Día 8 Day 8 Se celebra La Purísima ( advocación de la Virgen María referente a su pure- The Purest one is celebrated (invocation of the Virgin Maria referring to its za sin pecado original y virginidad permanente). En (del 3 al 8) purity without original sin and permanent virginity). In ALCADOZO (from the encontramos algunos actos peculiares de entre tantos programados, como es 3 to the 8) we found some peculiar acts among so many programmed, as it la “Suelta de palomos deportivos” y la espectacular hoguera con la degus- is the “Release of sport palomos” and the spectacular bonfire with the tasting tación de patatas, sardinas y castañas asadas, acompañadas de pan y vino of potatoes, sardines and chestnuts roasted, accompanied by bread and Earth de la tierra en la plaza de los toros. En la localidad de y en wine in the place of the bulls. In the locality of VALDEGANGA and in another otra muchas todavía se celebran “la fi esta de los quintos”, aunque hoy son many still they are celebrated “the celebration of fi fth”, although today those los jóvenes de edad similar los que encienden y saltan las “hogueras”. En la are the young people of similar age that ignite and jump “bonfires”. In the pedanía de , ARGAMASÓN, se celebra la fiesta de la Virgen de Loreto district of Albacete, ARGAMASÓN, is celebrated the celebration of the Virgin of (días 8 al 10). Loreto (days 8 to the 10).

Días 12 y 13 Days 12 and 13 Visitamos AYNA,. En este pintoresco municipio encienden Luminarias en la We visit AYNA. In this colorful municipality they at night ignite Lights of the noche de la víspera de Santa Lucía (que se celebra el día 13) (Santa Lucía eve of Santa Lucia (that is celebrated day 13) (Santa Lucia she was born in nació en la ciudad italiana de Siracusa, y fue martirizada sacándole los ojos, the Italian city of Siracusa, and was martyred removing the eyes to him, but it pero ella siguió viendo, según una leyenda medieval). Al anochecer, son nume- continued seeing, according to a medieval legend). At dusk, the rosemary bon- rosas las hogueras de romero iluminando el pueblo, llamando especialmente fires are numerous illuminating the town, calling especially to this celebration a este festejo de luminarias la “Fiesta del Bolo”. Su festividad se celebra en of lights the “Celebration of the Skittle”. Its festival is celebrated in very many muchísimos pueblos de la provincia con tradicionales hogueras o luminarias, towns of the province with traditional bonfires or lights, like in YESTE, CASAS como en YESTE , CASAS DE LÁZARO, donde todo el pueblo se reúne alrededor DE LÁZARO, where all the town meets around the fire tasting roasted potatoes de la lumbre degustando patatas asadas y rico vino del lugar. También en and rich wine of the place. Also in ALCADOZO, , CHINCHILLA, ELCHE ALCADOZO, BOGARRA, CHINCHILLA, , LIÉTOR, MOLINI- DE LA SIERRA, LIÉTOR, , PEÑAS DE SAN PEDRO, , COS, PEÑAS DE SAN PEDRO, POZOHONDO, SAN PEDRO…; y hay municipios SAN PEDRO…; and there are municipalities like that especially como VILLAVALIENTE que celebra especialmente en este día 13 la Fiesta de su celebrates in this 13 day the Celebration of its segregation of . segregación de Jorquera.

72 Días 18 al 20 Days 18 to the 20 Se celebra en la pedanía de Albacete, LOS ANGUIJES, la fi estas de la Virgen It is celebrated in the district of Albacete, LOS ANGUIJES, the celebrations of de la “O” ( curiosa advocación que tiene su fundamento en las siete estrofas de the Virgin of “Or” (the peculiar invocation that has its foundation in the seven Vísperas que preceden a la Navidad y que comienzan todas por esta letra: O). verses of Eves that precede to Christmas and which all begin by this letter: O).

Días 24 y 25 Days 24 and 25 Estamos en ISSO, pedanía de Hellín en donde “Los Danzantes” son un grupo We are in ISSO, district of Hellín where “the Dancers” are a group of men who de hombres que desde tiempo inmemorial “bailan al Niño” (al Niño Jesús) from time immemorial “dance to the Boy” (to the Boy Jesus) after the “Misa of después de la “Misa del Gallo”, como también lo hacen el día siguiente por la the Rooster”, as also they do the following day by the streets. They are formed calles. Están formados por 16 miembros, todos varones, de los cuales, ocho son by 16 members, all men, of who, eight are dancing and the rest instrumenta- danzantes y el resto instrumentistas con guitarras, bandurrias, laúdes y casta- list with guitars, bandurrias, you render and castanets, more two mayors with ñuelas, más dos alcaldes con bastón de mando que se encargan de recoger los command baton which they are in charge to pick up Christmas gifts and alms aguinaldos y limosnas para la iglesia. En 1961 este grupo se llevó el primer for the church. In 1961 east group the first prize of the National Festival of Old premio del Festival Nacional de Danza Antigua que tuvo lugar en . Dance took that took place in Madrid. En otro año visitamos la localidad de VALDEGANGA presenciando “La Pastore- In another year we visited the locality of VALDEGANGA being present at “the la” al finalizar la Misa del Gallo, en la que representando ser seis ángeles van Pastorela” when finalizing the Misa of the Rooster, in which representing to cantando a ofrecer ropa a la Virgen, que viste poco a poco al Niño. Las pastoras be six angels they are singing to offer clothes to the Virgin, who little by little ofrecen sus habituales dones bailando y cantando alrededor de la Virgen, y una dresses the Boy. The shepherds offer their habitual gifts dancing and singing de ellas sale del grupo para coger al Niño y «bailarlo» mientras el resto canta. around the Virgin, and one of them leaves the group to take to the Boy and Finalizando la actuación cuando la Virgen trata de dormir a Jesús cantando. “to dance it” while the rest sings. Finalizing the action when the Virgin tries to Y en el municipio de Casas Ibáñez, principal núcleo y centro de servicios de sleep Jesus singing. And in the municipality of Casas Ibáñez, main nucleus and la comarca “La ”, se desarrolla lo que llaman “El Zoreo” cuando center of services of the region “the Manchuela”, is developed what they call grupos de jóvenes se reúnen para preparar una casa donde pasar la noche “the Zoreo” when groups of young people meet to prepare a house where to divirtiéndose, para lo cual compran alimentos y bebidas, se visten con prendas spend the night amusing itself, for which they buy foods and drinks, they get divertidas y salen a pedir por las calles el “aguinaldo” cantando y tocando con dressed in funny articles and they leave to request by the streets the “Christmas instrumentos populares, hasta que finalmente en altas horas de la madrugada gift” singing and touching with popular instruments, until finally in high hours se guarecen en la “casa de zoreo” para seguir la diversión. of the dawn they take refuge in the “house of zoreo” to follow the diversion.

73 Pasado el día 24 Spent day 24 En el fin de semana siguiente, se representa en un In the following weekend, a magnificent “living Bethle- magnífico “Belén viviente” en la Posada del Sol, en el que las hem” in the Inn of the Sun imagines in LA RODA, in which distintas asociaciones locales representan variadas escenas bíblicas the different local associations represent varied Biblical sce- sobre el nacimiento de Jesús con sus correspondientes diálogos y nes on the birth of Jesus with their corresponding dialogues narraciones teatrales. Se destacan también los belenes vivientes and theater narrations. They also stand out belenes living de y FÉREZ. Previamente a la llegada del día 24, se of BIENSERVIDA and FÉREZ. Previously to the arrival of day instalan diversos grandes belenes de figuras artísticas en CHINCHI- 24, they settle diverse great belenes of artistic figures in LLA, ALBACETE, y LA RODA. CHINCHILLA, ALBACETE, ALMANSA and LA RODA.

Día 25 En esta fecha tuvimos la dicha de visitar , donde celebran Day 25 las Fiestas del Santo Niño, y en la plaza de la iglesia tienen lugar In this date we had the happiness to visit CAUDETE, where they celebrate the los tradicionales Bailes del Niño organizados por la Cofradía del Celebrations of Santo Niño, and in the place of the church the traditional Santo Nombre de Jesús, fundada a finales del siglo XVI (1576). En Dances of the Boy take place organized by the Brotherhood of Santo Nombre esta fecha bailan los niños de la localidad; y también hacen estos de Jesus, founded at the end of century XVI (1576). In this date the children of bailes los adultos el primer domingo de enero y el día de los Reyes. the locality dance; and also the adults make these dances the first Sunday of También en otra ocasión de esta señalada fecha conocimos la fiesta January and the day of the Kings. de la Cofradía de Ánimas en una obligada visita a , donde Also in another occasion of this indicated date we knew the celebration the las cuadrillas de “animeros” o “aguilanderos” (“aguinalderos”) son Brotherhood of Bores in one forced visit NERPIO, where the groups of “anime- músicos populares que van recorriendo las calles para recoger los ros” or “aguilanderos” (“aguinalderos”) are musical popular that are crossing fondos que cubrirán los gastos de los cultos por las almas o áni- the streets to gather the bottoms that will cover the expenses of the cults by mas de los difuntos. Sus instrumentos suelen ser de cuerda, como the souls or bores of the deceaseds. Their instruments usually are of cord, like guitarras y bandurrias, acompasados de panderetas, castañuelas, guitars and bandurrias, rhythmic of panderetas, castanets, mortars, etc. and almireces, etc. E igual costumbre existe en la localidad de YESTE. equal custom exists in the locality of YESTE.

Día 28 Día 28 En , se celebra El Blanco o Ánima Muda que es una In EL BALLESTERO, the Target or Dumb Bore is celebrated that is a tra- tradición que se conserva desde el siglo XVI, en la que una persona sale dition that is conserved from the century XVI, in which a person leaves by por las calles por promesa, y a veces es heredada, y sin que se sepa the streets by promise, and sometimes is inherited, and without it knows quien es, pues va con la cabeza cubierta y completamente vestido de that is, because it goes with the covered head and completely dressed blanco (de ahí su nombre), pide por las casas del pueblo para las ánimas target (of there its name), it asks by the houses of the town for the bores del Purgatorio (para sufragar una misa por ellas), mientras va tocando of the Purgatorio (to support a misa by them), while it is touching a una campanilla advirtiendo a todos de su presencia. El Blanco del año bell warning to all of its presence. The Target of the following year must siguiente debe obtener antes la campanilla que deja el anterior en la before obtain the bell that leaves the previous one in the church of the iglesia del pueblo sin que nadie se dé cuenta de su identidad. town without nobody realizes its identity.

74 7575 Otros eventos: Other events: FESTIVOS, POPULARES, CULTURALES… FESTIVE, POPULAR, CULTURAL… espués de recorrer tantas veces los pueblos y ciudades de nuestra provincia fter crossing so many times the towns and cities of our province of Albacete Dde Albacete para presenciar sus fiestas y costumbres, viviéndolas casi siem- A to be present at his celebrations and customs almost always, living them pre intensamente con respeto y admiración, y degustando sus vinos y tapas, intensely with respect and admiration, and tasting his wines and covers, his sus comidas exquisitas que nos han dejado un grato recuerdo imperecedero… exquisite meals that have left a pleasing memory us imperishable,… only we sólo nos queda transmitir nuestras experiencias a los demás, a los amigos y it has left to transmit our experiences to the others, the friendly and relatives, familiares, a nuestros vecinos, para que viajen también por estas entrañables our neighbors, so that they also travel by these close and many-colored ear- y variopintas tierras albaceteñas, recomendándoles este libro-guía como pe- th albaceteñas, recommending to them this free-guides like small orientation queña brújula orientadora en sus días festivos, para que sean tan felices como compass in his holidays, so that they are as happy as we have gotten to be. nosotros hemos llegado a ser. FEBRERO-MARZO FEBRUARY-MARCH ÚLTIMOS DÍAS DE FEBRERO Y PRIMEROS DE MARZO: LAST DAYS OF FEBRUARY AND FIRST OF MARCH: Nuestros viajes del mes de febrero nos llevan a la capital de Our trips of the month of take us to February to the capital of la provincia, a ALBACETE, que en el Teatro Circo y en una gran the province, to Albacete, that in the Theater Circus and a great carpa especial instalada en la Plaza de los Toros celebra su no- installed special carp in the Place of the Bulls celebrates its novel vedoso Festival internacional de circo, compuesto de múltiples international Festival of circus, composed of multiple spectacles espectáculos con atracciones circenses de diversos países compi- with circus attractions of diverse countries competing among tiendo entre ellos ante los miembros de un jurado internacional them before the members of an international jury trained by formado por algunos de los más prestigiosos directores de circo. some of the most prestigious directors of circus. ABRIL APRIL 12-15 ABRIL Feria Regional de Teatro de Castilla- 12-15 APRIL Regional Fair of Theater of Castilla-La Mancha DÍAS 25 Y 26 ABRIL: DAYS 25 AND 26 APRIL: Es admirable poder contemplar el espectáculo que se monta en la localidad de He is admirable to be able to contemplate the spectacle that mounts in the ALMANSA para conmemorar la recreación histórica de la batalla de Almansa locality of Almansa to commemorate the historical recreation of the battle of que lleva su nombre y que ocurrió el 25 de abril de 1707 durante la llamada Almansa that takes its name and that happened the 25 of April of 1707 during Guerra de Sucesión, provocada al morir sin hijos el rey de España Carlos II. En the call War of Succession, brought about when dying without children the king los campos de este municipio albaceteño las tropas austriacas fueron derrota- of Carlos II. In the fields of this municipality albaceteño the Austrian das en la batalla que se conmemora con un magnífico simulacro. La recreación troops were defeated in the battle that is commemorated with a magnificent se realiza cada dos año y en el año intermedio se realiza el Cronica Mundi maneuvers. Each two recreation is realised year and in the intermediate year donde se recrean diversas batalla historicas. the Mundi Chronicle is realised where they recreate diverse battles historical. DEL 23 AL 25 DE ABRIL: DAYS 23 TO THE 25 OF APRIL: En el municipio de ALMANSA se celebra su Mercado Temático. In the municipality of Almansa its Thematic Market is celebrated. DEL 29 DE ABRIL AL 2 DE MAYO: DAYS 29 OF APRIL TO THE 2 OF MAY: En la ciudad de ALBACETE se realiza su Mercado Medieval en la Plaza del In the city of Albacete its Medieval Market in the Place of the Hill is realised, Altozano, con puestos, oficios antiguos, espectáculos de música, tabernas, zona with old positions, offices, spectacles of music, taverns, infantile zone, old per- infantil, personajes antiguos a través de los pasacalles, exposición de aves ra- sonages through pasacalles, exhibition of predatory birds,… etc. paces,… etc.

76