Kulturwege. Itinéraires culturels.

Die historischen Sehenswürdigkeiten der Region. Les curiosités historiques de la région. D/F

Basso Mendrisiotto | 1 2 | Basso Mendrisiotto Eine Region zum Entdecken.

Die historischen Sehenswürdigkeiten der Region. Les curiosités historiques de la région.

Um Ihren Aufenthalt interessant zu gestalten! Pour rendre votre séjour intéressant !

Fünf historische Kulturwege in der Region Mendri- Cinq itinéraires culturels historiques dans la région siotto und Basso Ceresio wurden für Sie zur Beglei- de Mendrisiotto et Basso Ceresio ont été conçus tung der Entdeckungsreise verschiedener Städte pour vous accompagner dans la découverte de plu- und Dörfer ausgearbeitet, um Ihnen die Sehens- sieurs communes et villages, pour vous dévoiler les würdigkeiten und die Kuriositäten der Orte, Ereig- beautés et curiosités liées aux lieux, aux évènements nisse und Menschen mit ihren wichtigen Rollen und et aux personnes dont le rôle joué ou les actes ac- Aufgaben zu präsentieren. complis ont revêtu une certaine importance.

Die Texte für die Informationsinseln entlang der fünf Les textes informatifs affichés sur les îlots le long Routen wurden von drei Historikern verfasst, die des cinq itinéraires ont été rédigés par trois histo- sich, in enger Zusammenarbeit mit Mendrisiotto riens qui, en étroite collaboration avec Turismo und den Gemeinden der Region, auch mit Turismo et les municipalités de la région ont égale- der Wahl des Bildmaterials – vor allem aus öffentli- ment choisi les photographies extraites principale- chen und privaten Archiven – beschäftigt haben. ment d’archives publiques et privées. In der Regel setzen sich die Informationsinseln aus En règle générale, les îlots didactiques placés aux 3 doppelseitigen Tafeln zusammen und präsentie- différentes étapes des cinq itinéraires sont compo- ren jeweils: die Route, die Geschichte des Ortes, sées de 3 panneaux recto verso ; chacun d’eux drei Sehenswürdigkeiten und eine Kuriosität. présente : le voyage, l’histoire du lieu/village, trois beautés et une curiosité à découvrir. Die 33 historischen Kuriositäten, die wir für diese Ausgabe gewählt haben, sind dieselben wie jene Les 33 curiosités historiques que nous avons choi- entlang der Routen dieser Region, die einem Ent- si de présenter dans cette édition sont identiques à decker viel zu bieten hat und, wie wir hoffen, auch celles trouvées le long des itinéraires de cette ré- Ihr Interesse wecken wird! gion, qui a beaucoup à dévoiler et que nous espé- rons vous donner envie de découvrir !

Nadia Fontana Lupi Direttrice Mendrisiotto Turismo

La Regione da scoprire | 3 Gottardo

Biasca

Canton Locarno

Lugano

Mendrisio Varese Die fünf historischen Routen. Cinq routes historiques.

Monte

Route Luganersee Valmara

Monte San Giorgio Scudellate

O M ON I ON IM D R IA T L

A E

• P

W

L

O A

I R

L D

D N H O Sasso E M R I E TA I N G O E • PATRIM Gordona Route Valle di

Route Casima Monte Route Mendrisio

Corteglia

Route Chiasso Basso Mendrisiotto Pedrinate

4 | Basso Mendrisiotto Index.

Basso Mendrisiotto Monte San Giorgio Valle di Muggio Ein Projekt von · · · Mendrisiotto Turismo in Route 9 Route 45 Route 79 Zusammenarbeit mit den · 10 · 46 · 80 Gemeinden der Region · 12 · 48 · Un projet de Mendrisiotto Tourisme en · 14 · Rancate 50 · collaboration avec les · 16 · Ligornetto 52 · 82 municipalités de la région · 18 · Besazio 54 · 84 Texte/Textes Andrea Stephani · Pedrinate 20 · Tremona 56 · 86 Flavio Medici · Chiasso 22 · Meride 58 · Muggio 88 Massimo Colombo · 24 · Arzo 60 · Scudellate Fotos/Photos Archivio Bellati · Casima Archivio storico Mendrisio · Monte (Fondo Macconi e G. Pedroli) Collezione Danilo Marzoli Mendrisio, Valmara · 90 Collezione Giuseppe Haug das historische · Route 65 · Corteglia Collezione Kurt Baumgartner Comune di Zentrum · 66 Diateca SE Mendrisio · · Fiorenzo Maffi Route 29 68 Giovanni Luisoni · Accademia 30 · Arogno 70 Jacques Perler Jacqueline Quattropani · Corso Bello 32 · Rovio 72 Massimo Colombo · Piazza del Ponte 34 · Melano 74 Museo Etnografico della Valle di Muggio · Santa Maria 36 Simone Mengani · San Giovanni 38 © Mendrisiotto Turismo · Cantine 40 November 2014

Ente Turistico Mendrisiotto e Basso Ceresio Tel +41 (0)91 641 30 50 Via Luigi Lavizzari 2 [email protected] CH – 6850 Mendrisio www.mendrisiottoturismo.ch Basso Mendrisiotto.

Stabio | Genestrerio | Novazzano | Coldrerio Balerna | Pedrinate | Chiasso | Vacallo

6 | Basso Mendrisiotto Der Kulturpfad des Basso Mendrisiotto, der sich L’enchaînement des municipalités de la Basso von Stabio nach Vacallo schlängelt, beginnt in der Mendrisiotto s’étend de Stabio à Vacallo, com- Schweiz beim Grenzübergang von Santa Mar- mençant en Suisse par le col de Santa Margheri- gherita auf dem Gleise der Valmorea Bahn und ta sur les voies de Valmorea et se terminant en endet in Italien auf dem Gipfel des Monte Bisbino, Italie au sommet du Bisbino entre les fortifications zwischen den Befestigungsanlagen der Linea de la Ligne Cadorna. Un chemin constitué de huit Cadorna. Der Pfad umfasst acht Informationsin- îlots regroupant des beautés et des curiosités à seln. Sehenswürdigkeiten und Kuriositäten ver- découvrir, reliés par un fil conducteur suspendu bindet der gut erkennbare rote Faden, gespannt entre passé et présent, représenté par la « Rami- zwischen Vergangenheit und Gegenwart, verkör- na » ou grillage de barbelés marquant la frontière pert durch den Grenzzaun „Ramina“, welcher die qui tantôt unit tantôt sépare, rapproche ou éloigne Schweiz und Italien in all der Zeit vereint und wie- la Suisse de l’Italie. der trennt, näherbringt und erneut entfremdet.

Basso Mendrisiotto | 7 Comune di Chiasso Chiasso, Stadt der Kultur www.chiasso.ch

Das Kulturzentrum Chiasso (CCC) Das m.a.x. Museum von den Architek- ten Durisch und Nolli wurde am 12. Das Kulturzentrum (CCC) umfasst das November 2005 eröffnet und zeichnet CinemaTeatro, das m.a.x. Museum so- sich durch die weltorientierten Aus- wie den Spazio Officina und ist ein stellungsinhalte im Bereich Grafik und Muss für alle, die durch Chiasso reisen. Design aus. Das vom Architekten Americo Marazzi Der Spazio Officina, welcher 2005 von konzipierte Art-Déco Filmtheater wur- den Architekten Durisch und Nolli res- de 1935 eröffnet und 2000 renoviert. tauriert wurde, stellt solchen Events Hier werden bedeutende, künstlerisch wie Jazz Festivals, Chiasso Letteraria hochkarätige Theaterspektakel, Mu- und „Biennale dell’immagine“ eine sikveranstaltungen, Tanzvorführungen sehr interessante überdachte Fläche und Kino-EventsBasso Mendrisiotto angeboten. zur Verfügung.

chiasso04.indd 4 10.11.14 17:14 Route Basso Mendrisiotto

Pugerna

Lago di Monte Sighignola

San Gottardo Arogno Lugano Bissone Lago di Lugano

Maroggia Rovio

Brusino Arsizio Monte Generoso Melano Scudellate

Roncapiano Serpiano Monte S.Giorgio

IO M Bellavista ON ON IM D R IA T L A E

P •

W

L

O A

I

R

L D

D N Sasso Gordona H O E M R I E TA IN G O E • PATRIM Muggio Riva S.Vitale Cabbio

Meride Cragno Casima Besano Poncione d’Arzo S.Nicolao Monte Tremona Bruzella Somazzo Arzo Campora Salorino Caneggio Saltrio Besazio Viggiù Rancate Mendrisio Monte Bisbino Clivio Ligornetto Castel S. Pietro Corteglia Sagno S.Pietro Coldrerio Morbio Sup. Genestrerio Morbio Inf. Stabio Balerna Vacallo

Novazzano Chiasso Varese Como Malpensa Milano Seseglio Pedrinate Lago di Como Stabio Die Gleise der Valmorea Bahn | La route de Valmorea

Das Projekt der Bahnlinie Valmorea, die von Castel- morea und Stabio/Mendrisio fand am 27. Juni 1926 lanza in der Provinz Varese bis zu Mendrisio über statt. Trotz pompöser Reden zeigten sich in den den Grenzübergang von Santa Margherita in Stabio kommenden Monaten bereits die ersten Schwierig- reichte, erblickte das Licht der Welt zu Beginn des keiten, sodass Valmorea/Stabio Ende Mai 1928 20. Jahrhunderts. Die Arbeiten begannen zuerst in aufgrund der Feindseligkeit der faschistischen Re- Italien. Die Verbindung zwischen dem Tal des Flus- gierung und der niedrigen Anzahl an Passagieren ses Olona und Mendrisio entsprach genau dem geschlossen wurde. Wunsch einiger regionalen Unternehmer. Um die Einfuhr von Rohstoffen und den Export von Fertig- Die eindrucksvolle Metallpforte, platziert am Grenz- produkten zu erleichtern, suchten sie nach einer übergang von Santa Margherita, wurde im Jahre Eisenbahnverbindung, die in die europäische Nord- 1993 während der Veranstaltung des Clubs San Süd Verkehrsader einfliessen würde, einen schnel- Gottardo di Mendrisio kurzfristig wiedereröffnet. leren Weg zwischen Gotthard und dem Hafen von „Bahn ohne Grenzen“ war eine Demonstration zur Genua ermöglichte und dennoch ausserhalb von Wiederherstellung der touristischen Verbindung Mailand verlaufen sollte. zwischen Magnifico Borgo und der italienischen Ortschaft Malnate Olona. Im Jahr 1916 wurde die Strecke von Cairate bis zu Valmorea bzw. dem Tal des Flusses Lanza in der Nähe der Schweizer Grenze eröffnet. Die Erlaubnis für den Anschluss an das Schweizer Gebiet wurde im Jahr 1906 erteilt, aber die Arbeit begann erst im Jahr 1913 auf Initiative des Ingenieurs Ettore Brenni und der Privatgesellschaft Ferrovia Mendrisio-Sta- bio. Die Einweihung der Strecken Castellanza/Val-

10 | Basso Mendrisiotto Vorherige Seite: Bahnhof Stabio, 1926

Von links nach rechts: · Brücke von Genestrerio und Bahnhof Ligornetto, 1926 · Arbeiter auf der Bahnstrecke Stabio–Mendrisio, um 1924 · Brücke von Malnate, um 1930

Le projet de ligne de chemin de fer de Valmorea qui morea et Stabio/Mendrisio eut lieu le 27 juin 1926 partait de Castellanza, dans la province de Varese, et, malgré les discours pompeux de circonstance, jusqu’à Mendrisio par le col de Santa Margherita de les premières difficultés se manifestèrent au cours Stabio, vit le jour au cours des premières années du des mois suivants, de sorte que le tronçon Valmo- XXe siècle. Les travaux commencèrent tout d’abord rea/Stabio fut fermé à la fin du mois de mai 1928 en sur le territoire italien. La connexion entre la vallée raison de l’hostilité du gouvernement fasciste et de de la rivière Olona et Mendrisio répondait parfaite- la faible affluence de voyageurs. ment à la volonté de certains industriels de la région qui, en vue de faciliter l’importation de matières pre- L’imposante grille métallique placée au poste de mières et l’exportation de produits finis, cherchaient Santa Margherita ne fut temporairement rouverte une liaison ferroviaire qui serait intégrée dans l’axe qu’en 1993 lorsque l’initiative « Un train sans fron- européen Nord-Sud, en évitant toutefois de passer tière », soutenue entre autres par le club San Got- par la plaque tournante de et en proposant en tardo de Mendrisio, proposa à nouveau une ligne même temps une voie plus rapide entre le massif touristique entre le Magnifico Borgo et la station du Saint-Gothard et le port de Gênes. italienne de Malnate Olona.

En 1916 fut ouvert le tronçon allant de Cairate à Valmorea, c’est-à-dire la vallée parcourue par la ri- vière Lanza à proximité de la frontière suisse. L’ac- cord pour la connexion avec le territoire suisse fut signé en 1906, mais les travaux ne commencèrent qu’en 1913 sous l’impulsion de l’ingénieur Ettore Brenni et de la société privée Ferrovia Mendrisio Stabio. L’inauguration de la ligne Castellanza/Val-

Basso Mendrisiotto | 11 Genestrerio Haus mit der „Geheimtreppe“ | La maison à l’« escalier secret »

In Genestrerio gibt es ein Landhaus, im späten 16. wo er an den Bauarbeiten des Hafens von Alexan- Jahrhundert von der Familie Fontana di Brusata (ad- dria teilnahm, kehrte er nach Hause zurück und lige Künstler, die vor allem in Rom tätig waren) er- sprach sich zuerst gegen die weltliche Macht des baut. Später wurde es von dem Grafen Riva di Lu- Papsttums und dann gegen die österreichische Re- gano als Sommerresidenz erworben und erweitert. gierung in der Lombardei aus. Gefangen in Mailand, Während der Restaurierungsarbeiten liessen die wurde er später wegen Hochverrats zum Tode ver- neuen Besitzer eine „geheime“ Wendeltreppe bau- urteilt. Das Urteil wurde jedoch dank der Interventi- en, die hinter einem Schrank versteckt war und je- on von England, für das Scalini als Geheimagent derzeit den Zugang auf das Dach des Gebäudes arbeitete, nicht durchgeführt. Scalini wurde aus ermöglichte. Wozu diente diese Einrichtung? dem Gefängnis entlassen und politisch überwacht, Dies erklärt der Historiker Caddeo wie folgt: Im 19. bis er sich für das freiwillige Exil im Tessin entschied. Jahrhundert wohnte in dem Haus der Ingenieur Zuerst in Lugano und Mendrisio, und dann, von Francesco Scalini. „[...] Es wird behauptet, dass die 1835 bis zu seinem Tod im Jahre 1871, in Gene- geheimnisvolle Treppe, die heute noch vorhanden strerio. In unserer Region gehörte Scalini zu einer ist, dem unbezwingbaren Patrioten (Scalini, Anm. d. Gruppe, die mit Tipografia Elvetica di Capolago ver- Red.) dazu diente, den Untersuchungen der Sch- bunden war. Er widmete sich dem Maulbeeranbau weizer Behörden zu entgehen“. und der Seidenraupenzucht, was er während sei- nes Aufenthalts in Ägypten kennengelernt hat. Francesco Scalini, dessen Mutter aus Chiasso Scalini war der erste, der der Regierung einen Ent- stammte, wurde im Jahr 1792 in Como geboren. Er wurf der gemauerten Brücke zwischen Melide und absolvierte das Studium des Bauingenieurwesens Bissone einreichte. Der Entwurf von Scalini wurde in Pavia und in Bologna, und wurde eine der wich- nur vom Ingenieur Pasquale Lucchini übertroffen, tigsten Figuren des italienischen Risorgimento. der zwischen 1844 und 1847 die Dammbrücke von Nach seinem Aufenthalt in Ägypten (1814–1819), Melide realisieren durfte.

12 | Basso Mendrisiotto Vorherige Seite: Sackgasse vor dem Haus von Scalini

Von links nach rechts: · Porträt von Francesco Scalini · Rückseite des Hauses · Die Geheimtreppe

À Genestrerio il y a une « petite maison de cam- séjour en Égypte (1814–1819), où il participa aux pagne », construite vers la fin du XVIe siècle par la travaux de construction du port d’Alexandrie, il ren- famille Fontana de Brusata (artistes nobles travail- tra au pays et pris position tout d’abord contre le lant principalement à Rome) qui fût ensuite achetée pouvoir temporel de la papauté, puis contre le gou- comme résidence d’été et agrandie par les comtes vernement autrichien de la Lombardie. Incarcéré à Riva de Lugano. Au cours des travaux de restaura- Milan, il fut ensuite jugé et condamné à mort pour tion, les nouveaux propriétaires firent construire par haute trahison. Toutefois, il ne purgea pas sa peine un certain Luisoni de Stabio un « escalier secret » grâce à l’intervention de l’Angleterre (pour qui Sca- en colimaçon, caché derrière une armoire et qui lini travaillait comme agent secret) et fut libéré de permet encore aujourd’hui d’accéder au toit de la prison et placé sous surveillance politique jusqu’au bâtisse. À quoi servait cet escalier ? L’historien moment où il décida de s’exiler volontairement au Caddeo l’explique dans la description d’un évène- Tessin, d’abord à Lugano et à Mendrisio, puis de ment qui se déroula au XIXe siècle dans cette bâ- 1835 jusqu’à sa mort en 1871, à Genestrerio. tisse située dans une voie sans issue et qui accueil- Dans notre région, Scalini fit partie du groupe des lit l’ingénieur Francesco Scalini : « (...) un escalier personnes liées à la typographie helvétique de Ca- mystérieux, escalier qui en effet existe encore et qui polago, il se consacra à la culture de mûriers et à selon une croyance populaire aurait permis au cou- l’élevage de vers à soie (dont il fit l’apprentissage rageux patriote (Scalini, ndlr) d’échapper aux auto- pendant son séjour en Égypte) et fut le premier à rités suisses qui le recherchaient ». soumettre au gouvernement tessinois un plan pour la construction d’un pont en briques entre Melide et Francesco Scalini, né à Côme en 1792, d’une mère Bissone. Le travail de Scalini fût surpassé par celui originaire de Chiasso, diplômé en génie civil à l’is- de Pasquale Lucchini, l’ingénieur qui put ainsi réa- sue d’études à Pavie et à Bologne, était une figure liser, le pont-digue de Melide entre 1844 et 1847. de proue de la Renaissance italienne. Après un

Basso Mendrisiotto | 13 Novazzano Der blaue Ton und die Brennöfen | L’argile bleue et les fours

Eine der wichtigsten Besonderheiten des Parco Pollen, konnte die Paläoumweltgeschichte dieser della Valle della Motta, der sich über das Territorium Region erkundet werden. Im Tessin entwickelte von Novazzano erstreckt, bezieht sich auf die Abla- sich die Tongewinnung und Ziegelindustrie vor al- gerungen von Meereslehm aus dem Pliozän. Dieser lem in „Sottoceneri“ (der südliche Teil des Kantons, ganz besondere Lehm, wegen seiner blaugrauen Anm. d. Red.). Viele Ziegler aus dem Tessin übten Farbe („molta negra“ oder „tera negra“ in Dialekt) ihren Beruf saisonal in Italien aus (z.B. erlebte Mal- auch als „blauer Ton“ bekannt, wurde im Stein- cantone eine richtige Massenflucht), während in bruch von Castel di Sotto gewonnen. unseren Breiten verschiedene Öfen in der Nähe der Verarbeitet wurde der Ton in den Öfen von Bosche- Gruben entstanden (in den Gemeinden Balerna, rina (gegründet von der Familie Riva-Maderni und Riva S. Vitale, Coldrerio und Novazzano). seit 1873 in Betrieb) und anschliessend vom Unter- Die Modernisierung der Tessiner Ziegelindustrie nehmen Laterizi S.A., welches 1921 gegründet fand im Laufe des 19. Jahrhunderts mit der Einfüh- wurde und seine Produktion in den frühen 50er rung von Hoffmann Öfen statt, die weniger Heizstoff Jahren nach Balerna verlagerte. verbrauchten, und zu einer Blütezeit der Branche (von Mitte des Jahrhunderts bis zum Beginn des Dieser einzigartige Geotop der Valle della Motta be- Ersten Weltkriegs) führten. zeugt das Eindringen von Mittelmeerwasser in die südlichen Schweizer Alpen. Ein Ereignis, das vor etwa vier Millionen Jahren stattgefunden hat. Dank der industriellen Nutzung des blauen Tons aus der umfangreichen marinen Ablagerung in der Schweiz, wurden zahlreiche Fossilien gewonnen. Durch die detaillierte Untersuchung von Mikro- und Makro- fauna sowie von Phylliten (blättrigen Fossilien) und

14 | Basso Mendrisiotto Novazzano Der blaue Ton und die Brennöfen | L’argile bleue et les fours

Vorherige Seite: Transport von Ziegelsteinen und Fliesen nach Mendrisio, um 1910

Von links nach rechts: · Öfen in Betrieb, um 1925 · Briefpapier der Industria Ticinese di Laterizi, 1916 · Gebäuderuinen vor dem Abriss, 1989

L’une des principales particularités du Parc de la sin, l’extraction de l’argile et l’industrie de briques vallée Motta, qui s’étend sur le territoire de Novaz- se développèrent principalement dans la région zano, est liée aux gisements d’argile marine datant Sottoceneri. Un grand nombre de briqueteurs du du pliocène. Dans la carrière située à Castel di Sot- Tessin (i cupatt) exercèrent leur métier de façon sai- to, une qualité très spéciale d’argile apparut et fut sonnière en Italie (le Malcantone, par exemple, extraite : appelée « argile bleue » (molta negra ou connut de véritables exodes de masses), tandis tera negra en dialecte) en raison de sa couleur bleu- que divers fours apparurent dans les carrières alen- gris qui, après avoir été travaillée, passait à la cuis- tours (dans les communes de Balerna, Riva S. Vi- son dans les fours du hameau de Boscherina (en tale, Coldrerio et Novazzano). activité depuis 1873 et fondés par la famille Riva- Au cours du XIXe siècle, l’industrie des briques tes- Maderni) repris par la suite par la société Laterizi sinoise se modernisa avec l’introduction des fours S.A. fondée en 1921 qui délocalisa la production à Hoffmann permettant d’économiser du carburant, Balerna au début des années 50. et fut à son apogée entre le milieu du siècle et le début de la Grande Guerre. La singularité géographique de la vallée Motta est un témoignage de la pénétration des eaux de la Mer Méditerranée dans le sud des Alpes suisses, il y a environ quatre millions d’années. L’exploitation in- dustrielle de l’argile bleue de ce vaste dépôt marin unique en Suisse a permis de récupérer des fossiles qui ont contribué à clarifier la situation paléo-envi- ronnementale de la région, grâce à une étude dé- taillée de la microfaune et de la macrofaune, des phyllithes (les feuilles fossiles) et du pollen. Au Tes-

Basso Mendrisiotto | 15 Coldrerio Fresken von Pier Francesco Mola | Fresques de Pier Francesco Mola

Unter den vielen religiösen Gebäuden, die sich in der Kapelle der Himmelfahrt. Darüber hinaus gehö- Coldrerio erheben, verdient die Kirche der Madon- ren sie zu den wenigen Werken des berühmten na del Carmelo eine besondere Erwähnung. Der Malers, die mit Sicherheit datiert werden können. Ort der Anbetung wurde um eine spätmittelalterli- che Kapelle erbaut und zu Beginn des 17. Jahrhun- Die drei wichtigsten Fresken stellen „den Ewigen Va- derts stufenweise vergrössert, um die Statue von ter“, „Madonna del Carmelo mit den Brüdern und Madonna del Carmine, die 1618 in Coldrerio eintraf, Schwestern“ und „Madonna del Carmelo mit den beherbergen zu können. Der Volksmund sagt, dass Seelen im Fegefeuer“ dar. das Fresko (bekannt als „Madonna del Pezoo“) auf Eine Kuriosität: Der kniende Bruder ganz links auf der linken Seite des Bogens, welcher das Kirchen- dem zweiten Fresko ist Mola selbst, der seinem Hei- schiff vom Chor trennt, von einem Mann gefunden matort auf diese Weise sein Selbstporträt schenkte. wurde, der Sonntags auf seinem Felde arbeitete. Die heute teilweise beschädigten Werke an der Der Sprung im Gesicht der Heiligen wurde Wand neben dem Altar stellen den Heiligen Sebasti- durch den Pflug des Bauern verursacht. ano und den Heiligen Rocco dar, verehrt als Be- schützer gegen Epidemien. Die wichtigste Besonderheit dieser Kirche besteht in den Fresken von Pier Francesco Mola, dem Künstler, der in Coldrerio geboren wurde und mit seinen Arbeiten (hauptsächlich in Rom) internatio- nalen Ruhm erntete. Mola (1612–1666) malte wäh- rend seines Aufenthalts in seinem Heimatdorf in den Jahren 1641–1642 sämtliche Fresken (drei im Ge- wölbe, zwei an den Seiten des Altars und vier auf der Unterseite des Bogens neben dem Kirchenschiff) in

16 | Basso Mendrisiotto Vorherige Seite: Fassade der Kirche Madonna del Carmelo

Von links nach rechts: · „Madonna del Carmelo mit den Brüdern und Schwestern“ · „Madonna del Carmelo mit den Seelen im Fegefeuer“ · „Madonna del Pezoo“

Parmi les nombreux édifices religieux qui furent parties des rares oeuvres de l’illustre peintre qui construits à Coldrerio, l’église de la Madonna del peuvent être datées avec certitude. Carmelo mérite une mention spéciale. Construit autour d’une chapelle de la fin du Moyen-âge, ce Les trois fresques principales représentent « Le Pè- lieu de culte fut élargi par étapes à partir de 1600, re éternel », « La Madonna del Carmelo avec frères afin d’abriter la statue de la Madonna del Carmine et soeurs » et « La Madonna del Carmelo avec les en 1618. Selon une croyance populaire, la fresque âmes du purgatoire ». connue sous le nom de “Madonna del Pezoo” pla- Une curiosité parmi les frères peints sur la deuxième cée sur le côté gauche de l’arc qui sépare la nef du fresque : celui qui est agenouillé sur l’extrême gau- presbytère fut découverte par un homme qui labou- che est Mola lui-même qui a ainsi fait cadeau de son rait son champ un dimanche : la fissure sur le visage autoportrait à son village natal. Quant aux oeuvres de la Vierge ne serait rien d’autre que le sillon de la sur la paroi du fond, situées à côté de l’autel et au- charrue du paysan. jourd’hui partiellement mutilées, elles représentent Saint Sébastien et Saint Roch, souvent invoqués Mais la particularité de cette église est d’un autre comme protecteurs contre les épidémies. ordre, à savoir celle de pouvoir se vanter de présen- ter certaines fresques de Pier Francesco Mola, ar- tiste né à Coldrerio qui obtint une renommée inter- nationale en travaillant principalement à Rome. Mola (1612–1666) les peignit toutes (trois sur la voûte, deux sur les côtés de l’autel et quatre sur la partie inférieure de l’arc à coté de la nef) dans la chapelle de l’Assomption lors de son séjour dans son village natal en 1641–1642. En outre, elles font

Basso Mendrisiotto | 17 Balerna Polus und die Tabakindustrie | Polus et l’industrie du tabac

Die Fabrik Polus in Balerna ist ein perfektes Beispiel (1.841 Arbeitnehmer). Das Unternehmen musste der regionalen Industriearchäologie und eines der auch die schwierigen Zeiten durchleben, die auf letzten architektonischen Beweise für die Bedeu- den Ausbruch des Ersten Weltkrieges und danach tung des Anbaus von Tabak und der Tabakwaren- durch die Abwertung der Währungen verursachte industrie in der Region im 19. und 20. Jahrhundert. Krise der 20er Jahre zurückzuführen sind. Jedoch Bis Mitte des 20. Jahrhunderts war die Herstellung erlebte die Tabakproduktion in Tessin nach dem und Verarbeitung von Tabak tatsächlich ein we- Zweiten Weltkrieg einen starken Aufstieg, der in sentlicher Teil des Agrarsektors und später auch den 60er Jahre endete, als die Plantagen von der des industriellen Sektors von Mendrisiotto. verheerenden Fäule-Epidemie befallen wurden. Die Landschaft veränderte sich sowohl aus der Vo- gelperspektive durch die weiten Felder in intensiv Nach der Schliessung der Fabrik (1992) wurde der grüner Farbe, als auch in sozialer Hinsicht mit Ein- Komplex restauriert und umgebaut. Eine besondere führung der Loggien (für das Trocknen von Tabak- Erwähnung verdient die im Jahre 2008 renovierte blättern) in den Bauernhäusern und in der Folge „Sala Basilico“, welche am 5. Oktober 1946 für die durch eine hohe Beschäftigungsquote der weibli- Arbeiterinnen und Arbeiter der Tabakfabrik einge- chen Arbeitskräfte. weiht wurde. Der ehemalige Speisesaal wurde mit zwölf monochromen Graffiti dekoriert, die die Her- Polus wurde 1912 gegründet und mit dem Unter- kunftsorte der Arbeiter darstellen. Gemalt vom nehmen Industria Ticinese Tabacchi der Brüder Künstler Carlo Basilico aus Chiasso (1895–1966), der Camponovo aus Chiasso fusioniert. Die Grenzstadt auch der Schöpfer der zwei Platten ist, die einige Pha- bildete, zusammen mit Brissago, das kantonale sen der Verarbeitung der Tabakpflanze illustrieren. Hauptzentrum der Tabakindustrie. Laut Statistik von 1911, wies dieser Wirtschaftssektor einen der höchsten Beschäftigungsgrade im Kanton auf

18 | Basso Mendrisiotto Vorherige Seite: Arbeiter bei der Arbeit, um 1940

Von links nach rechts: · Aussenansicht der Fabrik, um 1920 · Werbebild der Fabrik Polus · Briefpapier der Polus SA, 1917

L’usine Polus de Balerna est un parfait exemple de ments de difficultés en raison de la Première Guerre l’archéologie industrielle et l’un des derniers témoi- mondiale et suite à la crise des années 20 qui causa gnages architecturaux de l’importance que revê- la dévaluation des devises étrangères. Après la Se- taient la culture et l’industrie du tabac dans la région conde Guerre mondiale, en revanche, la production aux XIXe et XXe siècles. Jusqu’au milieu du XXe de tabac tessinois connut une forte augmentation siècle, en effet, la production et la transformation du jusqu’aux années 60 où les plantations furent déci- tabac représentaient une partie importante du sec- mées par une épidémie désastreuse de mildiou. teur agricole – et ensuite du secteur industriel – du Mendrisio. Le paysage de Mendrisio changea tant Après la fermeture de l’usine (en 1992), les bâti- sur le plan environnemental, offrant de l’espace à ments de Polus furent restructurés et transformés. des vastes champs d’un vert intense, que sur le Une mention spéciale revient à l’ancien réfectoire plan social : tout d’abord avec l’introduction dans de 1946 – maintenant appelée Sala Basilico – dé- les habitations paysannes de galeries (espace ser- coré par douze graffitis représentant les lieux d’ori- vant au séchage des feuilles de tabac) puis avec un gine des ouvriers, peints par l’artiste Carlo Basilico taux d’emploi élevé de main-d’oeuvre féminine. (1895–1966) originaire de Chiasso et également auteur de deux panneaux qui illustrent certaines La société Polus fut fondée en 1912 en rachetant la étapes de la transformation de la plante de tabac. société tessinoise Industria Ticinese Tabacchi des frères Camponovo de Chiasso. La ville frontalière constituait, avec Brissago, le centre principal du canton en ce qui concerne le secteur de l’industrie du tabac, qui, selon un sondage réalisé en 1911, était le secteur employant le plus d’ouvriers (1841 ouvriers recensés). L’entreprise connut des mo-

Basso Mendrisiotto | 19 Pedrinate Der südlichste Punkt der Schweiz | Le point le plus au sud de la Suisse

Der Parco della Collina del Penz, der sich über 245 schen Routen innerhalb des Parco della Spina Ver- Hektar in dem südlichsten Hügelgebiet der Schweiz de. Einige dieser Routen erstrecken sich über die (562 Meter ü. M.) erstreckt und an den Regional- italienisch-schweizerische Grenze bis zu Pedrinate. park Spina Verde di Como grenzt, bildet einen ein- zigartigen, grenzüberschreitenden Raum von gros- Aber das wichtigste Highlight des Parco della Colli- ser historischer, archäologischer, naturalistischen na del Penz ist wahrscheinlich der südlichste Punkt und landschaftlicher Bedeutung. der Schweiz, der bei Moreggi mit einem Grenzstein Denn von den zwei strategischen Punkten des Hü- gekennzeichnet ist und jährlich viele Touristen, gels, der Panoramaterrasse nahe dem Dosso Pal- grossteils aus dem Rest der Schweiz, anzieht. lanza (560 Meter über dem Meeresspiegel) und Der Ort, der sich in der Nähe des Grenzzauns „Ra- dem Aussichtspunkt bei der Kapelle von Santo Ste- mina“ befindet, ist, in Anlehnung an den Gründungs- fano (490 Meter), blickt man auf den gesamten Be- mythos von Wilhelm Tell, mit einem Schild und einem zirk von Mendrisiotto. grossen aus Holz geschnitzten Apfel markiert.

Neben den national bedeutenden Biotopen (in der Region von Sotto Penz, Moreggi und Campagna in Seseglio) und dem ganz besonderen mykologi- schen Reichtum mit rund 480 katalogisierten Arten von Pilzen aus den verschiedensten Familien und Gattungen, weist der Penz-Hügel zahlreiche Spu- ren antiker Siedlungen auf, die während der archäo- logischen Ausgrabungen (vor allem auf der italieni- schen Seite) ans Licht gebracht wurden. Das führte zur Schaffung von mehreren kulturellen und histori-

20 | Basso Mendrisiotto Vorherige Seite: Grenzübergang bei Laghetto, um 1915

Von links nach rechts: · Panoramablick auf Mendrisiotto · Grenzgebiet von Laghetto, zur heutigen Zeit · Der südlichste Punkt der Schweiz

Le Parc de Collina del Penz, qui s’étend sur 245 chemins culturels et historiques à l’intérieur du Parc hectares sur le relief (562 mètres) le plus au sud de Spina Verde ; deux d’entre eux traversent la frontière la Suisse, jouxte le Parc régional de Spina Verde de italo-suisse et mènent à Pedrinate. Côme, formant une seule zone transfrontalière où nature et paysages revêtent une grande valeur his- Mais la plus grande curiosité dans le Parc de Collina torique et archéologique. del Penz se trouve peut-être au point le plus au sud À partir de deux points stratégiques sur la colline, le de la Suisse à Moreggi, signalisé par une borne qui balcon panoramique près du Dosso Pallanza (à 560 attire chaque année de nombreux touristes venant en mètres au dessus du niveau de la mer) et dans grande partie du reste de la Confédération. Le site, l’espace situé en face de l’église-oratoire de Santo situé à proximité de la « Ramina » est signalisée par Stefano (490 mètres), on peut en effet apercevoir une pancarte et une grosse pomme sculptée en bois l’ensemble du district de Mendrisio. qui rappelle le mythe fondateur de Guillaume Tell.

Outre les biotopes d’importance nationale (dans les zones Sotto Penz, Moreggi et dans la commune Campagna a Seseglio) et une richesse mycolo- gique très particulière (on recense dans la zone boi- sée près de 480 espèces différentes de champi- gnons appartenant aux familles les plus diversifiées et aux genres connus), la Colline del Penz était le lieu privilégié d’habitations très anciennes, dont il reste de nombreuses traces découvertes dans les fouilles archéologiques menées principalement sur le coté italien et qui ont conduit à la création de plusieurs

Basso Mendrisiotto | 21 Chiasso Die Ereignisse von Chiasso | Les évènements de Chiasso

Ende April 1945 bewegte sich der Zweite Weltkrieg Im Gegenteil, er wurde des Kommandos enthoben unaufhaltsam seinem Ende zu. Am 28. des Monats, und für die Pflichtverletzung der Neutralität der am selben Tag, als Mussolini von Partisanen in Don- Schweiz sanktioniert. go gefangen genommen und erschossen wurde, wollte eine Kolonne von etwa 450 deutschen Sol- Erst 65 Jahre später, am 28. April 2010 zum Jah- daten, gejagt vom 13. Regiment der amerikani- restag der „Ereignisse von Chiasso“, in Anwesen- schen Panzerdivision des Majors Joseph McDivitt, heit der politischen und militärischen Behörden und die italienischschweizerische Grenze bei Ponte des pensionierten Oberst McDivitt (ausgezeichnet Chiasso überqueren. Die verwirrten deutschen Sol- mit der Ehrenbürgerschaft von Chiasso), wurde die daten, die sich davor fürchteten, von sowjetischen Rolle von Mario Martinoni offiziell neu bewertet und Truppen gefangen und in die Arbeitslagern nach er wurde vollständig rehabilitiert. Sibirien geschickt zu werden, waren zu allem bereit. Dem Andenken des Oberst Martinoni und dieser zu lange missverstandenen Episode wurde eine Aus- Nur dank der Vermittlung des Truppenführers von stellung und ein Denkmal in der Nähe des Zolls gewid- „Ticino Sud“ Oberst Mario Martinoni, der die Offizie- met: „[…] Für seine mutige Aktion zur Erhaltung der re der Wehrmacht während des Treffens in Como territorialen Integrität der Republik, des Kantons Tes- beruhigte und überzeugte, die Waffen niederzule- sin und der Schweizerischen Eidgenossenschaft“. gen, konnten nutzlose Schlachten vermieden wer- den und die Stadt Chiasso blieb von den Schrecken des Krieges verschont. Die Leistung von Oberst Martinoni, der geheim, im politischen Auftrag des Bundesrates handelte, fand jedoch keine öffentli- che Anerkennung in der Militärhierarchie.

22 | Basso Mendrisiotto Chiasso Die Ereignisse von Chiasso | Les évènements de Chiasso

Vorherige Seite: Oberst Martinoni (links) mit dem damaligen Major McDivitt

Von links nach rechts: · Szenen der Feier: Der Krieg ist vorbei · Das Auto des Oberst Martinoni · Deutsche Soldaten legen ihre Waffen nieder

Fin avril 1945, la Seconde Guerre mondiale touchait Ce n’est que 65 ans plus tard – le 28 avril 2010, à inexorablement à sa fin. Le 28 avril – le jour même l’occasion de l’anniversaire des « évènements de où Mussolini fut capturé et fusillé par les partisans Chiasso » – en présence des autorités politiques et à Dongo – une colonne d’environ 450 soldats alle- militaires et du colonel McDivitt à la retraite (à qui on mands en route, chassés par le 13ème régiment de décerna à cette occasion le titre de citoyen d’hon- la division blindée américaine du Commandant neur de Chiasso), que le rôle de Mario Martinoni fut Joseph McDivitt, menaçait de franchir la frontière officiellement reconsidéré et sa personne réhabilitée. italo-suisse au point de passage de Ponte Chiasso. Situés près des douanes, une exposition et un mo- Les militaires allemands en déroute étaient prêts à nument ont été dédiés à sa mémoire et à cet épisode tout car ils craignaient d’être capturés par les trop longtemps méconnu afin de rendre honneur à troupes soviétiques qui les auraient ensuite expé- celui qui « contribua par son action courageuse à diés dans leurs camps de travail forcés en Sibérie. maintenir l’intégrité territoriale de la République, du Canton du Tessin et de la Confédération Suisse ». La médiation du commandant de l’unité « Ticino Sud », le colonel Mario Martinoni, qui rencontra les officiers de la Wehrmacht à Côme, les rassura et les convainquit de déposer les armes, permit d’éviter un massacre inutile et la ville de Chiasso fut ainsi épargnée des horreurs de la guerre. Le travail du colonel Martinoni, agissant sur mandat politique secret du Conseil fédéral, ne fut toutefois pas reconnu publiquement par la hiérarchie militaire qui, au contraire, le destituèrent de ses fonctions et le sanctionnèrent pour avoir violé les obligations liées à la neutralité de la Suisse.

Basso Mendrisiotto | 23 Vacallo Il Mattirolo

Mattirolo (von „matiröö“, im Dialekt: verrückt), ge- die Bedürftigen zu verteilen. Die Vorjahresernte war boren in Vacallo am 12. Mai 1813 (der wahre Na- knapp ausgefallen und eingeführtes Getreide aus me – Luigi Pagani), übte zunächst den Maurerberuf der Lombardei, die unter der österreichischen Herr- aus, der ihn dazu brachte, saisonal nach Frankreich schaft stand, war fast unerschwinglich. Die „Ver- und in die Romandie (Suisse romande, franzö- schwörung von Carlone“ scheiterte und Pagani sischsprachige Schweiz, Anm. d. Red.) zu migrie- wurde im Jahre 1848 in Abwesenheit zu 12 Jahren ren, um später wahrscheinlich der bekannteste Zwangsarbeit verurteilt. Räuber in der Geschichte des Tessins zu werden. Er verbüsste aber nur ein Jahr, denn ihm gelang die Der als jähzornig und cholerisch bekannte Pagani Flucht. Pagani konnte untertauchten und lebte un- trat zum ersten Mal in sogenannten „Ereignissen ter dem Schutz der lokalen Bevölkerung diesseits von Bisbino“ hervor. Zu Beginn des Julis 1843, und jenseits der Grenze bis er 1853 beschloss, während des Festes zu Ehren der Madonna des nach Argentinien auszuwandern. Dank einer Am- Bisbino, wurde in einem Konflikt zwischen den nestie kehrte Mattirolo im Jahre 1874 wieder nach Konservativen und den Liberalen ein junger Mann Vacallo zurück, wo er bis zu seinem Tode im Jahre erstochen. Es waren die Jahre der „politica a fucila- 1902 in einem gewissen Wohlstand lebte, den er te“ („Gewehrschuss-Politik“). Die von Mattirolo or- gern zur Schau stellte. ganisierte Strafkampagne endete mit einer tödli- chen Schussverletzung des Pfarrers von Bruzella. Die sterblichen Überreste dieses heroischen Ban- diten, halb Robin Hood halb Fra Diavolo, ruhen bis Anschliessend, im Februar 1847, organisierte Pa- heute auf dem städtischen Friedhof. gani mit seinem Bruder Antonio eine Bande, mit dem Ziel, die Getreidevorräte von Mendrisio und Capolago zu rauben und die gestohlenen Waren an

24 | Basso Mendrisiotto Vorherige Seite: Luigi Pagani, der sogenannte „Mattirolo“

Von links nach rechts: · Vacallo, wie die Stadt zu Zeiten von Mattirolo aussehen könnte · Kopfgeld für die Festnahme von Pagani · Grabstein auf dem Friedhof von Vacallo

Mattirolo (en dialecte matiröö, signifie fou), de son santes et le prix des céréales importées de Lombar- vrai nom Luigi Pagani, est né à Vacallo le 12 mai die sous domination autrichienne étaient devenus 1813, exerça tout d’abord le métier de maçon qui le prohibitifs. Le « complot de Carlone » échoua et en poussa à émigrer de façon saisonnière en France et 1848, il fut jugé par contumace et condamné à 12 en Romandie (Suisse romande), pour ensuite deve- années de travaux forcés. nir l’hors-la-loi le plus célèbre de l’histoire du Tessin. Il n’en purgea qu’une seule puis s’échappa et vécut Personnalité irascible et colérique, Pagani se fit re- dans le maquis de part et d’autre de la frontière marquer pour la première fois à l’occasion des fa- sous la protection de la population locale jusqu’en meux « évènements de Bisbino », quand au début 1853, année où il décida d’émigrer en Argentine. du mois de juillet 1843, à l’occasion de la fête don- Une fois gracié Mattirolo retourna à Vacallo en 1874 née en l’honneur de la Madonna de Bisbino, où il vécut affichant une certaine aisance financière l’énième confrontation entre conservateurs et libé- jusqu’à sa mort en 1902. raux dégénéra, causant la mort d’un jeune homme tué à coups de couteau. C’était les années de la La dépouille de ce bandit héroïque, à michemin « politique fusillade » et Mattirolo organisa une ex- entre Robin des Bois et Fra Diavolo, repose encore pédition punitive qui se termina par l’assassinat à aujourd’hui dans le cimetière municipal. coups de fusil du prêtre de Bruzella.

Par la suite, en février 1847, Pagani forma avec son frère Antonio une bande ayant pour objectif d’atta- quer les entrepôts de blé de Mendrisio et Capolago et de distribuer les biens volés aux nécessiteux. Les récoltes de l’année précédente avaient été insuffi-

Basso Mendrisiotto | 25 Mendrisio, das historische Zentrum.

Accademia | Corso Bello | Piazza del Ponte Santa Maria | San Giovanni | Cantine

26 | BassoMendrisio, Mendrisiotto il centro storico Für den Besuch von Mendrisio gibt es viele Grün- Il y a de nombreuses raisons qui vous invitent à de. Einer davon liegt im historischen und kulturel- visiter Mendrisio. L’une d’elles est la valeur histo- len Wert der Altstadt, deren antikes Aussehen rique et culturelle du centre, qui a su conserver nicht nur erhalten blieb, sondern dank der jünge- son aspect d’autrefois, mis en valeur et embelli ren, erfolgreichen Restaurationen weiter verbes- par de récents travaux de restauration. Lors de sert und verschönert werden konnte. Entdecken votre visite du centre historique, n’oubliez pas Sie das reiche Erbe, die wertvollen Schätze in den d’admirer au détour des ruelles le riche patri- Gassen des historischen Zentrums. Hinter den moine de trésors cachés mais non moins pré- Eingängen der alten Häuser, geschmückt mit ele- cieux : les vieilles demeures aux entrées ornées ganten, antiken Portalen, verbergen sich die d’élégants portails d’époques qui, une fois fran- prächtigen Höfe. chis, dévoilent de magnifiques cours.

Mendrisio,Basso il centro Mendrisiotto storico | 27 Mendrisio, Stadt der Museen und Ausstellungsorte mendrisio.ch

Museo d’arte Museo dei fossili del Monte San Casa Croci Mendrisio Giorgio - Meride Mendrisio

mendrisio.ch/museo montesangiorgio.org mendrisio.ch/museo [email protected] [email protected] [email protected] Tel. +41 (0)58 688 33 50 Tel. +41 (0)91 640 00 80 Tel. +41 (0)58 688 33 50

Pinacoteca cantonale Giovanni Museo etnografico della Valle di Casa Pessina Züst - Rancate Muggio Ligornetto

ti.ch/zuest mevm.ch mendrisio.ch/museo [email protected] [email protected] [email protected] Tel. +41 (0)91 816 47 91 Tel. +41 (0)91 690 20 38 Tel. +41 (0)58 688 33 50

Museo Vincenzo Vela Galleria Baumgartner Archäologische Fundstelle Ligornetto Mendrisio Tremona

museo-vela.ch galleriabaumgartner.ch Grabungen unter Leitung der ARAM [email protected] [email protected] - Associazione ricerche archeologi- Tel. +41 (0)91 640 70 44 Tel. +41 (0)91 640 04 00 che del Mendrisiotto (aram-ti.ch). Zukünftige Eröffnung der Ausstel- lung Antiquarium.

Musei e spazi espositivi_def_tedesco.indd 8 27.10.2014 08:32:00 Via Cantine di Sotto MONTE GENEROSO

Piscina P

Eremo di San Nicolao

Via Carlo Maderno

Via Vignalunga

Tennis

P

Via Cantine di mezzo Via Preagrossa

Torretta

Viale Alle Cantine

Chiesa di San Martino

Via San Martino

Via Laveggio

Via Penate Route Mendrisio

Via Laveggio

Via Carlo Maderno Viale Alle Cantine Alle Viale

Via Penate

Via San Martino P Via Morée Via Via Enrico Dunant

Via Enrico Guisan

Via Enrico Dunant Fiume Laveggio Fiume

Via Famiglia Maggi

Via Famiglia Maggi

Fiume Morée

P P Magazzini Comunali

Via San Martino Via Carlo Pasta

Cimitero Via Angelo Maspoli Comunale

Via Zorzi

Chiostro dei Serviti Selvetta Vicolo Via Vignalunga Via e Museo d’arte

Via Castellaccio Oratorio Chiesa Madonna San Giovanni delle Grazie P

Pompieri Via G. Lanz P.zza V. Vecch. Ginnasio S. Giovanni Via Nobili Rusca Portone Via Zorzi San Giovanni Via Morée Chiesa UTCM Santa Maria Casa Torriani

Via Santa Maria P Via Municipio Ghiringhelli Palazzo Vicolo Stella Via Al Gas Via Stella Civico Palazzo Bosia

o Busioni Via Generoso AIM Casa Croci Via Vincenzo Vela P Pretorio Vecchio Via N. Bosia Pretorio Polizia V i a Via Vecchio Via Al Gas Comunale P Via Praella P.zetta S Vicolo Croù P a V n Via Carlo Croci i Fontana P a V D G . a Via i m u Via Zorzi C o i s a e l n Carlo Croci l p e o Palazzo g p

io Torriani e

A

Via Noseda n Chiesa d

Via Noseda Parr. r e Asilo S.S. Cosma o n Nido e Damiano i Via Generoso

del Ponte

Via Luigi Lavizzari Piazza P P P V Via Praella ia Pretorio P G iu s Polizia Cantonale e p p Largo e Soldini A n dr eo Vicolo Bena Corso Bello ni Scuola Via Marliani P d' Opprio P dell'Infanzia Nord Via Industria SalitaVecchia Filanda P Cappella Vicolo Industria Franchini Vic. Via alla Torre Croce Verde Via Pontico Virunio Confalonieri ARZO- SERPIANO P.zetta Nebbiano Palazzo Via Rime P A. Borella Via A. Soldati P Pollini Via Pollini Borella P Via Francesco Via Pozzi Stazione FFS B Via Giuseppe Motta Piazzale Via Francesco Catenazzi della Stazione A Via N. Odescalchi Via alla Torre Via Baroffio Chiesa P P P San Sisinio PTT Via Gismonda Piazzale Via Giuseppe Motta dei Cappuccini Via Paolo Torriani Chiesa dei Cappuccini

Via Stefano Franscini Largo Bernasconi Pronto Casa Anziani Soccorso Torriani Istituto Paolo Torriani rre To Via Bolzani la Parco al Accademia di architettura Villa Argentina ia Via Oldelli H (Vecchio OBV) V

Via Carlo Diener

Cantina sociale Ospedale Regionale Beata Vergine P Casa Anziani Viale Canavee La Quiete Via al Dosso

Via Franchini Via Giacomo Rizzi

Via Carlo Cattaneo Cattaneo Carlo Via Scuola dell'Infanzia Sud

P P Via Alfonso Turconi

Via Campo Sportivo Scuole Comunali Parco Giochi

P Via Franchini

Centro Via Alfonso Turconi

Via Dante Alighieri Manifestazioni Mercato Coperto

Via Aldo Grigioni

Via Giorgio Bernasconi

STABIO Presenza P Sud Via F. Chiesa

Via della Selva

Piazzale Roncaa P Via Alessandro Manzoni P

Via Agostino Maspoli Scuola Media

Via Pier Francesco Mola

Viale Villa Foresta

Viale Villa Foresta P

P OSC Liceo cantonale P

Via Campagna Adorna SPAI

Via Nizzola Parco Giochi

Via Pier Francesco Mola

H OSC

Via Antonio Rinaldi

H

OSC

P

Via Campagna Adorna Campo sportivo Adorna Accademia Warum eine Akademie in Mendrisio? | Pourquoi une académie à Mendrisio ?

Bereits im Jahre 1844 schlug ein bedeutender Tes- ken für die Sanierung des alten Hospitals und 2° Am siner Politiker, Stefano Franscini, vor, eine Akade- 25. März auf die Festlegung des administrativen mie in der italienischen Schweiz zu gründen. Das Sitzes der Akademie in der Villa Argentina. Projekt weckte das Interesse der Gemeinde Mend- risio und ein Sonderausschuss wurde einberufen. Die Region Mendrisiotto und Basso Ceresio sind Aber die für die Realisierung des Projektes erforder- bereits seit Jahrhunderten als Heimat der berühm- liche Summe von 150.000 Mailänder Lire fehlte. ten Künstler, Maler, Bildhauer und Architekten be- Trotz aller Bemühungen konnte in den armen Ge- kannt. Angefangen bei den grossen, in Rom tätigen bieten nur 5.125 Lire gesammelt werden und somit Architekten Francesco Borromini, Carlo Maderno scheiterte die Idee. und Domenico Fontana, bis hin zu in Venedig be- rühmten Baldassarre Longhena. Von den campio- Im Jahr 1992 beauftragten die Eidgenössischen nesischen Meistern, die in Frankreich, Russland und Technischen Hochschulen den Architekten Mario Polen arbeiteten, bis hin zu . Von den Botta, eine Akademie der Architektur im Tessin zu Bildhauern Vincenzo Vela und Apollonio Pessina bis planen. 1993 wurde die Idee für die Etablierung der hin zu Remo Rossi. Auch Antonio Croci und Luigi neuen Schule in Lugano oder in Mendrisio vom Fontana, zwei wichtige lokale Architekten, wurden Staatsrat übernommen. in Mendrisio geboren. Im Dezember des gleichen Jahres erklärte sich die Gemeinde Mendrisio, überzeugt und begeistert, In klarer Erkenntnis ihrer starken Verbundenheit mit bereit, die Akademie im ehemaligen Krankenhaus der Welt der Kultur, und vor allem der bildenden der Seligen Jungfrau unterzubringen. Im Jahr 1996 Künste, wurde die Stadt Mendrisio 1996 zur Heimat stützte sich das Projekt auf zwei wichtige kommu- der Akademie der Architektur. nale Entscheidungen: 1° Am 12. Februar auf die Genehmigung des Kredits von 10’878’000 Fran-

30 | Mendrisio, il centro storico Accademia Warum eine Akademie in Mendrisio? | Pourquoi une académie à Mendrisio ?

Von links nach rechts: · Foyer der Akademie · Studentenheim · Detail

Dès 1844, Stefano Franscini, un important homme Le Mendrisio et le Basso Ceresio sont depuis des d’État tessinois, proposa de créer une académie de siècles la patrie d’artistes, peintres, sculpteurs et la Suisse italienne. Le projet intéressa la municipa- architectes très célèbres : du grand architecte Fran- lité de Mendrisio, qui forma un comité spécial à cesco Borromini, Carlo Maderno et Domenico Fon- cette fin. Mais 150.000 lires milanaises étaient né- tana qui travaillaient à Rome, à Baldassarre Lon- cessaires et, malgré les efforts de Mendrisio, l’idée ghena célèbre à Venise ; des grands maîtres de fut abandonnée car on n’en récolta que 5.125 dans Campione qui officiaient en France, en Russie et en les quartiers pauvres de la région. Pologne à Mario Botta ; des sculpteurs Vincenzo Vela et Apollonio Pessina à Remo Rossi. C’est éga- En 1992, les écoles polytechniques fédérales char- lement à Mendrisio que sont nés Antonio Croci et gèrent l’architecte Mario Botta de la conception Luigi Fontana, deux importants architectes locaux. d’une Académie d’Architecture du Tessin. L’idée fut reprise en 1993 par le Conseil d’État, qui pensa Pleinement consciente de ce lien fort lien fort avec établir la nouvelle école à Lugano ou Mendrisio. le monde de la culture et des arts visuels en parti- En décembre de la même année, la ville de Mendri- culier, la ville de Borgo accueille l’Académie d’archi- sio, convaincue et enthousiaste, se déclara prête à tecture depuis 1996. accueillir l’Académie dans l’ancien hôpital de la Beata Vergine. En 1996, le projet se fondait sur deux décisions municipales importantes : celle du 12 février sur l’accord de crédit de 10.878.000 francs pour la rénovation de l’ancien hôpital et celle du 25 mars sur le choix de la Villa Argentina comme siège d’administratif de l’École.

Mendrisio, il centro storico | 31 Corso Bello Ein Blick von oben | Un coup d’oeil d’en haut

Demjenigen, der vom Corso Bello zur Via Lavizzari Ponte und dann – an der (dem Fortschritt zum Opfer blickt, bietet das Borgo eine faszinierende Mi- gefallenen) Brücke vorbei – landwärts in die Wiesen, schung aus alt und modern. Auf der gegenüberlie- „wo Grün in Grün hinüber schmilzt und himmlische genden Seite der Via Lavizzari beginnt das Noseda Klarheit durch dichte Baumgruppen brach“, wie es Stadtviertel. Hinter dem öffentlichen Park bietet 1795 die von der Landschaft ganz verzauberte Frie- sich eine Aussicht auf das Gebäude des Kindergar- derike Brun beschrieb. Bevor sich der Fluss den tens mit einer Fassade, die an eine Kirche erinnert. Wiesen von San Martino zuwandte, überquerte er Es kann durchaus sein, dass das Haus tatsächlich noch eine andere – inzwischen verschollene – Holz- die letzte Spur der Chiesa di Sant’Orsola (Kirche brücke (die einst Noseda genannt wurde). von St. Ursula) des Humiliatenordens ist. Seit 1959 fliesst der Fluss unterirdisch und die Via Vom Corso Bello die Treppe hinunter – befindet sich Lavizzari verbindet das Zentrum direkt mit dem das moderne und imposante Backsteingebäude Stadtrand. Das alte Gesicht des Noseda Viertels, des Geschäfts – und Einkaufszentrums Piazzale mit einer Handvoll dicht bei dicht stehender Häuser, alla Valle, gebaut nach Entwürfen des Architekten bewohnt hauptsächlich von armen Leuten, ist ver- Mario Botta, mit der Absicht, eine harmonische schwunden: An die Vergangenheit erinnert heute Symbiose zwischen einem alten Hof und einer ech- nur noch eine steile und holprige Treppe ausgehend ten Piazza zu erschaffen. vom Platz des Rathauses, genannt „Scala Santa“.

Einst war die Kulisse ganz anders, doch gibt es heu- te keine Spuren mehr, um sie nachstellen zu kön- nen. In der Via Lavizzari, dort, wo heute die Autos fahren, floss der Fluss Moree. Von den Hängen des Monte Generoso verlief der Fluss bis zur Piazza del

32 | Mendrisio, il centro storico Blicke über Mendrisio; Entwicklung und Transformation des Stadtkerns

En passant le regard de Corso Bello vers Via Laviz- survécut pas au progrès – et traversait ensuite les zari, on remarque l’intriguant mélange d’ancien et prairies « où le vert se dissipait dans le vert et la lu- de moderne offert par Borgo. Le quartier Noseda mière tombait du ciel entre les arbres » ainsi décrit donne sur le coté opposé à la Via Lavizzari et sou- par l’écrivain Friedrike Brun en 1795, alors en- dain derrière le parc public, s’impose à la vue le chantée par le paysage. Plus en aval, avant de se bâtiment de l’école maternelle de la ville avec sa diriger vers les prairies de San Martino, la rivière façade qui rappelle une église. Le bâtiment est Moree coulait sous un autre pont de bois, peut-être vraiment le dernier vestige de l’église aujourd’hui disparu, dit pont de Noseda. Sant’Orsola dell’ordine delle Umiliate. Depuis 1959, la rivière passe sous terre et la Via En descendant les marches de Corso Bello, on Lavizzari relie directement le centre de Borgo avec aperçoit le bâtiment en brique moderne et impo- la périphérie. Le vieux visage du quartier Noseda, sant, à usage de bureaux et d’activités commercia- une poignée de maisons construites les unes à côté les, appelé Piazzale alla Valle et conçu par l’archi- des autres abritant des pauvres gens la plupart du tecte Mario Botta pour créer volontairement une temps, a disparu : un témoignage du passé reste structure en symbiose harmonieuse entre une an- aujourd’hui un escalier raide et cabossé, appelé cienne cour et une vraie place. « Scala Santa », qui descend de la place de la mairie.

Autrefois la topographie des lieux était complète- ment différente et aujourd’hui aucun élément ne permet de le visualiser. Dans la Via Lavizzari, où les voitures passent aujourd’hui, coulait la rivière Mo- ree, qui descendait des pentes du Mont Generoso pour arriver sur la place, passant le pont – qui ne

Mendrisio, il centro storico | 33 Piazza del Ponte Die Herstellung von Seide | Quand on s’occupait du ver à soie

Auf dem Weg von der Piazza del Ponte entlang der der Weberei zu erlernen. Dann, zu Beginn des 20. Strasse, die zu Monte Generoso führt, erscheint Jahrhunderts, kam die Krise, als die Spinnereien mit das grosse orangefarbene Gebäude, das einst die der Konkurrenz aus Asien sowie mit dem Sterben alte Spinnerei beherbergte. Hier wurden die Sei- der Maulbeerbäume und Seidenraupen konfron- denraupen für die Gewinnung der kostbaren Seide tiert wurden. Alle Fabriken wurden gezwungen zu gezüchtet. Die Raupen wurden mit Blättern des schliessen, ausser Torriani-Bolzani, die bis 1931 (heute verschwundenen) Maulbeerbaums gefüttert überlebte. Das imposante Gebäude des Unterneh- und mit getrockneten Rapsstängeln erhalten. Ein mens wurde später von kleinen Fabriken besetzt. perfektes Zuhause für die Raupen, um sich auf das Seit 1988, nach der Restaurierung durch den Archi- Einspinnen im Kokon vorzubereiten. tekten Ivano Gianola, befinden sich hier etwa dreis- sig Wohnungen und einige Gewerbeflächen. Mendrisio und die ganze Region waren das Land der Spinnereien, die viele Menschen – vor allem Frauen und Kinder – beschäftigten und somit dem Wohlstand der Bevölkerung beitrugen. In Mendri- sio des 19. Jahrhunderts waren 32 Spinnereien im Betrieb, darunter zwei in der Stadt: Filatoio Franchi- ni und die im Jahr 1873 eröffnete Filanda dei Torri- ani-Bolzani, die sich in ihrer Blütezeit mit den tech- nisch fortschrittlichen Maschinen und einer Beleg- schaft von 350 Mitarbeitern brüstete. Diese Branche war für die lokale Wirtschaft so wich- tig, dass im Jahre 1863 einige Bürger von Mendrisio baten, eine Schule zu eröffnen, um das Handwerk

34 | Mendrisio, il centro storico Piazza del Ponte Die Herstellung von Seide | Quand on s’occupait du ver à soie

Von links nach rechts: · Spinnerei, zu Betriebszeiten · Arbeiter in Spinnerei, Stahlstich · Spinnerei, 80er Jahre

En montant de la Piazza del Ponte, le long de la filatures en raison de la concurrence de l’Asie et de route menant au Mont Generoso on trouve le grand la contamination des mûriers et des vers à soie. bâtiment orange qui jadis abritait l’ancienne filature. Elles furent toutes contraintes de fermer à l’excep- Ici, on élevait les vers à soie pour obtenir de la soie tion de celle de Torriani–Bolzani qui résista jusqu’en précieuse. Les vers étaient nourris de feuilles de 1931. L’imposant bâtiment qui l’abritait autrefois fut mûrier, arbre aujourd’hui disparu, et conservés ensuite occupé par de petites usines. Depuis 1988, dans des plants de navette, dont les tiges sèches après les travaux de restauration réalisés par l’ar- servaient à préparer la parfaite demeure qu’était le chitecte Ivano Gianola, il abrite une trentaine d’ap- cocon dans lequel ils s’enfermaient. partements et quelques locaux commerciaux.

Mendrisio et l’ensemble de la région était une terre de filatures qui employaient un grand nombre de personnes, surtout des femmes et des enfants, apportant prospérité à la population. Dans Mendri- sio du XIXe siècle, il en existait bien 32 en activité, dont 2 dans le Borgo : le tisserand Franchini et la filature des Torriani-Bolzani, inaugurée en 1873, qui se vantait de machines de haute technologie et d’un effectif de près de 350 employés à l’apogée de son activité. Ces industries étaient tellement impor- tantes pour l’économie locale qu’en 1863 certains citoyens Mendrisio demandèrent l’ouverture d’une école pour enseigner l’activité de tissage. Puis, au début du XXe siècle, la crise mit à rude à preuve les

Mendrisio, il centro storico | 35 Santa Maria Via del Borgo und ihre „paramozzi“ | La rue du Borgo et ses “paramozzi”

Mendrisio hat die Struktur einer mittelalterlichen Ihre Hauptfunktion war jedoch, die Beschädigung Stadt, die sich am Fusse des Monte Generoso auf der Radnaben (ital. „mozzi“) zu verhindern, die sch- der Suche nach Schutz kauert. Die Häuser der Alt- wer zu reparieren waren. Ausserdem signalisierte die stadt (Vecchio Borgo) lehnen sich aneinander, um Anwesenheit von den leicht erkennbaren „paramoz- die Ortschaft in einem kleinen Raum zu erhalten zi“, dass der Weg sehr schmal und daher schwer zu und eine besondere Atmosphäre der Intimität für passieren war. Im ältesten Teil des Stadtkerns sind den Schutz der Privatsphäre zu schaffen. immer noch viele „paramozzi“ vorhanden. Dicke Mauern der ältesten Häuser hatten oder ha- ben heute noch kleine Fenster, sodass die Innen- räume selbst in den sonnigsten Sommertagen im- mer im Halbschatten bleiben.

Einst schlängelten sich die mit Kopfstein gepflas- terten Gassen, schmutzig und schmal wie die Bergpfade, den Häusern entlang. Karren fuhren selten in das Innere des Stadtkerns und die Mehr- heit der Bevölkerung lief zu Fuss durch die Strassen von Borgo. Die Enge der alten Gassen von Mendri- sio erklärt die Anwesenheit der sogenannten „para- mozzi“. Kleine Steinkonstruktionen an den Stras- senrändern, die oft ausserhalb von Hauseingängen sowie an Strassenecken platziert wurden, um Tür- pfosten und Kanten der Häuser beim Durchgang der Karren zu schützen.

36 | Mendrisio, il centro storico Von links nach rechts: · „Paramozzo“ in Via Nobili Rusca · Via Vecchio Ginnasio · „Paramozzi“ in Via San Damiano

Mendrisio a la structure d’un bourg médiéval, pre- cipale était, cependant, d’éviter que les véhicules sque accroupi au pied du Mont Generoso, à la re- ne détruisissent les moyeux des roues qui étaient cherche d’un abri. Les maisons du Vecchio Borgo difficilement réparables. La présence de paramozzi sont collées les unes aux autres, afin de contenir le indiquait également aux conducteurs que les voies village dans un petit espace et de créer une atmos- étaient très étroites et donc difficiles à emprunter. phère particulière intime, pour protéger la vie privée. Ces paramozzi, facilement reconnaissables, sont Les murs épais des maisons anciennes avaient ou encore présents en grand nombre dans la partie la ont toujours des petites fenêtres, laissant ainsi l’in- plus ancienne du coeur du village. térieur toujours dans la pénombre même pendant les journées bien ensoleillées de la belle saison.

À une certaine époque, les rues recouvertes de pavés, sales et étroites comme des chemins de montagne, se glissaient tortueusement le long des maisons. Au centre du village, le passage des car- rioles était de toute façon rare et la majorité de la population parcourait les rues du village à pied. Compte tenu de l’étroitesse des rues, il y avait sou- vent le long des rues de Mendrisio des “paramozzi”, petites constructions en pierre aux bords des rues, souvent placés à l’extérieur des entrées des habi- tations et aux intersections des rues pour protéger les chambranles des portes et les angles des mai- sons au passage des carrioles. Leur fonction prin-

Mendrisio, il centro storico | 37 San Giovanni Das Tor von San Giovanni | La porte de San Giovanni

Einst war Mendrisio kleiner als heute. Im Norden In Kriegszeiten hatten sie die Aufgabe, die Einfälle begann die Stadt bei dem Servitenkloster (heute ein der feindlichen Armeen zu stoppen, die das Land Kunstmuseum) und lange dachte man, sein Ein- verwüsten und plündern wollten. gangstor wäre der imposante Rundbogen, welcher Darüber hinaus musste beim Ausbruch von Pest- heute noch auf der rechten Seite des Oratoriums oder Cholera Epidemien verhindert werden, dass der Madonna delle Grazie sichtbar ist. bereits infizierte Menschen die Stadt betraten. Aber auch in ruhigen Zeiten war es notwendig, sich vor Der Bogen trägt auf der Aussenseite ein Fresko des Glücksrittern und diversen Aussenseitern, die den 18. Jahrhunderts, gemalt von Giovanni Battista Ba- Orden mit Streitigkeiten und Schlägereien belästig- gutti im Auftrag der Serviten. Das vom Zahn der Zeit ten, zu schützen. Jedoch, anhand der speziellen angenagte Gemälde stellt Madonna Addolorata historischen Forschung, wurde festgestellt, dass (Schmerzmutter) dar, umgeben von San Giovanni der heute sichtbare Bogen nicht den alten Stadtein- Battista und drei Serviten, nämlich Filippo Benizzi, gang, sondern einen jüngeren Bau darstellt. Generalprior des Ordens, Pellegrino Laziosi und Be- Der eigentliche Eingang in das Borgo lag tatsäch- ata Giuliana Falconieri. lich weiter nördlich, senkrecht zur Fassade des Vor diesem Gemälde befanden sich hier die Wap- Oratoriums der Madonna delle Grazie. pen der zwölf Schweizer Kantone, die zur Landvog- tei von Mendrisio gehörten. Immer noch sichtbar innerhalb des Bogens sind die grossen Torscharniere. Vom Morgengrauen bis zur Abenddämmerung standen die bewaffneten Wa- chen vor diesem Tor, um die Stadt und deren Bür- ger vor vielen Gefahren zu schützen.

38 | Mendrisio, il centro storico Von links nach rechts: · Detail des Tores, Fresko · Eingang zum Borgo · Detail auf der Innenseite des Tores

Il fut un temps où la surface de Mendrisio était plus lages pour les ravager et les piller. En outre, quand petite que celle d’aujourd’hui : au nord le bourg une épidémie de peste ou de choléra éclata, il fallait commençait au niveau du couvent des Servites éviter de faire entrer dans le village des personnes (l’actuel musée de l’art), et pendant longtemps on déjà infectées. Mais, même en période d’acalmie, a pensé que sa porte d’entrée était l’arc imposant il était nécessaire de se prémunir contre les merce- encore visible aujourd’hui à droite de l’Oratoire de naires et les marginaux en tous genres, qui trou- la Madonna delle Grazie. blaient l’ordre avec des querelles et des bagarres. Toutefois, grâce à certaines recherches histori- Dans la partie externe de l’arc se trouve une fresque ques, il a été possible d’établir que l’arc aujourd’hui du XVIIIe siècle commandée par les Servites à Gio- visible n’est pas l’ancienne entrée du village mais van Battista Bagutti. La peinture, détériorée par le une construction plus récente. temps, représente la Madonna Addolorata entou- La véritable entrée du village était en fait plus au rée de San Giovanni Battista et de trois Servites, à nord et était perpendiculaire à la façade de l’oratoire savoir Filippo Benizzi prieur général de l’ordre, Pelle- de la Madonna delle Grazie. grino Laziosi et Beata Giuliana Falconieri. Avant cette peinture, il y avait les armoiries des douzes cantons suisses dont Mendrisio était un bailliage. À l’intérieur de l’arche sont encore visibles les grandes charnières de la porte en face de laquelle, de l’aube au crépuscule, veillait la garde municipale armée car le village n’était pas à l’abri des nom- breuses menaces qui pesaient sur la vie des ci- toyens : par temps de guerre il fallait stopper les incursions des armées qui entraient dans les vil-

Mendrisio, il centro storico | 39 Cantine Die Legende der Einsiedelei S. Nicolao | La légende de l’Ermitage S. Nicolao

Die Legenden sind nicht nur Erfindungen, sondern Wald und Ziegenmilch. Isoliert auf dem Berg hatten tragen immer ein kleines Körnchen Wahrheit in sich. die Einsiedler nur dann Kontakt mit der lokalen Be- Jedoch werden diese Geschichten durch die Fan- völkerung, wenn sie während der Fastenzeit in die tasie beflügelt, weil die Menschen danach streben, Stadt hinuntergingen und um Almosen baten. die Ursachen mysteriöser Geschehnisse zu erfah- ren und daher versuchen, ihnen mithilfe der Vorstel- Der erste Eremit soll der Mönch aus Umbrien, Be- lungskraft eine Erklärung zu geben. nedetto Agnoselli, gewesen sein, gefolgt von vielen anderen, darunter auch mehrere Mitglieder der pro- 700 Meter über dem Meeresspiegel, direkt über minenten Familien aus Mendrisio und der Lombar- den Kellern von Mendrisio, befinden sich eine kleine dei. 1809 verschwand die Tradition. Kirche und die Einsiedelei von San Nicolao. Laut Heute kümmert sich die Bruderschaft von Santa der faszinierenden, bis heute nicht bestätigten Maria Liberatrice um die Kirche und die Einsiedelei, Volkslegende, verströmte das auf der Felswand wo sich seit Anfang des 20. Jahrhunderts ein Ort von einem unbekannten Künstler gemalte Gnaden- der Ruhe befindet, der im Laufe der Zeit zu einem bild der Heiligen Jungfrau vor vielen Jahren ein hel- beliebten Lokal wurde. les Licht. Darauf beschloss der Bischof von Como, das Bild vom Berg zu entfernen und es in der Kirche von San Nicolao anzubringen. Als Andenken an dieses aussergewöhnliche Ereignis wurde eine Ein- siedelei rund um die Kirche errichtet. Seitdem zog dieser friedliche und heilige Ort die besonderen Menschen an, Eremiten, die beschlossen, hier im Gebet und in Armut zu leben. Ihre Alltagsmahlzeit bestand hauptsächlich aus Kastanien aus dem

40 | Mendrisio, il centro storico Von links nach rechts: · Einsiedelei San Nicolao, zur damaligen Zeit · Innenansicht der Kirche San Nicolao · Detail des Grotto der Einsiedelei San Nicolao

Les légendes ne sont jamais que le résultat d’inven- essentiellement de châtaignes des bois et de lait de tions qui ont toujours un petit grain de vérité. Ce chèvre. Isolés sur la montagne, les ermites étaient sont des histoires, que l’imaginaire transforme tou- en contact avec la population locale seulement tefois, parce que les hommes veulent découvrir la pendant le Carême, quand ils descendaient dans le cause de certains événements mystérieux et pour village pour mendier. cette raison, ils essaient de leur donner une expli- cation en utilisant leur imagination. Le premier ermite semble avoir été un moine d’Om- brie, Benedetto Agnoselli, puis suivi par beaucoup À 700 mètres au dessus du niveau de la mer, direc- d’autres, dont plusieurs membres de grandes fa- tement au-dessus des caves de Mendrisio, se milles du Mendrisio et de Lombardie, jusqu’en trouvent la petite église et l’ermitage de San Nicolao 1809, où la tradition disparut. Aujourd’hui, c’est la auxquels on doit une légende populaire intrigante Confrérie de Sainte Marie Libératrice qui prend soin qui reste encore à vérifier. Selon cette légende, il y de l’église et de l’Hermitage, où depuis le début du a de nombreuses années une lumière brillante éma- XXe siècle se trouve un lieu de repos devenu au fil nait d’une image miraculeuse de la Vierge, peinte du temps une grotte bien appréciée. sur les parois rocheuses par un artiste inconnu. L’évêque de Côme décida alors de décrocher l’image de la montagne et de la mettre dans l’église de San Nicolao et fit construire autour de l’église un ermitage pour commémorer cet événement extra- ordinaire. Depuis, ce lieu tranquille et sacré attira des personnages particuliers, les ermites, qui choi- sirent de vivre ici dans la prière et la pauvreté, comme en témoigne leur repas quotidien composé

Mendrisio, il centro storico | 41 Monte San Giorgio.

Brusino Arsizio | Riva San Vitale | Rancate | Ligornetto Besazio | Tremona | Meride | Arzo

42 | BassoMonte Mendrisiotto San Giorgio Von den Ufern des Luganer Sees bis Serpiano. Von Des rives du lac de Lugano jusqu’à Serpiano. Des Grotten, die sich in den Seegewässern spiegeln grottes se reflètent dans les eaux du lac jusqu’aux bis zu hundertjährigen Kastanienbäumen an den châtaigniers séculaires sur les pentes de la mon- Berghängen. Der gemeinsame Nenner dieser tagne. Le dénominateur commun de cette route – Route, die von Brusino über Riva San Vitale, Ran- qui de Brusino passe par Riva San Vitale, Rancate cate und Ligornetto bis zu Besazio, Tremona, Me- et Ligornetto et rejoint Besazio, Tremona, Meride ride und Arzo führt, ist der Berg – Monte San Gior- et Arzo – est le Mont San Giorgio, classé au patri- gio, UNESCO – Welterbe seit 2003. Seine geo- moine mondial de l’UNESCO depuis 2003. logischen und paläontologischen Besonderheiten Ses caractéristiques géologiques et paléontolo- machen ihn einzigartig in der Welt. Der edle Mar- giques le rendent unique au monde ; le marbre mor und die damit verbundenen menschlichen précieux et les activités humaines, l’histoire, l’art Tätigkeiten, die Geschichte, die Kunst und die Le- et les légendes lui sont étroitement liés et s’entre- genden verflechten sich untrennbar in einem Weg, lacent le long d’un chemin qui serpente à travers der sich durch die „Gemeinschaft des Berges“ les « communautés de la Montagne ». („comunità della Montagna“) schlängelt.

MonteBasso San Mendrisiotto Giorgio | 43

DER GEMEINDE-LIDO Diese Oase ist das Glanzstück der Gemeinde. Im Sommer gibt es nichts besseres, als unter der Sonne in einer deliziösen Umwelt, dank der besonderen Ruhe dieses zauberhaften Ortes, zu faulenzen. Ausser dem Sonnenbad- findet der Gast einen geräumigen Umkleide- raum, Duschen, Toiletten und Buvetteliefe DAS BAPTISTERIUM rungen, während sich im Wasser Grosse und Kleine abkühlen oder sich auf der Plattform- Es ist San Giovanni geweiht und geht bis ins aufhalten können, um das herrliche Panora IV. Jhdt. zurück, und damit ist es der älteste- ma zu geniessen. christliche Bau der Schweiz. Sein quadrati Kurz gesagt, der Gemeinde-Lido von Riva scher Grundriss wird östlich von einer Apsis DIE KIRCHE SANTA CROCE San Vitale ist einfach Ihr Ziel. Die Jugend, die begrenzt. In Innern bildet es ein Oktagon mit älteren Leute und die Familien können in den Die Kirche Santa Croce wurde gegen Ende rechtwinkligen und gerundeten Nischen. - Infrastrukturen des Lidos von Riva San Vitale- des XVI. Jhdts. mit quadratischem Aussenriss Im Zentrum des Raums steht ein Taufstein, alles das finden, was sie suchen, vom Kinder und oktagonalem Innern erbaut- und kürz ein runder, mittelalterlicher Monolith, über spielplatz zum Sprungbrett, von der Buvette lich mit viel Können restauriert: ein helles, einem noch älteren, achteckigen Stein, der zur weichen Wiese, und alles in einer der elegantes Gebäude, verziert mit prächtigen in den Boden eingelassen ist. - schönsten Umgebung, die uns der Ceresio- Stukkaturen und dorischen Säulen. Die Wände aus weissem und schwarzem See geschenkt hat. - Mit dieser grossen Aufgabe betraute Gio Marmor sind wie der gesamte Unterbau Der Park verfügt über einen kürzlich erwei vanni Andrea della Croce den Architekten original. Romanische und spätromanische - terten Spielplatz, der über das ganze Jahr Giovan Antonio Piotti. Fresken erzählen das Leben Christi von der benutzt werden kann. Seine schönen Bauten prägen auch anders Geburt bis zur Kreuzigung mit einer Version Der Lido wurde von der Sonntagszeitung als wo die Gassen des Städtchens. des Jüngsten Gerichts. eines der zehn schönsten öffentlichen Bäder der Schweiz anerkannt. Die Öffnungszeiten sind von Ende Mai bis Anfang September. Der Gemeinde-Lido ist jedoch über das ganze Jahr hinweg als Park geöffnet.

www.rivasanvitale.ch Route Monte San Giorgio

Pugerna

Lago di Lugano Monte Sighignola

San Gottardo Arogno Lugano Bissone Lago di Lugano

Maroggia Rovio

Monte Generoso Brusino Arsizio Melano Scudellate

Roncapiano Serpiano Monte S.Giorgio

IO M Bellavista ON ON IM D R IA T L A E

P •

W

L

O A

I

R

L D

D N Sasso Gordona H O E M R I E TA IN G O E • PATRIM Muggio Riva S.Vitale Capolago Porto Ceresio Cabbio

Meride Cragno Casima Besano Poncione d’Arzo S.Nicolao Monte Tremona Bruzella Somazzo Arzo Campora Salorino Caneggio Saltrio Besazio Mendrisio Viggiù Rancate Monte Bisbino Clivio Ligornetto Castel S. Pietro Corteglia Sagno S.Pietro Coldrerio Morbio Sup. Stabio Genestrerio Morbio Inf. Balerna Vacallo

Novazzano Chiasso Varese Como Malpensa Seseglio Milano Pedrinate Lago di Como Brusino Arsizio Die „Genüsse von Pojana“ | Les « délices de Pojana »

Vermutlich wissen nicht alle, dass die Bevölkerung Aber was geschah mit den „Patrioten“ aus dem von Brusino ihren Teil zu einem der wichtigsten Er- Süden? Der Volksmund sagt, dass sich die Cisalpi- eignisse in der Geschichte des Kantons Tessin bei- ner aus Porto Ceresio und Mendrisiotto in Brusino steuerte. Zum Ende des 18. Jahrhunderts, nach der versammelten, um gemeinsam den See zu über- Eroberung der Lombardei durch die Franzosen, queren. Als der Pfarrer Don Francesco Andreoletti waren in den einst italienischen Landvogteien, die sie sah, improvisierte er eine Feier. Er liess Speisen sich nach Freiheit und Autonomie sehnten, zwei ge- in Hülle und Fülle vorbereiten und lud die Soldaten gensätzliche Zukunftsvisionen vertreten. Einige be- ein, zum Abendessen zu bleiben. fürworteten die Annexion durch die Cisalpinische Satt und betrunken wurden sie auf das andere Ufer Republik, während die Anderen zwar die dringende gebracht, in eine Ortschaft, von welcher eine holp- Notwendigkeit erkannten, die Rolle der Vogteien rige Strasse nach Lugano führte. Geschwächt und innerhalb der Eidgenossenschaft neu zu definieren, angeheitert schufen es die Cisalpiner nicht, recht- allerdings weiter ein Teil der Schweiz bleiben wollten. zeitig anzukommen. Die Luganer Freiwilligen wie- Am 15. Februar 1798 wurde Lugano von den Cisal- sen den Angriff zurück und dank der Ingeniosität pinern (oder den sogenannten „Patrioten“, die sich von Andreoletti und den vom Historiker Louis Del- der Pro-Schweizerischen Fraktion „Liberi e Svizze- cros sogenannten „Genüssen von Pojana“ kam es ri“ entgegenstellten) überfallen. Sie beabsichtigten, nicht zur Abtrennung des Sottoceneri (der südliche sich die Stadt anzueignen. Der Putschversuch Teil des Kantons, Anm. d. Red.) von der Schweiz. scheiterte, da die erwartete Verstärkung aus Porto Ceresio und Capolago das Ziel nicht erreichte. Mit Ausnahme von 250 Männern aus und Bis- sone, die dann von den Luganer Partisanen nach Campione zurückgedrängt wurden.

46 | Monte San Giorgio Brusino Arsizio

Die „Genüsse von Pojana“ | Les « délices de Pojana » Von links nach rechts: · Proklamation des Regentschaftsrates, 15. Februar 1798 · „Die Freiwilligen auf der Piazza di Lugano“, Rocco Torricelli, um 1800 · „Anschlag der Patrioten in der Nacht vom 14. auf den 15. Februar, Vorherige Seite: zum Anschluss von Lugano Gruppenfoto im Ristorante an die Cisalpinische Republik“, San Giorgio in Pojana, um 1910 Rocco Torricelli, um 1800

Tout le monde ne sait peut-être pas que la popula- Qu’est-il arrivé aux patriotes du Sud ? Selon une tion de Brusino contribua à écrire une page impor- croyance populaire, les cisalpins de Porto Ceresio tante de l’histoire du territoire qui allait devenir le et de Mendrisio s’étaient donnés rendez-vous à canton du Tessin. À la fin du XVIIIe siècle, après la Brusino pour traverser le lac ensemble. conquête française de la Lombardie dans les bail- Quand il les vit arriver, le prêtre de la paroisse, Fran- liages alors italiens, ou se faisait sentir un fort désir cesco Andreoletti improvisa une fête, faisant prépa- de liberté et de plus grande d’autonomie, se rer des vivres en abondance sous les arcades du confrontèrent deux visions opposées de l’avenir : village et demandant aux soldats de faire la trêve le celle qui préconisait l’annexion à la République ci- temps du dîner. Quand ils furent tous ivres et repus, salpine et celle qui à l’inverse, reconnaissant la né- il les fit transporter sur l’autre rive dans un endroit cessité urgente de redéfinition du rôle des bailliages d’où partait un sentier accidenté qui les aurait me- au sein de la Confédération, voulait continuer à faire nés à Lugano. Affaiblis et éméchés, les cisalpins ne partie du territoire suisse. réussirent pas à arriver à temps. Les bénévoles de Le 15 février 1798, les cisalpins (ou « patriotes » qui Lugano repoussèrent l’attaque et le Sottoceneri étaient opposés à la faction pro-helvétique des resta suisse, grâce à la présence d’esprit d’Andreo- « Libres et Suisses ») débarquèrent à Lugano avec letti et de ce que l’historien Louis Delcros appela les l’intention de s’emparer de la ville, siège du capi- « délices de Pojana ». taine régent. La tentative de coup d’État échoua puisque les renforts prévus par les Cisalpins, qui auraient dû venir de Porto Ceresio et de Capolago, n’arrivèrent jamais à destination (en dehors des 250 hommes en provenance de Porlezza et de Bissone qui furent renvoyés à Campione par le Corps des bénévoles de Lugano).

Monte San Giorgio | 47 Riva San Vitale Beato Manfredo Settàla | Manfredo Settàla

Im ersten Jahrzehnt des 13. Jahrhunderts wurde wählten Kirche an. Ein weiteres Wunder geschah Monte San Giorgio der Ort der Askese vom Beato während einer Dürreperiode, als Beato Manfredo, Manfredo, dem Sohn der wohlhabenden Mailänder auf Gebete der Bauern, ein Weizenfeld wachsen Familie (Grafen Settàla) und Pfarrer von Cuasso al liess. Jedes Jahr am 27. Januar, während des Piano. Im Jahr 1207 wurde seine Anwesenheit auf Volksfestes zu Ehren des Schutzpatrons von Riva dem Berg, nahe der Einsiedelei von San Giorgio in San Vitale, wird in Erinnerung an dieses Ereignis Meride, bezeugt. Zehn Jahre später, am 27. Januar gesegnetes Brot an die Dorfbewohner verteilt. 1217, als der Einsiedler starb, wurde sein Körper hin- ter dem Hochaltar der Pfarrkirche von Riva begraben. Im Jahre 1387 in Anwesenheit des Bischofs von Como, Beltramo, wurden die sterblichen Überreste Zwei Gemälde von Giovanni Battista Bagutti (1782) in einen Marmorsarkophag umgebettet, der sich und drei Fresken von seinem Urenkel, Pietro Chiesa immer noch hinter dem Altar der Pfarrkirche befin- (1934–1935), die sich an den Wänden des Chores det. Anlässlich der Feier werden die heiligen Gebei- von San Vitale befinden, stellen die Wunder dar, die ne vom Beato Manfredo zum frommen Andenken dem Heiligen Manfredo zugeschrieben wurden. ausgestellt. Zum einen, als zu seinem Todeszeitpunkt alle Glo- cken von Riva und den umliegenden Dörfern be- gannen, gleichzeitig im Einklang zu läuten. Zum anderen, die Wahl des Aufbewahrungsortes für seinen Leichnam. Der Legende nach, um nichts falsch zu machen, wurde diese Wahl dem Verstor- benen überlassen. Man legte seine Leiche auf eine Art Schlitten, der von zwei Ochsen gezogen wur- den. Die Zugtiere hielten vor der vom Heiligen ge-

48 | Monte San Giorgio Riva San Vitale Beato Manfredo Settàla | Manfredo Settàla

Vorherige Seite: Fresko in der Apsis des Baptisteriums

Von links nach rechts: · „Tod des Seligen“, Giovanni Battista Bagutti, 1782 · Detail des Hauptaltars · Marmorsarkophag, ein Geschenk vom Bischof von Como

Dans la première décennie du XIIIe siècle, le Mont une période de sécheresse Beate Manfredo, alors San Giorgio fut choisi comme lieu d’ascèse par sollicité par les prières des paysans, fit pousser un Beato Manfredo, fils de la riche famille milanaise des champ de blé. Ce dernier épisode est commémoré comtes Settàla et prêtre de Cuasso al Piano. chaque année par la population de Riva San Vitale Sa présence sur la montagne en 1207 a été démon- le 27 janvier, à l’occasion de la fête du saint patron trée – il séjournait à l’ermitage de San Giorgio à du village où on distribue du pain béni. Meride – et une dizaine d’années plus tard, le 27 janvier 1217, l’ermite mourut et son corps fut enterré Toujours à l’occasion de cette fête, on expose à la derrière le maîtreautel de l’église paroissiale de Riva. dévotion populaire les reliques de Beate Manfredo qui furent transférées en 1387, en présence de Bel- Nombreux sont les miracles attribués à l’interven- tramo, évêque de Côme, dans une arche en marbre tion du saint, comme en témoignent les deux ta- conservée aujourd’hui encore derrière l’autel de la bleaux de Giovanni Battista Bagutti (1782) et les paroisse. trois fresques de Pietro Chiesa (1934–1935), ar- rière-petit-fils de Bagutti, sur les murs du choeur de San Vitale. Par exemple, au moment exact de sa mort, toutes les cloches de Riva et des villages voi- sins se mirent à sonner à l’unisson. Quand il fallut ensuite choisir le lieu de conservation de ses re- liques, selon la légende, pour ne blesser personne, on laissa le choix au saint homme : on coucha son corps sur une sorte de traîneau tiré par deux boeufs qui se seraient arrêtés juste en face de l’église pré- férée de Manfredo. On raconte aussi que pendant

Monte San Giorgio | 49 Rancate Die Legende vom Hexer aus Cantone | La légende du sorcier de Cantone

Eine der bekanntesten Legenden des Kantons Tes- le Bevölkerung aus, bis er in einen Hinterhalt geriet, sin ist die von „Mago di Cantone“: Wie der Volks- der in Mendrisio organisiert wurde, um den Mord an mund sagt, besass der Zauberer ein kleines Anwe- Propst Alfonso Torriani zu rächen, dessen Auftrags- sen namens „La Rossa“ im Ortsteil Cantone, am geber der „Mago“ („Hexer“) gewesen zu sein schien. Fusse des Monte San Giorgio auf dem Weg nach Eine Kugel im Kopf beendete das kurze, unruhige Riva San Vitale. Der Hexer lockte die Wanderer, vor Leben von Antonio Francesco Secco Borella. allem junge Frauen, in sein Schloss, sperrte sie in Er wurde in der Kirche von Santa Maria begraben. eine durch seine Banditen überwachte Höhle, fol- terte sie bis zu Tode und warf schliesslich ihre Lei- Später, im 19. Jahrhundert, schrieb der antiklerika- chen in einen unterirdischen See. le Pfarrer von Salorino, Don Giorgio Bernasconi, ein episches Gedicht in Oktaven („Fra Bonagiunta e le Die historische Figur, auf die die Legende des Zau- streghe di Mendrisio. Poema del romito del Monte berers zurückgeht, ist Antonio Francesco Secco Generoso“, 1829), dessen Hauptfigur- „Hexer aus Borella (1601–1632), ein Zisterziensermönch und Cantone“ war, der zu dieser Zeit bereits als ketzeri- der Nachkomme des Grafen Francesco di Vimerca- scher Räuber, Mörder und Vergewaltiger in der te, der im Jahre 1603 aus dem Herzogtum Mailand Volkskunde Einzug gehalten hatte. Er war nicht nur wegen Mordes verbannt wurde. Im Jahre 1613 ka- die Verkörperung des Bösen, sondern auch eine men die Secco Borella nach Rancate und erlangten perfekte Antithese zu der Figur vom Heiligen Man- von der (womöglich verwandten) Familie Della Cro- fredo Settàla. ce di Riva das Schloss „Castello di Cantone“, das bis 1732 in ihrem Besitz war. Von dieser Zeit an vermischten sich Geschichte und Legende. Offen- bar raubte der junge Secco Borella gemeinsam mit seinen Meuchelmördern bis 23. Mai 1632 die loka-

50 | Monte San Giorgio Vorherige Seite: Anwesen „La Rossa“, 1970

Von links nach rechts: · Übersicht · Blick auf die anliegenden Weinberge · Burgruine

L’une des plus célèbres légendes du canton du l’aide de ses hommes de main, jusqu’au 23 mai Tessin est celle du sorcier de Cantone, qui, selon la 1632, où il fut victime d’un guet-apens organisé à tradition, avait pris possession de la propriété « La Mendrisio pour venger la mort du prévôt Alfonso Rossa », un petit édifice niché au pied du Mont San Torriani, dont le donneur d’ordre semblait juste- Giorgio, dans le village de Cantone, sur la route ment être le « sorcier ». Antonio Francesco Secco menant à Riva San Vitale. Le sorcier attirait les pas- Borella fut abattu d’une balle dans la tête marquant sants – et surtout les jeunes femmes – dans son la fin d’une vie courte et agitée et fut enterré dans propre château, les emprisonnaient dans une l’église de Santa Maria. grotte gardée par ses serviteurs, les torturait jusqu’à la mort, et finalement jetait leurs corps dans un lac Plus tard, au XIXe siècle, Don Giorgio Bernasconi, souterrain. pasteur anticlérical de Salorino, écrivit un poème épique en octaves (“Fra Bonagiunta e le streghe di Le personnage historique qui est à la base de la Mendrisio. Poema del romito del Monte Generoso”, légende du sorcier est Antonio Francesco Secco 1829), portant précisément sur le sorcier de Can- Borella (1601–1632), un moine cistercien et des- tone, dont la figure était déjà entrée dans le folklore cendant du comte Francesco di Vimercate du du- populaire comme celle d’un brigand hérétique, ché de Milan, également bandit puisque jugé cou- meurtrier et violeur. Il s’agissait non seulement de la pable d’homicide en 1603. Les Secco Borella personnification du mal, mais aussi de l’antithèse arrivèrent à Rancante en 1613 et obtinrent de la parfaite de la figure de Beato Manfredo Settàla. famille Della Croce di Riva – qui leur était peut-être apparentée – le Château de Cantone, qui resta leur propriété jusqu’en 1732. À partir de là, l’histoire et la légende se mêlent. Apparemment, le jeune Secco Borella rançonnait la population locale avec

Monte San Giorgio | 51 Ligornetto Das „Pantheon Vela“ und sein Park | Le “Pantheon Vela” et son parc

Die Bedeutung, die Schönheit und der Wert von Mu- Renovierungen vom Architekten Mario Botta weiter seo Vela, das vom Bundesamt für Kultur betrieben verbessert wurde. Ein italienischer Formgarten wird, beschränken sich nicht nur auf die in seinen (Richtung Ligornetto), ein grosser Rasen im engli- Mauern gehaltenen Werke. Das Gebäude selbst, mit schen Stil und ein Kastanienhain in der Nähe eines seinem herrlichen Park, ist ein echtes Schmuck- Teichs (der zu Velas Zeiten die Grösse eines kleinen stück. Die Villa Vela wurde zwischen 1862 und 1865 Sees erreichte), – das sind nur einige der Besonder- auf Geheiss vom Bildhauer Vincenzo Vela nach ei- heiten vom grosszügigen Garten, in dem heute nem Projekt vom Architekten des savoyischen Ho- Ausstellungen der zeitgenössischen Kunst durch- fes, Cipriano Ajmetti aus Turin, errichtet – mit der geführt werden. Funktion der Privatresidenz (im festen Besitz seit 1867), eines Künstlerateliers und eines Museums, Der Schwerpunkt liegt, so die Parkbetreuer, in der bald umbenannt in „Pantheon Vela“. Diese Liegen- Wiederherstellung und Erhaltung der Pflanzenarten, schaft ist eines der spektakulärsten Beispiele eines die in den Gärten des 19. Jahrhunderts vorhanden Wohnhaus-Museums des 19. Jahrhunderts. Im Jah- waren – eine Art Freilichtmuseum für Botanik. re 1898 vermachte der Sohn von Vincenzo, Sparta- Von herrlichen Hainen und immergrünen Pflanzen co Vela, seine Villa an die Eidgenossenschaft. (Buchsbaum, Eiben und Lorbeer) bis zu Zierpflanzen (Rosen, Kamelien und Pfingstrosen), über eine Kol- Das auf einem Hügel im Nordwesten der Siedlung lektion der Bushukan („Hand von Buddha“) Zitrus- erbaute Herrenhaus erstreckt sich an einem gros- gewächse: Im Park vom „Pantheon Vela“ herrscht sen achteckigem und von einem Tiburio gekrönten immer noch die Atmosphäre der Belle Epoque. Saal („Sala per modelli“), wo alle Gipswerke des Künstlers ausgestellt wurden. Von aussen ist das Anwesen von einem weitläufigen Park umgeben, der zwischen 1997 und 2001 durch die jüngsten

52 | Monte San Giorgio Vorherige Seite: Aussenansicht, um 1934

Von links nach rechts: · Der Teich und der Kastanienbaum · Aussenansicht, zur heutigen Zeit · Zitronenhain

L’importance, la beauté et les qualités du Musée et 2001 par l’architecte Mario Botta. Un jardin à Vela, géré par l’Office fédéral de la culture, ne se li- l’italienne (qui donne sur Ligornetto), la grande pe- mitent pas aux oeuvres conservées dans ses murs. louse et une châtaigneraie près d’un étang – qui à Le bâtiment lui-même, avec son parc magnifique, l’époque de la Vela atteignait les dimensions d’un est un véritable bijou. La villa Vela, construite entre petit lac – sont quelques-unes des caractéristiques 1862 et 1865 à la demande de Vincenzo Vela sur la de ce vaste parc, qui abrite aujourd’hui des mani- base d’un projet de Cipriano Ajmetti, architecte de festations et des expositions d’art contemporain. Turin au service de la cour de Savoie, remplissait la fonction de résidence de l’artiste (qui en pris pos- L’intention des conservateurs du parc est de mettre session de façon permanente en 1867), d’atelier et l’accent sur la reprise et le maintien des espèces de musée privé. Aussitôt rebaptisé “Panthéon Ve- botaniques déjà présentes dans les jardins du XIXe la”, le bâtiment est l’un des exemples les plus spec- siècle, afin de préserver une sorte de musée végétal taculaires de maisons-musées du XIXe siècle et fut à ciel ouvert. Des bosquets et rangées de conifères offert, plus tard en 1898, à la Confédération par le (buis, ifs et lauriers) aux plantes ornementales fils de Vincenzo, Spartaco Vela. (roses, camélias et pivoines), en passant par une riche collection d’agrumes der Bushukan (aussi L’élégante villa, construite sur une colline au nord- appelée la « Main de Bouddha ») : c’est le parfum de ouest de l’agglomération, avait été érigée autour de la Belle Époque que l’on respire encore dans le parc ce qui était à l’origine appelé la « Salle pour mo- du « Panthéon Vela ». dèles », un grand octogone central surmonté d’une lanterne qui accueillait tous les modèles en plâtre des oeuvres de l’artiste. À noter à l’extérieur du complexe, un grand parc mis en valeur par les ré- cents travaux de rénovations effectués entre 1997

Monte San Giorgio | 53 Besazio Die „Nevèra“ | La nevèra

Das ehemalige Gemeindehaus von Besazio ver- Eigentlich handelt es sich in Besazio um einen Eis- birgt ein weiteres einzigartiges Merkmal. Innerhalb keller – eine der nevèraähnlichen Konstruktionen, des Ensembles befindet sich heute noch eine alte die sich in den Dörfern nahe der Herrenhäuser und „Nevèra“ (Schneekeller, Anm. d. Red.) – eine typi- Metzgereien befanden, und für die Lagerung von sche Konstruktion für die Almen des Monte Gene- verschiedenen Lebensmitteln verwendet wurden. roso, die einst vorwiegend für die Aufbewahrung von der noch nicht verarbeiteten Milch sowie (aus- Dieses besondere Kühlsystem wurde seit der ers- nahmsweise) von den anderen Lebensmittel ver- ten Hälfte des 20. Jahrhunderts nicht mehr ge- wendet wurde. braucht, aber die Gebäude blieben erhalten und können immer noch (vor allem in der Gegend zwi- Der klassisch zylindrische Bau mit Trockenmauer- schen Generoso und Bisbino) bewundert werden. werk – zwei Drittel davon unter der Erde – wurde in Aber wie gelangte eine Nevèra auf San Giorgio? seinem unteren Teil (in einigen Fällen bis zu 6-7 Me- Die wahrscheinlichste Hypothese ist, dass die Ne- ter tief) mit dem gepressten Schnee ausgefüllt. Von vèra von Besazio von Arbeitern aus dem Muggiotal eigens zu diesem Zweck gepflanzten Bäumen um- gebaut wurde, die in der Vergangenheit auf den geben, konnte Nevèra eine Innentemperatur halten, Hängen des Berges als Holzfäller oder Fuhrmänner die kühl genug war, um die dauerhafte Aufbewah- (die sogenannten „caraduu“) tätig waren. rung – selbst in den Sommermonaten – zu gewähr- leisten. In den traditionellen Nevèra-Bauten erreich- te man die Schnee-Ebene, wo die mit Milch gefüll- ten Becken gelagert wurden, durch eine schmale Wendeltreppe, während in der Nevèra von Besazio eine sechzig Zentimeter breite, in Mauerwerk einge- baute, Treppe ohne Geländer benutzt wurde.

54 | Monte San Giorgio Besazio Die „Nevèra“ | La nevèra

Vorherige Seite: Innenansicht der Nevèra von Besazio

Von links nach rechts: · Decke einer Nevèra (Monte Generoso) · Nevèra von Alpe Nadigh · Aussenansicht einer Nevèra (Monte Generoso)

L’ancienne maison municipale de Besazio présente dépourvue de rampe. Celle de Besazio est en réa- une particularité supplémentaire pour le moins sin- lité une glacière, construction similaire à la nevèra gulière. Dans le complexe, on peut encore voir une mais présente dans les villages, dans les propriétés nevèra ancienne, qui est une construction typique et les boucheries et utilisée pour le stockage de des alpages sur le Mont Generoso qui servait jadis toutes sortes de denrées alimentaires. principalement à conserver le lait en attente de la transformation et aussi, de façon exceptionnelle, Ce système particulier de refroidissement tomba d’autres denrées alimentaires. en désuétude pendant la première moitié du XXe siècle, mais les constructions ne furent pas dé- Construite en mur sec selon une forme cylindrique truites et on peut encore les admirer surtout dans la classique et enterrée aux deux tiers, elle était rem- zone située entre le Mont Generoso et Bisbino. plie de neige tassée dans la partie creusée (qui pou- Mais comment une nevèra estelle arrivée sur le San vait atteindre, dans certains cas, jusqu’à 6 ou 7 Giorgio ? L’hypothèse la plus probable est que la mètres de profondeur). Entourée d’arbres spécia- nevèra de Besazio fut construite par de la main lement plantés, la nevèra réussissait à maintenir – d’oeuvre originaire de la vallée de Muggio qui autre- aussi pendant les mois d’été – une température fois s’installa sur les pentes de la montagne pour interne suffisamment basse pour permettre la travailler comme bûcheron ou comme charretier conservation pendant toute la période de l’alpage. (aussi appelé caraduu). Dans les bâtiments traditionnels, on atteignait le niveau de la neige sur laquelle étaient posés les bassins remplis de lait, en descendant un escalier en colimaçon, tandis que dans le cas de la nevèra de Besazio, il fallait utiliser une échelle de soixante centimètres de largueur intégrée à la maçonnerie et

Monte San Giorgio | 55 Tremona Die Liga der drei Burgen | La Ligue des Trois Châteaux

Eine der ältesten Legenden von San Giorgio (über Somit beendeten sie die Zeiten der Instabilität und die engen Beziehungen zwischen den Bergge- Unsicherheit, welche die ständigen Überfälle der meinden) liegt den Ereignissen zugrunde, welche Schergen des Grafen Secco Borella verursacht hat- im Roman aus dem 19. Jahrhundert „Die Liga der ten. Die von Roncati in Manzonis Stil rekonstruierte drei Burgen oder der Fall von Valporino“ beschrie- Legende vermischt historische Persönlichkeiten benen wurden. und Fantasiefiguren aus unterschiedlichen Epo- Der (im Jahr 2007 in der Neuauflage von Stefano chen, um eine Art narrative Identität der Bergge- Mordasini veröffentlichte) Roman von Dr. Pietro meinden und ihrer engen Zusammenarbeit darzu- Roncati spielt in einem nicht präzisierten Zeitalter stellen. Wahrscheinlich stützt sich die Handlung auf und erzählt die Geschichte eines jungen Liebes- die geheimnisvolle und brutale Zerstörung von paars – Rinaldo und Teodolinda. Das Mädchen wur- Tremona in der Mitte des 14. Jahrhunderts (die de am Tag ihrer Hochzeit von den böswilligen Gen- durch die Entdeckung von zahlreichen Pfeilspitzen serico da Monforte, Herrn von Rocca di Cantone, bestätigt wird), die dann mit Legenden vom Seligen und Leopardo de’ Bianchi, Herr von Valporino (heu- Manfredo und vom Hexer aus Cantone (in diesem te Valporina oder Val Porina), entführt. In der Höhle Fall – Genserico da Monforte) vermischt wurden. des berüchtigten Anwesens „La Rossa“ gefangen, Diese Erzählungen, welche die Geschichte mit dem konnte die Braut, dank der gottgewollten Interven- Mythos verflechten, hinterliessen jedoch im Geist tion vom Seligen Manfredo, gerettet und zurück ins der Bergbewohner ihre Spuren: Im Jahre 1875 er- Dorf gebracht werden. Als das Mädchen von ihrem hielt die Interessengemeinschaft von Arzo, Meride tragischen Abenteuer berichtete, beschlossen ihre und Tremona den Namen „Lega dei Tre Castelli“ – Landsmänner, sich gegen die Gewalt der beiden zu Ehren des Romans von Roncati, um die Erinne- Meuchelmörder aufzulehnen. rung an die alte Zusammenarbeit zwischen den drei Arzo, Meride und Tremona bildeten die Liga der drei Gemeinden wach zu halten. Burgen und zerstörten das Schloss von Valporino.

56 | Monte San Giorgio Vorherige Seite: Titelseite des Romans von Pietro Roncati

Von links nach rechts: · Val Porina, zur heutigen Zeit · Mittelalterliche Pfeilspitzen · Schloss Cantone, zur heutigen Zeit

Les événements qui constituent la toile de fond du continues des sbires du comte Secco Borella. La roman du dix-neuvième siècle « La Ligue des Trois légende – revisitée par le roman de Roncati selon le Châteaux ou la chute du Valporino » du docteur style de Manzoni – mêle personnages historiques Pietro Roncati reprennent une des plus anciennes et imaginaires d’époques différentes dans une légendes étroitement liées à San Giorgio et aux sorte de récit fondateur de l’identité des commu- populations des montagnes. nautés de la montagne et de leur solidarité. L’épi- Le roman écrit par Roncati (réédité en 2007 par sode sur lequel se fonde l’intrigue est probable- Stefano Mordasini), se déroulant à une époque non ment la destruction mystérieuse et violente de précisée, raconte l’histoire de jeunes amoureux Tremona au milieu du XIVe siècle (confirmé par la Rinaldo et Teodolinda enlevée le jour de ses noces découverte de nombreuses pointes de flèches), à par les malveillants Genserico de Monforte, sei- laquelle on a mélangé les légendes de Beato Man- gneur de la Roche de Cantone, et Leopardo de fredo et du sorcier de Cantone (personnifié en Bianchi, seigneur de Valporino (aujourd’hui Valpo- l’occurrence par le malveillant Genserico de Mon- rina ou Val Porina). La mariée, gardée en captivité forte). Une trace de ces récits, en équilibre entre dans la grotte de la fameuse propriété “La Rossa” histoire et mythe, survit toutefois dans l’esprit des fut sauvée grâce à l’intervention providentielle de habitants de la montagne, à tel point qu’en 1875 la Beato Manfredo. Ramenée au village, la jeune société de secours mutuel des municipalités de femme raconta sa tragique aventure et ses compa- Arzo, Tremona et Meride fut justement baptisée « la triotes décidèrent de se révolter contre les harcèle- Ligue des Trois Châteaux » en l’honneur du roman ments des deux hommes de main. de Roncati et en mémoire de la solidarité qui existait Arzo, Meride et Tremona formèrent la Ligue des naguère entre les trois communautés. Trois Châteaux et détruisirent le château de Valpo- rino, mettant ainsi un terme à une période de grande instabilité et d’insécurité due aux incursions

Monte San Giorgio | 57 Meride „I caraduu da Mérat“

In Momò Dialekt kann eine grobe und hastige Per- reichten ihre Ziele, die Märkte von Como und Luga- son mit dem Ausdruck „l’è cumè un caraduu da no, erschöpft und hungrig, und hatten daher einen Mérat“ bezeichnet werden, was wortwörtlich „ein Ruf grob und gefrässig zu sein („al mangia cumè un Fuhrmann aus Meride“ bedeutet. Aber wer waren caraduu“). Alles in allem waren die „Caraduu“ ein die „Caraduu“? Gegenpol zur Migration der Künstler. Die Künstler gingen ins Ausland, um ein Vermögen zu machen Bauern, die Zugtiere besassen, übten häufig eine und mit Ruhm bedeckt zurückzukehren, während Nebentätigkeit aus, die aus dem Transport und Ver- diejenigen, die im Land blieben, ihr Bestes gaben, kauf von Brennholz bestand. Um etwas Geld dazu um die Schwierigkeiten zu überwinden. Eine junge zu verdienen, beförderten die Fuhrleute, mit gros- Studie hinsichtlich der sozialen Hintergründe hat ser Mühe, alles Mögliche: Heu, Mist, Getreide, Mar- gezeigt, dass die Patrizierfamilien mehrheitlich zur morblöcke, Schiefer und Lehm. Von den Steinbrü- Kunstmigration tendierten, während der Beruf der chen zu den Verarbeitungsstätten (bis nach Riva Fuhrleute hauptsächlich von den in Meride angesie- San Vitale). Die Qualität des Holzes in den Wäldern delten Familien aus Muggiotal ausgeübt wurde. von San Giorgio war immer ausgezeichnet. Die An- fragen kamen sogar aus Mailand oder direkt aus Genua, wo die in Meride gefällten Eichen u.a. für den Schiffbau eingesetzt wurden. Darüber hinaus verkauften „Caraduu“ die Eichenrinde an die Ger- bereien von Mendrisio und Varese. Die Arbeit der „Caraduu“ war äusserst hart. Nach- dem sie (gemäss den jahrhundertelang ausgeübten Methoden) die Bäume gefällt hatten, standen den Fuhrleuten anstrengende Märsche bevor Sie er-

58 | Monte San Giorgio Vorherige Seite: Pietro Cattaneo, Holzhändler, bei Rückkehr nach Meride, um 1940

Von links nach rechts: · Transport von Laub, um 1940 · Frau bei Rückkehr vom Feld, 1942 · Caraduu in den Strassen von Meride

Dans le dialecte Momò une personne grossière et lançaient dans des marches exténuantes et attei- expéditive peut être apostrophée avec l’expression gnaient leur destination – les marchés de Côme et « l’è cumè un caraduu da Mérat », qui signifie litté- de Lugano – épuisés et affamés, d’où la réputation ralement « être comme un charretier de Meride ». de personnes impolies et voraces (en dialecte « al Mais qui étaient les caraduu ? mangia cumè un curaduu »). Les caraduu représen- taient en som-me le revers de la médaille en ce qui Les paysans qui possédaient des animaux de trait concerne l’émigration artistique : les hommes de exerçaient souvent volontiers l’activité secondaire l’art partaient à l’étranger pour faire fortune et rentrer de charretier qui consistait à transporter et à vendre couverts d’honneurs, tandis que ceux qui restaient du bois de chauffage. En outre ; les charretiers tran- au pays s’ingéniaient à faire face aux difficultés. Une sportaient à grand-peine toutes sortes de choses : récente étude a montré que, socialement parlant, du foin, du fumier, des céréales, des blocs de les familles patriciennes étaient majoritairement marbre, des schistes bitumineux et argileux des plus orientées vers l’émigration artistique, alors que carrières vers des sites de traitement (jusqu’à Riva la profession de charretier était exercée principale- San Vitale). La qualité du bois des forêts de San ment par des familles originaires de la Vallée de Giorgio a toujours été excellente et les commandes Muggio installées à Meride dans un second temps. venaient même de Milan ou même de Gênes, où les chênes coupés à Meride étaient utilisés pour la construction et les mâts des navires. Les caraduu vendaient aussi l’écorce des chênes aux tanneries de Mendrisio et de Varese. Le travail du caraduu était très difficile. Après avoir coupé le bois, selon une coutume et une méthodologie codi- fiées par une pratique séculaire, les charretiers se

Monte San Giorgio | 59 Arzo Der Arzo Marmor | Le marbre d’Arzo

Im Laufe der Jahrhunderte wurde der Marmor aus Allerdings ist für dieses Gestein der von den „Cavis- „Predere“ (Steinbrüche) von Arzo und anderen ti“ (Bergarbeiter) gebrauchte Begriff „Marmor“ nicht Berggemeinden für die Verzierung der zahlreichen korrekt, da es sich in Wirklichkeit um keinen echten Kirchen (Altäre, Säulen, Weihwasserbecken, Tauf- Marmor, sondern um eine sedimentäre Brekzie von becken, Balustraden und Böden) sowie für die Ein- einer ausserordentlichen Farbenvielfalt handelt. richtung der Herrenhäuser (z.B. Kaminverkleidung) Neben der bekannten „Macchia Vecchia“ (von den europaweit exportiert. „Cavisti“ in Rot, Grau und Gelb unterteilt) gibt es Die handwerkliche Bergbautradition reicht bis in weitere Varietäten. das 14. Jahrhundert zurück, als der gewonnene Der „Broccatello“, der homogenste Teil der rötli- Marmor an den grossen gotischen Baustellen jener chen Gesteinsmatrix, weist neben den Schalenres- Zeit verwendet wurde. Aber die richtige gewerbli- ten von Brachiopoden (Armfüsser), Fossilien-Frag- che Nutzung der Steinbrüche begann erst im 15. mente von Seelilien, Korallen, Meeresschwämmen Jahrhundert und erreichte ihren Höhepunkt in den und sogar seltene Hai-Zähne auf. Jahrhunderten danach: Im Zeitalter des Barocks Der „Rosso di Arzo“ ist zwar weniger wertvoll, aber (17. Jahrhundert) und des Neoklassizismus (18. genauso spektakulär in seiner Farbwirkung. Der Jahrhundert) war der Stein aus der Region des wenig verbreitete „Calcare di Besazio“ ist durch die Monte San Giorgio sehr begehrt. Unendlich ist die Anwesenheit von den Kopffüssern, mit einer violet- Liste der Beispiele: Der bunte Marmor aus den ten Manganschicht bedeckt, erkennbar. Die Häu- Steinbrüchen in Arzo schmückt nicht nur den Dom ser und Kirchen, in welchen verschiedene Ge- von Mailand und den Dom von Como, sondern be- steinsarten aus der Region verbaut wurden, kön- findet sich auch im germanischen Raum bis nach nen u.a. im Zentrum von Arzo bewundert werden. Warschau, mit anderen Worten in den bevorzugten Auswanderungsorten der „Meister des Berges“.

60 | Monte San Giorgio Arzo Der Arzo Marmor | Le marbre d’Arzo

Vorherige Seite: Steinbrüche während der Extraktion, um 1920

Von links nach rechts: · Rote Macchia Vecchia · Broccatello · Rosso di Arzo

Au cours des siècles, le marbre extrait des Predere Le terme de marbre attribué par les spécialistes à la (carrières) de Arzo et d’autres villes des montagnes roche d’Arzo n’est pas approprié s’agissant de a été exporté à travers toute l’Europe, afin d’embel- roches sédimentaires. En fait, la “Macchia Vecchia” lir diverses églises (autels, colonnes, bénitiers, fonts est une brèche polychrome très bariolée. baptismaux, balustrades et sols) et de décorer les Outre la célèbre « Macchia Vecchia » (qualifiée selon demeures (par exemple pour la construction des sa couleur – rouge, grise ou jaune), on distingue cheminées). d’autres types de roches : le « broccatello », une La véritable exploitation des carrières commença roche de la matrice rougeâtre plus homogène, lais- au XVe siècle – même si une activité minière artisa- sant apparaître des restes de coquilles de brachio- nale existait déjà depuis les années 1300, époque podes, des fragments de fossiles de crinoïdes, de à laquelle furent lancés des grands chantiers de l’art coraux, d’éponges de mer et aussi de rares dents gothique – et atteignit son apogée au cours des de requins. siècles suivants, favorisée par les préceptes de l’art Enfin le « Rosso d’Arzo », moins précieux mais d’un de la période baroque (XVIIe siècle) et du néo-clas- effet de couleur tout aussi spectaculaire et le peu sique (XVIIIe siècle), au cours desquelles la roche répandu « Calcare di Besazio » , reconnaissable par extraite dans la région du Mont San Giorgio attira la présence de céphalopodes recouverts d’une de nombreux acheteurs. Pour ne citer que quelques patine violacée d’oxyde de manganèse. Dans le exemples de ce que pourrait être un catalogue sans coeur d’Arzo, entre autres, on peut admirer les mai- fin, on trouve des éléments en marbre d’Arzo dans sons et églises construites avec différents types de les cathédrales de Milan et de Côme, et dans les roches de la région. territoires germaniques jusqu’à Varsovie, ou bien dans les lieux d’émigration de prédilection des “Maîtres de la Montagne”.

Monte San Giorgio | 61 Valmara.

Bissone | Maroggia | Arogno Rovio | Melano

62 | BassoValmara Mendrisiotto Der Fluss , dessen Quelle im italienischen Après un parcours de 8 kilomètres, la rivière Mara Hoheitsgebiet Sighignola liegt, mündet nach ei- qui puise sa source en territoire italien sur la mon- nem Verlauf von 8 km in den Lago di Lugano. Sein tagne Sighignola, se jette dans les eaux du lac de Wasser, dessen unerschöpfliche Kraft für Jahr- Lugano. Ses eaux, dont l’inépuisable débit a fait hunderte die Räder von mehreren Mühlen und tourner les roues de plusieurs moulins et manu- Fabriken bewegte, dient heute als Energiequelle factures, alimentent aujourd’hui une petite cen- für das kleine Kraftwerk, welches zu den industri- trale électrique appartenant à la société AIL de ellen Werken AIL von Lugano gehört. Das Tal Val- Lugano. La vallée du Mara, qui porte le même mara, das seinen Namen dem Fluss verdankt, nom que celui de la rivière, commence sur les beginnt am Ufer des Luganer Sees in Melano und rives du Lac de Lugano dans les communes de Maroggia, und erstreckt sich bis zu Arogno und Melano et Maroggia et monte vers Arogno et Rovio. Nach Arogno wird das Tal sehr schmal, ein- Rovio. En amont d’Arogno, la vallée devient ex- geengt von den Bergen Generoso und Sighignola, trêmement étroite, se resserre entre les massifs und endet auf dem Plateau von Lanzo d’Intelvi. du Generoso et du Sighognola et finit sur le haut plateau de Lanzo d’Intelvi.

Basso MendrisiottoValmara | 63 Ein Dorf am See reich an Kultur und Freizeitaktivitäten. Un village au bord du lac qui promet loisirs et culture. Comune www.melano.ch64 | Basso Mendrisiotto di Melano

inserzione_melano_TED.indd 2 11.11.14 10:54 Route Valmara

Pugerna

Lago di Lugano Monte Sighignola Arogno San Gottardo Lugano Bissone

Lago di Lugano

Maroggia Rovio

Brusino Arsizio Monte Generoso Scudellate Melano

Roncapiano Serpiano Monte S.Giorgio

IO M Bellavista ON ON IM D R IA T L A E

P •

W

L

O A

I

R

L D

D N Sasso Gordona H O E M R I E TA IN G O E • PATRIM Muggio Riva S.Vitale Capolago Porto Ceresio Cabbio

Meride Cragno Casima Besano Poncione d’Arzo S.Nicolao Monte Tremona Bruzella Somazzo Arzo Campora Salorino Caneggio Saltrio Besazio Viggiù Rancate Mendrisio Monte Bisbino Clivio Ligornetto Castel S. Pietro Corteglia Sagno S.Pietro Coldrerio Morbio Sup. Stabio Genestrerio Morbio Inf. Balerna Vacallo Ein Dorf am See reich Novazzano an Kultur und Freizeitaktivitäten. Chiasso Varese Como Un village au bord du lac Malpensa Seseglio Milano qui promet loisirs et culture. Pedrinate Comune Lago di Como www.melano.ch di Melano

inserzione_melano_TED.indd 2 11.11.14 10:54 Bissone Die Dammbrücke von Melide | Le pont-digue de Melide

Die historischen Nord-Süd-Verkehrswege auf der auf die Erneuerung des Strassennetzes von Maga- Achse entlang der Gotthardstrasse in Richtung dino und Ponte . Mailand und der Po-Ebene verliefen im Kanton Tes- Erst im Jahr 1810 beschloss man, die Kantonsst- sin jahrhundertelang hauptsächlich über den Lago rasse zwischen Capolago und Mendrisio umzuset- Maggiore (Verbano Route) oder über . zen. 1816 wurde dann die Strasse bis nach Bisso- Aufgrund des natürlichen Hindernisses des Lago ne gebaut und 1817 die Strecke zwischen Lugano Ceresio (Luganersee) wurde die Route Lugano- und Melide fertiggestellt. Für den Transport von Capolago-Como weniger bereist. Das Problem Waren, Personen und Kutschen wurden Lastkähne stellten die 11 Kilometer zwischen Lugano und Ca- eingesetzt. Das letzte Hindernis wurde erst durch polago dar, da die Seenavigation oft von klimati- den Bau der am 3. Oktober 1847 eingeweihten schen Faktoren beeinflusst wurde. Dammbrücke überwunden. Schon lange bevor die Kantonsstrasse gebaut wur- Der von Ingenieur Pasquale Lucchini entworfene de, gab es eine als „sehr gefährlich“ angesehene Damm war 753 Meter lang: Der Erdwall wurde mit Alternative: ein Fusspfad, der von Lugano über Ca- Felsbrocken und mit der durch gleichmässigen po San Martino nach Melide führte. Mit einer Fähre Wasserdruck verfestigten Erde aufgefüllt. Der See- kam man dann nach Bissone, von wo aus ein Küs- damm von Melide hatte zwei Brücken an den En- tenweg nach Capolago führte, der an der Schwelle den: mit vier Bögen auf der Seite von Melide und mit zum 19. Jahrhundert als „unglücksbringend und einem auf der Bissone Seite. gefährlich“ bezeichnet wurde. Mit dem Bau der Dammbrücke haben die Magadi- Diesen Weg nahmen die einsamen Reisenden, Ku- no und Ponte Tresa Strecken an Bedeutung verlo- riere, Studenten, aber vor allem die Pilger, die im ren und die Strasse zwischen Lugano und Chiasso Hospiz des Heiligen Geistes in Melide die Gast- wurde, so wie heute, die wichtigste Verkehrsverbin- freundschaft fanden. Zu Beginn des 19. Jahrhun- dung des Kantons und eine der bedeutendsten derts konzentrierte sich der Kanton insbesondere transalpinen Strassen Europas.

66 | Valmara Vorherige Seite: Dammbrücke von Melide, um 1925

Von links nach rechts: · Dampfzug auf der Dammbrücke, um 1900 · Strecke über die Dammbrücke nach Bissone, um 1930 · Lithographie von E. Labhart, eines der ersten Bilder der Dammbrücke

Des siècles durant, la liaison Nord-Sud, le long de ton pour le renouvellement du réseau routier au l’axe de la Via Gottardo à travers le canton du Tes- début du XIXe siècle, se concentrèrent en particulier sin, en direction de Milan et de la Plaine du Pô, était sur les routes menant à Magadino et au pont Tresa. principalement assurée par voie navigable en tra- C’est seulement en 1810 que l’on a décida de versant le lac Majeur ou bien par voie terrestre en construire la route cantonale entre Capolago et traversant Pont Tresa. La liaison Lugano-Capola- Mendrisio, en 1816 on acheva celle allant jusqu’à go-Come était la moins empruntée en raison de Bissone et en 1817 celle reliant Lugano à Melide l’obstacle que représentait le Lac de Lugano. avec la mise en place d’un service de barques pour Les onze kilomètres séparant Lugano de Capolago le transport des marchandises, passagers et représentaient un problème et la navigation dépen- fiacres. Le dernier obstacle fut surmonté grâce à la dait souvent des conditions climatiques. construction du pont digue, conçu par l’ingénieur Bien avant la construction de la route cantonale, il Pasquale Lucchini et inauguré le 3 octobre 1847. existait une alternative : un sentier qualifié d’extrê- La digue construite avec un remplissage de terre- mement dangereux partait de Lugano et menait à plein de débris de roche et de terre consolidée par Melide en traversant Capo San Martino. Un bateau la pression de l’eau mesurait 753 mètres et compor- assurait la liaison jusqu’à Bissone d’où partait un tait deux ponts à chaque extrémité : dotés de quatre chemin côtier menant à Capolago et qui, à l’aube fondements du côté de Melide et d’un fondement du XIXe siècle, était également connu pour être « en du côté de Bissone. mauvais état et dangereux ». Les constructions de Lucchini ont eu pour effet de Il s’agissait de la route empruntée principalement reléguer à un rôle secondaire les routes de Maga- par les voyageurs solitaires, les coursiers, les étu- dino et du Pont Tresa. La route entre Lugano et diants mais surtout par des pèlerins qui trouvaient Chiasso est depuis lors, la voie de communication refuge auprès de l’hospice Saint Esprit de Melide. la plus importante du canton et une des principales Dans ce contexte, les efforts accomplis par le can- routes transalpines d’Europe.

Valmara | 67 Maroggia Baldassarre Longhena

Einer der grössten und dynamischsten Vertreter die Frage nach der Herkunft des grossen Architek- des venezianischen Barocks – Baldassare Longhe- ten. Die ersten Hinweise finden sich in den Hand- na – wurde im Jahre 1598 in Venedig geboren. Im schriften des Venezianers Tommaso Temanza aus sehr jungen Alter war er ein Schüler des grossen dem Jahre 1738. Er schreibt, Melchisedech – der Architekten Vincenzo Scamozzi, mit dem er am Vater von Baldassare – war ein Steinmetz (offen- Bau des neuen Magistrates zusammengearbeitet sichtlich nicht besonders begabt) und fügt hinzu, hatte. In seinen frühen Zwanzigern bewies er seine dass er „Schweizer war und in Villa Marosa am Co- Fähigkeiten mit der Renovierung des Palazzo Mali- mer See geboren wurde“. piero und des Palazzo Giustiniani in Venedig. Die Tatsache, dass es diese Ortschaft am Comer Sein Tätigkeitsbereich reichte von der Errichtung See nicht gibt, lässt vermuten, dass Temanza, der der zivilen Bauten (Ca’ Pesaro, Palazzo Belloni Bat- sich mit der komplexen Geografie der Region nicht taglia, Palazzo Zane Collalto, Ca’ Rezzonico) bis hin auskannte, wahrscheinlich einen ungenauen Hin- zum Sakralbau (Duomo in Chioggia, Chiesa degli weis gab, in dem er den Comer See mit dem Luga- Scalzi und dell’Ospedaletto in Venedig). Das Ge- ner See verwechselte. Viele Kunsthistoriker aus bäude, das ihn am besten repräsentiert, ist definitiv dem späten 19. Jahrhundert bis in die Gegenwart die Basilica di Santa Maria della Salute am Canal haben „Marosa“ als falsche Aussprache des Na- Grande. Die Kirche wurde 1631 im Auftrag der Be- mens Maroggia interpretiert. Obwohl die histori- völkerung als Danksagung für die Beendigung der schen Dokumente Maroggia als Herkunftsort der schrecklichen Pestepidemie errichtet. Baldassare Familie nicht bestätigen, sprechen die lebensläng- Longhena starb am 1682 und fand seine letzte Ru- lichen, engen beruflichen Beziehungen von Long- hestätte in der Kirche von Santa Maria Maggiore. Es hena mit Künstlern und Architekten aus der Regi- wird behauptet, dass auf seinem Grabstein, den er on – wie zum Beispiel Antonio und Giuseppe Sardi selbst vorbereitet hat, „Luganensi italu natu“ stehen aus , Bernardo Falconi aus Rovio und Pier würde. Die Inschrift, die nie gefunden wurde, stellt Francesco Mola aus Coldrerio – für diese Annahme.

68 | Valmara Vorherige Seite: Ca’ Pesaro, Venedig

Von links nach rechts: · Basilica di Santa Maria della Salute, Venedig · Kirche Santa Maria di Nazareth, umgangssprachlich Scalzi, Venedig · Levantinische Synagoge, Ghetto in Venedig

Un des représentants les plus importants et les plus du grand architecte. Les premières informations à ce vifs de l’époque baroque vénitienne nommé Bal- sujet nous proviennent d’un manuscrit rédigé en dassare Longhena, naquit à Venise en 1598. Très 1738 par le vénitien Tommaso Temanza. Il écrit que jeune, il devint l’élève du grand architecte Vincenzo le père de Baldassare, Melchisedech, était un sculp- Scamozzi avec qui il collabora sur la construction teur au burin et tailleur de pierre (apparemment pas des Nouvelles Procuratie (Procuratie Nuove). particulièrement doué) et ajoute « était suisse et na- À à peine plus de 20 ans, il fit ses preuves à l’occa- quit dans la Villa Marosa sur le Lac de Côme ». sion de la réfection du Palais Malipiero et la restruc- Cette localité sur le Lac de Côme n’existe pas et il turation du Palais Giustiniani à Venise. est probable que Temanza, ne connaissant pas la Son domaine d’activité allait de la construction complexité géographique de cette région, ait fourni d’édifices civils (Palais Ca’ Pesaro, Palais Belloni une indication relative en confondant le Lac de Battaglia, Palais Zane Collalto, Ca’ Rezzonico) à Côme avec le Lac de Lugano. De nombreux histo- celle des édifices religieux (Cathédrale de Chioggia, riens de l’art, depuis la fin du XIXe siècle jusqu’à nos Église des Déchaussés et Église de l’Ospedaletto à jours ont interprété « Marosa » comme étant le to- Venise). Mais l’édifice qui le représente le plus est ponyme mal orthographié de Marrogia. sûrement la Basilique Santa Maria della Salute qui Bien que non confirmé par des documents histo- domine le Grand Canal et qui fut conçue en 1631 à riques, l’identification de Marrogia comme lieu d’ori- la demande de la population en remerciement de la gine de la famille pourrait bien être correcte en raison fin d’une terrible épidémie de peste. Baldassare également des relations professionnelles étroites Longhena mourut en 1682 et fut enterré dans que Longhena entretint sa vie durant avec des ar- l’église Santa Maria Maggiore. On prétend que sur tistes et architectes originaires de cette région, la pierre tombale qu’il aurait lui-même préparée, on comme Antonio et Giuseppe Sardi de Morcote, aurait lu « Luganensi italu natu ». L’inscription qui n’a Falconi de Rovio, Pier Francesco Mola de Coldrerio. jamais été retrouvée pose la question des origines

Valmara | 69 Arogno Die Fabriken des Dorfes | Les usines du village

Die Uhrenfabrik in Arogno wurde im Jahre 1873 von renz führten zur Senkung der Preise, des Handels- Alessandro Manzoni und seinen Söhnen gegrün- volumen und der Löhne. Nach einem Streik erbau- det. Der Grund für die Wahl der Ortschaft Arogno, te eine Gruppe von Arbeitern ein neues Gebäude, von Maroggia nur über einen unbequemen Pfad die sogenannte „Fabrichéta“, und begannen ein erreichbar, war der grosse und gleichmässige Was- selbständiges Geschäft. Nach mehreren Namens- serfluss der Quelle Ca’ del Ferée. änderungen wurde im Jahre 1930 daraus die Uh- Die Familie Manzoni übernahm von Challet&Frottez renfabrik SA (Fabbrica d’orologeria S.A.). das „ébauches à clef“ Unternehmen in Porrentruy 1932 wurde sowohl die Manzoni&Figli als auch die (Jura); von dort „importierten“ sie sowohl Materiali- Fabbrica d’orologeria SA (dann Meccanica SA) en und Ausrüstung als auch Arbeiter. Eine lange, vom Ébauches SA Trust erworben und in „Fab- schwere Reise erwartete die Techniker und Arbeiter riques d’ébauches d’Arogno“ wieder vereinigt. mit ihren Familien. Da es die Gotthardbahn noch Nach mehreren überwundenen Wirtschaftskrisen nicht gab (diese wurde erst zehn Jahre später eröff- musste die Produktion 1978 schliesslich eingestellt net), fuhren die Reisenden mit dem Zug über Frank- werden. Nur die Meccanica SA führte die Arbeit bis reich und Italien nach Camerlata (Como), von dort zum Jahr 1990 weiter: Dieses über ein Jahrhundert mit einem Wagen nach Maroggia und die letzte dauernde Abenteuer hatte für Arogno eine beson- Strecke gingen sie zu Fuss bis nach Arogno. Trotz dere Bedeutung. In den besten Zeiten wurden bis vieler Schwierigkeiten, einschliesslich der Flucht zu 300 Mitarbeiter in der Uhrenproduktion beschäf- einiger Arbeiter aus Jura, die von der Armut des tigt. Die Plage der Auswanderung und Entvölke- Dorfes abgeschreckt wurden, begann die Fabrik rung, von welchen die Bergdörfer des Kantons be- ihre Produktion und wurde in ihrer Branche sowohl reits betroffen waren, wurde dadurch verhindert. die Erste als auch die Wichtigste im Kanton. Für viele Familien war es die Rettung. Es hat ihnen Im Jahre 1888 gab es eine Abspaltung. Die Krise in erlaubt, ihre Wurzeln in diesem Land zu behalten der Uhrenindustrie und die ausländische Konkur- und die Landwirtschaft parallel überleben zu lassen.

70 | Valmara Vorherige Seite: Décolletage Abteilung der Meccanica SA, um 1935

Von links nach rechts: · Adolphe Lécureaux, Pionier der Fabbrica di émbauches, um 1935 · Gebäude der „La fabrichéta“, 1937 · Mechanikabteilung der Fabrik, um 1935

La manufacture horlogère fut fondée à Arogno en les prix, les chiffres d’affaires et les salaires chu- 1873 par Alessandro Manzoni et ses fils. La raison tèrent. À l’issue d’une grève, un groupe d’ouvriers qui a poussé les Manzoni à choisir Arogno, acces- fonda un nouvel établissement, dénommé la « Fa- sible depuis Maroggia en empruntant un chemin brichéta » et démarra une activité indépendante qui, muletier peu commode, était le débit important et changeant de dénomination plusieurs fois, devint régulier de l’eau de la source de Ca del Ferée. en 1930 la Fabbrica d’orologeria S.A. En 1932, Les Manzoni rachetèrent la société en faillite aussi bien la société Manzoni&Figli que la Fabbrica d’ébauches à clef Challet&Frottez de Porrentruy d’orologeria S.A. (puis Meccanica SA) furent ache- dans le Jura d’où ils acheminèrent non seulement tées par le trust Ébauches SA et regroupées sous matériaux et machines, mais aussi firent venir les l’appellation Fabriques d’ébauches d’Arogno. ouvriers. Les techniciens et les ouvriers se lancèrent Après avoir surmonté de nombreuses crises écono- avec leur famille dans un voyage aux allures bi- miques, la production dû cesser en 1978 ; et seule bliques. La ligne ferroviaire du Gothard n’existant la Meccanica SA continua son activité jusqu’en pas encore (mise en service seulement dix ans plus 1990 : une aventure de plus d’un siècle qui eût pour tard) le groupe dû traverser une partie de la France Arogno une signification particulière. Au cours de et de l’Italie en train pour rejoindre Camerlata ses plus belles années, l’activité horlogère parvint à (Côme), pour continuer en roulotte en direction de employer près de 300 ouvriers, mettant un terme à Maroggia et finir à pied jusqu’à Arogno. Malgré les l’émigration et au dépeuplement qui touchaient innombrables difficultés, dont la fuite de nombreux toutes les communes du canton. Pour de nom- ouvriers effrayés par la pauvreté du village, l’usine breuses familles, l’activité horlogère fut salutaire en commença la production qui devint la plus impor- permettant le maintien des racines de la région tout tante du secteur dans le canton tout entier. L’année en faisant survivre les activités agricoles parallèles. 1888 vit une scission. En raison de la crise du sec- teur de l’horlogerie et de la concurrence étrangère,

Valmara | 71 Rovio La Ca’ da la Mata

In den Jahren 1928–1929 führte das Patriziat von Das Ereignis stiess auf grosses Interesse und löste Rovio mit Marquise Carla Nobili-Vitelleschi eine ein- sofort widersprüchliche Gerüchte über die wahren zigartige Korrespondenz. Die Marquise bat um Er- Gründe der adligen Präsenz aus. Was ist wenn die- laubnis, ein kleines Gebäude in der Ortschaft Bara- se Zuflucht aus dem weiten Rom hierher, in einen ghetto zu bauen. Das Gebäude sollte knapp unter unzugänglichen Ort, ganz nahe an der italienischen dem Gipfel des Monte Generoso gebaut werden. Grenze und mit einem fernen Blick über Mendrisio, Das Grundstück im Besitz des Patriziates lag in einer nicht nur kontemplative, sondern auch „strategi- rauen, isolierten und schwer zugänglichen Schlucht sche“ Motive hatte? Warum verbat die Marquise mit überhängenden Felsen. Der antiken Adelsfami- alle Besuche mit Ausnahme der legitimierten Besu- lie Nobili-Vitelleschi (höchstwahrscheinlich aus lom- che der Schweizer Polizei und des „voll uniformier- bardischen Ursprung) gehörte der Lehen Labro – ten“ Grenzschutzes? Schliesslich war zu diesem ein Dorf in der Provinz Rieti in Latium, welches von Zeitpunkt das Interesse der italienischen Regierung der Burg der Familie regiert wurde. unter dem Vorsitz von Mussolini für die Re-Annexi- on des Kantons Tessin wohlbekannt. War es eine Zurück zu Rovio: Die Marquise stellte schriftlich den (schlecht) versteckte Spionage-Operation? Antrag auf den Bau „eines Rückzugsortes der Ruhe Die wahren Absichten der Marquise werden wir und Stille, für Studien der Religionsphilosophie“, de- wahrscheinlich nie erfahren. Als stummer Zeuge nen sie sich widmete. Es wurde eine Zahlung von bleibt heute nur noch ein kleines Steinhaus, im Volks- jährlichen 50 Franken vereinbart auf eine Zeit von 50 mund bekannt als Ca’ da la Mata, welches in den Jahren. Das war damals nicht wenig, vor allem für ein Jahren 2001–2010 nach einer langen Verlassenheit als „schäbig und nutzlos“ definiertes Grundstück. durch das Patriziat von Rovio umgebaut wurde.

72 | Valmara Vorherige Seite: Nach der Umstrukturierung, 2009

Von links nach rechts: · Während des Baus, 1930 · Arbeiter beim Bau, 1930 · Skizze des Architekten Marco Conza, 2007

Dans les années 1928–1929, un échange épisto- L’évènement suscita beaucoup d’intérêt et immé- laire singulier marqua les relations entre le Patriziato diatement s’élevèrent des voix discordantes au de Rovio (titre de bourgeoisie) et la marquise Carla sujet des réelles motivations de cette présence Nobili-Vitelleschi. Cette dernière demandait la per- noble : pourquoi venait-elle de la lointaine Rome se mission de construire un petit édifice dans la loca- réfugier jusqu’ici, dans un lieu inaccessible situé à lité de Baraghetto proche du sommet du Mont quelques mètres de la frontière italienne d’où on Generoso, dans une cavité isolée et âpre, difficile pouvait profiter d’un vaste panorama sur Mendri- d’accès, avec des roches en surplomb et apparte- sio, peut-être un intérêt pour la contemplation nant au Patriziato. Nobili-Vitelleschi est un nom de certes, mais peut-être aussi pour des raisons stra- famille très ancien probablement Lombard qui avait tégiques ? Pourquoi la marquise avaitelle interdit pour fief Labro, un village du Latium dans la pro- toute visite sauf celle de la police suisse ou des vince de Rieti où domine le château de famille. gardes-frontières « en uniforme complet et munis d’une légitimation en règle » ? Pour revenir à Rovio, la marquise demandait dans Au bout du compte, on connaissait bien l’intérêt du ses lettres la permission de construire « un lieu de gouvernement italien de l’époque présidé par Mus- repos et de tranquillité nécessaire aux études de la solini pour l’annexion du canton du Tessin. Étaitce philosophie religieuse » auxquelles elle se dédiait : un une opération d’espionnage mal camouflée ? ermitage isolé de paix et de silence. L’accord pré- Il n’a pas été possible de savoir quels avaient été les voyait un versement annuel de 50 francs pendant 50 réels objectifs de la marquise : de ce séjour, il reste années ; ce qui était assez conséquent pour l’époque, en guise de témoignage silencieux, une petite surtout pour un sol qualifié de “pitoyable et infertile”. construction communément appelée la Ca’ da la Mata, reconstruite entre 2001 et 2010, après une longue période d’abandon par le Patriziato de Rovio.

Valmara | 73 Melano Die alte „Dampfspinnerei“ | La vieille filature à vapeur

Die Dampfspinnerei von Melano wurde Mitte des des Kantons, das bis in die Gegenwart fast intakt 19. Jahrhunderts vom Architekten Luigi Fontana geblieben ist. Das architektonische Ensemble, (1812–1877) im Auftrag des ersten Besitzers, nüchtern und rational, befindet sich am Rande der Staatsrats Giovanni Battista Fogliardi für die Her- Altstadt, an der alten Hauptstrasse, die ursprüng- stellung von Seidengarn entwickelt. Im Jahr 1865 lich durch die Stadt lief, und es ist ein wichtiger Be- wurde sie vom Unternehmen G. Gesner übernom- standteil von Melano. men und vergrössert. Trotz mehrfachen Besitzerwechsels blieb die Grös- Die Fabrik beschäftigte hauptsächlich weibliche se der Spinnerei unverändert. Bis zum Jahre 1960, Arbeitskräfte aus den umliegenden Dörfern und als das Gebäude von dem Unternehmen AMSA trug zur Entwicklung der Seidenraupenzucht in der erworben wurde. Die neuen Besitzer haben wichti- Region bei. Viele Familien pflanzten zuhause in den ge Modernisierung der Infrastruktur vorgenommen improvisierten Einrichtungen (in der Küche und so- und eine Hemdenfabrik daraus gemacht, die bis gar in Schlafzimmern) die sogenannte „bigatèra“. zum Ende der neunziger Jahre des letzten Jahrhun- Die Pflege der Tag und Nacht überwachten Seiden- derts in Betrieb war. In den letzten Jahren wurde raupen war eine heikle Aufgabe, die fast aus- das Gebäude in eine Wohnanlage umgebaut. schliesslich Frauen ausführten. Die Kokons wurden dann in Körben in die Fabriken von Melano und Como gebracht.

Das imposante neoklassizistische Gebäude der Spinnerei von Melano ist nicht nur die erste grosse Textilfabrik im Tessin, sondern auch eines der weni- gen erhaltenen Beispiele der Industriearchäologie

74 | Valmara Vorherige Seite: Seidenverarbeitung, um 1930

Von links nach rechts: · Zucht von „bigatt“, um 1930 · Alte Spinnerei, zur heutigen Zeit · Arbeiter in Spinnerei, Stahlstich

L’usine à vapeur de Melano, destinée à la produc- dustrie archéologique du canton du Tessin, qui tion de fils de soie, fut créée vers la moitié du XIXe nous a été transmise pratiquement intacte. Située siècle par l’architecte Luigi Fontana (1812–1877) à en marge du centre historique, à l’entrée nord du la demande de son premier propriétaire, le Conseil- village et le long de la vieille route cantonale qui au ler d’État Giovan Battista Fogliardi. En 1865, elle départ traversait le village, elle est un élément im- rejoignit la maison G. Gesner et fût agrandie. portant de l’urbanisme de Melano, aussi bien par sa situation que par l’ensemble architectural de La fabrique employa surtout de la main d’oeuvre lignes discrètes et rationnelles. féminine en provenance des villages limitrophes et soutint le développement de l’élevage des vers à Bien qu’ayant changé plusieurs fois de propriétaire, soie dans la région. De nombreuses familles im- ses volumes de production sont restés les mêmes plantèrent la soi-disante « bigatera », introduisant jusqu’en 1960, année où l’établissement fut acheté dans leur foyer des élevages improvisés, même par la société AMSA qui veilla à la modernisation dans les cuisines ou les chambres à coucher. des infrastructures principales, nécessaire à l’im- Le traitement des vers à soie qui devaient être sur- plantation d’une fabrique de textile, et qui resta en veillés jour et nuit, était une activité délicate attri- activité jusqu’à la fin des années 90 du siècle sui- buée exclusivement aux femmes. Elles les gar- vant. Récemment, l’édifice a été transformé en un daient puis rapportaient les cocons à la fabrique de complexe résidentiel. Melano mais aussi à celle de Côme en les transpor- tant dans des paniers.

La Filanda de Melano, édifice imposant de style néoclassique, fut la première grande usine tessi- noise et un des rares exemples subsistant de l’in-

Valmara | 75 Valle di Muggio.

Morbio Inferiore | Morbio Superiore | Sagno | Caneggio Bruzella | Cabbio | Muggio | Scudellate | Casima Monte | Castel San Pietro | Corteglia

76 | BassoValle di Mendrisiotto Muggio Valle di Muggio ist das südlichste Tal der Schweiz. La vallée de Muggio est la vallée la plus au sud de Das Tal, durch das der Fluss fliesst, er- toute la Suisse. Sillonnée par le fleuve Breggia, la streckt sich über das Territorium der Gemeinde vallée s’étend sur le territoire de la commune Ca- Castel S. Pietro auf der rechten Seite des Flusses stel San Pietro, qui constitue le versant droit du (Campora, Monte und Casima) und der Fusions- fleuve (Campora, Monte et Casima), et sur celui gemeinde Breggia auf dem linken Ufer (Morbio de la commune de Breggia issue de la fusion des Superiore, Sagno, Caneggio, Bruzella, Cabbio villages situés sur sa rive gauche (Morbio Supe- und Muggio). Geprägt durch die Landwirtschaft riore, Sagno, Caneggio, Bruzella, Cabbio et Mug- und Emigration präsentiert das Muggiotal einen gio). Depuis toujours terre agricole et d’exode, la einzigartigen Mikrokosmos. Um die Zeugnisse vallée de Muggio représente un microcosme und die Traditionen des Tals zu bewahren, wurde unique en son genre. Afin de préserver les témoi- im Jahre 1980 das Völkerkundemuseum gegrün- gnages et les traditions des habitants de la vallée, det. Seit 2003 befindet sich das Museum in den on fonda en 1980 le musée ethnographique de la Gemäuern des Casa Cantoni in Cabbio. Vallée de Muggio, qui depuis 2003 est hébergé

BassoValle Mendrisiotto di Muggio | 77 Valle di Muggio. Unvergessliche Landschaft und Orte! Valle di Muggio. Un paysage, des lieux inoubliables!

Di–So/Mar–Dim: della Valle di Muggio 14.00–17.00 CasaMuseo Cantoni, etnografico Cabbio www.mevm.ch 78 | Basso Mendrisiotto

layout_muggio.indd 2 29.10.14 16:32 Route Valle di Muggio

Pugerna

Lago di Lugano Monte Sighignola

San Gottardo Arogno Lugano Bissone Lago di Lugano

Maroggia Rovio

Brusino Arsizio Monte Generoso Melano Scudellate

Roncapiano Serpiano Monte S.Giorgio

IO M Bellavista ON ON IM D R IA T L A E

P •

W

L

O A

I

R

L D

D N Sasso Gordona H O E M R I E TA IN G O E • PATRIM Muggio Riva S.Vitale Capolago Porto Ceresio Cabbio

Meride Cragno Casima

Besano S.Nicolao Poncione d’Arzo Monte Tremona Bruzella Somazzo Arzo Campora Salorino Saltrio Caneggio Besazio Viggiù Rancate Mendrisio Monte Bisbino Castel S. Pietro Clivio Ligornetto Corteglia Sagno Coldrerio S.Pietro Morbio Sup. Stabio Genestrerio Morbio Inf. Balerna Vacallo

Novazzano Chiasso Varese Como Malpensa Seseglio Milano Pedrinate Lago di Como Morbio Inferiore See Lischée | Lischée Lake

Vor bis zu 15.000 Jahren war Basso Mendrisiotto „Morbus“ ab (im Gegensatz zu „Sanus“, Gesund- von einem Teil des -Gletschers bedeckt, der heit), und verbindet damit eine unbekannte Krank- sich bis in das Tal erstreckte, wo sich heute der Co- heit, die das Dorf befallen hat, jedoch die Nachbar- mer See befindet. Zeuge dieser uralten Präsenz ist gemeinden an den Hängen des Monte Bisbino auch das Gebiet von Morbio Inferiore. Zahlreich sind verschonte. Allerdings wird diese Hypothese durch die von der Gletscher hinterlassenen Spuren: Morä- keine überprüfbaren Beweise gestützt. nenmaterial, insbesondere im Val di Spinée, oder Hingegen sprechen neuere Studien für eine Ablei- Findlinge (grosse Felsenblöcke, die sich von den tung des Namens vom Adjektiv „Morbidus“, bezo- lokalen Felsen unterscheiden), wie z. B. diejenigen gen nämlich auf den besonderen Boden der Ge- im Wald oberhalb der Ortschaft Prevedina. Vor etwa meinde Morbio, der die Entwicklung der Land- 14.000 Jahren zog sich der Gletscher zurück und wirtschaft, und besonders den Anbau von Tabak es bildete sich in der Gegend Lischée ein See. und Rebstock begünstigte. Diese Pflanzen hätten Durch neueste Messungen konnten im Untergrund sogar auf dem Stadtwappen erscheinen können, des alten Sees Lischée die glazialen Ablagerungen wenn im Jahre 1952 der zweite Entwurf des Heral- verschiedenen Alters aufgespürt werden. Im Laufe dik Ateliers vom Architekten Cambin angenommen der Zeit wurden die Ablagerungen durch Seesedi- worden wäre: die Kreuze von Como und Mailand, mente und eine Torfschicht von etwa zehn Metern beladen mit Trauben und Tabak. überlagert. Ortsnamen, die an die Fruchtbarkeit und die Weichheit des Bodens erinnern (wie zum Beispiel lischée, bavée, spinée) und der Torf aus dem „Geistersee“ enthüllen zusammen mit den Be- sonderheiten des Untergrundes ein weiteres klei- nes etymologisches Geheimnis. Der Volksmund leitet den Namen Morbio von dem lateinischen

80 | Valle di Muggio Vorherige Seite: Prozession von Lischée nach Fontanelle

Von links nach rechts: · Alter Brunnen · Val di Spinée · Ein Waschtrog

Jusqu’à il y a quinze mille ans, le Basso Mendri- mologie des hameaux du pays. Selon une croyance siotto était recouvert d’un bras du glacier de l’Adda, populaire, en outre, Morbio dérive du latin “mor- qui s’étendait jusqu’au fond de la vallée maintenant bus”, par opposition à Sagno (“sanus”) et en réfé- occupé par le Lac de Côme. Le territoire de Merbio rence à une maladie qui aurait frappé le village mais Inferiore est également le témoin de cette présence épargné les communautés voisines sur les ver- ancienne et nombreuses sont les traces laissées sants du mont Bisbino. Cette hypothèse n’est ce- par le glacier : dépôts morainiques en particulier pendant pas appuyée par des témoignages véri- dans le Val di Spinée et rochers erratiques (gros fiables. En revanche, des études plus récentes blocs dont la roche se distingue de la roche locale) penchent pour une dérivation de l’adjectif “Morbi- comme ceux que l’on trouve dans la forêt au-des- dus”, en référence au type de terrain qui caractérise sus du hameau de Prevedina. Il y a environ quatorze la commune de Morbio et qui a favorisé le dévelop- mille ans, le glacier se retira et un lac se forma dans pement de l’agriculture, notamment la culture du la zone actuellement nommée Lischée. tabac et de la vigne. De récentes fouilles ont permis de retrouver dans le Ces plantes auraient même pu figurer sur les armoi- sous-sol, qui fut autrefois le lac Lischée, des dépôts ries de la ville si, en 1952, on avait adopté le deu- glaciaires de diverses époques sur lesquels se sont xième projet de Studio di Araldica de l’architecte superposés, avec le passage du temps, des sédi- Cambin présentant les croix de Côme et de Milan ments lacustres et une couche de tourbe d’une ornées de raisins et de feuilles de tabac. dizaine de mètres. La tourbe provenant du « lac fantôme », les particu- larités du sous-sol et les noms de lieux qui rap- pellent la fertilité et la douceur de la terre (comme, par exemple, lischée, bavée, spinée) aident préci- sément à révéler un autre petit mystère lié à l’éty-

Valle di Muggio | 81 Caneggio Der Graf Cane und Böcc dala Togna | Le comte Canin et le Böcc dala Togna

Während ein Teil der etymologischen Studien auf Verlust seiner Tochter, entschied sich, wegzugehen die Ableitung des Namens Caneggio von dem latei- und seinen Besitz seinen Dienern zu hinterlassen. nischen „canecium“ hindeuten („Röhricht“ oder Sie benannten den Ort „Caneggio“, als Erinnerung „Hütte aus Schilf“), verbindet der Volksmund den an ihren Wohltäter und seine traurige Geschichte. Namen des Dorfes mit einem geheimnisvollen und nie identifizierten Feudalherrn aus der Gegend, be- Ob man an die Legende des Grafen „Hund“ nun kannt nur als Graf Cane (Hund, Anm. d. Red.). Die- glaubt oder nicht, die Höhle, die seitdem unter dem se zweite Interpretation basiert auf einer bekannten Namen Böcc dala Togna bekannt ist, zeigt die typi- Legende und auf der Tatsache, dass das Stadt- schen für Monte Generoso Karsterscheinungen. wappen den Silberkopf eines Hundes abbildet. Der obere Teil des Bergmassivs besteht tatsächlich aus dem Kalkstein, einem relativ durch- Der Geschichte nach, hatte der Graf Cane eine sehr lässigen Sedimentgestein. Seine Eigenschaften schöne Tochter namens Antonia. „Togna“ im loka- ermöglichen den Niederschlägen, in das Gestein len Dialekt genannt. Sie widersetzte sich der von einzudringen und dies aufzulösen, was zur Entste- ihrem Vater organisierten Ehe, da sie das Leben in hung eines komplizierten Wassersystems mit unter- Kontemplation bevorzugte und anderen Menschen irdischen Karstquellen, Höhlen und Tunneln beitrug, helfen wollte. Laut einer anderen Version hatte An- die noch weitgehend erkundet werden müssen. tonia ohne die Zustimmung und Genehmigung des Grafen geheiratet und er beschloss, sie zu bestra- fen, indem er sie in einer Höhle in Campora ein- sperrte. Hier, in einer Nacht des Chaos, wurde An- tonia von einem mächtigen Wasserstrom, der aus der Höhlenquelle strömte, mitgerissen und wurde nie wieder gesehen. Der Graf, zerstört durch den

82 | Valle di Muggio Vorherige Seite: Blick in das Innere der Höhle Caneggio

Von links nach rechts: · Im Inneren der Höhle · Hundekopf auf dem Gemeindewappen · Grotteneingang

Si d’un coté les études étymologiques semblent et de laisser ses biens à ses serviteurs, qui, pour se indiquer une dérivation du nom Caneggio du latin souvenir de leur bienfaiteur et de sa triste histoire « canecium » (« cannaie » ou « baraques à cannes »), baptisèrent le lieu Caneggio. de l’autre coté une tradition populaire rapproche le nom du village à un mystérieux seigneur féodal de la Même si on ne croit pas à la légende du comte région, jamais identifié et seulement connu sous le Canin, la grotte, qui depuis lors est connue sous le nom de Comte Canin. Cette seconde interprétation nom de Böcc dala Togna, est l’expression de phé- est basée sur une légende bien connue et sur la nomènes karstiques typiques du Mont Generoso. constatation que précisément la tête d’argent d’un La partie supérieure du massif de la montagne est chien apparaissait sur les armoiries de la commune. en effet composée de calcaire de Moltrasio, une roche sédimentaire relativement perméable; cette Selon l’histoire, le comte Canin avait une très belle caractéristique permet à l’eau de pluie de pénétrer fille nommée Antonia (« Togna » dans le dialecte dans la roche et de la dissoudre, donnant lieu à un local). Elle s’opposait au mariage organisé par son système complexe de drainage souterrain avec père parce qu’elle préférait une vie contemplative et des sources karstiques, des grottes et des tunnels voulait aider son prochain ; selon une autre des dont une grande partie reste à explorer. nombreuses versions de l’histoire, Antonia se serait mariée sans le consentement et l’approbation du comte qui décida de la condamner à l’isolement dans une grotte du hameau de Campora. Dans cette grotte, lors d’une nuit tragique, les eaux puissantes de la source de la grotte entrainèrent Antonia et personne ne la revit jamais. Le comte anéanti par la disparition de sa fille choisit de partir

Valle di Muggio | 83 Bruzella Emilio Bossi, alias Milesbo

Deutlich sichtbar von der Hauptstrasse, die durch Nach der Leitung von „Vita Nova“ (1893) und von die Stadt Bruzella läuft, steht das Denkmal, das „Gazzetta Ticinese“ schrieb Milesbo für die Zeit- Emilio Bossi gewidmet wurde. Einem Politiker, Ju- schriften „L’Anticlericale“, „Azione“ und auch kurze rist, Journalist und Essayist, der um die Wende des Zeit, für „Il Dovere“. 19. und 20. Jahrhunderts lebte. Die konventionell angefertigte, in eine Exedra plat- Sein politischer Aufstieg ging weiter. Im Jahre 1897 zierte Bronzefigur stellt Milesbo (das Pseudonym gründete er l’Unione Radicale Sociale Ticinese, ei- von Bossi) dar und wurde im Jahre 1931 von dem ne Vereinigung, die die Trennung von Kirche und Bildhauer Apollonio Pessina aus Ligornetto entwor- Staat befürwortete. Später wurde er einer der cha- fen. Darauf finden sich zwei kurze Inschriften in la- rismatischen Führer der extremen Linken und zwei- teinischer Sprache. Die erste lautet: „Via recta via mal in den Grossen Rat (1905–1910 und 1914– certa, ad veritatem per scientiam“, während die 1920) gewählt. Als Staatsrat leitete er im Zeitraum zweite von seinem Freund, Dichter Francesco von 1910–1914 das Departement des Inneren, Chiesa, ausgewählt wurde. bevor er zum Nationalrat in Bern gewählt wurde.

Emilio Bossi wurde in Bruzella im Jahre 1870 gebo- Emilio Bossi, Atheist und Kirchenfeind, kämpfte für ren. In einer Zeit als im germanischen Raum der die „Italianità“ des Kantons Tessin. Für eine neutra- „Kulturkampf“ zwischen der katholischen Kirche le öffentliche Schule und gegen die Einmischung und dem deutschen Staat loderte. der Kirche in das öffentliche Leben. Nach dem Studium der Rechtswissenschaften an Der Titel seines erfolgreichsten Buches, geschrie- der Universität Genf kehrte er ins Tessin zurück, wo ben im Jahre 1900 nach den positivistischen Re- er neben der Rechtsanwaltschaft auch die journa- geln seiner Zeit, fasste seine tiefste Überzeugung listische Tätigkeit ausübte. zusammen: „Jesus Christus hat nie existiert“.

84 | Valle di Muggio Vorherige Seite: Denkmal

Von links nach rechts: · Ein Einband der Auflage von 1905 · Emilio Bossi · Karikatur, zu Beginn des 20. Jahrhunderts

Le long de la route principale qui traverse Bruzella, Sa carrière politique a été une ascension continue. on peut clairement voir le monument dédié à Emilio En 1897, il fonda l’Union sociale radicale du Tessin Bossi, politicien, avocat, journaliste et essayiste qui qui prônait la séparation de l’Église et de l’État. vécu entre le XIXe et le XXe siècle. Plus tard, il fut l’un des leaders charismatiques de La figure en bronze coulée dans un lierre en pierre l’extrême gauche, et fut élu au Grand Conseil à et représentant Milesbo – pseudonyme utilisé par deux reprises (1905–1910 et 1914–1920). Conseil- Bossi – fut réalisée selon une méthode tradition- ler d’État au cours de la période 1910–1914, il était nelle en 1931 par le sculpteur Apollonius de Ligor- à la tête du Ministère de l’Intérieur avant d’être élu netto Pessina. Elle comporte deux brèves inscrip- en tant que Conseiller national à Berne. tions en latin : la première « Via recta via certa, ad veritatem per scientiam » et la seconde choisie par Athée et profondément anticlérical, Emilio Bossi son ami et poète Francesco Chiesa. s’est battu en faveur de l’identité italienne du can- ton du Tessin, en faveur de l’école publique neutre Emilio Bossi naquit à Bruzella en 1870 précisément et contre l’ingérence de l’Église dans la vie publique. lorsque le « Kulturkampf » – c’est-à-dire « la bataille Son plus grand succès écrit en 1900 selon les ca- des civilisations » qui opposait l’Église catholique nons de l’ère positiviste de l’époque, résumait dans d’une part et l’État allemand de l’autre – éclata en le titre une de ses convictions les plus profondes : territoire germanique. « Jésus-Christ n’a jamais existé ». Le diplôme en droit de l’Université de Genève en poche, il retourna au Tessin où, en plus de la pro- fession d’avocat, il exerça également celle de jour- naliste. Après avoir rédigé « Vita Nova » (1893) et « Gazzetta Ticinese », Milesbo écrivit pour la revue « L’Anticlericale, « Azione », et aussi, quoique pour un court laps de temps, « Il Dovere ».

Valle di Muggio | 85 Cabbio Die Geister der Alpe di Cetto | Les esprits de l’Alpe di Cetto

Alpe di Cetto, eine kleine abgelegene Gruppe von In einer spannungsgeladenen Atmosphäre zwi- verfallenen Häusern, etwa vierzig Minuten zu Fuss schen Liberalen und Konservativen nahm auch Emi- von Cabbio entfernt, wurde im frühen 20. Jahrhun- lio Bossi an den Diskussionen teil. In „Gazzetta Tici- dert Schauplatz eines merkwürdigen Ereignisses, nese“ wetterte er sowohl gegen die Kirche als auch das Religiosität, Glaube und Aberglaube des Vol- gegen den Aberglauben und versuchte vergeblich, kes in einer Aura des Mysteriums einhüllt. Die (heu- jeden davon zu überzeugen, dass es lediglich ein te fast vergessene) Geschichte erzählt von einem gut organisierter Betrug war. Wegen der Aufregun- Manuskript (wahrscheinlich verfasst von dem da- gen um die „Geister der Cetto“ war der Staatsanwalt maligen Pfarrer Don Giuseppe Spinelli), das von Carlo Stoppa gezwungen, den Ort zweimal (am 29. Aldo Abächerli in der Biblioteca Salita dei Frati in Juli und am 21. August) zu besuchen; das Geheim- Lugano entdeckt wurde. nis konnte aber nicht gelüftet werden. Im Sommer 1904 gab es im Gehöft der Familie Co- Am 24. August hat der Regierungskommissar von doni auf dem Monte Cetto, bei Sasso Gordona, un- Mendrisio die Schliessung der Scheune angeord- erklärliche geistige Erscheinungen: Diese äusserten net und verboten sie zu betreten. Aber die Erschei- sich in Anwesenheit von vielen Zeugen in starken nungen setzten sich fort und tauchten im nächsten Erschütterungen unbekannter Herkunft, welche die Sommer wieder auf. Die Behörden glaubten, die Wände und Möbel beschädigten und einen grossen Verantwortliche für die Geräusche in der vierzehn- Lärm verursachten. Der Besitzer Emanuele Codoni, jährigen Tochter von Codoni, Maria, gefunden zu schockiert von diesem Phänomen, bat um die Inter- haben und brachten sie nach Pretorio di Mendrisio. vention von Don Spinelli, der an die Kurie schrieb: Jedoch auch in Abwesenheit des Mädchens setz- „Hier gibt es in einem Haus Geister beziehungswei- ten sich die Erscheinungen fort und selbst heute se den Teufel“. Die Nachricht verbreitete sich in der noch schwören einige Leute, seltsame Geräusche Region und wurde zum Lieblingsgesprächsthema. in den Wänden der verlassenen Hütten von Alpe di Sogar die Zeitungen berichteten darüber. Cetto gehört zu haben.

86 | Valle di Muggio Vorherige Seite: Manuskript von Don Spinelli

Von links nach rechts: · Detail der verlassenen Häuser · Überreste eines Gebäudes · Granitrelief auf der Brotbackofentür

Au début du XXe siècle, l’Alpe di Cetto, un petit ment. Dans une atmosphère de hautes tensions hameau isolé situé à une quarantaine de minutes à entre libéraux et conservateurs, Emilio Bossi parti- pied de Cabbio et dont les maisons sont aujourd’hui cipa également aux discussions et, dans les co- en ruines, fut le théâtre d’un curieux épisode au lonnes de la Gazette du Tessin, s’éleva contre cours duquel religiosité paysanne, superstitions et l’Église et les superstitions, essayant en vain de croyances populaires furent entourées d’un halo de convaincre tout le monde qu’il s’agissait unique- mystère. L’histoire, maintenant presque oubliée, ment d’une supercherie bien orchestrée. L’émoi est racontée dans un manuscrit (probablement suscité par les « esprits de Cetto » fut tel que le rédigé par le prêtre de l’époque Don Giuseppe Spi- procureur Carlo Stoppa se rendit deux fois (le 29 nelli) découvert par Aldo Abächerli dans la Biblio- juillet et le 21 Août) sur place sans pour autant réus- thèque Salita dei Frati à Lugano. sir à résoudre le mystère. Au cours de l’été 1904, dans la ferme de la famille Le 24 août, le commissaire du gouvernement de Codoni, sur le Mont Cetto près du Sasso Gordona, Mendrisio décréta la fermeture de la grange et l’in- des phénomènes spirituels inexplicables eurent lieu terdiction d’y entrer, mais les phénomènes conti- en présence de nombreux témoins : dans un grand nuèrent et même réapparurent l’été suivant. Les vacarme des coups violents d’origine inconnue autorités crurent identifier la responsable de ce firent de gros dégâts sur les murs et les meubles. vacarme : Maria, la fille de Codoni, âgée de 14 ans Emanuele, le propriétaire horrifié par le phéno- que l’on transféra au prétoire Mendrisio. Cepen- mène, demanda à Don Spinelli d’intervenir. Ce der- dant, même en l’absence de la jeune fille, les phé- nier écrivit à la Curie : « Dans une maison par ici se nomènes continuèrent et certaines personnes cachent des esprits ou plutôt le diable ». La nouvelle jurent aujourd’hui encore entendre des bruits se répandit dans la région et les évènements furent étranges venant des baraques en ruines désertées même relatés dans les journaux de l’époque, deve- de l’Alpe di Cetto. nant ainsi le sujet de conversation favori du mo-

Valle di Muggio | 87 Muggio Die Rückeroberung der Bergspitze | La reconquête du sommet

Laut den Schriften von Luigi Lavizzari ist Muggio Und sein Neffe Erennio, der über den Winter nach „der hinterste Ort des Tals, der ihm seinen Namen Ägypten zog, um auf den Dampfschiffen des Unter- gab“. Ausserdem liegt das Dorf am nächsten zur nehmens Cook zu arbeiten, war der Erste, der den Bergspitze und die umliegenden Alpen (wie Alpe Gipfel mit elektrischen Strom versorgte. Génor) umschliessen den Gipfel des Monte Gene- Zum Ende des Ersten Weltkrieg verwaltete Familie roso. Territorial gehört die Spitze jedoch nicht zu Clericetti noch zwei Hotels auf Monte Generoso: Muggio (heute Gemeinde Breggia), sondern zu Vetta und Kulm. Im Jahre 1952 fand die letzte Über- Castel San Pietro. Die Wurzeln dieser merkwürdi- gabe von Erennio an seinen Sohn Giuseppe (für gen Teilung liegen im Mittelalter und sind auf die Freunde – Peppino) statt, der bis zum Tod seiner alten Grenzen der Pfarreien und auf die Weiderech- Mutter Ida im Jahre 1959 den Familienbetrieb führte. te zurückzuführen, die diese für den Berg und sei- nen Gipfel geltend machten. Dank der Intuition von Benigno Clericetti, der sogar den Bau der Zahnradbahn vorhersah, ist die Ge- Dennoch verbanden die Bewohner von Muggio, schichte von Clericetti eng mit dem goldenen Zeit- und zwar die aus Scudellate, dank der Familie Cle- alter (Belle Epoque) des Alpentourismus verknüpft. ricetti ihren Namen mit dem Gipfel. Nachdem Dr. Die Bahn wurde im Jahre 1890 eröffnet und ermög- Carlo Pasta das Hotel Monte Generoso-Bellavista lichte eine leichtere Erreichbarkeit von Monte Ge- eröffnete (1867), war es Benigno Clericetti aus Scu- neroso als Reiseziel. dellate, der im Jahre 1870 auf dem Gipfel des Mon- te Generoso das Hotel Schweizerhof einweihte und eine Dynastie von Hoteliers ins Leben rief, die mit Ende der Saison im Jahr 1959 ihr Ende fand. Beni- gno begann seine Karriere mit einer kleinen Almhüt- te, die vor allem der Ruhe der Wanderer diente.

88 | Valle di Muggio Vorherige Seite: Endstation der Eisenbahn auf dem Gipfel des Monte Generoso

Von links nach rechts: · Eines der ersten Fotos, vor dem Bau des Restaurants Vetta, um 1890 · Hotel Schweizerhof, um 1950 · Aussicht, um 1930

Muggio est – pour reprendre l’expression de Louis des randonneurs, tandis que son neveu Erennio – Lavizzari – « la dernière (terre) de la vallée et celle qui qui pendant l’hiver travaillait en Égypte sur les ba- lui donna son nom ». Le village est en outre le plus teaux à vapeur de la compagnie Cook – fut le premier proche du sommet puisque ses Alpes (comme l’Alpe à disposer du courant électrique au sommet. Génor) effleurent le sommet du Mont Generoso. Tou- tefois, le sommet de la montagne ne fait pas géogra- À la fin de la Première Guerre mondiale, les Cleri- phiquement partie de Muggio (maintenant com- cetti géraient également les deux autres hôtels sur mune de Breggia) mais de Castel San Pietro. Cette le Mont Generoso, le Vetta et le Kulm. Le dernier curieuse répartition correspond aux anciennes fron- passage de flambeau eut lieu en 1952 entre Erennio tières des paroisses et des castellanze du Moyen- et son fils Joseph, Peppino pour les intimes, qui âge et aux droits de pâturage que ces dernières re- continua à exercer l’activité familiale jusqu’à la mort vendiquèrent sur la montagne et sur son sommet. de sa mère Ida en 1959. L’épopée des Clericetti fut assimilée à l’âge d’or du Néanmoins, les habitants de Muggio – et en particu- tourisme alpin, la Belle Epoque influencée par le flair lier ceux du hameau de Scudellate – donnèrent au de Benigno Clericetti qui avait justement préssenti sommet son nom et ce, grâce à la famille Clericetti. la construction du chemin de fer à crémaillère, inau- Après l’ouverture de l’Hôtel Monte Generoso-Bella- guré en 1890 et qui contribua à faire du Mont Gene- vista par le docteur Carlo Pasta (1867), ce fut au tour roso une destination touristique facile d’accès. de Benigno Clericetti de Scudellate d’inaugurer en 1870 l’Hôtel Schweizerhof sur le sommet du Mont Generoso, et de donner naissance à une dynastie d’hôteliers qui officièrent jusqu’à la fin de la saison 1959. Benigno débuta sa carrière avec une petite cabane qui servait surtout de refuge pour le repos

Valle di Muggio | 89 Castel San Pietro Gleiche Wurzeln, verschiedene Schicksale | Mêmes origines, destins différents

Zahlreich waren die Kastellane, die sich in der Ver- Alberta Jacqueraud realisiert wurde; in Erinnerung gangenheit in verschiedenen Bereichen auszeich- an Francesco Caspani, Enrico Medici und Luigi neten. Neben den Künstlerfamilien Carabelli und Maspoli – drei junge Männer, die am spanischen Pozzi (vor allem Stuckateure und Bildhauer des Ba- Bürgerkrieg (1936–1939) in den Reihen der Inter- rocks), befindet sich zwischen den berühmten Per- nationalen Brigaden teilnahmen. sonen von Castel San Pietro die Figur vom Landam- mann Giovanni Battista Maggi (1775–1835). Ganz zu schweigen von Gustavo Graffina (1856– Mitglied der ersten Kantonsregierung im Jahre 1929), der in Corteglia lebte und als Bürochef der 1803, besetzte Maggi in verschiedenen Zeiträu- Bundeskanzlei (1884–1894) und Sekretär des Eid- men die Positionen des Parlamentariers (Grancon- genössischen Politischen Departements (1895– sigliere), des Staatsrats (1815–1827) sowie die 1912) amtierte. Während der Verhandlungen über Position des Delegierten der Tagsatzung (1805– die Anpassung der territorialen Grenzen mit dem 1826). Er war einer der einflussreichsten Politiker in Königreich Italien hat er den Gipfel des Monte Ge- den ersten Jahrzehnten des 19. Jahrhunderts, ge- neroso für die Schweizerische Eidgenossenschaft nau in dem historischen Moment, als der Kanton „gewonnen“. Es wird gesagt, dass die Vereinba- Tessin entstanden ist. Rechtsanwalt und Notar, rung zwischen den beiden Delegationen am Ende Giovanni Battista Maggi zeichnete sich zu Beginn eines Abendessens unterzeichnet wurde. Von Al- seiner Karriere auch als Soldat in der Schlacht von koholdämpfen des von Graffina literweise offerier- Marengo (1800) aus, eine Erfahrung, der er seinen ten Weines getrübt, gab sein italienischer Amtskol- Beinamen „General von Marengo“ verdankte. lege schliesslich seine Zustimmung.

Auf dem städtischen Friedhof, neben dem Grab- stein von Landammann, finden wir ein abstraktes Mosaik, das von Gianni Realini entworfen und von

90 | Valle di Muggio Castel San Pietro Gleiche Wurzeln, verschiedene Schicksale | Mêmes origines, destins différents

Vorherige Seite: Mosaik in Erinnerung an die Gefallenen im Spanischen Bürgerkrieg

Von links nach rechts: · Grabstein von Maggi · Giovanni Battista Maggi · Beerdigung des Grafen Graffina

Nombreux sont les seigneurs de château qui autre- cesco Caspani, Enrico Medici et Luigi Maspoli, trois fois se distinguèrent dans des domaines très variés. jeunes hommes qui prirent part à la guerre civile En plus des familles d’artistes Carabelli et Pozzi (en espagnole (1936–1939) dans les rangs des Bri- particulier les plâtriers et les sculpteurs de la pé- gades internationales. riode baroque), on soulignera parmi les personnes célèbres de Castel San Pietro le célèbre Landam- Et que dire de Gustavo Graffina (1856–1929) ? mann Giovan Battista Maggi (1775–1835). Domicilié à Corteglia, Graffina exerça les fonctions Membre du premier gouvernement cantonal en de commis de la Chancellerie fédérale (1884–1894) 1803, Maggi exerça, à différentes périodes, les et Secrétaire du Département politique fédéral fonctions de Grand Conseil, Conseiller d’État (1895–1912) et obtint de la Confédération le som- (1815–1827) et Délégué du régime fédéral (1805– met du Mont Generoso au cours des négociations 1826). Il fut l’un des politiciens les plus influents menées avec le Royaume d’Italie sur la redéfinition dans les premières décennies du XIXe siècle, c’est- des frontières territoriales. On raconte que l’accord à-dire précisément lors de la création du canton du entre les deux délégations fut signé à la fin d’un dî- Tessin. Avocat et notaire de formation au début de ner arrosé de litres de vin, offerts par Graffina à son sa carrière Giovan Battista Maggi se distingua éga- homologue italien, qui, influencé par les vapeurs de lement comme soldat à la bataille de Marengo l’alcool, donna finalement son assentiment. (1800), une expérience qui lui valut le surnom de « général de Marengo ».

Dans le cimetière municipal, à côté de la pierre tom- bale de Landamman, on peut apercevoir une mo- saïque abstraite conçue par Gianni Realini et réali- sée par Alberta Jacqueraud en mémoire de Fran-

Valle di Muggio | 91 Info.

Routenplaner Calendrier des itinéraires Da die Distanzen in der Region ziemlich gross sind, Les itinéraires qui sillonnent la région étant relative- schlagen wir vor, dass Sie zwei Touren an einem ment conséquents, pourquoi ne pas en program- Wochenende machen. So könnten Sie in der Re- mer deux sur un week-end complet, et passer la gion übernachten, und ihre Tour mit einem Besuch nuit dans la région pour associer au plaisir de l’ex- in einer der namhaften Weinkellereien (mit Weinpro- cursion celui d’une dégustation de vins dans l’une be) oder mit einem Abendessen in einem typischen des célèbres caves locales, d’un dîner dans un Grotto verbinden, oder vielleicht besuchen Sie eines grotto typique, ou encore d’une visite de l’un des der Museen mit Ausstellungen, die von Ethnogra- musées du pays dont les thématiques vont de l’eth- phie, Kunst, Grafikdesign bis hin zu Fossilien rei- nographie aux fossiles en passant par l’art et le chen. Falls Sie bei der Auswahl einer Tour – eventuell graphisme modernes? Pour choisir vos itinéraires mit Führer – beraten werden möchten oder Sie einen ou vous renseigner sur la meilleure façon d’organi- Kurz-Aufenthalt in einem Wellness Hotel in der Ge- ser deux ou plusieurs jours de détente dans la ré- gend von Mendrisiotto buchen wollen, kontaktieren gion du Mendrisiotto, il vous suffit, que vous sou- Sie einfach den Verkehrsverein in Mendrisio. haitiez ou non être accompagnés d’un guide, de

Dauer Temps et distances Basso Mendrisiotto Valmara Auto / Voiture Fuss / Pied Auto / Voiture Fuss / Pied 22,5 km – 40 min. 22 km – 6 h 30 min. 17,5 km – 28 min. 20 km – 7 h 30min.

Mendrisio Valle di Muggio Fuss / Pied Auto / Voiture Fuss / Pied 3,4 km – 1h 50 min. 34 km – 66 min. 34 km – 13 h

Monte San Giorgio Auto / Voiture Fuss / Pied 21 km – 44 min. 27 km – 9 h 30min.

92 | Info Fragen Sie nach den Audioguides Obtenir l’audio-guide pour visiter Mendrisio Um das historische Zentrum von Mendrisio und die Pour découvrir le centre historique de Mendrisio et Reichtümer, die in den engen Gassen der mittelal- les beautés qui se cachent dans les étroites ruelles terlichen Stadt verborgen sind, zu entdecken, emp- du village médiéval, nous vous suggérons de pas- fehlen wir Ihnen, einen kostenlosen Audio-Guide in ser à notre bureau et d’emprunter gratuitement des unserem Büro zu mieten. Die Texte in vier Sprachen audio-guides. Les textes sont en quatre langues et beschreiben die Sehenswürdigkeiten der Altstadt décrivent les beautés de l’ancien village le long de entlang der Themenroute, die vom Palast Turconi la route qui mène du Palazzo Turconi jusqu’aux bis zu den alten Kellern (Cantine) führt. anciennes caves.

Suchen Sie nach anderen Themenrouten? Cherchez-vous d’autres itinéraires didactiques? · GeoParco Gole della Breggia · Itinerario tra i vigneti 1 – L’uomo e la vite · Itinerario tra i vigneti 2 – Le tecniche viticole · Itinerario tra i vigneti 3 – Viticoltura e territorio · Parco Archeologico di Tremona-Castello · Parco della Valle della Motta · Percorso del cemento · Sentée da L’Albur (“del castagno”) · Sentiero dei pianeti Monte Generoso · Sentiero delle Nevère · Sentiero Geopaleontologico (transnazionale) del Monte San Giorgio · Sentiero Smeraldo

Info | 93 Arrivederci. QR code generated on http://qrcode.littleidiot.be C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

96 | Basso Mendrisiotto