Picturing Pandemic Prayer

Picturing Pandemic Prayer

Edward Reichman

(with invaluable assistance and inspiration from Menachem Butler and Sharon Liberman Mintz)

Among the precious items recently offered by Sotheby’s at its auction of important Judaica (December 17, 2020) was a richly illustrated miniature book of prayers written and illustrated by Nathan ben Samson of Meseritch, 1728 (here). Nestled among the spectacular illustrations and prayers reflecting all aspects of life we find the page below:[1]

This largely forgotten prayer recited upon seeing one recently recovered from illness derives from the . Rav Yehuda said in the name of Rav that four must offer thanks to God with a special blessing. One of them is a person who was ill and recovered. The passage then continues to record the proper blessing, which we today know as hagomel. The Talmud then recounts the following story which seems to deviate from the required practice:[2]

רַב יְהוּדָה חֲלַשׁ וְאִתְפַח. עָל לְגַבֵיהּ רַב חָנָא בַגְדָתָאָה וְרַבָנַן. אָמְרִי לֵיהּ: “בְרִיךְ רַחֲמָנָא דְיַהֲבָךְ נִיהֲלַן וְלָא יַהֲבָךְ לְעַפְרָא“. אֲמַר לְהוּ: פְטַרְתּוּן יָתִי מִלְאוֹדוֹיֵי.

The Gemara relates: Rav Yehuda fell sick and recovered, Rav Hana of Baghdad and the Sages entered to visit him. They said to him: Blessed is God Who gave you to us and did not give you to the dust. He said to them: You have exempted me from offering thanks, as your statement fulfilled my obligation to recite a blessing.

While there are seeming difficulties, the Talmud resolves them and considers this alternative expression of thanks, offered not by the patient himself, acceptable under certain halakhic guidelines. Today we routinely utilize the primary formula mentioned in the Talmud for giving thanks after the recovery from illness- birkat hagomel, recited by the patient, though this template could certainly suffice.

I do not think I am being presumptuous in saying that prayer, in some shape or form, in varying degrees, has been on all of our minds, hearts and lips these past few months. Here I do not discuss personalized improvisational prayer, but rather halakhically required or indicated tefillah. From a halakhic perspective, the types of prayers employed throughout this period have been varied and unique.

The Phases[3] of Pandemic prayer

There have been a number of phases of prayer during this pandemic period, each involving a different aspect or focus of prayer.

Phase 1- Techinah (supplication)

The first phase of prayer we encountered during this pandemic was the composition of special prayers to serve as protection and prevention from Covid 19.[4] We previously discussed one aspect of these prayers, the pitum haketoret.[5] There have been countless prayers of this kind written for plagues and pandemics throughout history. A search on the National Library website for the termsmagefah and tefillah will sufficiently confirm this. During pre-modern times, when communities endured plague after plague, these prayers were regretfully all too familiar to the European Jew. The liturgy would have been kept under the Aron Kodesh as opposed to the back storage. Current rabbinic authorities thus had ample precedent upon which to draw to compose these prayers. Though we were previously “immune,” both literally and figuratively to this experience, and were unfamiliar with these prayers, we have now all been “exposed” to them.

Phase 2- Hoda’ah (thanksgiving) After Illness

The next prayer discussion to follow, as patients with God’s help began to recuperate from the disease, was an halakhic analysis of the requirements for reciting birkat hagomel. Issues included both when it should be recited, for example if one suffered only a mild case or conversely still had lingering symptoms,[6] to how it should be recited- whether a minyan is absolutely required and, if so, would a zoom minyan suffice.[7] Nathan ben Samson’s illustration might help with at least one of these questions. In order to recite the blessing, the disease should have been severe enough for one to have been bedridden, and one’s recovery advanced enough that he should begin getting out of bed.

Perhaps the rabbis could have considered resurrecting the alternate blessing from our illustration, d’yahavakh lan, during the pandemic. However, it would not have provided any halakhic advantage, as it too requires a minyan. If anything, it would potentially be even more challenging as this brachah is recited by others who observe the patient’s recovery. Perhaps zoom would not be sufficient for this assessment.

Phase 3- Hoda’ah for Preventing Illness

We now b’ezrat Hashem, find ourselves in phase 3 of pandemic prayer. With the development of a successful vaccine we are seeing a new phase of our prayerful preoccupations. Social media is currently abuzz with discussions about whether one should recite a blessing upon receiving the vaccine, and if so, which one.

I have not seen discussions in the halakhic literature on the recitation of a specific tefillah or brachah for previous vaccinations in medical history, neither for smallpox, nor polio, nor measles, nor any others. While admittedly my search has not been exhaustive, assuming there was indeed no previous vaccination prayer discussion, to what would we attribute the sudden change in halakhic perspective? I submit that the answer is rapidity and simultaneity. The rapidity with which Covid 19 spread across the world, leading to the prolonged closure or restriction of religious Jewish practice throughout the entire globe simultaneously is truly unprecedented. While we have experienced pandemics in the past, there has never been a simultaneous, global, real time, communal sense of tragedy on this scale before. Social media contributed exponentially to this experience. The production of multiple effective vaccinations in a mere few months to potentially rescue us from this abyss is likewise unprecedented.

The very aspects that have made this pandemic unprecedented have led to an unprecedented response to the vaccine. The elation at the vaccine’s dissemination is palpable, and the spiritual desire to find tangible verbal expression of gratitude is unrestrained. Rabbinic authorities are responding to this reality.

Furthermore, many rabbinic authorities are strongly supporting if not requiring vaccination.[8] Thus, as opposed to hagomel, or d’yahavakh lan, almost all of us could potentially have an opportunity to recite this brachah. The question then is which blessing.[9]

Talmudic Prayer Prior to Medical Treatment

There is one rabbinic formula mentioned in the Talmud that is to be recited upon undergoing the medical procedure of bloodletting:[10]

דְאָמַר רַב אַחָא: הַנִכְנָס לְהַקִיז דָם, אוֹמֵר: “יְהִי רָצוֹן”. מִלְפָנֶיךָ ה‘ אֱלֹהַי שֶיְהֵא עֵסֶק זֶה לִי לִרְפוּאָה, וּתְרַפְאֵנִי. כִי אֵל רוֹפֵא נֶאֱמָן אָתָה וּרְפוּאָתְךָ אֱמֶת, לְפִי שֶאֵין דַרְכָן שֶל בְנֵי אָדָם לְרַפּאוֹת אֶלָא שֶנָהֲגוּ

As Rav Aḥa said: One who enters to let blood says: May it be Your will, O Lord my God, that this enterprise be for healing and that You should heal me. As You are a faithful God of healing and Your healing is truth. Because it is not the way of people to heal, but they have become accustomed.

This passage has been codified in Shulchan Arukh,[11] and though stated in the context of bloodletting, has been traditionally recited throughout history when undergoing any medical treatment or taking any medications.[12]

This blessing with accompanying illustration appears in another eighteenth century illustrated compendium similar to Nathan ben Samson’s:[13] The modern reader may be forgiven for believing this scene to possibly depict a vaccination, especially given our current preoccupation with the procedure. You would be sorely mistaken. While it is true that the date of the manuscript, 1724, antedates Jenner by some seventy years, a form of smallpox inoculation was being administered long before. However, the Talmudic source of this blessing is associated with bloodletting, in addition to the fact that the clinician is making his incision in the basilic vein, the common location for bloodletting, not inoculation.[14]

This blessing, not unlike d’yahavakh lan pictured above, has, until now, fallen into disuse and atrophy. It has been resuscitated today by contemporary rabbinic authorities for recitation with vaccination for Covid 19. Rav Asher Weiss, Shlit”a recited this upon receiving his first dose of vaccine.[15]

Shehecheyanu

Another brachah considered for vaccination isshehecheyanu . It certainly seems like a logical choice based on its wording alone: “Blessed are You, our God, Sovereign of all, who has kept us alive, sustained us, and brought us to this occasion.” However, it is far more halakhically complex. Rabbi Dr. Daniel Sperber recited this formula and briefly wrote discussing the different options and the logic behind his decision.[16] Rav Asher Weiss devotes his weekly essay on the of , 5781 to this blessing, its parameters, and whether it should be recited upon receiving a vaccination for Covid 19.[17] Rav Weiss concludes that it should not be recited in this case.

Hatov Vihametiv [18]

Rav Yosef Rimon, Shlit”a addresses the propriety of reciting another blessing, related to shehechiyanu, hatov vihametiv, as this blessing requires tangible benefit.[19] Allowing that the vaccine’s benefit is indeed tangible in nature, a remaining question is whether it is entirely beneficial, or perhaps not, as there could be adverse reactions. Should one then preferably, he suggests, recite the blessing upon hearing of the vaccine’s effectiveness rather than upon personally receiving the injection. Rav Rimon concludes that one may recite the blessing depending on one’s subjective perception of the value of the vaccine. Rav Hershel Schachter, Shlit”a recited this brachah upon receiving his vaccine.[20]

Treatment Specific Prayer

A lesser known, event specific, prayer was composed by Rabbi Shmuel Eliyahu, Chief Rabbi of Tzfat:

מודִים אֲנַחְנוּ לָךְ ה‘ אֱלהֵינוּ וֵאלהֵי אֲבותֵינוּ אֱלהֵי כָל בָשָר. בּוֹרֵא רְפוּאוֹת. שאַתָה חונֵן לְאָדָם דַעַת וּמְלַמֵד לֶאֱנושׁ בִינָה לִמְצֹא וּלְהַמְצִיא חִסּוּן לַמַגֵפָה. יְהִי רָצוֹן מִלְפָנֶיךָ שֶהַחִסּוּן הַזֶה יִמְנַע אֶת הִתְפַשְטוּת הַמַגֵפָה וְיַצִיל חַיִים שֶל אַלְפֵי רְבָבוֹת בָעוֹלָם כֻלּוֹ. אָנָא ה‘ שְלַח רְפוּאָה שְלֵמָה לְכָל חולֵי עַמֶךָ. הִצִילָנוּ מִכָל תּוֹפְעוֹת הַלְוַאי, רְפָאֵנוּ ה‘ וְנֵרָפֵא הושִיעֵנוּ וְנִוָשֵעָה כִי תְהִלָתֵנוּ אָתָה. וְהַעֲלֶה אֲרוּכָה וּמַרְפֵא לְכָל תַחֲלוּאֵינוּ. וּלְכָל מַכְאובֵינוּ וּלְכָל מַכּותֵינוּ. כִי אֵל רופֵא רַחְמָן וְנֶאֱמָן אָתָה. יִהְיוּ לְרָצון אִמְרֵי פִי וְהֶגְיון לִבִי לְפָנֶיךָ. ה‘ צוּרִי וְגאֲלִי

This prayer thanks God specifically for granting man the wisdom to discover and create a vaccine for this pandemic and beseeches that it should be effective in saving countless lives across the entire world. When I received my vaccination,[21] as a so-called frontline worker, I personally recited the formula of theShulchan Arukh above, in addition to this tefillah, which personally deeply resonated with me.

Whether one uses the classic formulation of Rav Asher Weiss, the hatov vihametiv of Rav Schachter, or the shehechiyanu of Rabbi Dr. Sperber is not so much the issue.[22] What is far more important is that the tefillah conversation has shifted from thetefillah of techinah (supplication) to the tefillah of hoda’ah (thanksgiving). While hagomel is also a form of hoda’ah, one must have contracted disease to recite it. This form of hoda’ah is a “healthier” form of thanksgiving and represents an appreciation of the introduction of a cure (or more accurately prevention) of the disease that will potentially end the pandemic for us all. It is an appreciation of the advances in medicine which through Hashem’s guidance have enabled scientists to create a novel and exceptionally effective treatment in a remarkably short time, as Rabbi Eliyahu so beautifully encapsulates in his prayer.

Phase 4- Communal Retrospective Hoda’ah

The fourth and final phase of prayer, which we have yet to experience, is communal gratitude for surviving the plague. This form of prayer can only be expressed once the pandemic has abated. Throughout the centuries, communities that survived bouts of plague offered services of communal prayer and thanksgiving for their survival. I offer one such example.

In the nineteenth century there were multiple cholera pandemics. Jewish communities were profoundly affected by these events. The famous cases of Rabbi Yisroel Salanter (supposedly) makingkiddush from the bimah on Yom Kippur and of Rabbi Akiva Eiger recommending social distancing in to minimize contagion were both associated with cholera pandemics.[23] In 1835, the city of Ferrara experienced a severe cholera outbreak.[24] In gratitude to Hashem for the community’s salvation from this particular event a special community prayer service was instituted.[25] The order of prayers was to be recited in every synagogue in the city of Ferrara in the month of Adar after the Shacharit (morning) service. It included selections from Tehillim as well as specific prayers written for the occasion: Let us conclude by taking a closer look at our first illustration: This picture I believe accurately reflects our present state of affairs in the midst of the Covid 19 pandemic. We are collectively as a people beginning to get out of bed on the road to recovery. To be sure, we are not there just yet, but we have transitioned gradually from the prone position to sitting off the side of the bed, with our feet dangling. We are still socially distancing, and as in the picture, there is no one in the room with us. Yet, it appears the door is open. The vaccine has been released and we as a people will soon be walking together unmasked outside and standing together shoulder to shoulder in shul, iy”H. We will then transition to the next and final phase of pandemic tefillah, when this pandemic is behind us- the collective community hoda’ah. I look forward to this final phase of reciting the prayer for the salvation of the world from the Covid 19 pandemic together with you, in person (sorry, no Zoom allowed).

Notes:

[1] Seder Birkat ha-Mazon u-Birkat ha-Nehenin (Grace After Meals and Occasional Blessings), written and illustrated by Nathan ben Samson of Meseritch, 1728 (private collection) [2] Berachot 54b. translation from Sefaria.org. [3] I use the term “phase” intentionally to be reminiscent of the phases of the vaccine trials, for which there are also four phases, though the connection is admittedly loose. [4] See Rabbi Dr. Avraham Steinberg’s compendium on the laws relating to Coronavirus, available here. [5] Edward Reichman, “Incensed by Coronavirus: Prayer and Ketoret in Times of Epidemic,” Lehrhaus (March 15, 2020), available here. [6] Steinberg, op. cit. [7] Rabbi Hershel Schachter, Piskei Corona, available here. [8] Rabbi Dr. Aaron Glatt, “What Do Poskim Say About The Covid-19 Vaccine?” JewishPress.com (December 24, 2020) here( ); HaGaon HaRav Yitzchak Zilberstein: “The Vaccine Has The Authority Of Beis Din” theyeshivaworld.com (December 24, 2020), available here. For a video of Rav Schachter and Rabbi Willig receiving the vaccine see here. [9] An in-depth halakhic analysis is beyond the scope of this essay. [10] Berachot 60a. text from Sefaria.org [11] O. C. 230:4. [12] Mishnah Berurah 230:6 [13] Seder Birkat ha-Mazon u-Birkat ha-Nehenin (Grace After Meals and Occasional Blessings), written and illustrated by Aaron Herlingen of Geitsch, 1724. The Library of the Jewish Theological Seminary, MS8232. I thank Sharon Liberman Mintz for this illustration. [14] It is curious that there is no bowl to receive the blood, which one would typically find in illustrations of bloodletting. I also looked at the instruments on the table thinking they might be associated with bloodletting specifically, though could not find definitive evidence. [15] For a more expansive treatment of vaccination in general by Rav Weiss, see here. [16] For a video of his reciting the blessing while being vaccinated, see here. For his halakhic analysis, see here. I thank Menachem Butler for these references. [17] Rav Asher Weiss weekly parashah series, year 23, issue 11. [18] On the history of this blessing, see Adolf Büchler, “The History of the Blessing HaTov veHaMetiv and the Situation in Judaea after the War,” in Avigdor (Victor) Aptowitzer and A.Z. Schwarz, eds.,Zvi Peretz Chajes Memorial Volume (Vienna: Alexander Kohut Foundation, 1933), 137-167 (Hebrew) [19] I thank Rabbi Warren Cinamon for this reference. [20] A video is available online here. [21] Of the Pfizer variety. [22] On the proviso of course that they are following the guidelines of their . [23] Edward Reichman, “From Cholera to Coronavirus: Recurrent Pandemics with Recurrent Rabbinic Responses,” Tradition Online (April 2, 2020), available here. [24] Myrna Gene Martin, “Outsiders on the Inside: Italian Jewish Ghettos and Cholera in the 1830s,” European History Quarterly 49:1 (2019), 28-49. [25] Courtesy of the National Library of , item number 990001066250205171

Is there a rotten apple in the Tu-BeShevat Fruit Basket?

Is there a rotten apple in the Tu-BeShevat Fruit Basket?

By Dan Rabinowitz and Eliezer Brodt

[This post is heavily updated from an earlier Seforim Blog post – here]

Some claim that the origins of the custom to celebrate Tu-beShevat as a holiday that includes eating fruits and other rituals, is Sabbatean. In the main, this assertion is based upon identifying the work Hemdat Yamim as the source for Tu-beShevat as a holiday and eating fruit and other rituals. Thus, an article in Ha’aretz trumpets, “The New Year for the Trees, Isn’t it for Sabbatai Zvi.” And the National Library of Israel’s blog includes a post “The Holiday of Tu-beShevat is an Auspicious Time to Pray for the Only (?!) Jewish False Messiah.” They even include this photoshopped image. However, a closer look at the history reveals, that although some of the customs on Tu-beShevat can be traced to Hemdat Yamim the actual celebration dates much earlier. Contrary to the popular song,Tu- beShevat hegihu hag ha-ilannot, the 15th of Shevat was not a “chag” of the trees. Instead, the earliest discussions regarding Tu-beShevat do not mention any holiday associated with the day. The first Mishna in Rosh Hashana, identifies the 15th of Shevat as the new year for trees. This designation merely defines how to calculate annualized tithes and is otherwise silent as to the significance of the date. One can’t tithe fruits from one year using a different year’s fruits. Thus the 15th of Shevat is the cut-off point. [For other contemporaneous examples see Safrai, Mishnat Erets Yisrael, Mesekhet Rosh HaShana (Jerusalem: Mehlelet Lifshitz, 2011), 305-06]. It was not until R. Gershom’s time that there were any of the traditional holiday markers, but only that fasting is prohibited.

The first mention of the custom to eat fruit and other holiday rituals appears in 16th century Machzor, published between 1548 and 1550. That Machzor follows the Ashkenazi rite and includes a discussion of customs according to that rite and the commentary of R. Benyamin ha- Levi Ashkenazi, Ma’aglei Tzedek. He was the rabbi of the Ashkenazi community in Saloniki (of contemporary interest is that he records the death of four of his sons during a plague). This source, however, was not well-known, and, historically, a different, later, source is identified. For example, Avraham Ya’ari in his otherwise comprehensive article claims that R. Issachar ibn Susan (c. 1510-1580) is the first mention. Susan, in his Ibur Shanim, published in 1578, provides that “the Ashkenazim have the custom [on Tu-beShevat] to eat many fruits in honor of the day,” confirming the custom recorded in the Machzor. 1578 was the first authorized printing of R. Susan’s work but not the first time this custom is associated with him. In 1564, Shlomo Rie published Susan’s Yissachar. (Ibur Shanim 48b and Tikkun Yissachar 62a). Susan, in Ibur Shanim, accuses Rie of publishing an unauthorized edition, one that contains errors and unacknowledged additions by Rie. Ibur Shanim includes a corrected and otherwise only slightly modified version of Tikkun Yissachar. [See Susan’s introduction; see also Yaakov Shmuel Spiegal,Amudim be- Tolodot Sefer ha-Ivri: Hadar Mechaber (Jerusalem, 2018), 321-22.]

Mention of this custom also appeared in a Judeo-German Minhagim book first published in 1590. “The custom is to eat many fruits as it is the New Year of the trees.” Venice, 1593 edition

In the community of Worms, there was a rather interesting variation of the custom. As R. Jousep Schammes (1604-1678) in his custom-book states: On Purim and the 15 of Av and Shevat these were vacation days for the Rabbis, . . . [on the 15th of Shevat] one says tehina even during the morning prayer. It is a vacation day for the students and the teachers, especially the younger students, it is a day of feasting and joy for or the teachers and their students. The custom is for the teachers to distribute whiskey to the students and make merry with them.” Minhagei [de-Kehilah Kedosha] Vermisai le-Rebi Joszpa Shamesh (Jerusalem: Machon Yerushalim, 1988), 249-50, no. 211.

The first mention of Tu-beShevat in a Sefardic source appears in R. Hayyim Benveniste’s (1603-1673) Kenneset ha-Gedolah, first published in Livorno in 1658, where he quotes Susan from the Tikkun Yissachar. Although Benveniste would later be associated with the Sabbatian movement, his inclusion of this custom in 1658, long pre-dates the movement. Benveniste’s source does not include a seder, nor does it testify to any adoption amongst Sefardim.

Kabbalah first enters the picture in 1728 with a somewhat obscure source. In 1728, Eliyahu Malhlenov published,Birkat Eliyahu, his commentary on the Talmud. Amongst his papers,, he had a few pages of materials from R. Moshe Hagiz and appended those to Birkat Eliyahu. These materials include responsa and discussions regarding customs. Hagiz records a custom from his grandfather, R. Moshe Galante. R. Galante was also Hagiz’s teacher as his father died when Hagiz was a boy. According to Hagiz, his grandfather had “the custom that on the 15th of Shevat he would eat many fruits that required many blessings and prayed to God that he should decree for us and them a good year. He ate the following 15 fruits, and on each one would recite … a chapter of Mishna…” Hagiz then provides the order to eat the fruits. Hagiz might technically be the first to describe a specific ceremony associated with eating fruits, but the source that popularized Tu- beShevat amongst Sefardim, and that incorporated a seder is Hemdat Yamim. Hemdat Yamim, first published in 1732 anonymously has the entire seder for Tu-beShevat. This includes passages from the Bible as well as specific foods. This in turn was popularized to a greater degree when it was included in the book Pri Etz Hadar first published in 1753 and republished an additional 29 times by 1959, and now digitized on Sefaria. National Library of Israel

The author of Hemdat Yamim concedes that this is not a custom that originated with the Ari or his students. Nonetheless, the author provides his own kabbalistic ideas and wrote his own kabbalistic prayers for the occasion, and a specific order to the ceremony. According to many scholars, Hemdat Yamim is not reflective of the kabbalah of the Ari but that of Sabbatai Tzvi and his disciples. Indeed, Boaz Huss has identified specific prayers in the Hemdat Yamim Tu-beShevat liturgy that allude to Sabbatai Tzvi. Whether or not this assertion is correct, because we can trace this custom, that of eating fruits, to over 100 years prior to the Sabbatian movement as already a pre-existing custom, it is likely unrelated to Sabbatian theology or custom.

Plagiarism

Avraham Ya’ari, the noted bibliographer, wrote a comprehensive article tracing the history of Tu-beShevat. That article appeared in Machanim and is available at Daat. This article, at times entire paragraphs, are reprinted verbatim, without any attribution, in a recent book ostensibly authored by Tuvia Freund, Moadim le-Simchah. Published in six volumes between 1998-2010, this work is replete with such examples of plagiarism. Here, however, Freund did something arguably even more egregious. In the pages of materials he steals, Freund cites Yaari and his article by name. Not for the fact that all the above material comes from there but a small tangential item, the number of times a book was printed. Indeed, Freund is so unwilling to give Yaari any credit in a paragraph lifted word for word from Yaari, the work Hemdet Yamim is discussed. Freund provides in a footnote, “see the long discussion regarding this work in Sefer Talmumot Sefer page 134 and on.” Freund doesn’t reveal the author of Talmumot Sefer, who is none other than Yaari. Freund doubly removed Yaari from the picture.

Magen Avraham

The Magen Avraham cites the Tikkun Yissachar as the earliest source for the custom to eat fruits on the 15th of Shevat. This, despite the fact that he had accessed, and indeed quotes on many occasions, the Machzor with the Maageli Tzedek commentary. See, e.g.,

נה:יז, פח:ג, קלא:י, תכז:א, תלא:ה, תלז:יז, תכז:א, תנ:יב, תנג:יא, תקפא:ד, תקפא:ז, תקפא:ח, תקפב:ח, תקפג:ב תקפד:ג, תקפט:ד, תרכד:ז, תרכט:ה, תרעב:ה, תרעג:ז, תרפא:א, ,[Xתרנא:יט, תרנא:כא, תרנח:יב, תרסא:, תרע:ב [2 תרפח:יא, תרצ:יט, תרצא:ח

While he had access to the Machzor, he did not have access to the Tikkun Yissachar. The Magen Avraham quotes the Tikkun Yissachar on a few occasions, but always via a secondary source. See Brodt Halachic Commentaries to the Shulchan Aruch on Orach Chayim from Ashkenaz and Poland in the Seventeenth Century (PHD Bar Ilan 2015), pp. 68-69. The Mekor Chaim in O.C. 686:1 is the first to point to the Machzor for this minhag.

The halachot in the Machzor were collected by Yitzhak Hershkowitz ed., Maglei Tzedek (Jerusalem, 2000), pp. 156-157. Regarding R. Benyamin see Y.S. Emmanuel, Matsavos Saloniki, vol. 1 (Jerusalem, 1973), 36, 68-69; Meir Benayahu, “Rebi Shmuel Yaffa Ashkenazi,” in Tarbiz, 42 (1973), 423-24 and note 37; M.S. Molcho, Matsevot Bet ha- Olamin she Yehudi Saloniki (Tel Aviv, 1975), 59-60; Yitzhak Rivkin, “Dikdukei ,” in Kiryat Sefer 4 (1927), 278 no. 32; Daniel Goldschmidt, Mehkerei Tefillah u-Piyyut, 252-65, Meir Benayahu, Defus ha-Ivri be-Kremonah (Jerusalem, 1971), 141-78. About Knesset Hagedolah and being a Sabbatean see Brodt, Halachic Commentaries to the Shulchan Aruch on Orach Chayim from Ashkenaz and Poland in the Seventeenth Century, pp. 56; Brodt, Yeshurun 35 ( 2016 )p. 775; See also the recent work, R. Shmuel Ashkenazi, Igrot Shmuel (2021)-, 1, pp. 4-5.

R. Shmuel Ashkenazi

As the Seforim Blog just published Iggrot Shmuel from R. Shmuel Ashkenazi (see here and here) we reprint two letters from his collection, one discussing the origins of the holiday of the 15th of Shevat and the other Hemdat Yamim.

Notes:

Additional sources discussing the 15th of Shevat, see Meir Rafeld, Netivi Meir, (2013), 185-189; R Mandelbaum,Tehilah Ledovid (Jerusalem, 1993); Guttman, Otzar TuBeshvat.

Tikkun Yissachar was republished in 1988 with an excellent introduction from R. Betzalel Landau. Most recently, in 2019, it was reprinted and re-typeset, with additional notes. This edition also includes R Landau’s introduction and another introduction of material about the work. See also Elisheva Carlebach, Palaces of Time: Jewish Calendar and Culture in Early Modern (London: Belknap, 2011), יוסף הקר, ‘יששכר אבן סוסאן עליית כוהנים לתורה בשמחת חתנים’, ;51-58 בתוך: ‘מנחה למנחם’, קובץ מאמרים לכבוד ר’ מנחם כהן, בעריכת חנה עמית, אביעד כהן וחיים באר, ירושלים תשס”ח, עמ’ 79-97

Regarding Hagiz, see Elisheva Carlebach, The Pursuit of Heresy (: Columbia University Press, 1990).

After the Birkat Eliyahu was published it was attacked by some rabbis. See Meir Benayahu, “Sefarim she-Hiburum R. Moshe Hagiz she- Hotsyim le-Or,” in Ali Sefer 4 (1977), 143, 150-52; see also Shlomo Yaakovovitch, “Sefer Shehitot u-Bedikot le-R’ Yaakov Weil,” in Tsefunot 4 (1989), 112; Carlebach, Pursuit of Heresy, 247-49. Regarding R. Eliyahu see Y. Halpern,Pinkas Vaad Arba Arotsot (Jerusalem, 1990) 362; Tzvi Horowitz, Le-Tolodot ha-Kehilot be-Polin (Jerusalem, 1989), 1.

The literature on Hemdat Yamim is substantial and we hope to return to the work in an upcoming post. For the most recent discussion see Y. Goldhaber, “Le-Birur Zehuto shel Mehaber Hemdat Yamim,” in Sefer Zikhoron le-Professor Meir Benayahu, vol. 2 (Jerusalem: Karmel, 2019), 873-908.

Huss’s article appears as Boaz Huss, “Ha-Ets ha-Nehmad ben Yishi Hayi al ha-Adama: al Mekoro ha-Sabbatai shel Seder 15 Shevat,” in Sefer Zikhoron le-Professor Meir Benayahu, vol. 2 (Jerusalem: Karmel, 2019), 909-20.

Igrot Shmuel: Possible Second printing sign up

Update about Igrot Shmuel: Possible Second printing sign up

By Eliezer Brodt

Less than two weeks ago I announced the publication of R’ Shmuel Ashkenazi’s monumental collection of letters,Igrot Shmuel (see here). I would like to follow up with a small update about the project.

After a long wait of about 12 years, we were privileged to bring to print approximately one thousand letters of R’ Shmuel Ashkenazi, in 3 volumes, 1800 pages titled, Igrot Shmuel.

A mere four to five days after its release to our great surprise and joy (simultaneously), the complete run sold out. The seforim were not sold in any stores nor were they advertised in many places, but people still heard about them.

We have still been receiving many requests to purchase the seforim but we do not have copies. Even though this was not our original intention we are considering a second printing of another few hundred copies for the same price as the first printing.

However, to see if there is a serious interest in an additional printing, we started a list of people who are interested. If we see in the next few days enough people sign up then we will reprint the letters. The deadline is this coming Tuesday (January 26).

Whoever signs up will then pay upfront half the cost of the books immediately before we know that the seforim are actually going into a second printing. The rest will be paid after the seforim are released. This will finance the printing.

The actual printing will happen very quickly and it just depends on the amount of people who sign up.

To sign up for the second printing send me an email at [email protected] Four Perplexing Words in Rashi

Four Perplexing Words in Rashi

By Eli Genauer

Shemot Perek 11, Pasuk 9:

(ט) וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל-מֹשֶׁה, לֹא-יִשְׁמַע אֲלֵיכֶם פַּרְעֹה–לְמַעַן רְבוֹת מוֹפְתַי, בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃

Al HaTorah (based on the manuscript 1) records Rashi’s comment :as follows למען רבות מופתי on

רש“י: למען רבות מופתי – מכת בכורות, וקריעת ים סוף, ולנער את מצרים.

Here is Leipzig 1:

“ מופתיArtscroll Sapirstein edition (Brooklyn 1994) adds the words .in brackets at the beginning ”שנים, רבות שלשה

The words appear without any type of parentheses in Mikraot Gedolot HaBahir 2005. Oz Vehadar HaMevuar also has the words without parentheses. [1][2] מופתי שנים, רבותIt seems then that in some newer editions, the words are an integral part of Rashi’s comments.Oz Vehadar explains שלשה those words as follows:

But there is a perplexing issue with the presentation of Oz Vehadar. based on Rav Ovadiah ”מופתי שנים רבות “שלשה It explains the words I expected to .עמר נקא MiBartenura, in the sefer attributed him called עמר נקא in the portion quoted in ”מופתי שנים רבות שלשה“ see the words but we don’t find them at all in the quotation from Rashi, rather it appears like this:

It is clear that those words were not in Rav Ovadiah’s text of Rashi.

It is also odd that Oz Vehadar Rashi HaMevuar would have those words as an integral part of Rashi because it acknowledges that those words are missing from the defusim rishonim and from the critical editions Reggio דפוס ראשון) Dfus Rishon ,(רומא) of Avraham Berliner: “In Rome Zechor L’Avraham Frankfurt )רא״ב di Callabria) and Avraham Berliner a/M 1905) the (four)words are missing.” מופתי “ שניםAside from the early editions just mentioned, the words are not found in Soncino 1487, Zamora 1487, Lisbon 1491 or ”רבות שלשה Napoli 1492.[3]

Here is Zamora:

Rashi HaShalem ( Mechon Ariel, 4th Volume 1992)doesn’t have it or even comment on it.

Rav Eliyahu Mizrachi ( Sefer Mizrachi Venice 1527) has a long comment on Rashi but does not include those words in his citing of what Rashi said:

למען רבות מופתי מכת בכורות וקריעת ים סוף ולנער את מצרים.

Avraham Berliner who was cited above (Berlin 1867 and Frankfurt am :either ”מופתי שנים רבות שלשה“ Main 1905) does not have

do not appear in ”מופתי שנים רבות “שלשה Most importantly, the words any Rashi manuscript from the 40 I examined from 12th to the 15th century. As shown above, Leipzig 1 does not contain those words.[4] Here is another example of an early manuscript without the words :”מופתי שנים רבות שלשה“

Berlin 1221

Based on not finding those words in any manuscript I examined, and the fact that the words were not recorded in any early printed edition, nor were they included by Berliner, nor do they appear in the Vienna 1859 Mikraot Gedolot of Shlomo Zalman Netter, nor mentioned in any way מופתי שנים“by Rashi HaShalem, I feel comfortable saying that the words most likely were not written by Rashi. So where did they ”רבות שלשה come from and how did they get to be included in such prominent editions such as Artscroll (where they appear in brackets) and Oz VeHadar Rashi HaMevuar?

As mentioned, the words are not in any manuscript nor in any early printed edition of Rashi. Going forward in the history of printing, they don’t appear in any edition of Rashi all through the 1500’s and 1600’s including the important Bomberg Venice 1518 and 1526 Mikarot Gedolot, Rashi and Chizkuni Venice 1524, Venice 1538, and Sabionetta 1638.

Here is the important Rashi edition of Sabionetta 1557 where the four words are missing:

The first time that I found the extra words included in print is in Yosef Da’at (Prague 1609) Though ordinarily the author Rav Yosef ben Yissachar cites a source for his additions, here he does not. It is unclear to me whether he had a .כן נראה לי –כנ״ל He just says or it was just ”מופתי שנים רבות “שלשה manuscript which had the words his opinion that they be added to explain the words of Rashi which followed.

It does not appear in an edition of Rashi printed soon after Yosef Da’at, that of Amsterdam 1644:

Nor in the first edition of Siftei Chachamim of Amsterdam 1680 ( which often includes the edits of Yosef Da’at) or the Amsterdam Chumash of 1682.

It is not in Dhyenfurth 1693 nor in Berlin 1705 or Frankfurt an der Oder in 1728 and even later there in 1784. It is not in Fuerth 1841 or Vienna 1831 or Vienna 1859 (Netter) nor Warsaw 1861.

The first edition after the Yosef Da’at in which I found it was in Amsterdam 1749:

It is also in Amsterdam 1757: Amsterdam 1797 has it also with no parentheses,

The words are included in the highly regarded edition of Zhitomir 1870:

It is also in Bait Dovid Lemberg 1909 w/o parentheses.

I find this case to be quite unusual. There are words that most likely were not written by Rashi which have made it into mainstream editions today. They appear because of a comment made by Yosef Da’at where it is not even clear if he meant them to be included in the text of Rashi. Normally when Yosef Da’at introduces some words, they are included in the first edition of Siftai Chachamim in 1680 but here they don’t show up until the mid-1700’s. They appear from then onwards in some editions and some do not have them. The very influential Mikraot Gedolot of Vienna and Warsaw do not have them. Those editions usually set the standard for those that followed but here that is not the case.

[1] Accessed through Otzar HaHochma which now temporarily has open access [2] Oz VeHadar on page 2 of their forward to Breishit (2018) states that they used the Frankfurt AM edition of 1905 as their base text and to avoid confusion, they did not include parentheses. But they also say that they had Defusim Kedumim which they used to further edit the text. I believe that this is one case where they might have considered doing so as these words do not appear in any Defusim Kedumim nor in Avraham Berliner’s book of 1905 which they cite in this case. from Rome, Dfus ( באל׳It differentiates Alkabetz (signified by [3] Rishon and Berliner, but I found that portion the same there.

[4] The manuscripts are available through the Al HaTorah website at https://alhatorah.org/Commentators:Online_Rashi_Manuscripts. Here are a few more:

Oxford CCC 165 (Neubauer 2440)- 12th century

Munich 5

Bodelian Library MS Oppenheim 34 Paris 155

WHEN HISTORY IS HIS STORY A Review of R. Dovid Kamenetsky’s “Rabeinu Chaim Ozer: Raban Shel Kol B’nei Ha’golah”

WHEN HISTORY IS HIS STORY A Review of R. Dovid Kamenetsky’s “Rabeinu Chaim Ozer: Raban Shel Kol B’nei Ha’golah” * (Vol. 1, Hebrew, 671 pages)

Rabbi Jonah Steinmetz is a fellow in the Wexner Kollel Elyon and director of Asicha Seminars, an online learning program for women. This is Jonah’s first contribution to the Seforim Blog.

I. OF HISTORY AND STORY

When asked to describe the difference between recording history and telling stories, the prolific historical fiction novelist, E.L. Doctorow responded, “The historian will tell you what happened. The novelist will tell you what it felt like.” Doctorow’s assessment is unsurprisingly insightful, highlighting the benefits and drawbacks of both historiography and storytelling; however, there are rare instances where history also tells a story.

R. Dovid Kamenetsky’s new book, Rabeinu Chaim Ozer: Raban Shel Kol B’nei Ha’goleh (Vol. 1), is one such instance. In culling almost entirely from primary sources such as letters from R. Chaim Ozer Grodzinsky and his contemporaries, newspapers, and journals, Kamenetsky unwraps the history and the story of not only the protagonist, but his entire generation.

In his introduction, the author notes that “multiple writers have published short biographies – and more are yet to come – which are filled with inaccuracies and incorrect stories, and therefore [these works] should not be relied upon.”[1] He also observes that while many of R. Chaim Ozer’s correspondences have been published, the order and fashion in which they were compiled make it “nearly impossible to discern the true greatness” of the man. In stating his objective, Kamenetsky writes,

This book… is not just a biography or a book of stories. I will leave that to others… In our book, the various events are arranged according to the [chronological] order of their occurrence, contextualized by a description ofRabeinu ’s navigation – as the captain of the ship of [the] Jewish [people] – which led to the achievement of desired results.

In fact, this is not a biography. It is not a book of stories. It is a book of history through which the story unfolds. In stark contrast to rigid academic works often perceived as dry and removed, Kamenetsky’s book is refreshingly dynamic. Whereas one often relies on popular tales to discover the politics, drama, and personalities in the rabbinic world, Kamenetsky allows the reader to experience history by reading the firsthand accounts of the parties and witnesses to the events.

II. THE KIBUTZ IN VILNA

In the third chapter, Kamenetsky discusses R. Chaim Ozer’s famous kibutz in Vilna. The kibutz consisted of a small group of young prodigies who came from across Europe to study with one of the leading gedolim of the generation. In his eulogy for R. Chaim Ozer, R. Moshe Avigdor Amiel describes how there were no set shiurim. “He simply had no time.” However,

on Shabbos during bein hashmashos (the twilight hours), was our time, only our time. We felt the presence of the Shabbos queen as [R. Chaim Ozer] sat down to discusstorah with us.[2]

The students were handpicked by R. Chaim Ozer, and Kamenetsky exposes us to R. Chaim Ozer’s charisma, wisdom, and foresight without ever resorting to hearsay by sharing reports written by alumni of the kibutz. These documents reveal R. Chaim Ozer as an extraordinarily perceptive person with a keen insight into the human psyche. In perhaps the most exciting episode, R. Chaim Ozer turned down a young man applying to the kibutz with a letter of recommendation from none other than R. ![3] Although R. Chaim describes the potential student as an “outstandingly wonderful” prodigy from an exceptional family, he was “rejected at the doorstep.” In what is perhaps a retroactive exhibition of R. Chaim Ozer’s intuition, this young man eventually left the world to become an academic.[4]

In the course of this discussion, the reader learns about famous scholars such as R. Shlomo Polachek (theMeitcheter Iluy), R. Amiel, R. Reuven Katz, R. Eliezer Silver, and others who benefited from learning in the presence of R. Chaim Ozer in Vilna. Perhaps more critically, Kamenetsky disproves commonly held mistruths about others having learned in the kibutz. R. Yechezkel Abramsky fled Telz for Vilna in 1906 to avoid conscription into the Russian army. His biographers claim that he then joined the kibutz.[5] Kamenetsky notes, however, that this claim is unfounded. He similarly dispels the rumor that R. Avraham Yeshaya Karelitz (the Chazon Ish) learned in the kibutz.[6]

Supporting and managing this group was no small task. However, relative to the drama which characterized his many public roles, one imagines that the kibutz held a special place in R. Chaim Ozer’s heart as a calm, safe space for growth in talmud torah.

III. TORAH KNOWS NO BOUNDARIES

But life was rarely calm for our protagonist. In 1932, R. Chaim Ozer wrote a letter to his nephew, Shlomo Kosovsky, in which he describes the many stressful responsibilities which burdened him in Vilna.

Thank G-d we and our family are well. However, there is no shortage of burdens and aggravation. [T]here is a decline in the physical and spiritual condition, [causing] many [people] to come to discuss and pour their bitter hearts out, and it is upon me to listen to their sighs all day. The institutions are on the verge of closure (lit. hang on nothingness), the Rameilles Yeshiva which is my load has no foundation or basis, and the future is covered in fog.[7]

Given this description of the local hardships and pressures, one would expect that R. Chaim Ozer focused exclusively on his role in Vilna, with no time to assist elsewhere. But this is not the case. When French rabbis instituted faulty halachic procedures regarding marriage and divorce, R. Chaim Ozer was at the helm of a collaborated effort on the part of the leading Eastern European rabbis to expose the colossal distortion and demand a retraction.[8] In this context, R. Chaim Ozer wrote,

Do not be surprised that foreign rabbis are intervening in halachic decisions in France, for our torah is not restricted by space.[9] Additionally… it is our opinion… that a woman who marries [under these circumstances]… [thus] her children are illegitimate and it is forbidden for others to marry them. As such, doesn’t this matter affect the entire nation?![10]

Still more political friction is uncovered through accounts of R. Chaim Ozer’s fiery disputes with R. Yosef Shaposhnik of London.[11] In 1928, Shaposhnik, self-declared “chief rabbi of the world,” published a pamphlet announcing his plans and methods for freeing agunos worldwide. The methods were halachically unfounded. Called upon by London’s R. Shmuel Yitzchak Hillman, R. Chaim Ozer led a fierce attack against Shaposhnik’s decisions, authority, and even his mental capacity.[12]

Later chapters are replete with further examples of R. Chaim Ozer’s political tact as he deftly steers the global Jewish community through the obstacle course of the 20th century. The detailed account of R. Chaim Ozer’s intimate and devoted involvement in supporting the settlement of Israel and its rabbinate will be of particular interest to the reader.[13]

IV. THE RABBINICAL CONFERENCES OF 1909-1910

With no embellishment and limited elaboration, six of the final seven chapters invite the reader into the world of the pre-Agudas Yisroel rabbinate struggling to unify in guiding the public on critical issues. Kamenetsky’s work is chronological, so this first volume does not discuss the founding of Agudas Yisroel in Kattowitz in 1912. However, these chapters discuss the seeds of the organization. R. Chaim Ozer emerges as the founder and leader of these endeavors, and in studying his correspondences, one is welcomed into the mind and heart of the protagonist in a surprisingly intimate fashion.[14] Descriptive newspaper reports and detailed rabbinic correspondences unveil shockingly comprehensive accounts of the formation of K’nesses Yisroel – the forerunner of Agudas Yisroel – starting in 1908, as well as the rabbinical conferences in Vilna and Bad Homburg in 1909 and St. Petersburg in 1910. Kamenetsky allows the reader to feel as though he is sitting in on the events, meeting the characters, experiencing the drama, and navigating the politics.

One example of the heated nature of the conference in St. Petersburg is the reaction to the position of R. Shalom Dovber Schneerson of Lubavitch (herein Rasha”b) regarding who is eligible to be registered as a Jew in the communal records.[15] He was of the opinion that children who were uncircumcised due to the parents’ recalcitrance should not be registered as Jews. The Yiddish newspaper,Haynt (21 Adar Beis, 5670) reported this and more of Rasha”b’s inflammatory remarks.

Due to the sharp objection… to therebbe of Lubavitch’s statements that one who does not weartefillin is not considered a Jew, and along with this, the decision on the part of the conference to exclude uncircumcised children from the records, I felt it necessary to turn to some of the greatest rabbinic participants to hear their halachic opinion on this burning question…[16]

The pushback to these assertions was fierce and the arguments were impassioned. In further viewing reports of the intense discussions as to which Jews are eligible for higher statuses and positions within the community, the reader is drawn into fundamental, heartfelt dialogue about the core definition of a Jew.[17] V. R. CHAIM SOLOVEITCHIK: LEGENDS CONFIRMED

Throughout the book, we are brought into R. Chaim Ozer’s personal world as he balances his roles as decisor, teacher, and leader. But Kamenetsky exposes us to the protagonist’s social and professional circles, as well. In providing capsule biographies for many of the characters mentioned throughout the book, the author introduces us to significant, albeit lesser known, rabbinic personalities, providing background for the letters and articles from which he draws.[18]

One unforeseen benefit of Kamenetsky’s approach is the unveiling of the persona of R. Chaim Soloveitchik as perceived by his colleagues. Stories – factual, apocryphal, and everything in between – about R. Chaim’s legendary genius, benevolence, and sagacity abound. Many have been published, still more have been orally transmitted. It is fascinating to see the aforementioned stories and still other traits be corroborated and come to life through firsthand accounts recorded in this book.

R. Chaim’s position as one of the most respected rabbinic figures in Europe is revealed time and again. In introducing the concept of what eventually became Agudas Yisroel, R. Chaim Ozer heavily stresses R. Chaim’s involvement, noting that his greatness and dominance will surely draw other colleagues to join the movement.[19] In a letter encouraging Rasha”b to join, R. Yitzchak Isaac Rabinowitz points to R. Chaim as one of the three most important, influential contemporary rabbinic figures.[20] When chief rabbi of Jerusalem, R. Shmuel Salant’s assistant, R. Eliyahu David Rabinowitz-Teomim predeceased him, the former desperately pushed R. Chaim to assume the position immediately.[21] In a letter from R. Yehuda Leib Frank to his son, R. Tzvi Pesach Frank, the writer makes the astonishing claim that the Hasidim of Jerusalem will agree to no Lithuanian rabbinic leader except for R. Chaim![22] In one pointed display of his uniqueness, R. Rabinowitz writes that R. Chaim is unlike all other Russian rabbis in that there is “nothing in his world other thantorah .” “Even the greatness of millionaires like Rothschild can not affect him even slightly.”[23] About R. Chaim, Rasha”b writes, “he literally became sick from aggravation, being that he is truly G-d-fearing.”[24] These lines aptly portray R. Chaim’s confidence and immovability and capture his intense, unyielding yiras shamayim.

It is well known that, all his greatness notwithstanding, R. Chaim was exceedingly humble. R. Yaakov Ha-levi Lifschitz corroborates this in a letter to R. Rabinowitz in which he describes R. Chaim’s aversion to hubris in the following terms: “The Gaon R. Chaim is as far from pride and self-praise as we are far from eating treifos (i.e. non-Kosher meat).”[25]

It is no wonder that the newspapers would eventually describe R. Chaim, along with one other rabbi, as the “living spirit” of the rabbinical gatherings.[26] Generally, he would listen quietly as the animated discussions carried on, waiting until the arguments subsided to succinctly summarize the points and offer a brilliant assessment and decision.[27] Often, his opinion was accepted.[28]

These commonly held truths about R. Chaim’s unique genius and character are compellingly corroborated at various junctures. The author provides important insight and perspective by bearing these facts out through presenting firsthand accounts of contemporaries.

VI. OF HISTORY, NOT STORY

Kamenetsky is allergic to mythology. To be clear, he displays no disdain for tradition and no proclivity for sniffing out and destroying hagiographical accounts.[29] Balanced by genuine reverence, Kamenetsky’s commitment to intellectual honesty and academic rigor leads him to disprove baseless stories through revealing their inconsistencies with the primary sources.[30] He has a particular penchant for noting calendric contradictions which dispel the accuracy of popular tales.[31]

In the penultimate chapter, Kamenetsky recounts the classic tale of the meeting between R. (the Chafetz Chaim) and R. Meir Simcha Ha-kohen of Dvinsk at the 1910 rabbinical conference in St. Petersburg.[32] At the behest of R. Chaim Soloveitchik, the Chafetz Chaim visited the convention to reinforce the minority’s opposition to a requirement for rabbis to learn the Russian language. R. Meir Simcha – along with R. David Friedman of Karlin, R. Chaim Ozer, R. Yitzchak Yaakov Rabinowitz of Ponovizh, and the majority of those present – asserted, however, that knowledge of the national language would ultimately strengthen the orthodox hold on the rabbinate. Kamenetsky quotes R. M.M. Yoshor’s account of the following exchange.

… [The Chafetz Chaim] traveled to visit the Gaon [R. Meir Simcha] of Dvinsk in his hotel. As the Chafetz Chaim began to explain his reasoning for coming, R. Meir Simcha lightheartedly remarked: “Don’t fret. The torah will remain torah and the rabbis will remain rabbis.” And, in relying upon the letter [of support] from R. David of Karlin, he said, “You should not contend with the opinion of the eldest of the Geonim. Being that you do not serve in the rabbinate and you live in a small town, you are not expert in the ways of the world and its demands.”

Unmoved, the Chafetz Chaim calmly asked [R. Meir Simcha] if he too leads a Yeshiva, noting that only someone who is in close contact with a Yeshiva is capable of presciently sensing the impending danger [in this decision].

So as to avoid a quarrel, R. Meir Simcha bolted out of the room (this was his way) … On the way [home], the Chafetz Chaim remarked: “I am impressed by R. Meir Simcha’s refined character…”

Yoshor also recounts that R. Meir Simcha quipped,

“This small Jew from a small town makes more noise across the world with his simple words than the biggest rabbis from the biggest towns with their depth and sharpness.”[33]

This meeting and its narrative is preserved in many scholarly and other works, with slight but critical tweaks to the words, tones, and cadences of the parties involved.[34] Tradition has it that the Chafetz Chaim – who rarely cites contemporaries by name – relays the opinion of R. Meir Simcha in Beur Halacha (585, s.v. v’tov l’tkoah b’ yemin) in an attempt to show the world that he bears no grudge against his colleague, their squabble notwithstanding.[35]

While this story has all the desired trappings of conflict and resolution, Kamenetsky declares that “anyone with eyes” will notice that the ending is patently false. The alleged meeting between these two rabbis occurred in 1910. The volume of Mishnah Berurah in which this paragraph appears was published sometime between 1896 and 1899, more than ten years prior to their contentious encounter![36] Of course, this does not call the veracity of the crux of the tale into question. The intellectually honest student of history must sift through the layers of a story until what remains is only the truth.[37]

In one instance, Kamenetsky disproves Ahron Sorosky’s claim that R. Avraham Bornstein of Socatchov (the Avnei Nezer) attended the 1909 conference in Vilna.[38] Although Sorosky describes the rebbe’s journey and his meetings with R. David of Karlin, the Chafetz Chaim, and R. Chaim Soloveitchik, Kamenetsky claims they are all fantasy which never occurred. R. Bornstein was invited to the conference, but he did not end up joining. Kamenetsky explains that Sorosky confused this conference with another one in Warsaw in which a rebbe from Socatchov – either R. Avraham or his son R. Shmuel (the Shem M’shmuel) did participate. He takes this opportunity to remind the reader to “never rely on any information without cross- checking other sources.”

In yet a third example, the author uses creative resources to disprove a rumored event. R. Yosef Yitzchak Schneerson (Rayat”z), son and successor of Rasha”b, reports yet another rabbinic gathering which occurred in Vilna in 1905.[39] He claims that R. David Tevele Katzenellenbogen presided over this conference which was attended by R. David of Karlin, R. Chaim Soloveitchik, and Rasha”b. Rayat”z relays his father’s call for only ordaining young rabbis who display impeccable yiras shamayim. Allegedly, R. Chaim then penned a letter to R. Chaim Ozer, informing him of this decision to only ordain such rabbinic candidates.

Kamenetsky disputes this, declaring that such an event was simply an imagined imitation of the 1909 conference in which the aforementioned rabbis participated.[40] Aside from the nonexistence of corroborating sources, the author highlights the glaring peculiarity that a rabbinical conference occurred in Vilna in 1905 and yet R. Chaim Ozer had to be informed through a letter. Furthermore, Kamenetsky notes that Rasha”b’s passport is still extant, displaying all his travels, and there is no such trip to Vilna in 1905 signified!

VII. MEGALEH TEFACH, MECHASEH T’FACHAYIM

In some cases, Kamenetsky leaves us on the edge of our seat, wishing he would disclose additional sources or offer his insightful commentary. One such case is his passing reference to the well-known tale of R. Chaim Ozer’s alleged broken engagement. Legend has it that a young R. Chaim Ozer became engaged to the daughter of R. Eliyahu Feinstein of Pruzhin. For reasons unknown, the wedding was called off.[41] The most ambitious versions of this story append a sensational postscript. Years later, R. Chaim Ozer’s only daughter, Malka, fell fatally ill with polio. With no hope of medical salvation, the desperate father sent a message to the Chafetz Chaim, requesting that he pray for the girl’s recovery. Purportedly, the Chafetz Chaim refused to offer any hope, attributing his reluctance to the fact that R. Chaim Ozer had broken an engagement in his youth.

Twice, Kamenetsky references this story. Twice, he rejects it as unfounded.[42] Of course, the intellectually honest student of history approaches such a staggering, phenomenal story with cautious skepticism. However, being that the legend is entrenched in the Krakowsky and Soloveitchik family traditions and widely accepted, one hopes that the author will provide his reasons for disbelief. Sensing our excitement, Kamenetsky asserts his claim that this story exists “only in the imagination of the maskilic authors” who invented it, “but there is no space here to elaborate.”

The author teases us in other instances as well. In his description of the Rameilles Yeshiva, Kamenetsky discusses R. ’s role as maggid shiur.[43] In 1927, R. Chaim Ozer brought R. Heiman to teach in the yeshiva in Vilna, raising the institution to new heights.[44] In the summer of 1934, however, Mesivta Torah V’Daas recruited R. Heiman to join their staff. Much to the dismay of R. Chaim Ozer, R. Heiman accepted the offer and left for America.[45] While Kamenetsky cites R. Chaim Ozer’s letters expressing his feelings during this period, he adds,

Indeed, in a different letter, dated 8 Adar 1937, Rabeinu [Chaim Ozer] partially reveals (lit. – reveals onetefach while concealing two tefachim) the reason for [R. Shlomo Heiman’s] departure.[46]

Kamenetsky proffers that this mysterious reason is “connected to R. Heiman’s role in the Yeshiva” and announces that he has the letter in his possession, but stops short of sharing the information with us. As frustrating as it may be, the reader senses and respects that the author protects the information out of great reverence for the parties involved.[47]

VIII. HISTORY AS OUR STORY

In his approbation to R. Yehuda Ha-levi Lifschitz’sDor Yesharim, R. Chaim Ozer writes the following about the study of Jewish history.

Historically, gedolei torah never devoted their minds to delving into Jewish history or even to write books about Jewish sages of past generations. The words of our ancient and later rabbis are alive and maintained in the mouths of those who learn torah. Every study hall is brimming with rabbis and their students studying a living torah as if the words were taught that day. There is no need to memorialize tzadikim, as their words are their legacy.

However, since the decline of Judaism in Europe during the time of the Reform… there is no torah and there is no fear of G-d. As such, the remaining authors devoted themselves to memorialize the great figures and occurrences of past generations. Some of them intended to endear the wisdom of Israel and its gedolim to this generation. If they won’t receive this through knowledge, recognition, and vision (i.e. through learning torah), [at least] they should receive it through hearing stories – that they had outstanding ancestors through which they claim honor.[48]

In this first volume, R. Kamenetsky fulfills R. Chaim Ozer’s charge.[49] In drawing exclusively from firsthand accounts, he presents a compelling and exciting perspective on the life and leadership of R. Chaim Ozer as well as his rabbinic milieu. He simultaneously wears the hats of both historian and novelist, telling us what happened and showing us how it felt. Most importantly, he reminds us of our great ancestors and rich history to which we strive endlessly to connect.

*Thank you to my good friends, R. Jacob Sasson and R. Dovid Bashevkin for their encouragement and involvement. Special thanks to R. Eliezer Brodt for his willingness and efforts to publish this review.

[1] P. 4 [2] P. 147 [3] Pp. 161-2 [4] Kamenetsky (ibid., n161) assures the reader that the subject remained torah-observant throughout his life. Kamenetsky (p.139, n1) also cites Ben-Zion Dinur’s account of R. Chaim Ozer’s less than warm reception when he arrive to apply for thekibutz . “From his questions,” writes Dinur, “it was clear that he knew much more about me than expected.” Dinur was rejected. He abandoned religion for the academy. Even with his prescience, however, R. Chaim Ozer was not a prophet. Kamenetsky (pp. 163-6) brings one example of a student who was accepted into the kibutz and ultimately abandoned religion, as well. [5] See Sorosky, Ahron, Melech B’yofyo (Jerusalem, 5764), pp. 29-31. [6] P. 160, n41 [7] Igros R. Chaim Ozer, Vol. 1, #20 [8] See Kamenetsky, pp. 261-271. [9] Though he rightly asserted that torah knows no boundaries, R. Chaim Ozer recognized that there were situations in which he was too far-removed to offer advice or render a decision. See, for example, Igros R. Chaim Ozer (Vol. 1, #203) regarding his hesitancy to advise Mesivta Torah v’Daas regarding whether secular studies should take place on the yeshiva grounds or at an external location. After weighing the benefits and disadvantages, R. Chaim Ozer writes,

In truth, it is difficult for me to answer from afar without understanding the local conditions… I cannot know which way is better. It is preferable to take counsel with great torah scholars and decisors who are found in your country, and they will know which path to take. See also ibid., #14 where R. Chaim Ozer differentiates between issues on which he will and will not advise from afar. [10] Kamenetsky, p. 269 [11] Pp. 271-300 [12] R. Chaim Ozer consistently referred to Shaposhnik as “ha-meturaf” (the madman). Kamenetsky notes that this is especially striking given the former’s generally calm disposition and aversion to strife. [13] See chapter 16. [14] It is important to note that R. Chaim Ozer already envisioned the concept of Agudas Yisroel – with many of the details which eventually materialized – as long as ten years before the first conference in St. Petersburg. See Kamenetsky, pp. 119-126. [15] P. 579 [16] Ibid. The reporter interviews R. Chaim Soloveitchik, among others. See pp. 579-80 for R. Chaim’s pointed, strong objection to these statements. In this context, it is important to see R. J.B. Soloveitchik’s essay, Ish Ha-halacha (p. 79 in the 1979 publication, Ish Ha-Halacha – Galuy V’nistar). The reader should note that R. Soloveitchik does not identify any particular rabbi who held that uncircumcised babies should not be included in the records. He quotes it as a majority opinion at the St. Petersburg conference. See also R. Yosef Shaul Nathanson, She’eilot U’teshuvot Sho’el U’meishiv, Vol. 3, #64. [17] Pp. 582-3 [18] See, for example, pp. 48-103; pp. 142-156; pp. 521-7. [19] P. 349 [20] P. 442. The other two are R. Chaim Ozer and R. of Gur. [21] Pp. 632-3. See also p. 636. [22] P. 647 [23] P. 439 [24] Pp. 546-7, n75. Rasha”b claims that R. Chaim initially agreed with the majority regarding the requirement to learn Russian and that it was only after the former convinced him that R. Chaim changed course. The abovementioned “aggravation” was due to R. Chaim’s regret for his alleged near misstep. [25] P. 440, n16 [26] P. 392. The other rabbi mentioned is Rasha”b. [27] See p. 589. It is interesting to read of the rare instances in which R. Chaim became passionate, even heated, in his participation at the conference (ibid.). It is critical to note that, on more than one occasion, R. Chaim stressed the need for decentralization of rabbinic authority. Namely, he impressed upon his colleagues the reality of nuanced situations in each community. Accordingly, he held, it was important to allow each community to take measures to form their own leadership which would guide them on local issues. See pp. 410-11. [28] See pp. 410, 411, and 416 for three such examples. Of course, R. Chaim did not always get the final word. See pp. 541-2, for example, regarding the requirement for rabbis to learn the Russian language and the role of the “rav m’taam ha-memshalah.” [29] In fact, in an email correspondence regarding a myth debunked, R. Kamenetsky remarked, “I don’t know of an early source to this story… To me, historically, it does not make sense. But if I find conclusive proof, I am ready to accept.” [30] For example, see p. 314, n16; p. 386, n16; p. 431, n86; p. 457, n8; p. 666, n98. [31] For example, see p. 10, n14; p. 37, n9; p. 65, n35; p. 66, n38; p. 79, n64; p. 158, n37; p. 173, n1; p. 347, n63 [32] Pp. 559-61 [33] Kamenetsky (ibid., n98). [34] See Bergman, Asher, Ha-ohr Same’ach, p. 123; see also Yoshor, Ha- Chafetz Chaim: Chayav U’fo’alo, Vol. 1, Ch. 42; see also Soffer, R. Yaakov Chaim, Lecha Na’eh Le’hodot, pp. 113-14 (here); see also Brown, Benjamin, From Principles to Rules and From Musar to Halakha, n234; see also Rapoport, Yaakov M. The Light From Dvinsk: Rav Meir Simcha, The Ohr Somayach. Southfield: Targum Press Inc. (1990), p. 98; see also Schachter, R. Hershel. Divrei ha-Rav. NY: OU Press (2010), p. 215, n33); see also Kamenetsky, Noson (Nathan). Making of a Godol: A Study of Episodes in the Lives of Great Torah Personalities. Jerusalem: Hamesorah Publishers (2002), pp. 535-7. For a comprehensive review of many of the versions, merits, and demerits of this story, see R. Yisrael Dendrowitz’s piece in Ha-pa’amon, Issue 6 Nissan( , 5777), pp. 7-23. Many thanks to Dovid Bashevkin for calling my attention to the last article. [35] The original claim was that he never quotes from contemporaries or their books, but this has been disproven time and again. For one comprehensive example, see R. Yaakov Tribetz’s essay in Yeshurun Vol. 36 (Nissan 5776), p. 501 and p. 583. [36] It should be noted that R. Dovid Kamenetsky is not the first to call attention to this blatant discrepancy. His uncle, R. Nosson Kamenetsky raised this issue years ago (Making of a Godol, ibid). See also Mordechai Solomon’s article in Yated Ne’eman (5766, issue 1, Hebrew), cited in Ha-pa’amon (ibid., p. 11). R. Nosson Kamenetsky and Solomon note that the Mishnah Berurah was published in 1907, based on the author’s own words at the conclusion of the work. (See also Soffer, Lecha Naeh, p. 114.) R. Dendrowitz (Ha- pa’amon, ibid. pp. 19-20) claims that he saw the first edition of the Mishnah Berurah published in 1907 with this quote from R. Meir Simcha printed there. [37] To (over)quote Doctorow, “what most people think of as history is its end product, myth.” To say as much does not deny that there may exist certain truths in myth. It is simply a call for vigorous discernment in recognizing the point at which the history becomes a story. [38] Pp. 386-7, n16 [39] Torat Shalom – Sefer Ha-sichos, p. 365 [40] Kamenetsky, p. 431, n86 [41] R. Hershel Schachter (here, at the three minute mark) has mentioned that R. Chaim Ozer was nervous about the Feinstein family’s openness to secular studies, which led him to break theshidduch . (Thank you to Jacob Sasson for reminding me of this detail.) The young lady went on to marry R. Menachem Krakowsky, author ofAvodas Ha- melech and maggid meisharim in Vilna. For more on R. Krakowsky’s relationship with R. Chaim Ozer in Vilna, see Kamentsky, Dovid, Tevunot Vol. 2 (2018), R. Menachem Krakowsky of Vilna and His Relationship to Rabbi Hayyim Ozer Grodzinski”, pp. 805-46 (Hebrew; also accessible at Academia.edu). (Compare also to Kamenetsky, Rabeinu Chaim Ozer, pp. 375-6.) If the story is true, it is also critical to consider the generous assistance which R. Chaim Ozer provided to R. Elya Pruzhiner regarding his candidacy for the rabbinical position in Jerusalem (see Kamenetsky, R. Chaim Ozer, pp. 619-21 and p. 651). R. Moshe Soloveitchik married another Feinstein daughter, adding yet another layer to his complicated relationship with R. Chaim Ozer (see Fuss and Sasson articles referenced below). [42] P. 27, n51 and p. 37, n69 [43] Pp. 194-7 [44] P. 194 [45] Pp. 198-200 [46] P. 200, n51 [47] Yet another case of teasing the reader appears on page 434 (n5). There, Kamenetsky references an article which contains R. Chaim Ozer’s response to the Mizrachi movement’s claim that R. Chaim Soloveitchik never supported Agudas Yisroel. He writes, “elsewhere, I will expand on this.” Although here too, we are left waiting with baited breath, the author assured me that he will deal with this in the next volume. In preparation, the reader is advised to see Moshe Ariel Fuss’s piece on the topic in volume 25 of Hakirah (here) and R. Jacob Sasson’s response in volume 26 (here). [48] Igros R. Chaim Ozer, Vol. 1, #293. See also ibid., #306 for similar comments regarding the appropriateness of celebrating the 800th anniversary of ’ birth in America. [49] The author has promised us a second and third volume. The work is chronological. Subsequent volumes will include rigorous research and analysis of the formation, founding, and activities of Agudas Yisrael from 1912 and on, R. Chaim Ozer’s exile from Vilna during World War I. His efforts to save yeshivos and the talmidei ha’yeshivos during World War II is another topic which will benefit serious treatment. The famed dispute over the Vilna rabbinate, R. Chaim Ozer’s efforts to fight against the shechita ban, and the preventive measures he took to keep the Berlin seminary from entering Israel are also topics about which Kamenetsky will enlighten us in the future. We excitedly anticipate the forthcoming publication of all this material and more. Book Announcement-Sale: Iggrot Shmuel, by Rabbi Shmuel Ashkenazi

Book Announcement-Sale: Iggrot Shmuel, by Rabbi Shmuel Ashkenazi

By Eliezer Brodt

אוצר כתבי ר‘ שמואל אשכנזי, אגרות שמואל, אלף חסר תליסר מכתבי תורה וחכמה, א, תש“ב–תשל“ה; ב, תשל“ו– תשנ“;ה ,ג תשנ“ו–תשס,“ט 1781 ,עמודים הובא לדפוס בתוספות מפתחות מפורטים על ידי ר‘ יעקב ישראל סטל

A few months ago, right after Rabbi Shmuel Ashkenazi was niftar I, along with my friend Menachem Butler, initiated a campaign to raise funds to publish R. Ashkenazi’s letters. Baruch HaShem, and thanks to the help of some readers, enough money was raised to go to print and late last Wednesday night the copies of the book, coming in at over 1,700 pages, arrived.

Previously, I provided the following description of R. Ashkenazi’s letters:

The collection is comprised of almost one thousand letters from R. Ashkenazi to correspondents all over the world. Beginning in 1942 and continues until his death. The letters cover a wide-range of topics, from tracing Hebrew expressions to their sources, providing hereto unknown citations for hundreds of Rabbinic statements, exploring the history and language of piyuttim, discussion of minhagim, tracing the evolution of well-known Jewish stories and legends, bibliography, and the list goes on.

It’s a work that anyone interested in the Jewish Book will find many things to enjoy. The work is not a light read but contains so much valuable information on a wide range of topics.

Just to quote one testimony regarding R. Ashkenazi’s letter, from Professor Shnayer Leiman, (for others, collected by Menachem Butler, see here).

Professor Shnayer Leiman wrote:

Reb Shmuel was “bibliographer, bibliophile, and book collector, and his encyclopedic knowledge of all of Hebrew and Yiddish literature remains unparalleled in our time.” His collected writings are an intellectual treasure trove, “covering a wide range of topics in the field of Jewish Studies. Aside from his scholarly distinction, R. Shmuel Ashkenazi wrote in an elegant Hebrew with its own special charm. Not only did he advance discussion, but he did so in an aesthetically pleasing manner. For those of us who knew him personally, he evinced the same charm in his personal relationships that he did in his writings… Let it be said openly: this three-volume set will enlighten every reader and will significantly advance scholarship. Anyone concerned with advancing the cause of quality Jewish scholarship will take special delight in the publication of these volumes.”

During his lifetime [Ashkenazi] corresponded with the greatest Jewish scholars and bibliographers the world over. They wrote to him, for only he could solve the countless historical and literary problems that stumped them. Suffice to list among those who consulted him: Gershom Scholem (distinguished Jewish historian); S.Y. Agnon (Nobel Prize laureate); Judah Leib Maimon Fishman (Minister of Religions, Israel); and a stellar list of prominent Jewish historians, rabbinic scholars, and bibliographers, much too long to list here (e.g., Simha Assaf; Israel Ta-Shma; Meir Benayahu; A.M. Habermann; Avraham Yaari; and Naftali Ben Menahem).

The letters have been printed in a three-volume set, 1781 pp. including an excellent index of eighty-seven pages.

There are less than two hundred copies for sale. It will not be going into a second printing.

To reserve a copy contact me at [email protected]

For a PDF of the introduction (which includes a nice biography about him) sample letters, and the indexes send me an email at [email protected]

In the near future I hope to describe forthcoming plans for the printing of more of Rabbi Shmuel Ashkenazi’s writings.