Tennis Europe Junior Tour

13. - 21.8.2011 Rutesheim/Renningen Just in time at any time.

Inhalt / Content

Vorwort / Preface 5

Der Präsident / President Message 6

Grußwort Bürgermeister Renningen und Rutesheim / 7 Welcome Speech by the Major

Räume werden zu Raumwelten Grußwort Hauptsponsor / Main Sponsor 9

Die Stars von Morgen 10 Orgatech vermietet Ihnen die passenden Elemente. Spezialisiert auf die Vermietung von Mobiliar und Von Wahnsinn bis Viertelfinale / From insanity to the quarterfinales 12-17 Bodenbelägen für Messen, Events und Großveranstaltungen, bietet Orgatech ein breites Programm an Designermöbeln Tagebuch der Ehemaligen - Ein Jahr im Zeitraffer / 21-25 Alumni diary - A year in time-lapse und Accessoires, Logistik und Service – alles aus einer Hand. Unser Online-Katalog umfasst das gesamte Sortiment Auch bei den Schiedsrichtern weit vorne / 28-29 an Einzelartikeln, Set-Angeboten und Bodenbelägen. Well ahead with the umpires

Ich trage eine großen Namen / I carry a big name 32-33

Coach und Cocktailmixer / Coach and bartender 39

Kleiner Mann auf großer Reise / A small man on a big journey 40-41

Hauptsache gewonnen / Doesn‘t matter, I won! 42-43

Ohne sie kein Mercedes Jugend Cup / 46-47 ORGATECH AG Without them none Mercedes Jugend Cup Schillerstr. 70 D-71277 Rutesheim Der Württembergische -Bund informiert 50-51

+49 (0)7152 6100-0 Impressionen / Impressions 52-53 +49 (0)7152 6100-155 Impressionen / Impressions 56-57 [email protected] www.orgatech-ag.com Termine / Match Schedule 63

Veranstalter, Austragungsorte / Organizer and venues 64

Sponsoren / Sponsors 65

Stuttgart • Leipzig • Berlin • München • Essen • Hamburg • Österreich • Schweiz • Frankreich 3

orgatech_mercedes_benz_a4.indd 1 22.07.2011 16:50:04 Uhr PERFEKTES DOPPEL: Vorwort / preface LEICHTER GENUSS MIT GESUNDEN ZUTATEN Liebe Turnierteilnehmer, Gäste und Tennisfreunde, Dear tournament participants, guests, and tennis fans, wie in den letzten 13 Jahren soll auch das Internationale As in the past 13 years, the international junior tennis tourna- Mit weniger als 5 % Fett sind BÜRGER Fitness-Maultaschen die perfekte Mahlzeit vor oder Jugend-Tennisturnier 2011 wieder Erlebnistage des Tennis für ment 2011 shall again bring a great tennis experience to all our nach dem Sport. Für die sorgfältige Auswahl unserer Zutaten und die schonende Zubereitung unsere Zuschauer bringen. guests. Durch familiäres Klima, das Engagement der Helfer und den A very friendly, even familiar atmosphere, the enthusiasm of the unserer Maultaschen garantieren wir. Anspruch, ein professionell gestaltetes Ereignis zu schaffen, volunteers and the ambition to create a professional event have haben wir unsere Veranstaltung weit über die Landesgrenzen made this tournament known beyond the German borders. So hinaus bekannt gemacht. Daher freuen wir uns, auch in diesem we are very satisfied that we can again welcome players from Jahr wieder Spieler und Spielerinnen aus nahezu allen euro- almost all European countries and offer top international tennis. päischen Staaten begrüßen und erstklassiges, internationales We’d also like to thank you, dear visitors, for finding your way to Tennis anbieten zu können. our tournament, because your support is the “icing on the cake” Einen herzlichen Dank richten wir an dieser Stelle auch an Sie, – for our tournament as well as for the players. liebe Zuschauer, dass sie wieder den Weg zu uns gefunden Our special gratitude goes to our sponsors, especially the main haben, denn ohne ihre Unterstützung würde unserem Turnier sponsor Daimler AG Mercedes-Benz Branch , Center und den Teilnehmern „das Salz in der Suppe fehlen“. Leonberg, because without them such an event would not be Ein besonderer Dank gilt unseren Sponsoren, und insbesondere possible. dem Hauptsponsor Daimler AG Mercedes-Benz Niederlassung We now wish all visitors and guests an interesting and exci- Stuttgart, Center Leonberg, denn ohne sie wäre eine solche ting time at the Mercedes Junior Cup 2011. And who knows, Veranstaltung nicht durchzuführen. we might again see a young talent on our tournament who will Allen Besuchern und Teilnehmern wünschen wir nun ereignis- teach the established pros on the WTA or ATP tour some re- reiche und spannende Tennistage beim Mercedes Jugend Cup spect in the coming years?! 2011. Und wer weiß, vielleicht sehen wir schon in diesem Jahr wieder ein junges Nachwuchstalent auf unserem Turnier, das Best regards from the entire tournament team in den kommenden Jahren die Etablierten auf der WTA- oder ATP-Tour das Fürchten lehrt?!

Mit herzlichen Grüßen vom Jugendturnier-Team

05 06 07 08 11 13 15 19 21 23 25 27 29 31 33 35Peter Rohsmann 37 39 41 43 45 47 49 51 53 55 57 59 Tournament Director Vorwort/preface

75 Jahre Bürger Maultaschen „Gute Einfälle sind Geschenke des Glücks.“ Gotthold Ephraim Lessing (1729-1781) wichtigster Dichter der deutschen Aufklärung

Liebe Clubmitglieder, Turnierteilnehmer, Gäste und Förderer des internationalen Jugendturniers So sehen Sieger aus! Renningen/Rutesheim, mittlerweile gehört der Mercedes Jugend Cup zu den TOP 5 Bürger ist der Erfolgsgarant für jede Mahlzeit und das seit 75 Jahren. Feiern Sie mit uns Tennis Jugendturnieren Europas. Jedes Jahr trifft sich hier in der dritten Augustwoche eine Auswahl der besten jugendli- unser großes Jubiläum – am besten und leckersten mit Bürger Jubiläums-Maultaschen. chen Nachwuchsspieler Europas, um durch die Teilnahme an „Good ideas are presents of luck.“ Ob im Einzel oder im Doppel, Sie werden begeistert sein. einem der besten Turniere auf der Tennis-Europe-Junior-Tour Gotthold Ephraim Lessing (1729-1781) ihr Punktekonto aufzubessern und somit die Weichen für ihre Most important poet of the German enlightenment www.buerger.de sportliche Weiterentwicklung zu stellen. Einige unserer Tur- niersieger/innen der Vorjahre finden Sie mittlerweile unter den Dear club members, tournament participants, besten 100 Profispielern der Welt. Näheres dazu können Sie in Guests and sponsors of the international junior tennis tournament 5 dem Artikel „Durchbruch in Warschau“ auf Seite 16 lesen. Renningen/Rutesheim,

1107031_Bürger_AZ Tennisheft Rutesheim.indd 1 In diesem Jahr haben sich 541 Spieler/innen aus 44 Nationen 19.07.11 14:28 by now the Mercedes Jugend Cup is among the TOP 5 junior tennis angemeldet, um unseren Besuchern spannende Begegnungen tournaments in Europe. Each year, in the third week of August, a zu bieten. Und um den Top-Spielern auch die richtige Mo- selection of Europe’s best young tennis players comes together tivation mitzugeben, haben wir uns auch dieses Jahr wieder in order to win ranking points at one of the most important tour- einiges einfallen lassen: Für die Sieger gibt es neben den wie- naments of the Tennis Europe Junior Tour and thus to set their der individuell angefertigten Pokalen bei den BU16 eine Wild- tracks for their future careers. Some of our former winners are card für die Qualifikation des MercedesCup 2010 und für die now among the Top 100 in the world. You can find more infor- Sieger der U14-Konkurrenz sowie die Siegerin der GU16 ein mation about this topic in the article “Breakthrough in Warsaw” on einwöchiges Trainingscamp in der Equelite Tennis Academy page 16. des ehemaligen Champion Juan Carlos Ferrero This year, 541 players from 44 nations are ready to show ex- in Valencia, Spanien oder einen Ausrüstungsvertrag unseres citing matches to our visitors. And again we can offer a special Premiumsponsors Head zu gewinnen. motivation for the top players: Apart from an individually crafted Nutzen Sie die Gelegenheit, quasi vor Ihrer Haustür die Nach- trophy, the winner of the BU16 competition wins a wildcard for wuchsstars von Morgen zum Greifen nahe bei den sportlichen the qualification of the Mercedes Cup 2010 while the winner of Begegnungen auf den Plätzen oder in einem zwanglosen Ge- GU16 receives either a one-week training at the Equelite Tennis spräch bei Ihrem Aufenthalt in unserem Gastronomie- und Academy of former French Open champion Juan Carlos Ferrero or Shop-Bereich kennen zu lernen. a sponsoring contract from our premium sponsor Head. Use the opportunity to get to know the future stars of international tennis Der Mercedes Jugend Cup 2009 findet statt vom 16. bis 23. right in front of your doorsteps on and off the courts. August auf den Tennisanlagen des TC Rutesheim (Hauptanla- ge), des TSC Renningen (17.-20.08), des TC Weissach-Flacht The Mercedes Jugend Cup 2009 will take place from August 16th und der TA Spvgg Warmbronn (jeweils am 17.+ 19.08.). Auf to 23rd on the courts of TC Rutesheim (main site), TSC Renningen 30 Plätzen werden Ihnen spannende Begegnungen geboten (17.-20.08), TC Weissach-Flacht and TA Spvgg Warmbronn (both und neben dem Catering auf der Hauptanlage erwartet Sie 17.+ 19.08.). Exciting matches are played on more than 30 courts auch auf den Nebenanlagen eine kleine Speisen- und Geträn- and, apart from the catering on the main site, we will also serve keauswahl . snacks and refreshments on all additional tournament sites.

Alles Wissenswerte zum Spielablauf mit Rahmenprogramm, You fill find daily updates on everything you need to know inclu- Teilnehmern und Spielergebnissen finden Sie täglich aktuell ding framework program, participants and results on our home- auf unserer Homepage. Ein unterhalterisches Highlight er- page. An entertainment highlight already awaits you on August wartet Sie schon am 15.08. Als Start in eine unterhaltsame 15th. To start an entertaining and exciting tournament week we www.buerger.de und spannende Turnierwoche würden wir Sie gern zu einer would be happy to welcome you at our Tennis Gala with buffet and abendlichen Tennisgala mit Buffet und einem reichhaltigem framework program. Unterhaltungsprogramm begrüßen. We already look forward to sharing some beautiful days at the Mercedes Jugend Cup 2009. Schon jetzt freuen wir uns auf gemeinsame schöne Tage mit Ihnen beim Mercedes Jugend Cup 2009.

Peter Rohsmann - Tournament Director -

0907040 AZ Tennisheft.indd 1 29.07.09 10:39 MercedesJOURNAL09.indd 5 04.08.2009 11:02:06 Uhr Grußwort der Bürgermeister / Der Präsident / President Message Welcoming Speech by the Mayors Es ist mir eine große Freude, Sie zu dieser Veranstaltung It is my great pleasure to welcome you to this event, part Liebe Tennisfreunde, verehrte Gäste, Dear tennis fans and guests, der 2011 Tennis Europe Junior Tour zu begrüßen. of the 2011 Tennis Europe Junior Tour. attraktive und lebendige Städte bieten nicht nur eine gute attractive and lively cities not only offer a good infrastructure, In ihrem dritten Jahrzehnt ist die Tour von ursprünglich Now entering its third decade, the Tour has grown from Infrastruktur, sondern auch eine Vielzahl ganz besonderer but also a multitude of special events. The Mercedes Junior 40 auf über 300 Veranstaltungen angewachsen. Diese 40 initial tournaments to the current level of well over 300 Veranstaltungen. Der Mercedes Jugend Cup gehört da zweifel- Cup is without doubt one of them. It has gained an excellent Turniere bieten internationale Matcherfahrung und ein events. These tournaments offer international playing op- los dazu. Er hat sich als internationales Jugendtennisturnier in reputation as an international junior tennis tournament of the einheitliches Ranglistensystem für viele Tausend Kinder portunities and a unified ranking system for many thou- der höchsten europäischen Spielkategorie einen hervorragen- highest European category. We look forward to the 14th edition auf der ganzen Welt und in drei verschiedenen Alters- sands of children from all over the world, across three den Ruf erworben. Wir freuen uns 2011 auf das 14. Turnier. of the tournament in 2011. We especially thank our tournament Kategorien: Unter 16, 14 und 12. age categories; 16, 14 and 12 & Under. Ein herzlicher Dank gilt unserem Turnierdirektor Klaus-Peter director Klaus-Peter Rohsmann for organizing this tournament Rohsmann, dass er dieses Tennisturnier in unseren Städten in our cities and establishing it on such a high level. We thank Der Reiz der besten europäischen Jugendturniere ist so The appeal of Europe’s top junior tournaments is such auf die Beine gestellt und auf diesem höchsten Niveau eta- everybody involved in the organisation and all the hard-working groß, dass beinahe jeder der heutigen Top-Profis in sei- that virtually every one of today’s top professional players bliert hat. Allen Verantwortlichen und fleißigen Mitgliedern des members of TC Rutesheim and TSC Renningen for their great nen frühen Jahren an der Tennis Europe Junior participated on the Tennis Europe Junior Tour in Tennisclubs Rutesheim und des Tennis-Sportclubs Renningen voluntary work and this exemplary cooperation. We support this Tour teilgenommen hat. their formative years. danken wir für ihr großes ehrenamtliches Engagement und für tournament to the best of our abilities. diese vorbildliche Kooperation. Wir unter-stützen das Turnier Das letzte Jahr war für die Tour Last year was an exciting one for the mit besten Kräften. The great commitment of our clubs in amateur and junior sports durch die Einführung eines Online Tour, with the introduction of the on- also deserves recognition. Our children do not only learn to lead Registrierungsverfahrens sehr line entry and withdrawal system, Auch das große Engagement unserer Vereine für den active lives and do something for their health. They also learn spannend. Dadurch haben die giving players greater freedom Breitensport und für die Jugendarbeit ver-dient unsere höchste to commit themselves for their clubs and to take over responsi- Spieler mehr Freiheiten, aber and responsibility in planning their Anerkennung. Unsere Jugendlichen lernen nicht nur, sich sport- bility. This once again stresses that the fun of playing tennis is auch mehr Verantwortung in ihrer competitive schedules. In 2011 lich zu betäti-gen und damit etwas für ihre eigene Gesundheit not an end in itself, but also has an important meaning for our Turnierplanung. In 2011 werden we will see further benefits of this und Fitness zu tun. Sie lernen gleichzeitig, sich in ihrem und society. wir weitere Vorteile aus dieser new technology, with enhanced für ihren Verein zu engagieren und Verantwortung zu tragen. neuen Technologie sehen, z.B. web features made available for all Damit wird deutlich, dass der Spaß am Tennisspiel nicht nur We warmly welcome all athletes! We hope that all our interna- verbesserte Web Features die allen players and fans. Selbstzweck ist, sondern auch für unsere Gesellschaft eine gro- tional guests feel at home and that we can together enjoy and Spielern und Fans zugänglich sind. ße Bedeutung hat. live the timeless motto: “The tennis world as guests with friends However, none of this would be pos- in Rutesheim and Renningen”. Enjoy the hospitality of our cities Trotzdem, nichts von alldem wäre mög- sible without the dedicated work of the Alle Sportlerinnen und Sportler heißen wir herzlich willkommen! and our clubs, and enjoy the matches and the atmosphere tog- lich ohne den großen Einsatz der vielen many tournament organisers, commit- Wir möchten, dass sich alle inter-nationalen Gäste hier wohl- ether with the players and tennis fans. Turnier-Organisatoren, Ausschüsse, Klubs tees, clubs and officials who work tireles- fühlen und wir das zeitlose Motto gemeinsam leben und erleben und Offiziellen, die jedes Jahr unermüdlich sly each year to stage the events that make dürfen: „Die Tenniswelt zu Gast bei Freunden in Rutesheim und We wish all athletes and responsible a successful tournament arbeiten um die Turniere der Tour auszurichten. up the Tour. I would like to extend my warm gra- Renningen“. Genießen Sie die große Gastfreundschaft in unse- and hope for a nice summer weather. Let us look forward to Ihnen möchte an dieser Stelle meinen herzlichen Dank titude to them, as well as to acknowledge the invaluable ren Städten und in unseren Vereinen, und haben Sie alle viel unforgettable tennis days at this top tournament. We wish all aussprechen, ebenso wie den Sponsoren und ehrenamt- contributions of all the sponsors and volunteers, without Spaß beim Spiel und beim geselligen Beisammensein im Kreis guests and visitors a great time and sports highlights at the lichen Helfern, ohne deren großzügige Unterstützung und whose generous support and hospitality many events der Tennisspieler und Tennisfans. Merecedes Junior Cup in Rutesheim and Renningen! Gastfreundlichkeit viele Veranstaltungen nicht möglich would not be possible. wären. Wir wünschen allen Aktiven und Verantwortlichen einen erfolg- I’d also like to wish the best of luck to the players. I hope reichen Turnierverlauf und hoffen auf sommerliches Wetter. Ich möchte auch den Spielern alles Gute wünschen. Ich that this event will be a successful, educational and – Freuen wir uns gemeinsam auf unvergessliche Tennistage hoffe dass diese Veranstaltung für Euch erfolgreich, lehr- most importantly – a fun experience for you! bei diesem Tur-nier der Spitzenklasse. In diesem Sinne wün- reich und – am wichtigsten von allem – ein großer Spaß schen wir allen Gästen und Besuchern schöne Stun-den und wird! Whether you are here to compete, to watch or to work at sportliche Höhepunkte beim Mercedes-Benz Jugend Cup in this event, I thank you for supporting the Tennis Europe Rutesheim und Renningen! Ob Sie hier als Teilnehmer, Zuschauer oder Helfer sind, Junior Tour, and wish you all an enjoyable week of tennis. ich danke Ihnen für die Unterstützung der Tennis Europe Junior Tour und wünsche Ihnen unterhaltsame Tennis- Wochen. Jacques Dupré , President, Tennis Europe

Jacques Dupré , Präsident, Tennis Europe

Jacques Dupré Wolfgang Faißt Dieter Hofmann Vorsitzender Tennis Europe Bürgermeister der Stadt Renningen Bürgermeister der Stadt Rutesheim

6 7 Hauptsponsor / Main Sponsor Genießen/Enjoy Seit über 10 Jahren effiziente Doppelpartner: das Mercedes-Benz Center Leonberg und der TC Rutesheim/ TSC Renningen!

Vergleicht man die Anfänge des Tennis mit dem heutigen Stand, so lassen sich zahlreiche Entwicklungen feststellen: Was früher ein Holzschläger war, ist heute ein Schläger mit Carbonrahmen im AMBER HOTEL und hoch innovativen Kunstsaiten für mehr Präzision und Spielkomfort. Wer früher mit herausra- gender, spielerischer Technik siegen konnte, benötigt heute mehr Kraft und Kondition für lange Ballwechsel.

Ähnliche Parallelen gibt es natürlich auch bei Mercedes-Benz: In jedem unserer Modelle stecken Innovationen und Entwicklungen, die heutzutage nicht nur mehr Leistung auf die Straße bringen, sondern Fahrer und Beifahrer effizient schützen.

Und gerade diese Parallelen sind es, die das Mercedes-Benz Center und das Team um Peter Rohsmann zu perfekten Partnern machen. Dank ihres unermüdlichen Einsatzes schlagen wir in diesem Jahr schon zum 14. Mal beim Mercedes Jugend Cup auf. Auch das Turnier als solches hat sich entwickelt und gehört mittlerweile zu den wichtigsten Jugendturnieren in Europa.

Aber nicht nur spielerisches Können wird trainiert: Zusammen mit Peter Rohsmann investieren wir in die Zukunft unserer Gesellschaft, indem wir Jugendliche bewusster fördern, sportlichen Ehrgeiz, Fairness und Teamgeist schulen. Durch die vielen internationalen Teilnehmer steigert das Turnier auch den interkulturellen Dialog.

Umso mehr macht es uns stolz, auch in diesem Jahr wieder ein Teil davon zu sein und durch Shuttles, Sachleistungen und finanzielle Zuwendungen zu unterstützen.

Was bleibt am Schluss: herzlich willkommen zu diesem Turnier! Wir freuen uns auf spannende Ballwechsel, packende Matches und strahlende Sieger – denn jeder von uns ist einer. Viel Erfolg in Leonberg!

Mit tennisbegeisterten Grüßen 05 06 07 08 11 13 15 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 45 47 49 51 53 55 57 59 Ihr Wolfgang Schindler

Tagungen, Firmen- und Privatfeiern Messerückläufer Hauptsponsor / Main Sponsor bis zu 110 Personen Übernachten zur günstigen Happy Days Rate gut und günstig! Gültig bis Langschläfer-Frühstück am Sonntag AMBER HOTEL Leonberg/Stuttgart 31.09.09 Römerstraße 102 Meetings, conferences & events for up to 110 persons 71229 Leonberg Ein traumhaftes Doppel – Stay overnight at our favourable „ -rate Fon +49 7152 303-0 Happy Days“ Fax +49 7152 303-499 das Mercedes-Benz Center Leonberg und der TSC Renningen/ TCR Rutesheim! Late Riser‘s Breakfast on Sundays [email protected] A perfect double – the Mercedes-Benz Center Leonberg and TSC Renningen / TC Rutesheim!

... direkt zwischen dem Stadtpark und der Stadthalle Leonberg gelegen * Vorteil Leonberg! Bis heute gehört der „weiße Sport“ zu den Advantage Leonberg! Until today the “white sport” is one ... situated directly between the city park and the Leonberg town hall 25,- faszinierendsten der Welt, denn kein anderer Sport trans- of the most fascinating in the world, since no other sport * * portiert mit jedem Match Leidenschaft, pure Emotionen, conveys passion, pure emotion, dynamics and the will to 30,- 50,- Dynamik und Siegeswillen. Aber nicht zuletzt sind es auch win with each and every match. And it is also characters www.amber-hotels.de die großen Sympathieträger wie Pete Sampras, Boris Be- 9such as Pete Sampras, Boris Becker, Steffi Graf or Roger cker, Steffi Graf oder Roger Federer – um nur einige zu Federer – to just name a few – who lure in the crowds. imageanzeige.indd 1 25.07.2011 09:04:34 nennen – bei denen das Publikum mitfiebert. Especially the work with children and teenagers is vital for Gerade die Kinder- und Jugendarbeit ist für einen Verein a club n order to exist in the long run and to be success- * besonders wichtig, um auf Dauer zu existieren und er- ful. For the 12th time already, teenagers from all over the 90,- folgreich zu sein. Bereits zum 12. Mal treffen sich in die- world meet at the Mercedes Jugend Cup this year. Thanks sem Jahr die Jugendlichen zu internationalem Tennis beim to the tireless effort of Peter Rohsmann and his team, the Mercedes Jugend Cup. Dank des unermüdlichen Einsatzes tournament has become one of the most important in Eu- Peter Rohsmanns und seines Teams hat sich das Turnier rope and will again offer exciting matches this year. zu einem der wichtigsten in Europa entwickelt und bietet sicher auch in diesem Jahr wieder spannende Matches. * Who could be a better double partner for this tournament 60,- Wer könnte ein besserer Doppelpartner für dieses Turnier than Mercedes-Benz Center Leonberg? Not only the proxi- sein als das Mercedes-Benz Center Leonberg? Nicht nur die mity makes the two a perfect team. Both follow the same Nähe zueinander macht beide zu einem perfekten Team. goals: performance, fairplay, team spirit and the resulting * Beide verfolgen auch dieselben Ziele: Leistung, Fairplay, success are as important in tennis as they are at Mercedes- 19,- Teamgeist und daraus resultierender Erfolg zählen im Ten- Benz. This is why we consider sports sponsoring as vitally nis ebenso wie bei Mercedes-Benz. Deshalb ist für uns die important and as an investment in the future of our soci- * Sportförderung im Jugendbereich besonders wichtig und ety. But the Mercedes Jugend Cup also strengthens inter- 25,- eine Investition in die Zukunft unserer Gesellschaft. Beim cultural dialogue, promoting understanding, respect and Wir vermieten auch Möbel! 07152 / 61 00 - 0 Mercedes Jugend Cup wird zusätzlich aber auch noch der tolerance between teenagers from the whole world. The interkulturelle Dialog gefördert, der für mehr Verständnis, many players who were already guests to this tournament Respekt und Toleranz zwischen den Jugendlichen aus al- can surely confirm this. This is why the Mercedes-Benz ler Welt wirbt. Die vielen Spieler und Spielerinnen, die be- Center Leonberg is especially happy to cheer from the side reits zu Gast waren, können dies mit Sicherheit bestätigen. of the courts as the main sponsor, but of course we do Deswegen freut sich das Mercedes-Benz Center Leonberg more than that: our engagement includes a shuttle service ganz besonders, auch in diesem Jahr als Hauptsponsor with the vehicles of Mercedes-Benz, several awards and vom Spielfeldrand aus mitzufiebern, aber natürlich nicht financial support. nur das: Das Engagement umfasst zusätzlich einen Shut- tle-Service mit den Fahrzeugen von Mercedes-Benz, diver- We look forward to exciting rallies, fair sportsmen and se Sachleistungen und finanzielle Unterstützung. –women and wish everybody good luck for a successful tournament week. Game, set and match for.. – let’s get Wir freuen uns auch in diesem Jahr auf packende Ballwech- excited! erhältlich bei: sel sowie faire Sportsfrauen und –männer und drücken al- len Spieler/Innen die Daumen für eine erfolgreiche Tur- * ORGATECH AG With enthusiastic tennis greetings nierwoche. Spiel, Satz und Sieg für... – wir dürfen gespannt 55,- Your Wolfgang Schindler Schillerstr. 70 sein! 71277 Rutesheim Mit tennisbegeisterten Grüßen Alles Abholpreise bei Barzahlung. Alle Preise in Euro inkl. MwS t. ohn Deko. Modell- und Farbabweichungen sowie Irrtümer Li efermöglichkeiten vorbehalten. Für Druckfehler keine Haftung. (Industriegebiet, direkt neben Tankstelle Scheef) Ihr Wolfgang Schindler

Abverkauf2009_jugendcup09.indd 1 03.08.2009 13:00:00 MercedesJOURNAL09.indd 11 04.08.2009 11:25:27 Uhr DIE STARS VON MORGEN Tennis Europe Junior Tour l l Die Tennis Europe Junior Tour ist, verglichen mit allen grossen Sportarten, die 12 & UNDER 14 & UNDER 16 & UNDER führende europaweite Wettbewerbsplattform für junge Talente. Jonathan Jobson

eit den ersten Turnieren in den 70er Junior Tour eine echte Generalprobe für das kommen, bei prestigeträchtigen Meisterschaf- 1 GAME Jahren und der offiziellen Gründung im Leben als Profispieler darstellt, mit einem ten wie den Tennis Europe Winter Cups by SJahr 1990 hat sich die Tennis Europe kumulativen Ranking, einem Masters-Turnier HEAD, den European Summer Cups und den 1 TOUR Junior Tour zum allgemein annerkannten ide- am Saisonende, Player-of-the-year-Awards Tennis Europe Nations Challenge by HEAD für alen Ausgangspunkt für für eine erfolgreiche und aktuellen Rankings, Turnier- ihr Land anzutreten. Neben den Teamwettbe- 1 CONTINENT Karriere als Tennisspieler/-in entwickelt. kalendern und Resultaten auf werben ist ein Titelgewinn bei den European TennisEurope.org. Junior Championships im Juli wohl der begehr- 43 ORGANISING COUNTRIES Zahlreiche ehemalige Weltranglisten-Erste, teste Preis, wie ehemalige Champions wie von Ivan Lendl und Steffi Graf bis über Roger Die Tour ist von 43 Turnieren Novak Djokovic, Arantxa Sanchez-Vicario, Mar- Federer und Justine Henin haben sich für im ersten Jahr auf über 300 tina Hingis and Boris Becker bestätigen können. 282 TOURNAMENTS diesen Weg entschieden. Auch Nicht-Euro- Events jährlich für Tennisspieler päer wie Andy Roddick, David Nalbandian der Alterklassen 12, 14 und 16 So wie sich die Tour selbst immer weiter ver- 7320 VOLUNTEERS oder Lindsay Davenport nutzten & Under gewachsen. Es wird bessert, nimmt auch ihre Attraktivität stetig die Tennis Europe Junior Tour darauf geachtet dass nicht nur zu. Jährlich verfolgen ca. 350.000 Zuschauer, 10000 PLAYERS als Sprungbrett und um auf die sportliche Leistung im Mit- wie 10.000 junge Tennistalente aus 100 Län- diese Weise einen telpunkt steht. Mittels Sight- dern ihre ersten Schritte auf der internationa- 25936 MATCHES Vorgeschmack auf seeing Touren, Players Parties len Tennisbühne machen. Neben der ausführ- die Konkurrenz und Fortbildungen für die Spieler lichen Berichterstattung auf Tennis-Europe.org 190000 TENNIS BALLS aus Europa zu be- soll sichergestellt werden, dass findet die Tour in über 780 Zeitungen und kommen. Die immer soziale und informative Aspekte Magazinen Beachtung und über 12.000 Minu- 354200 SPECTATORS professioneller werdende nicht zu kurz kommen und den ten Sendezeit in TV und Radio garantieren, Organisation der Turniere Spielern eine gute Gelegenheit dass die Tenniswelt informiert ist über die ZIMMER ADIDAS/PAUL verdeutlicht, dass die geboten wird, mehr über z.B. Anti- neuesten Spieler die in die Fussstapfen der Tennis Europe Doping, richtige Ernährung und Stars wie Rafael Nadal, Andrew Murray, Ana Trainingsmethoden zu erfahren. Ivanovic und Maria Sharapova treten werden. Mannschaftswettbewerbe bilden Seien Sie dabei, wenn die Tennisstars von ein Highlight der Saison, da die morgen ihre ersten internationalen Erfolge auf Top-Spieler die Möglichkeit be- der Tour feiern werden!

PARTNERS OF THE TENNIS EUROPE JUNIOR TOUR

Die Tennis Europe Junior Tour hat bewiesen,dass sie ein erfolgreicher Trainingsplatz für Spitzenspieler RECOMMENDED BALL RECOMMENDED TRAINING COMPUTER wie Novak Djokovic oder Ana Ivanovic ist.

tenniseurope.org Journal 2005_Druck 04.08.2005 18:50 Uhr Seite 19

Romanians

You need the right passport Agnes Szatmari – the winner in 2002 – only started playing professional tournaments in 2004, in spite of Since 2001, the Mercedes Youth Cup belongs to the being one year older. She had her first small success Tennis Europe Series. Since then, points for the earlier this year: At a $ 10,000 tournament in Mostar EuropeanVon Wahnsinn ranking are awarded bis in Renningen Viertelfinale and (Bosnia-Herzegovina) she reached the final and ranked Von Wahnsinn bis Viertelfinale Rutesheim. At first only in the age group U16, since 631 in the world. The record of Mihaela Buzarnescu is 2003 also for U14. Hundreds of youngFrom players have insanityeven to better. the She quarterfinals won the Mercedes Youth Cup in 2003, From insanity to the quarterfinals sinceDass then die competed Turniere derfor the Tennis tournament Europe Series das Almost everybody claims that the tournaments of the victories.Sprungbrett But ins there Profitennis is one sind,basic das condition behaupten so ziem- Tennis Europe Series are a stepping stone towards pro- youlich needalle. Doch to meet bei keinemif you wantwird dieserto win Slogan the so konse- fessional tennis. But nobody puts this slogan better into Girlsquent U16 in dietitle: Tat You umgesetzt need to wie be beimfrom Mercedes Jugend practice than the Mercedes Junior Cup. Where else can Romania!Cup. Denn wo sonst kann der Sieger der Boys U16- the winner of the Boys U16 competition win a wild card for Konkurrenz eine Wild Card für die Qualifikation bei einem the qualification of an ATP tournament?! For Maximilian Turnier der ATP World Tour gewinnen?! Für Maximilian Marterer, winner of the Mercedes Junior Cup 2010, July AtMarterer, least, that Sieger is the beim impression Mercedes you Jugend might Cup 2010, 9th in this year was the big day: he participated at the getwar when es am studying 9. Juli dieses the list Jahres of winners so weit: from Er durfte beim MercedesCup at Stuttgart Weissenhof. “This is insane, theMercedesCup Mercedes Youth auf dem Cup. Stuttgarter Four tournaments Weissenhof antre- andten. four„Das U16 ist echt titles der to Wahnsinn, Romania. ichFirst kann was das noch gar Corinanicht richtig Corduneanu, begreifen“, who hatte beat der Agnes damals noch 15-jähri- Szatmarige Fürther in nach an all-Romanian der Siegerehrung final in in Renningen 2001. gesagt. OneKnapp year ein later,Jahr hatte that ersame Zeit gehabt,Agnes Szatmarisich an den Gedanken wonzu gewöhnen. the title against Doch alles the German Reden und Nachdenken, alle guten Ratschläge von Trainern oder Eltern helfen nichts: DominiqueAuf dem Platz Rothländer. steht der 2003 Spieler again dann saw ganz a alleine. So finalging Romania-Germany, es auch Maximilian Martererand with in Mihaela seinem Match ge- Buzarnescugen Louk Sorensen. another „DaRomanian hätte er won es mitthe der Auslosung title.schlimmer She was treffen the können“, number meinte one in der Europe mitgereiste at Trainer thatGerald time Radonici. and beat Andererseits Anne Gässler ist Sorensenfrom the zehn Jahre Germanälter als federalMarterer state und ofhat Thuringia. daher auch Last zehn Jahre mehr year,Erfahrung the European auf dem number Buckel, inklusiveone won zwölf again. Davis-Cup- WhileMatches the für name Irland. changed to Alexandra Und das merkt man dem Match an. Während Sorensen Dulgheru,sich auf den the extremnationality heftigen stayed und the böigen same: Wind relativ Romanian.schnell einstellt Only und the routiniert opponents sein nationality Match herunterspielt, Mihaela Buzarnescu

inmacht the final Marterer had ungewöhnlichchanged: Stephanie viele Fehler. Vogt „Er ist bru- Freude über die Wild Card: fromtal nervös Liechtenstein und verkrampft“, was the stelltrunner-up. der Coach Ende des Maximilian Marterer und sein Vater nach der Siegerehrung 2010. Whatersten has Satzes become fest. of„Das these merkt former man immerwinners? daran, Let’s wenn start won the European Championships last year and even Happy about the wild card: er auf der Rückhand viele Fehler macht. Das ist eigent- won two 10,000 Dollar tournaments in Romania. That Maximilian Marterer and his father after the winner in order: Corina Corduneanu played her first world-ran- ceremony 2010. kinglich seintournament sicherster as Schlag.“ early as Doch 2002 Gerald and won Radonici her first sagt made her reach the top 500 in the world. matchdas ohne right jeglichen away. She Vorwurf. is now „Maximilianin the top 700 hat after ja noch nicht einmal ein Future gespielt (die kleinste Form der I can hardly believ it”, the at that having won a $ 10,000 tournament in Bucharest in Alexandra Dulgheru – last year’s winner of the Weltranglistenturniere im Herrenbereich, Anm. d. Red.). Mercedes Youth Cup – made a strong entry into the time 15-year-old player from Fürth June.Und jetzt And startet you have er gleich to keep auf der in mindTour. Dathat darf she man was nicht only said after the award ceremony in 13mehr when erwarten.“ winning Doch in Rutesheimimmerhin: Mit and 2:6, is 2:6thus schlägt only sich world ranking. In order to be listed you need to have at Renningen. He had about a year to 17Marterer today! achtbar, nicht zuletzt angesichts der widrigen least three results. It took her until early summer this get used to the thought. But all tal- Wetterbedingungen. Andere Spieler verlieren da in der year to get these three results. But these results were king and thinking, every good advice Quali deutlich höher, zum Beispiel auf dem Nebenplatz quite remarkable! For example at the $ 10,000 tourna- from coaches or parents man nothing einer gar mit 0:6, 0:6. Ein solches Debakel kann Marterer ment in Bucharest this May. She won the tournament on the court, when the player is all verhindern. Trotzdem schüttelt er nach dem Match ein we- and beat Corina Cordunaeu – Mercedes Youth Cup alone. And that is how Maximilian winner of 2001 – in the first round. Only a week later, Marterer felt in his match against she reached the final of another $ 10,000 tournament Louk Sorensen. “He could have had a worse draft”, Marterer’s coach in Pitesti. And again she beat Corina Cordunaeu, this Gerald Radonici said. But Sorensen time in the semi-final. And another semi-final at a is ten years older than Marterer and $ 10,000 tournament made her enter the world ranking thus has ten years more experience, on position 696. And Dulgheru has already proved that including twelve matches Reifen + Autoservice she has a lot more potential: In 2004, she won the for Ireland. European Masters Tournament – the tournament of the And you could see it in the match. Vergölst GmbH eight best U16 players. And guess who she beat in the While Sorensen adapted quickly to final: Mihaela Buzarnescu! the windy conditions and routinely Kfz-Meisterbetrieb played his points, Marterer made a lot of uncommon errors. “He is ex- Benzstraße 35 · 71272 Renningen · tremely nervous and inhibited”, his Aufschlag auf dem Weissenhof: Ergebnismeldung nach dem Match: coach noted after the first set. “You Telefon (07159) 3856 ) Fax (07159) 2976 Maximilian Marterer bei seinem Match in der Qualifikation des MercedesCup. Marterer-Coach Gerald Radonici. can always tell when he’s making First serve at Weissenhof: Result report after the match: E-Mail: [email protected] · www.vergoelst.de Maximilian Marterer during his match in the qualifying of the MercedesCup. Marterers coach Gerald Radonici. a lot of errors with his backhand.

12 13 Mercedes-Jugend Cup 2005 / Rutesheim – Renningen 19 Jugendgästehaus Leonberg

Wir bieten allen einen Platz an Q 250 Betten in Zwei- und Dreibettzimmern, Doppelzimmer mit Dusche und WC Q Preise 20,- bis 44,- € pro Übernachtung inkl. Frühstück Q Bistro mit Gartenterrasse Q Großes Freizeit- und Fitnessangebot Q Internetanschlüsse Q DVD- und Videoräume Q Seminarräume Q Filme und TV auf Großbild

IB Jugendgästehaus Fockentalweg 14 . 71229 Leonberg Tel. 07152 928 56-0 . Fax 07152 928 56-30 www. internationaler-bund.de Von Wahnsinn bis Viertelfinale Von Wahnsinn bis Viertelfinale From insanity to the quarterfinals From insanity to the quarterfinals nig den Kopf: „Ich bin überhaupt nicht in die Ballwechsel Usually, it is his strongest stroke.” But Gerald Radonici and gave him another wild card this year. And Ejupovic hineingekommen“, meint er. Die Zukunft wird zeigen, ob did not mean that as a criticism. “Maximilian hasn’t even at least partly took advantage of this opportunity: He dies nur an der Nervosität lag, oder auch daran, dass im played a Future yet (the smallest form of professional wins in straight sets against Jan Blecha from the Czech Profibereich dann eben doch noch etwas schneller, län- tournaments in men’s tennis, editor’s note). And now he’s Republic, also earning himself a few hundred Euros in ger und sicherer gespielt wird. playing a big tournament. You cannot expect more.” Still: prize money. But Ejupovic is not the only former partici- Wie die nahe Zukunft für Marterer aussehen könnte, das In spite of the windy conditions Marterer plays quite well pant of the Mercedes Junior Cup to make it to the second zeigt kurz darauf Elmar Ejupovic. Der Deutsch-Bosnier and only loses 2:6, 2:6. Other players in the qualificati- round: Florian Fallert from Reutlingen, Sebastian Sachs hatte 2010 vom Mercedes Jugend Cup die Wild Card für on suffer worse defeats, on a neighbouring court for in- from Ditzingen and Jaan-Frederik Brunken from Hannover den Weissenhof erhalten und dabei immerhin einen Satz stance 0:6, 0:6. Marterer can avoid such a debacle. But also win their first matches. They all once played at the gewonnen. Damals hatte er Kontakt zu e-motion bekom- of course he hangs his head after the match: “I never got Mercedes Junior Cup and now try to set foot in the tough men, der Agentur, die den MercedesCup veranstaltet. Die into the rallies”, he says. The future will show whether it professional tennis. hilft ihm nun ein wenig beim Weg ins Profigeschäft und was just nervousness or the fact that the pros play a bit One who caused considerable uproar this year also par- hat ihm dieses Jahr erneut eine Wild Card gegeben. Und faster, with better length and more secure. ticipated in Rutesheim and Renningen, and for one year Ejupovic nutzt diese Chance zumindest teilweise: Gegen What the future could hold for Marterer was shown just even played in the junior team of TSC Renningen: Cedric- den Tschechen Jan Blecha gewinnt er in zwei Sätzen, was a bit later by Elmar Ejupovic. The German-Bosnian re- Marcel Stebe from Vaihingen-Enz. In 2006 he reached ihm ganz nebenbei auch ein paar Hundert Euro Preisgeld ceived the 2010 wild card of the Mercedes Junior Cup the doubles final of the Mercedes Junior Cup. He then einbringt. Doch ist Ejupovic nicht der einzige ehemali- and managed to win one set. At that time he got in touch went to a tennis academy in Italy, reached the quarterfi- ge Teilnehmer des Mercedes Jugend Cup, der die erste with e-motion, the agency hosting the MercedesCup. nals of the junior competition at the US Open 2008, be- Qualirunde übersteht: Florian Fallert aus Reutlingen und They now support him on his way to professional tennis came German champion in 2009 and now practices at the Schüttler-Waske tennis academy in Offenbach. It seems that this environment does him good, since he used this year’s wild card for the main draw and celebrated his first main draw victory on an ATP World Tour tourna- ment against former world champion Nikolay Davydenko. Before that Stebe had “only” won on smaller challenger and future tournaments. At Weissenhof in 2011 though, he is the only German player in the second round. But that is not enough for Stebe, h also defeats French_open quarterfinalist Fabio Fognini and enters the quarterfinals. der Ditzinger Sebastian Sachs schaffen dies genauso wie This so far biggest success of the 20-year-old brings him Jaan-Frederik Brunken aus Hannover. Sie alle waren mal to place 170 in the world ranking. Which goes to show beim Mercedes Jugend Cup am Start und versuchen sich that you will see more and more former participants of nun im harten Profigeschäft. the Mercedes Junior Cup on the big professional tourna- Einer der dort mehr und mehr für Furore sorgt, war eben- ments. falls mal in Rutesheim und Renningen am Start, spielte ein Jahr lang sogar mal in der Jugendmannschaft des TSC Renningen: Cedrik-Marcel Stebe aus Vaihingen/Enz. 2006 stand er im Doppel im Finale des Mercedes Jugend Cup. Dann ging er in eine Tennisakademie nach Italien, er- reichte das Viertelfinale beim Juniorenwettbewerb der US Open 2008, wurde Ende 2009 Deutscher Meister und trai- niert mittlerweile in der Tennisakademie Schüttler-Waske in Offenbach. Scheinbar fruchtet die Arbeit auch dort, denn beim MercedesCup nutzt er die ihm angebotene Wild Card für das Hauptfeld und feiert gegen Ex-Weltmeister Nikolay Davydenko seinen ersten Hauptfeldsieg bei ei- nem Turnier der ATP World Tour. Zuvor hatte Stebe „nur“ auf den kleineren Challenger- und Futureturnieren ge- punktet. Auf dem Weissenhof hingegen ist er 2011 der einzige Deutsche, der die erste Runde übersteht. Doch das reicht Stebe nicht, er bezwingt auch French-Open- Viertelfinalist Fabio Fognini und zieht ins Viertelfinale ein. Der bislang größte Erfolg des 20-Jährigen bringt ihn (vorerst) bis auf Platz 170 der Weltrangliste. Und so zeigt sich: Wer auf die großen Turniere der Profitour geht, der bekommt dort mehr und mehr ehemalige Teilnehmer des Mercedes Jugend Cup zu sehen. Cedrik-Marcel Stebe schaffte es bis ins Viertelfinale. Eine Runde gewonnen: Elmar Ejupovic. Cedrik-Marcel Stebe made it Elmar Ejupovic has won one match. into the quarterfinals.

16 17 VerbAZ-SportfGUT-DINA4-4c_Renningen 44xx 20.07.11 15:15 Seite 1

Sparkassen-Finanzgruppe

Unsere Sportförderung: Gut für den Sport. Gut für die Region. Anzeige Bolay wie 2010

#46'0.+'$'g #46'0.'$'0 Grüne Oasen zum Wohnen und Wohlfühlen

Besuchen Sie unsere attraktiven Mustergärten rund um unseren Baustoffhandel.

Filiale Renningen, ట 07159 92582-0 Filiale Malmsheim, ట 07159 9369-0 hagebaumarkt #7561((' '.'(10UNKEIFfINNJgN +'62#4-˜ #46'0/1614)'4È6' '056'4˜Ü4'0˜14' '.'(#:UNKEIFfINNJgMNN Sport ist ein wichtiges Bindeglied der Gesellschaft. Er stärkt den Zusammenhalt und schafft Vorbilder. Deshalb unterstützen wir den Sport und sorgen für die notwendigen Rahmenbedingungen: regional und national, in der Nachwuchsförderung, im Breiten- sowie Dieselstraße 11 Schillerstraße 68 www.hagebaucentrum-bolay.de im Spitzensport. Die Sparkassen-Finanzgruppe ist der größte nicht staat liche Sportförderer in Deutschland. Die Unterstützung von vielen Landes- und nationalen Meisterschaf ten ist ein Teil dieses Engagements. Wenn’s um Geld geht – Sparkasse. 71277 Rutesheim 71277 Rutesheim [email protected]

MW_ANZ_265_185_garten_tennis.indd 1 30.07.2009 16:41:33

MercedesJOURNAL09.indd 21 04.08.2009 11:06:14 Uhr Tagebuch der Ehemaligen - Ein Jahr im Zeitraffer Alumni diary - A year in time-lapse Ein Jahr ist seit dem Mercedes Jugend Cup 2011 ver- One year has passed since the Mercedes Junior Cup gangen. Und wie immer haben wir die Wege der ehe- 2011. And, as always, we have closely followed the malige Sieger und Platzierten unseres Turniers ver- fortunes of the former winners and participants of our folgt. Die bemerkenswertesten Ergebnisse sind hier tournament. The most remarkable events are summa- zusammengefasst: rized here:

21. August 2010 21. August 2010 Damir Dzumhur (BUH), BU16-Sieger beim MJC 2007, Damir Dzumhur (BUH), BU16 winner of the MJC 2007, gewinnt bei den ersten Olympischen Jugendspielen in wins the bronze medal at the first Olympic junior games Singapur die Bronzemedaille. Im Mai 2011 holt der gera- in Singapore. In May 2011 the 19-year-old wins his first de 19-Jährige erstmals den Titel bei einem ITF-Future. In title at an ITF future. His ranking is now among the Top der Herren-Weltrangliste steht Dzumhur inzwischen unter 600. den besten 600. 29. August 2010 Dennis Bloemke, in 2003 in the round of the last 16 at the MJC Boys U14, wins the 10.000 USD ITF future in Überlingen, close to Lake Constance, for the second time in a row. He wins another ITF future in the USA in November, and beginning of May 2011 reaches his care- er-high of number 302 in the world.

5. September 2010 Damir Dzumhur Within four weeks, Mihaela Buzarnescu (ROU), 2003 GU16 winner of the MJC, reaches her third final of a 29. August 2010 10.000 USD tournament, winning two of them. In May Dennis Bloemke, 2003 im Achtelfinale der BU14 beim 2011 the 23-year-old wins the title of a 25.000 USD tour- MJC, gewinnt zum zweiten Mal in Folge das mit 10.000 nament in Izmir (TUR), in July another one in Craiova, Dollar dotierte ITF-Future in Überlingen am Bodensee. Romania. Buzarnescu’s best ranking so far is 248. Im November gewinnt er ein weiteres ITF-Future in den USA, Anfang Mai 2011 erreicht Bloemke mit Platz 302 sein bisher bestes Karriereranking.

5. September 2010 Innerhalb von vier Wochen hat Mihaela Buzarnescu (ROU), 2003 GU16-Siegerin beim MJC, zum dritten Mal das Finale eines 10.000-Dollar-Turniers erreicht, zwei davon gewinnt sie. Im Mai 2011 holt die 23-Jährige den Titel bei einem „25.000er“ in Izmir (TUR), im Juli bei ei- nem weiteren im rumänischen Craiova. Buzarnescus bis- her beste Weltranglistenplatzierung liegt bei 248.

18. September 2010 Im Jahr 2003 war Irina Begu (ROU) beim MJC am Start. Besonders weit ist sie dabei nicht gekommen. Dass das Mihaela Buzarnescu (links) und ihre Finalgegnerin 2003, Anne Schäfer. Hydraulics by Voith manchmal nicht viel zu bedeuten hat, beweist sie beim Mihaela Buzarnescu (left) with her finals opponent from 2003, Anne Schäfer. mit 25.000 Dollar dotierten ITF-Turnier in Podgoriza/ 18. September 2010 Montenegro. Mit nur einem Satzverlust im gesamten In 2003 Irina Begu (ROU) participated in the MJC. She did Turnier sichert sie sich den Titel. Doch so richtig dreht not get very far. But she proves that this does not always die 20-Jährige erst im Jahr 2011 auf: Im kolumbianischen mean much by winning the 25.000 USD ITF tournament Voith Turbo H + L Hydraulic ist Ihr inklusive Aktuatoren und Elektronik. Cali gewinnt sie im Februar aus der Qualifikation heraus in Podgoriza/Montenegro. She claims the title with losing zuverlässiger Partner für komplette ein mit 100.000 Dollar dotiertes ITF-Turnier. Anfang April only a singl set in the entire tournament. But the 20-year- Hydrauliklösungen, Aggregate, www.voithturbo.com/ erreicht sie dann in Marbella erstmals das Finale eines old really gets going in 2011: In Cali, Columbia, the qua- Pumpen und hydraulische Steuerungen hydraulic-systems Turnieres auf der WTA Tour. Auf dem Weg dorthin be- lifier wins a 100.000 USD ITF tournament in February. In siegt Begu unter anderem die frühere US- und French- the beginning of April she reaches her first WTA final in Open-Siegerin Svetlana Kuznetsova (RUS). Erst gegen Marbella, beating among others former US and French Top-Ten-Spielerin Viktoria Azarenka (RUS) ist im Finale Open winner Svetlana Kuznetsova (RUS). She loses the Endstation. In Marseille und Budapest schafft es Irina final against Top Ten player Viktoria Azarenka (RUS). She Begu in zwei weitere Endspiele und steht im Juli auf Platz reaches two more finals in Marseille and Budapest and is 60 der WTA-Weltrangliste. Tendenz steigend. ranked 60 in the world in July, with a strong upward-trend.

21

2011_07_19_advertisement_210x297_mercedesjc_v1_de.indd 1 2011-07-19 10:23:52 Tagebuch der Ehemaligen - Ein Jahr im Zeitraffer Tagebuch der Ehemaligen - Ein Jahr im Zeitraffer Alumni diary - A year in time-lapse Alumni diary - A year in time-lapse 25. September 2010 25. September 2010 12. Dezember 2010 6. February 2011 Innerhalb von drei Wochen gewinnt Daniel Cox (GBR), Within three weeks, Daniel Cox (GBR), BU14 winner of Sina Haas, 2003 und 2004 beim MJC am Start, und After an injury break of three months, Ekaterina Gorgodze BU14-Sieger beim MJC 2004, das zweite ITF-Future. Im the MJC 2004, wins the second ITF future. In November Peter Gojowczyk, BU16-Sieger beim MJC 2004, werden (GEO), GU16 winner of the Mercedes Junior Cup 2006, November legt er in Israel noch einen Turniersieg nach. another tournament victory follows in Israel. The twenty- in Biberach neue Deutsche Meister der aktiven. Haas again participates in a tournament on Mallorca – and Im Juli erreicht der 20-Jährige mit ATP 258 sein bisher year-old is ranked 258 in the world in July, his best ran- bezwingt dabei Top-100-Spielerin Kristina Barrois und wins! Beginning of April she wins another 10.000 USD bestes Karriereranking. king so far. Mona Barthel, zu diesem Zeitpunkt Nummer 170 der tournament and is now among the Top 500. Weltrangliste. One day later the new ATP ranking is published. Ernest 4. Oktober 2010 4. October 2011 Gulbis (LAT), BU16 semifinalist of th MJC 2002, is num- Nach seinem sensationellen Sieg bei den German Open After his sensational victory at the German Open in 6. Februar 2011 ber 21 in the world. So far the best ranking of a former in Hamburg im Juli 2010 erreicht (KAZ), Hamburg in July 2010, Andrey Golubev (KAZ), 2002 in Nach dreimonatiger Verletzungspause spielt Ekaterine participant of our tournament! 2002 im BU16-Achtelfinale des MJC, das Finale des ATP- the BU16 round of the Gorgodze (GEO), GU16-Siegerin beim Mercedes Jugend Turniers in Kuala Lumpur/Malaysia und steht nun mit last sixteen at the MJC, Cup 2006, auf Mallorca erstmals wieder bei einem 13. February 2011 Platz 33 der Weltrangliste so hoch wie nie zuvor. Ein wei- reaches the ATP fi- Weltranglistenturnier – und ge- Gastao Elias (POR), in 2003 and 2004 a participant in the teres Highlight in Golubevs Karriere folgt im März 2011: nal in Kuala Lumpur/ winnt! Anfang April gewinnt sie ein MJC, wins the second ITF future in Columbia within a few Mit dem kasachischen Team tritt er in der ersten Runde Malaysia, and is ran- weiteres „10.000er“ und steht nun weeks. In April, the 20-year-old reaches his career-high der Davis-Cup-Weltgruppe in Tschechien an. Golubev ge- ked number 33 in the unter den Top 500 der Weltrangliste. of 267 in the ATP ranking. winnt nicht nur sein erstes Einzel gegen Jan Hajek. Er world. Another highlight Einen Tag später erscheint die besiegt auch den Weltranglisten-Siebten Tomas Berdych of Golubev’s career neue ATP-Weltrangliste der Herren. 19. February 2011 am Schlusstag und sorgt damit für das entscheidende 3:2. Andrey Golubev follows in March 2011: Darauf wird Ernest Gulbis (LAT), Gioia Barbieri (ITA), in 2005 the first 14-year-old in the Kasachstan steht dank Golubev erstmals im Viertelfinale He plays against the BU16-Halbfinalist beim MJC 2002, GU16 quarterfinal of the MJC, wins her first ITF future des Davis Cups. Czech Republic with the Davis Cup team of Kazakhstan. auf Position 21 geführt. Die bislang in Leimen/Germany. In the final of the 10.000 USD tour- Not only does Golubev win his first singles against Jan Ernest Gulbis höchste Platzierung eines früheren nament the now 20-year-old wins against the Stuttgart 17. Oktober 2010 Hajek. He also wins against Tomas Berdych, number 7 Teilnehmers unseres Turniers! Bundesliga player Korina Perkovic. In April, Barbieri is Nach einem Finale und einem Halbfinale in den Wochen at the time, on the final day, bringing a 3:2 victory for his 13. Februar 2011 380 in the WTA ranking. zuvor gewinnt (MDA), BU16-Sieger beim MJC home country. Thanks to Golubev, Kazakhstan reaches Gastao Elias (PRO), in den Jahren 2003 und 2004 zwei In the same week as the tournament in Leimen, Mirza 2005, ein mit 10.000 Dollar dotiertes ITF-Future in der the quarterfinal of the Davis Cup for the first time ever. Mal beim Mercedes Jugend Cup am Start, gewinnt in Basic (BIH), doubles winner of the BU16 competition of Türkei. Doch dies ist nur der Auftakt zu einer atembe- Kolumbien das zweite ITF-Future innerhalb weniger the MJC 2006, reaches his first final of an ITF future in raubenden Entwicklung: Von Februar bis April 2011 ge- 17. October 2010 Wochen. Im April klettert der 20-Jährige auf Platz 267 der Croatia. Two weeks later he reaches the semifinal of the winnt Albot vier weitere „10.000er“ in der Türkei, drei After a final and a semifinal in the preceeding weeks, Weltrangliste – eine neue Karrierebestleistung. ATP challenger in Sarajevo, on his way beating the for- davon am Stück. Ende Radu Albot (MDA), BU16 winner at the MJC 2005, wins mer Top 20 player Dmitri Tursunov (RUS). In the begin- Mai folgt in Italien der his first 10.000 USD tournament in Turkey. But this is 19. Februar 2011 ning of June 2011 Basic is number 347 in the world. Sieg bei einem mit only the first step of a breathtaking development. From Gioia Barbieri (ITA), 2005 als 14-Jährige im GU16- 15.000 Dollar dotier- February to April 2011, Albot wins four more 10.000 USD Viertelfinale beim MJC, gewinnt im badischen Leimen ihr 20. February 2011 ten Future-Turnier, tournaments in Turkey, three of them in a row. End of erstes ITF-Future. Im Finale der mit 10.000 Dollar dotier- One of the most astonishing “alumni” stories comes from Mitte Juli erreicht Radu May he wins a 15.000 USD tournament in Italy, mid of ten Hallenveranstaltung besiegt die heute 20-Jährige die Christina Shakovets from Weil am Rhein/Germany. At the Albot mit Platz 284 July Albot is number 284 in the world. Within a year the Stuttgarter Bundesligaspielerin Korina Perkovic. Im April age of twelve she reached the GU14 semi final of the der ATP das bis dato 21-year-old gained more than 400 positions! steht Barbieri auf Platz 380 der WTA-Weltrangliste – ihre 2006 MJC. She was considered the top talent in German beste Ranking seiner When Rdu Albot won the BU16 of the MJC, Oksana bislang beste Notierung. women’s tennis and won several German junior titles. Karriere. Innerhalb Kalashnikova won the GU16 competition. On October Parallel zur Turnierwoche in Leimen erreicht Mirza Basic With the aid of a sponsor she went to a tennis acade- eines Jahres hat der 17 2010 she wins the 25.000 USD ITF tournament in (BIH), Sieger im Doppel der BU16 beim MJC 2006, zum my in Spain. But after only nine months she returned to mittlerweile 21-Jährige Charkov/. Kalashnikova is now in the Top 200. ersten Mal das Finale eines ITF-Futures in Kroatien. Zwei Germany, injured and frustrated, and quit playing tennis. über 400 Plätze gutge- Wochen später steht er beim wesentlich höher dotierten She only started playing again in 2010 and participated macht! 31. October 2010 ATP-Challenger von Sarajevo im Halbfinale und besiegt in league matches for TC Rheinfelden. After finishing Radu Albot Als Radu Albot 2005 Stephanie Vogt (LIE), 2004 in the round of the last six- dabei den ehemaligen Weltranglisten-20. Dmitri Tursunov her secondary school, she started playing tournaments die BU16 des MJC teen at the MJC, wins a 25.000 USD ITF tournament in (RUS). Anfang Juni 2011 steht Basic auf ATP-Rang 347, again in autumn. The first highlight was the victory of the gewann, da war bei den GU16 die Georgierin Oksana Cairo/Egypt. Two more finals in the same category follow so gut wie nie zuvor. 10.000 USD tournament in Antalya (TUR) as a qualifier. Kalashnikova erfolgreich. Am 17. Oktober 2010 gewinnt in the next months. In July 2011 Vogt is ranked 265 of the sie nun das mit 25.000 Dollar dotierte ITF-Turnier in WTA world ranking. 20. Februar 2011 Charkov/Ukraine. Kalashnikova steht derzeit unter den Eine der ungewöhnlichsten Geschichte unserer Top 200 der Weltrangliste. 12. December 2010 „Ehemaligen“ liefert Christina Shakovets aus Weil am Sina Haas, 2003 and 2004 at the MJC, and Peter Rhein. Als 12-Jährige stand sie 2006 im Halbfinale der 31. Oktober 2010 Gojowczyk, BU16 winner of the MJC 2004, become GU14 des MJC. Sie galt als das mit Abstand größte In Kairo/Ägypten gewinnt Stephanie Vogt (LIE), 2004 German champions in Biberach. Haas beats Top 100 deutsche Talent bei den Mädchen und wurde mehrfach GU16-Finalistin beim MJC, ein mit 25.000 Dollar do- player Kristina Barrois and Mona Barthel (number 170 at Deutsche Jugendmeisterin. Durch Vermittlung eines tiertes ITF-Turnier. In den nächsten Monaten folgen the time). Sponsors ging sie mitsamt Coach in eine Akademie nach noch zwei weitere Endspiele bei Turnieren der gleichen Spanien. Doch nach nur neun Monaten kehrte sie ver- Kategorie. Im Juli 2011 steht Vogt auf Platz 265 der WTA- letzt und frustriert nach Deutschland zurück und hängt Weltrangliste. den Tennisschläger komplett an den Nagel. Erst Anfang 2010 schlägt sie ab und zu wieder ein paar Bälle und geht Christina Shakovets

22 23 Tagebuch der Ehemaligen - Ein Jahr im Zeitraffer Tagebuch der Ehemaligen - Ein Jahr im Zeitraffer Alumni diary - A year in time-lapse Alumni diary - A year in time-lapse schließlich für die Oberligamannschaft des TC Rheinfelden 27. February 2011 sie die Nummer sieben der Jugendweltrangliste und ge- 23. May 2011 auf Punktejagd. Nach der Mittleren Reife steigt Shakovets Nina Zander, 2004 in the GU14 round of the last sixteen winnt in ihrer Heimatstadt Moskau ein mit 25.000 Dollar Bojana Jovanovski (SRB), MJC participant in 2005, im Herbst auch wieder ins Turniergeschehen ein. Der vor- at the MJC, wins the 10.000 USD ITF tournament in Zell dotiertes ITF-Damenturnier! In der WTA-Weltrangliste breaks into the Top 50 for the first time in her career. läufige Höhepunkt folgt im Februar in Antalya: Aus der am Hamersbach and reaches position 247 in the WTA steht Putintseva auf Platz 405. In January, the 19-year-old qualifier reached the final in Qualifikation heraus gewinnt sie das mit 10.000 Dollar ranking. Sydney, losing against later French Open champion Li dotierte ITF-Turnier. 23. Mai 2011 Na (CHN). 12. March 2011 Bojana Jovanovski (SRB), MJC-Teilnehmerin 2005, knackt 27. Februar 2011 Two days after her 14th erstmals in ihrer Karriere die Top 50 der Weltrangliste. Im 28. May 2011 Nina Zander, 2004 im GU14-Achtelfinale beim MJC, ge- birthday, Belinda Bencic Januar hatte die 19-Jährige beim WTA-Turnier in Sydney Denys Molchanov (UKR), BU16 finalist at the MJC 2002, winnt in Zell am Hamersbach das mit 10.000 Dollar dotier- (SUI), GU16 winner of the aus der Qualifikation heraus das Finale erreicht und wins the third ITF future in a row in Turkey. In July, the te ITF-Turnier und erreicht mit Platz 427 der Weltrangliste MJC 2010, participates erst dort gegen die spätere French-Open-Siegerin Li Na 24-year-old is number 330 in the world. ihr bislang bestes Ranking. in a professional tourna- (CHN) verloren. ment for the first time. In 12. März 2011 Fallanden/Switzerland she 28. Mai 2011 Zwei Tage nach ihrem 14. Geburtstag bestreitet Belinda wins two matches in the Denys Molchanov (UKR), BU16-Finalist beim MJC 2002, Bencic (SUI), GU16-Siegerin beim Mercedes Jugend qualification and sensatio- gewinnt in der Türkei das dritte ITF-Future in Folge. Im Cup 2010, zum ersten Mal in ihrem Leben ein Damen- nally reaches the quarter- Juli steht der 24-Jährige auf Platz 330 der Weltrangliste. Weltranglistenturnier. In Fallanden/Schweiz übersteht sie finals. A short tim later she Am selben Tag gewinnt Valeria Patiuk (ISR), GU14- Belinda Bencic mit zwei Siegen die Qualifikation und schafft es danach has her first WTA ranking. Siegerin beim MJC 2009, zum ersten Mal in ihrer Karriere sensationell ins Viertelfinale. Kurz darauf wird sie erst- ein mit 10.000 Dollar dotiertes ITF-Damenturnier. Wenige mals auf der WTA-Weltrangliste geführt. 1. April 2011 Tage zuvor hatte Valeria erst ihren 15. Geburtstag gefei- No, this is no April Fool’s joke: In the quarterfinal of ert. 1.April 2011 the 4,5 Mio USD WTA tournament in Miamai Alexandra Nein, das ist kein Aprilscherz: Im Viertelfinale des mit 4,5 Dulgheru, GU16 winner of the MJC 2004, loses 6:3, 6:3, 5. Juni 2011 Millionen Dollar dotierten WTA-Turniers von Miami ver- 6:7 against Maria Sharapova (RUS). The Russian wins Der Portugiese Joao Sousa, 2003 BU14-Doppelfinalist liert Alexandra Dulgheru, GU16-Siegerin beim MJC 2004, the third set tie-break 7:5, the second set tie-break with beim MJC, gewinnt in Fürth das mit 30.000 Euro dotier- mit 6:3, 6:7, 6:7 gegen Maria Sharapova (RUS). Der Tie- 8:6. A small consolation: the computer now sees the te ATP-Challenger. Dadurch erreicht er erstmals die Top Valeria Patiuk Break des dritten Satzes geht mit 7:5 an die Russin, der 22-year-old Dulgheru as number 26 in the world – a new 200 der Weltrangliste. On the same day, Valeria Patiuk (ISR), GU14 winner of des zweiten Satzes mit 8:6. Kleiner Trost: Der Computer personal best. the MJC 2009, wins her first 10.000 USD ITF tournament. spuckt die 22-Jährige Dulgheru eine Woche später auf 25. Juni 2011 She turned fifteen just a few days before. Platz 26 der Weltrangliste aus – eine neue persönliche 3. April 2011 Im Finale des ITF-Future von Trier stehen sich in Marc Bestmarke. In 2007 Christina Dinu (ROU) was not too successful at Sieber und Peter Gojowczyk der BU16-Finalist 2003 und 5. June 2011 the MJC. She is much more successful in the Turkish ho- der BU16-Sieger 2004 des MJC gegenüber. Sieber ge- Joao Sousa from Portugal, 2003 BU14 doubles finalist at 3. April 2011 liday location Antalya. Here, she played seven ITF futu- winnt, es ist für ihn der zweite Future-Sieg des Jahres. the MJC, wins the 30.000 EUR ATP challenger in Fürth. Im Jahr 2007 hat Cristina Dinu (ROU) mit eher wenig res in the previous months, winning four of them. The He reaches the Top 200. Erfolg am MJC teilgenommen. Im türkischen Urlaubsort 18-year-old is now in the Top 400. 9. Juli 2011 Antalya hingegen ist sie deutlich erfolgreicher. In den , 2006 an der Seite von Cedrik-Marcel Stebe 25. June 2011 vorangegangenen Monaten hat sie hier insgesamt sie- 24. April 2011 Doppelfinalist der BU16 beim MJC, gewinnt in Armenien The finalists of the ITF future in Trier are Marc Sieber and ben ITF-Future gespielt und vier davon gewonnen. Die Ema Burgic (BIH), GU14 finalist at the MJC 2006, wins her das erste ITF-Future seiner Karriere und steht erstmals Peter Gojowczyk, MJC BU16 finalist of 2003 and winner 18-Jährige steht mittlerweile unter den Top 400 der first women’s tournament in Hvar/Croatia. The 18-year- unter den besten 600 der Weltrangliste. of 2004. Sieber wins, claiming his second future victory Weltrangliste. old does not lose a single set in the tournament. of the year. 13. Juli 2011 24. April 2011 14. May 2011 Cedrik-Marcel Stebe, von 2003 bis 2006 vier Mal 9. July 2011 Ema Burgic (BIH), GU14-Finalistin beim MJC 2006, Dorothea Eric (SRB), 2007 GU16 semi finalist at the beim Mercedes Jugend Cup am Start, gewinnt beim Dino Marcan, 2006 double finalist in the BU16 MJC on gewinnt im kroatischen Hvar ihr erstes Damen- MJC, reaches the final of a 25.000 USD ITF tournament MercedesCup auf dem Stuttgarter Weissenhof zum ersten the side of Cedrik-Marcel Stebe, wins the first ITF future Weltranglistenturnier. Dabei verliert die 18-Jährige kei- in /Croatia. A week later the 19-year-old is number Mal ein Match bei einem Turnier der ATP World Tour. Sein of his career in Armenia and reaches the Top 600. nen einzigen Satz. 373 in the world. „Opfer“ ist kein geringerer als Ex-Weltmeister Nikolay Davydenko (RUS). Einen Tag später besiegt Stebe auch 13. July 2011 14. Mai 2011 22. May 2011 noch French-Open-Viertelfinalist Fabio Fognini (ITA) – Cedrik-Marcel Stebe, four-time participant at the Dorothea Eric (SRB), 2007 GU16-Halbfinalistin beim Many visitors of the MJC will still re- der bislang größte Erfolg seiner Karriere. Stebe ist inzwi- Mercedes Junior Cup from 2003 to 2006, wins his first MJC, erreicht in Zagreb/Kroatien das Finale eines mit member Yulia Putintseva. In 2007 the schen die Nummer 170 der Welt und hat sich vorgenom- ATP match at Stuttgart Weissenhof. His “victim” is former 25.000 Dollar dotierten ITF-Turniers. Eine Woche später twelve-year-old stormed to an astonis- men, bis zum Jahresende die Top 100 zu knacken. ATP champion Nikolay Davydenko (RUS). One day la- steht die 19-Jährige auf Platz 373 der Weltrangliste. hing victory in the GU14 competition. ter Stebe also defeats French Open quarterfinalist Fabio Now, at the age of sixteen, she is num- Fortsetzung folgt! Fognini (ITA) – the biggest success of his career so far. 22. Mai 2011 ber seven in the junior world ranking Stebe is now number 170 in the world and wants to reach Viele Zuschauer des MJC werden sich noch an Yulia and wins a 25.000 USD tournament the Top 100 until year-end. Putintseva erinnern. 2007 stürmte die damals erst in her hometown ! In the WTA 12-Jährige mit erstaunlich athletischem Tennis und viel ranking Putintseva is number 405. To be continued! „Gebrüll“ zu Sieg bei den GU14. Jetzt, mit 16 Jahren, ist Yulia Putintseva

24 25 ImageAZ_A4_2011_1:Imageanzeige_A4 26.07.2011 17:17 Uhr Seite 1

Tennisplatzausstattung direkt vom Hersteller Alle Universal Sport Artikel finden Sie im Internet www.universal-sport.com

The Universe of Sports Mit großer Sorgfalt haben wir für Sie unser Sortiment überarbeitet, neue Artikel ausgewählt, konstruiert und getestet. Unsere Schiedsrichter- Universal Sport GmbH stühle, Tennisnetzpfosten und Tennisnetze sind mit dem GS- Prüfzeichen Waldstraße 8 • D- 71101 Schönaich zertifiziert. Im Universal Sport Tenniskatalog finden Sie auf 64 Seiten Tel. +49(0)7031 7533-0 über 800 Artikel. Der umfangreiche Sportkatalog präsentiert sich mit Fax +49(0)7031 7533-33 2000 Artikeln auf 88 Seiten. Bestellen Sie Ihren persönlichen Katalog noch [email protected] heute kostenlos oder besuchen Sie unseren Web-Shop. www.universal-sport.com Wir wünschen allen Teilnehmern einen guten Start!

www.roedig-partner.de Auch bei den Schiedsrichtern weit vorne Auch bei den Schiedsrichtern weit vorne Well ahead with the umpires Well ahead with the umpires Der Mercedes Jugend Cup bemüht sich seit Jahren dar- The Mercedes Junior Cup has been striving for many Als „Glücksgriff“ für den Mercedes Jugend Cup hat sich in to help again. um, Spielern und Gästen die bestmöglichen Bedingungen years to offer the best possible conditions to all players den vergangenen Jahren Anna Voevodina erwiesen. Die A newcomer in the team zu bieten. Dazu gehören natürlich auch hochkarätige and guests. And top umpires are a part of that. Probably 26-jährige Moskauerin ist zum dritten Mal beim Mercedes of umpires but already a Schiedsrichter. Bei wohl keinem deutschen Jugendturnier no other German junior tournament can match the line- Jugend Cup dabei. Nicht zuletzt aufgrund der vielen rus- veteran of the Mercedes gibt es so viele hochqualifizierte Referees wie in up of qualified umpires in Renningen and Rutesheim. sischsprachigen Teilnehmer ist sie mittlerweile fast un- Junior Cup is Lars Laucke. Rutesheim und Renningen. Am längsten mit dabei ist Jochen Knobel has been with the tournament the longest. verzichtbar. Vor einem Jahr hatte sie sogar einen recht The press officer of the Jochen Knobel. Der Holzgerlinger war mehrere Jahre The umpire from Holzgerlingen has been head umpire of ernsten Zwischenfall zu schlichten: Nach dem Finale der Mercedes Junior Cup now Oberschiedsrichter beim Mercedes Jugend Cup, aber the Mercedes Junior Cup for many years, but also worked Girls U16 zwischen Belinda Bencic (SUI) und Ulyana owns the license as WTB auch als Schiedsrichter auf der Profitour unterwegs. Bis as umpire on the professional tour. He made it until the Aizatulina (RUS) hatte die Mutter der unterlegenen umpire. He has other zum so genannten „Silver Badge“ hatte er es gebracht so-called “silver badge” and travelled all around the world Russin in der Kabine Bencic massiv verbal angegangen. main tasks, of course, und hat den halben Globus in dieser Funktion bereist. Die schnell zu Hilfe gerufene Anna konnte die Situation but will be able to assist Aber auch „vor der Haustür“ war er aktiv und schiedste zum Glück beruhigen. Wir hoffen natürlich, dass es sol- if problematic situations zum Beispiel am Finalwochenende beim Porsche-Tennis- che Zwischenfälle künftig nicht mehr gibt. Aber wenn should occur. Overall Grand-Prix in Stuttgart. Mittlerweile hat er die internatio- doch, dann wird Anna sicher wieder zur Stelle sein. there is hardly any junior nale Schiedsrichterkarriere beendet und „nur“ noch die Seit diesem Jahr neu im Team der Schiedsrichter, aber tournament with a simi- deutschen Lizenzen. Was natürlich nichts daran ändert, bereits ein „alter Hase“ beim Mercedes Jugend Cup ist lar quantity and quality dass er als Referee hier beim Mercedes Jugend Cup Lars Laucke. Der Pressesprecher des Turniers hat seit of umpires. Another cate- eventuelle Problemfälle stets professionell und souverän ein paar Monaten die Lizenz als WTB-Schieds- und gory where the Mercedes löst. Selbst wenn es Fälle sind, die sogar für ihn neu sind. Oberschiedsrichter. Er hat natürlich in erster Linie an- Junior Cup is well ahead Vergangenes Jahr zum Beispiel wurde er zu einem Match dere Aufgaben, wird aber sicherlich auch immer wieder of other tournaments! Einsatz auf dem Court: Anna (oben) und Jochen auf der Suche nach dem gerufen. Spieler A hatte einen zweiten Aufschlag serviert, mal bei Problemsituationen eingreifen. Insgesamt gibt es richtigen Abdruck. sein Gegner fing den Ball einfach auf und beanspruchte kaum ein Jugendturnier, das qualitativ und quantitativ so Duty on court: Anna (above) and Jochen den Punkt für sich, weil Spieler A einen Fußfehler began- gut mit Schiedsrichtern ausgestattet ist. Auch hier ist der are searching the right mark. gen habe. „Das habe ich jetzt auch noch nicht erlebt“, Mercedes Jugend Cup ganz weit vorne! schüttelte Knobel den Kopf. Seine Entscheidung: Der Nico (l.), Axel (Physio) & Jochen Punkt ging an den Aufschläger, Fußfehler kann nur ein Schiedsrichter geben. in this function. But he was also active close to his home Im dritten Jahr Oberschiedsrichter beim Mercedes Jugend and worked, for example, during the final weekend of the Cup ist Nico Naeve. Der 36-Jährige kommt aus Köln und Porsche Tennis Grand Prix in Stuttgart. He now ended his hat das „White Badge“, also die zweithöchste Kategorie, international career and “only” has the German license. die es im internationalen Tennisschiedsrichtergeschäft But that of course doesn’t change the fact that he resol- ves all possible arguments here at the Mercedes Junior Cup in a professional and confident manner. Even if the situations are entirely new to him. Last year, for example, Jochen Knobel, was called to a court on : Player A made a second serve, his opponent caught the ball and claimed the point since he claimed it was a foot fault. “I have never seen that before”, Knobel shook his head. His de- cision: the point went to the server, only the umpire can call a foot fault. Nico Naeve is now the head umpire of the Mercedes Junior Cup for the thid year. The 36-year-old comes from Cologne and owns the “White Badge”, the second highest category in international tennis. He mainly works “behind the scenes”, taking care of the draws, order of play and other organizational issues. Anna Voevodina has turned out to be a real stroke of luck for the Mercedes Junior Cup in the past years. The 26-year-old Muscovite participates in the tournament for the third time. Also because of the many Russian speaking players she has become almost indispensable. One year Anna & Jochen ago, she had to settle a rather serious argument: After the Girls U16 final between Belinda Bencic (SUI) and Ulyana Aizatulina (RUS) the mother of the defeated Russian ver- gibt. Er ist in erster Linie „hinter den Kulissen“ tätig, küm- bally attacked Bencic in the dressing room. Anna acted mert sich um Auslosungen, Spielpläne und „den ganzen immediately and was able to calm down the situation. Of organisatorischen Kram“. course we hope that there will be no such incidents in the future. Still, if anything happens Anna will surely be there

28 29 Ökodrive LKW Navigation Fahrzeugortung Schnittstellen Tourenplanung Zeiterfassung Lademittel-Verwaltung Frachtberechnung Aufliegerortung Restlenkzeiten Fuhrparkverwaltung Digitaler Tachograph Temperaturüberwachung Spesen Container-Verwaltung

Mägerle 3x in Ihrer Nähe Weissach-Flacht Rutesheim Rutesheim Weissacher Straße 34 Gutenbergstraße 33 Leonbergerstraße Mo-Sa: 8–20 Uhr Mo-Sa: 8–20 Uhr Mo-Sa: 7–20 Uhr

112782_Maeg_Tennis_Kw27.indd 1 14.07.11 11:24 Ich trage einen großen Namen Ich trage einen großen Namen I carry a big name I carry a big name In den 1980er Jahren gab es ein – nicht besonders er- In the 1980s there was a – not very successful – TV quiz Sohn Jakob war zwar auch ein sehr guter Volleyballer folgreiches – Fernsehquiz mit dem Titel „Ich trage ei- called “I carry a big name”. In this show, close and di- mit Einladungen zur Jugendnationalmannschaft. Doch nen großen Namen. Darin traten direkte oder entfern- stant relatives of celebrities appeared and a team had to er zog das Tennis vor und versucht den Sprung in den te Nachfahren berühmter Persönlichkeiten auf und ein guess their famous last name. If this show still existed, Profibereich. Seine bislang beste Platzierung auf der Rateteam musste auf deren berühmten Nachnamen the Mercedes Junior Cup could supply a few candidates, Weltrangliste war Rang 834. kommen. Gäbe es diese Sendung noch heute, ein paar especially regarding the sons of famous athletes. And not Die Nummer eins war hingegen „Didi“ Thurau 1977 – zu- Kandidaten hätte der Mercedes Jugend Cup auch bei- all of them were tennis players. At the Mercedes Junior mindest ein paar Tage lang. Genau genommen 15 Tage steuern können, vor allem, wenn es um Söhne großer Cup 2002 and 2004 was a young man with long hair and lang fuhr der Radprofi damals bei der Tour de France im Sportler geht. Und dabei waren das nicht nur ehemalige the not much shorter name Markus Wessinghage. His fa- Gelben Trikot und gewann fünf Etappen. Am Ende be- Tennisspieler. So war beim Mercedes Jugend Cup 2002 ther Dr. Thomas Wessinghage is a former track and field legte er Platz fünf und wurde zu Deutschlands Sportler und 2003 ein junger Mann mit langen Haaren und dem and Olympic athlete, who set the still valid German re- des Jahres gewählt. Erst 20 Jahre später schaffte in Jan nicht viel kürzeren Namen Markus Wessinghage am Start. cord over 1500 metres (3:31,58 min) in 1980 and became Ullrich ein deutscher Radsportler einen noch größeren Sein Vater Dr. Thomas Wessinghage ist ein ehemaliger European champion in Athens in 1982. After his sports Erfolg. Dietrich Thurau lebt heute als selbstständiger Leichtathlet und Olympiateilnehmer, career, he combined his know-how Immobilienmakler in der Schweiz, vergangenes Jahr war der 1980 den immer noch gülti- about running with his job as a er mit seinem Sohn Urs beim Mercedes Jugend Cup. Der gen Deutschen Rekord über 1500 doctor, wrote books and now holds habe zwar auch als Radsportler großes Potenzial ge- Meter (3:31,58 min) aufstellte und speeches and seminars about run- habt, doch ein schwerer Sturz vermieste die Lust aufs 1982 in Athen Europameister über ning. His son Markus however was Zweirad. Erst seit 2005 spielen Vater und Sohn nun 5000 Meter wurde. Nach seiner not attracted to running, but to Tennis, Dietrich Thurau ohne Leistungsdruck, der Sohn aktiven Karriere verband er sein tennis. One reason among others hingegen mit Ambitionen. Trainer und Manager in einem Know-How über das Laufen mit sei- was the divorce of his parents and ist der Ex-Radprofi. „Der Name öffnet manche Tür“, gibt Urs Thurau nem Beruf als Arzt, schrieb Bücher that he lived with his mother wit- er zu. Doch durchgehen muss Urs Thurau alleine. Doch und hält heute unter anderem hout much contact to the father. ob das gelingt, da melden Beobachter große Zweifel of the year. It took 20 years until Jan Ullrich bested his Vorträge und Laufseminare. Sohn Markus Wessinghage plays for TC an. „Leistung und Potenzial von Urs würden weder mit success. Dietrich Thurau now lives as a self-employed Markus hingegen zog es nicht zur Boehringer Ingelheim and is also a der Selbsteinschätzung noch mit dem Auftritt des Vater- real estate agent in Switzerland and last year he came Leichtathletik, sondern zum Tennis. professional college player in the Sohn-Gespanns zusammenpassen“, heißt es da. Da to the Mercedes Junior Cup with his son, who had a big Ein Grund dafür war auch, dass USA. kommt dann vielleicht auch die Kehrseite des berühmten potential as a cyclist but lost his interest after a serious die Eltern geschieden waren und On a higher level plays Jakob Namens zum Tragen. Denn dieser öffnet vielleicht man- injury. Since 2005, father and son play tennis. The father er bei der Mutter lebte und nicht Sude, 2006 MJC semi finalist at che Tür, er kann aber auch zur Belastung werden. without any pressure, but the son with big ambitions. The sehr viel Kontakt zum Vater hatte. the Boys U16. His father Burkhard former professional cyclist acts as coach and manager. Markus Wessinghage ist für den TC is something like the Franz “The name opens a few doors”, he admits. But in the end Boehringer Ingelheim gemeldet und Beckenbauer of German volley- Urs Thurau needs to win by himself. But there are scepti- spielt außerdem erfolgreich College ball. In the 1980s he was the best cal voices about the success of this venture. “The perfor- Tennis in den USA. German volleyball players and led mance and potential of Urs do not match the self-assess- Auf noch etwas höherem Niveau USC Giessen to three German ment and the demeanour of the father-son duo”, some spielt mittlerweile Jakob Sude, titles. From 1980 to 1984 he was say. And that may be the flip side of a famous name. It 2006 MJC-Halbfinalist bei den voted best volleyball player of the opens a few doors, but it can also become a burden. BU16. Sein Vater Burkhard ist so year for five years in a row. He was etwas wie der Franz Beckenbauer also one the first European beach des deutschen Volleyball. In den volleyball players and already 1980er Jahren war er der beste participated in US tournaments in deutsche Volleyballspieler und führ- 1984. He then became national te den USC Gießen drei Mal zur coach for beach volleyball and in Deutschen Meisterschaft. Von 1980 Jakob Sude that function went to the Olympic bis 1984 wurde er fünf Mal in Folge Games 1996 in Atlanta and 2000 zum Volleyballer des Jahres gewählt. Außerdem war er in Sydney. The Bronze medal win of Ahmann/Hager in einer der ersten Beachvolleyball-Spieler in Europa und Sydney is one of the biggest successes in German vol- nahm bereits 1984 an turnieren in den USA teil. Danach leyball. But Sude received the biggest publicity in 1982. wurde er Beachvolleyball-Nationaltrainer und betreu- Mr. Volleyball challenged an entire lower league team in te als Olympia-Coach die Beach-Nationalteams bei den the German TV show “Wetten dass..?” and won after five Olympischen Spielen 1996 in Atlanta und 2000 in Sydney minutes 6:3 and thus his bet. Sude’s daughter became mit dem Gewinn der Bronzemedaille von Ahmann/Hager U20 European champion. His son Jakob was also a good als einen der Höhepunkte in der Geschichte des deut- volleyball player and received an invitation to the junior schen Volleyballs. Die größte Aufmerksamkeit in der brei- national team. But he preferred tennis and tries to turn ten Öffentlichkeit erreichte Burkhard Sude jedoch 1982. pro. His best ranking so far is number 834 in the world. Da trat Mr. Volleyball bei „Wetten, dass..?“ allein gegen “Didi” Thurau on the other hand was number one in 1977 eine Verbandsligamannschaft an und gewann nach fünf – at least for a few days. For exactly 15 days the cyclist Minuten mit 6:3 und damit die Wette. Sudes Tochter wore the yellow shirt at the Tour de France and won five wurde als Beachvolleyballerin U20-Europameisterin. stages. He finished 5th and was voted German athlete Urs & Didi Thurau

32 33 Starkes Doppel in Leonberg. Der legendäre SLK: Die engste Beziehung zur Straße. Mit dem völlig neu entwickelten SLK ist einer der aufregendsten und erfolg–reichsten Sportwagen in die dritte Runde gestartet. Wie seine beiden Vorgänger hebt der neue Roadster das Fahrvergnügen für zwei auf ein neues Niveau – Das neue C-Klasse Coupé und der neue SLK stehen für Dynamik und offen wie geschlossen. Er vereint leichtfüßige Sportlichkeit mit stilvollem Komfort, markantes Sportwagen-Design mit automobiles Fair play. absoluter Alltags tauglichkeit und Spitzenperformance mit beispielhafter Effizienz. Das sportliche Temperament garantieren neue • C-Klasse Coupé: Dynamisches Design, effiziente Motorisierungen kraftvolle 4- und 6-Zylinder-Motoren mit serien- • mäßiger ECO-Start-Stopp-Funktion. Bei hervor- SLK: Der Roadster für alle Tage, mit bis zu 25 % weniger Verbrauch ragenden Fahrleistungen verbrauchen diese • Neue Assistenzsysteme und Online-Zugang erhältlich Motoren bis zu 25 % weniger als ihre Vorgänger. • Probefahren im Center Leonberg der Niederlassung Stuttgart Außerdem bietet der SLK als Weltpremiere das Panorama-Variodach mit MAGIC SKY CONTROL, Design trifft Effizienz. Im neuesten Roadster wie im neuesten Coupé. das sich im geschlossenen Zustand per Knopfdruck hell oder dunkel schalten lässt. Wer sportliche Autos schätzt, trifft jetzt in der Mercedes-Benz Niederlassung Stuttgart auf ein besonders starkes Doppel – auf zwei Newcomer mit den sportlichen Genen ihrer Vorfahren und einem expressiven Design, dass alles vermuten lässt Jetzt im August ist der SLK auch als Sondermodell – nur nicht Bescheidenheit an der Zapfsäule. Aber genau das bringen die vielen technischen Innovationen: Sportlichen „Roadster pur“ erhältlich: Der SLK 200 Fahrspaß bei überraschend hoher Effizienz. Dazu die Mercedes-typische Sicherheit und echter Entlastungskomfort BlueEFFICIENCY mit 6-Gang Schaltgetriebe, durch moderne Assistenzsysteme. dynamischem Exterieur-Styling, LED-Tagfahr- licht, Metallic-Lackierung, Sportfahrwerk, Doppel- Mehr Blicke pro Stunde, weniger Liter pro Kilometer: Das C-Klasse Coupé. speichenräder, Ledersitze mit Sitzheizung – alles inklusive zum Toppreis. Mit dem expressiven Coupé der C-Klasse betritt Mercedes-Benz im 125. Jahr der Unternehmensgeschichte ein neues Marktsegment und bietet erstmals ein kompaktes Coupé mit klassischen Proportionen an. Von der Seite fasziniert das Probefahren im Center Leonberg neue Coupé durch eine flache Silhouette mit kraftvoller Schulter. Typische Coupé-Merkmale sind der kurze Überhang vorne, die lange Motorhaube, die stark geneigte Frontscheibe und Alle, deren Herz für ein Coupé oder einen Roadster schlägt, können das neue C-Klasse Coupé und den neuen SLK das langgestreckte Dach. An der Front nimmt das neue Coupé das jetzt im Center Leonberg Probe fahren. Das Center finden Sie in der der Görlitzer Straße 1, keine 15 Autominuten vom aktuelle Gesicht der C-Klasse auf und setzt doch eigene Akzente. Austragungsort des Mercedes Jugendcups entfernt.

Drei Benzinmotoren und zwei Dieselaggregate sorgen für den kraftvollen Vortrieb des Coupés der C-Klasse. Allen serienmäßig gemeinsam sind die Direkteinspritzung und die ECO Start-Stopp- Funktion. Mit der Auszeichnung BlueEFFICIENCY signalisieren sie besondere Effizienz und alle Automatik-versionen verfügen über die weiterentwickelte, verbrauchsdämpfende Siebengang-Automatik 7G-TRONIC PLUS.

Neben dem serienmäßigen AGILITY CONTROL-Fahrwerk bie- tet das Coupé als Sonderausstattung ein 15 mm tiefer geleg- tes Sportfahrwerk mit kürzeren Federn und straffer abgestimm- ten Stoßdämpfern sowie eine Sport-Parameterlenkung. Alle Modellvarianten können mit LED-Tagfahrlicht, Spurhalteassistent, dem aktiven Totwinkel-Assistent und über COMAND Online mit ei- ner Internet-Anschlussmöglichkeit ausgestattet werden.

Fahrer, die nach kompromissloser Dynamik suchen, werden schnell ein Auge auf das brandneue C 63 AMG Coupé Black Series werfen: Die schnellste C-Klasse aller Zeiten, mit einer unmissverständlichen Optik.

34 35 SPORTAS GmbH Sportanlagen-Sportbodenbau

Telefon 025 95/3 86 96 83 E-Mail: [email protected] www.sportas-sport.com Tennis Force (Outdoor) Tennis Force Hydroslide (Indoor)

37 Anzeige Mercedes Cup:Layout 1/2 Seite 25.07.2010 13:00 Uhr Seite 1 Coach und Cocktailmixer Coach and bartender Ein Reiz des Mercedes Jugend Cups ist die Tatsache, One attraction of the Mercedes Junior Cup is to see new dass man jedes Jahr neue Gesichter sieht; neue Spieler, faces every year; new players, new characters and new neue Typen und neue Geschichten erlebt. Ein Reiz des stories. But another attraction is that you meet old ac- Mercedes Jugend Cups ist es aber auch, dass man eben quaintances. And that not only includes the many volun- jedes Jahr wieder alte Bekannte trifft. Und damit sind teers, who year after year sacrifice their spare time or nicht nur die vielen ehrenamtlichen Helfer gemeint, die even their holiday in order to support the best junior ten- rubbercovers Jahr für Jahr wieder ihre Freizeit oder gar ihren Urlaub nis tournament in Germany, as many people refer to it. It opfern, um das nach weit verbreiteter Meinung beste also includes the guests who come again and again, not Jugendturnier Deutschlands auf die Beine zu stellen. as players but as coaches and mentors. Oliver Richter is compositecovers Gemeint sind auch die Gäste, die jedes Jahr wieder dabei one of them. The coach of the Bavarian tennis associa- sind, nicht als Spieler, sondern als Coach und Betreuer. tion lives and usually works in Bayreuth. But during the Oliver Richter ist einer von ihnen. Der Stützpunkttrainer summer months he is on tour, accompanying his disciples polyurethanecovers des Bayerischen Tennisverbandes lebt und arbeitet through Germany and half of Europe from tournament to normalerweise in Bayreuth. Doch insbesondere in den tournament. For what feels like an eternity he has been Sommermonaten ist er ständig auf Achse, tourt mit sei- a guest of the Mercedes Junior Cup. He often stays until nen Schützlingen durch Deutschland und halb Europa the final weekend due to his successful players, and if rollsandservice von Turnier zu Turnier. Seit einer gefühlten Ewigkeit there were numbered seats in Renningen and Rutesheim kommt er Jahr für Jahr auch zum Mercedes Jugend Cup. Oliver Richter would have a seat on every court by now. Nicht selten bleibt er aufgrund der Erfolge seiner Spieler And that is not only so at the Mercedes Junior Cup. sportsponsoring bis zum Finalwochenende und gäbe es an den Courts in With his open and friendly attitude he is a welcome re- Rutesheim und Renningen nummerierte Sitzplätze, Oliver gular guest at many other tournaments. But for him the Richter hätte wohl an jedem Court längst einen eigenen. Mercedes Junior Cup has a special status. Not only be- Das ist übrigens nicht nur beim Mercedes Jugend Cup so. cause he also has a special task each year. Apart from Mit seiner offenen und stets freundlichen Art ist er auch his tennis competence, Oliver Richter is a great barkee- High-Tech Walzenbezüge für die Industrie. bei vielen anderen Turnieren gern gesehener Stammgast. per. There is hardly a cocktail he can’t prepare. And so, Arbeitsplätze für die Region. Doch der Mercedes Jugend Cup hat bei ihm einen abso- during a tournament week in Renningen in Rutesheim, he luten Sonderstatus. Das liegt nicht zuletzt daran, dass er also uses the cocktail shaker. Of course not before the Sportförderung für die Jugend. hier auch Jahr für Jahr eine Sonderaufgabe zu erfüllen end of the matches and only for adults. Anyway, the tour- hat. Denn abgesehen von seiner Tenniskompetenz ist an nament crew is always looking forward to his Margaritas Oliver Richter ein echter Barkeeper verloren gegangen. or Pina Coladas. Es gibt kaum einen Cocktail, SchäferRolls GmbH & Co. KG . Benzstraße 40 . 71272 Renningen . www.schaeferrolls.com den er nicht mixen kann. Und so greift er jedes Jahr während der Turnierwoche in Rutesheim und Renningen auch mal zum Cocktailshaker. Aber natürlich erst nach Ende des Turniertages und nur für Erwachsene. Die Turniercrew freut sich jedenfalls jedes Jahr schon vor Beginn auf Für Ihre privaten Margarita oder Pina Colada.

HOTEL-RESTAURANT KIRCHNER Feste und seit 1877 geschäftlichen

Leonberger Straße 14-16 71229 Leonberg-Eltingen Anlässe. Fon (0 71 52) 60 63-0 • Fax (0 71 52) 60 63-60 e-mail: [email protected] 

„Stammgast“ Oliver Richter (rechts) im Gespräch mit MJC- Pressesprecher Lars Laucke. Oliver Richter (right) in discussion with MJC spokesman Lars Laucke.

38 39 Kleiner Mann auf großer Reise Kleiner Mann auf großer Reise A small man on a big journey A small man on a big journey Feng Penghao war nicht der erste Chinese beim schnell die perfekte Lösung gefunden: sie heißt Yang Mercedes Jugend Cup. Bereits 2002 gab es erstmals Hong Mei. Die ist Chinesin, lebt seit rund zehn Jahren in Teilnehmer aus dem Reich der Mitte in Rutesheim und Deutschland und spielt Tennis beim TC Rutesheim. Sie Renningen. Aber trotzdem ist die Geschichte von Feng nahm ihren kleinen Landsmann auf und begleitete ihn Penghao einmalig: Denn dass ein erst 13-Jähriger mut- Tag für Tag durchs Turnier. Gut, rein sportlich gesehen terseelenallein mehrere Tausend Kilometer zu unserem dauerte diese Begleitung nicht lang. Denn Feng Penghao Turnier kommt, das gab es in der über zehnjährigen schied im Einzel in der zweiten Runde der Qualifikation Geschichte des Mercedes Jugend Cup noch nie. Sein aus, im Doppel war in der ersten Runde Endstation. Doch Vater hatte ein paar Tage zuvor eine Mail geschickt, dass war seine Geschichte wieder mal ein Beispiel dafür, dass man sich doch bitte um seinen Sohn kümmern solle. Dann man sich beim Mercedes Jugend Cup um alle Teilnehmer setzte er ihn ins Flugzeug und vertraute auf die deut- gleichermaßen kümmert und dass man eigentlich für je- sche Gastfreundschaft und Fürsorge. Und hier war auch des Problem eine Lösung findet.

Feng Penghao war nicht der erste Chinese beim Mercedes Jugend Cup. Although Feng Penghao was not the first Chinese at the Mercedes Junior Cup, his story is nevertheless unique. Never before did a 14-year-old travel several thousand kilometres all by himself to reach the tournament. His father had sent a mail a few days earlier that somebody should please take care of him. The ideal solution: Yang Hong Mei. She is Chinese, li- ves in Germany since ten years and plays tennis at TC Rutesheim. She was glad to be a host to her fellow coun- tryman. Unfortunately, Feng Penghao already lost in the second round of the qualification in Singles and in the second round in Doubles. But his story is another examp- le for the great care the Mercedes Junior Cup takes of its participants and that there is a solution for almost every problem.

40 41 Hauptsache gewonnen Hauptsache gewonnen Doesn’t matter, I won! Doesn’t matter, I won! Rund 400 Spieler, knapp 500 Matches, dazu noch jede Around 400 players, 500 matches and a lot of practice Das Team von „pimp-my-racket.com“ wird sich auch die- The team of “pimp-my-racket.com” will also take care of Menge Training – kein Wunder, dass der Materialverschleiß sessions – no wonder that there is a lot of wear and tear ses Jahr wieder um die „Arbeitsgeräte“ der Spieler küm- the players’ equipment this year and even order new sup- beim Mercedes Jugend Cup Jahr für Jahr beträchtlich ist. at the Mercedes Junior Cup each year. The stringing ser- mern und notfalls auch für Nachschub sorgen. So bestell- plies in case of emergencies. During last year’s tourna- Über 200 Schläger musste der offizielle Bespannservice vice had to work on mor than 200 rackets last year. For te Lars Laucke während der Turnierwoche im vergange- ment week Lars Laucke ordered three new rackets and letztes Jahr mit frischen Saiten versehen. Erstmals war the first time, the stringing service was combined with a nen Jahr drei Schläger und knapp einen Kilometer Saite around one kilometre of strings since players had run dieser Bespannservice mit einem Verkaufsstand von sales stall of Head, both being run by “pimp-my-racket. nach, weil einigen Spielern das Material ausgegangen out of equipment. The new equipment was always there Head und Saitenspezialist Signum Pro kombiniert und com”. Behind that name is the stringing and tuning ser- war. Der Ersatz war immer innerhalb von 24 Stunden da. within 24 hours. lief unter der Regie von „pimp-my-racket.com“. Dahinter vice of Lars Laucke, also the press officer of the Mercedes verbirgt sich der Bespann- und Tuningservice von Lars Junior Cup. And since he has other responsibilities du- Laucke, dem Pressesprecher des Mercedes Jugend Cup. ring the tournament week, Stefan Elberth from Leonberg Und da der ja während der Turnierwoche etwas anderes and Sigi Muschko from Ehningen were responsible for zu tun hat als Schläger zu bespannen (obwohl er auch ab the actual stringing. Both are experienced experts, and und zu an der Maschine stand), waren Stefan Elberth aus Elberth has been working on professional tournaments Leonberg und der Ehninger Sigi Muschko für’s „Stricken“ for a number of times. But even these experienced guys zuständig. Beide sind erfahrene Fachleute, Elberth hat experience something entirely new every now and then. sich bereits mehrfach auf Weltranglistenturnieren um die For example at last year’s tournament. Around noon, a Arbeitsgeräte der Profis gekümmert. Ab und zu kommen player brought a racket for stringing. Looking at the rak- aber doch mal Dinge vor, die selbst die beiden Profis ket, the technician Stefan Elberth noticed that one string noch nicht erlebt haben. So zum Beispiel während des was missing. When asking the player whether he didn’t Turniers im vergangenen Jahr: Da brachte ein Spieler notice the missing string, the player only answered: “No, seinen Schläger zum Bespannen. Als Stefan Elberth die no idea, doesn’t matter, I won!” alte Saite herausschneiden wollte, da stellte er fest, dass But he didn’t insist that the racket should be strung in the der vorherige Bespanner einfach eine Quersaite verges- same way again. Maybe he shoul have, since he lost in sen hatte. Auf die Frage, ob ihm das nicht aufgefallen sei, the next round. antwortete der Spieler nur kurz: „Äh nö, keine Ahnung. Ist aber auch egal, Hauptsache ich habe gewonnen.“ Er be- stand jedoch nicht darauf, dass der Schläger auf die glei- che Weise wieder bespannt werden sollte. Vielleicht hät- te er das aber machen sollen. Denn die nächste Runde gab’s eine Niederlage.

42 43 Jeder Mensch hat etwas, dasihnantreibt. Menschhatetwas, Jeder die Bank –Rückhalt unserer Region Nähe. Ihrer in auch sicher 35 Filialen unseren mit sind –wir uns zu geben. Damit wir eine glückliche Zukunft vor uns haben. Besuchen Sie Rückhalt partnerschaftlich und zu sein nah Region unserer in Mittelstand dem und Menschen den ist, Auftrag Unser prägen. uns die Werten, haltigen nach- zu den und Handeln zu verantwortungsbewusstem uns bekennen Wir Idee. genossenschaftliche die für wir 150 nahezu stehen Seit Jahren Werteprägen Wir machen den Weg frei 149 seit Jahren. 42 Cent/Min.) oder 07031 0 oder 864 42 Cent/Min.) max. Mobilfunk Festnetz; dt. aus Cent/Min. (3,9 00 0180Service-Telefon 900 1603 ww.diebank.de unter Internet im oder Service-Telefon unser über Sie erhalten Informationen Weitere

www.hieber-gries-garcia.de Probe. Wir sind gerne für Sie da!“ persönlich gemeint Finanzangelegenheiten Renningen und Malmsheim z Volksbank. Für ihn Filia mehr als bewährt Gerade in der Finanzkrise hat sich die Solidität dieses Geschäftsmodells gezeigt und überall dort, wo die Bank mit ihren der Kreditvergabe für den mittelständischen Unternehmer. Und zwar regional und stehen wir.

verpflichtet Wir fühlen uns Werten und unseren Kunden Seit 1862 der Rückhalt der Region: Die Vereinigte Volksbank usammen. Gemeinsam ldirektor Walter Stutz kennzeichnet Das zeigt sich bei der Geldanlage für den Privatkunden genauso wie bei .“

gehören

: „Besuchen Sie uns in

wahr werden zu lassen. mit

Werte und freut er sich den Menschen in unserer Region. seit 149 Jahren leben. Diese verbinden uns uns zu unseren genossenschaftlichen Werten, die wir Handelns und schaffen Vertrauen. Daher bekennen wir Anerkannte Werte bilden die Grundlage unseres in unserer Gesellschaft wichtiger als je zuvor. Dafür steht die Vereinigte Volksbank, „Nah, Partnerschaftlich, Hilfsbereit Mitarbeiterinnen und Mitarbeitern

Geschäftsstellen und Mitarbeitern anzutreffen ist. die Nähe zu Kunden und Aktionären ganz eng mit diesen Aussagen

täglich unseren Filialen darauf, Daher ist seine Einladung Träume und Wünsche in

und stellen Sie uns auf die

Zu diesem Bekenntnis „seine“ Vereinigte und Professionell.

der Filialen in denn Werte sind

immer

mit den 45 Ohne sie kein Mercedes Jugend Cup Without them none mercedes junior cup

46 47 Catering-Abwicklung – modern, professionell und bewährt! Handling of catering: modern, professional and established! Ein erstklassiges Teilnehmerfeld sorgt seit Jahren For years, first class participants have guaranteed exci- beim Mercedes Jugendcup in Rutesheim und ting matches at the Mercedes Youth Cup in Rutesheim Renningen für packende Spiele. Und der Turnier- and Renningen. In return, the tournament’s organizer Veranstalter bietet im Gegenzug einen Rundum- offers an all-round service which is normally only seen Service, den es eigentlich nur auf der Profi-Tour gibt. at professional tournaments.

Hierzu gehört auch 2011 wieder der Einsatz der Smartcard In 2011, this includes the Smartcard Database Solution Database Solution®. „Die komplette Catering-Abwicklung again. “The complete handling of the catering for all tour- läuft für alle Turnierteilnehmer vollautomatisch über eine nament participants runs fully automatic via an individually individuell programmierte Software.“, erläutert Peter programmed software.”, Peter Rohsmann says, director of Rohsmann, Turnierdirektor des Mercedes Jugend Cups. the Mercedes Youth Cup Tournament. “This way, we beat „Und damit toppen wir locker das eine oder andere Profi- some professional tournaments”, he cheers. Turnier “, freut er sich. Each player, coach, member of staff, organizer and VIP- Jeder Spieler, Betreuer, Mitarbeiter, Organisator und VIP- guest receives a single personalised card with a printed Gast erhält zu Beginn des Turniers nur noch eine ein- barcode at the beginning of the tournament. All relevant zige personalisierte Karte mit aufgedrucktem Barcode. information and entitlements are saved in the software Alle relevanten Informationen und Berechtigungen system. There is no need anymore for handing out autho- sind in der Software dahinter abgelegt. Die Ausgabe rization cards each morning at sign-in or for complicated von Berechtigungskarten für den jeweiligen Tag mor- background handling and accounting. In the evening, the gens beim Sign-in entfällt damit ebenso wie die kompli- software is simply updated according to the tournament zierte Abwicklung und Abrechnung im Hintergrund. Es results and the resulting player status. wird lediglich abends gemäß den Turnierergebnissen At the cashiers, the card is read by barcode scanners. In und dem daraus resultierenden Spielerstatus die the background, the entitlements are accessed in a data Softwareprogrammierung aktualisiert. base, the corresponding meal and beverage tickets are An den Kassen wird die Karte mit Barcodescannern aus- handed out and this information is saved to the data base. gelesen, im Hintergrund werden die Berechtigungen aus The organizer benefits from quick exact accounting without einer Datenbank abgerufen, entsprechende Essens- und cashier discrepancies, and, as the purchase and sales Getränkemarken ausgegeben und diese Information prices are saved to the system, turnover or profit and loss anschließend direkt in der Datenbank gebucht. Der can be calculated at any time. Veranstalter profitiert so auch von einer schnellen, exak- ten Abrechnung ohne Kassendifferenzen und kann – da- “The application runs in a network environment.”, Frank durch dass Einkaufs- und Verkaufspreise im System hin- Manhillen explains, managing director at Manhillencards terlegt sind – jederzeit eine Umsatz- oder G+V-Rechnung and one of the tournament’s sponsors. “This ensures that durchführen. even in peak times, there won’t be queues at the cashiers anymore.” „Die Applikation läuft dabei in einer Netzwerkumgebung.“, erläutert Frank Manhillen, Geschäftsführer von The 46.3 cm² sized cards steer the complete tournament Manhillencards und einer der Sponsoren des Turniers. catering and are linked to a professional accounting soft- „Dadurch ist gewährleistet, dass auch in Stoßzeiten ware which is specially adapted to the needs of the Youth Warteschlangen an der Kasse der Vergangenheit ange- Cup. And 2012, says Manhillen, he will offer the possibility hören.“ to print the cards in a carbon neutral process. An important contribution to active climate protection! Die 46,3 cm² kleinen Karten steuern das komplet- te Turnier-Catering und sind mit einer professionellen Abrechnungssoftware verknüpft, die individuell auf die Anforderungen des Jugend Cups zugeschnitten wurde. Und im nächsten Jahr, kündigt Manhillen an, bietet der August 2. 20 2 1 – 0 Plastikkartenspezialist die Möglichkeit, die Karten für . 5 1 August 2. 20 den Jugendcup klimaneutral zu produzieren und dadurch 2 1 – 0 . 5 1 einen wichtigen Beitrag zum aktiven Klimaschutz zu lei- August 2. 20 2 1 – 0 . 5 sten! 1 August 2. 20 2 1 – 0 . 5 Gutschein Karte 1 August 1 x „Bürger“ Essen 2. 20 2 1 1 x „Ensinger“ Getränk – 0 . 5 1 Catering Card ORGA Max Mustermann, GER

Helfer Sport VIP 1 x Essen

49 Der WÜrttembergische tennis-bunD informiert DEUTSCHE JUGENDMEISTERSCHAFTEN Glänzende Ausbeute der WTB-Jugend Zwei Meister und ein Vizemeister im Einzel, dazu noch ein Titelgewinn im Doppel

astja Rettich vom TC Blau-Weiß Tableaus vom Erstrundenaus des topge- ATP-Turnier in Hamburg noch eine wei- Vaihingen-Rohr bei den U12 setzten Björn Petersen aus Schleswig- tere Belohnung bekam: Rettich wurde N weiblich und Fabian Fallert (TC Holstein und marschierte mit vier Siegen nach dem Turnier für die DTB-Auswahl Markwasen Reutlingen) bei den Junio- bis ins Endspiel. Dort musste sich dann nominiert, die Deutschland Ende Juli in ren U14 kamen auf der Anlage des TC im Duell der beiden WTB-Kollegen nach Tschechien beim Vorrundenturnier des BASF BW Ludwigshafen zu Titelehren. hartem Kampf und drei Sätzen Maximili- „European Nations Challenge“, des Eu- Silber gab es für Maximilian Scholl (TC an Scholl dem neuen Deutschen Meister ropacups der Nationalmannschaften in Tachenberg), der im Finale der männ- aus Lichtenstein bei Reutlingen mit 4:6, diesem Altersbereich vertritt. Gleiches lichen U14 seinem württembergischen 7:6, 4:6 geschlagen geben. gilt für Fabian Fallert und Maxilmilian Verbandskollegen Fallert im Finale un- Noch souveräner war der Auftritt der Scholl, die ebenfalls beim Europacup terlag. Dazu sicherte sich Fallert an der zweiten deutschen Meisterin aus Würt- antreten dürfen. Seite von Dustin Werner (TC Metzingen) temberg, von Nastja Rettich. Die zwölf- Neben den drei Medaillen gab es in Im verbandsinternen Endspielduell gegen Maximilian Scholl hatte Fabian Fallert die Nase vorn. Souverän holte sich Nastja Rettich den Deutschen auch noch den Doppelsieg. jährige Stuttgarterin musste in Ludwigs- Ludwigshafen für die insgesamt 26 Meistertitel der Juniorinnen U12. scheiterte die Göppingerin Carolin Non- Bucher (TC Schwenningen) verloren in weg positiv aus: „Für uns war es wichtig, nenmacher im Finale der Qualifikation Runde eins, Janne Jacobi (TC Markwa- dass wir nach einer Durststrecke in den an Julia Uspelkat (3:6, 2:6), nachdem sie sen Reutlingen) im Achtelfinale und für vergangenen Jahren wieder ein paar zuvor die erste Runde gewonnen hatte. Florian Mayer (TC Rottweil) und Dustin Altersklassen haben, wo wir in Deutsch- Direkt im Hauptfeld stand Paula Götz Werner (TC Metzingen) kam das Aus im land vorne mitmischen. Besonders gut (TC Nagold), für sie war aber bereits Viertelfinale nach Niederlagen gegen gefällt mir die U14 männlich, in der wir nach der ersten Runde das Turnier be- die WTB-Kollegen Fallert und Scholl. Be- sehr breit aufgestellt sind. Da haben endet. In der Altersklasse U16 hatte der reits in der Qualifikation blieb Christian mich nicht nur die beiden Finalisten WTB gleich sieben Teilnehmerinnen am Cyranowski (TC Weissenhof Stuttgart) überzeugt.“ Harald Landwehr Start. Am weitesten kam dabei Jessica hängen. Raith (TC Waiblingen), die nach zwei Sehr erfolgreich war Dustin Siegen im Viertelfinale an Lisa-Marie Werner derweil im Doppel, Mätschke (Halle/Westfalen) scheiterte. wo der Metzinger an der Immerhin ein Sieg gelang Lena Lutzei- Seite von Fabian Fallert den er (TA SSV Ulm 1846) und Stefanie Vo- Titel gewann. Der Reutlin- rih (TC Hechingen), während für Mile- ger machte gemeinsam mit na Toseva (STG Geroksruhe Stuttgart), seinem Metzinger Nachbarn Jasmin Jebawy (TC WR Stuttgart) und mit einem 6:1, 6:1 gegen das Elena Rief (TC Ravensburg) das Turnier bayerische Gespann Büttner Das Erfolgstrio Nastja Rettich, Fabian Fallert (r.) und Maximilian Scholl mit Verbandsjugendwart Siegfried Guttenson (l.) sowie WTB-Verbandstrainer Michael Wennagel. schon nach dem ersten Spiel beendet (Nürnberg)/Gleixner (Vilsbi- war. Bereits in der Qualifikation blieb burg) sein persönliches Dou- Nicht zuletzt aufgrund des außerge- hafen in der Gruppenphase und vom qualifizierten württembergischen Nach- Katharina Feldmer (TC BW Vaihingen- ble perfekt. Blieb schließlich wöhnlichen Duells der beiden Verbands- Achtelfinale bis zum Endspiel insgesamt wuchstalente noch eine Reihe weiterer Rohr) hängen. Bei den Jungs in der Al- noch die älteste Kategorie nachbarn in der Einzelkonkurrenz war sechsmal ran und sie gab dabei keinen guter Resultate. So scheiterten Carmen tersklasse U12 blieb Nicolas Sojka (TC der Jungs, die U16, wo sich die Altersklasse U14 männlich aus würt- Satz ab. Im Endspiel hatte schließlich die Schultheiß (TC Bad Saulgau) und Jani- Winnenden) ebenso mit einem Sieg und Hendrik Jebens (TC Waiblin- tembergischer Sicht der Höhepunkt. Auf Dortmunderin Jule Niemeier (Nummer na Scheffbuch (TEV RW Fellbach) in der einer Niederlage nach den Gruppen- gen) und Mike Böhret (TSG dem Weg ins Endspiel gab Maximilian eins des Feldes) mit 1:6, 4:6 das Nachse- Altersklasse U12 mit jeweils einem Sieg spielen hängen wie auch Johannes Baur Backnang) im Einzel schon Scholl, die Nummer zwei der Setzliste, le- hen gegen die Schülerin aus Vaihingen. und einer Niederlage in der Gruppen- (TA Spfr. Schwendi) und Felix-Jonathan nach ihren Erstrundenmat- diglich im Viertelfinale gegen einen wei- „Meine Starts waren in jedem Match phase nur knapp an der Qualifikation Schlegel (TC Weissenhof Stuttgart). Bei ches aus dem Turnier ver- teren Württemberger, Dustin Werner (TC richtig gut. Ich habe in keinem Turnier- für das Halbfinale. Deutlicher war es den U14-Jungs, wo Fallert und Scholl abschiedeten. Das Fazit des Metzingen), einen Satz ab, behielt aber spiel mehr als zwei Spiele im ersten Satz bei Jacqueline Böpple (TC BW Vaihin- das Finale bestritten, standen noch vier WTB-Cheftrainers Günther ansonsten eine blütenweiße Weste. Mit- abgegeben“, sagte die neue Deutsche gen-Rohr), die mit zwei Niederlagen weitere Württemberger im Hauptfeld: Metzger bei der Rückkehr An der Seite von Dustin Werner (l.) glückte Fabian Fallert der zweite favorit Fabian Fallert (Nummer vier der U12-Meisterin, die neben dem Sieger- den dritten Gruppenplatz belegte. Eine Raffael Beck (TC Wendlingen) und Jacob aus Ludwigshafen fiel durch- Streich – Deutscher Meistertitel im Doppel der Junioren U14. Setzliste) profitierte in seiner Hälfte des pokal und zwei Eintrittskarten für das Kategorie höher, bei der U14 weiblich,

A USz UG AUS WüRTTEMBERG TENNIS AUSGABE 8/2011 A USz UG AUS WüRTTEMBERG TENNIS AUSGABE 8/2011

50 51 Impressionen / Impressions Impressionen / Impressions

52 53 » FÜR SIE AUF STANDBY « Auch wenn der Tennisplatz Ihr Wohnzimmer ist - eine stilsichere THOMAS H OFBAUER Wohnraumgestaltung »RFÜRUNDFUNK SIE AUF UND STANDBY F ERNSEHTECHNIKMEISTER« ist unschlagbar! THOMASSeestraße 4 H OFBAUER R71229UNDFUNK Leonberg UND F ERNSEHTECHNIKMEISTER SeestraßeT 07152 · 924 99 70 71229F 07152 Leonberg · 92 99 71 T 07152 · 92 99 70 SCHÖNES HAUGRAUMAUSSTATTUNG HAUG WOHNEN Grabenstr. 8 • 71229 Leonberg F 07152 · 92 99 71 Tel. 07152 - 25491

Anzeige A5 quer 10.04.2006 13:37 Uhr Seite 1

Untitled-1 2 06.06.2006 1:59:22 Uhr Getränke- UNSERE Fachmärkte Untitled-1 2 06.06.2006 1:59:22 Uhr Heimdienst- LEISTUNGS- Komplett-Service Betriebe BEREICHE Gastronomie Vereine KLAUSS GmbH Maichingen Profi-Service hoch drei Stuttgarter Straße 53 Catering-Komplett 71069 Sindelfingen Telefon (07031) 73 65-0 Telefax (07031) 73 65-22 Volksfestwirte Getränke email: [email protected] Fest-Zubehör im Dinkelacker- RENNINGEN • Benzstraße 7 • Tel. 0 71 59 / 92 05 93 Internet: www.klauss.de Catering Festzelt

RENNINGEN • Benzstraße 7 • Tel. 0 71 59 / 92 05 93

Anzeige A5 quer 10.04.2006 13:35 Uhr Seite 1 54 MercedesJOURNAL09.indd 44 04.08.200955 11:19:18 Uhr

Getränke- MercedesJOURNAL09.indd 44 04.08.2009 11:19:18 Uhr UNSEREUNSERE Fachmärkte Heimdienst- LEISTUNGS-LEISTUNGS- Komplett-Serice Betriebe BEREICHEBEREICHE Gastronomie Vereine KLAUSS GmbH Maichingen Profi-Service hoch drei Stuttgarter Straße 53 Catering-Komplett 71069 Sindelfingen Telefon (07031) 73 65-0 Telefax (07031) 73 65-22 Volksfestwirte Getränke email: [email protected] Fest-Zubehör im Dinkelacker- Internet: www.klauss.de Catering Festzelt Impressionen / Impressions Impressionen / Impressions

56 57 DRUCK_AZ_1/2_Seite+3mm:Layout 1 07.07.2010 13:31 Uhr Seite 1

micronetics® Spiel, Satz und Sieg ... Vertriebsgesellschaft electronischer Bauelemente ... und eine erfolgreiche Saison und Systeme mbH www.mibosport.cz www.mibosport.sk Dieselstraße 12 . 71272 Renningen wünschen wir allen Mitgliedern und Postfach 1246 . 71265 Renningen telefon 07159/92583-0* Tennisfreunden des TSC-Renningen telefax 07159/9258355 AIR DOMES, SPORTS PREFABRICATED HALLS e-mail: [email protected] http://www.micronetics.de RECONSTRUCTION OF TENNIS SURFACES DIE GROSSE WOHNSCHAU in Baden-Württemberg! Individuelle Einrich tungsideen für die ganze Fa - milie, attraktive Spar Angebote und un zählige Geschenk ideen zum Verschenken und selber Schenken, werden Sie begeistern. Bei Hofmeister finden Sie aktuelle Einrichtungs trends, hochwerti– ge Marken und viele tolle Schnäppchen für jeden Was wirklich zählt, ist Leistung. Geschmack. Lassen Sie sich von der einzigartigen Vielfalt rund um das schöne Wohnen inspirieren – damit alle Ihre Einrichtungs-Träume wahr werden. Als moderne Privatbank bieten wir mehr als Standardlösungen. Wir begegnen Unternehmern und ihren Familien mit Respekt für ihre Leistungen und ihre Wertvorstellungen. Dass die BHF-BANK den ho- hen Anforderungen ihrer Kunden gerecht wird, beweisen die konti- nuierlichen Erstplatzierungen in der Marktstudie „Die Elite der Ver-

mögensverwalter“ sowie die dauerhaft hervorragenden Ergebnisse Das Erlebnis-Wohnzentrum in VER-10735/A5quer in den Performance- und Risikorankings des Fuchsreports. Überzeu- gen Sie sich selbst. Ihr Ansprechpartner: Frank Lämmle, BHF-BANK Niederlassung Stuttgart, Kleiner Schlossplatz 13, 70173 Stuttgart, 106_VER_10735-A5quer4c_0410.indd 1 21.07.10 12:25 Telefon: 0711 22792-462, [email protected].

Willkommen im Garten- Paradies.

Im Mahdental 6 Vermögensverwaltung · Corporate Advisory 71229 Leonberg Tel: 07152/92801-20 FRANKFURT · ABU DHABI · BADEN-BADEN · BERLIN · DÜSSELDORF · ESSEN · GENF · HAMBURG · HANNOVER · HO-CHI-MINH-STADT Fax: 07152/41974 KAIRO · KÖLN · LUXEMBURG · MAINZ · MÜNCHEN · MÜNSTER · NÜRNBERG · STUTTGART · ZÜRICH www.kriesten-garten.de

An der Solitude- Rennstrecke . 2km von www.bhf-bank.com BHF-BANK Zentrale der BAB-Ausfahrt Leonberg

MercedesJOURNAL09.indd 25 04.08.2009 11:07:30 Uhr Ein herzliches Dankeschön an unsere Nachbarvereine Termine / Match Schedule

Änderungen vorbehalten Tournament officials reserve the right to make changes. Durch die bereitwillige Hilfe unserer Nachbarvereine können die angesetzten Spielpartien des Mercedes Jugend Cups 2011 auf 22 Plätze durchgeführt werden, zum Training stehen den Teilnehmern weitere 12 Plätze zur Verfügung und bei Samstag - 13. August 2011, 8.30 Uhr Saturday – 13th August 2011, 8.30 a.m. 1. und 2. Runde Qualifi kation 1st and 2nd round qualifying Regen können die Spiele auf 20 Hallenplätze verlegt werden. Sonntag - 14. August 2011, 9.30 Uhr Sunday - 14th August 2011, 9.30 a.m. TC Weissach-Flacht, Im Neuenbühl 11-14, 71287 Weissach-Flacht - Nebenanlage / Third Venue 3. und 4. Runde Qualifi kation, 3rd and 4th round qualifying, Montag - 15. August 2011, 8.30 Uhr Monday - 15th August 2011, 8.30 a.m. TA Spvgg Warmbronn, Büsnauer Straße, 71229 Leonberg-Warmbronn Trainingsplätze / Practice Courts 1. Runde Hauptfeld 1st round main draw Dienstag - 16. August 2011, 8.30 Uhr Tuesday - 16th August 2011, 8.30 a.m. 2. Runde Hauptfeld, 2nd round main draw, 1. Runde Doppel undNebenrunde 1st round doubles, 1st round consolation

Mittwoch - 17. August 2011, 9.00 Uhr Wednesday - 17th August 2011, 9.00 a.m. Fortsetzung 2. Runde Hauptfeld, 2nd round main draw (cont.), 2. Runde Doppel und Nebenrunde 2nd round doubles, 2nd round consolation Die Tennisanlage der Spvgg Warmbronn Tennis e.V. liegt idyl- lisch am Rand der ca. 4250 Einwohner zählenden Gemeinde Warmbronn, ein Ortsteil von Leonberg. Donnerstag - 18. August 2011, 9.30 Uhr Thursday - 18th August 2011, 9.30 a.m.

Auf 6 gepflegten Sandplätzen können Sie, ob Anfänger, Frei- 3. Runde Hauptfeld, 3rd round main draw, zeit oder Turnierspieler, in frischer Waldluft unter idealen Be- Viertelfi nale Doppel und Viertelfi nale Nebenrunde Quarterfi nals doubles, Quarterfi nals consolation dingungen Tennissport betreiben. Zwei Hallenplätze mit Teppichbodenbelag bieten Ihnen jahres- Friday - 19th August 2011. 10.00 a.m. zeitlich und wetterbedingte Unabhängigkeit und ermöglichen Freitag - 19. August 2011, 10.00 Uhr Ihnen das Tennisspielen während des ganzen Jahres. Viertelfi nale Hauptfeld, Quarterfi nals main draw, Halbfi nale Doppel und Nebenrunde Semi-fi nals doubles, Semi-fi nals consolation

Samstag - 20. August 2011, 10.00 Uhr Saturday - 20th August 2011, 10.00 a.m. Spvgg Warmbronn Tennis e.V. Sportzentrum Steigwald • 71229 Leonberg Halbfi nale Hauptfeld, Semi-fi nals main draw, www.tennis-warmbronn.de Hallenbuchung: Finale Doppel und Nebenrunde Finals doubles, Finals Consolation Telefon: 07152 / 94 92 88 Telefon: 0160 / 863 70 65 [email protected] [email protected] mit anschließender Siegerehrung followed by award ceremony

1107_anz_ruteshm.indd 1 13.07.11 14:53 Sonntag - 21. August 2011, 10.00 Uhr Sunday – 21st August 2011, 10.00 a.m. TA TSV Eltingen, Badstraße 25, 71229 Leonberg - Trainingsplätze / Practice Courts Finale Hauptfeld, Finals main draw, ca. 14 Uhr Siegerehrung nach letztem Finale approx. 2.00 p.m. award ceremony after last match TA SV Gebersheim, Dobelstraße, 71229 Leonberg-Gebersheim - Trainingsplätze / Practice Courts Sign-In nur in Rutesheim Sign-In in Rutesheim only TC Leonberg, August-Lämmle-Weg 71, 71229 Leonberg - Trainingsplätze / Practice Courts Telefonisches Sign-In ist nicht möglich Sign-in by telephone is not allowed TA SV Perouse, Im Aischbach, 71277 Rutesheim-Perouse - Trainingsplätze / Practice Courts Alle Spieler müssen sich persönlich mit gültigem Ausweis All players must personally sign in and need a valid und Unterschrift einschreiben. passport. TA Vfl Sindelfi ngen, Rudolf-Harbig-Straße 4, 71063 Sindelfi ngen - Hallenplätze / Covered Courts Qualifikation Qualifying TA VfL SINDELFINGEN: TENNISSPASS PUR – NICHT MEHR UND NICHT WENIGER Freitag, 12. August 2011 zwischen 16.00 und 18.00 Friday, 12th August 2011 between 4.00 p.m. and 6 p.m.

Während manche Sparten über fehlenden Nachwuchs klagen, konnte die Tennisabteilung des VfL in der vergangenen Saison vor Hauptfeld Main Draw allem zahlreiche Jugendliche und Kinder für ihren Sport begeistern. Für derzeit ca. 650 Mitglieder stehen eine Freiplatzanlage mit Sonntag, 14. August 2011 zwischen 16.00 und 18.00 Sunday, 14th August 2011 between 4.00 p.m. and 6 p.m. 20 Sandplätzen sowie eine Tennishalle mit 8 Plätzen zur Verfügung. Die Hallenplätze können online über die Homepage oder vor Ort am Touchscreen gebucht werden. Im Sommer bieten wir unseren Mitgliedern und Gästen eine traditionelle italienische Küche im Nebenrunde (U16) Consolation (U16) Restaurante Pinocchio. Im Winter bewirtet Sie Peter und seine Frau mit seiner klassisch schwäbischen Gastronomie in der Halle. Nach der 1. Runde After 1st round Ob Family Day, After-Work Tennis, das wöchentliche Come & See, die Schnupperaktionen, die Kooperation mit KISS, SUN & FUN Sommercamps oder Zwergerltennis für Vorschulkinder – alle Angebote sowohl für die jüngere Generation als auch für die Doppel Doubles Erwachsenen stoßen auf bleibendes Interesse, wie die Fakten eindrucksvoll belegen. Seit Herbst 2009 hat sich die Zahl der Kinder im Montag, 15. August 2011 bis 12.00 Monday, 15. August 2011 until 12.00 a.m. Trainingsbetrieb mit nunmehr über 200 mehr als verdoppelt. 34 Mannschaften in den meisten Alters- und Leistungsgruppen gingen Beide Spieler des Teams müssen zum Sign-In persönlich Both players of a double team should be present at Sign- im Jahr 2011 an den Start. erscheinen. in. Sign-In by telephone is not possible.

Einen Überblick über alle Sportangebote auch für Erwachsene liefert der Sommer- und Winterfl yer, einsehbar auf der Homepage der Turnierbüros Tournament offices TA Sindelfi ngen unter: www.tasifi .de Turniertelefon: 0173 / 9834240 tournament telephone: 0173 / 9834240 Turnierbüro Rutesheim: 07152 / 53233 tournament office Rutesheim: 07152 / 53233 VFL TENNISABTEILUNG HALLE: RUDOLF-HARBIG-STR. 4 FREIANLAGE: ROSENSTR. 45/1 Fax Rutesheim: 07152 / 33 65 33 fax Rutesheim: 07152 / 33 65 33 71063 SINDELFINGEN Turnierbüro Renningen: 07159 / 6135 tournament office Renningen: 07159 / 6135 TEL. 07031/802223 e-Mail: [email protected] e-Mail: [email protected] FAX 07031/700550 www.jugendcup.com www.jugendcup.com E-MAIL: [email protected] www.facebook.com/MercedesJugendCup www.facebook.com/MercedesJugendCup www.twitter.com/jugendcup www.twitter.com/jugendcup

62 63 05 07 09 11 13 15 17 19 21 23 25 27 29 31 33 35 37 39 41 43 46 47 49 51 53 55 57 59

Wir danken für die tatkräftige Unterstützung Hauptanlage / Main Venue Tennis-Club Rutesheim, Eisengriffweg 4, D-71277 Rutesheim thanks for effective help - HauptanlageTennis-Club / Main Venue Rutesheim, - Eisengriffweg 4, 71277 Rutesheim Titel Sponsor

1 1 Haupteingang Haupteingang/Main / Main Entrance Entrance 3 2 2 Parkplatz Parkplatz und und Shuttle Shuttle Service Service 4 (reserviert für Mitarbeiter der Turnier- leitung (reserviert und Auto-Ausstellung für Mitarbeiter der Mercedes) Parking Turnierleitung and Shuttle und Service Auto- (reserved Ausstellung for membersMercedes) of 7 tournament organization and Car 5 court 7 2 Parking and Shuttel Service 6 Show Mercedes) 1 3 Weg (reserved zum öffentlicher for members Parkplatz of Gold Sponsors Official tournament Car Park organization on the and Car court 1 court 5 Gymn Show Hall Mercedes) (Players Lodging) court 2 court 6 4 3 Tennishalle Weg zum öffentlicher(2) / covered courts (2) 8 5 Turnierleitung und Aufenthaltsraum court 8 für Parkplatz/Official Turnierteilnehmer, UmkleideCar Park onund the court 3 court 9 Duschräume Gymn Hall (Players/ Organization Lodging) court 4 4 and Tennishalle players room, (2)/ Locker- and Shower covered Room courts (2) 6 Terrasse und Sponsoren- 5 Turnierleitung und Aufenthaltsraum Repräsentation / Terrace and Material Sponsors and Donors Catering für Turnierteilnehmer, and Sponsor Representing Umkleide und Area Duschräume/Organization 7 Catering and players room, Locker- and 8 Auto-Ausstellung Mercedes Shower Room Car Show Mercedes 6 Terrasse und Sponsoren- Repräsentation/Terrace and Nebenanlage Catering / Second and Sponsor RepresentingVenue Tennis-Sportclub Renningen, Gottfried-Bauer-Str. 50-52, Area 71272 Renningen 7 Catering 8 Auto-Ausstellung Mercedes Car Show Mercedes 1 Haupteingang / Main Entrance Advertisement Partners 2 Seiteneingang / Side Entrance 3 Tennishalle (1) / covered court (1) 4 Tennishalle (2) / covered courts (2) Tennis-Sportclub7 Turnierleitung Renningen, / Tournament Gottfried Line Bauer Str. 50-52, 71272 Renningen - Nebenanlage9 Aufenthaltsraum, / Second Umkleide- Venue und - Duschräume / players room, Locker- and Shower-Room Radsport & Spielwaren 1 Haupteingang/Main10 öffentliche Parkplätze Entrance

2 Seiteneingang/SideOfficial Car Park Entrance court 6 3 Tennishalle (1)/ 2 court 5 covered court (1) court 4 4 Tennishalle (2)/ court 9 court 3 12 covered courts (2) court 10 11 Offi cial tournament Hotel Preferred Hotel Partners Stringing Service 5 Parkplatz und Shuttle Service 8 (reserviert für Mitarbeiter der court 7 7 court 2 Turnierleitung) court 8

Parking and Shuttel Service court 1 (reserved for members of 13 Wir bedanken uns auch bei allen nicht namentlich erwähnten Firmen und Personen, die unsere tournament organization) 10 Arbeit durch sonstige Geld- und Sachspenden unterstützt haben. 7 Turnierleitung/Tournament Line 3 9 8 covered catering area 4 9 Aufenthaltsraum/Umkleide- und 1 Duschräume64 – players 65 room/Locker- and Shower-Room 6 10 öffentliche Parkplätze 5 Official Car Park

MercedesJOURNAL09.indd 47 04.08.2009 11:19:22 Uhr HEAD Tennis 2011 Jugendförderung ist Voraussetzung für spätere internationale Erfolge

Feldkirchen – Internationale Siege basieren immer auf einer intensiven und erfolgreichen Jugendarbeit. Das gilt für Sport im Allgemeinen und für Tennis im Besondern. Deshalb sehen die Verantwortlichen der HEAD Germany GmbH in Feldkirchen bei München die Jugendförderung als eine ihrer wichtigsten Aufgaben. Durch gezielte Unterstützung auf verschiedenen Wegen sollen Jungen und Mädchen wieder verstärkt für diesen Sport gewonnen und in ihren Leistungen gefördert werden.

Team Elite Novak Djokovic plays the HEAD YouTekTM IG Speed racquet. Der Name „Team Elite“ bei HEAD ist nicht neu, aber die Aktivitäten sind es sehr wohl. Zu diesem Team zählen derzeit 30 der stärksten Jugendspielerinnen und –spieler Deutschlands. Unter ihnen Carina Withöft vom Club an der Alster in Hamburg, Nr. 1 der deutschen Juniorinnen-Rangliste U16 und Julian Lenz vom TC Bad Homburg, Nr. 2 der deutschen Juniorenrangliste U 18. Die Betreuung der Mitglieder des „Team Elite“ hat Hubert Freudenstein als neue Aufgabe übernommen. Feuerstein ist bereits seit 2007 als Junior Scout für HEAD aktiv . Er unterstützt die Team Elite Spielerinnen und Spieler bei Turniereinsätzen und kümmert sich auch um die Ausrüstung und deren optimalen Zustand. Ziel ist es, diese Nachwuchsspielerinnen und –spieler beim Aufbau einer möglichen Profikarriere zu unterstützen, auf jeden Fall aber ihnen die – mög- lichst erfolgreiche - Teilnahme an internationalen Turnieren zu ermöglichen. In den nächsten Monaten soll dieses Team auf insgesamt rund 50 Mitglieder ausgebaut werden.

Kooperation mit Monaco Sports für US Stipendien Viele Jugendlich in Deutschland wollen den Versuch unternehmen, einen Teil ihrer Schul- oder Studienausbildung in den USA durchzuführen und dazu wenn möglich ein Stipendium zu erhalten. Auch dabei ist HEAD behilflich. In Kooperation mit Monaco Sports in München werden Wege und Möglichkeiten aufgezeigt, solch ein Stipendium zu bekommen. Natürlich in Verbindung mit Tennis. Interessenten kön- nen sich über die Webseite von Monaco Sports www.monaco-sports.com informieren, oder unter der E-Mail-Adresse [email protected] Informationen anfordern.

Jugendturnierserie und HEAD German Masters Series Ein Schwerpunkt von HEAD in der Nachwuchsförderung ist die Unterstützung von Turnieren bzw. Turnierserien. HEAD ist Sponsor und Ballausstatter der HEAD German Masters Series mit insgesamt rund 75 Turnieren in ganz Deutschland, die gerade jüngeren Akteuren die Chance bietet, gegen starke Konkurrenz wichtige Erfahrungen zu sammeln und sich durchzusetzen. Nur Jugendlichen vorbehalten sind die elf Qualifikationsturniere des HEAD Junior Circuit, die von Mai bis August in Haiger, Chemnitz, Leimen, Zweibrücken, Kaltenkirchen, Berlin, Hannover, Eisenach, Leverkusen, Böblingen und Dinslaken ausgetragen werden. Höhepunkt dieser Serie ist das Finale, das HEAD Junior Circuit Masters vom 2. bis 4. September beim RTHC Bayer Leverkusen.

Aber auch die deutschen Turniere von Tennis Europe (TE) erhalten Unterstützung von HEAD Germany. Diese Turniere werden in Renningen, Ulm, Waiblingen, Regensburg und Eching ausgetragen. Beim ITF Turnier in Bruchköbel geht es um den HEAD Cup.

Dieses neuen Nachwuchskonzept der HEAD Germany verlangt sehr viel Engagement und Einsatz, den das Unternehmen unbedingt leisten will. Dazu Marcus Trute, Sales- und Marketingleiter Racketsport bei HEAD in Deutschland: „Der Nachwuchs ist die Zukunft des Tennissports, die nur dann erfolgreich sein kann, wenn alle Beteiligten, egal ob Vereine, Verbände oder Industrieunternehmen, an einem Strang ziehen um das große Ziel zu erreichen – wieder internationale Spitzenkräfte aus Deutschland im Tennis zu finden. Wir werden unseren Beitrag dazu leisten!“ Aus diesem Grund unterstützt HEAD auch jährlich „circle of friends“ einen Zusammenschluss von Unternehmen und Privatpersonen, denen es ein Anliegen ist, dem Tennissport in Deutschland wieder neuen Schwung zu verleihen.

Redaktionskontakt: W&P PUBLIPRESS GmbH, Klaus J. Wäschle, Alte Landstr. 12-14, D-85521 Ottobrunn Tel: +49 89 – 660396-6, Fax: +49 89 – 6098332, E-Mail: [email protected], www.wp-publipress.de

HEAD_NO1VAK_1-1_ICv2_LAY01.indd 1 01.06.11 19:14 Ein neuer Stern auf dem Platz. Der neue SLK.

Mercedes-Benz Niederlassung Stuttgart Mercedesstraße 102, Heilbronner Straße 339 • Böblingen-Hulb, Wolf-Hirth-Straße 28 • Leonberg, Görlitzer Straße 1 Telefon 0711/2590-2590 • www.stuttgart.mercedes-benz.de

MBS-AL-081-11_AZ-Vorwort-Mercedes-Jugend-Cup-210x297-4c_RZ.indd 1 25.07.11 16:15