Read Goethe, May 31, 1799). The work under review is a superb “Noun + dy” for “Noun + yd”.⇒ p. 199 middle: sgyˆ ¨wytk book (though the author himself might like Schiller’s termi- does not constitute a “certain example” for a quantifying nology “solid work”, an understatement), which will surely (non-const.) adjective preceding its noun head. Sokoloff’s become a reference work in the field and a vade mecum for suggestion (adduced in n. 72) that this is a const. form is every scholar who concerns himself with the Aramaic Qum- absolutely feasible. M.’s analysis presupposes the use of ran texts. The remarks of this “leicht fertigen Dilettanten”, undeclined sgyˆ, for which there are no clear-cut QA exam- who is well aware of the difficulties in writing such a com- ples (see my remarks to p. 231).⇒ p. 201 l. 5: If try Ìmryn, prehensive monograph, are not to distract from the value of with the numeral preceding, is indeed exceptional in NÎ/M, the work, but hopefully make a very good book even a bit why are these texts said to usually display a “noun-second” better. sequence? The statements in this paragraph are contradict- ing each other.⇒ p. 209 n. 13: The examples testify to the Leiden University, September 2012 Christian STADEL