nunavik kNF4 08.2006

xy5pX9oxiz

Awk=At5nosChx3is2 Changing Economy Une économie en évolution Cover photo by Table of Contents Tables des matières Hans Blohm si4Ïq5 © Makivik Archives Our Economic and Situation économique kN[7u mrbZhxDttA5 Social Situation in Nunavik ...... 3 et sociale au Nunavik ...... 3 wª0Jy5tA9l wªy5b ...... 3 ckwoziEo3bq5 A Changing Economy ...... 10 Une économie en évolution ...... 10 xy5pX9oxiz Promotion of Inuttitut under Promotion de l’inuttitut sous ...... 10 wk=At5nosChx3is2 a non-ethnic government ...... 18 un gouvernement non ethnique . . .18 scsys2 nS7u/siz Visions of an Innovative Visions d’un gouvernement Nsgw8Nk5 wozJu4 Government — Taqramiut innovateur — Taqramiut ...... 18 v?m8iu Nipingat Inc...... 23 Nipingat Inc...... 23 bf3Úb3i6 v?msZ/3gu4 Öµ5ãNovÌChxgw8Nq5gu4 — b3Cus5 iWz5 ...... 23 tu1atbsymJ6

scsy5ncD[5 xW3§ti¬8î5 Please forward your comments S’il-vous-plaît, faites parvenir tout sçM5Öo1qMt5 sKz: and/or questions to: commentaire et/ou question à : Lisa Koperqualuk, Lisa Koperqualuk, Lisa Koperqualuk, , Makivik Corporation, Société Makivik, 3rd floor, 1111 Dr. Frederik-Philips, 3rd floor, 1111 Dr. Frederik-Philips, 3e étage, 1111, boul. Dr.-Frederik-Philips, St. Laurent, QC H4M 2X6 St. Laurent, QC H4M 2X6 Saint-Laurent (PQ) H4M 2X6 email: [email protected] email: [email protected] couriél : [email protected] nunavik kNF4

kN[7u mrbZhxDttA5 wª0Jy5tA9l wªy5b ckwoziEo3bq5 Our Economic and Social Situation in Nunavik Situation économique et sociale au Nunavik

During the Nunavik Symposium in Au cours du colloque sur le Nunavik kN[7ËozJu4 vtmi3Jxic3tlQ5 N0Jw- November 2005, we had the opportunity tenu en novembre 2005, nous avons /3[4 ª[7WE @))%at9lA, gñtbsAtc- to hear about the political relationships entendu parler des relations politiques MsJKA5 Wix3ioEitA5 ckwozctc3- we have with the governments, and even que nous entretenons avec les gou- it8i4 v?msJi4, x7mlx9˜5 x9Mi4 with the Naskapi of Kawawachikamek vernements, et même avec les Naskapis N+ÏWi4 vAxAx5yvu4usi4 èuy Ñusi9l and the Cree of James Bay. We also de Kawawachikamach et les Cris de la fºi4. gn3tbsMsJ7uhbl x?b6 Wsygc- heard from Avataq Cultural Institute Baie James. Nous avons aussi entendu oE[4fk5 swµElA wk4tg5 scsy5b and the growing urgency in protecting les propos des représentants de xystbs5ÖoQxDtcExco3izi4 x7ml our language and maintaining its use l’Institut culturel Avataq sur le besoin s9lbµ5 WNh{[sJi wk4tg5 scsy6 as an everyday working language not de plus en plus urgent de protéger xg3bsJ5nsQxz xi3Cugw8Nsq5gl xg3- only in the family but also in the ever notre langue et d’en maintenir l’usage bs?5gnsizi4. Ì4fx x9MbK5 W5Jtc- influential everyday workplace. This quotidien non seulement au sein de lx1axMzJ5 d{?tEJ5nsQx5ti4 wk4- edition issues an article on the pro- la famille mais sur les lieux de travail, tg5 scsy5ti4 kN[s2 v?mz wq3Ctb- motion of language under a dont l’influence sur la langue est sicogx3X5, Ì4fx vtmi3Jxu €My Nunavik government, which Alasie indéniable. On trouvera dans ce ˆM5©/s2 vtmps[7ui4 x?b4fi4 r=Zg3hi Nalukturuk, board member of Avataq, numéro l’article sur la promotion de scsyEMsJ/q5. €Mys2 gn3bstbq5 presented during the Symposium. l’Inuktitut au sein du gouvernement wlocMsJ5 r1åmNo3hi cspn3bsJ5n- Alasie’s presentation stressed the du Nunavik qu’a présenté Alasie soExz wk4tg5 scsys2 xg3bsizb need to properly evaluate the standing Nalukturuk, membre du conseil wk5tA5 wªygw8Nt8i, Öµ4 cspn3bsM- of Inuktitut in our society today, so d’Avataq, au cours du colloque. Alasie s3tlA €3ehwA8NyZ/C5b wk4tg5 scs- that we may set up the proper tools to a insisté sur le besoin d’évaluer le ys2 xys?9oxizi4 k3ct5yAt5ni4. stop the erosion of Inuktitut. With statut actuel de l’Inuktitut dans notre xuh5 wkgw8â5 whmcc5bym7mb eg3z- many having had the idea of the société pour que nous puissions nous u8i4 AwAwtg9l c9lˆ3tg9l scs¥8i4 primary importance for their children doter des outils propres à enrayer son wo5ydp5ht4 W0JtQ5hQ5 wo8ixE3ymog- to learn English and French so that érosion. Bon nombre d’Inuit ont cru xDt4 WNhZ3ÌChxoDt4 WJ8NstQQxoq5, it may be easier for them to find qu’il importait avant tout que leurs bm8N wh7myE/sc5bymJ6 wk4tg scs- employment after their schooling, enfants apprennent l’anglais ou le y3u4 x7jtEisym7m5. x?b4f5 whmQ/c3g5 this idea has lead to the erosion of français afin qu’il leur soit plus facile kN[s2 v?mz wq3CygxDi wk4tg5 Inuktitut speaking. Avataq’s view is de trouver de l’emploi après leurs scsy3u4 N9odxE/st5yQxc˜Exz sc- that the Nunavik government should études, mais cette tendance a entraîné s¥4 WNhZc3[i xg3bs?5©4 É2Ñq8k5.

02 03 x?b4f5 x©tc5yxmExlA8Ng5 kw5y- be an opportunity to place Inuktitut at l’érosion de l’Inuktitut. Le point de Atc3lt4 wk4tg5 scsys2 xg3bsizA5 equal footing as the other two domi- vue d’Avataq est que le gouvernement kN[7us5 wªyq8i, w7mçl8îx˜5 WQx3- nant languages. du Nunavik devrait offrir l’occasion de tyAtc3lt4 scsy3ËozJi4 vtmps[7u4, Avataq can play a pivotal role in placer l’Inuktitut sur le même pied que bmgjz w2WAh5tsi3u4 x7ml kN[s2 the development of Inuktitut language les deux autres langues dominantes. v?mztA5 moZosDtcc5bi3u4 WNhxC- use in Nunavik society, perhaps through Avataq peut jouer un rôle crucial /3gi4. the creation of a language commis- pour favoriser l’usage de l’Inuktitut b3Cus5 iWz5, kN[7us5 ˆMst4fl sion that could act as a watchdog for dans la société du Nunavik, en créant bf8NC5n/tA9l kwbJ5nos3ij5 tud- programs and policies of a Nunavik par exemple une commission de la tz5, b4fz vtmi3JxaMsJj5 sXstym- Government. langue qui pourrait agir comme chien MsJQK5 scsycEx3gymMsJ7uJ6 whmQ- Taqramiut Nipingat Inc., the Nunavik de garde de l’Inuktitut dans les pro- /u8i4 wozt9lQ5 wl3dy3jl gnc5bst- Radio and Television Production com- grammes et politiques du gouverne- AtoEi3jl WA5pAtQZ/3bq8i4 kN[s2 pany, was also present during the ment du Nunavik. v?mÌzb. bsg1axvu9o Wix3ioEi3k5 Symposium and made a presentation on Taqramiut Nipingat Inc, l’entreprise xsMbslt4 gnc5bstAtoEi3ul wl3d- its views of a Culture and Communi- de télédiffusion et de radiodiffusion yoEi3ul WA5p[sZ/3gu4 grjx5tyc5bC- cations Department of a Nunavik du Nunavik, était aussi présente au /3gu4 WNhxDtsJi4 x7ml moZcDbsJi4, Government. It foresees a politically colloque et a présenté son opinion nS5pymic5yxgi4 gnc5bstAtsJ5 whxd- oriented Communications and Culture sur l’éventuel ministère de la culture tq8i4 x7ml kw5yAtcc5bC/lt4 wkw5 Department that would direct programs et des communications du Nunavik. wl3Dyq8ªozJi4 gnC5nso3gi4. bm8N- and policies, support communications Elle entrevoit un ministère orienté sur sZlx3tlAo ryxi Ì4fx b3Cus5 iWz5 infrastructure needs and the develop- des politiques et les programmes qui N7ui6 wq3Ct5yAtc3Xi3ui4 vJyAµ3ix- ment of cultural content in media. It répondraient aux besoins d’infra- gw8NS5 wMst9lQ5 xyu8i4 gnc5bstA- however also foresees itself remaining structure des communications et au toEpsi3i4 WNhx3Xg5 WD3Xoxq8NEx- as an independent society, along with développement du contenu culturel c3g5 kN[7u. other media companies that should dans les médias. Elle entend aussi Ömo x?b4fl b3Cus5 iWz4fl tus- continue to be encouraged to grow demeurer une société indépendante, ÔÔ4 w7uÅ3ic3ht, n3etbsymZu4 yMÌA3- within Nunavik. à l’instar d’autres entreprises média- ht4 èuy Ñ fÑ4 b3Czbl xqctŒAtq5b, Although Avataq Cultural Institute tiques dont la croissance devrait être Öà5©ifq8k5 bf8NXK5 wk4tg5 scsy3u4 and Taqramiut Nipingat Inc. are two encouragée au Nunavik. xyst5yÖoJ5nscbsi3uA5 wvJ3yymQxc- independent bodies, having been Bien que l’Institut culturel Avataq C/3tlQ4 kw5yAtcc5bi4f5 moZosDtc- created outside the structures of the et Taqramiut Nipingat Inc soient deux c5bi4fl v?msÔ2 bm4ftÅN xsMbq8i4. James Bay and Northern Quebec institutions indépendantes, dont la kN[7us5 vJyJu4 Ì4fx W9MEs5ht4 Agreement, we see how their role in création déborde du cadre de la wk4tg5 scsy3u4 xg3insi3uA5 WNhx3- the development of language and Convention de la Baie James et du Xbq8i4 ho r1åm5yAtc˜3ixmb. communications will be crucial in Nord québécois, elles devront jouer influencing programs and policies in un rôle crucial dans le développement mrbZhx3itA5 these two areas of government. de la langue et des communications kN[7u W9MEsi3Xshi WZhx3bs?5g6 ho Nunavik will continue to rely on the en influençant les programmes et wozK6 mrbZhxExc3izk5, mrbZhxD- important work they do in allowing politiques adoptés dans ces domaines. Le Nunavik continuera de dépendre de leur important travail pour répandre l’usage de l’Inuktitut et en faire la langue des communications.

Économie L’économie ou la situation écono- mique du Nunavik a toujours été un facteur très important. Le rêve de la plu- part des dirigeants et des communautés est d’atteindre à l’autonomie, ttA5 ckwozi5tA5. wkw5 yKo3tq5 strong Inuktitut usage and communi- mais pour obtenir l’autonomie politique, x7ml kNoq5 w7uieA8NyAmi3u4 whm- cations in Inuktitut. il va sans dire qu’il faut l’autonomie c3mb Wix3ioEitA9l w7uieA8NyAm- financière. Et pourtant, comment avoir ic3ht4 ®Ns/tA5 N7ui6 mrbA8NyAmZ- Economy cette pleine autonomie sans l’économie /3uht5bs6. bm8NsZlx3tlAø cª6 xb- A most important factor in Nunavik nécessaire au soutien de notre société ? q3gu4 w7uieA8NyA8NWÌ ®Ns/tA5 has always been its economy, our Notre situation économique actuelle nous mrb1qf5bV bZbZsÔ6 mrbZhxDttA5 economic situation. The dream of most permet-elles de rêver de l’autonomie ckwoziK5 Öàt9lA whmZhxD8Nix3- Inuit leaders and communities is to entière ? La réponse simple est : « non ». Wb wlw5gyxu4 w7uieA8Ni3Ìix3iu4V have autonomy, and to have political Toutefois, cet énoncé élémentaire scsyc9lxExg1qg3lî5 xsvs5nvg1qj5 autonomy with financial autonomy doit être envisagé à la lumière du s9lu ckwoziK5 bf8NhA. has always been the ideal. Yet how développement social, économique et ÖàZlx3tlA, Ì4fx scsysCb3g5 ur9- can we have full autonomy without politique du Nunavik au cours des otE0/qvlx6f5 x3ÇAi ^) szÌi5gi the economy to support our society? quelque 60 dernières années. La quête wª5JytA9l Wix3ioEitA9l mrbZhxD- Can our economic situation today de l’indépendance économique a com- ttA9l kN[7u W?9oxtbsc5bymo3gi4. allow us the dream of complete mencé par le mouvement coopératif et yK9ou, sc3bsJ8NS6 w7uA5 xyuk5 autonomy? Simply put, no. l’établissement de la Fédération des xsMbsA8âlt4 mrbZhxDt5ni4 ei3is- However, this simple statement Coopératives du Nord Québécois. c5bymJ5 kw5yAbsmQxq5 kNo8i fxX8- must be qualified by the 60 plus years Chaque communauté possède sa ii4 fxXZhx3iu9l WZhx3g5 wi9äAtc- of social, political, and economic coopérative, entièrement détenue et Ms3ymQxq5 fxX4ftA5 vg5pctŒ8iu4. development in Nunavik. First, in sum, gérée par des Inuit, et qui fournit des kNooµ5 fxX4fi4 is[3ix[5bco3mb, the search for economic independence articles de base, des produits alimen- N7uiE/sJi4 N7ui3l vmQ/sJi4 wkg- brought about the creation of coop taires, du carburant et des services de w8Nk5, Wbc3tyA8NDts5ht4 hNgw8Ni4 stores, and the coop movement esta- transport. Le mouvement coopératif a Ws4ft5ni4 iE/5ni9l, wMs7ut9lQ5 blished the Federation of Cooperatives humblement débuté en vendant du bois 04 05 s3hxlc3typsî5 xsMAtc3tyî9l. WQ- of Northern Quebec. Every community à Kangirsualuujuaq et des sculptures x3[cMs3ym5ht4 vq3hxl4Jxus5 NÙ3g[- has a coop store, completely owned de stéatite à Puvirnituq, mais l’esprit i3i4 eJ8i4 is3Dtcc5bht4 ®Ns/osD- and managed by Inuit, that provides d’entreprenariat qui l’animait en a tcChxyMs3ymiq8i4 x7ml S[3ig3us5 for basic material and food products, fait une entreprise valant aujourd’hui nNsZ3i4 is3Dtcc5byMs3ymiq8i4 bZb- including fuel and transport. Having des millions de dollars. C’est l’une ZsJ6 xsM5yA8Nyym?o33f5 ®Ns/Zn3Jx- started from the humble beginnings des plus belles réussites du Nord qui Çl8i4 uo€8î5gi4 bm8Nl b3Cu WNhx3- of the determined entrepreneurship of a contribué à une économie vivace et bshi WJ8Nic5yxg6 si4vsy5nyxaAt- Kangirsualujjuaq Coop selling wood saine au Nunavik. Q?z5. fxX8icEx1zyMs3ymJ5 n3et5- and the Puvirnituq Coop selling Inuit La Société Makivik a, elle aussi, yymK5 WJ8Nyx3gu4 ckw1qyx3gu9l carvings in soapstone, to the million contribué à la vie économique des 30 mrbZhxDts5hi WNhx3bsJu4 kN[7u. dollar business it is today is one of the dernières années par la création de fil- mr{[f5bs6, x3ÇAi #)i wvJ3yymi- success stories of the north. The Coop iales telles que et Air Inuit. c§aoEK5 mrbZhxDtsJtA5 kN[7u movement has added to a lively, Ces deux transporteurs aériens WZhxDtc3ht4 n3et5yc5bi4f5 tuxDd- healthy, economy in Nunavik. jouent un rôle majeur dans le Nord t5nu8i4 mfiz wkw5 cz5bÔq5 Ó+5 Makivik too, has in the last 30 canadien et au Nunavik car ils créent wxl. bm3u4 Ì4fx cz5bÔoEi3u4 WNh- years added to the economic life of de l’emploi et des revenus, sans x3©4 WNhx3iov9MmEs7mî4 kN[7ul Nunavik through the creation of its compter les retombées économiques vNbs9l b3Czi, n3et5yc5bht4 wkg- subsidiary companies such as Air Inuit associées au transport aérien. w8â5 WNhZ5nq8i ®Ns/os3ic3htl and First Air. Both these airlines have Makivik a aussi investi des cz5bÔc3tyAtuA5, wMst9lQ5 mrbZhx- a major role in the Nunavik and the millions de dollars dans la construc- Dt5ni4 WZhxD8Nst5nÌE?5bq5 kwbs- Canadian north, through the creation tion d’infrastructures, notamment de ?5g5 bmgjz WNhx3bz8k5. mr{[f5bs6 of jobs for Inuit and the revenues it centres récréatifs, de patinoires et de wvJ3yAtc3ymJ7mEsQK5 ®Ns/Zn4Jxi4 procures through the carrying on of garderies au Nunavik. De plus, la uox8î5gi4 Wbc3tyAtc3Xht4 xg3bsi- airline business, including the economic Société négocie avec diverses entre- x3tlQ5 nNi3k5 whxdt5ni4 mfx wMs- spin-offs that accompany such business. prises, comme la société minière t9lQ5 kNo8i W1ax“5, yx3E/3“5F Makivik has also contributed millions Falconbridge, qui a récemment versé dxn3“5 Xw3y[8il kN[7u. mr{[f5 in the construction of infrastructure un chèque de plus de neuf millions de vJyAtcq8N§a7uJ5 tusJi4 xqctŒ- such as the recreation centers, arenas, dollars en redevances sur les activités Zhxctc3ii4 sfx wMst9lQ5 s/C8i- and daycare centers in the Nunavik de la mine Raglan. Cette source de x“5 ¿9v8Sp5+f5, Ì4fx gip3cusMs3uJ5 communities. Makivik carries on revenus est très bien accueillie au cq3ifAti4 x[ctcDtu8i4 ®Ns/7mE- negotiations as well with various Nunavik et promet un revenu garanti xl8i4 sk3io8i4 R(uox8 szÌi W/u8i4 interests such as the mining company pour des années à venir. Il y a ê4M8u s/C8ixi3ui5. Ì8N ®Ns/os3- Falconbridge, which most recently quelques décennies, on n’aurait [sA8Ng6 g1zh5tbsis2 szÌi5gx9˜5 handed over a royalty cheque of over jamais pensé que les Inuit puissent kN[7u, NlN1QM3l x3ÇÅi xuhi yKi5- 9 million dollars from the nickel mining tirer des revenus d’une entente sur les ti ®Ns/i4 W[5nyxac5bMzQxz. bm8N activities at Raglan Mine. This source bénéfices provenant de l’activité WsyE/sc5bymis/1qg6 wkgw8â5 of revenue is more than welcome to minière dans leur territoire. çq3ifcts?8iEo3bz5 WJi4 h3Cbsi3- Nunavik, and promises to be a Il y a aussi plus d’espoir pour jl W?9odt5nk9l xqctŒAtk5 s/C8- guaranateed income for years to come. l’économie de demain en raison de ixgi5 wkw5 kNq8i. It was unheard of decades ago for l’entente de partenariat Sanarrutik yKi5nt8i4 ho iEs8NgQx9Msym7- Inuit to earn funds from an Impact qu’ont conclue l’Administration régionale uJ6 mrbZhxDt5ni4 WA8NyQx9˜At5nc- and Benefit Agreements from mining Kativik (ARK), la Société Makivik et le C5b @))@u nN3Dt4 WNhctŒ8iªozJu4 activities within their territory. gouvernement du Québec. L’entente xqctŒAtsymJtA5 vt[4 kNooµ5 There is further hope for the favorise le développement économique v?mz8kl, mr{[f8kl x7ml fÑ4 v?m4- future economy as the 2002 Sanarrutik et communautaire et a déjà commencé fq8k5; Ì4fxo xqctŒymA†5 wozJ5 Partnership Agreement between Kativik à porter fruits. Les communautés ont kNo8il mrbZhxDt5ni9l W?9oxt5y- Regional Government (KRG), Makivik construit des infrastructures touri- isA8Ngk5 xqctŒAts5ht4, Ws¥?9ox- and the Government of Quebec; stiques et des centres culturels ; elles o3g5 mrbZhxDt5ntA5 W?9oxtQxo8i4. which is a community and economic ont amélioré les bâtiments vieillis et kNo8i whxdti4 nN?o3g5 xg3Xix3gi4 development agreement, begins to ont lancé de nouvelles entreprises ; nunavik g1zht5yAtslt4 kN5tk5 is3Dgi4, improve economic growth. The l’ARK a pris de nouveaux arrangements kNF4 wl3Dy5tªozJi4 WA0p[os3ii4, w9l- communities build infrastructures financiers et les services de police ont Jxi4 kbs1qgi4 kbsyotEi3k5, kÌi4 with the capacity to welcome tourists, été améliorés. Chaque année pendant WNhZdt5nos3ik5 Wbc3uhtl kÌi4 cultural centers, improve old build- les quelque 20 prochaines années, ®Ns/tA5 €3eymstb5nq8i4 vt[4 kN- ings, build new businesses, and there Makivik allouera la portion reçue du ooµ5 v?mzb, x7ml Søyc3if5 WNh- is new financial arrangements for gouvernement provincial à des organi- xDtsJ5 WsyQx3bsAt5nb3ht4. x3ÇAbµ5 Kativik Regional Government, and sations comme Avataq et Taqramiut x3ÇAi x?t5 u5yt8i, mr{[f5 ®Ns/c3t- better policing services. Every year for Nipingat, afin yc5bix3g5 Wt9lQ5 ®Ns/3ÌtbsAtu8i5 the next 20 years or so, Makivik will allot de développer leurs activités, et les fÑ4 v?m4fi5 gic5bix3bu8i4 N9ogw8N- the portion of monies it will receive communautés qui en feront la demande q8k5 tusJk5 W?9oxt5yi3u4 WZhxDt- from the provincial government to some pourront aussi recevoir des fonds cDmJk5 sfx wMst9lQ5 x?b6 Wsygc- organizations for them to develop provenant de l’entente pour certains oE[4, b3Cus5 iWz5 x7ml kNø5 their activities such as Avataq and développements. Entre temps, la xb8isXb WZhxDt5nbDmlt4 ®Ns/c3t- Taqramiut Nipingat Inc, and those Société Makivik continue de chercher à bsJmlt4 nN3Dt4f5 x[ctŒt5yAtq8i5. communities making requests for développer des entreprises capables de bm4fxaoClx3tlQ5 ho mr{[f5 vJyA- certain developments may also receive créer de l’emploi et de renforcer l’é- tcq8NS5 ckw¬3lt4 ®Ns/osDt5n- funds from the Sanarrutik allocations. conomie du Nunavik. Qx9Mi4 WZhx3gns7mz3u4 ckw¬3lt9l In the meantime, Makivik continues Nous demeurons une société de kN[7u mrbZhxDt5ni4 WZhx3gns7m¯3u4 to look for ventures that may succeed chasseurs. Cependant, même si notre ho WNhx3uht4. in creating jobs, and in strengthening subsistance est en bonne partie assurée wkgw8NtA5 WsycC5b xaNh5ts- the economy of Nunavik. par nos activités de chasse, nous ne pou- i3u4, mò8ij9l wªNhQxc3iK5 wvJ3y- We remain a hunting society, and vons soutenir une économie qui repose /sm7mExlq8NClx3tlA bmgËNgx6 WN- although much of our subsistence sur un mode de vie tout à fait différent hx3lb W[cD8âgA5, mrbZhxDtgxEA8N- comes from hunting activities, we de celui de nos ancêtres. De nos jours, il D8âhAl §3l yKoK5 W?Ms3mbg5. s9luo, cannot sustain an economy based on faut construire des maisons, il faut r1åm5yAtcoC5b w9lJxi4 xi3Cn5ti4, a very different lifestyle from our entretenir de grands édifices comme xqi3ni9l WbcExco3hb mfiz €8ix- ancestors. Today, houses need to be des hôpitaux et des centres récréatifs, le [8i4 W1ax[8il bm4fxl vJyJu4 ydu- built, major buildings such as hospitals carburant et le transport sont coûteux ymt5ÖoQxc3htQ5, s3hxlcExc3ht9l and arenas need to be maintained, fuel et, en règle générale, le coût de la vie au x7ml s3hxl4ggi4 xsMAtcExc3ht4, and transport are costly, and generally Nunavik est beaucoup plus élevé que w¬8ˆA9l wªNhx3i6 kN[7us5 vNbu the cost of living is very high compared dans le Sud du . c9lˆ5 kNz5b nixi ßmZhxDtQQxoq5 to the southern parts of Canada. Examinons le coût élevé de la vie et ®Ns/3gg7mEsi3ns§aK5. To survey the high cost of living, let divers facteurs sociaux du Nunavik. Les gryix3iu4 Wsyc3tlA x† cspn- us look at some various social factors renseignements qui suivent proviennent Ms3b xuhwi4 kN[7us5 wª5JyuA5 x©t- in Nunavik. The following information de l’étude de Gérard Duhaime, de Qxc3Xbq8i4. Ì4fx ra9oq5 x9MbsmJ5 comes from a study, “Social and Economic l’Université Laval « La Situation socio- W/symK5 cspnDbsJ[i3i5 Ö/sAtc3- Situation of Nunavik and the Future of économique du Nunavik et l’avenir de l’État ». ht4 wµ4, >wª5JytA9l mrbZhxDttA9l the State”, by Gerard Duhaime at the La population du Nunavik est très jeune ; ckwoziEo3bq5 kN[7us5 wkq5b University of Laval. The population of par rapport à la population générale du yKi5nui9l ckwoziE˜3bq5 bµi Nunavik is composed of a very young Québec, elle compte deux fois plus de kNc3g5>, cspnDbsymJ5 Gerard Duhaime/pÇ3 population where youth under 15 jeunes de moins de 15 ans et le taux des g™7j5 M¿9 wo8ix[3Jxu5 WymJj5. years of age are double that of the naissances est deux fois plus élevé. Cela kN[s2 wkq5 s[Z3gax7mEx¬K5 s[Z3- general Quebec population, the birth- veut dire en gros que les familles sont gw5 !% xÌi srsø5 m3D[9lxg5 fÑoµu rate is two times higher. This generally plus importantes au Nunavik, et ceux qui Öà9lxgi4 srsø5 b4vi5ãN6 kNø5 means that families are larger in sont en âge de travailler doivent faire Öà8is/3tNQ5, eg3qsiq5 kN[s2 Nunavik, thereby having a greater vivre un plus grand nombre d’individus yMÌi5gi4 m3D[9lxhtu4 xuhi3nw5. number of individuals for those of avec leurs revenus personnels. Comme bm8N grc3g6 wkw5 wMŒaˆ3tg5 working age to support with their les salariés du Nunavik gagnent moins kN[7u xu§i3ns?Qxq5 xyu8i fÑ7u- personal income. With the fact that que leur contrepartie du Québec, le sactu8i5 Öà4vu9l WNhA8Ng5 srsq5 Nunavik wage-earners earn less than revenu total familial reste insuffisant. À 06 07 N7mht4 xu§i3nsK5 nS5pymic5yxD8Ng5 their counterparts in Quebec, the cela s’ajoute le coût élevé des pro- ®Ns5/ñu8i4 xg3lt4. ryxio h9obs- total family income must be spread duits d’épicerie, du carburant, du t9lA kN[7us5 ®Ns5/ñr8ins§aiz5 very thin. Add to this, the high cost of transport et de l’équipement de chas- xyub fÑ4us5 ®Ns5/ñq5b nix8i, store-bought products, fuel, transport, se et de pêche. Les statistiques de 2001 xbq3ht4 xbsy3u4 xi3Cu ®Ns/oxaJ5 and hunting fishing equipment. The montrent que l’indice des prix de la xuZ3gq8N§aK5. Ì4fx ®Ns5/ñZ˜„5 2001 statistics show that the price nourriture était presque deux fois wMc3XuJ5 is[x5ni4 xrgJxl8i4 is[- index for food was nearly 2 times plus élevé au Nunavik que dans Exc3Xi3u4, s3hxl5yQxc3Xi3ul xrgJ7m- higher in Nunavik than for all of l’ensemble du Québec. Le revenu Exl7uJu4 x7ml xsMAti9l mòysti9l Quebec. The median family income familial moyen était d’environ 39 000 Ws4fti4 is[Exc3ii4. @))!at9lA was about 39,000 in Nunavik, and $ au Nunavik, contre 50 000 $ au ry5yitA5 cspnDtsymJ5 bf5nst5yJ5 was 50,000 for Quebec. Québec. m3D[9lxgu4 kN[7us5 xro3gwQxc§5 The presence of government L’activité gouvernementale influ- xyub fÑ7us5 nix8i. wMŒaJ5 ®Ns0- operations influences our economy a ence beaucoup notre économie ; en /ñq5b sk3iÙEA8N§q5 u5yt8îMsJ5 lot, in fact government operations fait, elle représente plus de la moitié x3ÇAoµu ®Ns5/ñaJ5 R#(,))) kN[7u represent more than 50% of domestic du produit intérieur brut. Toutefois, x7ml R%),))) xyq8i fÑ7usa7uht4 product. However Duhaime iterates Duhaime répète que la présomption kNq8i. that an assumption that Inuit rely on voulant que les Inuit dépendent des v?m4f5 wq3Ctbq8k5 mrbA8NiC3bs- government transfers such as social transferts gouvernementaux, par §aJA5, ho7mb9˜5 v?m4f5 wq3Ct5yAtq5 or employment assistance is myth; in exemple de l’aide sociale ou de l’as- %)¶u5 xqi3nsQxq5 wk5tA5 xi3CsJi. fact according to statistics “transfer surance-emploi, est un mythe ; en fait, ryxi bm4fxaZlx3tlQ5 g™7 scsycE- payments are a smaller part of total les statistiques montrent que « les x9MymJ6 wk8i4 v?mk5 ßmbsJE5yiE- family income.” Also, for those Inuit paiements de transfert représentent ?5bq5 x3dbst9lQ5 ieÌDttA5 wvJ†5 who end up having to rely on social une plus faible portion du revenu x7ml WNhZo[isJ5 WNhA8âCu4 ®Ns0/- assistance of one form or another, the familial total ». De plus, les Inuit qui ñ5n/q5tA5 wr8ins§aQxq5 xi3CctŒ- criteria for social assistance results in dépendent d’une forme ou d’une nunavik aJ5 xyqtA5 ®Ns/oxEA8N§q8i5.> penalizing the individual for living in autre d’aide sociale sont pénalisés, car kNF4 x7ml ho, Ö4fx wkgw8â5 hq3©t5n- multiple-family households because of ils doivent vivre dans des foyers de gxc3Xg5 wvÔtb3bi3u4 ieÌDttA9l housing shortage, and cost of living is plusieurs familles en raison de la xyqtA9l, WZhxD8Nstq5 ho xyxA¯6 usually not taken into account. pénurie de logement, et le coût élevé de vs5bsmic3XuJ5 bm4fx wkw5 wvÔtb3- As has been told many times over, la vie n’est pas habituellement pris en bg5 xi3CcExc§a7mb wMu8i4 w9lwi- the cost of living in the north is much compte. x3ifuk9l w9li9l xro3gwAt5ncC/1- higher than the southern parts of Comme on l’a maintes fois répété, le qifuk5, Öµ9l Öà5gu4 wªyc3iZêJ5 Canada. It is imperative to continue coût de la vie dans le Nord est bien plus whmQos5pMs3ymJ÷ha1qM5 wªZhxEx- to improve our situation, to continue élevé que dans le sud du Canada. Il est c3is2 xrz xrgJ7mEx¬?Qxz. to develop enterprises that will create impératif de continuer à améliorer notre sc3bshgcs7m5 xuhxl8kl scsyc5- jobs, to have more housing to suit the situation nous devons continuer à bymo3hi, wªZhxExc3if5 xro3gwAtQ- growing younger generation and développer des entreprises qui créeront Qxoq5 b3Cus5 sk3in7mEx¬K5 vNbs2 large families, to bring the cost of de l’emploi, nous doter de logements yeixi c9lˆ5 kNq8i wªZhxDti4 essential needs such as hunting additionnels convenant à la génération xro3gwis?5gi5. Wbc9MExlQxc3g5 equipment down, and bring cost of montante et aux grandes familles, WsyQx3bsAt5nq5 kN[7us5 wªyq5b, food products down to at least the réduire le coût des articles essentiels, WNhZc3[ni4 WQx3tbsJcq8Nc5bli, same level as other Quebeckors pay, notamment l’équipement de chasse, w9ln3btbsQx9˜lt9l xi3CsZ/3gi4 and to bring the level of family income réduire le coût de la nourriture au moins s[Z3©w5 xuh5 WD3Xox7mb x7ml xuh- up so that the breadwinner can properly au même niveau que ce que paient les wa5ht4 xi3CctŒaJ5 WJÙl5ht4, wªZ- support their family. Isn’t it any wonder autres Québécois et augmenter le hQxc3if9l r1åmNq8Nom§5 xrq5 that most Inuit are loudly complaining niveau du revenu familial de sorte que wk3nEx3bslt4 s5©tQlQ mòys†5 about the struggle of supporting their les soutiens de famille puissent xrq5, x7ml ié5 is[3ix[8i xrq5 families what with the taxes that must adéquatement subvenir aux besoins de x7jt3bslt4 xrq5 N9odxD5nMs3Xbl8î5 be paid for products being brought by la famille. Comment xyu fÑ7u kNc3g5 xro3gwAtQ?5bq8k5, freight whose cost is taxed by trans- s’étonner que de nombreux Inuit se x7ml wMŒaJ5 ®Ns5/ñq5 sk3yQx3b- port, then having to pay tax on top of plaignent amèrement de la difficulté de slt4 xi3Cu8i ®Ns/os3tQ/sJ6 ®Ns5- that tax when the purchase is done in soutenir une famille lorsqu’on doit /n5yxi3nsA8Nyd9lA. xJá1qM6 sW8NC- store? The social and economic situation payer la taxe sur des produits qu’on il wkw5 ˆ7mn1q?9˜iE§z5 wMu8i4 influence the individual and family achète en magasin et dont le coût de xuhxl8i4 ßm5yZhQxc3iE§u8k5 xuhx- capacities to support their livelihoods. transport a déjà été taxé. La situation l8il Ì4¥/Exc3ht4 W§aZu4 Ì4yq8i4 The economy in Nunavik is vital to sociale et économique influence les is[x5ã5 cz5bstq5b is[x5nsiq5bl our well-being. So much development capacités de l’individu et de la famille à b4y/3tyAtc3tlQ5 xsMAttA5 sy/sA- has occurred over the last six decades, gagner leur vie. tq8i4 b4yDtQQ3hQ5 ho xyxAQx9M however, as today’s lifestyle places L’économie du Nunavik est vitale à Ì4fkz5ãN6 Ì4yEx9MQxc3ht9¬haZu4 more and more demands the more notre bien-être. Nous avons beaucoup is[3ix[7u is[ogxCu4. wª0JytA9l vigilant we must be so as to encourage progressé dans les six dernières décen- mrbZhxDttA9l ckwoziEo3bq5 the growth of our economy. Improve- nies, mais à mesure que le mode de vie h3êym§aK5 wk8i4 wk5tA9l wMŒi4 ment and change must continually be se fait de plus en plus exigeant, nous wMu8i4 ßm5yQxc3iq5tA5. encouraged, so that one day our dream devons veiller à encourager la crois- kN[s2 mrbZhxDttA5 WA8Nyx3iz for greater autonomy will be achieved. sance de notre économie. Nous devons wªi5tk5 WA8NyxDt5ngx5yxaK6. continuellement favoriser l’améliora- xuh7mE8i4 xqJ7mEs5ht4 kwbsJcc5- tion et le changement, de sorte que bymo3©Zlx6 x3ÇAi dosN3tht4 Wz§- notre rêve d’autonomie puisse un jour se J3gi xiA3ymo3gi, ryxi bm8NsZlx3- réaliser. tlA, s9lu wªys2 ckw5©iEo3bzk5 w2WAh5yxq8NExc3SA5 vJyt5yyxCh9lb mrbZhxDttA5 WD3Xox5tQxo8i4. Wsy- QxEi3l xy0pQx3il vJytbs1qNChQ- xø5, WJ8NyMeCbC/C5b N7ui6 xsMA8N- yAt5nt8k5 trstlb. 08 09 xy5pX9oxiz wk=At5nosChx3is2

A Changing Economy Une économie en évolution

µr wm3M4 By/par Maggie Emudluk

W3Dygc5n/3tA5, n3etbs?9oxi[iz wk=- Traditionally, the evolution of eco- Traditionnellement, l’évolution des éco- At5nosChxis2 Nlâ4fbc9ME7m5 xsM0/- nomies is marked by transitions nomies est ponctuée par des transitions ExDbsc5bymJk5 x0pŒ1q©5ht4 WsyE/- between various phases: hunter- entre les différentes étapes : chasse- sc5bymJk5: mò5t[is5ht4 — ßmJ3buk5 gatherer, agrarian, the industrial cueillette, agriculture, révolution indus- wªJ5, kNQMzo3buîtbsy5ht4, tusJ5 revolution, the advent of electronics trielle, avènement de l’électronique et n3ets?9oxy5ht4, wfmstË3gi4 Ws=At- and finally the knowledge-based enfin économie fondée aujourd’hui sur Ì3Xoxy5ht4 x7ml µ8Nj5 tr5hA grym- economies of today. For many cultures le savoir. Pour plusieurs cultures, cette Ôi3uA5 wk=At5nosEs3iso3ht4 Wsys- this evolution occurred gradually over évolution a eu lieu graduellement au o3g6. xuhw9l wl3Dy5nè5 x5pŒ1qg5 a space of some 10,000 years; but cours d’une période de quelque 10 000 bm4fiz W?9oxbsZ3ymJw9o !),))) x3Ç- here in Nunavik, we have skipped over ans, mais ici au Nunavik, nous avons Aw5 wlxi; ryxio kN[7u, x9lv5bym- all the intervening stages between a sauté toutes les étapes intermédiaires J7mEx¬JA5 Wg5ymstlÏAt5n/q8i4 nomadic existence and a modern en passant d’une existence nomade à bm4fx W?9oxbsZ3isQxo[î5 WQx3hA economy in fifty short years. une économie moderne dans cinquante b{?i5㈧5n/s1qg[is5hb s9lu Wsys- Many of my generation were born courtes années. o3gj5 wk=At5nosChx3ij5 tr5hb x3ÇAi in tupiqs — tents — or in igloos. Yet in Plusieurs de ma génération sont nés x?t m3D do9lgw8NAl8i. the short span of my lifetime we have dans des tentes (tupiks) ou dans des Öà4fxv ß5©tQlQ5 wªo3ymJA5 gW3i gone from a land-based existence into igloos. Cependant, dans la courte période w9l[Z3i¬8î5. Zlx3hb b{ëˆW4 wªy- cyberspace, where the term “digital” de ma vie, nous sommes passés d’une Eymo3bm y[giAlgw8Nzi kNu5 WJi4 no longer means using our fingers, existence fondée sur les ressources ryxi wª5Jtc3g[is5hb s9lu cEbs- and where a lot of our reality has naturelles au monde virtuel où le terme /gw8Ni4 WN§tco3gk5 trymo3gA5, become “virtual”. ‘numérique’ ne signifie plus l’utilisation scsy6 x9˜5 >gx3iixDy6> f9lk5, tr3k5, We are all familiar with descriptions de nos doigts et où une grande partie de et3yk5, uroC3k5, we3dk5 gx3yAbsZh- of the traditional nomadic Inuit life- notre réalité est devenue ‘virtuelle’. xDysA8âiC3bst9lA. s9lul s2WD8Ni- style up until the time of settlement in Nous sommes tous au courant des C3Xo3hb bf9lgD8ND5tA ryxi >hoJgx- communities, so there is no need to descriptions du style de vie inuit nomade aiCD8No3hA>. go into detail about it. Suffice it to say traditionnel jusqu’au moment de wob3ymJw8NyxaZ5b si4Ïbsiq8i4 that the ways in which our foreparents l’établissement en collectivités; il est hNs7m¯b W3Dygc5n/ªozJ5 wkw5 survived has become an almost donc inutile d’entrer dans les détails. Il b{?i5㈧aMsCt4 WsyE?5b[iq8i4 universal image or icon — a symbol of suffit de dire que les façons dont nos tr5hA kNo7usAyi[iK5, si4ÏlfZhx- perseverance and survival against the ancêtres ont survécu sont presque nunavik Exg1qg3¬î5 bm4fx wloq5. N7mgx¬- odds. We lived on the land and we devenues une image universelle ou une kNF4 Œ3msî5 yKo[i5b x3hD3ymixl7uk5 x8N- lived off what the land gave us. icône – un symbole de persévérance et c5bymixlq5 yM3Jxoµa÷3gu wobE/7- Generally, our contact with Euro- de survie contre vents et marées. Nous mEsMeymo3m5 Nlâ4fbE/s?7µ˜5 xJw8- peans was rare and sporadic. Whether avons vécu sur la terre et de ce que la ND8NsytA5 x8NA8NitA9l W[5ns÷1q- you consider first contact with Vikings terre nous a offert. g[isZlxi. kNusaMs3ymKA5 kNj9l a thousand years ago or with explorers En général, nos contacts avec les NJ3bt8k5 ßmbs§a5hb. four centuries ago or with whalers in Européens étaient rares et sporadiques. w¬8ˆA5, vty5nCÌlc5bg[isJA5 bE- the 1800’s, we weren’t visited all that Que ce soit le premier contact avec les s3Jx2 xrxius/5n/i4 xf5©Çl8i4. whmQ- often. And what little commerce there Vikings il y a mille ans, avec les explo- ZlxD5ys4 vty3çMs3i[iK5 ër1+i4 bsã5 was between our two cultures was for rateurs il y a quatre siècles ou avec les x3ÇAw5 xiAo3uJ5 s{?¬8î5 kNi4 furs or fresh meat. Later, Inuit guides baleiniers dans les années 1800, nous cspn3ti4 $)) x3ÇAw5 xiAo3uJ5 s{?- were essential to Europeans exploring n’étions pas visités très souvent. Et le peu ¬8î5 x3[ix3ti4 !*))-w5 x3ÇAq8i, our territory and establishing trading de commerce entre nos deux cultures S˜Ex3bslr5g[is1qgA5. ®Ns5/ñWAtQ- posts. While some living in Kuujjuaq n’était que pour les fourrures et la AlZhx3Xb[iK9l wl3Dy5n/ctQ1qbK8i5 and Kuujjuaraapik became involved in viande fraîche. Plus tard, les guides inuits u3dø5 ßmJ[î9¬î5 ieq5. yxDQxa- servicing governmental installations étaient essentiels aux Européens explorant o3tlAo, wkw5 mò5typsQxc3Xo3iuJ5 in the post-World War II period, most notre territoire et établissant des postes bEs3Jx2 xrxius/3i4 cspn3gi4 kN5ti4 of us continued to live nomadically de traite. Bien que certains qui vivaient à is[3[dtosChx3gi9l. wMq5 ƒ5Jxu- like our ancestors, trading furs for Kuujjuaq et Kuujjuaraapik aient participé sa?5g[î5, ƒ5JxÇW7ul r=ZgDtcyM- supplies at the Hudson Bay stores. au service des installations gouverne- s3iuJ5 v?à5 xsMbq8i4 sNb3imEc‰3- In the late 1950s and 60s, south- mentales après la Seconde Guerre ymo3tlA gzoxi4, xu§i3nsJtA9o ho ern governments undertook a major mondiale, la plupart d’entre nous ont kNo7usA1q©c5bymJA5 b{?i5㈧5n/sZb initiative to re-engineer our lifestyle continué d’avoir une vie nomade comme yKo[i5ti4 mogw8Nu5hb, u3do8i4 — we were forced to settle in towns nos ancêtres, échangeant des fourrures is3Dtc3Xhb bdx5nÌDtQZhx3hQ5 c5n8 and give up our nomadic ways. And pour des provisions aux magasins de la Ñ v7Xi4f5 is[3[q8i5. we became introduced to a cash-based Baie d'Hudson. !(%)-!(^) who?9oxiEo3bq8i, economy — indeed many of us were Vers la fin des années 1950 et 1960, c9lˆ5 kNzi5 WymJ5 v?à5 xsM5/Ex7m- induced to settle and send our children des gouvernements du sud ont entre- Estc3ymK5 xy5pgêQx7mEyZuÅ6 wªy5- to school by the lure of family pris une initiative importante pour n/5ti4 — kNo7usatbs=ZbChxy5hb allowances and the material goods transformer notre style de vie – nous b{?i5ãˆ1qgxl7u4 wªycd/sA8âC5b. which that money could provide us. avons été forcés de nous établir dans csptbsQx1zo3hbl Ïyk5 ryxi wk=A- The last four decades have been des villages et d’abandonner notre t5nosChxDy3u4 — x9˜5 xuhwtA5 ones of dramatic change. Politically, mode de vie nomade. Et nous avons été NEx3tbsymJA5 k9Md/sif5tk5 kNo7u we were under the governnance of introduits à une économie fondée sur b{?i5ãN6 eg3zK5 wo8ixd/so3ht4 first the federal government and the l’argent – de fait, plusieurs d’entre nous, WxC3ystÌ3bX8ixmbÅ6 Wso8ixZ3ÌX9ox- Department of Indian and Northern persuadés par l’attrait des allocations b3ixoC5bl ®Ns/3Ìt8k5 Ì4fN1Z5 xro- Affairs, then Quebec through the familiales et des biens matériels que cet D8Nix3lQ5. Direction generale du Nouveau Quebec, argent pouvait nous procurer, ont décidé x3ÇÅc5bymJ5 x?t5 m3Dlx1ax5 xy5- and finally, as a consequence of the de s’installer et d’envoyer leurs enfants pgC3bsAtQym/ÙlK5 xqJxl7u4. Wix3i- James Bay and Northern Quebec à l’école. oEAytA5, xsMbsJA5 yK9ou v?mgc4fk5 Agreement, we started to govern some Des changements dramatiques ont wkoEpgc4fkl, gzoc3tlQ5 fÑ4f5 aspects of our life through the Kativik eu lieu pendant les quatre dernières xsM5yiq8i4 fÑ4 b3Cziusi4, x7ml Regional Government, the Kativik décennies. Politiquement, nous étions ra9oÙu, n3etbsymizk5 èuy Ñ fÑ4 School Board, the Nunavik Regional d’abord sous la gouvernance du gou- b3Czbl xqctŒ8izb, wªy5b wä8N- Board of Health and Social Services, vernement fédéral et le ministère des E7u/Clxq8i4 xsM5yA8NyMsJZlx3uJ5 the Kativik Regional Development Affaires indiennes et du Nord canadien, vt[4 kNooµ5 v?mztA5, vt[4 wo8i- Council and the Northern Villages. ensuite du Québec sous la Direction xioEitA5, kN[ kNooµ5 vtmpq5 And through what we are terming générale du Nouveau-Québec et, enfin, wlyoEi4u WA5piztA5, vt[4 kNo- “Nunavik Government” we hope to à la suite de la Convention de la Baie oµ5 W?9oxtbsiq5b vtmpqtA5 x7ml repatriate the balance of our political James et du Nord québécois, nous 10 11 avons commencé à gouverner certains aspects de notre vie grâce à l’Admini- stration régionale Kativik, la Commission scolaire Kativik, la Régie régionale de la santé et des services sociaux du Nunavik, le Conseil régional de développement Kativik et les Villages nordiques. Et grâce à ce que nous appelons le ‘Gouvernement du Nunavik', nous espérons rapatrier le reste de nos pouvoirs politiques et sociaux. De manière semblable, notre écono- mie est passée rapidement des fourrures et des sculptures (les marchés pour ces articles ont commencé à se tarir au début des années 1980) aux services gouvernementaux. La création des Villages nordiques vers la fin des années 1970 et la Commission scolaire Kativik, l’Administration régionale Kativik et notre Régie de la santé ont contribué pour beaucoup à cette situation, puisque la capacité d’engager des travailleurs à titre d’enseignants, de chauffeurs de camions d’égouts, de mécaniciens et de b3Cus5 kNoqtA5. x7ml x3dtc3lb µ8N and social powers. travailleurs de bureaux municipaux Ö?o3u/5tA5 >kN[7us5 v?mAy5nz>-u4 Similarly, our economy has rapidly était désormais entre nos mains. Au st3tyAµ3ixChxDmJA5 ho xsM5yqlx- evolved away from furs and carvings niveau de la vente au détail, nous avons q8ˆiE§K8i4 Wix3ioEAy5n/K8i4 (the markets for these items started évolué des magasins limités de la Baie kN3ctŒtA9l §ai5n/K8i4. to dry up in the early 1980s) towards d'Hudson, à l’établissement vers la fin Öµ5ãNZM5bs6, wk=At5nosDyK5 hv5- government services. The creation of des années 1950 du mouvement coopé- gx¬7uJu4 xy5pX9oxym7uJ6 u3do8i4 the Northern Villages at the end of the ratif dont la collectivité est propriétaire nNsZ3il ryxi is3DnDtc3XMs3hb Gbm4- 1970s and the Kativik School Board, et gestionnaire, à son expansion dans les fx ®Ns/osDtQA8âX9oxyMsJ7uZ5tQ5 Kativik Regional Government and our années 1980 et 1990 jusqu’à la création !(*)w5 WQxo3tlQ5H v?à5 ®Ns/i4 Health Board had a lot to do with this, d’un certain nombre de détaillants É5ggwiq8k5 ñMs7mb. n3etbsiEMs3- since the ability to hire workers to be indépendants solides. Maintenant cer- ym/q5 kNø5 !(&) x3ÇAq5b k1axi teachers, sewage truck drivers, mech- tains de nos résidents commandent par vt[s9l wo8ixioEiz, vt[4 kNo- anics and municipal office workers Internet dans des magasins virtuels. Le oµ5 v?mz x7ml wlyoEi3i4 WNh{[s2 was then in our hands. At the retail mouvement coopératif a aussi diversifié ÖàMet5yymJ7m‰5, WNh5tÌD8Ny?9ox- level we have evolved from limited son orientation par-delà la vente au o3mb woãp5ni4, xixtEsti4 kN4ƒÔi4 Hudson Bay Stores, through the détail pour comprendre maintenant le xd5tni4, xsMsyEp5ni4, vtmp4fil founding of the community owned and développement touristique, la distribution WNh5tni4 bm4fx xsMA8NyoMs3ymZ5- managed co-op movement in the late de pétrole, les hôtels et la construction. tQ5. is[3[ix3if9o W?9oxym7uZ5b 1950s, to its expansion in the 1980s Certaines autres jalons écono- c5n8 Ñ v7Xi4fgw8Ni5 W“D5p§5n/i5 and 90s, to the creation of some miques comprennent l’acquisition d’Air W5hb, n3et5yym7uZ5b kNo5b N7uiq8i4 strong independent retailers. Now Inuit et de First Air par la Société xsMbs5ht9l wk8k5 fxXos3î5 !(%) some of our residents are ordering Makivik, l’entente Raglan avec Falcon- x3ÇAq5 WQx3tlQ5, xqo?9oxgw8Nym7m5 on-line at virtual stores. The Co-op bridge qui non seulement a produit des bm8N !(*)i ()i9l, n3etbsMegw8NC- movement has also diversified its occasions d’emploi pour les Inuits mais b3tlQ5 N7uiE5hQ5 is[3ix“5 §aJx¬5- focus beyond retailing, into tourism aussi la participation considérable des ht4. s9lu x9˜ bZ wkdtK5 trãA8N§- development, petroleum distribution, Inuits aux coentreprises. Il y a aussi nunavik ao3d5 is[xEAm/ui4 cEbs/3tÅ5nm- hotels and construction. l’entente Sanarrutiit qui a établi un kNF4 E5ht4 is[3[tA5. fxX8i6 x9˜5 WD5Ôu- Some other major economic mile- cadre de travail à long terme en matière ymJ7mEs7uZu is[3ix“5 xyq8i4 x9˜5 stones include the acquisition of Air d’investissement dans des projets de xsM5yn7mE2Xo3m5, SMC3goEi3i4 W?9o- Inuit and First Air through Makivik développement économique commu- xt5yhi, s3hxl8ixi3i4, yi5b[8i4, Corporation; the Raglan Agreement nautaire, d'infrastructure routière, w9los3ii9l. with Falconbridge which not only d’exploitation régionale de parcs, ainsi kwbJ9MEs5ht4 wk=At5nos3[cD8- resulted in Inuit employment oppor- que de retombées économiques prove- Nyym7uJA5 wà5gi4, wx wkw5 x7ml K+5 tunities but direct and significant nant de tout autre développement par wx mr{[4 fxS‰n4ftA5; s/C3ixi3u Inuit participation in joint ventures; Hydro-Québec. xqctŒAtosctc3ym7uJA5 ¿9v8SE5f8i4 and the Sanarrutiit Agreement which Voilà, nous sommes maintenant à Ì8Nl wkgw8Ni4 x9˜5 WNh5tÌD8Nn- has created a long-term framework jour. oClx3uhi wk8i4 WNhxctc3ymJ9M- for investment in community-based Qui sont donc à présent les principaux Ex¬7uJ6 vg5pctQ5hQ5; x7ml nN3D†5 economic development projects, road acteurs dans l’économie du Nunavik? xqctŒ8iEym/z n3et5yym7uJ6 xfî3- instrastructure, regional park develop- Avec une population d’à peine plus de gnµat9lA g1z[5nosDtQ5hA ®Ns/o- ment, as well as economic spin-offs 10 000 personnes vivant dans 14 collec- sChx3[sAµ3ixgi4 kNotÅ3tlQ5 wk=A- from any further development by tivités sans aucun lien territorial entre t5nosDt5nsAµ3ixg5, x3dtos3î5, u3a- Hydro Quebec. elles ou avec le sud du Canada, il n’est pas wy3[os3î5, x7ml5bs6 wk=At5ã5 n3et- This brings us up-to-date. surprenant que l’appui du gouvernement bs?9oxbsZ3gnµA7uJ5 W?9oxtZ5nµq8k5 Just who are the major players in par rapport aux services municipaux, à fÑ4f5 wfm8ixt4fq5b. the Nunavik economy at present? la santé, à l’éducation et aux autres b{Kz tr5hA s9lujxzJª3SA5. Having a small population base of secteurs publics soutient une grande b=Zo rN4fMEso3c5 kN[7us5 wk=- just over 10,000 people living in 14 partie de l’économie. En ajoutant notre At5nosChx3iq8i4 xsM5yME5g5 µ8NV communities none of which has any taux relativement élevé de chômage wkq5 wr5gmExWst9lQ5 !),))) szÌ- land connection with each other nor (soutenu par la prestation d'assurance- ªZ˜Wgw8NCu4 kNoø5 do9l ybm9¬i4 with the south of Canada, it is not emploi, l’aide sociale et les paiements N9ox¬8î5 kNo4 Wg5ymicCt4 kNosc- surprising that government-driven de transfert), il est facile de comprendre tuk5 vNbs9¬î5 yeiziusk5 kNo8k5, support for municipal services, health, que les gouvernements du Québec et xJZw5©q9M¬8î5 v?à5-xsMbq5 ryxi education and other public sectors du Canada soutiennent encore en grande wq3Ct5yA8Nmb kNø5 WA5/siq8i4, drives much of the economy. Add on to partie l’économie régionale. wlyoEi3u4, wo8ixi3u4 xyq8il this our relatively-high unemployment Les entreprises de vente au détail et wkoµkxz5ht4 WA5pi3i4 bm4fx wk=A- rate (supported by EI cheques, Welfare de transport ont été les principaux catal- t5nos3[ME©7mb. x7mlQx9M4 cM/s7- and other transfer payments), you yseurs du secteur privé. La Fédération des uht4 xuh7mEx¬i3ni4 WNh{[c§5n/s1- can see that the Governments of Coopératives du Nouveau-Québec et Air qgdtciz GwvJ3y/s?4vlx3ht4 ev3- Quebec and Canada still provide Inuit emploient chacune 400 personnes. ist5n/i4 ®Ns/3Ìtbs?4vu4, i3ybs5- much of the power to the regional Les grands projets tels que la mine bDti4 xyqtA9l É©yxA5ht4 ®Ns/i4H, economy. Raglan située entre Salluit et Kangiq- bfA8NgA5 bm4ftÅN v?mq5 fÑ4f5 vNb- Retail and transportation-related sujuaq fournissent également des s9l ho WJ8Nstc3g©iQ4 kNooµi4 enterprises have been the major spark- emplois qualifiés aux Inuits. En effet, les wk=At9ME©i3uk5. plugs for the private sector. Both the sociétés foncières de ces deux collectivités is[3[ix3î5 xsMAtoEi3il WNh- Federation of Cooperatives of Northern sont partenaires à 50 % dans deux x3g5 tusJw5 m3CoQ/s9ME5gt©3mb N7u- Quebec and Air Inuit employee coentreprises avec des entreprises du sud iE/s5ht4 ®Ns/osChx3[k5. bmQ4 wMŒ- approximately 400 individuals each. fournissant des services d’exploitation nz fxÑ5 fÑ4 b3Czi x7ml wx wkw4f5 Major projects such as the Raglan minière : exploitation et forage à ciel WNh5tdtc§A7mt4 $)) u5ñî5gi4 wk8i4 mine located between Salluit and ouvert. De plus, un groupe d’entrepreneurs xgi5. WNh{[mEscbs7uJ5 s/C8ixi6 Kangiqsujuaq are also providing privés a créé une coentreprise pour Ç4M8 ß5©tQlA n9lw5 vq3hJx9l xf8i- skilled employment for Inuit. Indeed, transporter des minéraux concentrés et zî5g6 cspmJ9MEsQxcgw8Ngi4 WNh- the landholding corporations of those des cargaisons entre la mine et le port. Z3Ì[sA8N§aZlx3uJ6 wkgw8Nk5. sW8- two communities are 50% partners in La base du tourisme au Nunavik a été NCi, kN[4 tAux3tfq5 Ì4fx kNø4 two joint ventures with southern firms la pourvoirie pour la pêche et le caribou. bmQ8i N2Xlx3ycbs7mt4 N7uiccbsiQ4 to provide specific mining services: Dans les deux dernières décennies, 12 13 WNhx3bsJi m3Dwi c9lˆ5 kNziusk5 open pit mining and drilling. More- entre 2 500 et 3 000 visiteurs par année tudtQ/sJk5 s/C3ixD5pJi: kNs2 over, a group of private entrepreneurs sont passés par la région, principalement çzi s/C3ixg5 wƒb3†l kNu4. x7ml- has created a joint venture to transport par Kuujjuaq. Bien que les niveaux Qx9M4, wo4ƒt3ht4 tusJ5 vg5÷E5hA mineral concentrate and cargo between d’emploi pour les Inuits aux camps WNhA5pi3u4 WQx3ymo3umb sy/si3n- the mine site and the port. auraient pu être plus élevés, le transport q8k5 s/ê5, ié9l hNlÏ5 s/C8ix[7Ë- The mainstay of tourism in Nunavik aérien pour ces chasseurs entre Montréal c3bsQxø5 syqx3[ª3cbsQxø9l xsMb- has traditionally been outfitting for et Kuujjuaq représente un avantage si5nq5b. fishing and caribou. For the past couple important pour nos lignes aériennes g1z[9MEQym/z SMC3goEis2 kN- of decades this has brought between régionales. [7u xsM5y?9lc5bym7m5 wcl8ix[8i4 2,500 and 3,000 visitors a year to the Pendant plus d’une décennie, des g5gysEx3[i9l. x3ÇAw5 x?†5 wlxi region, mainly through Kuujjuaq. participants à l’industrie du tourisme tels @,%))-#,))) xf8izi S˜Ex3gi4 xsM5- While employment levels for Inuit at que la Société Makivik et la Fédération yc5bymo3hi x3ÇAbµ5 bmsz kN5t- the camps has been less than desirable, de sociétés coopératives ont essayé de kx3gi4, ƒ5Jxƒ5 x3dtc?9lht4. WNh5- the air transportation of these hunters diversifier l’industrie du tourisme. Elles tyiz wkgw8Ni4 mò{“5 W5yxosui3- between and Kuujjuaq has ont essayé de promouvoir le tourisme nsdN3ymÔZlx6, t7uÔk5 xsMbsiq5 been a major boon for our regional non consommateur, que ce soit le bm4fx mò5†5 m8gpx9l ƒ5Jxl xf8izi airlines. ‘tourisme d’aventure’, ‘l’écotourisme’ crAbs¿9oymJ7mExl4 kNo7us5 t7uÔ3- For over a decade, players in the ou le ‘tourisme ethnique’, mais cela s’est ixizk5. tourism industry such as Makivik avéré difficile en raison du coût élevé x3ÇAw5 do5 sz̪o3g6, SMC3go- Corporation and the Federation of des forfaits et d’autres destinations Ei3u4 W?9oxt5yZhx3g5 ß5©tQlA Cooperatives have attempted to nordiques compétitrices. Cependant, mr{[s2 fxS‰nz x7ml wMŒnz fxÑ5 diversify the tourism industry. Non- l’été dernier, un premier paquebot de xJw8ˆcChx3ymÓ4 x5pŒ1qg3tA5 r=Z©t- consumptive tourism, whether “adven- croisière régionalement affrété a fait osChx3ht4 SMC3goEAy3i4. ßmJChx3i- ture tourism” or “eco-tourism” or escale dans divers ports du Nunavik et sZi SMC3goEi6, N9oxaZlx3X5 “ethno-tourism” has been the focus, nous espérons que cela générera aussi des >bf/EsEx3gt5yi6 S˜C3gn/i4> s{?- but this has proven to be a hard sell opportunités côtières pour les résidents ¬8î5 >kNs2 WD3gDtq8i4 eu3Dt5yi6> given the high cost of packages and des collectivités du Nunavik. s{?¬8î5 >wkw5 kNymJ5 Wsy5n/q8i4 competition from other northern À part des entités principales du si4ÏysEx3gt5yi6> bm4fx eu3D/sZhx3- destinations. This past summer, how- secteur privé, le Nunavik a un esprit Xvlx3ut9lQ5, ryxi siz5bslxD8NX1- ever, saw the first sailing of a regionally- d’entreprise et des gens d’affaires éton- qMeJ5 Noglx3gx¬ifq8k5 Öà¬3tyi- chartered cruise ship to various ports- namment enthousiastes. Le Répertoire sZ/3g5 kNø9l xyq5 sX5bsAm7uJ5 of-call in Nunavik, and we hope that des entreprises du Nunavik contient bm4fkz SMC3tk5 sizN3ins?7uht4. this will also spawn on-shore oppor- maintenant 120 entreprises locales b{?i xs/sMs3gu, ÖàZlx3tlA, kNo- tunities for residents of Nunavik’s participant à toutes sortes d’activités oµk5 sux3Jxu4 ñb3bsA8Nyt5yMs3g5 communities. économiques – qu’il s’agisse de la vente w8ixCstst5hA kNo8k5 x5pŒ1qgª3hi Quite apart from the major private au détail ou du service, de la fabrication, kN[7ügk5, iEsAtQo3u/K9l bm8N sector entities, Nunavik has a surpris- des arts ou du tourisme. Ces jeunes kNo8i sX5bsc5bC/3gi wkq5 ®Ns/o- ingly vibrant entrepreneurial spirit entreprises réagissent à la demande s3[nosD8NydNMz7mb bmgËN. and small businessmen. The Nunavik pour des biens et services qui ne sont xyxÅ3gmEs7uht9o bm4fx wo4ƒht4 Business Directory now lists over 120 pas encore présents dans une collectivité tudtQ/sÔ7uJ5 W9lQ5, kN[4 v5hô5- local businesses involved in all manners donnée. Certaines de ces entreprises Jto7mEs§A7uJ6 N7uic3©JdtclÏ7uZu of economic activities — from retail sont des ‘entreprises artisanales’ – des urJ3MstsZlx3ht4 ®Ns/osChx3ti4 to service, and from manufacturing to entreprises fonctionnant à temps partiel wk8i4. kN[7us5 N7uic3©J5 Nlâ3bsm- arts and tourism. These start-ups are ou sur une base saisonnière. Cependant, [q5b xgxZdtq5 wloco3mb !@)i4 a response to the demand for goods elles créent de l’emploi non seulement szÌk5 kNo8i N7uiE/s5ht4 tusJi4 and services not yet present in a given pour leurs propriétaires mais pour ®Ns/osChxcbs7mE5©uJi4 kNo7ui community. Some of these businesses d’autres personnes et elles fonctionnent ckoµ6 — is[3[i5 WA5pi3k5, x7ml are “cottage industries” — enterprises continuellement depuis plusieurs années. Wos3[i5 wNdN3gaxos3ik5 x7ml operating on a part-time or seasonal En effet, le taux de succès / d’échec de SMC3goEi3k5. bm4fx WQx3tbsc5bymJ5 basis. However, others create employ- nos jeunes entreprises est aussi bon r1åmQ/sc5bymJ5 mo5hQ5 is[xE/sAm- §5nè5 WA5/sAbsAm§9l kNooµi Öà5©- q4vlx3uht4. wMq5 bm4fx ®Ns/osC- hx3“5 >N9ost5bgu4 WNh{[s§5> — tusJ5 bm4fx yMs2 xy5pb3iz mo5hA wq3Ctbs§aZu4. Zlx3tlA, xyq5 WNh{- [sA8N§A7uJ5 N7uiogw8Nsq5gj5, vJys- Z3gu9l wq3Cic3Xu5ht4 x3ÇAi xu§o3- gi. h3dwg6, W/c3Xiq5bFnW3ExX8iq5bl sk3iq5 kÌ5 WQx3tbsc5bymJ5 vJyAyq5 x5pyxgw8NsuJ5 x9˜5 Wsi3nZMs5ht4 vNboµu bm4ftÅN xsMbsAys§i5. bfc5bg5nsZ5y xyq5 mipAtos3g5 b{?i vtmixDy3u kN[7us5 v?mAy5n- zªozJi4 sçc5bmb ñ1z/sQxc˜3gw- ment for more than their owners, and sinon mieux que la moyenne nationale. N3i4 xy5pgCsbsQxc˜3gil h3CbsAtQA8- have been in steady operations for a Vous remarquerez que les autres Nbq8i4 wl3Dys2, wo8ixis2, kNot- number of years. Indeed our success/ conférenciers de cet atelier sur le A9l wª5Jys2. wk=At5noEis2 W?9o- failure rate of new business start-ups gouvernement du Nunavik ont présenté xtbsZhx3iz5bs6 N7ui6 yK3qbsymQK6 is as good if not better than the les défis et les changements touchant la ñ1zQxc9lf5buk5. wr5gis8î5 Nlâ3yA- national average. culture, l’éducation et la vie commu- mJz, bft5yAm5hz kN[s2 v?mAy5no- You will notice that the other nautaire. Le secteur du développement Eiz ck6 wvJ3yA8NstcC/3iz bm4f- presenters in this workshop on the économique doit envisager aussi ses iz grynctQlA w7ui3§tcD8Nysud9- Nunavik Government have discussed propres défis. J’aimerais en énumérer lb WNhxExo5n/5ti4 s?5tªozJi4 challenges and changes affecting maintenant quelques-uns et montrer yKi3u. culture, education and community comment le gouvernement du Nunavik kN[4 ®Ns/4f[oEi3k5 WA5/sic1- life. The field of Economic Develop- nous aidera à aborder ces questions et qlx3m5. xbsyxWu4 ®Ns/4f[osZlx6 ment is also facing its own unique devenir plus autonomes à l’avenir. ƒ5Jxü5gu4, kNø5 xyoµq5 is[3[i4 challenges. I would now like to list a Il y a un manque de services bancaires ryxi xgx3Öµ3[c3Xg5, x9MymJ3ix[8i5 few, and show how the Nunavik au Nunavik. À part la seule banque à trbsAtui4, hv5gf5 trbsAtui4, cEb- Government will help us address Kuujjuaq, la plupart des résidents s/3tA9l wMq5 ryxi x5bgx3ÌD8NyZ- these issues and become more self- comptent sur les magasins locaux, le hx3Xht4, is[Dt5nuk5 ®Ns/osChxDt5- sufficient in the future. courrier, les télécopieurs et Internet nui4 x7ml s9lbµ3ystgw8Nkx9˜5 x9M- Nunavik has a lack of banking pour faire des demandes d’emprunts, dtoE/siq5. W8âlbE/sc5b§A7m5 m8N services. Apart from the one bank in acheter des investissements et effectuer N2XbsZ/3X5 ®Ns/4f[4 ®Ns/os5yxC/- Kuujjuaq, most residents rely on local de simples transactions quotidiennes. Zlx3m¯5 — wk8k5 xuhk5 xg3bsm¯5 stores, the mail, faxes and the Internet Le problème a toujours été celui des ®Ns/4f[4 xbsy6 sfwyA8NyAbsCb3li to apply for loans, purchase invest- économies d’échelle – avoir suffisam- kNooµi ®Ns/4f[8i4 xyq8i4. Öàoz- ments and for simple day-to-day ment d’utilisateurs potentiels d’une Zlx3tlA, wlyoEis2 woixioEis9l transactions. The problem has always banque pour justifier des comptoirs de xsMbsiQ4 vttbs2Xi4 kN[7us5 v?mA- been one of economies of scale — service dans toutes les collectivités. y5nzk5, wlw4vsozo3Xb r=Z©bsQxø5 having enough potential users of one Cependant, en regroupant les secteurs xq3bsQxcoC/3g6 xgi5 kNo8i WA5/s- bank to justify service counters in all de santé et d’éducation au sein du gou- AmZ/3iK5 ®Ns/4f[8k5 xvsysutbsQx- communities. However, by bringing the vernement du Nunavik, nous devrions c3iq5 ®Ns/oEAytA5 WA5/s§5n/sQ- health and education sectors together avoir assez d’influence combinée pour xc3iK5. within the Nunavik Government, we insister sur l’ouverture de comptoirs kN[7us5 x©t§q5 Nogi3nJxǬ7mb should have enough combined clout de service locaux et pour avoir des wªZhx3ij5 xro3©tq5 c9lˆ5 kNziu- to insist on local service counters and mécanismes de prestation de services si5 vNbu x5pQ/sis/vñ1qNu4. ß5©t- improved financial service delivery améliorés. QlA, s9lbµ3ystui ®Ns/3gDtq5 x?i, mechanisms. Le Nunavik connaît un coût de la vie §3l, wKp[7u xrq5 m3D[9lxvñ7mb 14 15 m8gpx9 xrq8i5, wk5boµvñq5 wKp[s2 Nunavik experiences a dramatically remarquablement plus élevé que celui w9lc3tsZlx3tlQ5 v?m4f5 w9ldtq8i4 higher cost of living than southern des secteurs du sud du Canada. Par Nor9ot3ym7mE5ht4 xro3gbClxui4. areas of Canada. For example, day-to- exemple, les frais quotidiens de subsis- syA5/si3k5 xro3©†5 x5psqlxDbs§- day living expenses in, say, Ivujivik are tance, disons à Ivujivik, sont presque le aMe7mb is[x5ns2 xrzi vNboµ6 nearly double that of Montreal, despite double que ceux de Montréal, malgré le ß5©tQlA. to/sAtQQx9˜gw8NX8ixC5tA the fact that most residents of Ivujivik fait que la plupart des résidents iDx3tn/dtq8k5 kN[s2 v?mAyoEi5- live in government subsidized housing. d’Ivujivik habitent dans des maisons nzb §ayQx9˜DtQgw8NX8ixcK5 xqc- Transportation charges represent a subventionnées par l'État. Les frais de tŒZhxctcogxD5b v?mi4 xy5ti4 x3d- significant proportion of the price transport représentent une part consid- ys3bsAmi3j5 kN4ƒÔfÌu9¬î5 x3dys3bs- difference between Nunavik and the érable de la différence de prix entre le dpi5tk5 Wg5ymJi4 kNo8k5, s{?¬8î5 rest of Canada. The enhanced mandate Nunavik et le reste du Canada. Le mandat sk3yQx3bsdpi5tk5 wvJ3y/sAtQ§K5 given us by the electorate of the amélioré qui nous est accordé par les syA5/si3i t7uÔ4ƒt5tk5. bm8N ®Ns- Nunavik Government will only strength- électeurs du gouvernement du Nunavik /3giE§q8i4 wr9otE5noC/Clx3gos8î5 nous soutient énormément lorsque nous b3CjxtÖ5 is[x5ã5, x9˜5, yeiox3g5 négocions avec d’autres gouverne- xs9MtÖ5 kN5b W5nbq5 nN/symJ9¬î5 ments sur les liaisons routières ou Norosulx1axMeZ/3uJ5 is[xE/siq5. ferroviaires, ou sur une augmentation xfä5gmE7u4 gd9¬uN3gtÅQxc3NX7m5 des subventions pour notre réseau de bm4fx wk=At5nos3ij5 W?9oxtZhx3- transport aérien. Ainsi, les frais liés au bt8i WNhxDmo3bK5, Wlx3ht4 whxdt- transport des biens vers le nord seront Q/sA8Ni3ã5 s{?¬8î5 W7mEs†5, xqc- moins élevés, tandis que l’expédition de tŒZhxDbsQxc§A7mb kNo8ªozJi4 ressources naturelles et de produits ®Ns/3ÌChx3igw8Ns/q5gi4 xjyZyZhx- fabriqués vers le sud sera activée. DbsoCu4, ryxiZn6 wk=At5nosChxD†5 en our hand when negotiating with Les projets de développement écono- W?9oxtbs[zb x9M[7mEq8i5 fÑ4fi5 other governments for road or rail mique, en particulier ceux qui sont vNbs9l v?mq8iZn4. bm8N x5pŒ5ty1- links, or increased subsidization of our innovateurs ou de grande envergure, qstslx3g6 gÇzJi4 kN[7us5 WNhxD- air transportation network. This will not doivent être négociés non seulement avec m/q8k5 wàoz9lf5tlA ryxîMAbsQx- only lessen the expense of bringing les responsables des fonds d’investisse- c3iE§q8i4 g1z[c3tbsiE§q5 ®Ns- goods north, but will stimulate south- ment régionaux mais aussi avec les mini- /3ÌD8NyAbsix3ht4 ryxi yK9oX5/sJ5- bound shipments of natural resources stères de développement économique nsJE/s2Xb w¬8âi Wzhw9MExl8i5 and manufactured products as well. du Québec et du Canada, ce qui v?mi xbs5yfxl4. kN[s2 v?mAy5nz It is a frequent source of frustration représente une source de frustration sk3ysut5yANsZlx6 wlw4vi4 ®Ns/c3- that economic development projects, fréquente. Ainsi les projets du Nunavik tyA8NiEZ/3bui4 kNooµkxzJ5 x9M- particularly innovative or large scale sont injustement soumis aux exigences [q8i wk=At5nos3iËozJi4 W?9oxb- ones, have to negotiate not only with improbables d’avoir à répondre aux sJoE[5nui, wlw4vsozt5yAµ3ixhil regional capital funds, but with economic critères et à l’établissement des priorités grÌChxDys§i4 x7m. ß5©tQlA, WA5pî5 development departments of Quebec de financement des trois ordres de vJytbsiq5 WNhx3bsAmJw9l ®Ns/c3- and Canadian governments as well. gouvernement en même temps. Le tbsAt5nq5b vmQ/siq5 xsMbs?5g5 This unfairly subjects Nunavik-based gouvernement du Nunavik augmentera nN[oEizk5 vNbs2 kNogc5n/ko- projects to the unlikely requirement probablement le financement de base zJi4 vNbusk5 ®Ns/osChx3[n/zi of having to meet funding criteria and des ministères régionaux s’occupant du xsMb5yxi3nsZ/3gE/K5 kN[7us5 v?mA- prioritizations of all three levels of développement économique et renforcera yoEizk5. government at the same time. aussi le processus décisionnel. Par exem- kN[s2 xgx3Öµ3iEQxc§z s3hxlc- Nunavik Government is likely to ple, l’enveloppe de prestation de services Exc3iuk5 xsMAtoµuk5 GX3çDtk5, increase block funding of regional et de financement de projets d’Entreprise wfmstk5, wq3Cs†5 s3hxlq8k5, ÖµlÏ4H departments dealing with economic autochtone Canada d’Industrie Canada hQx9M[cDtQ§E1qN5tA s3hxlw5 xr- development, and will consolidate pourrait être mieux abordée par le gou- q5b h3Cblx3iq8k5. iEsQ/K9l bm4fx the decision-making process as well. vernement du Nunavik. xrq5 xy5pgC5ãNgw8Nix3g5 yKi3u As an example, the service delivery and La dépendance du Nunavik sur le gÇ3tt3[c3lt4 xbsy5yxu4 — d7j5. project funding envelope of Industry pétrole pour tous ses besoins énergé- nunavik whx3yosuymo3X5 WJ8NstQZ/3bK5 v?- Canada’s Aboriginal Business Canada tiques (chauffage, électricité, carburant kNF4 mso3lb wvJ3yZ/3g6 wi9äA8NyZ/C5b could well be better handled by the de transport, etc.) nous laisse à la merci moZ3i4 nat5yA8NyZ/3gi4 xyxÅD8N- Nunavik Government. de la fluctuation des prix de carburant. [QZ/3bt8k5 wfmg3is2 W?9oxiztA5. Nunavik’s dependence on petro- Nous nous attendons d’ailleurs à ce que sçKz xqJ3Mstx¬ZhxD8âlt4 kNø5 leum for all its power needs (heating, ces prix fluctuent dans une seule direction xsMZ/3bq8i4 wfmosDti4 — eu3D/- electricity, transportation fuel, etc.) à l’avenir – vers le haut. Nos capacités symJgcso3uJ5 bm8N wMŒnj5 sN7uQ- has left us at the mercy of fluctuating améliorées à titre de gouvernement /s5hi kNoq8i S[3i©2 wk4Jxl — fuel prices. And we expect those nous aideront à élaborer une politique x7ml NXJ3Ö5 Ü[5gø5 xkEj5 wfmo- prices will fluctuate in the future in pour encourager le développement des sD†5. x7ml bmgm moZ5nz wi9Mbs- one direction only — upwards. Our énergies de remplacement – je parle de ymo3X5 bm4fx WNhx3bsiq5 ®Ns/c3t- enhanced capabilities as a govern- projets d’électricité locaux de petite yAbsA8NC/3g5 bmq8i5 kN[s2 wlxi5 ment will help us formulate policy to échelle – déjà examinés par la Fédération WJi4, vNboµu5 WJi4 x7ml yM3Jxus- encourage alternative energy develop- des coopératives du Nouveau-Québec oµZn8i5 WJi4. ment — I’m talking about small scale (FCNQ) pour les collectivités de Puvirnituq hv5gmExlu4 WD3Xoxiq5 wk=At5n- local hydro projects — already examined et Inukjuak – et de parc d'éoliennes. La os3î5 ß5©tQlA ãNu w8txu9l, vNbs2 by the FCNQ for the communities of mise en place de cette politique encour- kNzb W5nbc3iz siz/sMeymJÙl7m5 Puvirnituq and Inukjuak — and wind agera l’investissement dans ces projets ®Ns/osChxDt5nos3[sAm5hi. §aJu4 farms. And having that policy in place de la part du Nunavik, de l’ensemble du v?mAycExco3dA5 kN[7usk5 xsMb- will encourage investment in these Canada et de sources internationales. sJu4 bm4fx kN5b W5nbq5 W?9oxbs- projects both from with Nunavik, La croissance instable des économies At5nq5b vJytbsAt5nq8k5 kN[7us5 throughout Canada and internation- telles que la Chine et l’Inde ont fait en WsyE/sd/z mo9lA, whµlQ/s3çX5- ally. sorte que les ressources naturelles tlQ5 WNh5tÌE/sQxø5 WQs3ntbsQx- The staggering growth in economies canadiennes soient des investissements ø9l wkw5 WNh5†5, gê8Ngil wW3gb- such as China and India have made attirants. Il nous faut un gouvernement symA8âlt4 xqctŒZhx3ic3Xlb kN- Canadian natural resources attractive du Nunavik solide pour voir à ce que le [7usi4-g1z[c3ht4 v7XisJi4 is[x5- investments. We need a strong Nunavik développement des ressources naturelles nÌ3[sA8Ngi4 r=Zg3bs[sA8Ngil, x7ml Government to make sure that natural se fasse conformément aux valeurs du x?toEi3ËozJoEAyK5 Nlâ3yic3mb resource development is done Nunavik- Nunavik, dont les priorités sont l’engage- kNK5 WD3gdtq5, wm3usbdtq9l style, with prioritization of hiring and ment et la formation d’employés inuits, b{?il kNu kNymJ5 whµlQ/si3Xsç- training of Inuit employees, direct off- les négociations directes hors ligne avec Exc§A7mb ®Ns/6 whmQ/sQxMs3tNA9- line negotiations with Nunavik-based les entreprises fondées au Nunavik pour ¬î5. hJ5bsÖoZhx3iz kNs2 W5nÌ3[- companies for the supply of goods and la prestation des biens et services et des sZhx3©Zlx2 whµlQ/si3XsQxc§A7m5. services, and environmental practices pratiques environnementales reconnais- ra9oXso3g6, wh7mycctcDmstZ which acknowledge that our land and its sant que notre terre et sa flore, sa faune et wo5yi4 sN, xqi3Xst9lA W5nc3[QZ5- flora, fauna and inhabitants take priority ses habitants ont la priorité sur l’argent. tQ5 wkw5 bµi kNymJ5, N9oic3[c3gl over the dollar. Sustainable develop- Le développement durable est de la kNu8i4 ß7mtoµuk5. w7mç xqi3Xs- ment is of paramount importance. plus haute importance. t9lA W/EZhxExc3ÚC5tA vt3nÙaio- Finally, I would like to propose Enfin, j’aimerais proposer que notre µAy5b wlxi wªctŒoµtA5 xu3çyxc- that our greatest natural resource are plus grande ressource naturelle est le tŒA8NyCbdNClxC5b yKi3u W?9oxtb5- the people who live here and who love peuple qui vie ici et qui aime sa terre de ti4, x3ñbsAtQMexlA8âlA rNsi5ti4, their land with all their hearts. Perhaps tout son cœur. Peut-être que notre plus scsy5ti4, wl3Dy5n/5ti4, x8iN3gdt5- our greatest challenge is insuring that grand défi est celui de voir à ce que tous les ti4 b3it8il. all segments of our population can segments de notre population puissent share equally in future development, participer également au développement without having to sacrifice our identity, futur, sans avoir à sacrifier notre identité, our language, our culture, our values notre langue, notre culture, nos valeurs and our soul. et notre âme.

16 17 scsys2 nS7u/siz Nsgw8Nk5 wozJu4 v?m8iu Promotion of Inuttitut under a non-ethnic government Promotion de l’inuttitut sous un gouvernement non ethnique

xMy ˆM4©/6 By/par Alasie Nalukturuk

wk5t©D8Ni3u4 g1z[sK6 rNsi5tk5. Inuttitut is the basis of our identity. I L’inuttitut est la base de notre identité. wkgc3i6 gno33rÌc5bymo3gzo scsy3- have heard elders repeat over and over J’ai entendu des aînés répéter je ne sais ti4 NlâfbsiêJi4 rN4ƒi5tk5, scs- again that our language defines who combien de fois que notre langue ¥3yA5bl wl3DyK5 rNsiK9l xyscbs- we are as a people, and that to lose it définit qui nous sommes à titre de peuple gw8NMzJ5. means losing our unique culture and et sa perte signifie celle de notre culture wk5t©3i6 sc3bsymJ6 WzJgxE/s- identity. et de notre identité uniques. iC3bso3hi vNbu kNogc5nè5 scsy- Inuttitut is said to be one of the L’inuttitut est considérée comme q8k5 xysQ8Nix3gE/s1qgk5. vNbu only three Aboriginal languages in l’une des trois seules langues autoch- rt5yp4f5 @))!-u kNogc5n/i4 csp- Canada with a good chance of surviv- tones au Canada ayant une bonne nst[iq5 kw5yymJ5 wkoµvn5yx5 G((¶H ing. Statistics Canada’s 2001 Aboriginal chance de survie. L’Enquête auprès des kN[7u sçA8Nyx3g5 gryA8Nyx3ht9l Survey indicates that 99% of the Inuit peuples autochtones de 2001 de Statis- wk5tg5 ff/9lxq8iC3gl grymi3uA5 population in Nunavik speaks and tique Canada indique que 99 % de la sçA8NEx4fl. ryxi Ì4fx sc3bsymJ5 understands Inuttitut either very well population inuite au Nunavik parle et gryi3lDbsA8NME5g5: hZllx3tyZu4 or relatively well. But these figures are comprend très bien ou relativement wk5t©5yxD8Ni5ti4 gryA8Nyx3it8il. very misleading: they overestimate bien l’inuttitut. Mais ces chiffres sont rNgw8N6 xN3CE/sJu S˜3li ˆMgxDi our ability to speak and understand très trompeurs : ils surestiment notre sçc5bstJi4 — sxD5¥c5bht4 c9lˆ- Inuttitut properly. If one were to spend habileté à parler et à comprendre cor- tg5 scDy3i4 sçiq9lî5 gryN5yxCt4, a day in a typical household and listen rectement l’inuttitut. Si on passait une cspA8NyxC/3g6 ck9lxtQ4 wk5t©3i6 in on the conversation — with the journée dans un foyer typique et qu’on xg3bsyx1qtQo3m¯5 s9lu. frequent and unnecessary borrowing écoutait la conversation – avec l’emprunt x?t5 Wzhi4 srsø5 szÌk9l wk5- of English terms and the improper use fréquent et inutile de termes anglais et tg9ME4 scD8Nyx3g©o3iz whmQlA of syntax, one could not fail to see the la mauvaise utilisation de la syntaxe, on wkoµ9l sk3iq5 bflQ5 wr5gmExW- true predicament faced by Inuttitut constaterait la situation réellement s5ht4 G$.%¶H gw8NsZu4 wkoµZ˜5yx5 today. difficile pour l’inuttitut aujourd’hui. G^%¶H kN[7u x?t5 do9l u5yt8k5 srs- When you consider that the only Les seuls qui parlent l’inuttitut avec c3tlQ5, NlN1qyx3g6 wk5t©3i6 Öµ5- proficient speakers remaining are compétence ont 60 ans et plus et ils ne ãN6 kNogò5 vNbu scsyqtg5, xysQ8- 60 years old and over and that they représentent que 4,5 % de l’ensemble Ncbsis/e8ij5 x5bN3gücbs9ME5g6… represent a mere 4.5% of the total de la population inuite, tandis que 65 % c7unstQ4f5 xsM5/ExDbsix1qgxDi Inuit population, while a staggering 65% ont moins de 30 ans; il est donc clair Öàot5ÖoZhx3lA. is below the age of 30, it is clear that que l’inuttitut, comme toutes les autres x?b6 WsygcoE[4 samZhx3tshi Inuttitut, like all the other aboriginal langues autochtones au Canada, est Ü9lxDtcChx3tshil wkw5 scsyzi4 languages in Canada, is in grave danger sérieusement en danger d’extinction à Wsygczi9l !(*)-ui5 kwbymo3g6 of extinction…unless drastic measures moins que des mesures extrêmes soient ryxi s9luj5 tr5hA ®Ns/i4 xgw8N- are immediately undertaken to reverse prises immédiatement pour retourner c5yxq8iE?5bz xsM5/ExDt5ni4 kw5y- the situation. la situation. ?9oxqltsc5bg6 scs¥3y?9oxi6 W9lA Avataq Cultural Institute, whose Créé en 1980, l’Institut culturel — bm8N scs¥3y?9oxi6 v2WxN3g6, role is to protect and promote the Avataq a pour rôle de protéger et de csp5nDQx1zymJ6 x3ÇA3i x?t9l b9o- language and culture of the Inuit, has promouvoir la langue et la culture des m9l xiA3gi ryxi xuhtA5 Öà5/q5g6 been in existence since 1980. However, Inuits. Cependant, les ressources finan- MAtQgw8Nq8ˆbK5 s9luj5 tr5hA. the financial resources that it has had cières auxquelles il a eu accès à ce jour x?b6 vJys5pQxc3S5 wk8i4 tos- access to up to now have not allowed n’ont pas tenu compte des mesures Ei3u4 wkw5 scsy3ui4 xiDhdlQ5 for significant measures to be taken importantes à prendre contre l’érosion scsy3ui9l xgq8NyxChx3lt4 wk5tg- against language erosion — this de la langue – ce processus insidieux, gw8N6 sçq8NyxChx3lt4. grymQxc3- insidious process, first detected over découvert il y a plus de 25 ans, mais qui uJA5 wk5tg5 won3bsyx3i6 x{[xlbs5- 25 years ago, but still held in denial by n’est pas encore reconnu par plusieurs /q7m5 v4v˜2 won3[u wo5y?9oxizk5. many of us today. d’entre nous à ce jour. cspnstsymJtA5 Nlâ3bsymJ6 srsr5- Avataq must continue to encourage Avataq doit continuer à encourager ©q8ˆliÅ6 scsy33Ïui4 wo5yym5yxE- all Inuit to value and use their language tous les Inuits à apprécier et à utiliser xo4 raixA5 won3iui4 W/c5yxd/s- at all times and in its’ most exemplary leur langue en tout temps et dans sa ixgxDi w7ui9l sWQ/3ÌX9oxyxD8Nhi. form. We must understand that learning forme la plus exemplaire. Nous devons ryxio s=ZxN3©K6 c9lˆ5 wo8ixt5yA- Inuttitut properly does not impede a comprendre qu’apprendre correctement yz kwQx1zt9lA srs3bgu bm8N whm- child's performance at school. On the l’inuttitut ne gêne pas le rendement Q/s8iq7m5. woñ5 wMCh5tbs?Ms3g5 contrary, recent research indicates d’un enfant à l’école. Au contraire, des xNso3bs?5htx9˜5 scsy3ui4 xgExgx3- that the mastery of the mother tongue recherches récentes indiquent que la mb wo8ix[s2 wlxi. x9˜5 xJZw5g6 at an early age is essential for later maîtrise de la langue maternelle dès 18 19 academic success as well as the l’enfance est essentielle au succès development of self-esteem. Unfortu- académique ultérieur et au développe- nately when the southern education ment du respect de soi. Malheureuse- system was first introduced in the ment, lorsque le système d’éducation north, this concept was not taken into du sud a été introduit dans le nord, ce consideration. Children would be concept n’a pas été pris en considération. punished for speaking their own Les enfants étaient punis pour avoir language in school and it is a wonder parlé leur langue à l’école et il est that some of these children main- incroyable que certains de ces enfants tained a level of proficiency in speaking aient maintenu un niveau de compétence their language. Now that Inuit are dans leur langue. Maintenant que les making their own decisions regarding Inuits prennent leurs propres décisions their children's education, it is impor- concernant l’éducation de leurs enfants, tant that Avataq and Kativik School il est important qu’Avataq et la Board work together to ensure that Commission scolaire Kativik travaillent Inuttitut language and culture be ensemble pour voir à ce que l’inuttitut interwoven throughout the programs et la culture soient intégrés à tous les and activities that take place in the programmes et toutes les activités qui schools and the community at large. ont lieu dans les écoles et dans la collec- In an environment where English tivité dans son ensemble. and French are the dominant languages Dans un milieu où l’anglais et le we must ensure that Inuttitut be on français sont les langues dominantes, il an equal footing. faut nous assurer que l’inuttitut est sur Öàbsc5bymZlxCu4 wMq5 scsy3ui4 Indeed the challenge of protecting un pied d’égalité. xgD8Nyxq8ˆht4 xiAwymJ5 bmguz. Inuttitut in a non-ethnic government En effet, le défi de protéger l’inuttitut s9luso3go wkw5 eg3Zub wo8ixi- will be tremendous. We feel that the dans un gouvernement non ethnique zi4 grÌDtcD8NXo3tlQ5 x?b3l vt[4 language and culture of the Inuit must sera énorme. Nous pensons que la langue wo8ixioEi3l WNhxctŒ5yxExc3Í6 be made a priority of the highest et la culture des Inuits doivent être wk5t©3iu4 Wsygc3ul sxDtst5yyxC- order by the new Nunavimmiut traitées comme une priorité de premier hx3lt4 wo8ixDtk5 hNhx3ik9l wo8- Aquvvingat. It must be integrated into ordre par le nouveau Nunavimmiut ix[8i kNosZlxu9l. the daily life of the new Government, Aquvvingat. Il doit être intégré à la vie c9lˆtg9l swAwtg9l xg3bsi3X- it must become its’ working language. quotidienne du nouveau gouvernement smî4 NJ3bt8i wk5t©3iu4 Öµ9lxã8N6 It is important that legislation et devenir sa langue de travail. W7mEst5yQxcMzKA5. similar to that of Quebec's Law on the Il est important qu’une loi sem- bm8N wk5t©3iu4 nS7uZhx3i6 Nsg- protection of the French language be blable à celle du Québec sur la protection w8Nk5 wozJu4 v?mco3X5 x3hD8Ng7m- passed and measures taken to make de la langue française soit établie et que EsMzJ6. wkw5 scsyzi4 Wsygcz- Inuttitut the language of work, and des mesures soient prises afin que l’in- i9l yK9os/sQxc3gE5yJA5 kN[7us5 the language of public signs and uttitut soit la langue de travail et celle xd{[zk5. wMQost/sym5yxExcMzJ6 commercial advertising. We must des affiches publiques et de la publicité v?m5Ì3c7us2 s9lbµ3ystq8k5, wkw5 also, at every opportunity that we have, commerciale. Nous devons aussi, à scsyz WNhAtsQxcMzJ6. encourage non-Inuit to learn Inuttitut. chaque occasion qui se présente, Wd/6 xiÅttbsQxc9ME5g6 swAw5 The creation of a Nunavik encourager les non-Inuits à apprendre Wd/zb scsy3ui4 nS7uZhx3ij5 x5p- Government will be an opportunity l’inuttitut. hzi4 wkw9l scsyz WNhAtsix3tlA for us to reverse the present trend La création d’un gouvernement du wi9Mbs5yxli, Nsgw8Nk9l bf/5nslt4 toward the erosion of Inuttitut. But, Nunavik sera pour nous une occasion grymt5yZhxD†5 wk5t©3lt4 ®Ns/os- in order to achieve this, there must be d’inverser la tendance actuelle vers ChxDtZã5 wà5gc3S6 MA†5 wk5t©3lt4. a display of political will to encourage l’érosion de l’inuttitut. Mais, afin W[çWogxD5bl wkgw8Nsq5gi4 wk5t- the preservation of the language as d’atteindre cet objectif, il doit y avoir ©D8Nyt5yZhxExc3hb. well as the determination to find une manifestation de volonté politique bm8N kN[7u v?mÌ3i6 x33ft5nyxA- the resources necessary to develop pour encourager la préservation de la Mzo3g6 wkw5 scsyzb xys?9oxiE- o3bzi4 nat5yQxDtQlA ryxi W/Ei- educational and cultural programs langue ainsi qu’une résolution pour xD5tA iDx3bsymJ5 wkw5 scsyzi4 promoting Inuttitut. trouver les ressources nécessaires en vue nS7uAmic5yxExcMzJ5 eiDmic3lt9l With this in mind Avataq must d’élaborer des programmes éducationnels wo8ixi3ËozJi4 Wsygc3ËozJi9l WN- now define what its role would be with et culturels pour promouvoir l’inuttitut. hAt5ni4 wk5t©3ij5 W?9odtsMzJi4. the coming of the new government. À cette fin, Avataq doit maintenant bm8N whmQlA x?b6 kw5yQxc3og6 As a first step we shall carry out an définir quel serait son rôle avec l’étab- ckw¬3tsix3m¯7u kÌu4 v?mÌo3tlA. evaluation of the situation in which the lissement du nouveau gouvernement. WQx1zstQlA eu3DExc3gA5 wkw5 Inuit language finds itself at the present. Comme première étape, il nous faut scsyz Nîo3m¯5 s9lu. effectuer une évaluation de la situation Where exactly does Inuttitut dans laquelle se trouve la langue inuite stand today? à l’heure actuelle. ckwoz9ME2X wk5t©3i6 s9luV

What are its’ strengths? Quelle est la situation actuelle hNi4 §aic3XV de l’inuttitut aujourd’hui? What are the factors hâ5 W5Jbst9lQ5 undermining it? Quelles sont ses forces? n1œotbs?9ox?V

bm4fxbZ wkw5 kN[7us5 rs3çE- These are some of the questions Quels sont les facteurs qui xcMz/q5 cspAmixgxD5b ckw¬3gns- that the Inuit of Nunavik must first contribuent à son érosion? o3m¯5b, ckw¬D8Nm¯5b x7ml ck6 answer if we are to determine what rNj9l bm8N vJytbsix3m¯5 yKic5y- measures should be undertaken, what Voici quelques-unes des questions xixdA5tA wk5t©3i6. measures can be undertaken and how auxquelles les Inuits du Nunavik doivent x?b6 kw5yJ5nsJEo3g6 c7unstQ4f5 and by whom they should be carried tout d’abord répondre afin de pouvoir wr5©lt4 WNhctŒ8ixgi4 wk5t©3i4 out, if we are to assure a vibrant déterminer quelles mesures devraient ckwozo3m¯5 cspn3iu4 vJy/st5- future for Inuttitut. être adoptées, quelles mesures peuvent 20 21 être adoptées, comment et par qui elles devraient être mises en exécution, si nous voulons faire en sorte que l’inuttitut soit une langue bien vivante. Avataq croit qu’il est nécessaire d’établir sans délai un petit groupe de personnes responsables d’effectuer cette évaluation qui constituera le fondement du développement d’une vision réaliste pour l’avenir de l’inuttitut et un plan d’action efficace. Nous comprendrons alors claire- ment ce qui devrait et pourrait être fait pour revitaliser la langue des Inuits et déterminer quel devrait être le rôle yix3gi4 g1z[Q/sixo3m5 yKi5nosE- Avataq believes that it is necessary d’Avataq lors de l’établissement du Zhx3ij5 scsy5ti4 xsM5/ExDt5ni9l to create without delay a small group nouveau gouvernement. kwtEA8Nix3gi4. of people who will be responsible for Est-ce qu’Avataq devrait suivre ÖàoCbD5b ryxi gry5yxD8NyMzZ5b carrying out this assessment which l’exemple de la Commission scolaire ckw¬3gnso3m¯5b ckw¬D8Nix3m¯5bl will provide the basis for the develop- Kativik, de l’Administration régionale st3tyZhx3ij5 wkw5 scsy9MEzi4 ment of a realistic vision for the future Kativik et du Conseil de la santé, et csplbl x?b6 ckw¬3tsQxc3ixm¯5 of Inuttitut and an effective plan of s’intégrer à la structure du Nunavim- v?m5n6 kÌ6 x=Qo3tlA. action. miut Aquvvingat en devenant un autre vt[4 wo8ixioEi3u4, vt[4 kNo- Only then will we have a clear ministère gouvernemental? Est-ce qu’une oµ5 v?mzi4, kN[7u w9lyoEº5 understanding of what should and can commission linguistique devrait être vtmpq8i4 x?b6 mo5gns? kN[7us5 be done to revitalize the language of créée pour agir à titre de surveillant du xd{[zk5 wMQost/sli tu1acb- the Inuit and determine what Avataqs’ gouvernement pour les programmes de sli v?ms2 wlxiV scsyoEp5Ìg5ns¿ role should be with the coming of the langue et les politiques connexes? v?mu4 w2WQ/c3ixgi4 scsy3j5 WNhxD- new government. Comment l’intégration des traditions t5ã5 moZ5ãl W9lQ5V ck6 wkw5 Wsyq5 Should Avataq follow the example inuites au fonctionnement quotidien du wMQost/sixClx3m¯b v?ms2 s9lbµ3- of K.S.B., K.R.G and the Health Board gouvernement sera-t-elle assurée? ystq8k5 h33fwh5tbsMz[bV and be absorbed into the Nunavim- Pour des milliers d’années, les x3ÇAi xuhZn3Jxi wkw5 w7uA5 v?- miut Aquvvingat structure by becoming Inuits se sont gouvernés de façon mcc5bym7mb yMgixlq5 Wsyzl wMQ- another government department? autonome – l’intégration de leur sagesse ost/s5yxgxDt4 §aysut5yA8NMzJ5 Should a language commission be et de leurs traditions n’aidera qu’à ren- kN[7usoµi4. created to act as a watchdog over the forcer la société du Nunavik dans son x?b6 WsygcoE[4 grÌ3gwpscbs- government for language programs ensemble. QxcMzo3g6 xqctŒZhx3is2 gzox and policies? How is the incorporation L'Institut culturel Avataq doit main- W?9oxy2X5 kN[s2 xd{[z W1atbs- of Inuit traditions into the daily life of tenant jouer un rôle déterminant à la Zhx3tlA. the government going to be assured? veille de la deuxième phase des négo- For thousands of years Inuit have ciations menant à la création du governed themselves autonomously Nunavimmiut Aquvvingat. — the incorporation of their wisdom and traditions will only help to strengthen Nunavik society as a whole. Avataq Cultural Institute must now assume a decisive role on the eve of the Second Phase of the negotiations leading to creation of the Nunavim- miut Aquvvingat. nunavik kNF4

bf3Úb3i6 v?msZ/3gu4 Öµ5ãNovÌChxgw8Nq5gu4 — b3Cus5 iWz5 tu1atbsymJ6 Visions of an Innovative Government — Taqramiut Nipingat Inc. Visions d’un gouvernement innovateur — Taqramiut Nipingat Inc.

÷p c3çJ6, xzJ3ç6 By/par George Kakayuk, President

b3Cus5 iWz5 tu1atbsymJ6 (TNI) Taqramiut Nipingat Inc. (TNI) is a Taqramiut Nipingat Inc. (TNI) est un çq3ifosChx3tsZi tusÔK6 tu1at- non-profit organization incorporated organisme sans but lucratif constitué en bsMs3ymÔ5hi y2t7X !(&%u, g1z[c3hi in September 1975 under Part II of the société en septembre 1975 en vertu de É2XDyQ/siC3bsJi vNbus5 ®Ns/osCh- Canada Business Corporation Act. la Partie II de la Loi canadienne sur les x3[n/oxq5b fxS‰ndtq5b Wd/zi4. TNI is also registered as a charitable sociétés par actions. TNI est aussi une b3Cus5 iWz5 Nlâ4fbc3tbs7uJ6 gi3D- organization. œuvre de bienfaisance enregistrée. y[s§5n/siC3bshi tusÔiz. The primary mission of TNI was to La mission première de TNI a été de to/sAtQQx1zoMs3ym/z b3Cus5 set up a radio communications system créer un réseau de communications iWz5b wi9äQxcMs3ymZu gnsti4 linking the various communities. More radiophoniques reliant les diverses ˆMst4ƒDti4 kNø5 W©3gymAtQix3b- specifically, it involved establishing a communautés. Plus spécifiquement, q8i4. wàoz9MEQxcMs3ymJ5, n3et5- radio monitoring system under the cela a impliqué l’établissement d’un yMzli ˆMs†5 gns†5 xsMbsiq8i4 responsibility of the local community système de communications radio placé vmQ/sAµ3ixt9lQ5 kNø5 vtmp4fq8k5 councils in order to ensure that sous la responsabilité des conseils bm4fx mò5†5, wcl5ys†5, urQx3ix†5 hunters, fishermen and trappers could communautaires afin d’assurer que les x5bâ5gü8inslt4 wq3CCv5bdlQ5 Ö5hm- travel more safely than before. TNI chasseurs, piégeurs et pêcheurs puissent iu5. b3Cus5 iWz xhw˜4 W1at5y?9- subsequently designed and set up a se déplacer en toute sûreté. Par la suite, oxoMs3ymK6 NogJ5n/slx3Öo7uht4, low-budget, low-power FM radio station TNI a conçu et mis sur pied une station wvmstglx1qg5n/s7uht4 ˆMstc3[i4 in each Nunavik community. The stations, FM de faible puissance et à budget gnst4f[8i4 xgi5 kNoq8i kN[s2. all staffed by volunteers, broadcast modeste dans chacune des communautés Ì4fx gnstc3“5, WNh5tlÏc3Xht4 xro3- locally several hours per day. In 1978, du Nunavik. Toutes exploitées par des gbs1qgi4 Ami3ui4 mo5ht4, gnst5ts- TNI opened the ’s first Inuit radio- bénévoles, les stations diffusent dans la c5bymJ5 kNo7usk5 wvs3ii xu§1q©Z- production facility in Salluit. The radio localité plusieurs heures par jour. En lxi s9lbµ5. !(&*at9lA, b3Cus5 became a regional radio station. Later, 1978, TNI ouvrait la première installation iWz5 s4fwyoMs3ymQK6 srs3bgus5 in 1980, a television studio was added inuite de production radiophonique à yK9oÙu ˆMst4ƒg5ã5 X3Ns[z8i4 n9li. to the Salluit installations, which Salluit, qui devint par la suite une station Ì8Nl ˆMst4 kNooµk5 gnstQ/sA8- became the first television station to régionale. Plus tard, en 1980, les instal- Ny5hi. raizA5, !(*)-so3ut9lA, broadcast from Quebec’s Far North. lations de Salluit ont accueilli un studio de bM“n4ƒg5ni4 n3et5yZhx3[4 wMQost- In October 1996, TNI seized the télévision, qui devint la première station oMs3ym7uJ6 n9li ˆMstoE[7j5 sxD5- timely opportunity to diversify its de télédiffusion à diffuser à partir du yst5hi, Ì8N yK9oXsymK6 bM“n4f5 activities by offering video production Grand Nord québécois.

22 23 bf8NC5ni4 g1z[s5hi fÑ4 b3C?yQi3- and a variety of broadband telecom- En octobre 1996, TNI a saisi une Ùzi5 WymJi4 bf5nst5yA8NyAbso3hi. munications services to institutional occasion opportune de diversifier ses s4©X !((^ao3tlA, b3Cus5 iWz and individual clients on a profit activités en offrant à des clients institu- W5nÌ5yxn7mEoMsJQK6 xylÏq8i4 WNh- generating basis. While continuing tionnels et à des particuliers sur une xD8Ny5hi [tßosD8N[5Ìhi x7ml ˆM- to fulfill its primary broadcasting base commerciale la production vidéo st4ƒD8N[5Ìt5yhi sçJi4 tusJk5 mandate for the Nunavik communities, et une variété de services de télécom- x7ml wo4ƒt3gk¬8î5 r=ZgDtQy5hA TNI created two commercial subsi- munication sur large bande. Tandis ®Ns/osDtQy5hAl. b{ÓN5ãN3l WNhx- diaries, Taqramiut Productions Inc. (TPI) qu’elle continuait d’honorer son man- §gcui4 tos/smstÌEQx1zb[i3ui4 and Taqramiut Telecommunications dat premier dans les communautés du vJyt5yq8NClx3uhi kN[7us5 kNo8i4 Inc. (TTI). Nunavik, la société TNI a créé deux r=ZgDtui4, b3Cus5 iWz n3et5yym7uJ6 TNI broadcast 15 hours of weekly filiales commerciales, Productions m3Dwi4 ®Ns/osChx3[ñ8i4 tuxDdtc3- radio programs via the Northern Taqramiut Inc. (PTI) et Télécommunica- hi, b3Cus5 b3Co÷Zos3[zb tudtzi4 Service of the Canadian Broadcast tions Taqramiut Inc. (TTI). (TPI) xml b3cus5 ˆMst4ƒt5yizb Corporation (CBC). Our half-hour of a TNI diffuse une programmation tudtzi4 (TTI). weekly television program is broad- radiophonique de 15 heures par semaine b3Cus5 iWz gn3nsA8N[c§aK6 cast on the Aboriginal Peoples Television par le biais des Services du Nord de ˆMst4f5 !%i4 wvs3ii WNhxDybµ5 Network (APTN); of which we are a Radio-Canada. Notre demi-heure de x3dtc3tbs5hi b3Cus5 r=Zg3bsiqtA5 full member. All radio and television programmation télévisée est diffusée vNbjxozJoµi4 ˆMst4ƒt5y[s2 fxS- programs are in Inuktitut. TNI also sur le réseau APTN (Aboriginal Peoples ‰nzk5 G¥„¥H. wvs3iu4 N2Xg3g5 bM“- provides technical support to all local Television Network), dont nous sommes n4f5 bf8NC5ndtK5 kwbtbs§a7uJ5 kN- FM stations in Nunavik. membre à part entière. Toutes les c3Ïg[î5 bM“n4ƒt5y[ztA5 GwWtwx8H; Before the end of the year, TNI will émissions de radio et de télévision sont b{?il wMsAtccbs7uZ5b. ˆMst4ƒg5n- be officially launching its new radio en inuktitut. TNI fournit aussi le soutien dtoµK5 bM“n4ƒg5ndtoµK9l w¬8Nu regional network. We will no longer technique à toutes les stations FM wk4t©§5. b3Cus5 iWz vmQ/c§A7uJ6 need to broadcast through the CBC locales du Nunavik. W9lfQxooE/siq8i4 gns†5 kNo7üg5 Northern feed. Avant la fin de l’année, TNI lancera kN[oµu. officiellement son nouveau réseau nunavik Ì8N x3ÇA xiAMs3tNA, b3Cus5 iWz A Communications radiophonique régional. Nous n’aurons kNF4 wq3CyQxDtc3ixo3uJ6 kÌu4 ˆMst4ƒ- Society within an plus besoin de diffuser par l’entremise Dtu4 kNooµkxzt9lA. ¥„¥4ftA5 gn3- Innovative Government du signal des Services du Nord de bsZhxExgc5bixD8âgA5 b3CuskxzJi4 TNI is an essential center for the Radio-Canada. ˆMst4ƒt5yiK5. production and broadcasting of information in the Inuktitut language Une société de communication au sein d’un gouvernement gnsmAtoEis2 within the Nunavik society, as well as innovateur vg5pctŒ{[siz an important tool for the promotion v?mAysZ/1axg3tA5 and protection of Inuit cultural life. TNI est un centre essentiel pour la pro- xsMbsAi TNI’s role is quite different from duction et la diffusion de l’information b3Cus5 iWz r1åmN9ME5gxldtQ/sK6 the politically oriented functions of a en langue inuktitut au sein de la société ˆMst4ƒtbsQxc§k5 gnC5nk5 wk4t©3gk5 traditional communications depart- du Nunavik, ainsi qu’un outil important kN[7ustA5, x7ml wvJ3yymJ3JxÇld- ment who acts mostly through the pour la promotion et la protection de la tQ/s5hi W?9oxtbsQxc3izk5 XXbsQ- support it brings to the development vie culturelle inuite. xc3iq8kl wk4tg5 wl3DytA5 wªZh- of communications infrastructures on Le rôle de TNI est très différent de xDy3k5. one side and to the development of celui d’un ministère, dont les fonctions de b3Cus5 iWzb to/smstz x5pQ/- cultural contents on the other side. communications sont traditionnellement s1qlfAtQ§E7u/z bm4fN1z5 xsMbsA- Keeping that in mind, TNI wish to orientées sur la politique et qui agit yc§i5 v?mk5 ˆMstoEsyqtA5 bm4- remain an independent community surtout en appuyant le développement fxo wvJ3ym/sZu4 v?muk5 W?9oxtb- organization, regarding its manage- de l’infrastructure des communications, s5yx§at9lQ5 WN§tq5, s?A9o wl3D- ment as well as regarding its future d’une part, et le développement des y5n/5ti4 n3e÷3tyAtQZhxgw8NbK8i orientations and actions. contenus culturels, d’autre part. Sachant ˆMstoEiK5. whmQ7ulAl, b3Cus5 iWz Therefore the distribution of cela, TNI souhaite demeurer une organi- wo4ƒtbs5yxq8NDmix3m5 ho kNo8k5 responsibilities in an Innovative Govern- sation communautaire indépendante tudtQ/sÔli, xsM5ypZn7uA5 Öàoz5- ment is crucial. In our brief that pour ce qui concerne tant sa gestion ãN3li yKi3uZn4 wi9MymsyQix3bz was presented to the Nunavik que ses orientations et actions futures. xsM5/ExDyQ?8ixbq9l Wsygc3uÅ5tb- Commission in September 2000 we Par conséquent, la répartition des s5yxq8Nlt4. produced an outline of the distribution responsabilités dans un Gouvernement Öà7m5 x=Ag3bsmAyQix3bq5 W/5ã5 of responsibilities. innovateur est cruciale. Le mémoire que v?msZ/3gu Öµ5ãNovÌChxgw8Nq5gu Lets have a brief look at the pro- nous avons présenté à la Commission du whmZhxDbs5yxExo7mEsMzK5. posed distribution that was tabled at Nunavik en septembre 2000 comporte yf5n/dtoxEMsJ/K8i mi5hA kN[s2 the time: un plan schématique sur la répartition v?m5noEpq8k5 y2t7X @)))u n3et5y- des responsabilités. MsJJA5 g1z[Q/sZ/3g5 hNsZ/3m¯b • There are 3 sectors proposed; TNI, Jetons un bref coup d’œil sur ce qui W/5ã5 x=Ag3bsym5yxExcC/3iq8k5. Culture and Communications a été proposé à ce moment-là. Department within the Nunavik eu3DÜ8NMK5 mi/sJ[î5 x=Ag3bsy- • Trois secteurs sont proposés : Government and Others (mostly m5yxDysQxø5 sç/sMsÔ5 Ö5hmi: TNI, le ministère de la Culture et the private sector). des Communications au sein du • • TNI remains an essential center for WzhwAMsÔ5 x[5gym5ht4 mi/sJ5: gouvernement du Nunavik et regional radio and television net- b3Cus5 iWz, wl3Dy6 x7ml d’autres organismes (surtout works, independent information gnsmAtoEis2 x9M[5nz kN[s2 du secteur privé). network, support and training to v?mAyzb wlxi x7ml xyq5 • TNI demeure une centre essentiel FM stations, cultural development Gwo4ƒt3g?9lªozJ5H. pour les réseaux régionaux de radio • through radio and television in b3Cus5 iWz5 g5b[9MEsq8Nt9lA et de télévision, un réseau d’infor- collaboration with other entities kNooµ5 ˆMstoEiq8k5 bM“no- mation indépendant qui fournit and is part of the management of Eiq8kl, wo4ƒyx3li gnC5noE- soutien et formation aux stations FM, telecom infrastructures with the psli, wvJ3yQx3[c3li wo8ixt5- qui contribue au développement other sectors. y[c3lil gnstoE“5 w9ldtq8k5, culturel par le biais de la radio et de • The Culture and Communications wl3DyoEi6 W?9oxbsli ˆMst- la télévision en collaboration avec tA5 bM“n4f5 WNhctc3lt4 tus- d’autres instances, et qui participe 24 25 à la gestion de l’infrastructure de télécommunication avec d’autres secteurs. • Le ministère de la Culture et des Communications du gouvernement Nunavik est chargé des politiques et programmes de communication, des bibliothèques publiques, des services gouvernementaux d’information et de publicité, de la recherche, des études, etc. • Les autres organismes sont surtout du secteur privé : il s’agit de la pro-

Ji4 xyui4 xsM5ypscbslil Department within the Nunavik gnsmAtoEilÏ5 Wso8ixZ7mEq8i4 Government has the responsibilities WNhctc3li tusÔ7uJi4 xyui4. of communication policies and • wl3Dy3ixis2 gnsmctŒAtoEis9l programs, public libraries, x9M[7mE5nz kN[s2 v?mQ˜3bzi government information and W/5nc3ixt9lA gnsmAtoEi3u advertising services, research, moZ3i4 WNhx3bsJ5ni9l, wkoµk- studies, etc. xzJi4 xgxZoE[7u4, v?mªoz5- • The Others sector is mostly the ht4 cspm/sQxo8i4 x7ml WJm/- private sector, such as television st5yZhxD¥5 WA5p[zi4, cspn3- production, music recording, duction de télévision, l’enregistre- ii4, gryn3ii4, ÖµlÏ4. cable distributors, local radio ment de musique, la distribution • xyq8ªozJªoztb3o x9M[si- stations and other information par câble, les stations locales de x3tlA wo4ƒt3glÏk5, bM“n4f5 sources such as CBC-North, radio et de diverses sources d’infor- bf8NC5nos3ik5, gn3i÷Dtos3tk5, APTN, Nunatsiaq News, etc. mation comme les Services du Wg5ymstoEi3ªozJi4 WNhx3gk5, Nord de Radio-Canada, APTN, kNo8i gnstoEpk5 x7ml xyq8k5 Specific governmental sectors such Nunatsiaq News, etc. as Education and Culture are also very cspm/sQxo8i4 n3et5yZhx3tk5 Des secteurs précis du gouverne- important players in the fields of wà5gk5 ¥‰¥-b3CËozJi4 gnC5ni- ment, par exemple l’éducation et la Culture and Communications. x3[zk5, ™„†wx8, kN5yx2 culture, sont aussi des acteurs très gnC5ndtq8k5, ÖµlÏ4. importants dans le domaine de la culture Conclusion et des communications. v?ms2 x[5gymilÏq8i x5pŒ1qg5 The role and functions of a Nunavik WNhx3bsZ/3g5 ß5©tQlA wo8ixioEi6 Government through its Culture and Conclusion x7ml wl3DyoEi6 W9MEx¬cbsZ/1a- Communications Department are Le rôle et les fonctions d’un ministère xuÔ4 WNhxcbsQxc3iQ4 wl3Dy3ËozJo- politically oriented. It should bring de la Culture et des Communications au EiQZ/3bt8i gnsmAtoEiEZ/3bt8il. support to the development of sein du gouvernement du Nunavik sont communications infrastructures on axés sur la politique. Cette entité devrait, ra9oÙu one side and to the development of appuyer le développement à la fois de gÇZhxC/3bq5 W/5nEZ/3bq9l kN[7us5 cultural contents on the other side; l’infrastructure des communications et v?mzb wl3DyoEi3utA5 gnsmAtoEi3- i.e. communications policies and des contenus culturels, soit l’établisse- utA9l x9M[zi Wix3ioEi3ËozZ/1- programs, research, studies, etc. ment de politiques et de programmes, axS5. wvJ3ymAtcC/1axg6 bm4ftÅN TNI should remain an independent la recherche, les études, etc. W?9oxt5y?9oxo3li gnsmAtoEi3u4 community organization, regarding TNI devrait demeurer une organisation Ws=At5nq8ªozJil b{ÓN5ãN3l W?9o- its management as well as regarding communautaire indépendante tant pour xt5yAtQ7ulQ5 wl3Dy5n/ªozJ5 wlo- its future orientations and actions; ce qui concerne sa gestion que dans q8i4; ß5©tQlA, gnsmAtoEi3ËozJ5 i.e. regional radio network, regional l’optique de ses actions et orientations moZq5 n3dt5yAtQ?9ox/q9l WNhx3b- television network, support to FM futures : réseau de radio régional, réseau sZ/3gi4, cspn3ii4, wo8ixi3il, ÖµlÏ4. stations, cultural development through de télévision régional, soutien aux b3Cus5 iWz wo4ƒ©li kNo7us5 radio and television (language, music, stations FM, contribution au développe- tudtQ/5nE¿, W5JtQlQ5 xsMbsAyq5 etc.). ment culturel par la radio et la télévision x7ml W5JtQ7ulQ5 yKi3u ckwozA- All others such as private sector, (langue, musique, etc.) µ3ixtbsiz xsM5/ExDbsAt5nzl; non-profit organizations, etc. should Toutes autres organisations sans ß5©tQlA kNooµkxzJu4 ˆMsyEiz, have open opportunities to do business but lucratif ou du secteur privé devraient kNooµkxzJu4 bM“noEiz, wvJ3ym- in Nunavik. They are a very important être ouvertement invitées à s’installer au /siq5 gns†5 w9ldtq5b, wl3Dy5n/- part of the communications field in Nunavik. Elles constituent une partie très gctA5 W?9oxt5yi6 ˆMsttA5 bM“n- Nunavik; i.e. local radio stations, cable importante du domaine des communi- tA9l Gscsy4f5, w1qax3if5, ÖµlÏ4H. distributors, independent producers, cations au Nunavik : ce sont les stations xyoµq9o wo4ƒt3©Z/3iCc5bbK5, Cultural Institutes, etc. locales de radio, les distributeurs de çq3ifosChx3tsZt4 tusÔZ/3g5, ÖµlÏ4. All of the above have to be linked câble, les producteurs indépendants, W[5nc3tbsQxcc5bC/3d5 ®Ns/u4 n3e- at some point to make sure that Culture les instituts culturels, etc. t5yZhxD8N[c3tbslt4 kN[7u. bq9M- and Communications meet the needs Tous les éléments susmentionnés EQ/scbsJ©7mb gnsmAtoEi3u kN[7u; of the region and its inhabitants. doivent être reliés à un moment donné ß5©tQlA, kNo8i gns†5 w9ldtq5, Nakurmik. pour assurer que le ministère de la Culture Wg5ymstoEî5 bM“ni4, wo4ƒt3ht4 et des Communications comble les bf8NC5nos3†5, wl3DyoEi3ËozJi4 besoins de la région et de ses habitants. g5b“5, ÖµlÏ4. Nakurmik (merci)s. b2Xfx d˜î5goµ5 sc3bsJ5 Wg5yms- tic5yxExc3ixd5 N9oxA5 h3dwgu4 wl3Dy6 gnsmAtoEi3l r1åmQ/sJi4 b{?i kNsJu kNymÔJk5 h?9odbs5y- xD8N[cMzdA5tQ5. Nf3ü4. 26 27 wKp[4 Ivujivik n9lw5 Salluit vq3hJx6 Kangiqsujjuaq

kN[4 dx3b6 NUNAVIK Quaqtaq xfo[4 Akulivik S[3ig6 vq3h4 sz? Puvirnituq Kangirsuk Ungava Bay Baie d’Ungava xsXl4 wk4Jx4 Aupaluk Inukjuak

bys/6 Tasiujaq vq3hxl0Jx6 bys/3Jx6 Kangiqsualujjuaq Hudson Bay ƒ4Jx6 Baie d’Hudson Kuujjuaq

sus/6 Umiujaq kN[4 ƒ4JxÇW4 Kuujjuaraapik NUNAVIK

mwMy Chisasibi nunavik kNF4

P.O. Box 179, Kuujjuaq, Quebec J0M1C0 Tel. 1.877.625.2925 819.964.2925 Fax. 819.964.2613 www.makivik.org www.airinuit.com www.firstair.ca www.pail.ca www.neas.ca www.nunavikcreations.com