Sappho Mary Barnard Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Sappho Mary Barnard Pdf Sappho mary barnard pdf Continue Mary BarnardBornDecember 6, 1909Vancouver, Washington, USDiedAugust 25, 2001Notable AwardsLevinson AwardElliston AwardWestern States Book AwardWashington State's Mary Ethel Barnard (December 6, 1909 - August 25, 2001) - American poet, biographer and translator from Greece to England. She is known for her elegant visualization of Sappho's work, a translation that has never gone out of print. Paideuma: A Journal Devoted to Ezra Pound Scholarship, Issue 94, was devoted exclusively to her work and her correspondence with Pound. Barnard won the Levinson Prize for Poetry from Poetry Magazine in 1935 and the Elliston Prize for Collected Poems, a Western States Book Award in 1986 (for Time and the White Tigress). Other awards included the Washington State Governor's Award for Excellence in Literary Arts, and the Mae Sarton Poetry Award from the New England Poetry Club in 1987. Biography Discussion Class on translation by Barnard Sappho at Shimer College. Barnard was born in Vancouver, Washington, to Samuel Melvin and Bertha Hoard Barnard. Her father worked in the forestry industry; Growing up, she saw most of the dead rocks in the neighborhood as she accompanied her father to logging camps. In 1932, she graduated from Reed College, south of the Columbia River in Portland, Oregon. Barnard worked for several years as a social worker in the Office of Relief, and the curator of the poetry collection at the Lockwood Memorial Library (University of Buffalo, New York) organized readings and collected works by many contemporary poets. Barnard won several Yaddo residences around 1936-1938. Some of her first poems were published between 1936 and 1940 in Five Young American Poets magazine, published by New Directions Publishing, founded by James Laughlin. She worked from 1945 to 1950 as a research fellow for Carl van Doren, biographer of Benjamin Franklin and historian-general Americana; She admitted to doing most of her research on the biography of Jane Mecombe, Franklin's younger sister. (quote necessary) Van Doren and Barnard had a common interest in the poet Eleanor Wylie. Barnard also worked as a freelance writer. Barnard was also a member of the American Association of University Women (AAUW). Barnard was an Italian airmail mentor to Ezra Pound after she sent him six poems, and was represented by the likes of William Carlos Williams and Marianne Moore. This spawned a lifetime of long correspondence with the former in addition to a comprehensive instruction on the art of poetry from Pound. Pound encouraged Barnard to use translations to hone his poetic abilities. Pound also encouraged Barnard to visit Europe, meet with his headquarters (which did not happen despite the pressure from the Pound) and generally witness the continental European scene. She's back in after fifteen years on the East Coast and continued to write, mostly original poems and prose, until his death. Works several poems (1952) Sappho: A New Translation (University of California Press' 1958) Mythmakers (Ohio University Press, 1966) Collected Poems (Breitenbush Books, 1979, introduction of William Stafford) Three Fables (Breitenbush Books, 1983) Assault on the Mountain. Helicon: Literary Memoir (University of California Press, 1984) Time and White Tigress (Breitenbush Books, 1986, Linoguras Anita Bigelow) Nantucket Genesis: A Tale of My Tribe (1988, memoir in verse) See also Mary Barnard is cultivar iris unguicularis works cited by Barnard, Mary (1984). Attack on Mount Helicon: Literary Memoirs. CS1 maint: ref'harv (link) Barnsley, Sarah (2013). Mary Barnard, American Imagistka. ISBN 978143848572.CS1 maint: ref'harv (link) Links - b c George, Anita (2005). Barnard, Mary. Ezra Pound's encyclopedia. page 19. ISBN 9780313304484. B Mary Barnard. Poetry Foundation. Received 2014-12-25. Barnsley 2013, page 19. Barnsley 2013, page 20. Albright, Mary Ann (December 6, 2009). Later, the influence of poets lasts. Colombian. Proquest 253392811. b Barnsley 2013, page 12. Barnsley 2013, page 15. Barnsley 2013, page 2. Barnsley 2013, page 11. Barnsley 2013, page 19. Barnard 1984, page 40. Bardnard Biography is a long version. marybarnard.com. Received 2019-02-22. Barnsley 2013, 16th. External References Mary Barnard page Photo bespectacled Barnard Paideuma A brief biography of Elizabeth Bell Mary Barnard documents. Collection of American literature, a rare book by Beineke and a library of manuscripts. Received from Sappho: A New Translation by Mary Barnard (University of California Press, Berkeley, 1958) Kenneth Rexroth is one of my favorite poets. I think the omission of his poetry from standard teaching anthologies is regrettable. Although not Beat, Rexroth has been very influential to this generation. Rexroth's masterpiece of 1944, When Sappho and I had the keys to a four-line fragment that was all that was known at the time, was that particular anthem by Aphrodite Sappho (died around 570 BC). Rexroth's poem is worth reading; but its parts are borderline NSFW. The story is told that in the period of questions after one of his readings, the lady asked Rexroth whether he had ever tried to make love indoors..... The recommended translation is superbly translucent- you really get an idea of the person behind Sappho's poems, middle-aged weakness and all. The 1986 reissue appears to be out of print, but goes for peanuts (offers start at 35 cents plus shipping) on Amazon (link above). Fragments of poetry after the jump. Just buy a few copies of this as pulse gifts for friends as well as a copy for the bathroom and For the guest bedroom. (Must read the introduction and afterword of the translator.) Mary Barnard's translations don't try to be poetic in the modern sense, by which I mean anything since Chaucer's time. Barnard conveys a clear-ness of poetry; dare I say almost (USA) Midwest directness and common sense. Well, common sense as long as our poet misses love, that is. Where I think Barnard is making a huge contribution is her careful choice of line and stanza breaks; is what dictates the rhythm of each poem. Well, that's enough of me. After reading a few samples, you should know whether this is the book you want to own. Poetry scans: The share on FacebookShare on TwitterShare on LinkedinShare on Pinterest © 1996-2014, Amazon.com, Inc. or its affiliates is a masterful translation that surpasses others out there absolutely amazing! One of the greatest tragedies of history is how few of her famous and often commenting works have survived, and that those that existed in somewhat fragmented form have been cobbled together from the crumbling papyrus, from the Greek. Thus, an eloquent and diligent translator becomes absolutely necessary to attract what constitute some of the most important scraps of writing ever laid out in a language and format of th masterful translation that surpasses others out there is absolutely stunning! One of the greatest tragedies of history is how few of her famous and often commenting works have survived, and that those that existed in somewhat fragmented form have been cobbled together from the crumbling papyrus, from the Greek. Thus, an eloquent and diligent translator becomes absolutely necessary to attract what constitute some of the most important scraps of writing ever laid out in the language and format a modern English speaker reader can understand and appreciate. Mary Barnard makes it to absolute perfection in this subtle, spectacular volume, so flawless it becomes almost amazing. I don't recommend buying, but it's worth simply skimming some other gobbledegook, essentially unreadable translations of Sappho there (if not winter: YIKES) to appreciate just what the feat and achievement of this sly rendering represents, and the fact that the same material can be deformed in less expert hands. Trite as it may sound, Sappho to the poetry of what Shakespeare to drama, Faulkner to novels, Beethoven to music. Her work is just that seminal and significant, however, and countless of the most famous minds and pens have hardened to this over the ages since its composition. Each work, if very brief, but rages with electricity and thoughtful intention, with music and feeling and rich, unique point of view and lyricism. If it was food, you could equate luxurious delicacies rags, but you need to find a more ground-based analogy analogy The kitchen is closest to Sappho's description of small, fragrant, hearty little pieces. Peasant food, which is nevertheless capable of surpassing anything you have tried before or since. If you haven't had the fun, you have to do it for yourself to take the gander across the Champs-Elysees these pages evoke. The perfect gift it can also make for a cherished friend or family member, especially mothers, sisters, daughters, a young woman finding herself and struggling with marriage, growing up, procreation, and other timeless items addressed inside confidently with humor and courage! ... more sappro, I askeed myself / What, Sappho, can ... by Sappho, translated by Mary Barnard, published by the University of California Press. The © 2012 by Mary Barnard. Reprinted with permission from Mary Barnard's estate. Source: Sappho, Translated by Mary Barnard (University of California Press, 2012) 1. Tell everyone two. We will enjoy this PART ONE 3. Standing by my bed 4. I asked myself 5. And I said 6. I confess, 7. Noon 8. I took the lyra and said 9. Although there are 10 of them. That day 11. We heard them chanting 12. It's not a use 13. People gossip 14. The world reigned in heaven 15. When I saw Eros 16. You're the shepherd of evening 17. Sleep, darling 18. Although clumsy 19. You were better than 20 tomorrow. We put the urn aboard Ship 21. Cyprian, in a dream 22. Spring twilight 23. And their legs are moving 24.
Recommended publications
  • Lorine Niedecker's Personal Library of Books: A
    LORINE NIEDECKER’S PERSONAL LIBRARY OF BOOKS: A BIBLIOGRAPHY Margot Peters Adams, Brooks. The Law of Civilization and Decay. New York: Vintage Books, 1955. Adéma, Marcel. Apollinaire, trans, Denise Folliot. London: Heineman, 1954. Aldington, Hilda Doolittle (H.D.). Heliodora and Other Poems. Boston: Houghton, Mifflin, 1924. Aldington, Richard, ed. The Religion of Beauty: Selections from the Aesthetes. London: Heineman, 1950. Alighieri, Dante. The Divine Comedy. New York: Random House, 1950. Allen, Donald M., ed. The New American Poetry: 1945-1960. New York: Grove Press, 1960. Allen, Glover Morrill. Birds and Their Attributes. New York: Dover, 1962. Alvarez, A. The School of Donne. New York: Mentor, 1967. Anderson, Charles R. Emily Dickinson’s Poetry: Stairway of Surprise. New York: Holt, Rinehart & Winston, 1960. Anderson, Sherwood. Six Mid-American Chants. Photos by Art Sinsabaugh. Highlands, N.C.: Jargon Press, 1964. Arnett, Willard E. Santayana and the Sense of Beauty. Bloomington, IN: Indiana University Press, 1957. Arnold, Matthew. Passages from the Prose Writings of Matthew Arnold, ed. William E. Buckler, New York: New York University Press, 1963. Saint Augustine. The Confessions. New York: Pocket Books, n.d. Aurelius, Marcus (Marcus Aelius Aurelius Antoninus). Meditations. London: Dent, 1948. Bacon, Francis. Essays and the New Atlantis, ed. Gordon S. Haight. New York: Van Nostrand, 1942. Basho. The Narrow Road to the Deep North and Other Travel Sketches, trans. Nobuyuki Yuasa. Baltimore: Penguin, 1966. 1 Baudelaire, Charles. Flowers of Evil. New York: New Directions, 1958. Beard, Charles A. & Mary R. Beard. The Rise of American Civilization. New York: Macmillan, 1939. Bell, Margaret. Margaret Fuller: A Biography.
    [Show full text]
  • SARAH BARNSLEY If We Were Take Ezra Pound's Word for It, One Might
    PAI 44 04 3-146.qxp_Hartley 4/10/19 12:08 PM Page 9 SARAH BARNSLEY “She would write about forest fires at a time like this!” – Mary Barnard at the Lockwood Memorial Library, University of Buffalo, September 1939 If we were take Ezra Pound’s word for it, one might not think that his protégé Mary Barnard ( 1909 –2001 ) had much interest in the social role of poetry. As Barnard recalled in her literary memoir, Assault on Mount Helicon (1984 ), Pound once chided her for “sitting up on the fifth floor at Minetta St. taking no interest in the world . and never going to see anybody” ( 276 ). 1 This was, of course, an exaggeration; if we consider the Barnard archive at the Beinecke library, there is ample evidence of a heady social, literary, and working metropolitan life that Barnard was fashioning among other late moderns in Man - hattan, as I am exploring in my current book project. 2 And yet Pound’s castigation contains a grain of truth; shy in per - sonality, Barnard also shied away from writing what she called poetry with “political implications” ( Assault 123 ) At times it seemed as if Barnard had no hunger for a readership beyond the modernist men - tors she so admired. “If I have my way, we’ll circulate things pri - vately,” she told William Carlos Williams, shortly after returning to the northwest in 1951 to recover from a serious bout of illness that had hospitalized her in New York; “no reviews, no bookstore sales, no advertising” (Letter to Williams, undated)—his “good opinion” mat - tered more to her “than a dozen ecstatic reviews” (Letter to Williams, 22 Dec.
    [Show full text]
  • Elizabeth Bell GLS Symposium University Of
    Elizabeth Bell GLS Symposium University of Southern California June 24, 2012 Who Was Mary Barnard? Who was Mary Barnard? First and foremost, Mary Barnard considered herself a professional poet and she devoted her life to perfecting that art. Physically tall and slim, Pound called her a “gazelle.” She was resolutely independent, deliberate in thought and speech, witty, kind but at the same time intolerant of anything or anyone who was insincere or artificial. Pound’s daughter Mary de Rachewiltz said Barnard shared the attributes of Athena Minerva: “’She was bold, handsome, with brains and character[…]. A complex and accomplished personality hid under that imperturbably calm of her corpus[…] ‘” (Speech 3 July 2003). During the last twenty years of her life, I had the privilege of knowing Mary Barnard as a friend, genuine and honest to the core. Today, Mary Barnard’s reputation in the literary world rests mainly on her slim book Sappho: A New Translation (1958), widely regarded as the best modern translation of the fragments of the Greek poet Sappho. I would like to expand this image of slimness by introducing the quite substantial body of Mary Barnard’s literary work as a whole, emphasizing her poetry, widely published in the 1930’s, yet largely overlooked in contemporary critical scholarship. Before her death in 2001, at age 91, she asked me to 2 be her literary executor, which subsequently gave me the privilege of reading her impressive collection of letters, journals, and unpublished manuscripts. Tracing the path of Barnard’s interests and literary works throughout her life is like following a thread through the twisty paths of a labyrinth.
    [Show full text]
  • Using Poetry in Tutoring K-3 Anna Chotlos, Summer Reads VISTA Member 2016 Capstone Project 8/5/16 I. Why Poetry? Many Teachers
    Using poetry in tutoring K-3 Anna Chotlos, Summer Reads VISTA member 2016 Capstone Project 8/5/16 I. Why poetry? Many teachers and writers have voiced the necessity of poetry beautifully. In the film Dead Poets Society, English teacher Mr. Keating (Robin Williams) tells his students: We read and write poetry because we are members of the human race. And the human race is filled with passion. And medicine, law, business, engineering, these are noble pursuits and necessary to sustain life. But poetry, beauty, romance, love, these are what we stay alive for.1 But if poetry is why we stay alive, when I ask people about poetry, why do they sometimes tell me, “I don’t get poetry,” or “Poetry is really hard to understand”? I love the movie’s enthusiasm for literature, but it perpetuates some misperceptions about poetry- namely that old dead white male poets represent the universal human experience and that you need a classroom and a brilliant teacher who stands on his desk and recites Whitman to unlock the mysteries of poetry for you2. The notion that poetry is something you “get” is flawed. Poetry is not about “getting it,” says poet Naomi Shihab Nye in a speech on teaching. You don’t need special credentials to read and understand and write 1 Dead Poets Society, 1989, dir. Peter Weir 2 This is not to say that brilliant teachers aren’t helpful and important- they are. But you need not be in a classroom or wait to find a teacher who inspires you to learn from poetry.
    [Show full text]
  • Mary Barnard, American Imagist
    Chapter One “Spare but Musical” The Poetry of Mary Barnard In the year before Mary Barnard wrote the letter to Ezra Pound that was to change her life, she picked out a new bright red student’s notebook by the Chief Company, its cover emblazoned with a Native American in full head- dress, and set a goal. “These four years,” she wrote on the first page, referring to the intellectual and creative awakening she had experienced at college, “must be crystallized into one clear stone.” Among scatterings of wistful observations about art, love, melancholy, and memory, interspersed with ideas and lines for poems that might somehow crystallize it all, is an important entry dated October 31, 1932—“one clear stone” of thought regarding what this passion- ate young woman of twenty-three wanted for her poetry: Things have a certain starkness about them in an autumn rain. I should like my writing to be like that—hard substantial colors, on something, not transparent. The cherry tree limbs are black, round, shiny, the leaves yellow crescents scattered among curled brown ones on the greening [grass?]. Newly turned earth is a heavy red color. Shapes of things are emerg- ing from their summer mistiness, their disguise. The dancer has cast off her floating satin, and her movements are the pure, true lines of beauty.1 It’s easy, from this, to see why Barnard was so determined to make con- tact with Ezra Pound the following October when she looked him up in Who’s Who in the public library in Vancouver, Washington, the frontier town in the Pacific Northwest in which she had grown up, where “the Roaring Twen- ties .
    [Show full text]
  • An Exploration of Voice and Verse: the Poetry of Mary Barnard
    St. Cloud State University theRepository at St. Cloud State Culminating Projects in English Department of English 12-1992 An Exploration of Voice and Verse: The oP etry of Mary Barnard Molly O'Hara Ewing St. Cloud State University Follow this and additional works at: https://repository.stcloudstate.edu/engl_etds Part of the American Literature Commons Recommended Citation Ewing, Molly O'Hara, "An Exploration of Voice and Verse: The oeP try of Mary Barnard" (1992). Culminating Projects in English. 3. https://repository.stcloudstate.edu/engl_etds/3 This Thesis is brought to you for free and open access by the Department of English at theRepository at St. Cloud State. It has been accepted for inclusion in Culminating Projects in English by an authorized administrator of theRepository at St. Cloud State. For more information, please contact [email protected]. AN EXPLORATION OF VOICE AND VERSE: THE POETRY OF MARY BARNARD by Molly O'Hara Ewing B.A., Nazareth College of Rochester, NY, 1977 A.M.L.S., University of Michigan, 1978 A Thesis Submitted to the Graduate Faculty of St. Cloud State University in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of Arts St. Cloud, Minnesota November, 1992 This thesis submitted by Molly O'Hara Ewing in partial fulfillment of the requirements for the Degree of Master of Arts at St. Cloud State University is hereby approved by the final evaluation committee. Chairperson Dean School of Graduate and Continuing Studies AN EXPLORATION OF VOICE AND VERSE: TilE POETRY OF MARY BARNARD Molly O'Hara Ewing The poetry of Mary Barnard has been largely ignored by scholarly and literary society since she began writing in the 1920's.
    [Show full text]
  • Mary Barnard (1909-2001)
    Mary Barnard (1909-2001) By Anita Helle Mary Barnard—poet, translator, and classicist—was one of the Northwest's most celebrated and versatile writers of the twentieth century. At a time when few poets from the Northwest, and even fewer women, had ventured far from regional roots, Barnard received national attention. Her first collection of poetry, "Cool Country," appeared in Five Young American Poets (1940) with works by Randall Jarrell and John Berryman. In poems such as "Cool Country," "Shoreline," and "The Trestle," Barnard (pronounced with an emphasis on the first syllable) blended regional influences with the modernist aesthetic of Ezra Pound, Marianne Moore, and William Carlos Williams. Barnard is especially admired as a poet, but her original translations of the Greek poet Sappho and her research on the origins of cultural myths also gave her an international reputation as a classicist and independent scholar. In her literary memoir, Assault on Mount Helicon (1984), Barnard attributes her success to persistence in the face of unexpected obstacles and a willingness to challenge received wisdom. Her literary career took her from a childhood in the Oregon backwoods, where she often traveled with her timber-wholesaler father, to Reed College in Portland, where she was introduced to the classics and to the modern poetic revolution by Lloyd Reynolds. In the 1930s, Barnard sent her poetry to Ezra Pound, who responded sympathetically. He recognized what poet William Stafford described as the "shattering wail of the segregated and lone poet on the far, far shores" of the Pacific Northwest and encouraged her to train her ear through translation.
    [Show full text]
  • Sappho, Mary Barnard and American Modernism
    Making it New: Sappho, Mary Barnard and American Modernism Sarah Barnsley Abstract Contrary to the pessimism of American editors in the 1950s who told Mary Barnard that ―Sappho would never sell,‖ Barnard‘s Sappho: A New Translation (1958) is now in its fifty- fifth year of continuous print by the University of California Press. Expressing the bare, lyrical intensity of Sappho‘s poetry without recourse to excessive linguistic ornament or narrative padding, Barnard‘s translation is widely regarded as the best in modern idiom, with leading translation studies scholar Yopie Prins asserting that ―Barnard‘s Sappho is often read as if it is Sappho.‖ This essay will examine how Barnard managed this remarkable achievement, linking Sappho to the American modernist project to ―make it new,‖ to quote Ezra Pound. New archival material is used to show how Barnard declared herself ―A Would-Be Sappho‖ as early as 1930. The essay begins with the reasons why Sappho was appealing to those with modernist sensibilities, reading the development of Imagists Pound, H.D. and Richard Aldington against the backdrop of the public excitement that surrounded the major excavations of Sappho‘s corpus at the turn of the century. The essay then zooms-in on the ways in which Sappho was a vital element in the formulation of Barnard‘s identity as a late modernist writer, particularly examining her appropriation of the imagery from Sappho‘s fragments as Barnard developed her ―spare but musical‖ late Imagist style in her poems of the 1930s and 1940s. If Barnard‘s deep absorption
    [Show full text]