Guide Touristique 2015

VERDUN-SUR-LE-DOUBS Saône Doubs Bresse AGenCe deS rivièreS 71350 verdun 3 S/dOuBS

03 85 91 97 28

SCP Canova Jeannin Creuzet [email protected] 1 rue de Thiard - 71100 CHALON SUR SAÔNE voir nos offres sur www.ag3r.fr www.notaires-canova-jeannin-creuzet.fr Bureau permanent de Verdun S/ Le Doubs 2 avenue du Pont National 71350 VERDUN S/ LE DOUBS 2 AGENCES À VOTRE DISPOSITION & 03 85 91 51 21 - [email protected] VERDUN-SUR-LE-DOUBS & ST-MARTIN EN BRESSE Gérance : & 03 85 91 07 61 Négociation : & 06 68 67 14 15 [email protected] Bureau annexe de : 46 grande Rue - 71590 GERGY - & 03 85 91 77 18 Permanence : mardi de 10h à 12h CRÉDIT AGRICOLE CENTRE-EST samedi de 9h à 12h et sur rendez-vous ...ont réservé cet emplacement afin de participer à l’édition du Guide Touristique 2015 de la communauté de Communes Saône Doubs Bresse. Tél. 03 85 91 90 42 - Fax 03 85 91 95 42

Ouvert aux particuliers 6j/7 COOP’ BOUTIQUE 1 rte de Laborde à Sainte Marie la Blanche Tél. 03 80 22 27 77 - www.yaourtsdenosfermes.com Retrouvez nos produits laitiers fabriqués sur place en VENTE DIRECTE au lait 100% Bourgogne • Les Yaourts de nos fermes • Le Petit Blanc de nos fermes et un assortiment de produits régionaux • Fromages régionaux et fermiers • Crème et Beurre fermiers • Miels de Bourgogne • Charcuterie Régionale Nouveaux horaires d’ouverture : Lundi : 14h30 à 18h Mardi à Vendredi : 9h à 12h et 14h30 à 18h (sauf mercredi après midi) Samedi : 9h à 12h Mercredi : Retrouvez nous sur le Marché Malin de Ste Marie Face à la Mairie de 16h à 20h Sommaire Bienvenue...... p. 3 À DÉCOUVRIR Plan Verdun-sur-le-Doubs...... p. 4 Musée du Blé et du Pain...... p. 28 Maison de la fôret et du bocage...... p. 29 Plan Communauté de Communes ...... p. 5 Gastronomie...... p. 29

PRÉSENTATION DES COMMUNES : p. 6 à 25 SPORTS ET LOISIRS Allériot...... p. 6 ...... p. 16 Pêche...... p. 30 Voie Bleue et Eurovélo 6...... p. 31 Bey...... p. 7 St-Didier-en-Bresse...... p. 17 Sentiers de randonnées...... p. 31 Bragny-sur-Saône...... p. 8 St-Gervais-en-Vallière...... p. 18 Tourisme fluvial...... p. 34 Charnay-les-Chalon...... p. 8 St-Martin-en-Bresse...... p. 19 Autres loisirs...... p. 35 Ciel ...... p. 9 St-Martin-en-Gâtinois...... p.20 Clux-Villeneuve...... p. 10 St-Maurice-en-Rivière...... p. 20 MON SÉJOUR ...... p. 10 Saunières...... p. 21 Gîtes et Meublés de Tourisme...... p. 36 Écuelles...... p. 11 ...... p. 21 Chambres d'hôtes...... p. 37 ...... p. 12 ...... p. 22 Hôtels-Restaurants...... p. 37 Les Bordes...... p. 12 Verdun-sur-le-Doubs...... p. 22 Restaurants...... p. 37 ...... p. 13 ...... p. 25 Bar/Brasserie/ Salon de thé/Snack.....p38 Mont-les-Seurre...... p. 14 ...... p. 26 Campings...... p. 38 ...... p. 14 Allerey sur Saône Commerces...... p. 38 ...... p. 15 (Commune Associée)...... p. 27 ...... p. 16 Bienvenue 3 La communauté de communes Saône Doubs Bresse vous accueille entre rivières et campagne, pour un séjour nature. Par- tez à la découverte de nos paysages riches et variés : prairies verdoyantes, champs aux différentes cultures céréalières, berges de rivières et le charme de nos 28 villages qui offrent de nombreuses curiosités architecturales : églises, moulins, ponts, châteaux, tours, calvaires... Un grand choix d’hébergements et de nombreuses activités nature vous attendent. L’office de tourisme propose un accueil spécialisé pour les cyclo-touristes, de nombreuses visites guidées en été (sor- tie nature, historique, producteurs locaux...), des pots d’accueil le jeudi, ainsi que de nombreuses brochures pour décou- vrir notre territoire. N’hésitez pas à nous contacter ou à venir nous voir. Office de Tourisme Saône Doubs Bresse 3 Place Charvot - 71350 VERDUN-SUR-LE-DOUBS Tél : 03 85 91 87 52 E-mail : [email protected] Internet : www.tourisme-verdun-en-bourgogne.com Profil facebook : Tourisme en Saône Doubs Bresse - Verdun sur le Doubs

Ouverture de l’office de tourisme Saône Doubs Bresse : Du 11 mai au 30 juin : du lundi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 18h ; jours fériés de 10h à 12h. Du 01 juillet au 13 septembre : du lundi au samedi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 18h ; le dimanche de 9h30 à 12h30 ; jours fériés de 9h30-12h30. Du 16 septembre au 10 mai : du mardi au vendredi de 9h30 à 12h30 et de 14h à 17h30 ; samedi de 10h à 12 h ; fermeture les jours fériés.

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 PlanVerdun-sur-le-Doubs

BRAGNY S/SAONE CAMPING ECUELLES PALLEAU

LA SA ONE PISCINE TENNIS ONE LA SA GYMNASE

COLLÈGE

ECOLES 4 MAIRIE

ST GERVAIS EN VALLIERE ST MARTIN EN GATINOIS ALLEREY SUR SAONE BEAUNE

e E tt ON

la Caro SA de

PETITE Chemin LA

CAPITAINERIE SAUNIERES OFFICE DE TOURISME CHARNAY LES CHALON

PLACE DU FAUBOURG

CENTRE DE SECOURS

VERJUX CIEL GERGY SERMESSE PONTOUX NAVILLY STADE LA VILLENEUVE CLUX TOUTENANT

CHALON SUR SAONE PlanCommunauté de communes Saône Doubs Bresse

BRAGNY S/SAONE CAMPING ECUELLES PALLEAU

LA SA ONE PISCINE TENNIS ONE LA SA GYMNASE

COLLÈGE

ECOLES MAIRIE 5 ST GERVAIS EN VALLIERE ST MARTIN EN GATINOIS ALLEREY SUR SAONE BEAUNE e E tt ON

la Caro SA de

PETITE Chemin LA

CAPITAINERIE SAUNIERES OFFICE DE TOURISME CHARNAY LES CHALON

PLACE DU FAUBOURG

CENTRE DE SECOURS

VERJUX CIEL GERGY SERMESSE PONTOUX NAVILLY STADE LA VILLENEUVE CLUX TOUTENANT

CHALON SUR SAONE Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Allériot Mairie - 2 rue du Bourg - 71380 ALLÉRIOT Tél. : 03 85 47 56 83 [email protected] - www.mairie-alleriot.fr HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi et vendredi de 14h à 18h Mercredi de 8h à 12h llériot est un village de 1000 habitants, situé en bord de ASaône à 10km à l’est de Chalon sur Saône. De tradition agricole, il est doté d’une nature verdoyante et d’un petit port charmant qui a su rester authentique. De nombreux cir- cuits de randonnées, chemins piétonniers et agricoles per- mettent de découvrir son patrimoine. Le centre du bourg, édifié en surplomb de la Saône, est riche de son église et de son clocher aux tuiles vernissées, de sa cure entièrement rénovée qui a su conserver son aspect originel avec ses ogives en briques vernies, de sa mairie dans un bâtiment historique, de son lavoir... Tout au long des multiples balades existantes, ses hameaux excentrés sauront vous séduire grâce à leurs charmes, leurs châteaux et leurs lavoirs. Son bord de Saône calme et accueillant permet aussi la pratique de la pêche. Des restaurants en bord de rivière proposent des spécialités locales dans un cadre accueillant et ombragé, un hébergement en chambre d’hôtes tout près du port et du centre du village, permet de prolonger agréablement un séjour de repos et de découverte Allériot has a population of about 1000 inhabitants. It is located along the riverside, 10km East of Chalon sur Saône. Visitors can discover the green landscape of ths agricultural village sheltering a charming and genuire small port. It is possible for walters to stroll along the river or to follow the numerous pedestrian lanes. The center of the village is overhanging the river and tourists must visit the church with its glazeed roof, the entirely renovated presbytery which has preserved its original aspect (note the glazed bricks of the diagonal ribs), the town hall, the old washing-place… There are two restaurants by the riverside where you can enjoy local food and you can stay overnight in a Bed and Breakfast close to the port. Das am Ufer der Saône 10 km östlich von Chalon sur Saône gelegene Dorf Allériot zählt 1 000 Einwohner. Grüne Naturlandschaften 6 und ein charmanter kleiner Hafen, dem es gelungen ist, sich seinen ursprünglichen Charakter zu bewahren, prägen den Ort mit land- wirtschaftlicher Tradition. Zahlreiche Rundwanderrouten, Fuss- und Feldwege laden zu Entdeckungsspaziergängen seines Natur- und Kulturerbes ein. Den auf einem Überhang über der Saône errichteten Ortskern überragt eine Kirche und ihr mit farbigen Dachziegeln gedeckter Kirchturm. Das Pfarrhaus wurde vollständig renoviert, wobei es gelang, den ursprünglichen Aspekt der Fassade mit ihren Spitzbögen aus glasierten Backsteine zu bewahren. Die Gemeindeverwaltung befindet sich in einem historischen Gebäude und das ehemalige Waschhaus ist ebenfalls sehenswert. Die zahlreichen Wanderstrecken bieten Gelegenheit, die etwas außerhalb des Dorfes gelegenen charmanten Weiler des Gemeindegebietes mit ihren Schlösschen und Waschhäusern zu entdecken. Das ruhige und beschau- liche Saône-Ufer lädt zum Angeln ein. In den am Ufer gelegenen Restaurants werden auf schattigen Terrassen heimische Spezialitäten serviert. Auch für Übernachtungsmöglichkeiten ist gesorgt, Gästezimmer in der Nähe des Hafens und der Dorfmitte bieten die Möglich- keit zu einem längeren erholsamen Aufenthalt voller Entdeckungen.

La Bonne Friture RESTAURANT Spécialités du bord de Saône Chambres d’hôtes soirées étapes Les TilleulsChangement de propriétaire Spécialités de bord de saône Grillades Pizzas sur place et à emporter

03 85 47 55 55 25, rue du Port - 71380 ALLÉRIOT 21 rue du Port / Alleriot 03 85 47 52 87

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Bey Mairie - 2 place de l’Église - 71620 BEY Tél. : 03 85 47 56 92 [email protected] - www.mairie-bey.fr HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi au vendredi de 14h à 18h Mercredi de 8h à 12h

out à la fois proche de Chalon-sur-Saône (13 km) mais Tayant conservé son caractère rural, Bey est une com- mune de 812 habitants où l’environnement, les traditions et le patrimoine ont une place importante. Dotée d’un cadre naturel riche et varié, Bey est un savant mélange entre l’eau et la navigation avec la Saône, et la forêt avec un domaine boisé très important où il est aisé de faire des randonnées le long de sentiers aménagés. Le patrimoine bâti et architectural a aussi une place primordiale avec un lavoir en pierre construit en 1860, une église dont le chœur roman date du 11e siècle et des demeures anciennes impo- santes et de bon cachet. Bey est un village accueillant et dynamique grâce à ses commerces de proximité situés au centre-bourg (Bar-tabac-restaurant, boulangerie, épice- rie, coiffeur) et son tissu associatif riche, convivial et actif dans les domaines du sport, des loisirs, de la culture. Bey est un village authentique où il fait bon s’arrêter le temps d’une balade. Bey is not far from Chalon yet it has preserved its rural aspect. Environment, traditions, history hold a signifiant place in the life of the village. It is situated between the river Saône (navigation) and the forest (walks and hikes). The architecture is particulary interesting : do not miss the church of the village and its roman choir from the XIth century, the old washing-place built in 1860, characterful ancient houses... Bey is a welcoming and dynamic village ; there are various shops and stores (restaurant, bakery, grocery, hairdresser’s) and a rich community life (sports, leisure centers, cultural events). Bey is a genuire village where you can 7 stop for a short visit or a quiet stroll. Trotz der Nähe zu Chalon-sur-Saône (13 km) konnte sich das 812-Einwohner-Dorf Bey, in dem Umwelt, Traditionen und Kulturerbe einen wichtigen Platz einnehmen, seinen ländlichen Charakter bewahren. Das inmitten vielfältiger üppig grüner Landschaften gele- gene Dörfchen bietet eine gelungene Mischung aus Wasser und Navigation auf der Saône und einen riesigen Wald, der zu Spazier- gängen auf seinen markierten Wanderwegen einlädt. Auch das Architekturerbe ist bemerkenswert und das im Jahre 1860 erbaute Waschhaus und die Kirche mit ihrem romanischen Chor aus dem 11. Jh. lohnen ebenso einen Besuch wie die eleganten und imposan- ten historischen Herrenhäuser. Bey ist ein gastfreundliches und dynamisches Dorf dank der im Ortskern angesiedelten Läden und Etablissements (Tabak- und Zeitungsladen mit Restaurant, Bäckerei, Lebensmittelgeschäft, Friseur) und einem breit gefächerten, geselligen und lebendigen Vereinsleben mit diversen Sport- Freizeit- und Kulturangeboten. Das authentische Dorf Bey ist ein ideales Ausflugsziel für einen Spaziergang.

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Bragny-sur-Saône

Mairie - 15 rue de Montée - 71350 BRAGNY-SUR-SAÔNE Tél. : 03 85 91 50 26 [email protected] - www.bragny-sur-saone.fr HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi de 16h à 19h - Mardi de 14h à 18h Mercredi de10h à 12h30 - Jeudi de 16h à 18h30

ragny-sur-Saône est habité depuis la préhistoire... Ce village, construit sur un plateau dominant deux B school welcomes children from nursery to primary school. All the rivières la Saône et la Dheune, s’étend sur 1479 hectares. children can have school meals in the canteen and extra curricu- Sa population est de plus de 600 habitants de toutes lar activities (art, dance, theatre, sport...). Twelve dynamic and générations. friendly associations create the liveliness of the village. The cam- ping site by the riverside is open in July and August. Son école communale, sa garderie périscolaire et What gives charm to the village are the riverbanks busy with sa cantine accueillent les enfants de grande section fishermen and walkers. It’s a pleasant place to live in ! maternelle jusqu’au CM2. Tous les écoliers ont également Bereits in der Vorgeschichte wurde Bragny-sur-Saône bewohnt. accès à des Temps d’Activité Périscolaire mis en place par Das Gemeindegebiet des auf einer Hochebene über Saône und la municipalité (travaux créatifs, danse, théâtre, sport, Dheune errichteten Dorfes erstreckt sich über 1 479 Hektar. Die découvertes, etc...). Bevölkerung zählt 600 Einwohner aller Generationen. Douze associations dynamiques et complices animent le Gemeindeschule, Kindertagesstätte und Schulkantine werden von Kindern im Vorschulalter bis zur vierten Grundschulklasse village et participent à sa convivialité. besucht. Alle Schüler haben zudem Gelegenheit, an einer der zah- Son camping en bordure de Saône est ouvert les mois lreichen schulbegleitenden Freizeitaktivitäten teilzunehmen, die d’été. von der Gemeindeverwaltung angeboten werden (Kreativ-Works- hops, Tanzen, Theater, Sport und vieles andere...). Le charme de ce village et de ses rivières attirent les Zwölf dynamische und freundschaftlich verbundene Vereine brin- pêcheurs, les promeneurs et les vacanciers toute l’année. gen Leben und Geselligkeit ins Dorf. Bref, il fait bon vivre à Bragny !!! Der Campingplatz unweit der Saône ist während der Sommermo- 8 nate geöffnet. Bragny-sur-Saône has been inhabited since prehistoric times... Der Charme dieses Dorfes und seiner Flüsschen lockt das ganze The village is bordered by the rivers Saône and Dheune and Jahr über Angler, Spaziergänger und Feriengäste an. Kurz ge- spreads over 1479 ha. There are 600 inhabitants. The village fasst: Bragny ist Synonym für Lebensqualität!!! Charnay-les-Chalon Mairie - 2 route de Seurre - 71350 CHARNAY-LES-CHALON Tél. : 09 75 81 98 31 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Jeudi de 13h à 16h - Samedi de 13h30 à 15h30

itué en amont du Doubs et de la Saône, ce village est Speuplé de 178 habitants. Ses rives ombragées vous invitent à la flânerie et même pourquoi pas à taquiner le brochet si le cœur vous en dit, car ses rives disposent d’un milieu à la faune abondante et variée. Le village possède deux calvaires du XVe dont un classé Son église date des XVe et XVIe siècles. La partie la plus monument historique situé sur la place de l’église. ancienne, le chœur, aurait été construit en 1468 à la Situated upstream and between the Doubs and the Saône, this vil- demande du prêtre Pierre Vérot qui prit à sa charge la moi- lage has a population of 178 inhabitants. The shaded river banks tié des frais. L’édifice est dédié à saint Grégoire et pos- are a place of abundant and various fauna and they encourage gentle strolling, plus there are excellent fishing spots. sède un clocher franc-comtois.

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2014-2015 Charnay-les-Chalon The church dates from the 15th and 16th centuries. The oldest Die Kirche stammt aus dem 15. und 16. Jahrhundert. Der älteste part, the choir, would have been built in 1468 at the request of the Teil, der Chor, soll 1468 im Auftrag des Pfarrers Pierre Vérot erbaut priest Pierre Verot who paid half the costs himself. The church is worden sein, der die Hälfte der Kosten selbst übernahm. Das dedicated to Saint Gregoire and has a Franc-Comtois bell tower. Gebäude ist dem Heiligen Gregor geweiht und besitzt einen für die The village has 2 Calvarys dating from the 15th century, one of which Franche-Comté typischen Kirchturm. is a classified monument and is situated in the Place de l’Eglise. Darüber hinaus gibt es in dem Dorf auch zwei Bildstöcke aus dem 15. Jahrhundert, von denen einer als historisches Monument Dieses zwischen Doubs und Saône gelegene Dorf zählt 178 Einwoh- klassifiziert ist und auf dem Place de l’Eglise, dem Kirchplatz, ner. Die schattigen Ufer des Dorfes mit einer üppigen und vielfäl- steht. tigen Fauna laden zum Spazierengehen und zum Angeln ein.

Ciel

Mairie - 30 rue du Bourg - 71350 CIEL Tél. : 03 85 91 55 94 [email protected] - www.mairie-ciel.fr HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi de 9h à 12h - Mercredi de 15h à 19h Jeudi de 15h à 18h - Vendredi de 9h à 12h

iel, village de 810 habitants, situé dans la plaine de Saône, 9 Cne passe pas inaperçu. C’est son église qui caractérise cette bourgade. En effet, à quinze kilomètres à la ronde, on aperçoit son clocher, haut de plus de 50 mètres. C’est le « phare » de la région verdunoise. Cette église romane date de la fin du XIIe siècle. Ciel a gardé ses commerces de proximité avec une épicerie, une boulangerie, une boucherie, un salon de coiffure et un restaurant. Notre commune dispose d’une salle des fêtes, qui peut accueillir 160 personnes et d’une Halle, d’une capacité de 940 personnes. Vous pouvez aussi vous divertir tous les samedis soir au dancing « RECREATION ». Et si vous choisissez de rester quelques jours à Ciel, des chambres d’hôtes, dans un cadre magnifique, vous y attendent. Bienvenue dans notre charmant village. Ciel hosts 810 inhabitants. It is located on the Saône river plain and it does not go unnoticed. The church dominates the village and its tower can be seen in every direction ; that’s why it is considered as the « lighthouse » of the Verdun region. Ciel still has several shops such as grocery, bakery, butcher’s shops, hairdresser’s and restaurant. Our village has a town hall and a food market. The dance hall called « Recreation » is open on Saturday nights and you can spend a night in a delightful bed and breakfast. Welcome in our charming village. Ciel, ein 810-Seelen-Dorf, liegt in der Saône-Ebene und ist alles andere als unauffällig. Seine Kirche ist es, die den Ort charakterisiert. Der 50 Meter hohe Kirchturm ist in jeder Richtung aus 15 Kilometer Entfernung zu sehen. Er ist der «Leuchtturm» der Region von Verdun. Die romanische Kirche stammt aus dem späten 12. Jahrhundert und wurde im 18. Jahrhundert teilweise renoviert. Sie ist der Geburt der Jungfrau Maria geweiht. Mit einem Lebensmittelgeschäft, einer Bäckerei, einer Metzgerei, einem Friseursalon und einem Restaurant hat Ciel einen wohnohrtna- hen Einzelhandel bewahren können. Die Gemeinde verfügt über einen Festsaal für bis zu 160 und eine Halle für bis zu 940 Personen. Und jeden Samstagabend können Sie im Dancing RECREATION das Tanzbein schwingen. Wer ein paar Tage in Ciel verweilen möchte, findet in einem der herrlich gelegenen Gästezimmer Unterkunft. Herzlich willkommen in unserem charmanten Dorf.

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Clux-Villeneuve Mairie - 23 Voie Romaine - 71270 CLUX-VILLENEUVE Tél. : 03 85 49 14 22 [email protected] - www.clux-villeneuve.fr HORAIRES D’OUVERTURE : Mardi de 8h à 12h - Vendredi de 13h à 16h

lux-Villeneuve est une nouvelle commune de 350 habi- surroundings for Ctants issue de la fusion des villages de Clux et de La fishermen and Villeneuve au 1er janvier 2015. nature lovers. Située à proximité de la Côte d’Or, du Jura et aux portes Clux-Villeneuve de la Bresse, Clux-Villeneuve est bordée d’une magnifique ist eine neue forêt domaniale et est traversée par une ancienne voie Gemeinde mit romaine. 350 Einwohnern, Vous pourrez voir la ferme Saint-Claude, ancien manoir, die am 1. Januar qui abritait les moines de Saint-Claude. L’oratoire, juste 2015 aus dem en face, contient une représentation de l’évêque bisontin Zusammenschluss der beiden Dörfer Clux und La Villeneuve her- en chape (XVIe siècle). L’église, placée sous le vocable de vorgegangen ist. saint Denis, dépendait autrefois de Besançon. Cet édifice Der in der Nähe des Departements Côte d’Or, dem Jura und vor du XVII et XVIIIe siècles abrite une chaire à prêcher de bois den Toren zur ehemaligen Provinz Bresse gelegene Ort wird von sculptée de 1699. einem herrlichen Staatsforst gesäumt, durch den eine ehemalige À quelques kilomètres, la Saône et le Doubs offrent un Römerstraße führt. cadre idéal pour les pêcheurs et les amoureux de la nature. Der Bauernhof Saint-Claude, der heute auf einem herrschaftlichen Landsitz, in dem früher die Mönche von Saint-Claude untergebracht Since January 1st, 2015, Clux and Villeneuve have merged into waren, bewirtschaftet wird, kann besichtigt werden. In dem gleich one village, now hosting 350 inhabitants. Not far from Côte d’Or, gegenüber liegenden Oratorium ist eine aus dem 16. Jh. stammende Jura and Bresse, Clux-Villeneuve is bordered with a beautiful Abbildung des in seinen Bischofsmantel gekleideten Bischofs von public forest crossed by an ancient Roman way. Besançon zu sehen. Die Kirche, die unter der Schirmherrschaft des You can see St Claude’s farm, a farmer manor house which used to Heiligen Denis steht, unterstand ehemals dem Erzbistum Besançon. accomodate the monks of Saint-Claude. Just opposite, the Oratory Das aus dem 17. und 18. Jahrhundert stammende Bauwerk birgt eine of Saint-Claude contains a copy of the statue of the bishop from handgeschnitzte Kanzel aus dem Jahre 1699. Besançon in his cope (16th century). This building from the 17th Nur wenige Kilometer von der Dorfmitte entfernt bieten Saône und 10 and 18th centuries shelters a wooder pulpit sculpted in 1699. Doubs Anglern und Naturliebhabern einen idealen landschaftli- A few kilometers away, the rivers Saône and Doubs offer ideal chen Rahmen. Damerey Mairie - 1 Place de la Mairie - 71620 DAMEREY Tél. : 03 85 47 50 43 [email protected] - www.damerey.fr HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi de 15h à 17h30 - Mercredi de 14h à 16h Jeudi de 13h30 à 16h - Vendredi de 14h à 16h30

une quinzaine de kilomètres au nord de Chalon sur ÀSaône sur l’axe Chalon-Dole et à 10 km au sud de Verdun, Damerey est idéalement situé. Des gîtes ruraux peuvent vous accueillir et une aire de camping-car privée permet une pause dans notre village. Cette petite commune d’une assises). Le centre-bourg est vivant avec ses com- superficie de presque 12 km2 est bordée de nombreux bois merces : Restaurant, Boulangerie-Pâtisserie, Epicerie- du coté est, tandis que la Saône longe toute sa partie ouest ; Tabac-Librairie-Poste sans oublier l’étonnant château notre sentier thématique et ludique du « Grand Pâquier » Castille et Bresse de notre artiste monsieur Mercier et permet une balade découverte qui nous emmène à la rivière notre petit patrimoine local rénové tels que le pigeonnier et aux villages voisins ; la pêche dans la Cosne et les balades et le four à pain ! « nature » sont des loisirs appréciés. Une belle et attractive salle polyvalente, près de l’aire The situation of Damerey (about 15km North of Chalon on the main road to Dole) is ideal. You can spend a night or two in a rural sportive, est offerte à la location (200 personnes

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2014-2015 Damerey gite and there is a private parking area for camping cars. This in unserem Dorf einzulegen. Diese kleine Gemeinde, dessen Ter- village stretches out over 12 square miles ; it is lined by woods ritorium sich über fast 12 km2 erstreckt, wird auf der Ostseite on the East side and by the river « Saône » on the West side. Our von mehreren Wäldern gesäumt, während die Saône das Gebiet play nature trail called « Grand pâquier » allows visitors to dis- über die gesamte Länge im Westen begrenzt. Ein Spaziergang auf cover the neighbourhood and the surroundings. Fishing in the unserem Themenpfad „Grand Pâquier“ führt am Fluss entlang zu « Cosne » and nature trails are enjoyable in Damerey. A beautiful den Nachbarorten und bietet Gelegenheit zum spielerischen Ler- village hall next to the sports area can be easily rented (200 seats nen. Angeln im Wasserlauf der Cosne und Spaziergänge in freier available). The center of the village is lively and busy (restaurant, Natur sind besonders beliebte Freizeitaktivitäten. grocery store, bakery, tabacco shop, bookstore, post office…) not Ein schöner und angenehmer Gemeindesaal mit einer Kapazi- to mention the amazing castle « Castille and Bresse » built by our tät von 200 Sitzplätzen gleich neben dem Sportplatz steht zur local artist Mr Mercier and our local patrimony surch as the pigeon Vermietung frei. In den Geschäften des Ortskern herrscht reges house or the baker’s oven. Treiben: Restaurant, Bäckerei-Konditorei, Lebensmittel- und Tabakgeschäft mit Buchhandlung und Postbüro, und nicht zu Damerey ist verkehrsgünstig 15 km im Norden von Chalon-sur- vergessen das erstaunliche Schloss Castille et Bresse unseres Saône auf der Achse Chalon-Dole10 km südlich von Verdun gele- Künstlers Herr Mercier sowie unser liebevoll restauriertes gen. Ferienwohnungen und ein privater Wohnmobil-Campingplatz Architekturerbe wie z. B. der Taubenschlag und der Dorf-Brotofen! bieten Unterbringungsmöglichkeiten, um eine gemütliche Auszeit Écuelles Mairie - 1 Place Jean Nicolle - 71350 ÉCUELLES Tél. : 03 85 91 50 04 - [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Mardi et jeudi de 14h15 à 18h30

e village de 262 habitants, situé sur les bords des Cméandres de la Saône, a été fondé vers 577 par 11 Gontran, roi des Burgondes. En 1832, lui est rattaché le village de Molaise, où, au XIIe siècle, une abbaye cistercienne (depuis disparue) a été construite. C’est là aussi qu’est né Kingfishers, Herons, Corncrakes). Close to the canal is the large gauge lock where you can watch barges and pleasure boats pas- l’instituteur Pierre Vaux victime d’une tragédie qui reste sing through.St Cyr and St Julitte chruch as well as St Louis cha- dans de nombreuses mémoires. pel on the site of the old Molaise Abbey. Les trésors d’Écuelles : les 1000 ha dont 83 en forêt This is a dynamic village which, thanks to its 5 associations, domaniale gérée par Natura 2000 (faune et flore) organises entertaining events. vous invitent pour faire des promenades agréables et Das Dorf am Ufer einer Flussschlinge der Saône wurde um das reposantes. Les bords de Saône, intacts et sauvages où Jahr 577 von Gontran, König der Burgunder, gegründet und admirer : martins-pêcheurs, hérons cendrés, râles des zählt heute 262 Einwohner. Im Jahre 1832 wird der Ort an das genêts, guêpiers, ces magnifiques oiseaux. Le canal et Dorf Molaise angeschlossen, wo im 12. Jahrhundert eine Zis- l’écluse à grand gabarit pour voir passer péniches et terzienser-Abtei erbaut wurde, die allerdings heutzutage nicht mehr besteht. Molaise ist ebenfalls der Geburtsort des Gunds- bateaux de plaisance. L’église Saint-Cyr et Sainte-Julitte. La chullehrers Pierre Vaux, Opfer einer Tragödie, an die sich viele chapelle Saint-Louis de Molaise. Ortsansässige erinnern. Village dynamique qui, avec ses 5 associations, organise Die Schätze von Écuelles: 1 000 ha Waldflächen, von denen 83 des manifestations aussi agréables que gourmandes. ha Staatswald von Natura 2000 verwaltet werden (Fauna und Flora), laden zu entspannenden und erholsamen Spaziergän- This village of 262 inhabitants is tucked into the banks of a bend gen ein. Die Ufer der Saône, intakte, kaum von Menschenhand in the Saône. It was founded around 577 by Gontran, king of the geprägte Naturlandschaften, bieten Gelegenheit, prächtige Vögel Burgunds. In 1832, it was attached to the village of Molaise which zu beobachten: so zum Beispiel Eisvögel, Graureiher, Wachtelkö- had been home to Cistercien Abbey in the 12th century (nothing nige und farbenprächtige Bienenfresser, um nur einige von ihnen left of the Abbey today). It is also the place where the school tea- zu nennen. Der Kanal und die breite Schleuse sind ideale Stan- cher Pierre Vaux was born and whose tragic story is recalled by dorte, um dem gemächlichen Gleiten der Haus- und Sportboote many people. auf dem Wasser beizuwohnen. Die beiden Kirchen Saint-Cyr und Things to do and to see : the 1 000 hectares of land, including Sainte-Julitte lohnen einen Besuch. Auch die Kapelle Saint-Louis 83 hectares of public forest where you can take a pleasant walk, de Molaise ist sehenswert. protected by Natura 2000 (flora and fauna). The quiet river banks Ein dynamisches Dorf, das mit seinen fünf Vereinen ebenso ge- which may bring you in contact with gorgeous birds (Bee eaters, sellige wie kulinarisch attraktive Feste veranstaltet.

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Guerfand Mairie - 1 bis rue du Bourg - 71620 GUERFAND Tél. : 03 85 47 78 50 [email protected] - www.guerfand.fr HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi et Vendredi de 9h à 12h - Mercredi de 8h à 11h Jeudi de 14h15 à 17h15

lot de nature à deux pas de Chalon-sur-Saône, Guer- Ifand est une commune rurale de 6,44 km² comptant 206 habitants. Le village est entièrement entouré de bois and the “Glifanoises” can take advantage of the beauty of nature qui recouvrent plus du tiers de son territoire. Prairies, as well as of the comfort offered by the proximity of Saint-Martin- champs et étangs façonnent aussi son paysage. L’église en-Bresse and Chalon-sur-Saône. The riding school allows visitors Saint-Michel, située face à la mairie, marque le point central to discover the region on horseback, ponyback or in a barouche. de la commune. La motte castrale du Biron, accompagnée Die ländliche Gemeinde Guerfand ist eine Insel der Natur ganz in der de ses légendes, témoigne de notre passé. Glifanois et Gli- Nähe von Chalon-sur-Saône. Das Gemeindegebiet erstreckt sich über fanoises profitent toute l’année de la nature, avec le confort 6,44 km² und der Ort zählt 206 Einwohner. Das Dorf wird rundherum qu’apporte la proximité de Saint-Martin-en-Bresse et de von Wäldern gesäumt, die mehr als ein Drittel seines Territoriums aus- Chalon-sur-Saône. Un centre du Tourisme Équestre permet machen. Auch Wiesen, Felder und Seen prägen das Landschaftsbild. de découvrir la région à poney, à cheval ou en calèche. Die Kirche Saint-Michel gegenüber der Gemeindeverwaltung bildet den Mittelpunkt des Ortes. Der Burghügel von Biron und die Legenden, Guerfand is an oasis of greenery, just a stone’s throw from Chalon- die sich um ihn ranken, zeugen von unserer bewegten historischen sur-Saône. It is a rural village of 6,44 square kilometres and 206 in- Vergangenheit. Die Dorfbewohner können sich das ganze Jahr über habitants. The village is entirely surrounded by woods which cover an den schönen Naturlandschaften freuen und gleichzeitig vom Kom- over one third of its territory. Meadows, fields, ponds form a harmo- fort der Stadtnähe zu Saint-Martin-en-Bresse und Chalon-sur-Saône nious landscape. The church Saint-Michel, facing the town hall, is profitieren. Ein Reiterhof mit einem breit gefächerten Reittourismu- the central spot of the village. The “motte castral of Biron” and its sangebot bietet Gelegenheit, die Region auf dem Pony- oder Pfer- 12 legends bear witness to our past. All year through, the “Glifanois” derücken zu entdecken oder sie bei einer Kutschfahrt zu erforschen. Les Bordes Mairie - 9 route de Saunières - 71350 LES BORDES Tél. : 03 85 91 51 85 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Mardi et jeudi de 13h30 à 17h

illage situé au confluent de la Saône et du Doubs, il tire sa Vréputation de la pêche. La chapelle est une ancienne dépen- dance paroissiale de Verdun. Sous l’ancien régime, ce village n’a ceased to exist, and the chapel was abandoned and then knocked jamais possédé d’église ; il existait cependant une chapelle pla- down in 1960 when the footpath was widened. cée sous le vocable de saint Pierre à l’entrée du village. Autrefois Ein Dorf am Zusammenfluss von Saône und Doubs. Das Dorf ist les mariniers venaient rendre grâce à leur saint patron Nicolas, für seine Fischerei bekannt. le rite disparut (peut-être après 1910) et la chapelle fut délais- Die Kapelle war ehemals eine Nebenstelle der Pfarrei von Verdun. sée puis détruite en 1960 pour permettre l’élargissement de Unter dem Ancien Régime besaß das Dorf nie eine Kirche. Es gab la chaussée. Les Bordais et Bordaises sont au nombre de 100. jedoch am Ortseingang eine dem Hl. Petrus geweihte Kapelle. Früher verehrten die Schiffer ihren Schutzpatron, den Heiligen A village situated at the confluence of the Saône and Doubs rivers, it Nicolas, doch der Brauch starb (kurz nach 1910) aus und die has built its reputation on fishing. A former parochial dependency of Kapelle wurde aufgegeben und schließlich 1960 im Rahmen der Verdun sur le Doubs under the old regime, the village has never had Straßenverbreiterung abgerissen. a church. However there was a chapel dedicated to St Peter at the Les Bordes hat 100 Einwohner (die Bordais bzw. Bordaises ge- entry to the village. In times past, sailors would come and ask the nannt werden). blessing of their patron St Nicolas, but this particular ceremony has

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Longepierre Mairie - 3 rue du Bourg - 71270 LONGEPIERRE Tél. : 03 85 49 12 43 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Mardi de 17h à 18h - Jeudi de 11h à 12h

ommune située dans la paisible vallée du Doubs, elle compte 182 habitants, Cqui au XIVe siècle étaient les Longapratas et de nos jours les Longapratais. L’église est dédiée à saint Étienne, elle porte extérieurement comme intérieure- ment la marque de l’art franc-comtois. C’est un édifice de briques qui juxtapose deux parties l’une du XVe et l’autre du XVIIe siècle. Dans le cimetière, on trouve un calvaire du XVe siècle, monument classé. Deux circuits sont à découvrir : le chemin des oiseaux d’une longueur de 7 kms et le circuit Pierre Vaux à l’intérieur du village. A Commune situated in the peaceful Doubs valley with 182 inhabitants who, in the 14th century were known as “Longapratas” but are now known as “Longapratais”. The Church is dedicated to St Etienne, and shows both externally and internally, the marks of Franche-Comtois art. It is built of bricks that juxtapose the two parts, one from the 15th century and the other from the 17th century. In the cemetery there is a Calvary dating from the 15th century which is a classified monument. Two hikes to discover: the lower Doubs discovery trail (7kms) and the Vaux and Petit affair, inside the village. Diese Gemeinde im friedlichen Doubs-Tal zählt 182 Einwohner, die im 14. Jahrhundert «Longapratas» genannt wurden und heute als «Longapratais» bekannt sind. Die Kirche ist St Etienne, dem Heiligen Stephanus, geweiht und außen wie innen von dem für die Franche- Comté typischen Kunststil geprägt. Sie ist aus Ziegelsteinen gebaut und besteht aus zwei Teilen, einem aus dem 15. und einem aus dem 17. Jahrhundert. Auf dem Friedhof steht ein Bildstock aus dem 15. Jahrhundert, der zu den klassifizierten Denkmälern zählt. Entdeckungspfad des Unteren Doubs-Tales Entdeckungspfad: Ein Entdeckungspfad verfolgt die Geschichte eines Justizmordes, des «Falls Vaux und Petit». 13

LA COMMUNICATION AU SERVICE DES COLLECTIVITÉS

• LOGOS Un rapport • PLAQUETTES qualité/prix • BROCHURES imbattable • DÉPLIANTS • CARTES COMMERCIALES • STANDS Conception & Impression • AFFICHES PETIT ET ON S’OCCUPE DE TOUT ! GRAND FORMAT...

Notre studio de création réalise vos travaux d’imprimerie De la création à la réalisation finale : UN SEUL INTERLOCUTEUR Votre contact agence Bourgogne : Jean-Michel Comte

Plusieurs agences SIÈGE SOCIAL - Groupe IB MÉDIAS en 86360 CHASSENEUIL-DU-POITOU (face au Futuroscope) - 05 49 01 44 11 // www.edipublic.com

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Mont-les-Seurre Mairie - 10 rue de l’Église - 71270 MONT-LES-SEURRE Tél. : 03 85 49 17 69 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Mardi et jeudi de 9h30 à 12h15

’église de Mont-lès-Seurre, dédiée à saint Martin, Lremonte au XVe siècle. Elle est le dernier édifice à avoir conservé des murs à pans de bois et torchis, unique en Bresse bourguignonne. La commune est située entre le the small hamlet of Mechin to the north east. The communal She- Doubs et la Saône. La partie la plus ancienne du village pherd’s House which, until the inter-war period was still in use by de Mont-lès-Seurre se trouve sur une hauteur non loin du shepherds driving their herds into the empty pastures, has been Doubs, et l’origine de son nom vient de cette situation dans conserved and transformed into a bus shelter. une région de plaine inondable. L’habitat est concentré dans The commune has a slipway at Chazelles. le village de Mont-lès-Seurre, situé au sud de la commune, dans son hameau principal Chazelle, en bordure de Saône Die Kirche von Mont les Seurre ist dem Heiligen Martin geweiht au nord, et dans le petit hameau de Méchin, au nord-est. La und stammt aus dem 15. Jahrhundert. Sie ist das letzte Gebäude, maison du pâtre communal qui, jusqu’entre les 2 guerres, welches seine Fachwerkmauern aus Holz und Strohlehm bewahrt conduisait les troupeaux de tous les propriétaires dans les hat, und damit einzigartig in der Bresse Bourguignonne. vaines pâtures, a été conservée et transformée en abri de Die Gemeinde liegt zwischen dem Doubs und der Saône. Der bus. La commune dispose d’une mise à l’eau à Chazelles. älteste Teil von Mont les Seurre befindet sich auf einer Anhöhe nicht weit vom Doubs entfernt und der Name rührt ursprünglich The church in Mont le Seurre is dedicated to St Martin and dates von dieser Lage in einer überschwemmungsgefährdeten flachen from the 15th century. It is the last to have conserved its half-tim- Region her. Die Siedlungen konzentrieren sich auf das Dorf Mont bered and cob walls and is unique in Bresse Burgundy. les Seurre im Süden der Gemeinde, auf den Hauptort Chazelle am The commune is situated between the Doubs and the Saône. The Ufer der Saône im Norden, und auf das kleine Dörfchen Méchin im oldest part of Mont le Seurre is found on a hill not far from the Nordosten. Das kommunale Haus des Viehhirten, das bis zur Zeit Doubs, and the origin of the name comes from this situation in a zwischen den beiden Weltkriege genutzt wurde, um die Herden region of flood plains. The main buildings are concentrated in the aller Besitzer auf die leeren Weiden zu führen, wurde erhalten und village of Mont le Seurre to the south of the commune; in the main in ein Bushaltestellenhäuschen umgewandelt. 14 hamlet of Chazelle on the banks of the Saône to the north and in Die Gemeinde besitzt eine Slipanlage in Chazelles. Montcoy Mairie - 1 rue Pierre Adrien Piguet -71620 MONTCOY Tél. : 03 85 47 76 78 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi de 14h à 16h30 1er et 3e vendredi de 14h à 16h - 2e et 4e samedi de 9h à 11h

ontcoy est situé à 11 km au nord-est de Chalon, Mentre Allériot et St Martin en Bresse. Les habitants de Montcoy bénéficient d’un cadre de vie Commune d’à peine 300 habitants, elle a une superficie particulièrement agréable. de 9,1 km² ceinturée de bois. Montcoy is located at about 11 kilometers North East of Chalon-sur- La salle polyvalente, récemment réhabilitée, permet Saône, between Allériot and Saint-Martin-en-Bresse. It is a tiny village d’accueillir diverses manifestations privées ou publiques. of hardly 300 inhabitants and it covers an area of 9,1 square kilome- Dans les bois, nous pouvons notamment admirer la statue, au ters, surrounded by woods. The village hall has recently been restored piédestal si particulier, de « La Vierge de l’Immaculée Concep- and various private or public events can therefore occur in Montcoy. In the woods, you can notably admire the statue of the Immacu- tion » réalisée par Joseph Baudrand en 1873 ; une messe late Conception made by Joseph Baudrand in 1873; its very pecu- annuelle y est célébrée pour le 15 août, jour de l’Assomption. liar pedestal is worth seeing. For the Assumption (August, 15th) a N’oublions pas le château au cœur de son écrin de ver- yearly mass is celebrated. dure, ainsi que l’ancien moulin bordé de son magnifique Do not forget the castle nestling a bosky bower and the old mill étang, toutes deux propriétés privées. bordered with a nice pond. Both the castle and the mill are pri-

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Montcoy vate properties. The surrounding are particularly pleasant for the Im Wald kann man eine Statue mit einem ganz besonderen Sockel people who live in Montcoy. bewundern: die im Jahre 1873 von Joseph Baudrand in Stein ge- hauene „Jungfrau der unbefleckten Empfängnis“. Alljährlich wird Montcoy liegt 11 km nordöstlich von Chalon, zwischen Allériot hier an Maria Himmelfahrt, am 15. August, eine Messe zelebriert. und Saint Martin en Bresse. Zwei weitere Kleinode des Dorfes sind das Schloss, welches in Die Einwohnerzahl beträgt knapp 300 Personen. Das Gemeinde- eine herrlich grüne Landschaft eingebettet ist, und die ehemalige gebiet erstreckt sich über eine Fläche von 9,1 km2 und ist von Mühle mit ihrem Weiher – beide in Privatbesitz. Wäldern umgeben. Die Bewohner von Montcoy erfreuen sich eines besonders ange- In dem erst kürzlich renovierten Gemeindesaal finden regelmäßig nehmen Lebensrahmens. verschiedene private und öffentliche Veranstaltungen statt. Navilly Mairie - 1 La place - 71270 NAVILLY Tél. : 03 85 49 11 74 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Mardi, mercredi de 8h à 10h Vendredi de 8h à 10h et de 15h à 17h30

itué au confluent du Doubs et de la Guyotte, Navilly Scompte 422 habitants. On peut y admirer deux ponts édifiés au XVIIIe siècle par Emiland Gauthey. L’un de ces ponts, situé sur le Doubs, est classé monument historique. L’église date du XIXe et est placée sous le vocable de l’Assomption de la Vierge. Le village compte aussi un château du XVIIIe (privé) et une chapelle du XIe siècle, la men who can be accomodated in the rural gites of the village. There are chapelle Saint-Léger qui fut restaurée en 1975. also numerous nature trails in the public forest (185 hectares). 15 The restaurant « Au goujon frétillant » is opening since 2014. Le Doubs avec ses berges ombragées fait le bonheur des pêcheurs qui peuvent loger dans différents gîtes ruraux de la commune. Das am Zusammenfluss von Doubs und Guyotte gelegene Navilly Ses 185 ha de forêt communale offrent de nombreux sen- zählt 422 Einwohner. Zwei im 18. Jh. von Emiland Gauthey errichtete tiers de promenades. Brücken sind besonders sehenswert Eine der Brücken führt über den Le restaurant « Au goujon frétillant » a été réouvert en Doubs und steht als historisches Baudenkmal unter Denkmalsschutz. 2014 où vous pouvez déguster les poissons du Doubs. Die Kirche, unter der Schirmherrschaft von Maria Himmelfahrt, stammt aus dem 19. Jahrhundert. Darüber hinaus besitzt das Situated at the confluence of the Doubs and the Guyotte, Navilly has a Dorf ein Schloss aus dem 18. Jh. (Privatbesitz) sowie die Kapelle population of the 422 inhabitants. It is famous for its two 18th centu- Saint-Léger aus dem 11. Jh., die 1975 restauriert wurde. ry bridges built by Emiland Gauthey. The brigde on the Doubs is clas- Der Doubs mit seinen schattigen Ufern ist ein Anglerparadies. Übernachten sified as a historical monument. The church was built in the 19th cen- können Angelfans in den verschiedenen Ferienunterkünften der Gemeinde. tury and is dedicated to the Assomption of the Virgin. In the village, Durch den 185 Hektar großen Gemeindewald führen viele Wanderwege. there is also a private castle from the 18th century and a chapel, the Das Restaurant „Au goujon frétillant“ wurde 2014 wiedereröffnet; St Leger chapel dating from the 11th century and restored in 1975. auf der Speisekarte stehen Fischspezialitäten, die aus Fluss- The shaded banks of the Doubs are a source of happiness for the fisher- fischen des Doubs zubereitet werden.

AU GOUJON FRÉTILLANT Spécialités du bord de l’eau

FRITURE - GRENOUILLES FILETS DE SANDRE

4 place de la Mairie - 71270 NAVILLY 03 85 47 03 80

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Palleau Mairie - 41 rue Principale - 71350 PALLEAU Tél. : 03 85 91 54 75 [email protected] - www.commune-palleau.fr HORAIRES D’OUVERTURE : Mardi de 9h30 à 17h - Mercredi de 9h30 à 18h

Petit village rural de 230 habitants, Palleau est situé au nord-est de la Saône et Loire. Son activité essentiellement agricole compte 4 grandes exploitations, mais également des artisans (maçonnerie, plomberie, service de traductions, miel et fromages de chèvres artisanaux), qui, complété par une station de com- men, ergänzt durch eine Gas-Druckerhöhungsanlage, bilden die pression GRDF, offrent sa principale richesse économique. hauptsächliche wirtschaftliche Grundlage. Son environnement écologique fait la joie des promeneurs à Eine intakte Umwelt erfreut die Wanderer mit einem Wald, der travers une forêt riche en faune et flore, protégée par le label das Label Natura 2000 trägt und eine reichhaltige Fauna und Natura 2000, et ses trois rivières Dheune, Bousaize et le Flora aufweist. Die drei Flüsse Dheune, Bousaize und Meuzin mit Meuzin aux rives verdoyantes font le bonheur des pêcheurs. ihren natürlichen Ufern beglücken jedes Fischerherz. Palleau has a population of the 230 inhabitants and is situated in the North-East of Saône et Loire. Palleau is mostly agricultural (4 big farms) but the economy of the village also depends on craft industry (masnry, plumbing, translation, honey and goat cheese) plomberie plus a GRDF station. The Dheune, the Bouzaize and the Meuzin make both fishermen chauffage and walkers happy along the shaded banks, as well as the 500 Installation hectares of public forest classified by « Natura 2000 » offering Entretien a great biodiversity. Dépannage 16 Énergie Palleau ist ein kleines Dorf mit 230 Einwohnern und liegt im Nor- Renouvelable dosten des Departements Saône-et-Loire. Es lebt vorwiegend von Benoit Fautré der Landwirtschaft mit 4 Grossbetrieben, aber auch vom Gewerbe 06 25 08 93 25 - 71350 PALLEAU (Bauunternehmung, Klempner, Übersetzungsdienste, Imkerei [email protected] und handwerkliche Produktion von Ziegenkäse). Diese Unterneh-

Pontoux Mairie - 14 Grande Rue - 71270 PONTOUX Tél. : 03 85 49 10 66 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi de 14h à 18h - Mardi de 13h à 16h - Jeudi de 9h à 11h

ette commune se cache dans la vallée de la Saône et Cdu Doubs, où vivent 266 habitants : les Pontdubiens. Ancien siège d’un prieuré clunisien, Pontoux possède une église reconstruite en 1773 avec un beau pavement de terre cuite du XVIIIe siècle. Le village compte aussi un jolies maisons bressanes. Le bois de Pontoux est propice château à tour crénelée du XVIIe siècle (privé) et quelques à la randonnée pédestre et les amateurs de pêche trouve-

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2014-2015 Pontoux ront leur bonheur dans le Doubs, avec la mise à l’eau pour Eine kleine Gemeinde im Saône- und Doubs-Tal mit 226 Einwoh- les bateaux. Un jardin botanique-roseraie (privé) se visite nern, den «Pontdubiens». Pontoux, ehemals Sitz eines clunisia- sur rendez-vous (06 77 68 59 37). nischen Priorats, besitzt eine 1773 wieder aufgebaute Kirche mit einem schönen Pflaster aus Terrakotta aus dem 18. Jahrhundert. A small village, hidden in the Saône and Doubs valley where live Pontoux besitzt außerdem ein Schloss (privat), einen mit Zinnen 226 people known as “Pontdubiens”. Former seat of a Clunisian versehenen Turm aus dem 17. Jahrhundert sowie einige für die priory, Pontoux has a church that was rebuilt in 1773 with a fine Bresse charakteristische schöne Häuser. floor in terracotta from the 18th century. Pontoux also has a priva- Die Wälder von Pontoux sind ideal zum Wandern und Angler tely owned chateau with a crenellated tower dating from the 17th werden im Doubs ihr Glück finden. Eine Slipanlage für Boote ist century, and several lovely Bressane houses. The Pontoux woods vorhanden. Ein botanischer Rosengarten (in Privatbesitz) kann are ideal for hiking and those who like to fish will find their fun nach Terminvereinbarung besichtigt werden (06 77 68 59 37). on the Doubs with the slipway. A private botanical garden can be seen on rendez-vous (06 77 68 59 37).

St-Didier-en-Bresse Mairie - 4 route de Toutenant 71620 SAINT-DIDIER-EN-BRESSE Tél. : 03 85 47 77 07 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Mercredi de 9h à 13h - Vendredi de 13h à 19h 17

euplé de 165 Saint Désidériennes et Saint Désidériens, Ple village de Saint-Didier s’étend sur 1129 ha dont 520 de forêts et d’étangs. Il se caractérise par un habitat diffus et de nombreuses exploitations agricoles avec encore quelques maisons typi- quement bressanes. Son espace, ses petites routes et ses nombreux chemins à travers bois invitent à la balade en famille. Prochainement place around the church are proper places for weddings and other un circuit à vocation « découverte agricole » sera ouvert entertainment. Welcome in Saint-Didier ! au public. Der von 165 Einwohnern bewohnte Ort Saint-Didier umfasst eine Sa salle des fêtes (salle Michel Philippe) et sa grande place Fläche von 1 129 ha, davon 520 ha Wälder und Teiche. autour de l’église sont régulièrement le théâtre de mariages Die Ortschaft ist eine typische Streusiedlung und von zahlreichen ou autres réjouissances. Bienvenue à Saint-Didier. Landwirtschaftsbetrieben sowie einigen traditionellen, für die Region Bresse typischen Fachwerk-Ziegelbauten geprägt. The village of Saint-Didier stretches out over 1129 hectares, Die weitläufigen Landschaften, kleinen Straßen und zahlreichen among which 520 are mainly forests and ponds (165 Saint Dési- Waldwege laden zu ausgedehnten Spaziergang mit der ganzen dériennes and Saint Désidériens). It is mostly a scattered sett- Familie ein. Demnächst wird hier ein allen zugänglicher Rundweg lement with a number of farmhouses and a few typical bressan zum Thema „Die Landwirtschaft entdecken“ eingeweiht. houses. Der Gemeindesaal (Saal Michel Philippe) und sein großer Platz um The space, small roads and numerous lanes are favourable for fa- die Kirche herum ist regelmäßig Schauplatz von Hochzeiten und mily walks. A tour allowing agricultural discovery will soon be rea- allerlei anderen Festen. dy for the public. The town hall Michel Philippe and the huge market Herzlich willkommen in Saint-Didier.

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 St-Gervais-en-Vallière

Mairie - Bourg - 71350 SAINT-GERVAIS-EN-VALLIÈRE Tél. : 03 85 91 59 25 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Mardi de 9h30 à 11h30 Jeudi de 14h30 à 16h30 et de 18h à 19h30 Vendredi de 9h30 à 11h30

illage situé dans la vallée de la Dheune qui abrite V305 Valivergasiens répartis dans 7 hameaux : Saint- Gervais, Cercy, Sondebois, Champseuil, Chaublanc, Hauterive et Neuvelle. Autour de ce village rivière et forêts s’offrent aux promeneurs et pêcheurs. Sur le plan archéologique, on peut mentionner les mottes féodales de Cercy et Champseuil, tandis qu’une fontaine à dévotion et un oratoire consacré à saint Gervais témoignent d’un passé rural riche. L’église des XVIe et XVIIe siècles possède un témoin historique infiniment rare et précieux avec la châsse de saint Gervais, reliquaire en pierre du haut Moyen-âge. Saint-Gervais est appelée à se développer en matière de construction. A village situated in the Dheune valley and home to 305 “Valivergasiens” spread out through the seven hamlets/ Saint Gervais, Cercy, Sondebois, Champseuil, Chaublanc, Hauterive and Neuvelle). Around the village there are rivers and forests to tempt fishermen and hikers. On the architectural front, there are the feudal mottes in Cercy and Champseuil, as well as a devotional fountain and an oratory dedicated to St Gervais which show our rich rural past. The church from the 16th and the 17th century contains various art works; the reliquary of St Gervais (ossuary in stone from the late middle ages). 18 St Gervais is called upon in matters of construction.

Ein Ort im Dheune-Tal mit 305 «Valivergasiens» genannten Einwohnern, die sich auf sieben Dörfchen aufteilen (Saint Ger- SARL vais, Cercy, Sondebois, Champseuil, Chaublanc, Hauterive und THL Bois Neuvelle) Rund um dieses Dorf bieten der Fluss und die Wälder ein ideales Exploitation forestière Gelände für Spaziergänger und Angler. Achat / Vente de bois Was die Architektur angeht, so kann man die Erdhügelburgen > Piquets en acacia von Cercy und Champseuil erwähnen, während ein Wunder- > Travaux brunnen und ein St Gervais geweihtes Oratorium von einer rei- Bois de de bûcheronnage chen ländlichen Vergangenheit zeugen. chauffage > Débardage Die Kirche ist aus dem 16. Und 17. Jahrhundert. In der Kirche sind eines Kunstwerk zu sehen: der Heiligenschrein von Saint 71350 ST-GERVAIS-EN-VALLIÈRE Gervais (Ossarium aus Stein aus dem Frühmittelalter). Saint Tél. 06 19 65 23 77 - [email protected] Gervais ist ein sich entwickelnder und vergrößernder Ort mit einer Reihe von Neubauten.

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 St-Martin-en-Bresse

Mairie - 1 Place du Monument 71620 SAINT-MARTIN-EN-BRESSE Tél. : 03 85 47 72 97 [email protected] www.saint-martin-en-bresse.fr HORAIRES D’OUVERTURE : Du lundi au samedi de 8h à 12h

aint-Martin-en-Bresse : un village où il fait bon vivre. SÀ l’écart des grands axes routiers, tout en étant proche de l’agglomération chalonnaise, la commune dispose de tous les atouts nécessaires à une bonne qualité de vie. Sa croissance démographique le prouve avec ses 1966 habi- tants en 2014. De nombreuses associations tant sportives que culturelles, la bibliothèque, l’antenne de l’écomusée de la Bresse bour- guignonne sur le thème de « la forêt et du bocage » ainsi que de nombreux services tels que : écoles, collège, cabinets médicaux, commerces... constituent les éléments essentiels du bien vivre à Saint-Martin-en-Bresse. Par ailleurs, l’histoire du village a été marquée douloureusement par la Seconde Guerre mondiale. Au hameau de La Madeleine, un monument du souvenir a été édifié symbolisant le martyre de quatre civils et quatre maquisards exécu- tés par les nazis, lors de la tragédie des 8 et 9 mars 1944. Saint-Martin-en-Bresse is a pleasant place to live in. This rural district is a good asset as far as the quality of life is concerned since it is remote from the major busy trunk roads and yet not too far from the city of Chalon, hence ist population increase (1966 inhabitants in 2014). There are various sports associations or cultural associations (library, sub-branch of the “Ecomusée de la Bresse bourguignonne” in charge of the forest and bocage) as well as a number of facilities (primary and secondary schools, surgery, shops…). These elements make Saint-Martin-en-Bresse a plesant place to live in. 19 Furthermore, the village was painfully marked by the second World War. In the hamlet of la Madeleine, a memorial was erected in the remembrance of the agony of 4 civilians and 4 members of the Resistance executed by the Nazi, during the tragedy of March 1944. Saint-Martin-en-Bresse: ein Dorf, in dem es sich angenehm leben lässt. Die abseits der Hauptverkehrswege und dennoch unweit des Ballungszentrums Chalon gelegene Gemeinde besitzt alles, was Lebensqualität ausmacht. Die demographische Entwicklung bezeugt dies mit einer Einwohnerzahl: von 1 966 Personen im Jahr 2014. GARAGE DE LA PLACE Zahlreiche Sportvereine und ein breites kulturelles Angebot, eirl doublot wie die Bibliothek, eine Antenne des Ökomuseums der burgundischen Bresse mit dem Thema „Wälder und Bocage- Ebenen“ sowie zahlreiche weitere Einrichtungen und Dienstleistungen: Vor- und Grundschule, Sekundarstufe I, Arztpraxen, Geschäfte usw. bilden die wichtigsten Elemente, die 2 Place Louis Gaudillat für die hohe Lebensqualität in Saint-Martin-en-Bresse sorgen. 71620 St-Martin-en-Bresse Die historische Vergangenheit des Dorfes ist von den schmerzlichen Ereignissen des Zweiten Weltkriegs geprägt. GARAGE AUTOMOBILE Im Weiler La Madeleine wurde ein Denkmal errichtet, welches Réparation et entretien toutes marques das Martyrium von vier Zivilisten und vier Maquisards (Widerstandskämpfern im Maquis) darstellt. Sie waren 09 83 24 87 07 - [email protected] während der tragischen Ereignisse am 8. und 9. März 1944 von Nazis ermordet worden.

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2014-2015 St-Martin-en-Gâtinois Mairie - Le Bourg - 71350 SAINT-MARTIN-EN-GÂTINOIS Tél. : 03 85 91 81 73 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi de 13h à 17h - Jeudi de 9h à 12h

harmant village très ancien de 111 habitants, « les CGastinimartois » traversé par une voie romaine dont il reste des vestiges. Elle aurait été construite par Agrippa, gendre de l’empereur Auguste, afin de favoriser le com- vour the trade between Lyon and this very fertile area. The remai- nings of a feudal clod of eath meant to support an ancient forti- merce entre Lyon et cette région très fertile. Subsistent fied castle have been kept. The church from the XIth century is encore les restes d’une motte féodale destinée à sup- named after Saint-Martin. Strollers and fishermen can also enjoy porter un château fort, dont certains vestiges récupérés the banks of thr river Dheune. sont visibles. Son église du XIe siècle est placée sous le vocable de saint Martin. À voir aussi les rives de la Dheune Ein sehr altes Dorf, denn man findet hier Spuren einer von Agrippa gebauten alten römischen Straße. Die römische Straße, die durch pour les promeneurs comme pour les pêcheurs. das Dorf führt, wurde gebaut, um den Handel zwischen Burgund Saint Martin en Gâtinois is a very old and charming village of about und Lyon zu fördern. Einige Überreste des Burgberges, der dem 111 inhabitants called “Gastinimartois”. The remainings of an an- Bau einer Festung dienen sollte, sind heute noch zu sehen. cient Roman way are still visible. It is supposed to have been built Die Kirche wurde 1271 gebaut und ist dem Heiligen Martin geweiht. by Agrippa who was the son-in-law of the emperor Augustus, to fa- Die Dheune bietet eine ideale Umgebung zum Angeln und Spazie- rengehen.

20 St-Maurice-en-Rivière Mairie - 46 Grande Rue - 71620 SAINT-MAURICE-EN-RIVIÈRE Tél. : 03 85 47 51 43 [email protected] Site internet : en cours d’élaboration HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi de 13h à 18h30 - Mardi de 9h à 12h Jeudi de 9h à 12h et 13h à 15h30 - Vendredi de 13h à 15h30

’est délimitée par une petite rivière et une grande village and the woody countryside. It is a pleasant to live in due to Cforêt que, sur 1857 ha, s’étale notre commune. Une the quality of human relationship : helpful people, good listerners commune aux terrains variés propices aux randonnées. among the population and busy social associations. D’Ouest en Est se côtoient une prairie inondable, des Unsere von einem kleinen Fluss und einem großen Wald terres alluviales, un village dispersé et enfin des terrains gesäumte Gemeinde erstreckt sich über eine Fläche von 1 857 forts et la zone boisée. Hektar. Die vielfältigen Landschaften der Gemeinde sind bei Wan- C’est un village où il fait bon vivre du fait de la valeur des derfans besonders beliebt. relations humaines : écoute de l’autre, entraide, vie et Von Westen nach Osten schließen Auen – wasserreiches Wiesen- land – fruchtbare Alluvialböden, vereinzelte Siedlungen, dann chantiers associatifs animés. fester Boden und schließlich bewaldete Gebiete aneinander an. C’est un ensemble d’atouts qui n’empêche aucunement Die besondere Lebensqualität des Ortes ist zweifelsohne auf die Quali- notre entité communale d’exister au sein de la Commu- tät der zwischenmenschlichen Beziehungen zurückzuführen. Wie wirds nauté de Communes « Saône, Doubs, Bresse » sans se gemacht? Dem anderen zuhören, sich gegenseitig helfen, ein dyna- renier mais dans le seul but de mutualiser les moyens. misches Vereinsleben pflegen und gemeinsame Bauprojekte umsetzen. Diese Qualitäten bilden ein Ganzes, das unsere Gemeinde keines- Saint-Maurice covers an area of 1857 hectares. It is bordered wegs davon abhält auch im Gemeindeverband „Saône, Doubs, by a small river and a big forest, pleasant places to have a nice Bresse“ ihren Platz zu behaupten ohne ihre Identität zu verlieren walk. From the East to the West, a prairie which is liable to floo- – einzig und allein mit dem Ziel, alle zur Verfügung stehenden Mit- ding comes close to alluvial grounds, the scattered houses of the tel gemeinsam zu nutzen.

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2014-2015 Saunières Mairie - 1 rue Bords du Doubs - 71350 SAUNIÈRES Tél. : 03 85 91 56 52 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi et vendredi de 9h30 à 11h30

aunières est située en bordure de la rivière : le Doubs. SVillage essentiellement touristique pour ses prome- nades, la pêche et le pique-nique. Une rampe de mise à l’eau discover the Saône and lead you to Verdun sur le Doubs. From a été réalisée. Un chemin pédestre vous fera découvrir la Verdun, you will be able to join the “Voie Bleue”. You can also walk Saône et vous conduira à Verdun-sur-le-Doubs, où vous as far as Charnay les Chalon. pourrez rejoindre la voie bleue, ou à Charnay-les-Chalon. Saunières liegt am Ufer des Flusses Doubs. Ein hauptsächlich tou- Saunières is located along the river Doubs. Touristes mainly come ristisches Dorf, das sich ideal für Spaziergänge, zum Angeln und in Saunières to walk, go fishing or have a picnic on the bank. An für Picknicks eignet. Auch eine Slipanlage ist vorhanden. approach ramp has been made and a hiking path can help you Ein Fußweg führt zur Saône und nach Verdun sur le Doubs, wo Sie auf die Voie Bleue gelangen, oder nach Charnay les Chalon. Sermesse Mairie - 18 Route Nationale - 71350 SERMESSE Tél. : 03 85 91 56 71 [email protected] - www.sermesse-71350.fr HORAIRES D’OUVERTURE : Mercredi de 14h30 à 18h30 - Vendredi de 10h à 12h 21 ermesse est un charmant village de 248 habitants qui s’étend Ssur 836 hectares. Situé sur l’axe Dole-Chalon, il est traversé par la RD673 ; à 6 km de Verdun-sur-le-Doubs, il est au carrefour du Jura, cently been renovated and visitors can admire a baroque retable inside. The church is usually open to visitors in summer time for a visit or a short de la Côte-d’Or et de la Saône-et-Loire. C’est le paradis de la pêche et meditation. Sermesse is also the birthplace of the politician Désiré Baro- de la chasse car il se situe à proximité du Doubs et de nombreuses det (1823 - 1906). It is possible to rent the village hall. Various cultural or forêts. Sermesse est également apprécié des randonneurs grâce sporting event take place here, which brings life to the village. aux sentiers S4B et S6. En traversant les bois communaux, on y distingue une grande faune ornithologique. Une petite aire de pique- Sermesse ist ein charmantes kleines Dorf mit 248 Einwohnern und einer nique ombragée au bas du pont de Saunières, coté Sermesse, Fläche von 836 Hektar. Die Ortschaft befindet sich auf der Verkehrsachse Dole-Chalon und wird von der Departementsstraße RD673 durchquert. Die accueillera les gens de passage pour un moment de détente. 6 km von Verdun-sur-le-Doubs entfernte Gemeinde liegt am Kreuzungs- Son église, construite en 1760, est placée sous le vocable de punkt der Departements Jura, Côte-d’Or und Saône-et-Loire. Durch ihre saint Vincent. Récemment rénovée à l’intérieur, on pourra y Nähe zum Fluss Doubs mit seinen zahlreichen Wäldern ist die Ortschaft ein admirer un beau retable baroque. Aux beaux jours, l’église est wahres Paradies für Angler und Jäger. Auch Wanderer kommen gern nach ouverte pour toute visite ou moment de recueillement. Sur Sermesse, da hier zwei bekannte Wanderrouten - S4B und S6 - verlaufen. le plan historique, c’est aussi le village qui a vu naître Désiré Bei einem Spaziergang durch den Gemeindewald wird man sich am besten Barodet, célèbre parlementaire français (1823-1906). der ornithologischen Artenvielfalt bewusst. Ein schattiger Picknickplatz Enfin, la commune possède une salle polyvalente ouverte à unten an der Saunières-Brücke auf der Sermesse-Uferseite bietet Durchrei- senden Gelegenheit, sich bei einer erholsamen Pause zu entspannen. ceux qui désirent la louer. Des manifestations y ont lieu régu- Die 1760 errichtete Kirche steht unter der Schirmherrschaft des lièrement, ce qui dynamise le village. Heiligen Vincent. Der Kircheninnenraum wurde kürzlich restau- riert und man kann dort einen Altaraufsatz aus der Barockzeit The charming village hosts 248 inhabitants and is situated on the main bewundern. Bei schönem Wetter ist die Kirche für Besichtigungen road Dole-Chalon, crossed by the D673, 6km from Verdun sur le Doubs, oder stille Momente der Besinnung geöffnet. Die Geschichte des at the crossroads of Jura, Côte d’Or and Saône et Loire. It is a paradise Ortes weiß zu berichten, dass letzterer die Wiege des berühmten for fishing or hunting but also for walking along the nature trails (S4B französischen Parlamentariers Désiré Barodet (1823-1906) war. and S6). There is an interesting wildlife in the woods, especially birds. The Die Gemeinde besitzt auch einen Gemeindesaal, der gern an inte- picnic area close to the bridge of Saunieres is a nice place for travelers ressierte Benutzer vermietet wird. Hier finden regelmäßig Verans- who need a rest in the shade. taltungen statt, die das Dorfleben bereichern. The church was built in 1760 and is dedicated to Saint – Vincent. It has re-

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Toutenant Mairie - 5 Rue du Bourg - 71350 TOUTENANT Tél. : 03 85 91 51 49 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi et jeudi de 15h à 18h

e village s’étend sur 1362 hectares et est peuplé de L186 habitants, les Tétenois. L’architecture de l’habitat est de style bressan. Son église placée sous le vocable 1869 von einem Architekten namens Narjoux erbaute Kirche steht de la Nativité de la Vierge fut construite en 1869 par unter der Schirmherrschaft von Mariä Geburt. Sowohl der neuro- l’architecte Narjoux. Elle est de style néo-roman et ses manische Stil als auch ihre Größe sind beeindruckend. Sie wurde dimensions sont exceptionnelles, elle avait été conçue so konzipiert, dass sie zwei Drittel der damaligen Bevölkerung pour accueillir 2/3 de la population de l’époque, soit plus aufnehmen konnte, das heißt mehr als 350 Gläubige. Vor drei Jahren wurde auf dem Bauernhof „Ferme du Mézaneau“ de 350 fidèles. eine Käserei eröffnet. Une fromagerie est ouverte depuis 3 ans à la ferme du Toutenant ist 7 km von Verdun-sur-le-Doubs, 25 km von Chalon- Mézaneau. sur-Saône, 25 km von Beaune und 35 km von entfernt. Toutenant est situé à 7 km de Verdun-sur-le-Doubs, 25 km de Chalon-sur-Saône, 25 km de Beaune et 35 km de Louhans. This village (180 inhabitants called the Tétenois) covers an area e du Mezan of 1362 hectares. The character of the village is distinctly bres- erm eau sane. The church is dedicated to the Birth of the Virgin. It was built F in 1869 by the architect Narjoux. It is a neo-romanesque style church whose dimensions are somewhat exception because it aire d’accueil pour was built to receive two thirds of the population at the time (350 les campings cars people). A cheese dairy has now been opened for three years (Mezaneau farm). Toutenant is 7km from Verdun sur le Doubs, 25 22 from Chalon, 25 from Beaune and 35 from Louhans. PRODUITS LAITIERS FERMIERS Fromages, yaourts, faisselles, œufs, etc. Das Gemeindegebiet erstreckt sich über eine Fläche von 1 362 1 rte de Verdun 71350 TOUTENANT Hektar und zählt 186 Einwohner, die „Tétenois“. Die Architektur ist von der typischen Bauweise der Bresse geprägt. Die im Jahre 06 33 20 49 51 Samedi 15 h-18 h 30

Verdun-sur-le-Doubs

Mairie - Place de l’hôtel de ville 71350 VERDUN-SUR-LE-DOUBS Tél. : 03 85 91 52 52 [email protected] www.verdunsurledoubs.fr HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi au vendredi de 8h30 à 12h et de 14h à 17h30

erdun-sur-le-Doubs, village niché au confluent de la Saône et du Doubs, est situé à égale distance de Beaune Vet de Chalon (22 km). Cette situation géographique ainsi que les axes de communication en font une petite ville conviviale. Verdun, c’est avant tout la capitale de la Pôchouse. La pêche est en effet un des points forts de Verdun.

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Verdun-sur-le-Doubs

★★ Le Soleil d’or Camping La Plage Bar - Restaurant Chambres meublées à louer

Cuisine traditionnelle Fermé le mardi

Verdun-sur-le-Doubs Verdun sur le Doubs

v 03 85 91 51 15 Ouvert de Mai à Septembre - Tél. 03 85 91 55 50 23 modern’ salon Coiffure mixte

Pierrette LULLIER

18 rue de la République 71350 VERDUN/DOUBS Tél. 03 85 91 50 51

Fromages à pâte pressée Fromages à pâte molle

Ouvert les jeudis de 9h30 à 11h30 ASSURANCE - ÉPARGNE - BANQUE en juillet et en août ou sur commande Marion RENARD et Priscillia MOUCAUD toute l’année 25 rue de la République - 71350 Verdun-sur-le-Doubs 7 rue Boiret - 71350 Verdun/Doubs tél. 09 74 50 3234 - fax 03 85 91 97 18 Tél. 03 85 91 52 43 - Fax. 03 85 91 92 15

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Verdun-sur-le-Doubs

On ne peut pas parler de Verdun sans évoquer son port de plaisance, ses remparts et tours (Échauguette, Éche- vins, Marguerite de Busseul), son église Saint-Jean du XVIIe siècle, ses nombreuses randonnées pédestres le long de la rivière et cycliste sur la Voie Bleue, son musée du Blé et du Pain, son île du château (un petit paradis sillonné de circuits pédestres) et son camping ombragé de 100 emplacements Cette diversité de services et de loisirs, sa situation géographique font de Verdun une commune où il fait bon vivre. Verdun-sur-le-Doubs, village nestled in the confluence of Saône et Doubs is exactly halfway between Beaune and Chalon-sur- Saône (22kms). This geographical situation together with the major trunk roads are part of the attraction of this small town. Verdun is the capital of “Pôchouse” because fishing is the main activity. We cannot help mentioning: the sailing harbor, the city walls (watchtower, Echevins, Marguerite de Busseul), the Church Saint Jean from the XVII century, a number of walks or rides along the river, on the Voie Bleue, the Museum of “Wheat and Bread” , the Castle Island (which has become a small paradise for rambles and hikes), the camping site (100 sites). Verdun is a pleasant place to spend a couple of days thanks to the diversity of its services, leisure activities and geographical situation.

Am Zusammenfluss der Saône und des Doubs, schmiegt sich Verdun-sur-le-Doubs in die grüne Flusslandschaft. Die Ortschaft ist jeweils 22 km von Beaune und Chalon entfernt. Die Stadt ist durch ihre geografische Lage ein Schnittpunkt verschiedener Verkehrswege und erfreut sich gerade deshalb eines recht geselligen Lebens. Verdun ist vor allem die Hauptstadt der Pôchouse, einem Fischragout aus Flussfischen. Tatsächlich ist das Angeln in Verdun ein sehr beliebter Sport. Man kann jedoch nicht von Verdun sprechen, ohne: seinen Yachthafen sowie, seine Befestigungsmauer und die Türme Echauguette, Echevins und Marguerite de Busseul zu erwäh- Les fruits de GUL nen, Die Kirche Saint-Jean stammt aus dem 17. Jh, der Aus- gangspunkt für zahlreiche Wanderungen am Fluss entlang und die Radwanderroute „Voie Bleue“, das Weizen- und Brot- Fruits et légumes museum, die Schlossinsel (ein kleines Paradies, in dem zah- lreiche Fuswege zum Wandern einladen), der schattige Cam- Epicerie fi ne pingplatz bietet 100 Stellplätze. 24 Die Vielfalt der Dienstleistungs- und Freizeitangebote sowie Fromages - Olives seine geografische Lage machen Verdun zu einem Ort, an dem es sich gut leben lässt. 3 rue de la République Verdun-sur-le-Doubs 06 62 69 53 58

plomberie chauffage Installation Entretien Dépannage Énergie Benoit Fautré Renouvelable 06 25 08 93 25 - 71350 PALLEAU [email protected]

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Verjux Mairie - Place de la Mairie - 71590 VERJUX Tél. : 03 85 91 68 40 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi, mardi, jeudi de 10h à 12h - Vendredi de 14h à 17h30

erjux, village typiquement rural, établi au bord de la VSaône, dispose d’un patrimoine remarquable et d’un cœur de village complétement rénové. Son église, dédiée à saint Pierre, date du XIIe siècle. On y remarquera une crypte ainsi qu’un cadran solaire du XVIIe siècle. La mairie et les écoles sont de belle facture et ont été financées par Mme Margue- rite Boucicaut, née à Verjux en 1816, et qui fut avec son mari, les fondateurs du grand magasin « Au Bon Marché » à Paris. Elle finança aussi le pont sur la Saône entre Verjux et Gergy. Un monument à sa mémoire, situé près du pont, mérite le détour. Verjux is a typical rural village by the riverside. The center of the vil- lage has been completely renovated and the historical heritage of the village is remarkable. The church dedicated to saint Pierre dates back to the XIIth century. The sundial is from the XVIIth century. The town-hall and the school are beautifully made; they are financed by Marguerite Boucicaut born in Verjux in 1816. Mrs. Boucicaut and her husband were the founders of the big store “Au bon marché” in Paris. Mrs. Boucicaut also financed the bridge over the Saône, between Verjux and Gergy.

Verjux, ein typisch ländliches Dorf am Ufer der Saône, besitzt ein bemerkenswertes architektonisches Erbe und einen vollständig restaurierten Ortskern. Die dem Heiligen Pierre gewidmete Kirche stammt aus dem 12. Jh. Bemerkenswert sind die Krypta und eine Sonnenuhr aus dem 17. Jh. Die stilvollen Gebäude des Rathauses und der Schulen wurden einst von der im Jahre 1816 in 25 Verjux geborenen Madame Marguerite Boucicaut, finanziert. Sie hatte gemeinsam mit ihrem Ehegatten das berühmte Warenhaus „Au Bon Marché“ in Paris gegründet. Sie stiftete ebenfalls die erforderlichen Geldmittel für die Brücke über die Saône zwischen Verjux und Gergy. Das zu ihren Ehren in der Nähe der Brücke errichtete Denkmal lohnt einen Abstecher

LA COMMUNICATION www.edipublic.com AU SERVICE DES COLLECTIVITÉS CONCEPTION EdiPublic (groupe IB Médias) GRAPHISME 33 av. des Temps Modernes - 86360 Chasseneuil (Futuroscope) RÉGIE PUBLICITAIRE 05 49 01 44 11 IMPRESSION Plusieurs agences en France Votre interlocuteur agence Bourgogne : Jean-Michel COMTE Document imprimé sur du papier issu de forêts gérées durablement, certifié PEFC 100 %, 780 219 000 21 RCS La Rochelle - 10-31-1240

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Villegaudin Mairie - Le Bourg - 71620 VILLEGAUDIN Tél. : 03 85 47 79 67 [email protected] HORAIRES D’OUVERTURE : Mardi de 14h à 18h - Jeudi de 9h à 12h

illegaudin, commune de 220 habitants, d’une superficie de V896 hectares, est située à l’extrême sud-est de la commu- nauté de communes Saône Doubs Bresse. Son habitat disper- sé est l’image du paysage bressan. On y découvre au gré de la promenade de nombreuses maisons bressannes rénovées à pans de bois dont deux sont à étages construites au XVIIe siècle, une modeste église en briques entourée d’un cimetière où l’on peut admirer une belle et curieuse urne funéraire en pierre datant de 1840. En poursuivant chemin des Guérins, le regard est attiré par une curieuse statue du XVIIIe siècle repré- sentant saint Urbain, pape, protecteur de la vigne, et thauma- turge, au pied de laquelle coule une source miraculeuse. À voir également, les vestiges du château de la Marche qui fut détruit par un incendie en 1861 où naquit Olivier de la Villegaudin, eine Gemeinde mit 220 Einwohnern und einer Fläche von Marche. Né en 1425, il est fait chevalier par Charles le Témé- 896 Hektar befindet sich ganz im Südosten des Gemeindeverbundes Saône-Doubs-Bresse. Die Streusiedlung ist typisch für die Land- raire, puis capitaine des gardes du dernier duc de Bourgogne. schaft der Region Bresse. Bei einem Spaziergang trifft man immer Très attaché à sa cause, il suivit Marie de Bourgogne dans wieder auf vollständig renovierte und sehr schöne Bresse-Fachwer- l’exil et demeura auprès d’elle au service de Maximilien d’Au- khäuser, von denen zwei im 12. Jh. mit zwei Stockwerken erbaut triche où il se consacra à l’histoire, aux lettres et à la poésie. wurden. Der Friedhof um die bescheidene Backstein-Kirche des Ortes On lui doit surtout des mémoires (1435-1492). De ce châ- birgt eine schöne und seltsame Steinurne aus dem Jahre 1840. 26 teau, il subsiste les douves, la terrasse avec ses sculptures Wenn man auf dem Weg Chemin des Guérins weitergeht, fällt der de lion ainsi que les dépendances. Blick des Spaziergängers unweigerlich auf eine Statue aus dem 18. Petit village qui mérite d’être parcouru à pieds, où histoire Jh., die den Heiligen Urban, einst Papst, Wundertäter und Schutzherr der Weingärten, darstellt. An ihrem Fuße entspringt eine Quelle, deren et modernisme avec sa salle communale à l’architecture Wasser eine heilende Wirkung nachgesagt wird. contemporaine se côtoient à chaque détour de chemin. Auch die Überreste des Schlosses Château de la Marche, das im Jahre 1861 von einem Brand zerstört wurde, sind sehenswert. Hier Villegaudin is a village of 220 inhabitants covering 896 hectares, situa- erblickte der Schriftsteller und Generalmünzmeister Olivier de la ted in the South East of the community rural districts (Saône Doubs Marche im Jahre 1425 das Licht der Welt. Er wurde von Karl dem Küh- Bresse). Its scattered settlement is a reflection of the landscape from nen zum Ritter geschlagen und später zum Kapitän der Garde des Bresse. Strollers can discover the typical houses from Bresse, with letzten Herzogs der Bourgogne ernannt. Von diesem Schloss sind their wooden sections of wall. Two of them are three-storeyed and heute noch der Schlossgraben, die Terrasse sowie Löwenskulpturen were built in the XVIIth century. There is also a modest brick church und die Nebengebäude erhalten. surrounded by a churchyard sheltering a beautiful and curious funeral Ein kleines Dorf, in dem sich ein Entdeckungsspaziergang lohnt, weil urn from 1840. If you follow the lane to “les Guérins”, you can observe a sich hier Geschichte und Gegenwart – z. B. die moderne Architektur statue from the XVIIIth century picturing pope and thaumaturgist Saint- des Gemeindesaals – an jeder Wegbiegung begegnen. Urbain. A miraculous spring flows at the foot of the statue. The village is worth visiting since past and present coexist in a harmonious way.

Baptême • Mariage Anniversaire • Repas communal Société de chasse • Associations… 03 85 47 74 33 06 79 72 68 75 5 route de 71620 VILLEGAUDIN

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Allerey sur Saône (commune associée)

Mairie - 6 route de Chalon - 71350 ALLEREY SUR SAÔNE Tél. 03 85 91 50 47 [email protected] www.allerey-sur-saone.fr HORAIRES D’OUVERTURE : Lundi et vendredi de 15h à 19h Mardi, mercredi et jeudi de 9h à 12h a commune d’Allerey avec ses 800 habitants offre Ldes paysages variés. Le hameau de Chauvort a été, depuis le Moyen Age au moins, un port actif sur la Saône (c’était le port de Beaune) et un lieu de passage entre la Bourgogne, la Bresse et la Franche-Comté, marqué par des gués, puis un bac, enfin par plusieurs ponts qui s’y sont succédés depuis 1840 et dont il subsiste les piliers du pre- mier. On peut y voir encore les superbes maisons des négociants qui y ont bâti des fortunes au 17e et 18e siècles en vendant du blé, du vin, du foin, des tuiles, du bois. Le bourg, à l’abri sur une terrasse qui domine la Saône, est un carrefour fréquenté entre les axes Chalon Dole et Beaune Lons le Saulnier. Il cache dans un magnifique parc arboré un élégant château classique du début du 18e siècle (privé). Il s’est construit autour d’une église qui date également du 18e siècle, classée monument historique pour ses somptueuses peintures et fresques d’un enfant du pays, Claude Lebault (1665-1726), peintre ordinaire de Louis XIV. The village of Allerey sur Saône, with its 800 inhabitants offers a variety of different landscapes. The hamlet of Chauvort was at least during the middle ages an active port, (it was Beaune’s port) and a passage way between Burgundy, the Bresse and Franche Comté, marked by fords, then a ferry and finally by many bridges one after another since 1840, and incorporating the remains of the pillars of the first. There are also the superb merchant’s houses to be seen, built from the fortunes made in the 17th and 18th centuries from selling corn, wine, hay, roofing tiles or wood. The village, sheltered on a terrace that dominates the Saône is a busy crossing on the roads from Chalon to Dole and Beaune to Lons le Saunier. Hidden in a magnificent tree strewn park is an elegant classical chateau dating from 27 the beginning of the 18th century. It is built around a church that also dates from the 18th century, classified as an historical monument for its sumptuous paintings and frescos by local artist Claude Lebault (1665-1726), painter to Louis XIV.

Die Gemeinde Allerey sur Saône mit ihren 800 Einwohnern, bietet abwechslungsreiche Landschaften. Das Dörfchen Chauvort war, zumindest seit dem Mittelalter, ein aktiver Hafen an der Saône (der Hafen von Beaune) und ein Durchreiseort zwischen Burgund, der Bresse und der Franche-Comté, der zunächst von Furten, dann von einer Fähre und schließlich, ab 1840, von mehreren aufeinanderfol- genden Brücken gekennzeichnet war. Von der allerersten sind sogar noch Pfeiler übrig. Zu sehen sind noch die wunderschönen Häuser der Händler, die hier im 17. und 18. Jahrhundert mit dem Verkauf von Weizen, Wein, Heu, Ziegeln und Holz reich wurden. Im Hauptort, der geschützt auf einer Terrasse oberhalb der Saône liegt, kreuzen sich die verkehrsreichen Straßen zwischen Chalon und Dole und Beaune und Lons le Saunier. Er verbirgt in einem herrlichen Park mit Bäumen ein klassizistisches Schloss aus dem frühen 18. Jahrhundert. Der Ort entwickelte sich rund um eine Kirche, die ebenfalls aus dem 18. Jahrhundert stammt und aufgrund ihrer prachtvollen Gemälde und Fresken des lokalen Künstlers und Malers von Ludwig XIV. Claude Lebault (1665-1726) in die Liste der historischen Monumente aufgenommen wurde.

Restaurant Beau Rivage Cuisine traditionnelle de produits frais Cuisine de saison Grenouilles fraîches, Cuisine gastronomique Petite friture d'ablettes fraîches, Filets de sandre, Terrasse ombragée Pochouses 2 rue Beau Rivage - Quartier Chauvort - 71350 ALLEREY-SUR-SAÔNE - Tél. : 03 85 91 87 45

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 À découvrir Musée du Blé et du Pain

2 rue de l’Éégalité - 71350 VERDUN-SUR-LE-DOUBS Tél. 03 85 91 57 09 Email : [email protected] www.verdunsurledoubs.fr/tourisme

Située dans le Verdun historique et dans une belle cinating history of 70 centuries of harvesting and 40 centuries of demeure du 18e siècle, la Maison du blé et du pain vous making bread. A permanent exhibition using models, illustrations, présente, sur trois niveaux, la fabuleuse histoire de instruments and audio-visual presentations shows the develop- ment of growing corn throughout the world, the first threshing 70 siècles de moisson et 40 siècles de panification. techniques, the history of milling as well as the crafts associated Une exposition permanente y évoque à l’aide de with milling and baking. maquettes, illustrations, audiovisuels et instruments, les Open every day from 2 p.m. to 6 p.m. Annual closure from 15th origines et l’évolution de la culture du blé dans le monde, December to 31st January inclusive. des premiers semis au battage, l’histoire de la meunerie, Prices: les métiers de « la boulange ». - Adults: €3.50 , free for under 18s € € Un four permet de mettre la main à la pâte : le musée - Groups of Adults: 2 per person; Groups of Children: 1 per child accueille des groupes (écoles, centres aérés, adultes...) Das Museum ist in einem schönen Haus aus dem 18. Jahrhundert sur réservation, pour « les apprentis boulangers ». in der Alstadt von Verdun untergebracht. Es zeigt die fantastische Ouvert tous les jours de 14h à 18h, le matin sur réserva- Entwicklung von 7000 Jahren Ernte- und 4000 Jahren Brotges- tion. Fermé de mi-décembre à fin janvier chichte. Mit Modellen, Illustrationen, mit audiovisueller Technik und Gerätschaften zeigt eine Dauerausstellung die Anfänge und 28 Ouvert tous les jours de 14h à 18h, le matin sur réserva- die Entwicklung des Getreideanbaus, von der Aussaat bis zum tion. Fermé de mi-décembre à fin janvier Dreschen. Die Geschichte des Müllereiwesens sowie des Bäcke- Tarifs : rhandwerks wird dargestellt. - adultes : 3.50€, enfants : gratuit pour les moins de 18 ans, Täglich geöffnet von 14:00 h bis 18:00 h - groupes adultes : 2€ ; groupes enfants : 1€, Eintrittspreise: - Erwachsene: 3,50 €; Kostenlos für unter 18-Jährige Located in the historic centre of Verdun and in a beautiful 18th - Erwachsenengruppen: 2 € / Person; Kindergruppen: 1 € / Kind century dwelling, House of corn and bread provides you the fas-

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 À découvrir La Maison de la forêt et du bocage

Tél. : 03 85 76 27 16 Hameau de Perrigny - 71620 Saint-Martin-en-Bresse www.ecomusee-de-la-bresse.com

ans le hameau de Perrigny, l’an- Tarifs : Prices: cienne école devenue « Maison - adultes : 3.50€, enfants / gratuit - Adults: €3.50, free for under 18s D - Groups of Adults: €2 per person; Groups of de la forêt et du bocage » connait jusqu’à 18 ans (hors groupe scolaire) Children: €1 per child une nouvelle existence à laquelle - Groupes adultes : 2€ par personne participent enfants et adultes, qui y / groupes enfants : 1€ par personne Haus des Waldes in Saint Martin en Bresse passent chaque année nombreux. Diese Ausstellung stellt die verschiedenen In the hamlet of Perrigny, the old school, Baumarten des Waldbestands von Bresse, Accompagnée d’un sentier de décou- which has become the « house of the holzverarbeitende Berufe dar und zeigt Na- verte forestière, cette exposition met forest and wood-working », is living a new chbildungen von Werkstätten. Videofilme, en scène les différentes essences life in which an increasing number of child- eine Sammlung von Skulpturen und Zeich- de la forêt bressane, les métiers du ren and adults are taking part every year. nungen runden die Ausstellung ab. bois en forêt et des reconstitutions Together with a forest discovery path, the Täglich geöffnet vom 15. Mai bis zum 30. exhibition shows all the different species September von 15 bis 19 Uhr, außer Dien- d’ateliers (menuisier, charron, char- of trees to be found in the Bresse forest, stag. pentier...). the different professions where wood is Das übrige Jahr für Gruppen gegen Reser- Des films vidéo, un ensemble de sculp- worked in the forest and reconstitutions vierung geöffnet. tures et de dessins valorisent la pré- of workshops (joiners, wheel-rights, car- Eintrittspreise: e sentation. penters...). - Erwachsene: 3,50 ; Kostenlos für unter Films together with a number of sculptures 18-Jährige Ouvert du 15 mai au 30 septembre and drawings highlight the presentation. - Erwachsenengruppen: 2 e/ Person; Kin- tous les jours sauf le mardi de 14h Open from 15th May to 30th September, all dergruppen: 1 e/ Kind 29 à 18h. days excepted Tuesday, from 2pm to 6pm.

La gastronomie / Gastronomy / Gastronomie

erdun, c’est avant tout la capitale Verdun is first and foremost, the capital Vde la pôchouse. Cette spécialité of “Pôchouse”! This regional speciality gastronomique régionale nous vient du dates from the 16th century when the local fishermen, “pôchoux” in the local XVIe siècle, à l’époque où les pêcheurs, patois, would prepare this peasant dish « pôchoux » en patois verdunois, pré- with fish from the rivers Doubs and zurückverfolgen, Epoche, in der die Fischer, paraient ce plat du « pauvre » avec les Saône (pike, perch, eel and tench) and also die „Pôchoux“ im verduner Dialekt, poissons du Doubs et de la Saône (bro- white wine from the Coteaux de Bragny. In dieses Arme-Leute-Gericht mit Süßwasser- chets, perches, anguilles et tanches) 1949 the Pôchouse brotherhood (Confré- fischen (Hecht, Barsch, Aal und Schleie) et le vin blanc des coteaux de Bragny. rie de la Pôchouse) was formed and they aus Doubs und Saône mit Weißwein aus den Weinbergen von Bragny zubereite- Fondée en 1949, la Confrérie de la meet once a year in October. This unique local dish is served in the ten. Die 1949 gegründete Bruderschaft Pôchouse se réunit en chapitre une hotels and restaurants of Verdun and the „Confrérie de la Pôchouse“ versammelt fois par an, en octobre. surrounding area, so come and try it. sich jährlich im Oktober im Kapitel. Venez déguster ce plat typique Other local specialities include: Bresse chic- Probieren Sie dieses typische Gericht in chez les hôteliers-restaurateurs de ken (AOP), frogs legs with garlic and pars- einem der Hotel-Restaurants in Verdun Verdun et de ses environs. ley, Jambon Persillé, oeufs en meurette... und seiner Umgebung. Autres spécialités régionales : pou- Weitere regionale Spezialitäten: Bresse- Verdun ist vor allem die Hauptstadt der Hähnchen (AOP), Froschschenkel mit let de Bresse (AOP), grenouilles à la Pôchouse, einem Fischragout aus Fluss- Persillade (einer Petersilie-Knoblauch- persillade, jambon persillé, œufs en fischen. Die Spuren dieser regionalen Mischung), durchwachsener Schinken, meurette... Spezialität lassen sich bis ins 16. Jh. Eier in Meurette-Sauce usw.

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Sports et Loisirs La pêche / Fishing / Angling

Notre territoire de pêche est exceptionnel et varié. Le Doubs, rivière sauvage avec des fosses profondes, constitue un des hauts lieux de la pêche. Il constitue avec sa vallée un milieu écologique remarquable. La Saône, avec une grande diversité dans son peuple- ment, est le fief de la carpe. Pour cette raison, un parcours de pêche de nuit a été créé. La pêche de nuit est autorisée du 1er juin au 31 octobre du The Saône, with its large and diverse population, is the kingdom PK 167.50 au 164.60 (rive droite) et en du PK 164.600 au of the carp. PK 166.590 et du PK167.300 au PK167.500 (rive gauche). For this reason, a night fishing season has been created. Night fishing is authorised from 1st June until 31st October from La Dheune est une petite rivière qui se jette dans la PK 167.50 to 164.60 (right bank) and from PK 164.600 to PK Saône en aval du confluent Saône Doubs. Elle abrite gou- 166.590 and from PK 167.300 to PK 167.500 (left bank. jons, ablettes, gardons, chevennes, perches. The Dheune is a small river that flows into the Saone and is swal- Le Petit Doubs relie le Doubs et la Saône. C’est le royaume lowed up in the Saone-Doubs confluence. It is home to gudgeon, de la pêche au coup : goujons, ablettes, brèmes, gardons... bleak, roach, chub and perch. The Petit Doubs links the Doubs and the Saone. It is the kingdom La Guyotte, petite rivière très sinueuse rejoint le Doubs of ground bait fishing: gudgeon, bleak, bream and chub ... à Navilly. Large d’une dizaine de mètres, on y trouve des poissons variés. The Guyotte, a small winding river joins the Doubs at Navilly. At around 10 metres wide, it is home to a variety of fish. Différentes cartes de pêche sont à votre disposition : à A selection of fishing permits are available: annual, weekly or l’année, cartes hebdomadaire et journalière (voir notre daily (more information on our website). site Internet). Access to the water : Available in the following communes: Alle- 30 Les mises à l’eau : À votre disposition dans les com- riot, Mont-les-Seurre (Chazelle), Pontoux, Saunieres, Verdun sur munes suivantes : Allériot, Mont-les-Seurre (Chazelle), le Doubs. Pontoux, Saunières, Verdun-sur-le-Doubs. Das Gebiet verfügt über außergewöhnliche und überaus vielfäl- The fishing area here is varied and exceptional. tige Angelmöglichkeiten. The Doubs, a fast flowing river with deep pools, is one of the best Der Doubs, ein wilder Fluss mit tiefen Becken, ist eines der fishing spots. The river along with its valley, make up a remar- wichtigsten Angelgewässer. Mit seinem Tal bildet er ein bemer- kable ecosystem. kenswertes Ökomilieu. Die Saône zeichnet sich durch ihre Artenvielfalt aus und ist die Heimat der Karpfen. Deswegen wurde das Nachtangeln einge- führt. Das Nachtangeln ist vom 1. Juni bis zum 31. Oktober von PK 167.50 bis 164.60 (rechtes Flussufer) und von PK 164.600 bis PK 166.590 und von PK167.300 bis PK167.500 (linkes Flussufer) gestattet. Die Dheune ist ein kleiner Fluss, der unterhalb des Zusammen- flusses von Saône und Doub in die Saône mündet. Hier sind Gründlinge, Weißfische, Rotaugen, Döbel und Barsche zu Haus. Der Kleine Doubs verbindet den Doubs mit der Saône. Er ist das Reich des Angelns mit Lockfutter. Gründlinge, Weißfische, Rotauge... Die Guyotte, ein kleiner Wasserlauf mit vielen Flussschlingen, mündet bei Navilly in den Doubs. In dem rund 10 Meter breiten Fluss sind viele Fischarten beheimatet. Verschiedene Angelscheine stehen zur Verfügung: Jahres-An- gelscheine, Wochen- und Tageskarten. Bootseinlassstellen: Bootseinlassstellen stehen in folgenden Gemeinden zur Verfügung : Allériot, Mont-les-Seurre (Chazelle), Pontoux, Saunières, Verdun-sur-le-Doubs.

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Sports et Loisirs Voie bleue et Eurovélo 6 / The Blue Route (Voie Bleue) and Eurovelo 6 Die « Voie bleue » and Radtourism Notre territoire est traversé par « l’Eurovélo 6 Atlantique- The Tourist Office is bike friendly classified both as “Accueil Velo” Mer noire ». Verdun-sur-le-Doubs est idéalement situé à : and “E-tablissement branché”. Don’t hesitate to contact us or - 20 km de Seurre par la véloroute balisée ; come and see us when you are preparing your holiday. - 20 km de Chalon par la « Voie bleue », essentiellement Unser Territorium wird vom europäischen Radwanderweg „Euro- les anciens chemins de halage le long de le Saône, voie Velo 6 Atlantik-Schwarzes Meer“ durchquert. Verdun-sur-le-Doubs idéale pour se promener à vélo ou à pied. ist ideal gelegen: L’office de tourisme est labellisé « Accueil vélo » et - 20 km bis Seurre über den gut markierten Farradweg; « e-tablissement branché » pour accueillir au mieux les - 20 km bis Chalon über die „Voie bleue“, in der Hauptsache auf den ehemaligen Treidelpfaden entlang der Saône, ideal für Rad- cyclistes. N’hésitez pas à nous contacter ou à venir nous touren oder Wanderungen zu Fuß. voir pour préparer votre séjour. Um Fahrradtouristen bestmöglich empfangen zu können, ist das Our region is traversed by the “Eurovelo 6 Atlantic-Black Sea” Fremdenverkehrsbüro mit dem Label „Accueil Vélo“, das speziell cycle route. Verdun sur le Doubs is ideally placed at: auf Fahrradtourismus ausgerichtete Unternehmen unweit der - 20km from Seurre by the marked cycle path Fahrradstrecke auszeichnet, sowie mit dem Label „e-tablisse- - 20km from Chalon by the “Voie Bleue”, essentially the old tow- ment branché“, welches bedeutet, dass Fahrzeuge mit Elektro- paths along the banks of the Saone, now an ideal route for walking motor an dieser Stelle wieder aufgeladen werden können, aus- and cycling. gezeichnet. Gern stehen wir Ihnen telefonisch oder vor Ort zur Verfügung, um Sie bei der Planung Ihres Aufenthaltes zu beraten.

Sentiers de découverte et sentiers de randonnée / Hiking / Wanderungen Informations complémentaires et brochures gratuites sur 25 incendies criminels, incendies injustement attribués 31 demande à l’Office de tourisme. à l’instituteur Pierre Vaux et à son ami Jean-Baptiste Petit Additional information and free brochures are available on de- qui seront condamnés au bagne. mand at the Tourist Office. Zusätzliche Informationen und Gratisbroschüren gibt es auf An- Between 1851 and 1859 nearly two thirds of the village was des- frage beim Fremdenverkehrsbüro. troyed by 25 arson attacks. These fires were unjustly attributed to the local schoolteacher Pierre Vaux and his friend Jean-Baptiste Pe- * Longepierre : Sentier de découverte de la basse val- tit who were condemned to penal servitude for their alleged crimes. lée du Doubs / The Lower Doubs Valley / Entdeckungspfad Von 1851 bis 1859 waren zwei Drittel des Dorfes durch 25 Bran- „Unteres Doubs-Tal danschläge vernichtet worden. Die Brandstiftung wurde unbe- 7km, environ 2h30. rechtigterweise dem Grundschullehrer Pierre Vaux und seinem Cette zone protégée compte plus de 160 espèces d’oiseaux, Freund Jean-Baptiste Petit zur Last gelegt, die dafür zur Zwang- sarbeit in einer Strafkolonie verurteilt wurden. dont le guêpier d’Europe, le gorgebleue à miroir, le martin- pêcheur. Attention à ne pas déranger les oiseaux pendant les * Forêt domaniale de Palleau / Palleau Forest / Staatswald périodes de reproduction. Interdit en période de crues. in Palleau This protected zone is home to more than 160 species of bird, in- Un circuit de 4.5 km balisé avec une feuille de chêne, un cir- cluding the European bee-eater, the Bluethroat and the Kingfisher. cuit de 3.2 km balisé avec une feuille de hêtre et 2.4 km bali- Please take care not to disturb the birds during the nesting period. sé avec une feuille de bouleau. Des panneaux d’informations This route is closed during floods. vous renseignent sur la vie de l’arbre et sur la sylviculture. In diesem Schutzgebiet sind 160 Vogelarten beheimatet, darunter Eu- A circular walk of 4.5km marked with an oak leaf, a circular walk ropäischer Bienenfresser, Blaukehlchen und Eisvogel, um nur einige of 3.2 km marked with a beech leaf and a 2.4km walk marked with von ihnen zu nennen. Bitte achten Sie darauf, die Vögel während der a birch leaf. Information boards give details of the life of the trees, Brunst-, Brut- und Aufzuchtzeiten nicht zu stören. Bei Hochwasser and of forestry cultivation. oder Gefahr von Hochwasser ist der Zugang nicht gestattet. Ein mit einem Eichenblatt markierter 4,5 km langer Wanderweg, * Longepierre : Parcours affaire Vaux et Petit / The Vaux ein mit einem Buchenblatt markierter 3,2 km langer Wanderweg and Petit Affair Trail / Parcours Affaire Vaux et Petit und eine 2,4 km lange Wanderstrecke, die mit einem Birkenblatt 3km, 1h30. markiert ist. Informationstafeln geben Auskunft über das Leben der Bäume und die Forstwirtschaft. De 1851 à 1859, les 2/3 du village ont été détruits par

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Sports et Loisirs

* Verdun-sur-le-Doubs : L’île du Château / Ile du Chateau / Der unweit des „Hauses für Wälder und Bocage-Ebenen“ ver- Schlossinsel „L’île du Château“ laufende Fußweg besteht aus zwei Abschnitten: Der erste Environ 35 min. Abschnitt (rund 35 Minuten) ist dem Thema „Baum und Wald“ En empruntant la passerelle, les visiteurs accèdent au parc gewidmet; im zweiten Abschnitt (rund 25 Minuten) geht es um „Mensch und Wald“. arboré de la villa XIXe. La partie nord, occupée par la forêt alluviale caractéristique du val de Saône, permet d’accéder * Saint-Martin-en-Bresse : Chemin historique de la Ma- au confluent de la Saône et du Doubs. Interdite aux enfants deleine / Historical path around La Madeleine / Historischer non accompagnés et à tous en période de crues. Madeleine-Weg Take the footbridge across to the wooded parkland surrounding 8km, (peut se faire à vélo) (can be done by bike) (kann the 19th century villa. The northern sector, which is alluvial forest mit dem Fahrrad befahren werden). characteristic of the Saone valley, gives access to the confluence Découvrez le hameau de la Madeleine, théâtre d’un affron- of the Saone and Doubs rivers. Unaccompanied children are not tement violent entre nazis et maquisards dans la nuit du allowed during the flood season. 8 mars 1944. Über eine Passerelle gelangen die Besucher in den schön ange- legten Park mit reichem Baumbestand, der die Villa aus dem 19. Discover the hamlet of La Madeleine, scene of a violent encounter Jh. umgibt. Ein für das Saône-Tal typischer Auenwald begrenzt ihn between the Nazis and the Maquisard resistance on the night of an der Nordseite und bietet Zugang zu der Stelle an der Saône und 8th March 1944. Doubs zusammenfließen. Kindern ohne Begleitung ist der Zugang Entdecken Sie den Weiler La Madeleine, der in der Nacht des nicht gestattet, das gleiche gilt für alle Besucher bei Hochwasser 8. März 1944 der Schauplatz blutiger Auseinandersetzungen oder Hochwassergefahr. zwischen Nazis und Maquisards (französischen Widerstands- kämpfern) war. * Saint-Martin-en-Bresse : Sentier du Long Bois / The Long Bois footpath / Entdeckungspfad Long Bois Environ 1h. Situé à proximité de la Maison de la forêt et du bocage, ce sentier comporte deux parties : la première, environ 35 minutes, sur le thème de l’arbre et la forêt ; la seconde, 32 environ 25 minutes, sur l’homme et la forêt. Close to the Maison de la Foret et du Bocage, this footpath is divided into two parts. The first, approximately 35 minutes, on the theme of trees and the forest; the second, approximately 25 minutes, on the theme of man and the forest.

Les sentiers pour les familles / Family Hikes / Wanderungen für Familien

* Damerey : Sentier « Le grand pâquier » / The Grand un album de photographies prises dans cette commune Pâquier pathway / „Le grand pâquier“ par grand-père Decoop dans les années 1950. Mais les 5km, 1h30-2h (peut se faire en VTT) /(can be done by moun- choses ont bien changé... Énigmes dès 6 ans. tain bike) / (kann mit dem Mountainbike befahren werden). The two characters Max Decoop and Jack La Panouille find an 6 panneaux interactifs permettent aux petits et aux album of photos taken by Max’s grandfather in the 1950s of Saint grands de jouer sur le thème de la biodiversité. Didier en Bresse and set off to visit the place. But things have 6 interactive boards encourage young and old to play games on changed at bit...! Clues and puzzles for 6 year olds and above. the theme of bio-diversity. Die beiden Figuren Max Decoop und Jack la Panouille gehen 6 interaktive Tafeln bieten Jung und Alt Gelegenheit, auf spiele- in Saint-Didier-en-Bresse auf Entdeckungsfahrt, nachdem sie rische Weise mehr über die biologische Vielfalt zu erfahren. ein Fotoalbum mit Bildern gefunden haben, die vom Großvater Decoop in den 50er Jahren des 19. Jh. in eben dieser Gemeinde * Saint-Didier-en-Bresse : Sentier « À la recherche du aufgenommen worden sind. Aber seither hat sich eine Menge temps perdu » /”In search of the past” / „ Auf der Suche nach verändert... Rätsel für Kinder ab 6 Jahre geeignet. der verlorenen Zeit“) 7km, 3h-3h30 (peut se faire à vélo) / (can be done by bike) * Saint-Maurice-en-Rivière : Sentier « La quête du / (kann mit dem Fahrrad befahren werden). Graal » / ”The search for the Holy Grail” / „ Auf der Suche nach dem Graal“ Les deux personnages Max Decoop et Jack la Panouille 4km, 1h30-2h. partent visiter Saint-Didier-en-Bresse après avoir trouvé Max Decoop et Jack la Panouille ont entendu dire que

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Sports et Loisirs le Graal se trouverait à Saint-Maurice-en-Rivière... Une fermant l’accès aux souterrains ; pour les 9-12ans, retrouvez bonne occasion pour devenir riche. Mais ils ne sont pas le voleur de la recette de la pôchouse ! Livret obligatoire pour au bout de leur surprise. Énigmes dès 6 ans. faire ce circuit : gratuit, sur demande à l’office de tourisme. Max Decoop and Jack La Panouille heard that the Holy Grail was For 4 to 6 years old, help Lucas to find his butterfly; for 7 to 9 year hidden at Saint Maurice en Riviere... A chance to become rich! olds, help Inspector Rando find the code for the padlock which has However, they were in for a surprise! Clues and puzzles for 6 year locked the access to the dungeons; for 9 to 12 year olds, find who olds and above. stole the recipe for Pôchouse! The booklet that is necessary for Max Decoop und Jack la Panouille haben gehört, dass sich der this walk is available free of charge at the Tourist Office. Graal in Saint-Maurice-en-Rivière befinden soll... Eine einmalige Kinder im Alter von 4 bis 6 Jahren helfen Lucas bei der Suchen nach Gelegenheit, reich zu werden. Aber allerhand Überraschungen seinem verlorenen Schmetterling. Kinder im Alter von 7 bis 9 Jahren warten noch auf die beiden. Rätsel für Kinder ab 6 Jahre geeignet. unterstützen Inspektor Rando dabei, den Code für das Sicherheit- sschloss wiederzufinden, das den Zugang zu den Kellergeschossen * à Allériot et Bey : Sentier « Un maïs au cœur d’arti- freigibt. Kinder im Alter von 9 bis 12 Jahren haben die Aufgabe, den chaut » / ”Heart of the country” / „ Maiskolben mit weichem Dieb wiederzufinden, der das Kochrezept der Pôchouse gestohlen Herz“ hat! Das für diese Tour erforderliche Begleitheft kann auf Anfrage 7.7 km, 3h30-4h. gratis beim Fremdenverkehrsbüro abgeholt werden. Jack la Panouille est amoureux de la belle Adélaïde. Pous- Les sentiers de randonnées : sé par son ami Max Decoop, il décide d’aller lui déclarer Il existe 8 sentiers, soit environ 80 km de sentiers balisés. sa flamme. En chemin, ils découvrent la richesse de ces N°S1 : La basse vallée du Doubs à Longepierre (7 km). villages. Énigmes dès 6 ans. N°S2 : La forêt domaniale de Palleau (10 km). Jack La Panouille is in love with the beautiful Adelaide. Encou- N°S3 : Les silures de Saunières à Pontoux (12 km). raged by his friend Max Decoop, he decides to go and declare his N°S4 : Saône et Doubs de Verdun-sur-le-Doubs à Sau- feelings. On the way he discovers the richness of these villages. nières (10 km). Clues and puzzles for 6 year olds and above. N°S5 : Rive de Saône de Mont-les-Seurre à Charnay-les- Jack la Panouille ist in die schöne Adélaïde verliebt. Von seinem Chalon (13 km). Freund Max Decoop ermuntert, beschließt er sich auf den Weg N°S6 : Les bois communaux de Toutenant à Sermesse (13 km). zu machen, um der Dame seine Liebe zu erklären. Auf dem Weg N°S7 : Autour de la Saône de Verdun-sur-le-Doubs à Alle- dorthin entdeckt er die Reichtümer dieser Orte. Rätsel für Kinder 33 ab 6 Jahre geeignet. rey-sur-Saône et Bragny-sur-Saône (7 km). N°S8 : Le héron au départ de la mairie de Palleau (5km). * Verdun-sur-le-Doubs : Sentier « Panouille dans la Hiking Trails panade /”Panouille in the Soup” / „Panouille sitzt in der Tinte“ There are 8 marked trails covering 80 km 6km, 2h30-3h. No. S1 – The lower Doubs valley at Longepierre (7km) Panique : Jack la Panouille a disparu ! Max cherche son No. S2 – The Palleau Forest (10km) ami dans Verdun-sur-le-Doubs et rencontre de nombreux No. S3 – Catfish from Saunieres to Pontoux (12km) personnages qui n’hésitent pas à le mettre à l’épreuve. No.S4 – The Saone and Doubs rivers from Verdun sur le Doubs to Énigmes dès 8 ans. Livret obligatoire pour faire ce circuit : Saunieres (10km) No. S5 – Banks of the Saone from Mont les Seurre to Charnay les gratuit, sur demande à l’office de tourisme. Chalon (13km) Panic! Jack La Panouille has vanished! Max hunts for his friend No. S6 – The Communal Woods from Toutenant to Sermesse in Verdun sur le Doubs and meets a number of personalities who (13km) are keen to put him to the test. Clues and puzzles for 8 year olds No. S7 – Along the river Saone from Verdun sur le Doubs to Allerey and above. The booklet that is necessary for this walk is available sur Saone and Bragny sur Saone (7km) free of charge at the Tourist Office. No. S8 – The Heron trail starting from the Mairie at Palleau (5km) Hilfe! Jack la Panouille ist verschwunden! Max sucht seinen Freund Wanderwege: in Verdun-sur-le-Doubs und macht mit zahlreichen Personen Acht gut markierte Wanderwege (insgesamt rund 80 km Bekanntschaft, die ihn auf die Probe stellen. Rätsel für Kinder ab Wegstrecke) warten darauf, entdeckt zu werden. 8 Jahre geeignet. Das für diese Tour erforderliche Begleitheft kann S1: Unteres Doubs-Tal in Longepierre (7 km). auf Anfrage gratis beim Fremdenverkehrsbüro abgeholt werden. S2: Staatsforst in Palleau (10 km). S3: Die Welse aus Saunières in Pontoux (12 km). Nr. S4: Saône und Doubs von Verdun-sur-le-Doubs bis Saunières * Verdun-sur-le-Doubs : Jeux de piste Randoland / Ran- (10 km). doland treasure hunts / Schnitzeljagd Randoland S5 : Saône-Ufer von Mont-les-Seurre bis Charnay-les-Chalon (13 km). 3.3km, 2h. 3 jeux de piste, un seul parcours / 3 treasure S6 : Die Gemeindewälder von Toutenant in Sermesse (13 km). hunts on one trail / 3 Schnitzeljagden, ein einziger Parcours. S7: Im Saône-Gebiet von Verdun-sur-le-Doubs bis Allerey-sur- Pour les 4-6ans, aidez Lucas à retrouver son papillon ; les Saône und Bragny-sur-Saône (7 km). 7-9ans, aidez l’inspecteur Rando à trouver le code du cadenas S8: „Reiher“ – Ausgangspunkt ist das Rathaus von Palleau (5 km).

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Sports et Loisirs Le tourisme fluvial /Cruising / Bootsfahrten Depuis le port de Verdun-sur-le-Doubs, vous pouvez choi- Besancon, Beaumes les Dames... You’ll find welcoming ports and sir de partir sur la Saône vers le sud en direction de Cha- halts all along these routes. lon-sur-Saône puis Mâcon ou partir toujours sur la Saône Distance by navigable routes from Verdun sur le Doubs to...: Chalon sur Saône centre; 22 km with no locks en direction du nord jusqu’à Saint-Jean-de-Losne. De là, Macon: 85 km with 1 lock vous aurez le choix de continuer sur la Saône en direc- St Jean de Losne: 37 km with 3 locks tion de Gray ou de prendre le canal du Rhône au Rhin puis Dole; 59 km with 11 locks le Doubs en direction de Dole, Besançon, Beaume-les- Besancon; 115 km with 33 locks Dames... Tout le long de cette navigation, vous trouverez Vom Hafen in Verdun-sur-le-Doubs können Sie auf der Saône in des ports d’accueil ou des haltes nautiques. südliche Richtung nach Chalon-sur-Saône und anschließend Par les voies navigables, de Verdun-sur-le-Doubs à... : nach Mâcon reisen oder auf der Saône Richtung Norden bis Saint- Chalon-sur-Saône centre : 22 km - 0 écluse Jean-de-Losne fahren. Von dort aus besteht die Möglichkeit, wei- Mâcon : 85 km - 1 écluse ter auf der Saône Richtung Gray oder zunächst auf dem Rhein- Saint-Jean-de-Losne : 37 km - 3 écluses Rhone-Kanal, dann auf dem Doubs in Richtung Dole, Besançon, Beaume-les-Dames zu reisen. Auf der gesamten Strecke stehen Dole : 59 km - 11 écluses Häfen oder Schiffshaltestellen zur Verfügung. Besançon : 115 km - 33 écluses Auf dem Wasserweg von Verdun-sur-le-Doubs nach: Chalon-sur-Saône Stadtmitte: 22 km - 0 Schleuse From the port at Verdun sur le Doubs you can follow the Saone Mâcon: 85 km - 1 Schleuse south towards Chalon sur Saone and Macon, or follow it north Saint-Jean-de-Losne: 37 km - 3 Schleusen as far as Saint Jean de Losne. From there you have the choice Dole: 59 km - 11 Schleusen of continuing along the Saone towards Gray or taking the Besançon: 115 km - 33 Schleusen Rhone-Rhine canal and then the Doubs in the direction of Dole,

34

La capitainerie et ses loisirs nautiques The Harbourmasters Office and boating / Hafenamt und Wassersport

Le port, situé au centre de la ville, compte 20 emplace- Der im Stadtzentrum angelegte Hafen zählt 20 Liegeplätze und ments et un appontement pour les péniches. À disposi- eine Anlegestelle für Hausboote. Zur Verfügung stehen: WLAN, tion : wifi, douches, lave-linge... Duschen, Waschmaschine usw. Das Hafenamt bietet Schiffsfahrten auf dem Doubs an und ver- La capitainerie propose des promenades en bateau sur mietet Boote mit Elektromotor sowie das Boot „Le Jean Bart“, le Doubs et des locations de bateaux électriques et d’un das ohne Führerschein benutzt werden darf und über 12 Plätze bateau sans permis 12 places « Le Jean Bart ». verfügt, zur Vermietung an. The port, situated in the town centre, has 20 mooring points and a dock for barges. Services available: WIFI, showers, washing Capitainerie du Confluent machines... Verdun-sur-le-Doubs The Harbourmasters office offers boat trips on the Doubs as well as hire of electric boats and a 12 seater boat (no licence requi- Tél. : 03 85 91 85 06 / 06 52 27 24 76 red) “Le Jean Bart”

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Sports et Loisirs Autres loisirs

➤ Trotte la Vivelle At the wheel of a classic jeep with an instructor/guide, discover Lors de promenades et randonnées à cheval, à poney the rivers, vineyards, old villages and castles, leaving from Gergy or Verdun sur le Doubs. Booking essential. ou en calèche, Trotte la Vivelle invite petits et grands à découvrir et pratiquer l’équitation de pleine nature. Trips of 1 hour 30 minutes, half or full day for 3 to 40 people in up to 12 jeeps. Trotte la Vivelle is open to all ages to come and discover the An Bord von Oldtimer-Jeeps und begleitet von einem Wanderfüh- countryside by horse, pony or in a carriage. rer gehen Sie auf Entdeckungsreise von Flüssen, Weinbaugebie- Bei Ausritten und Reitwanderungen zu Pferd, mit dem Pony oder ten, alten Dörfern, Schlössern. Ausgangspunkt ist Gergy oder in der Kutsche lädt Trotte la Vivelle Kinder und Erwachsene ein, Verdun-sur-le-Doubs. Nur nach Vereinbarung. das Reiten in der freien Natur zu entdecken oder zu genießen Wanderungen (1,5 Std., halb- oder ganztägig), 3 bis 40 Personen in 1 bis 12 Jeep-Fahrzeugen. 3, Chemin de la Vivelle - 71620 Guerfand Tél. : 03 85 47 06 19 Tél. : 06 81 27 69 40 http://trottelavivelle.fr www.bourgognejeepdecouverte.com [email protected] [email protected]

➤ Centre équestre du Meix ➤ Piscine / Swimming Pool / Schwimmbad: À Verdun-sur-le-Doubs, en extérieur. Avec ses 2 carrières, son manège, la structure est idéale Composée de 2 bassins de natation, une pataugeoire et pour assouvir votre passion. Il bénéficie d’un accès direct un toboggan. à la forêt! Équitation pour tous dès 3 ans : balades, cours, Ouverture : stages, compétitions. Juin : Mercredi, Samedi, Dimanche de 14h à 18h This is the ideal place to indulge your passion, with 2 arenas and Juillet - Août : tous les jours de 11h à 19h a riding school, it also has direct access to the forest! Horse Tél. 03 85 91 51 03 riding for everyone from 3 years old and upwards: trekking, Outdoor pool at Verdun sur le Doubs 35 courses, internships, competitions. 2 swimming pools, a paddling pool and a slide. 55 route de la Genevrière Open: 71620 St Martin en Bresse June: Wednesday, Saturday and Sunday from 2pm to 6pm Tél. : 03 85 47 71 38 July/August: everyday from 11am to 7pm www.haras-du-meix.com Telephone: 03 85 91 51 03 Freibad in Verdun-sur-le-Doubs. Mit zwei Schwimmbecken, einem Plantschbecken und einer Was- ➤ Jeeps Découverte serrutsche ausgestattet. Au volant de jeeps de collection, avec moniteur-guide, Öffnungszeiten: découvrez rivières, vignobles, vieux villages, châteaux, au Juni: Mittwoch, Samstag, Sonntag von 14 bis 18 Uhr départ de Gergy ou Verdun-sur-le-Doubs, sur rendez-vous. Juli - August: täglich von 11.00-19.00 Uhr Randonnées de 1h30 ou 1/2 journée ou journée, pour 3 à Telefon: 03 85 91 51 03 40 pers en 1 à 12 jeeps.

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Mon séjour / My stay / Mein Aufenthalt Partenaires de l’Office de Tourisme en 2015.

Gîtes et meublés de tourisme / Holiday rentals / Möblierte Ferienwohnungen

ALLEREY-SUR-SAÔNE (71350) « FERME DES QUARANTE Non labellisés « LA BRETONNIÈRE » ARPENTS » N° 1150 : 2 à 4 personnes Gîte N° 1224 : 4 personnes BRAGNY-SUR-SAÔNE (71350) Gîte N° 1293 : 4 personnes « MOBIL-HOMES « CHAMPS CHIGNARD » Service réservation Gîtes de France - LES CHALETS DU PÊCHEUR » N° 1691 : 4 personnes Tél. : 03 85 29 55 60 SARL DESCHARMES « LA VIELLE CHASSE » « LA GRANDE VARENNE » 3 mobil-homes de 5 couchages N° 1690 : 4 personnes et 1 mobil-home de 7 couchages Edouard et Marie Christine REYBOZ Christiane et Jean-Paul Chemin de la Faux 21 rue de la Bretonnière - Baignant Tél. : 03 85 72 81 03 - 06 14 19 21 25 Tél. : 03 85 91 54 15 - 06 20 07 21 92 [email protected] [email protected] N° 764 : 8 personnes www.leschaletsdupecheur.com http://perso.wanadoo.fr/bretonniere 14 route de Meursanges Tél. : 03 85 49 46 65 LONGEPIERRE (71270) « ENTRE SAÔNE [email protected] Olivier GABIOT ET DHEUNE » www.lagrandevarenne.fr 4 personnes Monique et Maurice THOMAS 6 route de Navilly VERDUN-SUR-LE-DOUBS (71350) « CÔTÉ DHEUNE » Tél. : 06 81 82 39 52 N° 985 : 3 à 6 personnes « DOUBS SÉJOUR » 26 rue Claude Lebault Fabrice et Patricia GARNIER-REBY VERDUN-SUR-LE-DOUBS (71350) N° 1203 : 4 à 6 personnes « LA MOYENÂGEUSE » « CÔTÉ SAÔNE » 4 rue François Fertiault René COMBET (classement préfecture) N° 1447 : 4 personnes Tél. : 03 85 91 59 41 - 06 66 57 95 25 36 4 personnes 7 Rue Jean Damichel - Chauvort [email protected] / www.doubs-sejour.fr 4 Rue de l’Hôpital Tél. : 03 85 91 50 12 Tél. : 06 11 19 56 77 [email protected] / [email protected] www.entre-saone-et-dheune.com Gîtes www.wix.com/verdun/gite BRAGNY-SUR-SAÔNE (71350) Stéphanie GOYER N° 763 4 à 6 personnes 6 personnes (71270) 10 Rue du pont 13 rue Neuve « LA RIVIÈRE » Tél. : 03 85 91 52 66 / 06 86 43 38 28. Service réservation Gîtes de France - Yvette et Christian REVIRARD [email protected] Tél. : 03 85 29 55 60 4 personnes 23 rue du Pont « LE SOLEIL D’OR » SAINT LOUP - GÉANGES (71350) Tél. : 03 85 72 62 66 Chambres meublées 2 Place de la Halle « LE MEDIABOT » [email protected] Tél. : 03 85 91 51 15 Jacqueline FAIVRE www.lesoleil-d-or.com N°1 Gîte N° 111 : 4 personnes N°2 Gîte N° 112 : 4 personnes N°3 Gîte N° 305 : 5 personnes 5 route de Meursange Tél. : 03 85 49 47 19

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Mon séjour / My stay / Mein Aufenthalt Chambres d’hôtes / Bed and breakfasts / Gästezimmer

BRAGNY-SUR-SAÔNE (71350) SAINT-GERVAIS VERDUN-S/LE-DOUBS (71350) « LA CADOLE DE TINE » EN-VALLIÈRE (71350) « DOUBS SÉJOUR » Martine BACHEY « LE SEUIL DES CHAMPS » Patricia GARNIER - REBY 2 chambres - Table d’hôtes Ralph et Marie-Christine N° 2400 7 rue de Dijon LYSSY - LORIENT 2 chambres et 1 studio Tél. : 03 85 87 26 30 - 06 30 13 56 92 4 rue François Fertiault [email protected] N° 2158 4 chambres - Table d’hôtes Tél. : 03 85 91 59 41 - 06 66 57 95 25 [email protected] CIEL (71350) 1 rue du Bief - Champseuil Tél. : 03 85 91 80 08 - 06 15 43 64 48 www.doubs-sejour.fr « LE PETIT CLOS » [email protected] Valérie DOURY - LECOLE Elisabeth et Denis BERNARD www.chambres-hotes-en-bourgogne.fr 3 chambres - Table d’hôtes 2 chambres 9 Rue du Bac 10 rue de Merley SAINT-LOUP-GÉANGES (71350) Tél. : 03 58 09 70 57 - 06 07 24 16 73 Tél : 03 85 91 80 44 - 06 25 45 10 98 « LA VERNELLE [email protected] [email protected] www.lepetitclosenbourgogne.fr DE SAINT LOUP » Nicolas et Anne CHEVAILLIER ÉCUELLES (71350) N° 2508 « L’ARBRAMANTE » 5 chambres - Table d’hôtes Gabriele ECHTELER 23 rue Jean Baptiste Cautin Tél. : 03 85 43 60 53 N° 2237 [email protected] 3 chambres - Table d’hôtes www.lavernelledesaintloup.fr 9 route de la Forêt - Molaise Tél. : 03 85 91 90 35 - 06 86 44 44 74 [email protected] www.arbramante.com 37 Hôtels-Restaurants / Hotel-Restaurant

VERDUN-S/LE-DOUBS (71350) SAINT-GERVAIS EN-VALLIÈRE (71350) SAINT-MARTIN-EN-BRESSE (71620) LES TROIS MAURES ★★ LE MOULIN D’HAUTERIVE ★★★ LE PUITS ENCHANTÉ ★★ 10 chambres 20 chambres 10 chambres 20 place de la Liberté 8 rue du Moulin Avenue de la Gare Tél. : 03 85 91 51 17 Hameau de Chaublanc Tél. : 03 85 47 71 96 [email protected] Tél. : 03 85 91 55 56 [email protected] www.h3m.fr [email protected] www.aupuitsenchante.com www.moulinhauterive.com L’HOSTELLERIE BOURGUIGNONNE ★★★ 10 chambres 2 avenue du Président Borgeot Tél. : 03 85 91 51 45 [email protected] www.hostelleriebourguignonne.com

Restaurants / Restaurant

NAVILLY (71270) VERDUN-S/LE-DOUBS (71350) LE SOLEIL D'OR AU GOUJON FRETILLANT LE CAVEAU 2 place de la Halle Le bourg 8 rue Marguerite de Busseuil Tél. : 03 85 91 51 15 Tél. : 03 85 49 12 33 Tél. : 03 85 91 82 50 www.lesoleil-d-or.com [email protected] www.lecaveaudeverdun.com L’HÔTEL DE VILLE 10 place de l’Hôtel de Ville Tél. : 03 85 91 56 19

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Mon séjour / My stay / Mein Aufenthalt Bar / Brasserie / Salon de thé / Snack

VERDUN-S/LE-DOUBS (71350) RESTAURANT DE LA CAPITAINERIE LA BARAKA FRITES LA PETITE MARQUISE 1 place Charvot Ouvert en juillet-août 15 rue de la République Tél. : 03 85 91 85 06 Quai du Doubs prolongé Tél. : 03 85 91 51 64 (à côté de la piscine) CAFÉ DES SPORTS Tél. : 03 85 91 82 50 Place de la Halle www.lecaveaudeverdun.com Tél. : 03 85 91 52 66

Campings / Campgrounds / Campingplätze

BRAGNY-SUR-SAÔNE (71350) VERDUN-S/LE-DOUBS (71350) CAMPING LES TROIS RIVIÈRES ★ CAMPING LA PLAGE ★★ Ouvert du 1er mai au 30 septembre Ouvert du 15 mai au 15 septembre - 100 emplacements Tél. : 03 85 91 50 26 Tél. : 03 85 91 55 50 (03 85 91 52 52 hors saison)

Commerces / Shopping / Geschäfte

Agences immobilières LA MICHOTTE 20 rue de la République Garage AGENCE DES 3 RIVIÈRES 71350 Verdun-sur-le-Doubs GARAGE DE LA PLACE 15 rue François Fertiault Tél. : 03 85 91 90 22 71350 Verdun-sur-le-Doubs 2 place Louis Gaudillat Tél. : 03 85 91 97 28 LA PETITE MARQUISE 71620 Saint-Martin-en-Bresse www.ag3r.fr 15 rue de la République Tél. : 09 83 24 87 07 71350 Verdun-sur-le-Doubs GARAGE DE VERDUN DORNIER IMMOBILIER Tél. : 03 85 91 51 64 38 13 rue de la République 4 av. Valérie Giscard d’Estaing 71350 Verdun-sur-le-Doubs 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 03 85 91 90 33 Cave à vins Tél. : 03 85 91 51 70 www.dornierimmo.com LA CAVE DE BOURGOGNE GARAGE WEBER 45 Grande rue ZA Charbonneau Alimentation 21250 Seurre 71350 Ciel Tél. : 03 80 21 10 08 Tél. : 03 85 91 52 67 MAXIMARCHÉ www.renault-weber.fr Route de la Madeleine LA CAVE DE STE MARIE LA BLANCHE 71620 Saint-Martin-en-Bresse Route de Verdun SAINT MARTIN AUTOS Tél. : 03 85 47 09 80 21200 Ste Marie la Blanche 32 rue de la République [email protected] Tél. : 03 80 26 60 60 71620 Saint-Martin-en-Bresse Tél. : 03 85 47 72 57 LE CAVEAU Boucherie / Charcuterie/ Traiteur 8 rue Marguerite de Busseuil Institut de beauté BOUCHERIE-TRAITEUR CLERC 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 03 85 91 82 50 5 rue de la République CÉCILIA BEAUTÉ 71350 Verdun-sur-le-Doubs 12 rue du Bourg Tél. : 03 85 91 51 91 Crèmerie 71620 Saint-Martin-en-Bresse Tél. : 03 85 47 00 84 LA PETITE MARQUISE AUX DOUBS FROMAGES 15 Rue de la République 4 rue du 27 janvier 1978 (derrière Atac) CRISTAL BEAUTÉ 71350 Verdun-sur-le-Doubs 71350 Verdun-sur-le-Doubs 4 place de la Liberté Tél. : 03 85 91 51 64 Tél. : 06 75 05 00 08 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 03 85 91 84 33 Boulangerie/Pâtisserie Fleurs / Atelier d’art florale DOUCE’HEURE DU MONDE BOULANGERIE Impasse des buttes /PÂTISSERIE DE L’ÉGLISE VERT TIGE DE FLEURS 71590 Gergy Tél : 06 76 77 53 51 6 rue de la République 29 rue de la République www.douceheuredumonde.jimdo.com 71350 Verdun-sur-le-Doubs 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 03 85 91 82 12 Tél. : 03 45 51 22 35 www.verttigedefleurs.fr

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Mon séjour / My stay / Mein Aufenthalt Marquage publicitaire Plâtrier - Peintre Tabac Presse Loto PIXEL CRÉATION MARTIN JEAN JACQUES PATRICK CARLE 26 Grande rue 23 rue de la République 7 rue de la République 71590 Gergy 71350 Verdun sur le Doubs 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 06 80 70 49 27 Tél. : 03 85 91 87 04 Tél. : 03 85 91 51 94 www.atelierpixel.com CORINNE VION Pompes de funèbres 35 rue du bourg Meubles 71620 Saint-Martin-en-Bresse POMPES FUNÈBRES PACCAUD Tél. : 03 85 47 73 37 MEUBLES THEVENIAUX Rue des Combes Avenue Giscard d’Estaing 71620 Saint-Martin-en-Bresse 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 03 85 47 72 51 Taxi Tél. : 03 85 91 85 17 www.pompesfunebres-paccaud.com TAXI EVELYNE www.meublestheveniaux.com 3 rue des Griottiers Salon de coiffure 71530 Ciel Menuiserie Tél. : 06 87 72 29 25 MODERN SALON MENUISERIE FRAGASSI 18 rue de la République ZA des Quarts - Route de Mervans 71350 Verdun-sur-le-Doubs Vêtements 71620 Saint-Martin-en-Bresse Tél. : 03 85 91 50 51 CHRISTELLE BOUTIQUE Tél. : 03 85 47 07 12 / 06 24 38 00 35 STYL’BEAUTÉ COIFFURE 12 rue de la République http://menuiserie-fragassi.fr/ 4 rue de la République 71350 Verdun-sur-le-Doubs MENUISERIE PRIEUR 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 03 85 46 55 58 2 rue de la Gare Tél. : 03 85 91 53 44 VICTORIA DÉPÔT 71350 Allerey-sur-Saône VIOLAINE COIFFURE 4 route de Beaune Tél. : 06 28 70 48 06 25 Rue du Bourg 71350 Verdun sur le Doubs 71350 Ciel Tél. : 09 53 91 46 44 Pêche Tél. : 03 85 41 36 72 CRAZY PÊCHE 39 14 rue de la République 71350 Verdun-sur-le-Doubs Tél. : 03 85 91 53 68 www.facebook.com/peche.discount.com

GARAGE AUTOMOBILE EIRL LANOE Informatique DÉPANNAGE - VENTE CONFIG BOX - ANTIVIRUS

Service à Domicile 16 rue Renaudin 71590 GERGY

voiture de prêt a disposition 7 rue Mugnier - 71590 GERGY Tél. 03 85 91 73 21 - Fax 03 85 91 70 21 06 19 87 44 43 [email protected] [email protected]

Guide Verdun-sur-le-Doubs • 2015 Bienvenue L’Office de Tourisme de Verdun- sur-le-Doubs vous propose : - en juillet - août : visites guidées, pots d’accueil - sur demande : organisation de journées et visites guidées pour les groupes - billetterie - en juin, juillet, août : expositions à l’Office de Tourisme Ouvert à l’année. Borne interactive touristique disponible 24h/24 et 7j/7

CAVEAU DÉGUSTATION/VENTE

CAVE dE SAINTE-MARIE-LA-BLANCHE RouTE dE VERduN - 21200 SAINTE-MARIE-LA-BLANCHE 03 80 26 60 60 - [email protected] Ouvert du lundi au samedi de 9 h à 12 h et de 14 h à 18 h d’avril à octobre : fermeture à 18 h 30