SPRING - SUMMER 2019, ISSUE 3

WHERE HELLENIC SEAWAYS CAN TAKE YOU

FREE COPY

AEGEAN Vacay

Your

Way

THIS IS OUR SEA. ENJOY IT.

Editorial

Dear passengers, HELLENIC SEAWAYS: The tourist season is almost upon us and the Greek islands are busy preparing to welcome millions of For 19 Years Now, visitors for yet another year of heavy tourist traffic. HELLENIC SEAWAYS, now a member of the ATTICA Group, has already de- The Aegean Sea is Our veloped its fleet schedules in readiness for increased needs to transport pas- sengers and goods in order to serve the Destination! Greek islands in the best way possible. HELLENIC SEAWAYS: Any reference to service towards the Στην καρδιά των διακοπών μας εδώ και 19 χρόνια! Greek islands could not but mention an exceptionally important develop- ment for both the Hellenic Seaways and Coastal shipping in general. The important event in question is the Group’s acquisition of HELLENIC SEAWAYS. The ATTICA Group is currently Αγαπητοί επιβάτες, • Είναι ο μεγαλύτερος Ελλη- active in passenger shipping through Η νέα τουριστική περίοδος νικός Όμιλος Επιβατηγού companies SUPERFAST FERRIES, είναι προ των πυλών και η νη- Ναυτιλίας BLUE STAR FERRIES, HELLENIC σιωτική Ελλάδα προετοιμάζεται • Κατατάσσεται στον κλάδο του SEAWAYS and AFRICA MOROCCO πυρετωδώς για να φιλοξενή- μέσα στις LINKS, with a total of 30 ships offering σει εκατομμύρια επισκεπτών - 3 μεγαλύτερες εταιρείες στη modern, high-quality transport services για μία ακόμη χρονιά υψηλής Μεσόγειο in and abroad. The fleet of the τουριστικής κίνησης. - 50 μεγαλύτερες εταιρείες Group numbers 30 modern passenger H HELLENIC SEAWAYS, πλέον στην Ελλάδα (ανεξαρτήτως ferries and high-speed ferries, offering μέλος του Ομίλου Attica, έχει κλάδου) a high standard transport services to ήδη σχεδιάσει τον προγραμ- • Τα πλοία μας passengers, cars and trucks. ματισμό των δρομολογίων - Ταξιδεύουν σε 4 χώρες Here is a look - in numbers - at what της ανταποκρινόμενη στις (Ελλάδα, Ιταλία, Ισπανία, exactly this acquisition means for Σπύρος Πασχάλης αυξημένες ανάγκες μεταφοράς Μαρόκο) ATTICA Group, as well as for the Διευθύνων Σύμβουλος Attica Group επιβατών και εμπορευμάτων, - Εξυπηρετούν 60 μοναδικούς Greek economy: προκειμένου να εξυπηρετήσει προορισμούς • The largest Greek passenger shipping Spiros Paschalis με τον καλύτερο δυνατό τρόπο - Προσεγγίζουν 71 λιμάνια corporate group Chief Executive Officer τα νησιά μας. • Ο στόλος μας έχει μεταφορι- • The Group is ranked in its industry, Attica Group Μιλώντας για την εξυπηρέτη- κή ικανότητα within ση της νησιωτικής Ελλάδας, - 37.115 επιβατών και - 3 largest companies in the Medi- δεν θα μπορούσαμε να μην - 25.637 γραμμικών μέτρων terranean αναφερθούμε σε ένα εξαιρετικά γκαράζ - 50 largest companies in Greece σημαντικό γεγονός τόσο για τη • Πραγματοποιεί περίπου (regardless of sector) HELLENIC SEAWAYS όσο και 20.000 δρομολόγια ετησίως • Our vessels γενικότερα για την Ακτοπλοΐα. • Απασχολεί 1.827 άτομα προ- - Travel in 4 countries (Greece, Το σημαντικό αυτό γεγονός σωπικό ξηράς και θαλάσσης Italy, Spain, Morocco) είναι η εξαγορά της HELLENIC - Serve 60 unique destinations SEAWAYS από τον Όμιλο Το όραμά μας είναι η ενίσχυση - Approach 71 ports ATTICA που ολοκληρώθηκε πριν της ηγετικής θέσης και αξίας • Our fleet's transport capacity από ένα περίπου έτος. του Ομίλου, με κερδοφόρα - 37,115 passengers and Η ATTICA GROUP δραστηριο- επέκταση σε νέες αγορές και - 25,637 lane meters of garage space ποιείται σήμερα στην επιβατηγό δραστηριότητες, παρέχοντας • It carries about 20,000 routes per year ναυτιλία μέσω των εταιρειών υπηρεσίες υψηλής ποιότητας • It employs 1,827 land and sea SUPERFAST FERRIES, BLUE STAR που ξεπερνούν τις προσδοκίες personnel FERRIES, HELLENIC SEAWAYS της αγοράς. και AFRICA MOROCCO LINKS Το όραμα του Ομίλου δεν θα Our vision is to enhance the με συνολικά 30 πλοία που είχε νόημα για εμάς εάν δεν Group’s leadership position and προσφέρουν σύγχρονες, συνοδευόταν από κάποιες αξίες value, with profitable expansion to υψηλού επιπέδου μεταφορικές σε κάθε πράξη μας και συγκεκρι- new markets and activities, provid- υπηρεσίες στην Ελλάδα και το μένα αυτές της Καινοτομίας, της ing high-quality services that exceed εξωτερικό. O στόλος του Ομίλου Ποιότητας, της Αξιοπιστίας, της market expectations. αριθμεί 30 σύγχρονα επιβατηγά Διαφάνειας, της Ακεραιότητας The Group’s vision would be mean- - οχηματαγωγά πλοία και ταχύ- και της Εταιρικής Υπευθυνότη- ingless if it were not supported by πλοα, που προσφέρουν υψηλό τας, οι οποίες βρίσκονται στον certain values in all our actions and επίπεδο υπηρεσιών μεταφοράς πυρήνα της καθημερινότητάς more specifically Innovation, Quality, σε επιβάτες, ΙΧ και φορτηγά. μας προσπαθώντας να πετύχου- Reliability, Transparency, Integrity Αλλά ας δούμε σε αριθμούς με το όραμά μας. and Corporate Responsibility. τί ακριβώς σημαίνει αυτή η εξαγορά για τον Όμιλο ATTICA, Σας καλώ να το διαπιστώσετε Therefore I invite those who honor us αλλά συγχρόνως και για την κι εσείς που μας τιμάτε ταξιδεύ- by travelling with our vessels to see for ελληνική οικονομία, καθώς οντας με τα πλοία μας. themselves. πλέον ο Όμιλός μας: Καλό ταξίδι! Have a nice trip!

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 9 Contents 116 TERRA ROSSA The spirit and creativity people's of Santorini island. Το πνεύμα και η δημιουργικότητα των ανθρώπων της Σαντορίνης.

136 FROM HOLLYWOOD TO SKIATHOS Interview with Richard Romanus and Anthea Sylbert. Συνέντευξη από το χολιγουντιανό ζευγάρι που ζει στη Σκιάθο.

144 THE ROSE OF THE DESTINY The story of actress Kyveli, by her great-granddaughter. Η ιστορία της ηθοποιού Κυβέλης από τη δισέγγονή της.

152 THROUGH THE EYES OF THE SOUL Naxos of Iakovos Kambanellis. 126 H Nάξος του Ιάκωβου Καμπανέλλη. TASTE OF GREECE ANDREAS LAGOS GUIDES US TO GREEK FLAVOURS. Ο Ανδρέας Λαγός μάς ξεναγεί στις ελληνικές γεύσεις.

28 108 MOVABLE FEASTS LOVE IS LIKE MYKONOS The most influential chefs in Zachos Chatzifotiou for the gastronomic Aegean's map. chronicle of Mykonian loves. Οι πιο επιδραστικοί σεφ στον 100 Ο Ζάχος Χατζηφωτίου για τους γαστρονομικό χάρτη του Αιγαίου. UNSPOILED LESVOS μυκονιάτικους έρωτες. Lesvos’ authenticity through the gaze of Claire Lloyd. Η αυθεντικότητα της Λέσβου μέσα από το φακό της Claire Lloyd. 116

10 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

Contents

108

Island Hopper 16 AGENDA

24 66 REVISITED AEGEAN ANTIQUITY

26 70 SAMOS, RAPSODY IN GREEN GUARDIANS OF THE AEGEAN

42 74 LESVOS SORTHCUTS AEGEAN ISLAND SHOPPING

46 84 LIFE IS A BEACH BAR 100 TRIP ADVISOR

28

HELLENIC SEAWAYS Brief 165 ABOUT US, THE ROUTES, THE FLEET, THE SOCIAL ACTIVITIES The Highspeeds, Flyingcats, Flying Dolphins and Ferries of HSW, member of Attica Goup. Τα Highspeeds, Flyingcats, Flying Dolphins και Ferries της HSW, μέλος της Attica Group. 152 50 167 PAROS: COSMOPOLITAN ISLAND, GREEK ROUTES MAP FULL OF EXQUISITE FLAVOURS In a glance, all the Attica Group scheduled routes for summer 2019 58 throughout the Aegean. Όλα τα δροµολόγια στο χάρτη του Αιγαίου. THE ELENA ZOURNATZI'S HEAVEN

62 144 LESSER CYCLADES: THE PRICELESS EXPERIENCE

98

12 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

OWNED BY HELLENIC SEAWAYS A.N.E. hsw.gr

PUBLISHER Contributors EDITOR IN CHIEF Petros Bourovilis CREATIVE ART DIRECTOR Pavlos Zervos EDITOR Crystalia Patouli Valentini Potamianou [email protected] Kyvely Institute President CONTRIBUTING EDITORS Katia Miliaraki, Elena Mathiopoulou, Valentini Potamianou born in Athens with a great-grandfather from Smyrna. Her mother’s family, Angeliki Gourni, Maria Alipranti, Ritsa a matriarchy - Kyveli - Miranda - Kyveli. Three generations of women in theatre. She graduated from Dritsakou, Dimitris Golegos, Marini “Pierce” American College. She worked as a lecturer guide all over the Mediterranean and after 20 Grigoropoulou, Kassandra Lefakinis, years, worked in the Athens Concert Hall for another 20. At a mature age, together with her son, Linda Bo, Tasos Mitselis, Ira Sinigalia, her family and a few friends, they decided to creative the Kyveli Institute in Syros. Vivi Vourtsa, Claire Lloyd, Marialena Η Βαλεντίνη Ποταμιάνου γεννήθηκε στην Αθήνα, με προπάππου Σμυρνιό. Η οικογένεια της μητέρας της, Nikopoulou γυναικοκρατία: Κυβέλη-Μιράντα-Κυβέλη. Τρεις γενιές γυναικών στο θέατρο. Αποφοίτησε από το Αμερικανικό TRANSLATIONS Κολέγιο Pierce. Εργάστηκε ως ξεναγός σε όλη τη Μεσόγειο και μετά από 20 χρόνια εργάστηκε στο Μέγαρο Amalia Zavakopoulos, Michael Webber, Μουσικής για άλλα 20 χρόνια. Σε ώριμη ηλικία, με το γιο της, την οικογένεια και λίγους φίλους αποφάσισαν Jason Michailidis, Effie Tzouramani να δημιουργήσουν το Ινστιτούτο Κυβέλη στη Σύρο. PROOF READING Kostas Avramis CONTRIBUTING Christos Drazos PHOTOGRAPHERS Photographer Christos Drazos, John Dimotsis, Efi Patouli, Maria Plubi, He is the photographer whose name is associated more than others with the Aegean and Tzeli Hadjidimitriou Santorini. He believes in the sea and the light, but they also believe in the lens and the shutter PHOTO SERVICES of his camera. And that’s how we find the definition of art. Visual Hellas, Shutterstock, Alamy Είναι ο φωτογράφος που έχει συνδέσει περισσότερο από κάθε άλλον το όνομά του με το Αιγαίο και τη Σαντορίνη. Πιστεύει στη θάλασσα και το φως, αλλά κι αυτά πιστεύουν στο φακό και το κλείστρο της COMMERCIAL DIRECTOR φωτογραφικής μηχανής του. Και κάπως έτσι βρίσκουμε τον ορισμό της τέχνης. drazos.com Zoe Perisanidou ADVERTISING DIRECTOR Giorgos Andritsopoulos Claire Lloyd SALES MANAGER Rena Papadaki, Nontas Dabanis, Art director - Photographer Florita Fiila

Successful art director in magazines and commercials and habitat designer, her book “Sensual SALES SUPPORT Living” (Conran Octopus, 1998) marked the start of her writing career. In 2007 she left London Anthi Mirmigianni with her British partner, artist Matthew Usmar Lauder, and bought a house on Lesvos. Her book +30 210 6106187-8 (ext: 116) “My Greek Island Home” (Penguin Lantern, 2012), with her sensual photographs, is the story of her [email protected] reconnection with a simpler, more natural way of life. ADMINISTRATION Επιτυχημένη art director σε περιοδικά, διαφημίσεις και habitat designer, που με το βιβλίο της “Sensual FINANCIAL MANAGER Living” (Conran Octopus, 1998) σηματοδοτήθηκε η έναρξη της καριέρας της. Το 2007 έφυγε από το Λονδίνο Maria Gatsi με τον Bρετανό συνεργάτη της, Matthew Usmar Lauder, και αγόρασε σπίτι στη Λέσβο. Το βιβλίο της “My Greek Island Home” (Penguin Lantern, 2012) είναι η ιστορία της επανασύνδεσής της με έναν απλούστερο, πιο φυσικό CHIEF ACCOUNTANT τρόπο ζωής. clairlloyd.com Katerina Georgali, +30 210 6106187-8 (ext: 109)

TAX & ACCOUNTING SERVICES Your Confidence S.A.

John Dimotsis LEGAL ADVISOR Photographer Loukas Oikonomou, In the mid-1980s, after founding Phos Studio in New York, he won Andy Warhol himself at a +30 210 4123061 contest, taking over the launch of Hublot Watches in the U.S. And yet in the coming decades, PHOTOSHOP we had the honour of having Dimotsis in our country where he worked with the leading archi- Irene Alexi tects, publishers and advertisers. Wherever there was a need for top photos. PRINTING - BINDING Στα μέσα της δεκαετίας του ’80, έχοντας ιδρύσει στη Νέα Υόρκη το Phos Studio, κερδίζει σε Haidemenos S.A. διαγωνισμό τον ίδιο τον Άντι Γουόρχολ και αναλαμβάνει το λανσάρισμα των Hublot Watches στις ΗΠΑ. Κι όμως, τις επόμενες δεκαετίες είχαμε την τιμή να έχουμε τον Δημότση στη χώρα μας, όπου PRODUCED BY συνεργάστηκε με τους κορυφαίους αρχιτέκτονες, εκδότες και διαφημιστές. Όπου δηλαδή υπήρχε BRAINBUZZ MEDIA IKE ανάγκη για κορυφαίες φωτογραφήσεις. HELLENIC SEAWAYS MAGAZINE: SEMIANNUAL PUBLICATION (SUMMER) Tasos Mitselis Hellenic Seaways Magazine Taste Journalist International does not necessarily share the opinions expressed in Tasos Mitselis is a taste journalist, restaurant critic at FNL (fnl-guide.com) and a member of Hellenic Seaways. No part of this the FNL Best Restaurant Awards committee. He was born in Amfilochia in 1984 and since 2002 publication may be reproduced he lives and works in Athens. He adores winter and London. without the prior permission from Ο Τάσος Μητσελής είναι δημοσιογράφος γεύσης, κριτικός εστιατορίων στο FNL (fnl-guide.com) και μέλος της the publisher. This magazine is επιτροπής των γαστρονομικών βραβείων FNL Best Restaurant Awards. Γεννήθηκε στην Αμφιλοχία το 1984 και distributed free of charge. Responsible από το 2002 ζει και εργάζεται στην Αθήνα. Αγαπάει πολύ το χειμώνα και το Λονδίνο. against the law: Petros Bourovilis

Agenda

JULY 18-21/7 COSMOPOLIS FESTIVAL, KAVALA A four day international, multi-themed, ethnic festival, with entries from many different countries. Ένα 4ήμερο διεθνές, πολυθεματικό, έθνικ φεστιβάλ, με συμμετοχές από πολλές και διαφορετικές χώρες. kavala-cosmopolis.com, visitkavala.gr/sightseeing/ festival-cosmopolis/

JULY 2-7/7 3RD LESVOS FOOD FEST, LESVOS 6-8/7 Lasting five days, promoting the gastro- 5TH DANCE FESTIVAL ALONISSOS PORT nomic traditions, customs and products 5th Traditional Dance Festival of Alonissos, a collaboration of the island. of the Municipality and the island’s Cultural Association. Διαρκεί πέντε μέρες προβάλλοντας τα 5ο Φεστιβάλ Παραδοσιακών Χορών Αλοννήσου, σε συνεργασία γαστρονομικά ήθη, έθιμα και προϊόντα του δήμου με τον Πολιτιστικό Σύλλογο του νησιού. του νησιού. alonissosdancefestival.gr lesvosfoodfest.com

Feasts and cultural extravaganzas you don’t want to miss. What’sΓιορτές και κάθε είδους πολιτιστικά γεγονότα που δεν πρέπειOn να χάσετε.

JULY JUNE ’19 MIAOULIA, HYDRA 24-27/7 One of the largest festivals on 56TH INTERNATIONAL the island, dedicated to Admiral AEGEAN RALLY Andreas Miaoulis. ADAMANTAS PORT - MILOS Από τις μεγαλύτερες γιορτές του Welcome to the 56th International νησιού, αφιερωμένες στο ναύαρχο Sailing Rally of the Aegean. Ανδρέα Μιαούλη. Υποδοχή του 56ου Διεθνούς Ιστιοπλοϊκού Ράλλυ Αιγαίου (19-29/7). aegeanrally.gr 26-28/7 3RD LEMNOS PHILEMA – GASTRONOMY & WINE FESTIVAL, LEMNOS It’s goal is to treat visitors and offer them the unique opportunity to learn about the products of Lemnos. Αποσκοπεί στο να φιλέψει και να προσφέρει στους επισκέπτες τη μοναδική ευκαιρία να γνωρίσουν τα προϊόντα της Λήμνου. lemnos-philema.com

16 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer 8-9/6 POROSEA 2019 POROS Multisport games (triathlon, aquathlon, swimming, runways) for all ages. Αγώνες multisport (τρίαθλο, aquathlon, κολύμβηση, δρομικά) για όλες τις ηλικίες.

8/6 4TH HOMERIC SEMI-MARATHON, IOS Homeric semi-marathon of 21, 10 and 5 kilometres. Ομήρειος ημιμαραθώνιος των 21, 10, και 5 χιλιομέτρων.

18/5 -31/10 22-26/7 THE PALACE AT 4 A.M. 26ΤΗ GUITAR FESTIVAL Archaeological Museum of Mykonos ERMOUPOLIS - SYROS Exhibition of contemporary art in the Museum of Mykonos, curated by Elina Creative meeting of music teachers and students Kountouri & Iwona Blazwick, OBE, in collaboration of the Ephorate of Antiquities with a rich program and evening concerts. of the Cyclades with the NEON Organization. Δημιουργική συνεύρεση καθηγητών μουσικής Έκθεση σύγχρονης τέχνης στο Μουσείο της Μυκόνου, σε επιμέλεια Ελίνας και σπουδαστών, με πλούσιο πρόγραμμα και Κουντούρη & Iwona Blazwick, OBE, σε σύμπραξη Εφορείας Αρχαιοτήτων βραδινές συναυλίες. Κυκλάδων με τον Οργανισμό ΝΕΟΝ. guitarfestival.gr +30 22890 22325

UNTIL JULY 30/6-15/7 3RD PHOTOSPHERE PAROS 3rd International Photography Festival of outdoor photography, with accompanying events. 3ο Διεθνές Φεστιβάλ Φωτογραφίας εξωτερικού χώρου, με παράλληλες δράσεις. photosphere.gr

14-28/7 JULY – AUGUST 15TH INTERNATIONAL AEGEAN 19/7–4/8 FESTIVAL ERMOUPOLIS - SYROS THEATER FESTIVAL Exquisite melodies and excellent AEGINA performances of operatic works, attracting With important works (Greek and thousands of visitors. foreign), comedy, alternative repertoire Θεσπέσιες μελωδίες και εξαιρετικές and stand up comedy. παραστάσεις οπερατικού ρεπερτορίου, που Με σημαντικά έργα, ελληνικά και ξένα, προσελκύουν χιλιάδες επισκέπτες. κωμωδίας, εναλλακτικού ρεπερτορίου, festivaloftheaegean.com αλλά και stand up comedy. Dates subject to change. Photo: Shutterstock, Nikos Alevromytis/ HORC, Yiannis Magdalassidis, Christos Xyrafakis, Nikos Kokkas, Dimitris Makris, Pavlos Avagianos Pavlos Dimitris Makris, Kokkas, Nikos Xyrafakis, Christos Alevromytis/ HORC, Yiannis Magdalassidis, Nikos Shutterstock, Photo: subject change. to Dates

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 17 Agenda

JULY 1-6/7 4ΤΗ RΕΒΕΤΙΚΟ FESTIVAL, SYROS Variety of events for Marcos Vamvakaris from Syros island and rebetiko, which is included in the UNESCO List of Inherent Cultural Heritage of Humanity. Ποικιλία εκδηλώσεων για τον Συριανό Μάρκο Βαμβακάρη και το ρεμπέτικο, που περιλαμβάνεται στον Κατάλογο Άυλης Πολιτιστικής Κληρονομιάς της Ανθρωπότητας της UNESCO. facebook.com/syrosrebetikofestival 26-31/7 "EROS" 30/6-22/9 EYE'S WALK DIGITAL FESTIVAL, SYROS “NTIKOS VYZANTIOS” ERMOUPOLIS, ANO SYROS, LAZARETA Modern Art Museum - Basil & Elise Goulandris Foundation, Chora – Andros Video Art Installation, workshops, θέατρο, performances, slam poetry, ντοκιμαντέρ, χορός, Exhibition of works by Dikos (Konstan- δημιουργική γραφή. tinos) Byzantios, a leading Greek painter. Video Art Installation, workshops, θέατρο, Έκθεση με έργα του Ντίκου performances, slam poetry, ντοκιμαντέρ, χορός, (Κωνσταντίνου) Βυζάντιου, κορυφαίου δημιουργική γραφή. Έλληνα ζωγράφου και εκπρόσωπου της Σχολής του Παρισιού. eyeswalk.gr moca-andros.gr

18/6-22/9 UNTIL SEPTEMBER KIKI SMITH: MEMORY NAXOS FESTIVAL, NAXOS DESTE FOUNDATION In the imposing Bazeos Tower, artists SLAUGHTERHOUSE, HYDRA from Greece and abroad, express them- Kiki Smith's solo exhibition in selves and create. Deste Foundation Project Space. Στον επιβλητικό Πύργο Μπαζαίου, Έκθεση της Kiki Smith στο Ίδρυμα καλλιτέχνες από την Ελλάδα και το ΔΕΣΤΕ, στα Σφαγεία. εξωτερικό εκφράζονται και δημιουργούν. deste.gr bazeostower.gr, naxosfestival.gr

JUNE, 15-16/6 JULY WOOD WATER WILD FESTIVAL ENVIRONMENTAL 6-19/7 PATH OF PALIA KAVALA 7TH AKROPODITI DANCEFEST An alternative music, sports and outdoor ERMOUPOLIS - SYROS events festival, in the Environmental Multi-faceted events with contemporary Path of Palia Kavala. dance, choreography, classical ballet, Εναλλακτικό φεστιβάλ μουσικής, αθλημάτων improvisation, etc. και δραστηριοτήτων υπαίθρου στο Πολύπλευρες δράσεις με εργαστήρια Περιβαλλοντικό Μονοπάτι της Παλιάς Καβάλας. σύγχρονου χορού, χορογραφίας, κλασικού woodwaterwild.gr μπαλέτου, αυτοσχεδιασμού, κ.ά. dancefest.akropoditi.gr

JULY - SEPTEMBER 27/07-30/09 “YANNIS TSAROUCHIS (1910-1989)” KYDONIEOS FOUNDATION Exhibition of works by Yannis Tsarouchis. Έκθεση για τον διεθνώς καταξιωμένο καλλιτέχνη Γιάννη Τσαρούχη. +30 22820 24598

18 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

Island Hopper

SIGHT: an unprecedented site- specific exhibition Aegean’s by the famous British sculptor Sir sites. SIGHT is curated Antony Gormley, in by Iwona Blazwick collaboration with the Crowning Glory OBE, Director, Ephorate of Antiquities Whitechapel Gallery of Cyclades, on the and Elina Kountouri, archaeological site and From ancient hilltop temples to Director, NEON. the Museum of Delos Ο αρχαιολογικός mysterious sanctuaries, cobbled medieval Island. From 2 May χώρος της Δήλου to 31 October 2019, streets to ruined Byzantine fortress, φιλοξενεί φέτος για Gormley repopulates there’s plenty of history to be found on πρώτη φορά μια the island of Delos μοναδικής σύλληψης the Greek islands. But before and above with iron ’bodyforms’, έκθεση σύγχρονης restoring a human the natural wonders and the warmhearted γλυπτικής τέχνης presence and creating από τον διάσημο soul, Aegean’s crowning glory is its a journey of potential Βρετανό καλλιτέχνη encounters. He has antiquity (p. 66). Sir Antony Gormley, installed 29 sculptures προϊόν σύμπραξης της made during the last Εφορείας Αρχαιοτήτων Από αρχαίους ναούς μέχρι μυστηριώδη, twenty years, including Κυκλάδων και του ιερά, λιθόστρωτα, μεσαιωνικά δρομάκια και 5 new works specially ΝΕΟΝ. Για το διάστημα commissioned βυζαντινά φρούρια υπάρχει αρκετή ιστορία 2 Μαΐου έως 31 by NEON, both at πάνω στα νησιά. Και πρώτα και πάνω από τα Οκτωβρίου 2019, οι the periphery and 29 ανθρωπόμορφες φυσικά θαύματα και τη ζεστή ψυχή, αυτή ακριβώς integrated amongst γλυπτικές είναι η κορωνίδα της δόξας του Αιγαίου, Delos’s archaeological εγκαταστάσεις του θα η αρχαιότητα (σελ. 66). «επαναποικίσουν» το νησί της Δήλου μετά από χιλιάδες χρόνια, στο πλαίσιο της έκθεσης SIGHT.

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 23 Just Back From

Όπου μας αρέσει στο νησί. STAY: The island’s best hospitality recommendations. Οι καλύτερες προτάσεις διαµονής µε υποδειγµατική φιλοξενία. LEM- NOS VILLAGE RESORT: Five-star hospitality with views of Plati. Διαμονή 5 αστέρων με θέα στο Πλατύ (Plati, lemnosvillagehotel. com). PLATI BEACH: An elegant and tasteful hotel. Ένα κομψό casseroles. Σπιτικά μαγειρευτά και καλαίσθητο ξενοδοχείο (Myrina, +30 22540 22070). (Plati, platibeach.com). VAROS STO KASTRO: Homemade food. VILLAGE: Τraditional stone-built Σπιτικό φαγητό στην πρωτεύουσα mansions. Αναπαλαιωμένα, του νησιού Μύρινα (Myrina, +30 πετρόχτιστα αρχοντικά (Varos, 22540 20071). varosvillage.com). PORTO MYRI- DO: NA PALACE: A luxury hotel on the Ιmportant, must-visit landmarks. beach. Πολυτελές ξενοδοχείο Τα πιο σημαντικά αξιοθέατα πάνω στην παραλία (Myrina, του νησιού. ARCHAEOLOGICAL portomyrinapalace.gr). SITE OF ANCIENT POLIOCHNE: EAT: One of the most important MANTELLA TAVERNA: Traditional settlements of the Aegean flavours and robust portions. during the third millennium Παραδοσιακές γεύσεις και BC. Η Αρχαία Πολιόχνη είναι μεγάλες μερίδες (Sardes, +30 ένας από τους σπουδαιότερους 22540 61349). OUZERI TO οικισμούς του Αιγαίου κατά την «11»: Traditional tavern with 3η χιλιετία π.Χ. CHORTAROLIMNI local seafood and fresh fish. – ALIKI – ASPROLIMNI: One of Παραδοσιακό μεζεδοπωλείο με the most important wetlands ντόπια θαλασσινά και φρέσκα in the country is home to ψάρια (Γληνού, Μύρινα, +30 an exceptional ecosystem, 22540 22635). ENNIA PO’CHS: composed of more than 4,000 Based on local raw materials, bird species such as herons, pied delicious traditional (without avocets and flamingos. Από τους exaggeration) traditional recipes. σημαντικότερους υδροβιότοπους Με βάση τις ντόπιες πρώτες της χώρας μας, στον οποίο ύλες, υπέροχες, πειραγμένες διαχειμάζουν πάνω από 4.000 (άνευ υπερβολής) παραδοσιακές είδη πτηνών, όπως ερωδιοί, συνταγές (Λύχνα, +30 22540 αλκυόνες και φλαμίνγκο. GAL- 71742, facebook.com/Ennoia- LERY OF CONTEMPORARY BALKAN PoXs). PEZOULA CAFÉ: Cuisine ART, KONTIA: A unique gallery inspired by local gastronomy but that hosts the works of great also international, with delicious artists from Lemnos, Greece and variations. Κουζίνα εμπνευσμένη the Balkans. Φιλοξενεί έργα από την τοπική γαστρονομία σπουδαίων καλλιτεχνών από τη αλλά και τη διεθνή, με γευστικές Λήμνο, την Ελλάδα και τις χώρες παραλλαγές (Moudros Village, των Βαλκανίων. LEMNOS SAND +30 22540 71059, facebook. DUNES: A taste of the Sahara just com/pezoulalemnos). FLOMARI: outside Katalakkos village with Lemnian gastronomy flavours sand dunes. Μια νότα Σαχάρας with idyllic sea views. Γεύσεις έξω από το χωριό Κατάλακκος, Lemnos Revisited λημνιακής γαστρονομίας με με εξωτικούς αμμόλοφους. Where we’re enjoying on the island. ειδυλλιακή θέα στη θάλασσα SWIM: (Gomati beach, +30 6976 SMALL FANARAKI AND BIG By Giannis Sotiriou 144381, facebook.com/ FANARAKI: Two amazing flomarilimnos). MENELAOS: beaches after Moudros. Δύο Quaint taverna by the sea. απίθανες παραλίες μετά τον The island’s special atmosphere, unique landscape of natural beauty and lacelike coast- Γραφικό ταβερνάκι δίπλα στη Μούδρο. PLATI BEACH: A large, lines compose an inimitable image. From Myrina and the imposing castle, to historic θάλασσα (Diapori, +30 22540 organised beach with tourism. Moudros and the more isolated villages, this gorgeous island in the northern Aegean will 51209). PLATANOS: Ηomemade Μεγάλη οργανωμένη παραλία με charm you at first sight. Famed for its wines, it is one of the few places in the world where τουριστική κίνηση. HAVOULI: Or- the Muscat of Alexandria grape thrives. ganised beach, ideal for families. Οργανωμένη παραλία, ιδανική Ιδιαίτερη ατμόσφαιρα, μοναδικό τοπίο φυσικού κάλλους και δαντελωτές ακρογιαλιές για οικογένειες. KARVOUNOLAKA συνθέτουν μια ξεχωριστή εικόνα. Από τη Μύρινα και το επιβλητικό κάστρο μέχρι τον BEACH: A quiet beach. Part of ιστορικό Μούδρο και τα πιο απομακρυσμένα χωριουδάκια, το όμορφο νησί του Βορείου the track is a dirt road. Ήσυχη Αιγαίου σε γοητεύει από την πρώτη στιγμή. Φημισμένη για τα κρασιά της, εδώ ευδοκιμεί παραλία. Μέρος της διαδρομής το Μοσχάτο Αλεξανδρείας. γίνεται σε χωματόδρομο.

24 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

The 250 Words Guide Rhapsody in Green It is not only the famed wine of Samos that intoxicates you, but also its vegetation and beauty. By Elena Mathiopoulou

From the shoreline, the lace-like coasts with picturesque coves and crystalline waters, to the traditional villages, nestled in the mountains and exuding an aristocratic glow, every view of the island is unique. The light of Pythagoras “burns” eternal in the cosmopolitan harbor that bears his name, Vathi and Kokkari are the unparalleled stars of the northern shore, families opt for the as yet untouched Marathokambos, while Karlovasi maintains its die-hard fans.

STAY: Hotel Samos. With all modern comforts and a friendly environment in the town center. (Vathi, 11 Themistokli Sofouli Str., +30 22730 28377, samoshotel.gr) Kokkari beach hotel. With 60 rooms and suites, and a lovely surrounding area (Kokkari, +30 22730 92263, kokkaribeach.com). Virginia (Vathi, 39 Vlamaris Str., +30 22730 27819, virginia-ho- tel-samos.com), Kerveli Village Hotel (Kerveli Bay, +30 22730 23006, kerveli.com) ΔΙΑΜΟΝΉ: EAT: Hotel Samos (Βαθύ, Θεμιστοκλή The island is packed with small tavernas on the beachfront that serve fresh fish among Σοφούλη 11, +30 22730 28377, others. Triantafyllos, Mikri Plateia (Palaiokastro, +30 22730 27860), Mediterranean cuisine samoshotel.gr), με σύγχρονες at Azzuro (Karlovasi, +30 22730 78300), Zen (Vathi, +30 22730 80983), Two spoons ανέσεις και φιλικό περιβάλλον (Pythagorio, +30 22730 62336). στο κέντρο της πόλης. Kokkari beach hotel, με 60 δωµάτια και SWIM: σουίτες και ωραίο περιβάλλοντα The island has beaches for all tastes, from the remote to the completely organized. χώρο (Κοκκάρι, +30 22730 Take your pick from Tsamadou, Mikro & Megalo Seitani, Xrysi Ammos at Marathokampos, 92263, kokkaribeach.com). Pythagorio Beach, Mikri & Megali Lakka. Η Σάµος δεν µεθά µόνο µε Virginia (Βαθύ, +30 22730 DO: το φηµισµένο κρασί της, 27819, virginia-hotel-samos. For hiking aficionados, the mountain settlement of Manolades, nestled in the verdant hill- αλλά και µε τη βλάστηση com), Kerveli Village Hotel side of Mount Ambelos, is simply divine. At Pythagorio, a visit to the architectural marvel και την οµορφιά της. (Κόλπος Κέρβελη, +30 22730 dating from the 6th century BC, the Tunnel of Eupalinos is de rigueur. 23006, kerveli.com). ΦΑΓΗΤΌ: Από τα παράλια, τις δαντελωτές Το νησί είναι γεµάτο ταβερνάκια ακτές µε τους γραφικούς όρµους πάνω στο κύµα, µε φρέσκο και τα πεντακάθαρα νερά έως ψάρι και όχι µόνο. Triantafyllos, τους παραδοσιακούς οικισµούς, Μικρή Πλατεία (Παλαιόκαστρο, γαντζωµένους στις ορεινές +30 22730 27860), μεσογειακή πλαγιές, µε την αρχοντική λάµψη, κουζίνα στο Azzuro, Zen (Βαθύ, κάθε εικόνα του νησιού είναι +30 22730 80983), Two spoons µοναδική. Το φως του Πυθαγόρα (Πυθαγόρειο, +30 22730 62336). «καίει» άσβεστο στο οµώνυµο, κοσµοπολίτικο λιµάνι, το Βαθύ ΚΟΛΎΜΠΙ: και το Κοκκάρι είναι οι ασυνα- Το νησί έχει παραλίες για γώνιστοι πρωταγωνιστές της όλα τα γούστα, από ερηµικές βόρειας ακτής, οι οικογένειες µέχρι πλήρως οργανωµένες. επιλέγουν τον -ακόµη- παρθένο Κολυµπήστε στις Τσαµαδού, Μαραθόκαµπο και το Καρλόβασι Μικρό και Μεγάλο Σεϊτάνι, διατηρεί τους δικούς του φανατι- Χρυσή Άµµος στον κούς επισκέπτες. Μαραθόκαµπο, Πυθαγόρειο, Μικρή και Μεγάλη Λάκκα. ΔΡΑΣΤΗΡΙΌΤΗΤΕΣ: Για τους λάτρεις της πεζοπορίας, ο ορεινός οικισµός Μανωλάδες, σκαρφαλωµένος στην κατάφυτη πλαγιά του όρους Αµπέλου, είναι παράδεισος. Στο Πυθαγόρειο επιβάλλεται µια επίσκεψη στο αρχιτεκτονικό θαύµα του 6ου

αιώνα π.Χ., το Ευπαλίνειο όρυγμα. Chatziiakovou Nikos Shutterstock, Photo:

Gastronomy Island Hopping MOVABLE FEASTS THE MOST INFLUENTIAL CHEFS CREATE THE NEXT GREAT FOOD SCENE OF THE AEGEAN By Tasos Mitselis

ΟΙ ΠΙΟ ΕΠΙΔΡΑΣΤΙΚΟΙ ΣΕΦ ΣΧΕΔΙΑΖΟΥΝ ΤΟΝ ΝΕΟ ΓΑΣΤΡΟΝΟΜΙΚΟ ΧΑΡΤΗ ΤΟΥ ΑΙΓΑΙΟΥ

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 29 Gastronomy Island Hopping

The summer has never been a time for rest for chefs, or at least not for the last few years that we have witnessed a great development in the island gastronomy scene. The greatest culinary representatives of the country move to different parts of Greece during the summer months, and especially to destinations with a thriving gastronomy scene, with certain iconic and several exceptional restaurants and tavernas promot- ing the identity of each destination. Predictions for the number of tourists expected to visit our country this summer are very promising and yes, we have every reason to feel a sense of pride for the food the people will have the opportunity to enjoy; at least those who do not make unfortunate choices. From traditional Greek and more contemporary Mediterranean, to fusion cuisine with Japanese, Pan Asian, and Euro- pean influences, the restaurant dream team extends its creativity and talent across the country for one more year, ready to satisfy even the most demanding palates. From February, we began investigations for our in-depth feature on the most interesting chef relocations in Santorini and Mykonos, while in the meantime, we have been informed of certain powerful transfers this season that we think will become the talk of the town and capture our attention. Only time will tell.

PAROS The first significant news is none other than the reappearance of Blue Hytra, this time outside of Athens, in Paros. Apostolos Trastelis and Nikos Skrempos put their mark on the impressive, five-star Summer Sense Luxury Resort which, in collaboration with Tresor Hotel & Resorts, is nestled above the beach of Pounda and set to open its doors in late May. Blue Hytra will be one of the hotel’s two restaurants whose menu, created by Tasos Mantis, will offer a more modern version of Greek cuisine and make use of local ingredients and produce. For Paros, this is one of the most important hospitality ventures, which places the island on course for a fascinating gastronomic ride.

MYKONOS And in Mykonos, once again, Giorgos Stylianoudakis seems ready for everything and anything as he puts the finishing touches on the restaurants of the brand new Aegon, an Autograph Collection Hotel by Marriott International, which will open its doors in early June, in Kalo Livadi. In fact, a strong opening is in the works to best showcase the resort’s three restaurants, two poolside and two seaside bars, with the Cretan chef at the helm. I will not get into too many details about the food, but just one glace at the fine dining menu was enough to reveal a strong focus on seafood. But that is not all – Aegon will also welcome the arrival of one of the most famous beach club restaurants in Europe, the Blue Marlin Ibiza, located on the stretch of beach that until last year was home to Lohan. For this occasion, Stylianoudakis has designed a cosmopolitan menu with an international flair and Greek influences with strong references to his homeland, Crete. Last but not least, a new gastronomic offering in Chora is also in the works; Dalos will serve Cretan

Top left & clockwise: Canaves Epitome, Tasos Mantis, Blue Hytra, Ilias Skoulas, Lotus bar. Preview pages - Top-left & clockwise: Tasos Stefatos, Andronis Luxury Suites, Lauda, Emmanuel Renaut, Canaves Epitome, Dinos Fotinakis, Bill & Coo, Dimitris Chronopoulos, Idol, Canaves Oia Epitome, Beefbar, Salt, Idol, Petra, Coco-Mat Eco Residences, Yiorgos Hatziyannakis.

30 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

Gastronomy Island Hopping

cuisine with a twist. Which basically means, meat pie and wild mountain goat galore. The Rocabella Mykonos hotel was fully renovated, practically unrecognizable, very beautiful and refined. For the second consecutive year, Roi Kalfopoulou continues her collaboration with Michalis Kikis, the very talented executive chef of Meraki in London, who is putting more emphasis on the fine dining element of award-winning Reeza restaurant with impressive inspiration and creativity. Furthermore, a new restaurant is opening in the hotel this year, by the name Nomee. A modern taverna serving Greek cuisine, once again under the auspices of Kikis, whose main aim is to highlight the finest quality ingredients through traditional dishes that encapsulate the spirit of authentic Greek summers. Please note that there has been a significant upgrade to the hotel’s wine list, while the desserts served during the day and at Reeza have been created by pastry chef Spyros Artelaris. Miltos Kotsis is now taking over as chef at the restaurant of the Princess of Mykonos hotel under the executive supervision of George Venieris, whose idiosyncratic cu- linary trademark can also be found at the award-winning La Veranda restaurant in Kalafatis this year. His close partner Christos Glossidis will be operation chef, and the restaurant will serve just a degustation menu featuring dishes prepared with Greek ingredients and upper class food presentation. Chef Ilias Skoulas will also be seen around Matogiannia this summer, as he is setting up a Funky Kitchen situation at Lotus cocktail bar – over the course of the season, you will come across him doing his thing inside and outside the kitchen. Mykonian Beefbar was completely renovated this year and Giorgos Papageorgiou took over the management of the famous restaurant in Aghios Ioannis, while in his kitchen the excellent chef Dinos Fotinakis is constantly staying for the second year.

SANTORINI But the gastronomic compass of the summer is also pointing towards Santorini. This is where chef-artist Thodoris Papanikolaou can already be found, as we have al- ready reported on his position at Yiorgos Hatziyannakis’ Selene restaurant, while also being in charge of the kitchen at Parla in Athens. The restaurant opened its doors on May 1st, and judging by the few words he shared with me about the menu, I predict an exciting season for the best restaurant in the Cyclades. Now, Panagiotis Giakalis also has great plans for the season, as in addition to his position at the amazing The Margi, he is also executive chef at Idol, in Fira. Loukas Katris is entrusting the cuisine

Top left & clockwise: Chef Konstantin Filippou. Canaves Oia. Idol. Πάνω αριστερά και δεξιόστροφα: Ο σεφ Konstantin Filippou. Canaves Oia. Idol. Photos: Christos Drazos Christos Photos:

Gastronomy Island Hopping of his successful restaurant to one of the finest Greek chefs, and all signs are highly promising. Giakalis has manned the restaurant with some of his most capable col- leagues, while also joining forces with exceptional party chef Dimitris Chronopoulos at Idol. We will return to this fascinating partnership at the first opportunity. The Canaves Oia Group is also getting ready for a great summer season, with the very experienced Tasos Stefatos being promoted to the position of executive chef of all the group’s restaurants, thus upgrading them all. In fact, for one day this summer there will also be a culinary partnership with Konstantin Filippou, owner of the famous fine dining restaurant with 2 Michelin Stars in Vienna. Stay tuned. The Andronis Exclusive Collection also has pleasant news and developments to share. Starting with the latest addition to the family, the Andronis Arcadia hotel nestled on the fringes of Oia will feature Stefanos Kolimadis in the kitchen. At Opson, one of the resort’s three restaurants, Kolimadis will create a menu in collaboration with a classics professor, featuring innovative dishes inspired by the flavours and produce of ancient Greece. They are also renewing the golden contract of Emmanuel Renaut, the three Michelin-star chef who made the best impression at Lauda restaurant, for the second consecutive year. In addition to the award-winning Lycabettus Restaurant, chef Pavlos Kiriakis is also taking on Throubi at Andronis Concept, while he is also co-organising this year’s gastronomy festival in Santorini with Giorgos Filippidis, the heart and soul of Andronis Concept. The new Katikies Garden is also in its final stages before its grand opening in Fira. In the kitchen we find the talented Haris Nikolouzos, who is also in charge of White House in Corfu. The impressive mosaic of this exciting new venture is complete with the presence of Yiannis Karakasis, Master of Wine. So now, you may understand how high the bar is set.

SERIFOS, IOS, CRETA and more... As we come to the end of this gastronomy island hopping featuring some of the new gourmet meeting points in the Greek islands this summer, let me tell you that you will find Giannis Liogas at the Cocomat Hotel in Serifos. In addition to Mikrasia on Mykonos’ Katikies and Silar in Athens, Aggelos Bakopoulos is moving to Skiathos for the summer to unravel his culinary talents at Carnagio. As well as creating the menu at Catch, in Santorini, Dimitris Katsanos will also make his mark on the Daios Cove restaurants in Elounda, while Agapitos Tsakalakis, close collaborator of Michalis Nourloglou for years, will be spending the summer on Ios, at Salt. Finally, Gikas Xenakis from Aleria in Athens will continue to take Ios by storm for the fifth consecutive year, at the restaurants Erego and Pathos, while in addition to Lady Finger at Andronikos Hotel in Mykonos, we are expecting to taste his creations on one more Cycladic island. More details to follow shortly.

Οι σεφ έβαλαν πλώρη για τα ελληνικά νησιά Το καλοκαίρι δεν ήταν ποτέ -ή τουλάχιστον τα τελευταία χρόνια όπου το γευστικό προφίλ των νησιών εξελίσσεται με ραγδαίους ρυθμούς- μια περίοδος ανάπαυλας για τους σεφ. Τα μεγαλύτερα μαγειρικά ονόματα της χώρας διασκορπίζονται για τη θερινή σεζόν σε όλη

Top right & clockwise: Chef Pavlos Kyriakis of Throubi at Andronis Concept restaurant. Andronis Luxury Suites. Chora, Serifos. Lycabettus restaurant. Chef Haris Nikolouzos of the new Katikies Garden, who is also in charge of White House in Corfu. Επάνω δεξιά και δεξιόστροφα: Ο σεφ Παύλος Κυριάκης στο εστιατόριο Throubi. Andronis Luxury Suites. Χώρα, Σέριφος. Lycabettus. Ο σεφ Χάρης Νικολούζος στις νέες Katikies Garden, που διατηρεί και φέτος την επιμέλεια του White House στην Κέρκυρα.

Gastronomy Island Hopping

την Ελλάδα, και κυρίως στους προορισμούς όπου η γαστρονομία κατέχει εξέχουσα θέση, ενισχύοντας με ορισμένα εμβληματικά κι ένα σωρό αξιόλογα εστιατόρια και ταβέρνες την ταυτότητά τους. Τα προγνωστικά για την εισροή τουριστών κι αυτό το καλοκαίρι στη χώρα μας είναι κάτι παραπάνω από θετικά και ναι, έχουμε κάθε λόγο να αισθανόμαστε περήφανοι για την κουζίνα που θα δοκιμάσουν όσοι από αυτούς δεν κάνουν ατυχείς επιλογές. Είτε αυτή είναι παραδοσιακή ελληνική είτε είναι γαλανόλευκη, αλλά κινείται σε πιο σύγχρονους ρυθμούς, είτε είναι fusion, ιαπωνική, πανασιατική, ευρωπαϊκή, κ.ο.κ., η dream team της εστιατορικής κοινότητας, που απλώνει για ακόμα μια χρονιά τη δημιουρ- γικότητα και το ταλέντο της από άκρη σε άκρη, φαίνεται καθ’ όλα έτοιμη να κανακέψει και φέτος πολλούς ουρανίσκους. Ήδη από το Φεβρουάριο είχε αρχίσει το scoop mas στις πιο ενδιαφέρουσες, νέες γαστρονομικές μετακινήσεις των σεφ σε Σαντορίνη και Μύκονο, ενώ και στο διάστημα που ακολούθησε αποκαλύφθηκαν ορισμένες ηχηρές μεταγραφές, που θα μονοπωλήσουν, κατά τη γνώμη μας, το ενδιαφέρον αυτήν τη σεζόν. Θα δείξει.

ΠΑΡΟΣ Η πρώτη είδηση δεν είναι άλλη από την επανεμφάνιση της Γαλάζιας Χύτρας, αυτήν τη φορά εκτός Αθηνών, στην Πάρο. Ο Απόστολος Τραστέλης και ο Νίκος Σκρέμπος βάζουν τη σφραγίδα τους στο εντυπωσιακό πεντάστερο Summer Senses Luxury Resort, που συνεργάζεται με την Tresor Hotel & Resorts, το οποίο απλώνεται αμφιθεατρικά πάνω από την παραλία της Πούντας και αναμενόταν να ανοίξει περίπου στα τέλη Μαΐου. Η Γαλάζια Χύτρα θα είναι το ένα από τα δύο εστιατόρια του ξενοδοχείου, ενώ θα προ- τείνει μια μοντέρνα εκδοχή της ελληνικής κουζίνας, σε ένα μενού που θα φέρει την υπο- γραφή του Τάσου Μαντή και μεταξύ άλλων θα αξιοποιεί προϊόντα από το κυκλαδονήσι. Πρόκειται για τη σημαντικότερη εστιατορική άφιξη που έγινε ποτέ στην Πάρο, βάζοντας ταυτόχρονα και το νησί για πρώτη φορά σε πολύ ενδιαφέρουσα γαστρονομική τροχιά.

ΜΥΚΟΝΟΣ Εκεί στη Μύκονο, πάλι, καθ’ όλα έτοιμος αλλά και φορτσάτος φαίνεται να είναι ο Γιώργος Στυλιανουδάκης, ο οποίος βάζει τις τελευταίες πινελιές στα εστιατόρια του επίσης ολοκαί- νουργιου Aegon, της εμβληματικής αλυσίδας Marriot, που ανοίγει το πρώτο δεκαήμερο του Ιουνίου στο Καλό Λιβάδι. Μάλιστα ετοιμάζεται να κάνει πολύ δυνατή πρεμιέρα με τρία εστιατόρια, δύο poolside και δύο παραθαλάσσια μπαρ, με την υπογραφή του Κρητι- κού σεφ. Δεν θα μπω προς το παρόν σε λεπτομέρειες για τα μενού. Έριξα όμως μια ματιά στην κάρτα του fine dining -που θα εστιάσει κυρίως στα θαλασσινά- και χαίρομαι γιατί η συρρικνωμένη έστω γκουρμέ πλευρά του νησιού θα δώσει και από αυτό το πόστο τη μάχη της. Tα νέα δεν σταματάνε όμως εδώ. Κάτω από την ομπρέλα του Aegon αριβάρει φέτος στη Μύκονο ένα από τα διασημότερα beach restaurant clubs της Ευρώπης, το Blue Marlin Ibiza, το οποίο θα εκτείνεται στην παραλία, όπου μέχρι πέρυσι συναντούσαμε το Lohan. Ο Στυλιανουδάκης για αυτήν την περίπτωση έχει σχεδιάσει ένα κοσμοπολίτικο

Top left & clockwise: Selene. Chef Apostolos Trastelis of Blue Hytra in Paros. Master of wine, Yiannis Karakasis. Selene. Chef Thodoris Papanikolaou. Opposite page: Canaves Oia. Rocabella Mykonos. Dinos Fotinakis, Bill & Coo. Idol. Rocabella Mykonos. Selene. Petra. Canaves Oia Epitome. Canaves Oia.

36 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 37 Gastronomy Island Hopping

μενού με διεθνείς προσλαμβάνουσες αλλά και ελληνικό χρώμα, βάζοντας ενεργά και την ιδιαίτερη πατρίδα του στο σκηνικό. Τέλος, ετοιμάζει και μια καινούργια γαστρονομική πρόταση στη Χώρα με το Dalos, που θα σερβίρει κρητική κουζίνα with a twist. Θα πάει δηλαδή η κρεατότουρτα και το φουριάρικο κατσικάκι σύννεφο. Το ξενοδοχείο Rocabella Mykonos ανακαινίστηκε πλήρως, έγινε αγνώριστο, πολύ όμορφο και κλασάτο. Η Ρόη Καλφοπούλου συνεχίζει για δεύτερη χρονιά τη συνεργασία της με τον πολύ ταλαντούχο head chef του λονδρέζικου Meraki, Μιχάλη Κίκη, ο οποίος υπογραμμίζει φέτος ακόμα περισσότερο το fine dining στοιχείο του βραβευμένου εστιατορίου Reeza, ανεβάζοντας ταχύτητα σε επίπεδο έμπνευσης και δημιουργικότητας. Εντός του ξενοδοχείου δημιουργείται φέτος κι ένα νέο εστιατόριο, το Nomee. Πρόκειται για μια μοντέρνα ταβέρνα ελληνικής κουζίνας, επίσης με την επιμέλεια του Κίκη και στόχο να κεντράρει απόλυτα στην ανάδειξη της πολύ καλής πρώτης ύλης, μέσα από πατροπαράδοτες σπεσιαλιτέ που θα συνοψίζουν με αυθεντικό τρόπο το ελληνικό καλο- καίρι. Σημειώστε ότι φέτος έγινε στο ξενοδοχείο και μια σοβαρή αναβάθμιση της λίστας κρασιών, ενώ τα επιδόρπια, από τα πρωινά μέχρι και και το φινάλε, στο γκουρμέ Reeza έχουν και πάλι την εγγυημένη υπογραφή του Σπύρου Αρτελάρη. Ο Μίλτος Κώτσης, τώρα, αναλαμβάνει ως σεφ στο ξενοδοχείο Princess of Mykonos, την υψηλή εποπτεία του οποίου θα έχει ο Γιώργος Βενιέρης, ο οποίος φέτος θα βάλει την ιδιοσυγκρασιακή μαγειρική του στάμπα και στο βραβευμένο εστιατόριο La Veranda, του ξενοδοχείου La Residence, στον Καλαφάτη. Εκεί, operation chef θα είναι ο στενός του συνεργάτης, Χρήστος Γλωσσίδης, και θα σερβίρεται μόνο ένα degustation μενού με ελληνικές πρώτες ύλες και upper class παρουσιάσεις πιάτων. Στα Ματογιάννια θα σου- λατσάρει φέτος και ο Ηλίας Σκουλάς. Στήνει στο cocktail bar Lotus μια ιντριγκαδόρικη φάση, που έχει τίτλο εργασίας Funky Kitchen, ενώ μες στη σεζόν θα τον συναντήσετε αρκετές φορές στο μαγαζί να κάνει τα δικά του εντός κι εκτός της κουζίνας. Το μυκονιάτικο Beefbar φέτος ανακαινίστηκε και ο Γιώργος Παπαγεωργίου ανέλαβε το management του διάσημου εστιατορίου στον Άγιο Ιωάννη, ενώ στην κουζίνα του βρί- σκεται σταθερά για δεύτερη χρονιά ο εξαιρετικός σεφ Ντίνος Φωτεινάκης.

ΣΑΝΤΟΡΙΝΗ Η γαστρονομική πυξίδα όμως του φετινού καλοκαιριού δείχνει έντονα και προς τη Σαντορίνη. Εκεί βρίσκεται ήδη ο μάγειρας-καλλιτέχνης, Θοδωρής Παπανικολάου, ο οποίος, όπως έχουμε ξαναγράψει, ανέλαβε ξανά την εμβληματική Σελήνη του Γιώργου Χατζηγιαννάκη, έχοντας ταυτόχρονα και την υψηλή εποπτεία στο αθηναϊκό Parla. Το εστιατόριο άνοιξε τις πόρτες του για το κοινό την Πρωτομαγιά κι αν κρίνω από αυτά τα ελάχιστα που μου είχε εκμυστηρευτεί ο ίδιος για το φετινό μενού προβλέπω μια συναρπαστική σεζόν για το καλύτερο εστιατόριο των Κυκλάδων. Τώρα, μεγάλα σχέδια για το νησί έχει και ο Παναγιώτης Γιακαλής, που, εκτός από το πόστο του στο υπέροχο The Margi, ανέλαβε ως executive chef τη γευστική ανανέωση του ήδη πολύ καλού Idol στα Φηρά. Ο Λουκάς Κατρής εμπιστεύεται την κουζίνα του επιτυχημένου εστιατορίου του σε έναν από τους κορυφαίους Έλληνες σεφ και τα προγνωστικά αναμένονται κάτι παραπάνω από ευοίωνα. Ο Γιακαλής έχει επανδρώσει το εστιατόριο με ορισμένους από

Top left & clockwise: Throubi. Beefbar. Michalis Kikis, Rocabella Mykonos. Throubi at Andronis Concept.

Gastronomy Island Hopping

τους ικανότερους συνεργάτες του και παράλληλα ενώνει τις δυνάμεις του στο Idol με τον εξαιρετικό ζαχαροπλάστη, Δημήτρη Χρονόπουλο, που έχει υπογράψει τα επιδόρπια. Θα επανέλθουμε με την πρώτη ευκαιρία και από αυτήν τη σύμπραξη. Για σπουδαίο καλοκαίρι ετοιμάζεται, τώρα, και ο όμιλος Canaves Oia, με τον πολύ έμπειρο Τάσο Στεφάτο να προβιβάζεται σε executive chef όλων των ξενοδοχείων, ανα- νεώνοντας κατ’ επέκταση και τα εστιατόριά τους. Φέτος μάλιστα θα συμπράξει μαγει- ρικά για μια μέρα στη Σαντορίνη με τον Konstantin Filippou του ομώνυμου διάστερου εστιατορίου στη Βιέννη. Θα σας πούμε περισσότερα προσεχώς. Αλλά και ο όμιλος Andronis έχει ευχάριστα νέα και εξελίξεις. Θα αρχίσω με την και- νούργια προσθήκη στο portfolio της οικογένειας, το ξενοδοχείο Andronis Arcadia, που βρίσκεται στις παρυφές της Οίας και θα κάνει πρεμιέρα, με τον Στέφανο Κολυμάδη να υπογράφει το γαστρονομικό του προφίλ. Στο Opson, σε ένα από τα τρία εστιατόρια που θα παρουσιάσουν φέτος εκεί, ο Κολυμάδης σε συνεργασία με έναν κλασικό ακαδημαϊκό για την υλοποίηση του μενού θα σερβίρει μια πρωτότυπη κουζίνα, εμπνευσμένη από τις γεύσεις και τα συστατικά της αρχαίας Ελλάδας. Κατά τα άλλα ανανεώνουν για δεύτερη χρονιά το χρυσό συμβόλαιο του τριάστερου Γάλλου σεφ, Emmanuel Renaut, για το εστι- ατόριο Lauda, που μας άφησε πέρυσι τις καλύτερες εντυπώσεις, ενώ ο Παύλος Κυριάκης, εκτός από το βραβευμένο Lycabettus Restaurant, παίρνει επ’ ωμού και το εστιατόριο Throubi του Andronis Concept, σχεδιάζοντας παράλληλα με την ψυχή του Andronis Exclusive, τον Γιώργο Φιλιππίδη, το φετινό φεστιβάλ, που θα φιλοξενήσει στο νησί ορι- σμένα μεγάλα ονόματα της παγκόσμιας γαστρονομικής σκηνής. Στην τελική ευθεία βρι- σκόταν πρόσφατα και το Katikies Garden, το νέο μεγαλεπήβολο ξενοδοχείο του Katikies Group στα Φηρά. Στην κουζίνα θα συναντήσουμε τον ταλαντούχο Χάρη Νικολούζο, ο οποίος διατηρεί και φέτος την επιμέλεια του White House στην Κέρκυρα. Το ψηφιδωτό αυτού του συναρπαστικού οικοδομήματος συμπληρώνει η παρουσία του Master of Wine, Γιάννη Καρακάση. Καταλαβαίνετε, ίσως, μετά από αυτό σε τι ύψη εκτοξεύεται ο πήχης.

ΣΕΡΙΦΟΣ, ΙΟΣ, ΚΡΗΤΗ και αλλού... Ολοκληρώνοντας αυτό το gastronomy island hopping με κάποια από τα καινούργια γευστικά ραντεβού που θα δώσουν οι σεφ αυτό το καλοκαίρι στα ελληνικά νησιά, να σας πω ότι τον Γιάννη Λιόκα θα τον βρείτε φέτος και στο ξενοδοχείο Cocomat στη Σέριφο, ενώ ο Άγγελος Μπακόπουλος, με τη σειρά του, εκτός από το Mikrasia στο μυκονιάτικο Katikies και το Silar στην πρωτεύουσα, για το καλοκαίρι του 2019 διαλέγει τη Σκιάθο και το εστιατόριο Καρνάγιο, για να ξετυλίξει σε πιο παραδοσιακούς ρυθμούς το ταλέντο του. Ο Δημήτρης Κατσάνος, εκτός από το Catch στη Σαντορίνη, θα υπογράφει φέτος τα εστιατόρια του Daios Cove στην Ελούντα και ο Αγαπητός Τσακαλάκης, που συνεργάζεται στενά για χρόνια με τον Μιχάλη Νουρλόγλου, θα περάσει αυτήν τη σεζόν στην Ίο και στο παραθαλάσσιο Salt. Τέλος, ο Γκίκας Ξενάκης, του αθηναϊκού Aleria, συνεχίζει ακάθεκτος για πέμπτη χρονιά στην Ίο, στα εστιατόρια Erego και Pathos, ενώ, εκτός από το Lady Finger του Andronikos Hotel στη Μύκονο, θα τον δοκιμάσουμε σίγουρα και σε ένα άλλο κυκλαδονήσι. Όμως, αυτά θα σας τα πω αργότερα, με το δεύτερο κύμα αφίξεων.

Top Left & clockwise: Coco-Mat Eco Residences. Chef Gikas Xenakis. Salt. La Residence. Chef Christos Glossidis.

40 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

The Brief Report

manor houses and the imposing castle. But the absolute experience is to be among 150 sq. km. of petrified trunks in Sigri. From there, on to the Man Katsa water- falls, where you can climb and rappel.

Eat & drink: Visit the local ouzo museum Barbayanni (barbayanni-ouzo.com) and try the traditional dishes, louloudia and giouzlemedes in the courtyard of the Vafio taverna in Mithymna (+30 22530 71752), fish ap- petisers with a great view in the Gera bay in Balouchana (+30 22530 41238).

Stay: In Alma Hotel for a stay with a view of Petra and Molyvos (almahotel.gr) and in Theofilos Paradise near the Mytilini castle (theofilosparadise.gr). Mytilana Village will bring you to Ghera bay (mytilanavillage. gr), while in Sunrise Resort Hotel you’ll enjoy the dawn with a view to Eftalou (sunrisehotel-lesvos.com).

Swim & do: Each beach is proof that this island is gift- ed. Dive from the rock in Tarti beach, to feel like a kid again. Swim in the huge Vatera beach and be initiated into nudism in Eresos in Skala beach. Don’t forget to visit Eftalou beach and relax in the spa. You can also follow the locals to the unique fairs that they organise in Pigi, Komi and Aghia Paraskevi villages and watch an atmospheric summer cinema and many events and performances at Molyvos castle. Lesvos Shortcuts Lesvos generously grants a lot of reasons for you to become a devotee. By Vivi Vourtsa

For some, it’s the island of ouzo, the summer distillate, while others are reminded of gardens with view of the Aegean. She enchants with the petrified forest, she’s been identified with generous hospitali- ty and been loved for her natural contrasts and local products.

See: The home of Elytis, Tériade, Theophilos and Sappho, transmits its artistic aura. A visit to the Tériade Modern Art Museum, gives a chance to see works by Picasso and Matisse up close, while right next door, the Theophilos Museum is housed in an old olive grove. Enjoy the sunset in the Port of

Sykamnia, explore the picturesque Molyvos with the Στέκι στην Αγιάσο. Ερμής, καφενείο Το Καφενείο - Ουζερί Shutterstock, Photo:

42 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

The Brief Report

H αρχόντισσα του Βορειοανατολικού Αιγαίου χαρίζει απλόχερα πολλούς λόγους για να γίνετε θιασώτες της.

Για κάποιους, η Λέσβος είναι το νησί του ούζου, ενώ σε άλλους θυµίζει κήπους µε θέα στο Αιγαίο. Έχει µαγέψει µε το απολιθωµένο δάσος, ταυτιστεί µε τη γενναιόδω- ρη φιλοξενία και λατρευτεί για τις φυσικές αντιθέσεις και τα τοπικά προϊόντα της.

Αξιοθέατα: Η πατρίδα του Ελύτη, του Τεριάντ, του Θεόφιλου και της Σαπφούς µεταλαµπαδεύει την καλλιτεχνική της αύρα. Η επίσκεψη στο Μουσείο Μοντέρνας Τέχνης Τεριάντ δίνει την ευκαιρία να δείτε από κοντά έργα του Πικάσο και του Ματίς, ενώ δίπλα το Μουσείο του Θεόφιλου στεγάζεται σε έναν παλιό ελαιώνα. Απολαύστε το ηλιοβασίλεµα στη Σκάλα Συκαµνιάς κι εξερευνήστε τον Μόλυβο µε τα αρχοντικά σπίτια και το επιβλητικό κάστρο. Η απόλυτη εµπειρία όµως είναι να βρεθείτε ανάµεσα σε 150 τ.χλµ. απολιθωµένων κορµών στο Σίγρι κι από εκεί στους καταρράκτες Μαν Κάτσα, για να κάνετε αναρρίχηση και ράπελ.

Φαγητό & Ποτό: Επισκεφτείτε το τοπικό µουσείο ούζου Βαρβαγιάν- νη (barbayanni-ouzo.com), δοκιµάστε παραδοσιακά λουλούδια και γκιουζλεµέδες στην αυλή της ταβέρνας του Βαφειού στη Μήθυµ- να (+30 22530 71752), καθώς και νόστιµους ψαροµεζέδες, µε υπέροχη θέα στον Κόλπο της Γέρας, στον γνωστό, σε ντόπιους και τουρίστες, Μπαλουχανά (baluchanas.gr). Διαμονή: Στο Alma Hotel για διαµονή µε θέα στην Πέτρα και τον Μόλυβο (almahotel.gr) και στο Theofilos Paradise, κοντά στο κάστρο της Μυτιλήνης (theofilosparadise.gr). Στον Κόλπο της Γέρας θα σας φέρει το Mytilana Village (mytilanavillage. gr), ενώ στο Sunrise Resort Hotel, η αυγή µε θέα στην Εφταλού (sunrisehotel-lesvos.com).

Παραλίες: Κάθε παραλία της και µια απόδειξη ότι αυτό το νησί είναι προικισµένο. Κάντε βουτιές στην παραλία Τάρτι από το βράχο, για να νιώσετε ξανά σαν ξένοιαστα παιδιά. Κολυµπήστε στην τεράστια αµµουδιά των Βατερών και µυηθείτε στο γυµνισµό στην Ερεσό, στην παραλία της Σκάλας. Μην ξεχάσετε να επισκεφθείτε την παραλία της Εφταλούς και να χαλαρώσετε στα ιαµατικά λουτρά. Ακολουθήστε, επίσης, τους ντόπιους στα µοναδικά πανηγύρια που οργανώνουν στα χωριά Πηγή, Κώµη και Αγία Παρασκευή και δείτε ατµοσφαιρικό θερινό σινεµά, εκδηλώσεις και παραστάσεις στο µοναδικό σκηνικό του κάστρου στον Μόλυβο.

44 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer www.johnp.gr

JOHNP_adTHALLASEA19.indd 5 21/05/2019 16:38:39 Scene Stealers

2 3

1

4 5

6 7

Στο επίκεντρο της καλοκαιρινής Life is a Beach Bar διασκέδασης. The most refreshing summer hotspots.

SCORPIOS, MYKONOS (2, 3) barefoot chic and unexpected τόχρονα άνετο, στη μοναδική εντυπωσιακούς σχηματισμούς Hailed as the world’s number one mix and matches, bohemian μαύρη αμμουδιά του Περίβολα. ψαμμίτη και τους θάμνους τριγύ- beach club it is undoubtedly the style and nice sounds create this Σχεδιασμένο με κάθε αρχιτεκτο- ρω, κανείς δεν θα σας κατηγορήσει go-to-place on any given summer scenery: welcome to Mexico! νική λεπτομέρεια, φτιαγμένο με αν νομίζετε ότι έχετε προσγειωθεί Sunday. Α contemporary inter- Κανένας κανόνας, κανένας ενθουσιασμό και φουσκωτές σ’ ένα σετ του Star Wars. pretation of the ancient Greek ag- ενδυματολογικός κώδικας, απλώς φυσαλίδες σαμπάνιας, είναι μια ora, is the irresistible mix of je ne φέρτε μαγιό και χαμόγελο. Το απόλαυση. FAROUT, IOS (7) sais quoi, the ultimate plus of the μποέμικο στυλ και οι ωραίοι ήχοι It offers: pool competitions, epitome of summer hedonism, δημιουργούν εικόνα: καλωσήρθα- THEROS WAVE BAR, sports facilities, beach volleyball, a perfect heaven for those who τε στο Μεξικό! SANTORINI (1) cyber café and cinema. want to celebrate life to its fullest. Τhe perfect place to kick back Προσφέρει διαγωνισμούς πισίνας, Για πολλούς, το καλύτερο beach JOJO’S, SANTORINI (6) and escape the crowds, that αθλητικές εγκαταστάσεις, beach club στον κόσμο. Mια μοντέρνα Youthful, modern and at the comes along with killer full- volleyball, cyber café και κινημα- εκδοχή της αρχαιοελληνικής αγο- same time comfortable, on the moon parties. With the spectacu- τογράφο. ράς, είναι η επιτομή του καλοκαι- unique black sandy beach of lar sandstone formations sparsely ρινού ηδονισμού. Perivolos. Designed with every dotted with shrubbery, you could SANTA MARIA BEACH BAR, architectural detail, made be forgiven for thinking you’ve PAROS (4) ALEMAGOU, MYKONOS (5) with enthusiasm and titillating landed on a Star Wars set. The best mojito on the island. No rules, no dress code, just champagne bubbles, it’s a delight Το ιδανικό μέρος να ξεφύγεις Savour its famous burger. bring your swim suit and smile. by the sea. από τα στίφη, που πάει πακέτο με Tο καλύτερο mojito στο νησί.

Think salt water, sunny patterns, Νεανικό, μοντέρνο και ταυ- φοβερά full-moon πάρτι. Με τους Δοκιμάστε το διάσημο burger του. Lizy Manola Photo:

46 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

PASAJI Mykonos P romotion

Gastronomic Experience An unparalleled gastronomic experience that celebrates the diversity and commonality of Greek, Italian and Asian cuisine. Μια μοναδική γαστρονομική Pasaji means passage through countries, kitchens & aromas! Following the concept of its sister restau- εμπειρία που rant in the centre of Athens, awaits for you from morning till dawn in an idyllic location on the beach εμπνέεται από τη and tempts you to savour unmatched dishes, relax on the sand while refreshing yourselves with unique διαφορετικότητα exclusive cocktails and live the ultimate smoking experience of Shisha pipe, guaranteed by the highest quality natural aromas, on the magnificent Ornos beach. A menu that is based on the purest local ingre- και συγχρόνως dients combined with the aromas of the East, creating a unique fusion menu. All inspired by executive τις ομοιότητες chef John Vidalis & chef Stratos Chronakis. της ελληνικής και ασιατικής κουζίνας. Το Pasaji Mykonos, ακολουθώντας την ιδέα του Pasaji στην Αθήνα, σας περιμένει από το πρωί μέχρι αργά το βράδυ σε μια ειδυλλιακή τοποθεσία πάνω στη θάλασσα, για να απολαύσετε γαστρονομικές προτάσεις απαράμιλλης γεύσης, να χαλαρώσετε πίνοντας μοναδικά exclusive cocktails πάνω στην άμμο και να ζήσετε την απόλυτη εμπειρία του ναργιλέ στη μαγευτική παραλία του Ορνού. Εδώ θα απολαύσετε την υψηλότερη ποιότητα σε φυσικά αρώµατα, που εγγυώνται καθαρή γευστική απόλαυση. Πιάτα βασισμένα σε αγνά τοπικά προϊόντα παντρεύονται με τα αρώματα της Ανατολής δημιουργώντας ένα μοναδικό fusion menu από τον Facebook: executive chef Γιάννη Βιδάλη και τον σεφ Στράτο Χρονάκη. Pasaji Mykonos Official Instagram: Pasaji.mykonos Pasaji Athens: Βουκουρεστίου 3, Στοά Σπύρου Μήλιου, Reservations: 3 Voukourestiou Str., Spyromilioy Arc, Athens www.pasaji.com.gr [email protected] T: 22890 023216

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 49 Paros, Blogger’s Diaries

Cosmopolitan Island, Full Of Exquisite Flavours

An excellent combination of taste, tradition and great ambience, Paros confirms the rumours that wants is to be one of the most cosmopolitan islands in Greece. By Marialena Nikopoulou Photo: Marialena Nikopoulou Photo: Με έναν μοναδικό συνδυασμό γεύσης, παράδοσης και όμορφου περιβάλλοντος, η Πάρος δικαιολογεί απόλυτα τη φήμη ενός εκ των πιο κοσμοπολίτικων ελληνικών νησιών.

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 51 Paros, Blogger’s Diaries

AS ONE PICTURE IS BETTER THAN A THOUSAND WORDS I WILL LEAVE YOU EXPLORE YOURSELF THE PHOTOGRAPHIC MATERIAL THAT PERFECTLY PICTURE WHAT I AM STRUGGLING TO DESCRIBE HERE WITH WORDS

This week’s are dedicated to our be- loved summer and today, we open the folder called “Paros” trying to bring all the gastronomic memories that live in there to the light!

Naousa The second biggest village in Paros island after Parikia and the place where I lived during my stay. What a beauty! I walk down to the old port, I climb up to the stone bridge. I stay there for a while taking my time to have a look around me. The picturesque port, the Venetian castle, various types of ships and yachts at the moorings, fishermen working at their fishing boats, taverns, restaurants and bars by the sea awaiting to serve local goodies to the visitors, octopus drying in the sun, narrow paved alleys that begin from the port and hide inside the Chora of Naousa calling you to walk them down, again and again, explore their beauty. And all these surrounded by the Aegean blue sea! One thing come in mind. Greek summer!

Beaches best of In Paros you can find amazing beaches, different from one another, you will definitely enjoy your swim based on your personal preferences. Personally, I loved Chrisi Akti beach as well as Far- From top to bottom: agas beach, I believe these two are the Naousa. Yemista. Rice best beaches on the island! Apart from stuffed vegetables and these, I also enjoyed Kolibithres and potatoes. Greek tavern Little Santa. with sea view.

Από πάνω προς Parian gastronomy best of τα κάτω: Νάουσα. Before I visit a destination I always do Γεμιστά. Ταβέρνα με a little search in regards, as I want to θέα στη θάλασσα. know everything about the local cuisine,

52 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

Paros, Blogger’s Diaries

THIS IS NOT TO BE MISSED Do not miss a walk in Lefkes village with the narrow paved alleys and the traditional cafes under the trees where you can enjoy your coffee and dessert. You also have to see Piso Livadi, a seaside beautiful village with a flavours to try and generally set expecta- picturesque little harbour and tions from a garstronomical perspective. taverns by the sea. In case of Paros, local cuisine was beyond my expectations! The food I was served not only in Naousa village where ΜΗ ΧΆΣΕΙΣ I stayed (either at the port or inside Κάνε οπωσδήποτε μια βόλτα στις Chora) but also in other Parian villages Λεύκες, ένα πανέμορφο ορεινό χωριό, was to a large extend of a great quality όπου μπορείς να απολαύσεις τον καφέ and very tasteful. και το γλυκό σου στα παραδοσιακά An excellent combination of taste, καφενεδάκια που υπάρχουν στις tradition and great ambience, Paros μικρές πλατείες, κάτω από τις πυκνές confirms the rumours that wants is to φυλλωσιές των δέντρων. be one of the most cosmopolitan islands Ένα όμορφο παραθαλάσσιο χωριό με in Greece. ένα γραφικό λιμανάκι και ταβέρνες πλάι στο κύμα είναι και το Πίσω Αυτή η εβδομάδα είναι αφιερωμένη Λιβάδι, αξίζει να το δεις αν προλάβεις. στο φετινό καλοκαίρι και αυτή τη φορά ανοίγουμε το φάκελο που γράφει “Πάρος” φέρνοντας στο φως τις μαγικές γευστικές αναμνήσεις που μπορεί να κρύβονται εκεί!

Νάουσα Πάρου Το δεύτερο μεγαλύτερο χωριό μετά την Παροικιά. Ομορφιά! Κατεβαίνω στο παλιό λιμάνι και σκαρφαλώνω στο πέτρινο γεφύρι. Στέκομαι εκεί ψηλά, παίρνοντας λίγο χρόνο να κοιτάξω γύρω μου. Το όμορφο γραφικό λιμάνι με το Ενετικό κάστρο, με όλων των ειδών τα σκάφη αραγμένα στη μαρίνα, ψαράδες στα ψαροκάικά τους ξεμπλέκουν τα δίχτυα τους, ταβέρνες, εστιατόρια και μπαρ κατά μήκος της ακροθαλασσιάς περιμένουν να σε σερβίρουν με όλα τα καλά, χταπό- δια απλωμένα να τα καίει ο ήλιος και πλακόστρωτα στενάκια να ξεκινούν από το λιμάνι και να χάνονται μες στη Χώρα, περιμένοντάς σε να τα περπατήσεις όλα, ξανά και ξανά, να ανακαλύψεις τι κρύβουν. Και όλα αυτά πλαισιωμένα

Top and clockwise: Fresh seafood linguine pasta. Octopus drying. Mousakas. Kolibithres beach. Chickpeas.

Από πάνω και δεξιόστροφα: Ζυμαρικά με φρέσκα θαλασσινά. Χταπόδια στον ήλιο. Μουσακάς. Παραλία ΚΙ ΕΠΕΙΔΉ ΜΙΑ ΕΙΚΌΝΑ Κολυμπήθρες. Ρεβιθάδα. ΕΊΝΑΙ ΚΑΛΎΤΕΡΗ ΚΙ ΑΠΌ ΧΊΛΙΕΣ ΛΈΞΕΙΣ, ΘΑ ΣΕ ΑΦΉΣΩ ΝΑ ΡΊΞΕΙΣ ΜΙΑ ΜΑΤΙΆ ΣΤΙΣ ΕΙΚΌΝΕΣ, ΠΟΥ ΑΠΕΙΚΟΝΊΖΟΥΝ ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΆ ΌΛΑ ΌΣΑ ΠΡΟΣΠΑΘΏ ΝΑ ΣΟΥ ΠΕΡΙΓΡΆΨΩ ΤΌΣΗ ΏΡΑ ΜΕ ΛΈΞΕΙΣ

54 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

Paros, Blogger’s Diaries

από το απέραντο γαλάζιο. Άρα; Ελληνικό καλοκαίρι!

Μπανάκι Οι παραλίες της Πάρου! Πανέμορφες, διαφορετικές μεταξύ τους, ανάλογα τις προτιμήσεις. Ξεχώρισα τη Χρυσή Ακτή, με διαφορά! Ακολουθεί ο Φάραγγας, οι Κολυμπήθρες και η Μικρή Σάντα.

Φαγάκι Πριν επισκεφθώ ένα μέρος, έχοντας μέσα μου το «γαστρονομικό δαιμόνιο», πάντα κάνω την απαραίτητη έρευνα, θέλω να τα ξέρω όλα και την τοπική κουζίνα, να εξά- πτω τη φαντασία μου και να ανυπομονώ να δοκιμάσω τις ντόπιες γεύσεις. Η κουζίνα του νησιού ξεπέρασε κάθε προσδοκία μου! Τόσο στη Νάουσα, στο λιμάνι ή τη Χώρα όσο και σε άλλα παρα- θαλάσσια χωριά της Πάρου, τα εστιατό- ρια και τα ταβερνάκια, στην πλειονότητά τους, είναι άκρως προσεγμένα και σερβί- ρουν εξαιρετικό, ποιοτικό φαγητό.

Left: Port of Naoussa. Panaghia Ekatontapyliani, Parikia.

Αριστερά: Λιμάνι Νάουσας. Παναγία Εκατονταπυλιανή στην Παροικιά.

WHO IS WHO Marialena Nikopoulou is a London-based food blogger with a great passion in food photography & food styling. Being Greek, she loves Mediterranean/Greek cuisine. Via her blog mynutricalendar.com she is aiming to express her love for healthy and delicious food by sharing her homemade day-to-day recipes, with a strong desire to inspire and spread the word about Greek gastronomy! H Μαριαλένα Nικοπούλου τα τελευταία χρόνια ζει και εργάζεται στο Λονδίνο. Είναι food blogger κι έχει πάθος με τη φωτογραφία και το food styling. Λατρεύει τη μεσογειακή/ελληνική κουζίνα και μέσα από το blog της mynutricalendar.com εκφράζει την αγάπη της για το νόστιμο και θρεπτικό φαγητό και μοιράζεται συνταγές που ετοιμάζει καθημερινά, με στόχο να δώσει έμπνευση αλλά και να προβάλει όσο μπορεί την ελληνική γαστρονομία! Instagram: @mynutricalendar, Facebook page: 'My nutri calendar', Personal Instagram: @marialena_nikop Photo: Municipality of Paros - dimos.paros.gr Paros MunicipalityPhoto: of

56 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

Island Life

58 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer Another Day in Paradise Elena Zournatzi’s piece of heaven.

if it doesn’t have a view of the famous Caldera... It does have the dome of the neighbourhood church, the walls of the fortress, the unique 16th century belfry of Virgin Mary Mesani, the unique blue of our sky! No one can dispute the unique beauty of Santorini. The lunar landscape with the deep blue waters, that leaves you breathless when you’re standing on the Caldera and lose your gaze in the horizon. This view attracts and captures people from all over The first time I visited San- the planet. After fifteen years, torini, I was eight. I can’t say I return to the island, to follow that I remember much or that the path along the Caldera from it enchanted me. I remember Oia to Firostefani and enjoy the a terrifying, in my eyes, uphill view on this morning walk. I dirt road from the port to the return to swim in the crystal wa- main part of the island, a black, ters bellow St. Nicholas of Oia, very windy beach and a magical even if I’m scared by the idea of breakfast buffet, which I learned the bottomless depth. I return recently, had a view to the Cal- to eat fava and tomato balls in dera, but I don’t remember it... my favourite small taverna, by I just remember the breakfast! the sea and “steal” figs from the Μy next visit to the island was in trees in abandoned fields. the summer of 1999. It was then, This island, with its wild beauty, that my mother and I discovered the otherworldly landscape, the the traditional settlement of black beaches, is something worth Emporio, one of the fortresses seeing at least once in your life. of the island, as during medieval I count the days every year until times, houses were built adjacent I visit it again and I’m always to each other, so the inhabitants consumed by a sweet sorrow, would be protected from pirates. when the time comes to cover the The village bewitched me! This furniture with white sheets and is my own small paradise. An close the door behind me... extremely non-touristic village. Forgotten by time... Here, in the narrow alleys, the stone houses, is the door that leads to my home’s courtyard. This is where I find my own serenity. In the high ceiling with the cross in relief at the centre, the natural coolness of the stone walls, the harmony of white and blue. I choose to photograph the Gre- cian Chic scarves on the terrace

Photo: Ioanna Roufopoulou Photo: of this house every year, even

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 59 Island Life

Who is Who Born in Chalkis, Evia, she is a graduate of Kingston University Graphic Design while she has completed a Post Graduate Course, MA 2D Character Animation at Central Saint Martins, Lon- don. She has collaborated with the French house Hermes, while in 2009 she was chosen to design the Acropolis Museum staff’s silk scarves along with a motive line for the museum’s merchandise department. Since 2011 till now she has ongoing collaborations with the Athens Concert Hall (Me- garon), the Goulandris Natural History Museum, γιάς Μεσανής του 16ου αιώνα, το γαλάζιο του the Stavros Niarchos Foundation Cultural Center, ουρανού µας, έχει την αύρα του νησιού! the Cyprus Museum, and with the sales and the Κανείς δεν µπορεί να αµφισβητήσει τη µονα- training departments for all the children programs δική οµορφιά της Σαντορίνης. Το σεληνιακό of the Acropolis museum. In 2013 she presented τοπίο µε τα βαθιά µπλε νερά, που σου κόβει her own brand “Grecian Chic”, a recurrent την ανάσα όταν στέκεσαι στην Καλντέρα και collection of silk scarves, also with exclusive αφήνεις τη µατιά σου να χαθεί στον ορίζοντα. collaborations with Greek designers and with Αυτή η θέα προσελκύει και µαγνητίζει κόσµο the Danish Airline Global Reach Aviations. For απ’ όλο τον πλανήτη. Μετά από δεκαπέντε the summer of 2019 she has 5 new silk designs χρόνια επιστρέφω στο νησί για να ακολου- and one silk pareo - all available for sale in her θήσω το µονοπάτι κατά µήκος της Καλντέ- e-shop, grecianchic.gr ρας από την Οία µέχρι το Φηροστεφάνι και να απολαύσω τη θέα του πρωινού αυτού Η Έλενα Ζουρνατζή γεννήθηκε στη Χαλκίδα, σπούδασε περιπάτου. Επιστρέφω για να κολυµπήσω Γραφιστική στο Πανεπιστήμιο του Kίνγκστον και στη στα κρυστάλλινα νερά, κάτω από τον Άγιο συνέχεια έκανε μεταπτυχιακές σπουδές στο 2D Cartoon Νικόλαο της Οίας, κι ας µε τροµάζει η ιδέα του Animation στο διάσημο Central Saint Martins του απύθµενου βάθους. Επιστρέφω για να φάω Λονδίνου. Έχει συνεργαστεί με τον γαλλικό οίκο Hermes Ο ιδιωτικός παράδεισος και το 2009 σχεδίασε τα μαντίλια για το προσωπικό του της Έλενας Ζουρνατζή. φάβα και ντοµατοκεφτέδες στο αγαπηµένο µου ταβερνάκι δίπλα στη θάλασσα και να Μουσείου Ακρόπολης, καθώς και μια σειρά από προϊόντα «κλέψω» σύκα από τα δέντρα αφρόντιστων για το πωλητήριο του μουσείου. Από το 2011 μέχρι και χωραφιών. σήμερα συνεργάζεται -ντύνοντας με σχέδιά της προϊόντα Την πρώτη φορά που επισκέφτηκα τη Σαντο- Αυτό το νησί µε την άγρια οµορφιά του, το τους- με τα πωλητήρια του Μεγάρου Μουσικής Αθηνών, ρίνη ήµουν 8 χρόνων. Δεν µπορώ να πω ότι απόκοσµο τοπίο του, τις µαύρες παραλίες αξί- του Μουσείου Γουλανδρή Φυσικής Ιστορίας, του Κέντρου θυµάµαι πολλά ή ότι µε µάγεψε. Θυµάµαι µια ζει να το δει κάποιος έστω και µια φορά στη Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος, του Μουσείου τροµακτική στα µάτια µου ανηφόρα-χωµα- ζωή του. Μετράω τις ηµέρες κάθε χρόνο για Κύπρου, όπως επίσης και με τα τμήματα πωλήσεων τόδροµο από το λιµάνι προς το κύριο µέρος να το επισκεφθώ και πάντα µε πνίγει µια γλυ- και τα εκπαιδευτικά τμήματα του Μουσείου Ακρόπολης. του νησιού, µια µαύρη παραλία µε πάρα κιά θλίψη όταν έρχεται η ώρα να σκεπάσουµε Το 2013 παρουσίασε το Grecian Chic, το δικό της πολύ αέρα κι έναν µαγικό µπουφέ πρωινού, τα έπιπλα µε τα λευκά σεντόνια και να κλείσω brand με μεταξωτά μαντίλια, κάνοντας επίσης αρκετές ο οποίος προσφάτως έµαθα ότι είχε θέα την πόρτα πίσω µου... συνεργασίες με Έλληνες σχεδιαστές, αλλά και με τη στην Καλντέρα, αλλά εγώ δεν τη θυµάµαι... δανέζικη αεροπορική εταιρεία Global Reach Aviations. Θυµάµαι µόνο το πρωινό! Για το καλοκαίρι 2019 έχει δημιουργήσει πέντε νέα Η επόµενη επίσκεψή µου στο νησί ήταν το πρωτότυπα σχέδια σε μεταξωτά μαντίλια κι ένα μεταξωτό καλοκαίρι του 1999. Τότε ανακαλύψαµε µε τη παρεό - όλα διαθέσιμα στο e-shop της, grecianchic.gr µητέρα µου τον παραδοσιακό οικισµό του Εµ- ποριού, ένα από τα καστέλια του νησιού, καθώς στους µεσαιωνικούς χρόνους τα σπίτια χτίζο- νταν το ένα δίπλα στο άλλο, ώστε οι κάτοικοι να προφυλάσσονται από τους πειρατές. Αυτό το χωριό µε µάγεψε! Είναι ο δικός µου µικρός παράδεισος. Ένα χωριό µη τουριστικό. Ξεχασµένο στο χρόνο... Εκεί, ανάµεσα στα στενά σοκάκια του, στα πετρόχτιστα σπίτια, βρίσκεται η πόρτα που οδηγεί στην αυλή του σπιτιού µας. Εκεί βρίσκω κι εγώ τη δική µου γαλήνη: στο ψηλό ταβάνι µε τον ανάγλυφο σταυρό στη µέση, στη φυσική δροσιά των πέτρινων τοίχων, στην αρµονία του λευκού µε το γαλάζιο. Στην ταράτσα αυτού του σπιτιού επιλέγω κάθε χρόνο να φωτογραφίζω τα φου- λάρια της Grecian Chic και ας µην έχει θέα την The Grecian Holidays περίφηµη Καλντέρα... Έχει όµως τον τρούλο scarf under the Santorinian sun. της γειτονικής µας εκκλησίας, τα τείχη του καστελιού, το µοναδικό καµπαναριό της Πανα- Tο Grecian Holidays μεταξωτό μαντίλι ανεμίζει κάτω από τον ήλιο της Σαντορίνης.

60 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

Koufonissi Guidelines

Less is More Your reward for the trouble you go through to get to the inaccessible Lesser Cyclades, is the priceless experience of the simple, peaceful island life. Ουκ εν τω πολλώ το ευ. Η ανταμοιβή σου για τον κόπο σου, προκειμένου να φτάσεις στις δυσπρόσιτες Μικρές Κυκλάδες, είναι It used to be that going to Ano/Upper Koufonissi (Kato/Lower is η ανεκτίμητη εμπειρία της απλής, uninhabited), was equivalent to the total Aegean adventure. The secret of the lost paradise of the 70s and 80s (which island legend describes γαλήνιας, νησιώτικης ζωής. as hollow and full of caves), leaked and the post hippy aura mutated to a contemporary multi ethnic situation. The alternative outfits with Antique Batique caftans, debark with catwalk grace from the yachts. There’s a bustle at the docks, yellow windbreakers and a joyous hubbub, while the sumptuous meals with innumerable lobster spaghettis are beach, with sea-urchins which are hard to see, so better wear plastic served (with lobsters that are fetched from the whole Aegean by the local sandals or, if you prefer hills, hot sun and strong winds, rent a sea-bike enterprising fishermen). The water at the beaches is totally tropical, a from Vartan’s on the road to Finikas. The fanciest place to stay is Aeolus real value proposition. This setting involves a primitive romanticism: hotel. Over the main settlement, it has excellent air-conditioned rooms proudly lying on the sand and a dive directly in the turquoise sea (no with kitchenettes and satellite TV. Breakfast, the only meal, is served at sunbeds allowed!). the pool. Five minutes from the sea, there are also the respectable At- lantida and Paradise Resort. Keros, also, is by now a classic. If you want Definitely: A boat trip to Kato Koufonissi. There’s only a small taverna something more carefree, pitch a tent at the legendary camping site on with a backdrop of the white chapel of the Virgin Mary and a lonely Charokopou beach. palm tree. The beaches are wonderful, with impressive stony configura- tions and rocks that evoke Thailand. Go swimming in the dusk, to avoid Gastronomic raid: At Captain Nicholas, Panagiotis Prasinos cooks the the killer sun. best lobster spaghetti of the Cyclades (respect). Captain Michalis has Keros wild goat and delicious meats. In the Remezzo taverna, over the Best swims: The island’s beaches are famous, beautiful and accessible by port, the meatballs and garlic paste are delicious and filling. For the foot. From the town, take the coastal road to the east and continue along more sophisticated, Venetsanos in Kato Koufonisi has local meats and the coast. The rocky road from Finika beach takes you to the main road, a strong wood oven, while Andreas Miaoulis’ Kalofengo tavern on Pori which leads to the windswept beach Pori with the eponymous beach bar. beach (there are two places to eat), which brings back memories of Pori is something special. Its waters are emeralds and always sheltered the Mykonos’ Paranga beach of the 70s, serves delicious Greek cuisine from the summer northern winds. The owners of boats, drop anchor with a twist. in the middle of the bay and enjoy the meaning of summer. Marigo, an old lantza (boat), as the locals call it, makes the trip from the capital to Booze situations: Scirocco gathers everyone at night, while in the Pori many times a day, with a stop at Finikas - very convenient, if you Cycladic alleys of the capital, you can chat at the company friendly can’t stand walking anymore. On the first stop there’s a cafe, which is Scholio. The atmospheric bar serves crepes and ice-cream - the owners a walking distance from Lakki Beach. On the second stop, there’s Nero are two friendly artists, who actually exhibit their work there. Mylos is also good, with well-chosen Greek music and in a decor that combines the old and the new, go to Astrolouloudo. The market and the rest:

Honey (and its memories). Giannis Kakleas Drazos, Christos Photo:

62 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

Koufonissi Guidelines

The charm of the Lesser Cyclades is partly due to the total lack of cars, lorries and busses. Organise your treks for the early morning or evening hours δρόμο για Φοίνικα. Το πιο φανταχτερό μέρος να μείνεις είναι το ξενοδο- and you’d better follow the well-worn paths. χείο Αίολος. Πάνω από τον κεντρικό οικισμό, έχει εξαιρετικά δωμάτια με κλιματισμό, μικρές κουζίνες και δορυφορική τηλεόραση. Το πρωινό, το μοναδικό γεύμα, σερβίρεται στην πισίνα. Πέντε λεπτά προς τη θάλασσα είναι επίσης το αξιοπρεπές Ατλαντίδα και το Paradise Resort. Κλασικό πλέον είναι και το Κέρος, ενώ αν θέλεις πιο χύμα καταστάσεις, στήσε σκηνή στο θρυλικό κάμπινγκ στην παραλία Χαροκόπου.

Γαστρονομική επιδρομή: Στον Καπετάν Νικόλα, ο Παναγιώτης Πράσι- Κάποτε το να πας στο Άνω Κουφονήσι (το Κάτω είναι ακατοίκητο) ισοδυ- νος μαγειρεύει ακόμη την καλύτερη αστακομακαρονάδα των Κυκλάδων ναμούσε με την απόλυτη περιπέτεια στο Αιγαίο. Το μυστικό του χαμένου (respect). Ο Καπετάν Μιχάλης έχει αγριοκάτσικο Κέρου και νόστιμα κρεα- παράδεισου των 70s και 80s (που ο νησιωτικός θρύλος το θέλει κούφιο τικά. Στην ταβέρνα Rementzo, πάνω από το λιμάνι, τα σουτζουκάκια και η και γεμάτο σπηλιές) διέρρευσε και η post hippy αύρα μεταλλάχθηκε σε μια σκορδαλιά είναι απολαυστικά και χορταστικά. Για τους πιο ψαγμένους, ο σύγχρονη multi ethnic κατάσταση. Το εναλλακτικό outfit πνέει με καφτάνια Βενετσάνος (Γιάννης και Γιώργος) στο Κάτω Κουφονήσι έχει ντόπια κρέατα Antique Batique, που αποβιβάζονται με χάρη catwalk από τις θαλαμηγούς. (πρωταγωνιστής το κατσικάκι Κέρου) και δυνατό ξυλόφουρνο. H love it Συνωστισμός στους μόλους, κίτρινες νιτσεράδες και μια εύθυμη φασαρία or leave it ταβέρνα, στην πραγματικότητα, παλιά ερειπωμένα σπιτάκια και όταν σερβίρονται τα λουκούλλεια γεύματα με τις αστακομακαρονάδες (με αυλές, σκεπασμένες με δοκάρια, βάγια, τέντες, καλάμια, είναι χώρος ζεστός, αστακούς που φέρνουν από όλο το Αιγαίο οι ντόπιοι δαιμόνιοι ψαράδες). φιλόξενος και εναρμονισμένος με το φυσικό τοπίο. Φτιαγμένη λίγα μέτρα Σταθερή αξία, τα νερά στις αμμουδιές του, total τροπικά. Το setting αυτό από ένα ξωκλήσι της Παναγιάς, που χτίστηκε το 1651 πάνω στα ερείπια περιλαμβάνει έναν primitive ρομαντισμό: περήφανη οριζοντίωση στην μιας βυζαντινής εκκλησίας, έχει γίνει επίκεντρο όλων των μόνιμων κατοί- άμμο και κατευθείαν στην τιρκουάζ θάλασσα (ξαπλώστρες no way!). κων και παραθεριστών του νησιού. Ας μην ξεχνάμε βέβαια και τη σταθερή αξία, το οινοπαντοπωλείο Μέλισσα, του Αντώνη Μαύρου, όπου πια ο γιος Οπωσδήποτε: Βόλτα με σκάφος στο Κάτω Κουφονήσι. Υπάρχει μόνο μια του Σταμάτης, από φαγητά, συνεχίζει να φτιάχνει τις πεντανόστιμες πίτες ταβερνούλα και στο βάθος δεσπόζει το κατάλευκο ξωκλήσι της Παναγίας της μάνας του (τυρόπιτες, σπανακόπιτες, πατατόπιτες, κολοκυθόπιτες), κι ένας ερημικός φοίνικας. Οι ακτές όμως είναι υπέροχες, με εντυπωσι- κατσικάκι κοκκινιστό, διάφορα μαγειρευτά και φυσικά ψαράκια. ακούς λίθινους σχηματισμούς και μονόπετρα που θυμίζουν Ταϊλάνδη. Κάνε βουτιά το σούρουπο, για να αποφύγεις τον δολοφονικό ήλιο. Στο Booze situations: Το Σιρόκο μαζεύει τους πάντες κάθε βράδυ, ενώ στα νησί αυτό σε περιμένουν πολλές φανταστικές παραλίες. Από την πόλη, κυκλαδίτικα στενά της Χώρας κάνεις chatting στο παρεΐστικο Σχολείο. Το πάρε την παραλιακή προς τα ανατολικά και συνέχισε κατά μήκος της ατμοσφαιρικό μπαράκι σερβίρει κρέπες και παγωτό –οι ιδιοκτήτες του είναι ακτής. Ο κακοτράχαλος δρόμος από την παραλία του Φοίνικα σε βγάζει δύο φιλικοί ζωγράφοι, που εκθέτουν μάλιστα εδώ και τα έργα τους. Σε ένα στον κεντρικό δρόμο, που οδηγεί στην ανεμοδαρμένη αμμουδιά Πορί με περιβάλλον που συνδυάζει το παλιό και το σύγχρονο, πήγαινε στο Αστρο- το ομώνυμο beach bar. Οι αμμουδιές στο νησί είναι διάσημες, όμορφες λούλουδο, αλλά κι ο Μύλος είναι καλός, με προσεγμένη ελληνική μουσική. και περπατήσιμες. Το Πορί όμως είναι κάτι πολύ ξεχωριστό. Τα νερά του, Αγορά και άλλα: Μέλι (και τις αναμνήσεις σου). σμαράγδια σκέτα και πάντα υπήνεμα στο καλοκαιρινό μελτέμι. Οι κατέ- χοντες σκαφών φουντάρουν καταμεσής στον όρμο και απολαμβάνουν το νόημα του καλοκαιριού. Η Μαριγώ, μια παλιά λάντσα, κάνει πολλές φορές τη μέρα τη διαδρομή Χώρα-Πορί με μια στάση στον Φοίνικα –πολύ βολικό όταν δεν αντέχεις άλλο να περπατάς. Στην πρώτη στάση είναι ένα Η γοητεία των Μικρών Κυκλάδων οφείλεται εν μέρει café, που απέχει λίγο με τα πόδια από το Lakki Beach. Στη δεύτερη στάση, και στην παντελή απουσία αυτοκινήτων, φορτηγών και η παραλία Νερό, με αχινούς που θα δυσκολευτείς να διακρίνεις, γι’ αυτό λεωφορείων. Οργάνωσε πεζοπορίες για τις πρώτες καλύτερα να φοράς πλαστικά σανδάλια. Ή, αν προτιμάς, λόφους, καυτό πρωινές ή τις απογευματινές ώρες και ακολούθησε ήλιο και δυνατούς ανέμους, νοίκιασε ένα ποδήλατο από το Vartan’s στο καλύτερα τα χαραγμένα μονοπάτια.

64 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

Epic Encounters

Temple of Athena Aphaia, Aegina Archaeological Site of Philippi, Kavala Dedicated to goddess Athena, the temple is one of the architectural Founded in 356 BC by the Macedonian King Philip II, the city developed as a “small masterpieces of Ancient Greece. Ο Ναός της Αθηνάς Αφαίας είναι ένα από τα αρχιτεκτονικά Rome” and later became a center of the Christian faith. Ιδρύθηκε το 356 π.Χ από τον αριστουργήματα της αρχαίας Ελλάδας. Μακεδόνα Βασιλιά, Φίλιππο Β’, και εξελίχθηκε σε µια «µικρή Ρώµη» µετά τη Μάχη των Φιλίππων, το 42 π.Χ., και σε κέντρο χριστιανικής πίστης το 50 μ.Χ.

AEGEAN ANTIQUITY

Archaeological Site of Skarkos, Ios Archaeological Site of Keros, Keros Located in Kambos, the settlement hosts the traces of the biggest known settlement One of the most important centers of the Cycladic civilization, hosts the of the Bronze Era (Heritage Prize of E.U. 2008). O μεγαλύτερος γνωστός οικισμός της Εποχής remnants of a cemetery along with fragments of marble statues. Ένα από του Χαλκού (Βραβείο Πολιτιστικής Κληρονομιάς της E.E. 2008). τα σημαντικότερα κέντρα Κυκλαδικού πολιτισμού, με σωζόμενα θραύσματα μαρμάρινων

αγαλμάτων κι ένα νεκροταφείο. the-cyclades.click-book.online, Shutterstock, Photo:

66 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer Island of Delos Ancient Town of Fylakopi, Milos According to the myth, Apollo was born here, his sanctuary attracting pilgrims and One of the paramount prehistoric settlements of the Aegean hosting the remains Delos becoming a prosperous trading port. The island bears traces from the 3rd of two million years. Η αρχαία πόλη της Φυλακωπής, ηλικίας 2 εκατ. ετών, ένας από τους millennium BC. Το ιερό του Απόλλωνα προσήλκυε προσκυνητές και η Δήλος έγινε το σημαντικότερο σπουδαιότερους προϊστορικούς οικισμούς του Αιγαίου. εμπορικό και χρηματοοικονομικό κέντρο της αρχαιότητας.

A bird’s eye view το the Greek ancient treasures of the Aegean. Τα μνημεία της αρχαιοελληνικής ιστορίας του Αιγαίου με μια ματιά.

Sanctuary of Poseidon, Poros Temple of Apollo, Naxos It used to be the center of the Amphictyony of the Calabrians that served as a Portara, the landmark of Naxos, located on the islet of Palatia, is a huge marble voluntary co-operative for dealing with religious and civic issues for ancient cities gate constructed during the tyranny of Lygdamis (6th century BC). H Πορτάρα of Greece. Ήταν το κέντρο των Αμφικτιονιών της αρχαίας Ελλάδας. (6ος αιώνας π.Χ.), πάνω στη νησίδα Παλάτια, είναι το έμβλημα της Νάξου.

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 67 Epic Encounters

Heraion, Samos Tunnel of Eupalinos, Samos Herodotus considered the Heraion as “the most impressive temple in Greece A tunnel of 1,036m was constructed in the 6th century BC as an aqueduct, is the of his time” (UNESCO World Heritage Site). Ο Ηρόδοτος θεωρούσε το Ηραίον ως second known tunnel in history which was excavated from both ends, considered as «τον εντυπωσιακότερο ναό της εποχής του» (Μνημείο Παγκόσμιας Πολιτιστικής a marvel of engineering (UNESCO World Heritage Site). Το Ευπαλίνειο όρυγμα, μήκους 1.036 Κληρονομιάς της UNESCO). μ. (6ος αιώνας π.Χ.), ένα θαύμα μηχανικής, κατασκευάστηκε ως υδραγωγείο και είναι το δεύτερο αμφίστομο όρυγμα στην ιστορία.

Archaeological site of Akrotiri, Santorini Ancient City of Karthea, Kea Destroyed by an earthquake in the 17th century BC, one of the main urban centers, The monuments of Karthea include a Doric temple of Athena goddess and the archaic an important harbor of commercial activity is one of the most important archaeo- temple of Pythion Apollo. There is also the temple of goddess Demetra. Στα μνημεία logical sites of the Aegean. Το Ακρωτήρι ήταν ένα από τα κύρια εμπορικά κέντρα του Αιγαίου και εδώ περιλαμβάνονται ο Δωρικός ναός της Θεάς Αθηνάς και το τέμπλο του Απόλλωνα, καθώς καταστράφηκε από σεισμό τον 17ο αιώνα π.Χ. κι εκείνο της Θεάς Δήμητρας.

68 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

Aegean, Environmentalism Photo: Omiros Evangelinos, Kassandra Lefakinis Kassandra Omiros Evangelinos, Photo:

70 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer Guardians of The Aegean

You don’t meet people like Omiros Evangelinos every day: cinematographer and activist, he has produced and directed environmental documentaries for over a decade (Mykonos Blues, Toxic Crisis). Passionate and with a clear view, he scours the Aegean Sea with his fishing boat to record the issue of overfishing and the struggle for survival of local fishermen. During his five-year Οdyssey, he met with Pierre-Yves Cousteau -youngest son of the renowned An activist guards ocean explorer Jacques-Yves Cousteau. Together, they worked on uniting local fishermen, scientists, and local the sea of the authorities with the aim to create a Marine Protected Area Aegean equipped in the islands of Andros, Paros, Koufonissi, and Santorini. with a camera. This fascinating story unfolds in his last documentary film, Guardians of the Aegean (ECO AWARD Chalkida Doc fest By Kassandra Lefakinis 2017, Best Documentary MedFF Doc fest 2017). Deter- mined to set a world-wide example, Omiros Evangelinos has involved in his mission artisanal fishing communities, politicians, institutions, and researchers, to create public awareness regarding industrial-scale fishing and the conse- quences of environmentally unfriendly tourism. The activist’s struggles for the preservation of the sea succeeded in forming a trilateral board commissioned to produce a Management Plan for the specific MPA.

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 71 Aegean, Environmentalism

Ένας ακτιβιστής φρουρεί τον υδάτινο πλούτο του Αιγαίου, µε όπλο µια κάµερα.

Ο Όµηρος Ευαγγελινός δεν είναι κάποιος που συναντάς συχνά: κινηµατογραφιστής και ακτιβιστής, τα τελευταία δέκα χρόνια εργάζεται στην παραγωγή και σκηνοθεσία ντοκιµαντέρ περιβαλλο- ντολογικού ενδιαφέροντος (Mykonos Blues, Toxic Crisis). Jacques-Yves Cousteau. Χάρη στο πάθος και το όραµά Οι δύο θαλάσσιοι «φρουροί» του «χτενίζει» τη θάλασσα ένωσαν ντόπιους ψαράδες, του Αιγαίου µε το ψαροκάικό επιστήµονες και τοπικές του, για να καταγράψει το αρχές για τη δηµιουργία µιας πρόβληµα της υπεραλίευσης Θαλάσσιας Προστατευόµενης και τον αγώνα επιβίωσης των Περιοχής σε Άνδρο, Πάρο, µικρών, ντόπιων ψαράδων. Κουφονήσι και Σαντορίνη. Κατά τη διάρκεια της πενταε- Το συναρπαστικό εγχείρηµά τούς Οδύσσειάς του συνάντη- του ξετυλίγεται στις σκηνές σε τον Pierre-Yves Cousteau, του ντοκιµαντέρ Οι Φύλακες τον νεότερο γιο του θρυλικού του Αιγαίου (ECO AWARD θαλάσσιου εξερευνητή Φεστιβάλ Χαλκίδας 2017, Καλύτερο Ντοκιµαντέρ MedFF Φεστιβάλ Ντοκιµαντέρ 2017). Αποφασισµένος να θέσει ένα διεθνές παράδειγµα, ο Όµηρος πέτυχε τη σύσταση τριµελούς επιτροπής για τη δηµιουργία Σχεδίου Διαχείρι- σης της Θαλάσσιας Περιοχής.

www.aegeanboard.gr

72 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

Island Buys

Chora Art Homne & Design

Σήμερα, ένα δημιουργικό Island συνονθύλευμα εμπνευσμένων καλλιτεχνών και Shopping Spree επιχειρηματιών έχει Forget about the souvenirs and prayer beads selling μετατρέψει το Αιγαίο σε μια little shops of the past. Nowadays a creative mash up of εκθαμβωτική βιτρίνα resourceful designers, local artisans and entrepreneurs μόδας και design. has turned the Aegean in an exquisite mall of high end fashion and design.

74 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer Matte compact powder with UV protection. VP JEWELLERY, Ματ αντηλιακή πούδρα. MYKONOS carroten.gr Continuing the tradition since 1936, contemporary and classic pieces made of gold and silver breathe life into imaginative creations and original designs. Με παράδοση από το 1936, µοντέρνα και κλασικά κοµµάτια από χρυσό και ασήµι µετατρέπονται σε πρωτότυπες δηµιουργίες. Mykonos Town

Karat Jewelry, Mykonos

Yria Ceramics, Paros

Cabin luggage. Βαλίτσα καμπίνας. BG Berlin bagstories.gr

CHORA ART HOME & DESIGN, MYKONOS The awarded for its interior design shop with special home and decoration items captures the eye and your interest when it comes to the renewal of your space. Decorate your walls with unique pieces that lead you to a different dimension. Δώστε χαρακτήρα και άλλη διάσταση στο χώρο σας με τα ιδιαίτερα κομμάτια από το βραβευμένο κατάστημα με μοναδικά είδη διακόσμησης. mykonoschora.gr

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 75 Island Buys

Sundress. Φόρεμα. Anjuna, Enny Monaco Mykonos

CHRISTIAN LOUBOUTIN, MYKONOS The object of desire for every woman, a pair of Louboutins, has its own place in Mykonos, with fabulous items and new exclusive designs. Το αντικείμενο του πόθου κάθε γυναίκας –ένα ζευγάρι Louboutin– βρίσκεται πλέον και στη Μύκονο, με εντυπωσιακά παπούτσια και νέα αποκλειστικά αξεσουάρ. Wooden bowling game on tray. Nammos Village, Mykonos Ξύλινο σετ για μπόουλινγκ. andreaskritikos.com

MARIANNA PETRIDI, TINOS A new arrival in Tinos, Marianna Petridi’s concept store introduces innovative jewellery made of gold, silver, precious stones, glass or any other material that can be transformed with inspiration and craftmanship into powerfull jewellery and decorative objects. Νέα άφιξη στην Τήνο, η Μαριάννα Πετρίδη παρουσιάζει πρωτότυπα κοσμήματα από χρυσό, ασήμι, πολύτιμους λίθους και οποιοδήποτε άλλο υλικό μπορεί να εμπνεύσει περίτεχνα κοσμήματα και διακοσμητικά αντικείμενα. 13 Nik. Gizi, Chora, Tinos

From left: Brass enameled earrings (Blots Collection by Daphne P). Marble and gold plated silver pendant (Marmarometry). Από αριστερά: Σκουλαρίκια από επισμαλτωμένο μπρούντζο (Daphne P). Κρεμαστό από μάρμαρο και επιχρυσωμένο ασήμι. (Marmarometry). Marianna Petridi

76 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

Island Buys

MARGONI Handmade gold and silver jewellery made by Mary Margoni and Yannis Mandylakis with precious and semi- precious stones, cut or raw. Χειροποίητα κοσμήματα σε χρυσό και ασήμι, διά χειρός Μαίρης Μαργώνη και Γιάννη Μανδυλάκη, με πολύτιμους και ημιπολύτιμους λίθους. margoni.gr

Kids electric scooter. Ηλεκτρικό scooter για παιδιά Micro Sparrow. micro-scooters.gr

Transportation service. Υπηρεσία μεταφοράς. My Taxi Mykonos

Sundress. Καλοκαιρινό Swimsuit. φόρεμα. Ολόσωμο John P μαγιό. Marks & Spencer

THE ATTIC BLACK SHOP Hat. Καπέλο. Red figure kylix/drinking vessel with a pair of Odysseas apotropaic eyes (eyes painted to ward off the evil eye). Contemporary vase by THETIS Workshop. Ερυθρόμορφη κύλικα/αρχαίο αγγείο πόσης με αποτροπαϊκούς οφθαλμούς (μεγάλα μάτια που ζωγραφίζονταν στις κύλικες του 6ου αι. π.Χ. για να διώξουν τα κακά πνεύματα). Σύγχρονο αγγείο του εργαστηρίου ΘΕΤΙΣ. atticblack.com

78 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer Grill & More

49 P. Kountouriotou Str., Mytilene (seafront), tel.: + 30 22510 20001 Island Buys JKG LIVING Handmade rattan armchairs. Χειροποίητες πολυθρόνες με μεταλλικό σκελετό και rattan σε γκρι και μαύρο. jkg-living.gr

IKARIOTISSA A special beer locally crafted with water from Ikaria, worldwide known as the island of longevity. Μια μπίρα καμωμένη με νερό της Ικαρίας, γνωστής σε όλο τον κόσμο ως νήσος της μακροζωίας. facebook.com/ikariotissa

Rose wine. Ροζέ κρασί Melissomantra from Greek Wine Cellars. greek-wine-cellars.com

Greek red saffron. Sunglasses. Κρόκος Κοζάνης. Γυαλιά ηλίου. safran.gr mati-mati.com

JOIN GREEK ART, SAMOS Unique creations inspired by Greek culture and civilisation. Choose among a variety of modern jewellery, replicas of Hellenistic art, ancient board games, accessories. Πρωτότυπες δηµιουργίες, εµπνευσµένες από τον ελληνικό πολιτισµό. joingreekart.com

80 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

Island Buys

Backpack. LIDL Σακίδιο Lidl Hellas creates the Bric’s. anniversary rose wine bagstories.gr “Eden Drop” to celebrate 20 years in the Greek market. H Lidl Ελλάς δημιούργησε τον επετειακό ροζέ οίνο Eden Drop, με αφορμή τα 20 χρόνια δραστηριοποίησής της στην Ελλάδα. lidl-hellas.gr

KALOKAIRI, SKIATHOS Embroidered caftans, espadrilles, Electric scooter. woven handbags Ηλεκτρικό and swimsuits scooter για ενήλικες in this summery Micro Merlin. boutique. micro-scooters.gr Κεντητά καφτάνια, εσπαντρίγιες, πλεκτές τσάντες και μαγιό σε μια άκρως καλοκαιρινή μπουτίκ.

MELISSINOS ART-POET SANDAL MAKER World-famous sandal workshop, run by Pantelis Melissinos, 3rd genera- των, ποιητή και καλλιτέχνη. Ο Παντελής σπούδασε στο πασίγνωστο Parsons tion celebrity sandal maker, artist and poet. He studied at the illustrious School of Design, στο Μανχάταν της Νέας Υόρκης, όπου πήρε πτυχίο και Parsons School of Design, in Manhattan, where he got his BFA & MFA μεταπτυχιακό στις Καλές Τέχνες. Έχει φτιάξει σανδάλια για τη Σάρα Τζέσικα degrees in art. He made sandals for Sarah Jessica Parker, Lily Tomlin, US Πάρκερ, τη Λίλι Τόμλιν, την οικογένεια του τέως αντιπροέδρου της Αμερι- Vice President Biden’s family and many others. His father, Stavros, aka κής, Τζο Μπάιντεν, και για πολλούς άλλους. Ο πατέρας του Σταύρος, ο Ποι- The Poet Sandal Maker of Athens, is the one who started the trend of ητής Σανδαλοποιός της Αθήνας, επανέφερε τη μόδα των αρχαιοελληνικών wearing ancient Greek sandals, in the 20th century – a trend that’s still σανδαλιών στον 20ό αι., μια μόδα που συνεχίζεται και στον 21ο. going strong in the 21st. Stavros’ sandals and poems got the attention of Τα σανδάλια και η ποίηση του Σταύρου τράβηξαν στο μαγαζί του διαση- celebrities, like Sophia Loren, Maria Callas, Aristotle Onassis, Jackie O, μότητες, όπως οι Σοφία Λόρεν, Μαρία Κάλλας, Αριστοτέλης Ωνάσης, Τζάκι Rudolph Nureyev, The Beatles and countless others, who Ωνάση, Ρούντολφ Νουρέγεφ, Μπιτλς και πολλούς άλλους became his customers. The business was initially established που έγιναν πελάτες του. Η επιχείρηση ιδρύθηκε το 1920 από by Georgios Melissinos (grandfather of the current owner) τον Γεώργιο Μελισσινό (παππού του σημερινού ιδιοκτήτη) who made footwear for the royal family of Greece and other που έφτιαχνε ορειβατικά για τη βασιλική οικογένεια της Ελλά- notables. All the sandals are custom-fit (no sales over the δας και άλλους επιφανείς. Όλα τα σανδάλια είναι επί μέτρω internet). There is a great number of classic designs inspired (όχι πωλήσεις μέσω Ίντερνετ). Υπάρχει μεγάλος αριθμός by antiquity as well as modern styles designed by Pantelis κλασικών σχεδίων, εμπνευσμένων από την αρχαιότητα, αλλά Melissinos, who, literally, puts art on your feet. και σύγχρονα σχέδια-δημιουργίες του Παντελή Μελισσινού, Εδώ είναι το παγκοσμίως διάσημο σανδαλοποιείο του που βάζει πραγματικά καλλιτεχνήματα στα πόδια σας. Παντελή Μελισσινού, 3ης γενιάς σανδαλοποιού διασημοτή- melissinos-art.com

82 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

God is in the details; Ludwig Mies van der Rohe once quoted. Here’s a bird’s eye view of the great small things you don’t want to miss on your next trip.

Τα μεγάλα-μικρά πράγματα του Αιγαίου που δεν θέλεις να χάσεις στο επόμενο ταξίδι σου αποδεικνύουν πως ο Θεός κρύβεται στις λεπτομέρειες.

84 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer TRIP ADVISOR TRIP ADVISORSpring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 85 TASTE BUY

Momix bar, Santorini Kalathaki-Cheese Chrysafi, Lemnos

In the nightlife scene of Santorini is the first bar in Greece to take The Kalathaki-cheese Chrysafis (with Protected Designation of Origin advantage of the innovative molecular bartending techniques, offering and Gold Taste Award at the 2009 Dairy Festival) is produced exclusively different visual and flavourful delights in cocktails. The Momix, with from sheep and goat’s milk that graze freely in the meadows of Lemnos, stunning views of the Caldera, combines quality and lively nightlife. and in combination with the microclimate of the island, it determines Enjoy cocktails on mirrors, dishes, teaspoons, or elsewhere you can the quality of milk which gives it a distinct rich flavour. During produc- imagine, let off to the magnificent view, and dance until the morning. tion it is placed in knitted baskets (hence its name) to drain. Στη σκηνή του nightlife της Σαντορίνης βρίσκεται το πρώτο μπαρ Το Καλαθάκι Λήμνου Χρυσάφη (με Προστατευόμενη Ονομασία στην Ελλάδα που αξιοποίησε τις πρωτοποριακές μοριακές τεχνικές του Προέλευσης και Χρυσό Βραβείο Γεύσης στο Φεστιβάλ Γάλακτος bartending, προσφέροντας αλλιώτικη οπτική και γευστική απόλαυ- 2009) παράγεται αποκλειστικά από αιγοπρόβειο γάλα ζώων που ση στα cocktails. Το Momix, με εντυπωσιακή θέα στην Καλντέρα, βόσκουν ελεύθερα στα λιβάδια της Λήμνου και σε συνδυασμό με συνδυάζει την ποιότητα και το δυνατό nightlife. Απόλαυσε cocktails το μικροκλίμα του νησιού καθορίζεται η ποιότητα του γάλακτος, πάνω σε καθρέφτες, σε πιάτα, σε κουταλάκια, ή όπου αλλού μπορείς που του χαρίζει ξεχωριστή, πλούσια γεύση. Κατά την παραγωγή του να φανταστείς, αφέσου στη μαγευτική θέα και χόρεψε μέχρι το πρωί. τοποθετείται σε πλεκτά καλάθια (εξ ου και η ονομασία του) για να momixbar.com στραγγίξει. xrisafi.gr

86 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

VISIT TASTE

Kallichoron Art Boutique Hotel, Astypalea Spilia Sea Side Restaurant, Mykonos

It is the only hotel on the island that belongs to the Bike Friendly Ho- The unique experience of dining in "Spilia", at Aghia Anna Kalafati, tels network, and its philosophy is reflected in the international Green the restaurant that brought new realities to the gourmet map of Key eco-label, as well as in corresponding original qualitative benefits, Mykonos, lies mainly in the fresh raw ingredients that come from such as award-winning “Grandma’s Breakfast”. A group of young the sea directly to our table, but also to the place itself, a natural cave children who met in Astypalea 15 years ago decided to give back to the with the sea at its feet. place the wealth it had given them. Η μοναδική εμπειρία τού να γευματίζεις στη Σπηλιά, στην Αγία Άννα Είναι το μοναδικό ξενοδοχείο του νησιού που ανήκει στα Bike Καλαφάτη, το εστιατόριο που έφερε νέα δεδομένα στον γαστρονομικό Friendly Hotels και η φιλοσοφία του αποτυπώνεται στο διεθνές σήμα χάρτη της Μυκόνου, βρίσκεται κυρίως στις ολόφρεσκες πρώτες ύλες, οικολογικής ποιότητας Green Key eco-label, καθώς και σε αντίστοι- που έρχονται κατευθείαν από τη θάλασσα στο τραπέζι σου, αλλά και χες πρωτότυπες ποιοτικές παροχές, όπως η βραβευμένη υπηρεσία στον ίδιο το χώρο, μια φυσική σπηλιά με τη θάλασσα στα πόδια της. πρωινού Grandma’s Breakfast, αλλά και σε μια σειρά πρωτοβουλιών spiliarestaurant.gr κοινωνικής υπευθυνότητας. Μια παρέα νέων παιδιών -που γνωρίστη- καν στην Αστυπάλαια πριν από 15 χρόνια- αποφάσισε να δώσει στον τόπο όσα τους είχε χαρίσει. Και το κατάφεραν. kallichoron.gr

88 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

DON'T MISS TASTE

Galleraki, Mykonos Naiades, Ikaria

After 30 successful years, the historic Galleraki is widely known Every day, Kyra Vaggelio cooks with pure local products that gath- and appears in the most famous holiday sites in the world. You can ered freshly from the vegetable gardens of the Naiades Restaurant, enjoy the scenic setting sun sipping various cocktails, such as frozen located in the Na of Ikaria. Her specialty is the spaghetti shrimp, and daquiries or the legendary “Katerinaki cocktail” for which Galleraki is you can discover it for yourself, enjoying it on a table overlooking famous. Choose your favorite drink from the inspired menu and share the sea with a splendid view of the sunset. Delicious and enchanting! your Galleraki moments in the double-storied building with your Κάθε μέρα η Κυρά Βαγγελιώ μαγειρεύει με αγνά ντόπια προϊόντα company and everybody else. που τα μαζεύει ολόφρεσκα από τους κήπους του εστιατορίου Ναϊάδες, Μετά από 30 χρόνια επιτυχίας, το ιστορικό Galleraki εμφανίζεται πλέον που βρίσκεται στον Να της Ικαρίας. Σπεσιαλιτέ της είναι η γαριδο- στα πιο διάσημα site διακοπών στον κόσμο. Μπορείς να χαρείς το μακαρονάδα και μπορείς να το διαπιστώσεις ιδίοις όμμασι απολαμ- ηλιοβασίλεμα δοκιμάζοντας διάφορα κοκτέιλ, όπως παγωμένα daquiries βάνοντάς τη σε ένα τραπέζι πάνω στη θάλασσα με άπλετη θέα στο ή το θρυλικό «Κατερινάκι κοκτέιλ» για το οποίο το Galleraki είναι διάσημο. ηλιοβασίλεμα. Νόστιμα και μαγευτικά! +30 22750 71488 Επίλεξε το αγαπημένο σου ποτό από το εμπνευσμένο μενού και μοιράσου αξέχαστες στιγμές στο διώροφο κτίριό του μαζί με την παρέα σου. Little Venice, westarit.com/about-gallerakicoctail-bar-mykonos

90 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

DISCOVER TASTE

The Garden, Mykonos Meating Grill Restaurant, Mytilini

Discover Mykonos's the “secret” Garden, seaview lounge: A hos- The famous “souvlaki” is the Greek traditional fast food and noth- pitable place of special aesthetics, belonging to the famous violinist ing can compare with it. The slightly chopped pork meat or “giros” Yehudi Menuhin, whose passion for life you feel inspired by the at- which is grilled vertically on a rotating spit, with crispy French fries, mosphere. Its peaceful environment with the best view of the sunset, tomatoes, onion, parsley and tzatziki – yogurt sauce with garlic and and one of its cocktails in hand, with fresh Greek herbs and flowers, cucumber– wrapped in pitta bread, is dutifully honoured at the most or a glass of award winning wines or selected spirits, complete this modern grill shop in Mytilene, and it is offered accompanied by many unforgettable experience. other recipes from the whole spectrum of Greek cuisine. Ανακάλυψε τον «μυστικό» Κήπο της Μυκόνου: ένας φιλόξενος χώρος, Το διάσημο «σουβλάκι», είναι το ελληνικό παραδοσιακό fast food. Το που ανήκε στον διάσημο βιολιστή Yehudi Menuhin, του οποίου το πάθος ψιλοκομμένο χοιρινό κρέας ή αλλιώς «γύρος» που ψήνεται κάθετα σε πε- για τη ζωή νιώθεις να εμπνέει ακόμη την ατμόσφαιρα. Το γαλήνιο περι- ριστρεφόμενη σούβλα, με τηγανητές πατάτες, ντομάτες, κρεμμύδι, μαϊντα- βάλλον του με την καλύτερη θέα στο ηλιοβασίλεμα κι ένα από τα κοκτέιλ νό και τζατζίκι – σως γιαουρτιού με σκόρδο και αγγούρι – τυλιγμένα σε του στο χέρι, με φρέσκα ελληνικά βότανα και λουλούδια, είτε ένα ποτήρι πίτα, τιμώνται δεόντως στο πιο μοντέρνο ψητοπωλείο της Μυτιλήνης, και από τα βραβευμένα κρασιά ή τα επιλεγμένα οινοπνευματώδη ποτά, ολο- προσφέρονται συνοδεία πολλών άλλων νόστιμων ελληνικών συνταγών. κληρώνουν την αξέχαστη εμπειρία. garden-mykonos.club +30 2251 020001, 49 Kountouriotou, Mytilini

92 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

ΕΑΤ STAY

Kuzina, Mykonos Skiathos Palace, Skiathos

For more than ten years now, "Kuzina," (home kitchen) means fra- Built amphitheatrically above Koukounaries beach, Skiathos Palace is grances, flavors, and joy! The talented executive chef John Vidalis with constantly renewed, like its recently renovated wing of the Executive chef Stratos Chronakis chooses daily painstakingly the best products to Plus Floor, synthesizing a new experience of high aesthetics. The "Mar- prepare the menu. But this restaurant is not only its strong tastes. It is atha" sandy beach below the hotel is ideal for swimming and sunbath- its smiling people, the magnificent view of the sea, the summer breeze, ing. The modern and multiple facilities the hotel offers satisfy every the bright light and the cerulean sea in the bay of Ornos. desire, just like the “White View” grill restaurant which apart from the "Kuzina" (home kitchen), σημαίνει -εδώ και πάνω από δέκα χρόνια- panoramic view of the sea, offers unforgettable Greek tavern flavours, αρώματα, γεύσεις, και απόλαυση! Ο ταλαντούχος executive chef delicious barbeque, traditional local dishes and fresh seafood. Γιάννης Βιδάλης με τον σεφ Στράτο Χρονάκη επιλέγουν καθημερινά με Αμφιθεατρικά χτισμένο πάνω από τις Κουκουναριές, το Skiathos Palace εμμονή τα καλύτερα προϊόντα για την προετοιμασία του μενού. Αλλά ανανεώνεται συνεχώς, όπως προσφάτως η πτέρυγα του Executive Plus αυτό το εστιατόριο δεν είναι μόνο οι δυνατές γεύσεις του. Είναι οι Floor. Τα προσφερόμενα σύγχρονα facilities του ξενοδοχείου ικανοποι- χαμογελαστοί άνθρωποι, η μαγευτική θέα της θάλασσας, το καλοκαιρινό ούν κάθε επιθυμία, σαν το White View grill restaurant, με πανοραμική αεράκι, το έντονο φως και το γαλάζιο χρώμα της θάλασσας στον Κόλπο θέα στη θάλασσα, με γεύσεις ελληνικής ταβέρνας, νόστιμο μπάρμπεκιου, του Ορνού. kuzinamykonos.com παραδοσιακά τοπικά πιάτα και φρέσκα θαλασσινά. skiathos-palace.gr

94 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

Thalassea Health

Anatoli Pataridou, ENT Head & Neck Surgeon Kids & Adults, Scientific Associate of Hygeia Hospital – Mitera Breathe Better, www.pataridou.gr Live Better Correct diagnosis, treatment and cure of sinusitis.

Sinusitis in recent years has been affecting more and more people, both children and adults. A key factor is the increase in allergic rhinitis, which is the most Σωστή διάγνωση, αντιμετώπιση και θεραπεία της ιγμορίτιδας. common allergic condition. “The most important is for the specialist otorhinolaryngologist Η ιγμορίτιδα ταλαιπωρεί τα τελευταία χρόνια ειδικό, η θεραπεία μπορεί να είναι συντηρητική to evaluate the condition of the ολοένα και περισσότερους ανθρώπους, αρχικά και περιλαμβάνει τη χορήγηση αντι- patient early, making a complete τόσο παιδιά όσο και ενήλικες. Ένας βασικός βίωσης σε συνδυασμό με πλύσεις και ρινικά endoscopic examination, which παράγοντας είναι η αύξηση της αλλεργικής σπρέι (αξίζει να σημειώσουμε ότι η υπερβολική will reveal if there is nasal septum ρινίτιδας, η οποία είναι η πιο συνηθισμένη τους χρήση μπορεί να προκαλέσει ρινίτιδα), deviation, enlarged turbinates, αλλεργική πάθηση στην Ελλάδα και επηρεά- αλλά μπορεί να χρειαστεί και χειρουργική polyps, foreign bodies in chil- ζει πάνω από ένα εκατομμύριο ανθρώπους. επέμβαση, η οποία, όταν ενδείκνυται, πρέπει dren, large adenoids, findings «Το πιο σημαντικό είναι να αξιολογηθεί ο να γίνεται έγκαιρα για να αποφεύγονται οι that require surgical treatment ασθενής έγκαιρα από τον ειδικό ωτορινολα- επιπλοκές. «Με την εξέλιξη της τεχνολογίας, and are predisposing factors for ρυγγολόγο και να γίνει ένας ολοκληρωμένος η χειρουργική επέμβαση της ιγμορίτιδας και chronic sinusitis and polyps”, ενδοσκοπικός έλεγχος, που θα αποκαλύψει αν των πολυπόδων σήμερα γίνεται χωρίς τομές, says Dr. Pataridou. “With the υπάρχει διάφραγμα, υπερτροφία των κογχών, ενδοσκοπικά, με τη χρήση κάμερας, με μεγάλη advancement of technology, πολύποδες, ξένα σώματα στα παιδιά, μεγάλα ακρίβεια στους χειρισμούς, χάρη στη μεγέθυν- surgical intervention for sinusitis κρεατάκια, ευρήματα τα οποία επιβάλλουν ση, το φωτισμό και τη χρήση νευροπλοήγησης and polyps is now performed χειρουργική αντιμετώπιση και αποτελούν (navigation). Ακόμα ένα πλεονέκτημα της without incisions, endoscopi- προδιαθεσικούς παράγοντες για τη δημιουργία ενδοσκοπικής χειρουργικής είναι ότι, στην cally, with the use of a camera, χρόνιας ιγμορίτιδας και πολυπόδων» επιση- ίδια επέμβαση, μπορούν να διορθωθούν with great precision during the μαίνει η δρ Παταρίδου. συγχρόνως το στραβό διάφραγμα, οι κόγχες operation. Another advantage of Οι πολύποδες είναι διογκώσεις του βλεννο- και οι πολύποδες ανώδυνα, χωρίς πρήξιμο και endoscopic surgery is that, dur- γόνου μες στη μύτη, με κύρια συμπτώματα το μελάνιασμα, εξασφαλίζοντας για τον ασθενή ing the same procedure, both the έντονο μπούκωμα, την ελάττωση της όσφρη- άμεση επαναφορά στις δραστηριότητές του deviated septum, the turbinates σης και την κακουχία. Η διάγνωση γίνεται και σταδιακή βελτίωση μες στο μήνα όλων and the polyps can be corrected κυρίως με ενδοσκόπηση. Σύμφωνα με την των ενοχλητικών συμπτωμάτων» καταλήγει η painlessly, without swelling and ωτορινολαρυγγολόγος κεφαλής και τραχήλου. bruising, ensuring for the patient immediate return to their activi- Χρήσιμες συμβουλές ties and gradual improvement of • Να καθαρίζετε καλά το σπίτι, ώστε να all annoying symptoms within a αποφεύγετε τη σκόνη και τα ακάρεα, που month”, concludes the head and επιδεινώνουν πολύ την κατάστασή σας. neck otorhinolaryngologist. • Αποφύγετε ή περιορίστε τα φυτά εσωτερικού χώρου. • Χρησιμοποιήστε παγίδες υγρασίας και αφυ- γραντήρες. • Υιοθετήστε ένα υγιεινό μοντέλο διατροφής πλούσιο σε φυτικές ίνες και περιορίστε το έτοιμο φαγητό και τα ανθυγιεινά σνακ. • Να μην κάνετε αυτοδιάγνωση, η εξέταση στον ωτορινολαρυγγολόγο και το ιστορικό θα δείξουν με ακρίβεια το πρόβλημα και θα οδηγήσουν σε ενδεδειγμένη θεραπεία.

96 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

Island Explorer

Memories Are Made Of This... The years went by, leaves or pebbles, I recall the young men, the sailors who left, Their sails dyed the colour of their hearts Their songs telling of the four horizons The north winds tattooted on their chests. (The Age of Blue Memory by Odysseas Elytis)

Περάσανε τα χρόνια, φύλλα ή βότσαλα Θυμάμαι τα παιδόπουλα, τους ναύτες που έφευγαν Βάφοντας τα πανιά σαν την καρδιά τους Τραγουδούσαν τα τέσσερα σημεία του ορίζοντα Κι είχαν ζωγραφιστούς βοριάδες μες στα στήθια.

(Οδυσσέας Ελύτης «Ηλικία της γλαυκής θύμησης») UNSPOILED LESVOS

Australian photographer Claire Lloyd keeps coming back to Lesvos, mesmerized by its light and the generosity of its people.

Photos by Claire Lloyd

100 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer Η Αυστραλή φωτογράφος Claire Lloyd επιστρέφει συχνά στη Λέσβο, μαγεμένη από το φως του νησιού και τη γενναιοδωρία των ανθρώπων του.

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 101 Αs an art director with an enviable cli- entele, photographer, designer and writer, for Claire Lloyd creativity is a way of life and she uses all the senses to enjoy it. Her love for simplicity together with a talent in ingrain- ing beauty in everything she does found a new home in the unpretentious island of Lesvos.

What brought you to Lesvos and what keeps you coming back? I first came to Lesvos in 2005. I was living in London and went to see my homeopath. I told her I felt I had lost my creativity. She showed me a photo of a stone house in a field next to a walnut tree under piercing blue skies –the house she had bought on Lesvos. She said that perhaps that could be my rem- edy. Within a week I was in the island, and had found a house to buy. Lesvos is a very special place, a place I felt at home immediately. The light here is pure and clear and it is a joy to wake up to every morning. We have two small village houses. My parents visit every two years and we wanted them, as well as our friends, to have a place where they could stay. I can’t resist a home project.

Is it different to create a space to fit your needs than design it for a specific client? I don’t design specifically for clients, I do what I feel is right for the space and always create what works for me, which is a light, bright, simple, nurturing environment.

What led you to write a book about the island’s villages? I loved the community life on Lesvos and the generosity of the people. The landscape is incredibly beautiful, it varies dramati- cally from one part of the island to another. My partner bought me a new camera for my birthday in 2006, which led me to document daily life in our village, Skalochori. It was a great way of connecting with our neighbours too.

Tell us something about this experience. It was a joy to be able to document life here and show appreci- ation for the people and the community. The combination of the community, the fresh produce, the countryside and the sea made it a fantastic experience.

How does simplicity elevate everything around it and how do you apply it in your work? I have always preferred a simple approach to everything, the photos I take, my homes, the food I cook and the way I dress. Simplicity is necessary for me to function and be creative. Too many things, too much clutter confuses me visually and scrambles my brain.

102 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer THE MAGIC OF EVERYDAY LIFE LIES IN SMALL, SIMPLE JOYS, WHERE YOU FIND BEAUTY, SERENITY, SINCERITY AND LOVE

Η ΜΑΓΕΊΑ ΤΗΣ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΌΤΗΤΑΣ ΒΡΊΣΚΕΤΑΙ ΣΕ ΜΙΚΡΈΣ, ΑΠΛΈΣ ΧΑΡΈΣ, ΌΠΟΥ ΑΝΑΚΑΛΎΠΤΕΙΣ ΟΜΟΡΦΙΆ, ΓΑΛΉΝΗ, ΕΙΛΙΚΡΊΝΕΙΑ ΚΙ ΑΓΆΠΗ

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 103 “LESVOS IS A VERY SPECIAL PLACE. THE LIGHT HERE IS PURE AND CLEAR”

«Η ΛΕΣΒΟΣ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΞΕΧΩΡΙΣΤΟ ΜΕΡΟΣ. ΤΟ ΦΩΣ ΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΑΓΝΟ ΚΑΙ ΔΙΑΥΓΕΣ»

104 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 105 Η ΚΟΙΝΌΤΗΤΑ, ΤΑ ΦΡΈΣΚΑ ΠΡΟΪΌΝΤΑ, Η ΕΞΟΧΉ ΚΑΙ Η ΘΆΛΑΣΣΑ ΈΚΑΝΑΝ ΤΗΝ ΚΑΤΑΓΡΑΦΉ ΤΗΣ ΖΩΉΣ Σ’ ΈΝΑ ΧΩΡΙΟΥΔΆΚΙ What are your favourite getaways? ΤΗΣ ΛΈΣΒΟΥ There are so many beautiful, quite ΜΙΑ ΥΠΈΡΟΧΗ spots to go. Sigri is a favourite for me. I also love to walk to our local village ΕΜΠΕΙΡΊΑ beach Kalo Limani early in the morning with my dogs. πελάτες, κάνω αυτό που νιώθω σωστό για το χώρο και πάντα δημιουργώ κάτι που «κάνει» σε μένα, το οποίο είναι ένα Art director, φωτογράφος, περιβάλλον φωτεινό, λαμπερό, απλό, designer και συγγραφέας, η δημιουργι- που σε τρέφει. κότητα είναι απαραίτητη για την Claire Lloyd, που αξιοποιεί όλες τις αισθήσεις Τι σας ώθησε να γράψετε ένα βιβλίο για για να χαρεί τη ζωή. Η αγάπη της για τα χωριά του νησιού; την απλότητα και το ταλέντο της να Λάτρεψα τη ζωή της κοινότητας στη χαρίζει ομορφιά σε ό,τι κάνει βρήκαν ένα Λέσβο, όπως και τη γενναιοδωρία των καινούργιο σπίτι στο ανεπιτήδευτο νησί ανθρώπων της. Το τοπίο είναι πανέμορ- της Λέσβου. φο και ποικίλλει δραματικά από το ένα μέρος του νησιού στο άλλο. Το 2006, Πώς βρεθήκατε στη Λέσβο και τι σας ο σύντροφός μου μού έκανε δώρο κάνει να έρχεστε ξανά και ξανά; γενεθλίων μια κάμερα κι αυτό με ώθησε Πρωτοήρθα στη Λέσβο το 2005. Ζούσα να καταγράψω την καθημερινή ζωή στο στο Λονδίνο τότε και επισκέφθηκα την χωριό μας, το Σκαλοχώρι. Λειτούργησε ομοιοπαθητικό μου. Της είπα πως ένιωθα επίσης εξαιρετικά για να συνδεθώ με ότι είχα χάσει τη δημιουργικότητά μου. τους συγχωριανούς. Μου έδειξε λοιπόν τη φωτογραφία ενός πέτρινου σπιτιού με μια βελανιδιά στο Μιλήστε μας γι’ αυτήν την εμπειρία. πλάι, μέσα σ’ ένα λιβάδι, κάτω από έναν Ένιωσα μεγάλη χαρά που μπόρεσα να καταγάλανο ουρανό –ήταν το σπίτι που καταγράψω τη ζωή εδώ και να δείξω την είχε αγοράσει στη Λέσβο. Είπε ότι ίσως εκτίμησή μου για τους κατοίκους και την αυτό να ήταν το φάρμακό μου. Μέσα σε κοινότητα. Ο συνδυασμός της κοινότητας, μια εβδομάδα ήμουν στο νησί και είχα των φρέσκων προϊόντων, της εξοχής και βρει σπίτι ν’ αγοράσω. Η Λέσβος είναι της θάλασσας έκανε την εμπειρία υπέροχη. πολύ ξεχωριστό μέρος, ένιωσα αμέ- Who is who σως άνετα εκεί. Το φως της είναι αγνό Με ποιον τρόπο η απλότητα αναβαθμίζει Claire Lloyd και διαυγές, είναι θαυμάσιο να ξυπνάς τα πάντα και πώς την εφαρμόζετε στη Successful art director in magazines το πρωί και να το αντικρίζεις. Έχουμε δουλειά σας; and commercials and habitat design- αγοράσει δύο σπιτάκια στο χωριό. Οι Ανέκαθεν προτιμούσα την απλή προσέγ- er, her book “Sensual Living” (Con- γονείς μου έρχονται κάθε δύο χρόνια και γιση στο καθετί, στις φωτογραφίες μου, ran Octopus, 1998) marked the start θέλαμε, όπως και οι φίλοι μας, να μένουν στα σπίτια μου, στο φαγητό που μαγει- of her writing career. In 2007 she left στο χώρο τους. Όταν είναι να φτιάξω ένα ρεύω και στο ντύσιμό μου. Η απλότητα London with her British partner, art- σπίτι, δεν μπορώ να αντισταθώ. μου είναι απαραίτητη για να λειτουργώ ist Matthew Usmar Lauder, and bought και να είμαι δημιουργική. Τα αναρίθμητα a house on Lesvos. Her book “My Είναι διαφορετικό το να δημιουργείς αντικείμενα μου δημιουργούν σύγχυση Greek Island Home” (Penguin Lantern, ένα χώρο που να καλύπτει τις ανά- και μπερδεύουν το μυαλό μου. 2012), with her sensual photographs, γκες σου απ’ το να τον σχεδιάζεις για is the story of her reconnection with a κάποιον πελάτη; Τα αγαπημένα σας μέρη στο νησί; simpler, more natural way of life. Δεν κάνω ειδικό σχεδιασμό για τους Έχει τόσα όμορφα και ήσυχα μέρη να πας. Το Σίγρι είναι το δικό μου αγαπημένο. Επιτυχημένη art director σε περιοδικά, Μου αρέσει επίσης πολύ να βγαίνω βόλτα διαφημίσεις και habitat designer, που στο Καλό Λιμάνι, την παραλία του χωριού με το βιβλίο της “Sensual Living” (Con- μας, νωρίς το πρωί με τα σκυλιά μου. ran Octopus, 1998) σηματοδοτήθηκε η έναρξη της καριέρας της. Το 2007 έφυγε από το Λονδίνο με τον Bρετανό συνεργάτη της, Matthew Usmar Laud- er, και αγόρασε σπίτι στη Λέσβο. Το THE COMMUNITY, THE FRESH PRODUCTS, βιβλίο της “My Greek Island Home” (Penguin Lantern, 2012) είναι η THE COUNTRYSIDE AND THE SEA MADE THE ιστορία της επανασύνδεσής της με έναν DOCUMENTATION OF LIFE IN A SMALL ISLAND απλούστερο, πιο φυσικό τρόπο ζωής. VILLAGE A FANTASTIC EXPERIENCE clairlloyd.com

106 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 107 Ο Ζάχος Χατζηφωτίου πλάθει το χρονοδιάγραμμα του μεγάλου ερωτικού: στη Μύκονο φουντώνουν οι έρωτες, αλλά μακριά της σβήνουν, λες κι έχουν ημερομηνία λήξης. Love Is Like Mykonos

Zachos Xatzifotiou is writing the chronicle of a big lovesome man. Love affairs bloom in Mykonos but they fade away as one leaves the island; it is as if they have an expiration date.

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 109 THE MYKONIANS ust as if there are no other beautiful snow-white islands in the Aegean Sea, Mykonos cannot help but be the best. Even I, who have commented on its evolution in such bitter WOULD LET YOU words, have not been able to deprive it of one single visitor. On the contrary, lots of people DO WHATEVER YOU say, “Why don’t we go there and see why this person is accusing this island and never goes WANTED: RUN, SWIM, back to it even though he has spent so many years of his life there?” Yes, I have spent more than forty summers on the island and when I say summer I mean for more than three TAKE YOUR CLOTHES months; yet, I have spent plenty of winters there as well. And I’m not lying when OFF… WHEREAS ON I tell you that I liked the winters better than the summers. In winter I used to get together with friends and when I say friends I mean my Mykonian friends and not the drifters. We OTHER ISLANDS THEY used to get together to have our drink at Kouvelas’ taverna, at Fouskis’ bar, at Skaropoulos’ WOULDN’T EVEN LET coffeeshop, at Nikitas’ and Koukas’ place. Which one of them am I going to find today? YOU SHOW YOUR ANKLE JFouskis passed away in a hospital room in “Erythros Stavros” and I was with him when it happened. “Johnny Walker” drowned him. And one day I asked “Guys, where is Athanas?” They replied “Athanas is gone, he is dead”. “And how did he die?” I asked again. “Well, he dived into that torpedo boat that had sank during the war in Panormos’ bay and he tried to pull out a sack of macaroni; as he tried to move it, the sack split and the macaroni popped out of the sack totally mashed after being stuck underwater all these years and it spread all over the hold. Athanas couldn’t see anything and the pulp filled his nostrils. When he managed to get out of the hold, totally wrapped in macaroni, he could hardly breathe. He died a few days later. So there goes Athanas, too”. And Thodoris, the pelican’s father that used to come and drink with us, he’s gone too. Fat Nikolas is gone as well, ki, Lola Tsoukatou and the men were Tzakis Arvanitidis, Petros Pane, Nikos Charilaos, and he was still young. And another Andreas Manouilidis, Stefanos Syriotis, Takis Horn and other guys whose names person, who was one of the most unique I don’t remember. There is no way to explain Mykonos’ magic from a distance. personalities of the island’s life, was the The other islands of the Aegean had almost the same beauty but Mykonos had some- unforgettable Konstantis, the so-called thing in addition: the Mykonians. All Greeks have the reputation of being hospitable Fisherman Lighter, who used to be a but there are many kinds of hospitality. I guess you know this terribly urging phrase “movable kiosk” selling basically the saying “But you didn’t eat a thing, have some more!” and so many similar sayings... fishermen’s lighter, that classical lighter The Mykonians didn’t think that way. They didn’t have that characteristic syndrome of with the red fuse and the flint. the people of the province. They would let you eat and do whatever you wanted. Run, Konstantis used to open his mouth and swim, and take your clothes off. In other islands they wouldn’t even let you show your he was happy with anything that dropped ankles; in Mykonos the girls we used to hang out with used to wear shorts revealing half into it. In those days it was some kind of their bottoms. The Mykonians didn’t care about this; they were nice and smiling and pills that offered people lots of hours of their wives, who were all weavers, started weaving some multi-coloured belts and used happiness. Konstantis used to say “If to tie them around the shorts and we called them “Mykonian belts” at the time. I take this pill I can jump from Ornos to But the island was poor as a church mouse at that time. If you consider that every Ftelia”. In other words, from one extrem- Mykonian owns ten houses nowadays, at that time ten people used to sleep in one and ity of the island to the other. a half bedroom. And of course, when we first got there we slept in a small hotel by As I was saying, they were a kind of the beach named “Appolon”, three of us in every room and paid 5 drachmas per bed. Mykonians that doesn’t exist anymore. And something that really impressed us at the time was the snowy color of the island. Three of them are only left now and Everything was whitewashed, the houses, the churches, even the tiles in the alleys; they I don’t see them that often. My best- even whitewashed a tree that had grown somewhere there because it was taking the men, Billis and Apostolis, and Kyriakos. shine out of the scenery. It was us that left Athens to visit the is- That was then. And time went by so nicely, so idyllically and we could enjoy the sun, the land one summer, and the next summer sea, spending all night out, drinking and falling in love. Last time I went to Mykonos we had more people coming with us; the was a long time ago. Everybody tells me that I’m doing the right thing not to go back. magic of the island had conquered us all. They’re telling me that the island has been damaged by low-level incoming tourism and The women of our company at the time by even worst native tourists. That this isn’t the island we once knew, that even people were Eleni Vlachou, Melina, Mary Bena- have changed and that they aren’t the same anymore. Yes. I experienced the island on the verge of change and I had the time to leave. I left and the only treasure I took with me are my valuable memories. The only thing left in Mykonos is its name. This is what preserved the place and fortunate- ly its name isn’t Ibiza, Majorca or Capri. The rapid evolution suffocated it. Villas of three hundred square meters with a pool as a must. Of course, when I built my house on a rock in Ftelia, the sea was so wild that you couldn’t swim. So I built the first pool on the island. I want to limit my critique on the word “evolution” without wishing to accuse an island that doesn’t belong to me. A world that is not familiar to me and an environment that is even stranger in it’s current form. So many houses, so many cars, so many people and of course, the motorway seems so ill-matched. The wealthy people have brought their wealth on the island and the locals got rich; they aren’t the same anymore. And lot of people are asking me: “Since Mykonos let you down with its evolution, why don’t you go to another island?” And I say to them: “Because Mykonos is the only island I love”. What do the other islands have to remind me of? Nothing. Mykonos has something that reminds you of Paris. There’s an erotic smell, a smell you can feel only if you go to Paris. The greatest love affairs were born and lived in Mykonos. The island can compete with Verona where Romeo and Juliet lived. Dimitris Karelas, the wealthy merrymaker of that time, met his wife on Mykonos and spent his honeymoon there with the most beautiful mannequin of Paris, Danielle Lauder. Stavros Niarchos, the Croesus of that time, used to come to Mykonos sailing in the most beautiful sailing yacht of the world, “KREOLI”, accompanied by the most beautiful women of the jet set:

110 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer Princess Feisal, Helene Rochas, the descendant of the Ford vehicle industry, Cappucine and so many other girls that I can’t even recall. But let’s also remember an- other tycoon, Onassis and his “CHRISTINA”. Everybody was on board! I would start with Jacquie Kennedy and continue with Princess Radgeville and so many other princesses; Paris was full of so many “suffering” princesses. he text reached the publisher and was sent back. He said that the text Even the great Hollywood legend, didn’t have enough erotic chemistry. I started thinking about it, I delved Erol Flyn, had come to the island into my life, did some research and said to myself: Well, in my love life with his yacht, “ZAKKA” and I used to be an A student but chemistry I had to take twice; I couldn’t tell oxygen from his invitee, Princess Irina Ghika Thydrogen. I guess this is where the whole thing went wrong and my present state-of-the- of Romania. I used to know her art work ended up lacking in chemistry. I contacted the Editor in chief. She wouldn’t quite well; the following year I compromise. “There is no love in it. Put some love!” And I said to her “What do you met her in Paris- without Erol think a book is? A spaghetti dish that the pasta has to boil another 5 minutes so that it Flyn- and lived with her for three wouldn’t be al dente?” years. Still, we shouldn’t forget How should I know how much Onassis was in love with Callas or if it was only about our beloved one, Yiannis Karas big words since he damped her to marry Jackie and that poor Callas was lost? If only who used to come on his yacht, the deceased Bost was alive I would go and say to him: “You old Mentis, do you happen “KARITA”, bringing Melina, Rena to know about love affairs on Mykonos?” And he would reply: “I don’t know about Peza, Lola and so many male Mykonos but if you’re interested in another island, Azores for instance, I know, since and female friends from Athens. I have also written a song about it: a sailing ship, the weather nice, and there was a young Of course, my memories are of boy and a young girl, out in the sea of the Azores”. persons that belonged to the Eu- So let’s go on and boil the spaghetti for a few more minutes. Let’s not talk about Niar- ropean jet set of that time. I forgot chos, he was too little. He was too small. Takis Horn was the big lover. He was falling in to mention Palous who used to love for real, wildly and suddenly. He married three times and every time was out love. come on his wonderful black He married Rita Philippou, Elli Lambeti and Annoula Goulandri. He told me once all yacht accompanied by his mother moaning: “I married three women out of big love and all three of them died of cancer”. who owned the maritime compa- And I replied to him, out of humor: “And who are you anyway? Chernobyl?” Not so ny that owned the largest ocean tactful, eh? But still, I thought it was funny. liner, “FRANCE”. The heir of the So, the spaghetti is still boiling, since our Editor in chief wants it to and there is another Krupp family, the largest steel- big love: Eleni Vlachou-Tzakis Arvanitidis, two of the cutest and cleverest Greeks. But work company in Europe, used to when two clever people get together things can only end badly. Their love was born on come as well. He used to bring the Mykonos and was completed after the honeymoon that took place on a ship belonging homosexuals on his boat. When to Minas Rethymnis, called “OROS TAVROS”, and on which they travelled all over the Krupp arrived he hired Nikolas world, by sea. Mykonos is a good place for love affairs but they all end once they leave the the Tough, who was a big strong island. The same almost happened with Lola Tsoukatou and Konstantinos Benakis (of the man, as his bodyguard because Benaki Museum). The great Benakis family belongs to the Museum family, whereas other he was afraid of being kidnapped. Benakis are just fakes. Nikolas was my friend. Well, Mrs. Editor in chief, I don’t know about other love affairs and don’t push me. And, as He came one day and said to me I said before, I don’t know about new love affairs or I would have to consult the poor old “Since you’re speaking foreign country’s registers to find their names that leave me completely indifferent, I must say. languages, write a letter to his mother and ask her for one million marks. In the meantime, since I have to take care of him, I shall take him and hide him in Who is who Ano Mera, in my place. When his mother sends the money I shall Zachos Xatzifotiou was born in Athens, brought up in Plaka and, using his own words, “lived in the neo-classical Athens let him go”. “Way to go Nikolas, that resembled a theater stage, like those in Xenopoulos’ plays”. Several years later, he would live for a decade as Deputy I said, you’re the cleverest man Mayor of Athens. He attended the Makris School, the Anargyreios School of Spetses and graduated from the Athens Exper- on the island. But be wise oth- imental School. At the age of 17, when the Germans occupied the city, he fled to the Middle East. After the war, he went erwise you’ll end up in Syra, in to Paris where he lived for eight years. He returned to Greece and worked as a journalist in Eleni Vlachou’s “Kathimerini” the dungeon”. Well, these were newspaper, with whom he shared a long-lasting friendship. At the same time he also wrote for “Ta Nea” and “Tachydromos” people I knew at that time. for a period of twenty-five years. He is the author of 17 books, lyrics for Greek composers Xarchakos and Zambetas, as well I can’t tell you a thing about new as theater plays, arrangements of foreign plays that were successfully played on stage. He worked in television for 25 years. love affairs because I don’t know Ο Ζάχος Χατζηφωτίου γεννήθηκε στην Αθήνα, μεγάλωσε στην Πλάκα και όπως λέει ο ίδιος «έζησα σε μια νεοκλασική Αθήνα, που any of those that occupy the ήταν σαν σκηνικό θεάτρου σε έργο του Ξενόπουλου». Ύστερα από αρκετά χρόνια, μάλιστα, έμελλε να ζήσει για μια δεκαετία ως celebrities’ columns of all these αντιδήμαρχός της. Φοίτησε στη Σχολή Μακρή, στην Αναργύρειο Σχολή Σπετσών και τελείωσε το Πειραματικό Σχολείο Αθηνών. magazines. For me, fortunately, Δεκαεπτά ετών, με την είσοδο των Γερμανών, απέδρασε στη Μέση Ανατολή. Πολλοί ίσως δεν ξέρουν γι’ αυτόν πως με την αγγλική they are not famous. στρατιωτική μονάδα πολέμησε κατά την πολιορκία του Τομπρούκ, αλλά και με την 1η Ελληνική Ταξιαρχία στη μάχη του Ελ Αλαμέιν. Η ιστορία του συνεχίζεται στην εκστρατεία της ερήμου και με την 3η Ελληνική Ταξιαρχία στην Ιταλία, αλλά και στη μάχη του Ρίμινι. Επίσης, τιμήθηκε με μετάλλια Ανδρείας, Πολεμικούς Σταυρούς Εξαιρέτων Πράξεων και με το αγγλικό Παράσημο της 8ης Στρατιάς της Ερήμου. Στην Αθήνα επέστρεψε μάλιστα ως επιλοχίας επ’ ανδραγαθία στη μάχη του Ρίμινι. Πολέμησε επίσης στη μάχη της Αθήνας το Δεκέμβριο του 1944. Μετά τον πόλεμο έφυγε για το Παρίσι, όπου έζησε οκτώ χρόνια. Επέστρεψε στην Ελλάδα και εργάστηκε ως δημοσιογράφος στην «Καθημερινή» της Ελένης Βλάχου, με την οποία τον συνέδεε μακρόχρονη φιλία. Συγχρόνως συνεργάστηκε με «Τα Νέα» και τον «Ταχυδρόμο» για 25 χρόνια. Έχει γράψει 17 βιβλία, στίχους για τραγούδια του Ξαρχάκου και του Ζαμπέτα, επίσης

hotos were provided by Zachos Hatzifotiou for the magazine Mykonos Confidential in 2007. Confidential Mykonos the magazine for Hatzifotiou Zachos by provided were and P hotos Text θεατρικά έργα και διασκευές ξένων έργων, που ανέβηκαν με επιτυχία στη σκηνή. Στην τηλεόραση εργάστηκε 25 χρόνια.

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 111 2

Τοp left & clockwise: Onassis escorted many to the island, from Jackie Kennedy and Maria Callas to Princess Radgeville. Here, with his second wife, Jackie, in 1972. Many members of the royal family used to visit the island on their holidays. Zachos Xatzifotiou with American actress Ann Coleman. Zachos Hadjifotiou with Rena, in the first swim of his life in 1940. Opposite page: Elizabeth Taylor, Onassis and Richard Burton and on the upper part of the background, Onassis’ son Alexander on the famous yacht “CHRISTINA O” 6: Sea sports in Mykonos’ virgin beaches during the 60s-70s 7: Τina Bladford with Evgenia Livanos and Alexander Onassis.

Επάνω αριστερά & δεξιόστροφα: Ο Ωνάσης με τη δεύτερη σύζυγό του, Τζάκι, το 1972. Πολλά μέλη της βασιλικής οικογένειας επισκέπτονταν το νησί στις διακοπές τους. Ο Ζάχος Χατζηφωτίου με την Αμερικανίδα ηθοποιό Ann Coleman. Ο Ζάχος Χατζηφωτίου με τη Ρενά, στο πρώτο μπάνιο της ζωής του, το 1940. Απέναντι σελίδα: Η Ελίζαμπεθ Τέιλορ, ο Ωνάσης και ο Ρίτσαρντ Μπάρτον. Στο βάθος επάνω ο γιος του Ωνάση, Αλέξανδρος, στο διάσημο γιοτ «ΧΡΙΣΤΙΝΑ Ο». Θαλάσσια σπορ στις παραλίες της Μυκόνου κατά τη διάρκεια των δεκαετιών ’60-’70. Η Τίνα Μπλάντφορντ με την Ευγενία Λιβανού και τον Αλέξανδρο Ωνάση.

112 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 113 αν να μην υπήρχαν άλλα πανέμορφα, κάτασπρα νησιά στο Αιγαίο, η Μύκονος είναι αδύνατον να χάσει την πρωτιά της. Κι εγώ ακόμα που τόσο πικρόχολα έχω σχολιάσει την εξέλιξή της, δεν μπόρεσα να της στερήσω ούτε έναν επισκέπτη. Αντίθετα, πολλοί λένε «για να πάμε να δούμε τι είναι αυτά που της καταμαρτυρά αυτός ο άνθρωπος και δεν πάει πια στη Μύκονο ενώ έζησε τόσα χρόνια εκεί». Ναι, έζησα πάνω από σαράντα καλοκαίρια στο νησί κι όταν λέμε καλοκαίρια, μιλάμε Σγια περισσότερους από τρεις μήνες, αλλά και πολλούς χειμώνες. Κι αν σας πω πως οι χειμώνες μ’ άρεσαν περισσότερο από τα καλοκαίρια, δεν λέω ψέματα. Τους χειμώνες μαζευόμαστε οι φίλοι και, όταν λέω οι φίλοι, μιλάω για τους φίλους μου τους Μυκονιάτες κι όχι τους περιηγητάς. Μαζευόμαστε στην ταβέρνα του Κούνελα, μαζευόμαστε στο μπαρ Εχω πολλά χρόνια να πάω στη του Φούσκη, μαζευόμαστε στο καφενείο του Σκαρόπουλου, στον Νικήτα και στου Κιούκα Μύκονο. Ναι, μου λένε, καλά κάνω και πίναμε. Σήμερα να πάω να βρω ποιον; Ο Φούσκης πέθανε σ’ ένα δωμάτιο στον και δεν πάω. Μου λένε ότι έχει Ερυθρό κι ήμουνα μέσα όταν έφυγε. Τον έπνιξε «Ο Τζώνης ο Περίπατος» (Johnny Walker). καταστραφεί το νησί από έναν Κι όταν μια μέρα ρώτησα «πού ’ναι, ρε σεις, ο Αθανάς;», μου είπαν «πάει ο Αθανάς, τουρισμό κακής ποιότητος και από απόθανε». «Και πώς απόθανε;» τους ξαναρωτάω. «Να, βούτηξε σε κείνο το αντιτορπιλικό έναν εγχώριο ακόμα χειρότερο. απ’ τον πόλεμο, το βουλιαγμένο στον Κόλπο του Πάνορμου, να βγάνει ένα τσουβάλι με Ότι δεν είναι πια το νησί που γνω- μακαρόνια χύμα κι όπως το κούνησε το τσουβάλι, έσκισε και πετάχτηκε όλο το μακαρόνι ρίζαμε, ότι ακόμα και οι άνθρωποι όξω, λασπιασμένο από την πολυκαιρία στη θάλασσα, και φλόμωσε όλο το αμπάρι. έχουν αλλάξει και δεν είναι πια Ο Αθανάς δεν έβλεπε τίποτα και το μακαρόνι του ’φραξε την αναπνοή. Όταν με κόπο οι ίδιοι. Ναι. Εγώ το έζησα στο πολύ βγήκε απάνω τυλιγμένος στο μακαρόνι, ανέπνεε δύσκολα. Το μακαρόνι του ’χε μεταίχμιο που γινόταν η αλλαγή φράξει τα πλεμόνια. Σε λίγες μέρες απόθανε. Πάει κι ο Αθανάς». και πρόλαβα κι έφυγα. Έφυγα και Και ο Θοδωρής, ο πατέρας του πελεκάνου, που ερχότανε κι έπινε μαζί μας, έφυγε κι ο μόνος πλούτος που έχω πάρει αυτός. Έφυγε όμως κι ο Νικόλας ο Παχύς που ήταν ακόμη νέος. Κι αυτός που ήταν από μαζί μου είναι αυτές οι πολύτιμες τις μοναδικές φυσιογνωμίες της ζωής της Μυκόνου ήταν ο αξέχαστος Κωνσταντής, ο αναμνήσεις. επονομαζόμενος Fisherman Lighter, που ήταν ένα κινητό κατάστημα περιπτέρου με Σήμερα στη Μύκονο το μόνο που βασικό εμπόρευμα τον αναπτήρα των ψαράδων, εκείνον τον γραφικό αναπτήρα με το έχει μείνει είναι το όνομά της. Αυτό κόκκινο φιτίλι και την τσακμακόπετρα. το διατήρησε και ευτυχώς δεν Ο Κωνσταντής άνοιγε το στόμα του κι ό,τι του ρίχνανε μέσα τον έκανε ευτυχισμένο. λέγεται Ίμπιθα, Μαγιόρκα ή Κάπρι. Τα χρόνια εκείνα είχανε κάτι χάπια που όποιος τα ’παιρνε πέρναγε ώρες πολλές ευτυχίας. Την έπνιξε η γρήγορη εξέλιξη. Βίλες Ο Κωνσταντής έλεγε: «Άμα και πάρω το χάπι, μπορώ να δώκω έναν πήδο και να βρεθώ των τετρακοσίων τετραγωνικών με από τον Ορνό στη Φτελιά». Με δυο λόγια, από τη μια άκρια του νησιού στην άλλη. υποχρεωτική πισίνα. Βέβαια, κι εγώ όταν έχτισα το σπίτι μου πάνω σε Αυτοί -που λέτε- ήτανε οι Μυκονιάτες που δεν υπάρχουν πια. Τρεις έχουνε μείνει, που ένα βράχο στη Φτελιά ήταν τόσο δεν τους βλέπω πια. Οι κουμπάροι μου, ο Μπίλης κι ο Αποστόλης, και ο Κυριάκος. Πήγαμε άγρια η θάλασσα από κάτω, που εμείς οι πρώτοι Αθηναίοι επισκέπτες ένα καλοκαίρι και ξαναπήγαμε τον άλλο χρόνο όλο ήταν αδύνατον να κολυμπήσεις. και περισσότεροι, όλο και πιο μαγεμένοι από το νησί. Μια παρέα τότες από την Ελένη Έκανα λοιπόν κι εγώ την πρώτη Βλάχου, τη Μελίνα, τη Μαίρη Μπενάκη, τη Λόλα Τσουκάτου κι από άντρες τον Τζάκη Αρ- πισίνα στο νησί. βανιτίδη, τον Πέτρο τον Παίην, τον Νίκο Χαρίλαο, τον Ανδρέα Μανουηλίδη, τον Στέφανο Συριώτη, τον Τάκη Χορν και άλλους που δεν θυμάμαι. Θέλω να περιορίσω την κριτική Δεν υπάρχει τρόπος να εξηγήσεις από μακριά τη γοητεία της Μυκόνου. Και τα άλλα νησιά μου στη λέξη «εξέλιξη», χωρίς του Αιγαίου είχαν περίπου τις ίδιες ομορφιές, αλλά η Μύκονος είχε κάτι ακόμα: τους Μυ- να θέλω να κατηγορήσω ένα κονιάτες. Όλοι οι Έλληνες έχουν τη φήμη πως είναι φιλόξενοι, αλλά υπάρχουν πολλά είδη νησί που δεν μου ανήκει. Έναν φιλοξενίας. Θα την ξέρετε εκείνη την τραγικά πιεστική φράση «μα, δεν φάγατε, πάρτε κάτι κόσμο που μου είναι ξένος κι ένα ακόμα!» και άλλα τέτοια... Οι Μυκονιάτες δεν σκεπτόντουσαν έτσι. Δεν είχαν το σύμπλεγ- περιβάλλον που όπως μεταποιή- μα του επαρχιώτη. Σε άφηναν να φας και να κάνεις ό,τι θέλεις. Να τρέξεις, να κολυμπή- θηκε είναι ακόμα πιο ξένο. Πολλά σεις, να γδυθείς... Σε άλλα νησιά δεν σ’ αφήνανε να φανεί ούτε ο αστράγαλός σου, που τα σπίτια, πολλά τα αυτοκίνητα, λένε· στη Μύκονο τα κορίτσια της παρέας μας φορούσαν κάτι σορτς με τον μισό ποπό απ’ πολύς ο κόσμος και ασφαλώς ο έξω. Οι Μυκονιάτες δεν ασχολούνταν μ’ αυτά, ήσαν καλοκάγαθοι και χαμογελαστοί, και αυτοκινητόδρομος είναι σαν τη οι γυναίκες τους, που ήταν όλες υφάντρες, άρχισαν να υφαίνουν κάτι πολύχρωμες ζώνες μύγα μες στο γάλα. που τις δένανε στα σορτς, τις γνωστές τότε «μυκονιάτικες ζώνες». Οι πλούσιοι φέρανε τον πλούτο τους στο νησί και πλούτισαν και οι Όμως τα χρόνια εκείνα το νησί ήταν πάμπτωχο. Αν σήμερα οι Μυκονιάτες έχουν από ντόπιοι, και δεν είναι πια οι ίδιοι. δέκα σπίτια ο καθένας, τότε κοιμόντουσαν δέκα σε ενάμισι δωμάτιο. Και εμείς βέβαια Και πολλοί με ρωτάνε: «Αφού η όταν πρωτοπήγαμε κοιμόμασταν σε ένα ξενοδοχειάκι στην παραλία, το Απόλλων, τρεις Μύκονος με την εξέλιξή της σε σε κάθε δωμάτιο προς 5 δραχμές το κρεβάτι. Και κάτι άλλο που μας έκανε τότε φοβερή απογοήτευσε, γιατί δεν πας σε εντύπωση ήταν η ασπράδα του νησιού. Τα πάντα ήσαν ασβεστωμένα, τα σπίτια, οι εκκλη- άλλο νησί;». Κι εγώ απαντώ: «Γιατί σίες, ακόμα και οι πλάκες στα δρομάκια, αφού ένα δέντρο ξεφύτρωσε κάπου εκεί και το μόνο τη Μύκονο αγαπώ». Τι έχω ασβέστωσαν κι αυτό γιατί τους χάλαγε το ντεκόρ. να θυμηθώ από τα άλλα νησιά; Τί- Αυτά για τότε. Και τα χρόνια περνάγανε όμορφα, ειδυλλιακά με πολύ ήλιο, θάλασσα, ποτα. Η Μύκονος έχει κάτι από το ξενύχτι, ποτό και έρωτα. Παρίσι. Έχει μια ερωτική μυρωδιά, κάτι που αισθάνεται κανείς μόνον όταν πάει στο Παρίσι. Στη Μύκονο γεννήθηκαν και ζήσανε μεγάλοι έρωτες. Το νησί συναγωνίζεται ΑΣ ΘΥΜΗΘΟΎΜΕ ΌΜΩΣ ΚΑΙ ΤΟΝ ΆΛΛΟ ΜΕΓΙΣΤΆΝΑ, ΤΟΝ ΩΝΆΣΗ, ΜΕ ΤΟ τη Βερόνα, εκεί που έζησε ο Ρω- μαίος και η Ιουλιέτα. Ο Δημήτρης «ΧΡΙΣΤΙΝΑ». ΚΑΙ ΠΟΙΕΣ ΔΕΝ ΚΟΥΒΆΛΑΓΕ ΣΤΟ ΝΗΣΊ! Ν’ ΑΡΧΊΣΩ ΑΠΌ ΤΗΝ Καρέλας, ο πλούσιος γλεντζές ΚΆΛΛΑΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΕΛΕΙΏΣΩ ΣΤΗΝ ΤΖΆΚΙ ΚΈΝΕΝΤΙ της εποχής, στη Μύκονο γνώρισε

114 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer τη γυναίκα του και από τη Μύκονο πέρασε στο μήνα του μέλιτος με τη γυναίκα του, το ωραιότερο μανεκέν του Παρισιού, την Ντανιέλ Λοντέρ. Ο Σταύρος Νιάρχος, ο κροίσος της εποχής, ερχόταν στη Μύκονο με το ωραιότερο ιστιοφόρο του κόσμου, την «ΚΡΕΟΛΗ», με φιλοξενούμενες στο σκάφος τις πιο ωραίες του jet set: την πριγκίπισσα Φαιηζάλ, την Ελέν Ροσσά, τη Φορντ, απόγονο της βιομηχανίας των αυτοκινήτων, την Καπυσίν και τόσες άλλες που δεν μπορώ να θυμηθώ.

Ας θυμηθούμε όμως και τον άλλο μεγιστάνα, τον Ωνάση, με το «ΧΡΙΣΤΙ- ΝΑ». Και ποιες δεν κουβάλαγε στο νησί! Ν’ αρχίσω από την Κάλλας για να τελειώσω στην Τζάκι Κένεντι και ανάμεσα να βάλω την πριγκίπισ- σα Ράτζβιλ και μερικές άλλες πριγκίπισσες, αφού το Παρίσι διέθετε πλήθος αναξιοπαθουσών πριγκιπισσών. Μέχρι και ο μέγας θρύλος του Χόλιγουντ Έρολ Φλιν είχε έρθει με το κότερό του, το «ΖΑΚΚΑ», και καλεσμένη την πριγκίπισσα Ιρίνα Γκίκα της Ρουμανίας. Αυτή την ήξερα καλά, γιατί τον άλλο χρόνο τη βρήκα στο Παρίσι -χωρίς τον Έρολ Φλιν- κι έζησα τρία χρόνια μαζί της. Να μην ξεχνάμε όμως και τον τόσο αγαπητό Γιάννη Καρρά που έρχεται με το άσπρο κότερό του, το «ΚΑΡΙΤΑ», με παρέα μέσα τη Μελίνα, τη Ρένα Πεζά, τη Λόλα και πολλές φίλες και φίλους Αθηναίους. Οι δίκες μου αναμνήσεις βεβαίως ανάγονται σε πρόσωπα του τότε ευρωπαϊκού jet set. Ξέχασα να γράψω τον Παλού, που ερχόταν με το μαύρο πανέμορφο ιστιοφόρο με τη μητέρα του, που ήταν ιδιοκτή- τρια της ναυτικής εταιρείας που είχε το μεγαλύτερο υπερωκεάνιο, το «FRANCE». Ερχόταν και ο κληρονόμος γιος της οικογενείας Krupp, της πιο μεγάλης χαλυβουργίας της Ευρώπης. Αυτός είχε στο κότερο φίλους του ομοφυλόφιλους. Όταν ήρθε ο Krupp πήρε για σωματοφύλακα τον Νικόλα τον Άγριο, ένα θηρίο, γιατί φοβόταν μήπως τον απαγάγουν στη Μύκονο. Ο Νικόλας ήταν φίλος μου. Ήρθε λοιπόν μια μέρα και μου λέγει: «Εσύ που μιλάς τα ξένα, να γράψεις ένα γράμμα στη μάνα του και να της γυρέψεις ένα εκατομμύριο μάρκα. Εγώ, εν τω μεταξύ, αφού τον φυλάγω, θα τον πάρω και θα τόνε κρύψω πάνω στην Άνω Μερά, σπίτι μου. Κι όταν η μάνα του στείλει το εκατομμύριο, θα τον αμολύσω». «Μπράβο, Νικόλα», του είπα, «είσαι το πιο μεγάλο μυαλό του νησιού. Μόνο κάθισε φρόνιμα, γιατί σε βλέπω στη Σύρα, στο μπουντρούμι». Αυτοί, που λέτε, ήταν οι άνθρωποι που εγώ γνώριζα εκείνα τα χρόνια. Από και- νούργιους έρωτες αδύνατον ο κείμενο πήγε εις τον εκδότη και επέστρεψε. Δεν έχει, είπε ο εκδότης, αρκετή ερωτική χη- να σας πληροφορήσω, γιατί μεία. Έμεινα σκεπτικός και γύρισα πίσω στη ζωή μου, έψαξα και είπα: καλά, στην ερωτική δεν γνωρίζω κανέναν και κα- ζωή μου υποτίθεται πως ήμουν αριστούχος, στη χημεία όμως ήμουνα μετεξεταστέος· δεν μία από αυτούς που απασχο- μπορούσα να ξεχωρίσω το οξυγόνο από το υδρογόνο. Εκεί φαίνεται έκοψε η μαγιονέζα λούν τις στήλες όλων αυτών εις το παρόν συγγραφικόν αριστούργημά μου και βγήκε ανέραστον. Επικοινώνησα με την των περιοδικών. Για μένα, αρχισυντάκτρια. Ανένδοτη. «Δεν έχει έρωτα μέσα. Βάλε έρωτα!». Και τι είναι το σύγγραμ- ευτυχώς, είναι ανώνυμοι. μα -της λέω- μακαρονάδα, να τη βράσω λίγο ακόμα για να μην είναι al dente; Πώς μπορώ να ξέρω εγώ πόσο έρωτα είχε ο Ωνάσης για την Κάλλας ή ήταν μόνο μεγάλα λόγια, αφού στο τέλος την εγκατέλειψε για να πάρει την Τζάκι κι εκείνη η έρημη χάθηκε; Αν ζούσε τουλάχιστον ο μακαρίτης ο Μποστ, θα πήγαινα να τον βρω να του Τπω: «Βρε Μέντη, ξέρεις τίποτα για έρωτες στη Μύκονο;». Κι εκείνος θα μου ’λεγε: «Μύκονο όχι, αλλά αν θες για άλλο νησί, το νησί των Αζορών, ξέρω, αφού έχω γράψει και τραγούδι: “Ένα πλοίο ταξιδεύον με υπέροχον καιρόν, μ’ έναν νέο και μια νέαν, ανοιχτά, ανοιχτά των Αζορών”». Ας προχωρήσω λοιπόν στο βράσιμο της μακαρονάδας. Για τον Νιάρχο ας μη μιλήσω, αυτός δεν φτούραγε πουθενά. Αυτός ήτανε «ψεκάστε-σκουπίστε-τελειώσατε» και μην τον είδατε. Ερωτύλος ήταν ο Τάκης Χορν. Αυτός πραγματικά ερωτευόταν και ερωτευόταν άγρια και απότομα. Είχε παντρευτεί τρεις φορές και τις τρεις από μεγάλο έρωτα. Τη Ρίτα τη Φιλίππου, την Έλλη Λαμπέτη και την Αννούλα Γουλανδρή. Και μια μέρα μου είπε με παράπονο: «Τρεις γυναίκες παντρεύτηκα από μεγάλο έρωτα και οι τρεις πέθαναν από καρκίνο». Κι εγώ ο οποίος προκειμένου να κάνω το χιούμορ μου δεν σταματώ πουθενά: «Και ποιος είσαι;» του είπα. «Το Τσέρνομπιλ;». Κρύο, ε; Αλλά νόστιμο. Παίρνει δεύτερη βράση τώρα η μακαρονάδα, μιας και η αρχισυντάκτρια το απαιτεί, και να ένας μεγάλος έρωτας: Ελένη Βλάχου-Τζάκης Αρβανιτίδης, από τους πιο χαριτωμένους και ευφυέστερους Έλληνες. Αλλά όταν δύο ευφυέστατοι μπλέκουν, τα τέλη τους είναι άσχημα. Ο έρως ξεκίνησε στη Μύκονο κι επερατώθη μετά το μήνα του μέλιτος, που έλαβε χώραν σε ένα φορτηγό ποστάλι του εφοπλιστή Μηνά Ρεθύμνη, ονόματι «ΟΡΟΣ ΤΑΥΡΟΣ», με τον οποίον έκαναν το γύρο της Γης θαλασσίως. Καλή είναι η Μύκονος για έρωτες, μόνο που μόλις απομακρυνθούν από τη Μύκονο χωρίζουν. Το ίδιο περίπου συνέβη και στη Λόλα Τσουκάτου με τον Κωνσταντίνο Μπενάκη (του Μουσείου). Οι μεγάλοι Μπενάκηδες είναι του Μουσείου, ενώ υπάρχουν και παραφυάδες άλλων Μπενάκηδων που είναι γιαλαντζί. Λοιπόν, κυρία αρχισυντάκτρια, άλλους έρωτες δεν ξέρω και μη με παραβιάζετε. Και, όπως είπαμε, τους καινούρ- γιους δεν τους ξέρω και πρέπει να γυρίσω τα ληξιαρχεία της πτωχής πατρίδος για να βρω τα ονόματά τους, που και αυτά με αφήνουν αδιάφορο. Photos: Mykonos Confidential archives, Zachos Xatzifotiou’s archives, Fereniki Publications. Publications. Fereniki archives, Xatzifotiou’s Zachos archives, Confidential Mykonos Photos:

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 115 Terra

The sea, the rocks, the fire, the wind, the volcano, the ash-gray soil. Santorini’s ingredients meet the spirit and the creativity of her people. Βy Grec14n team Δημιουργοί με τη Σαντορίνη στο μέρος της καρδιάς. ROSSA THE LAND OF THERA IS CHALLENGING US TO UNDERSTAND THE MECHANISM OF THE MINOAN ERUPTION

Paraskevi Η ΘΗΡΑΪΚΉ ΓΗ ΜΑΣ ΠΡΟΚΑΛΕΊ ΝΑ ΚΑΤΑΝΟΉΣΟΥΜΕ ΤΟ ΜΗΧΑΝΙΣΜΌ ΤΗΣ Nomikou ΜΙΝΩΙΚΉΣ ΈΚΡΗΞΗΣ Geologist

The land where she was born inspired her to study geology to unveil the hidden secrets of Thera’s volcano. With an inquiring mind and a thirst for scientific discoveries, the oceanographer and assistant professor of the National and Kapodistrian University of Athens unravels the thread of the “Minoan” eruption until reaching today’s globally greatest Caldera. This living organism that almost wiped off Santorini 3,600 years ago, that never ceases to attract scientists and tourists from all over the world, “has bestowed its products only expecting in return to respect its uniqueness.”

”H γη όπου γεννήθηκε την ενέπνευσε να σπουδάσει γεωλογία, για να μάθει τα μυστικά του ηφαιστείου της Θήρας. Με ερευνητικό πνεύμα, η ωκεανολόγος και P. Nomikou protects the επίκουρη καθηγήτρια του Καποδιστριακού Πανεπιστημίου Αθηνών ξετυλίγει το μίτο international heritage of the της «Μινωικής» έκρηξης, φτάνοντας στη μεγαλύτερη Kαλδέρα του κόσμου. Αυτός ο volcano’s geological landscape. ζωντανός οργανισμός, που σχεδόν αφάνισε τη Σαντορίνη πριν από 3.600 χρόνια Η Π. Νομικού προστατεύει και που σήμερα μαγνητίζει επιστήμονες και τουρίστες από όλο τον κόσμο, «έχει το παγκόσμιας κληρονομιάς δώσει απλόχερα τα προϊόντα του και το μόνο που αναμένει είναι να σεβαστούμε τη γεωλογικό τοπίο του ηφαιστείου. μοναδικότητά του».

118 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer Ioa n na Vamvakouri Oenologist, Ktima Mikra Thera

Having significant studies and collaborations in her resume, she lives in Santorini for the last 14 years with her two sons. Together with Vangelis Gerovassiliou and Vassilis Tsaktsarlis, two leader producers of Greek wine, she is eager this year to reap the fruits of their labour at “Ktima Mikra Thera”, their important project in Therasia. The islet of Therasia is resisting mass tourism and its mostly unspoiled terroir is considered ideal to express in the best way the unique wine potential of Santorini, one of the “aces” of the Greek vineyard for that matter.

Με σημαντικές σπουδές και συνεργασίες στο βιογραφικό της, τα τελευταία 14 χρόνια ζει στη Σαντορίνη με τους δύο γιους της. Μαζί με τους κορυφαίους Έλληνες οινοπαραγωγούς Βαγγέλη Γεροβασιλείου και Βασίλη Τσακτσαρλή ανυπομονεί φέτος να τρυγήσει τους κόπους από το σπουδαίο εγχείρημά τους, το Κτήμα Μικρά Θήρα στη Θηρασιά. Το νησάκι της Θηρασιάς έχει αντισταθεί στον μαζικό τουρισμό και το πιο παρθένο terroir του θεωρείται ιδανικό για να εκφράσει με τον καλύτερο τρόπο το μοναδικό οινικό δυναμικό της Σαντορίνης, που αποτελεί άλλωστε ένα από τα πιο γερά χαρτιά του ελληνικού αμπελώνα.

THE TRADITIONAL PRODUCTS, THE GRAPES, THE FAVA BEANS, THE TOMATO, IS A BLESSING BROUGHT TO THE THERAIC LAND

ΤΑ ΠΑΡΑΔΟ­ΣΙΑΚΆ ΠΡΟΪΌΝΤΑ, Η ΦΆΒΑ, Η ΝΤΟΜΆΤΑ, ΤΟ ΣΤΑΦΎΛΙ, ΕΊΝΑΙ Η ΕΥΛΟΓΊΑ ΤΗΣ ΘΗΡΑΪΚΉΣ ΓΗΣ

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 119 Inspired by the life and the nature of Santorini, the black and the red of the Theraic landscape, Marina Taliadourou and the blue of the Aegean and the orange of the sun, the two ceramists share their love for creation Giannis Vlantonopoulos since 2011, when they opened their studio. Ceramists, owners of 1260° Ceramic Studio Although they can’t obtain Theraic clay, because the deposits are covered by the ashes of the 1613 BC eruption, they can find the necessary materi- als for their colours and glazes, such as alkaline earths and silicon, in the stones, the sand and the soil of the rocks.

Εμπνευσμένοι από τη φύση της Σαντορίνης, το μαύρο και το κόκκινο χρώμα της θηραϊκής γης, το γαλάζιο του Αιγαίου και το πορτοκαλί του ήλιου, οι δύο κεραμίστες μοιράζονται από το 2011, οπότε και άνοιξαν το εργαστήριό τους, την αγάπη τους για δημιουργία. Αν και ο σαντορινιός πηλός δεν είναι διαθέσιμος, καθώς τα κοιτάσματα καλύ- φθηκαν από την τέφρα της έκρηξης του 1613 π.Χ., ωστόσο, βρίσκουν τα απαραίτητα υλικά, με τα οποία φτιάχνουν τα χρώματα και τα γυαλώματα, στις πέτρες, την άμμο και τα χώματα των βράχων. 1260ceramicstudio.com

Μeticulous work made by hand in every stage of the process.

Χειροποίητα έργα τέχνης σε κάθε

στάδιο δημιουργίας. 1260Ceramicstudio copyright

120 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer THE ROCK FORMATIONS IN VLYCHADA, THE CALDERA RELIEF, THE VINEYARD ARE AN INEXHAUSTIBLE SOURCE OF INSPIRATION

ΤΑ ΣΧΉΜΑΤΑ ΤΩΝ ΒΡΆΧΩΝ ΤΗΣ ΒΛΥΧΆΔΑΣ, ΤΟ ΑΝΆΓΛΥΦΟ ΤΗΣ ΚΑΛΝΤΈΡΑΣ, Ο ΑΜΠΕΛΏΝΑΣ ΕΊΝΑΙ ΓΙΑ ΕΜΑΣ ΑΠΕΡΙΌΡΙΣΤΗ ΠΗΓΉ ΈΜΠΝΕΥΣΗΣ

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 121 THE ISLAND’S LIGHT AND LANDSCAPE ARE ILLUSTRATED IN ARTWORKS BRIMMING WITH SANTORINIAN NATURE

ΤΟ ΦΥΣΙΚΌ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝ ΚΑΙ ΤΟ ΦΩΣ ΤΟΥ ΝΗΣΙΟΎ ΑΠΟΤΥΠΏΝΟΝΤΑΙ ΣΕ ΕΡΓΑ ΠΟΥ ΞΕΧΕΙΛΊΖΟΥΝ ΣΑΝΤΟΡΙΝΙΆ ΦΎΣΗ Maro Kouri. Antonis Eleftherakis Antonis Kouri. Maro

Since the opening of their first gallery in Santorini in 1980, the three artists have brought Greek and international contemporary art at the epicentre of the island, Ak G alleries attuning the aesthetic criteria to the local cultural landscape. The acclaimed Christoforos Asimis/Painter, “painter of Santorini,” Christoforos Asimis, sculptor Eleni Kolaitou, and archi- Eleni Kolaitou/Sculptor, tect-painter Katonas Asimis transmute the raw materials of Thera’s land into classic and modern lines, canvases brimming with Santorinian nature, religious Katonas Asimis/Painter frescoes, human shapes and precious jewellery. Completing the cycle of creation, every work honours the island gifting the artists with inspiration.

Από την πρώτη γκαλερί που άνοιξαν στη Σαντορίνη το 1980, οι τρεις καλλιτέχνες έχουν φέρει στο επίκεντρο του νησιού την ελληνική και παγκόσμια σύγχρονη τέχνη, εναρμονίζοντας τα αισθητικά κριτήρια με το εγχώριο πολιτιστικό τοπίο. Ο διάσημος «ζωγράφος της Σαντορίνης», Χριστόφορος Ασιμής, η γλύπτρια Ελένη Κολαΐτου και ο αρχιτέκτονας και ζωγράφος Κάτωνας Ασιμής μετουσιώνουν τις πρώτες ύλες της θηραϊκής γης σε κλασικές και μοντέρνες γραμμές, καμβάδες που ξεχειλίζουν σαντορι- νιά φύση, θρησκευτικές νωπογραφίες, ανθρώπινες φόρμες και πολύτιμα κοσμήματα. Ολοκληρώνοντας τον κύκλο της δημιουργίας, όλα τα έργα τιμούν το νησί που χάρισε την έμπνευση στους καλλιτέχνες του. ak-galleries.com

122 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 123 124 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer Ioakeim Patsios Boutoulousis and Anastasia Patsiou Architects

Awarded as “Best Project” of 2015 by the archilovers, the redesigning of a cave house (yposkafo) in the hotel 1864 The Sea Captain’s House was one of the most distinct projects the founders of Patsios Architecture + Construction have ever undertaken, because, for one thing, the difficult transportation on Santorini requires the usage of older techniques, for another the island is a national tourist destination featuring high design standards. Beside the cave houses and their unique aesthetic, they were particularly impressed seeing simple architectural components such as a yard or some steps reaching the edge of the rock, thus blending into one the environment and the view.

Βραβευμένο ως “Best Project” του 2015 στο archilovers, το έργο ανακατασκευής ενός υπόσκαφου δωματίου στο ξενο- δοχείο 1864 The Sea Captain’s House αποτέλεσε μια από τις πιο ιδιαίτερες δουλειές που έχουν αναλάβει οι ιδρυτές του Patsios Architecture + Construction. Πέρα από τα μοναδικής αισθητικής υπόσκαφα κτίσματα, τους εντυπωσίασαν περιπτώ- σεις όπου απλά αντικείμενα, όπως ένας αυλόγυρος ή μερικά σκαλιά, βρίσκονταν στο όριο με το βράχο, ομογενοποιώντας το φυσικό περιβάλλον με τη θέα. patsiosac.gr

ARCHITECTURAL COMPONENTS BLEND INTO ONE THE NATURAL ENVIRONMENT AND THE SANTORINIAN VIEW, CREATING UNIQUE FRAMES

ΑΡΧΙΤΕΚΤΟΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΊΑ ΜΠΛΈΚΟΥΝ ΜΕ ΤΟ ΦΥΣΙΚΌ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝ ΚΑΙ ΤΗ ΘΈΑ ΤΗΣ ΣΑΝΤΟΡΊΝΗΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΏΝΤΑΣ

Paterakis Vangelis (photography), Michalis (styling) Anestis (photography), Vangelis Paterakis ΜΟΝΑΔΙΚΆ ΚΆΔΡΑ

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 125 Ένα γαστρονομικό οδοιπορικό στις γεύσεις και τα αρώματα της Σάμου, με ξεναγό τον «νομά σεφ», Ανδρέα Λαγό, τις μνήμες και τα βιώματά του, που χορταίνουν το βλέμμα και

ευφραίνουν την ψυχή. & Stavros Eleni Petalidou by Photos majeriko.gr Μajeriko, Pechlivanidis, TASTE OF GREECE

A culinary journey through the tastes and aromas of Samos with “Nomad chef” Andreas Lagos serving as a guide; his memories and experiences fill the eyes and rejoice the soul. By Ritsa Dritsakou Unpretentious and simple, chef Andreas Lagos bases his cooking on the value of raw materials, creating Μediterranean flavours out of classic recipes.

Αφαιρετικός και απλός, ο σεφ Ανδρέας Λαγός στηρίζει τη μαγειρική του στην αξία της πρώτης ύλης, δημιουργώντας μεσογειακές γεύσεις, βγαλμένες από κλασικές συνταγές.

128 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer ood is a source of life, joy, communication. As early as the stage of preparation, it fills our hearts with moments to cherish, emotions, truth, love.” Chef Andreas Lagos owes a lot to his homeland and all that it has taught him about cooking. Raised in FSamos amidst vegetable patches, fields and orchards, his childhood memories have left their indelible mark upon him. Proof of it is his appreciation and use of unique Greek products, uncontaminated ingredients and old, timeless values. As he states himself in the preface of his book “A taste of Greece”: “Every time I walk on my island my senses are overwhelmed. The aromas exhuded by the vegetable patches sweep me away and take me back to my childhood, my mischiefs and the simplicity of farming life. To me is all about the frugality and uniqueness of what made me into who I am today: the perfume of grape must and sun-dried tomato paste, the air blowing under plane trees, the smell of rain in September. The tastes and aromas I grew up with! Savoury, donkey oregano, sage, schinus, the scent of olive wood, cypress seed cones, the subtle fragrance of Spanish broom, blackberry plants, wild oat, fennel, pennyroyal, Aghios Elias’ tea, chamomile. Every little corner of the street brims with thousands of fragrances thus making my walk ever so pleasant. I contemplate this land’s euphoria, diversity and singularity!” With regards to Greek cuisine and its products, the re- nowned chef says: “Maybe my Samian roots are to blame, or perhaps my ‘yearning’ for authentic pure products, or then again per- haps the thought that gastronomy can reflect and identify with culture. That’s the only way I can explain my great love for Greek local products, which are always part of my diet and hold a worthy share of my recipes.

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 129 Local ingredients, tradition and love is all it takes to create Samian dishes

Ντόπια υλικά, παράδοση και αγάπη είναι τα μόνα που χρειάζονται για τα σαμιώτικα πιάτα

130 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 131 “My childhood memories have left their indelible mark upon me. I realise that in my everyday use of unique Greek products, vegetables, fruit, herbs”

The flavours of Greece boil down to the smell of freshly-cut tomatoes, the first wine of the year to be poured in glasses, the aromas of citrus fruit, the sharpness of fresh cheese, the sweetness of honey on a slice of toasted bread. The products of Samos hold a special place in my heart and my cooking. The splendid climate helps produce delicious fruits, vegetables and herbs as well as world-renowned products such as the exceptional Moschato wine with its distinctive aroma. Samos also produces extra virgin olive oil, capers, samphire, savory, apple geranium, thyme honey, liquorice, Samian graviera cheese, as well as ouzo and souma. All of them represent top-quality staples of the gastronomic culture of Samos. Local ingredients, tradition and love is all it takes to create unique Samian dishes such as the stuffed and roasted goat rib cage, chickpea fritters with garlic and tomato paste, pumpkin pies (boureki), or stuffed onions and zucchini.”

ο φαγητό είναι πηγή ζωής, χαράς, επικοινωνίας. Από την προετοιμα- σία του κιόλας μας “χορταίνει” με στιγμές, συναισθήματα, αλήθειες, αγάπη». Ο σεφ Ανδρέας Λαγός οφείλει πολλά στην ιδιαίτερη πατρί- δα του και όσα του έμαθε για την κουζίνα. Μεγαλωμένος στη Σάμο, μέσα στα μποστάνια, στα χωράφια και στα περιβόλια, τα βιώματα Ττης παιδικής του ηλικίας τον έχουν σημαδέψει όσο τίποτε άλλο. Απόδειξη, ο τρόπος με τον οποίο εκτιμά και χρησιμοποιεί τα μοναδικά ελληνικά προϊό- Andreas Lagos ντα, τα αγνά υλικά και τις παλιές, κλασικές αξίες. Όπως λέει και ο ίδιος στην εισαγωγή του βιβλίου του «Οι γεύσεις που μεγαλώσαμε»: «Οι αισθήσεις μου He has collaborated with the κάθε φορά που περπατάω στο νησί μου είναι σε υπερδιέγερση. Τα αρώματα greatest restaurants in Greece and από κάθε λογής βοτάνια με συνεπαίρνουν και με ταξιδεύουν πίσω, στα παιδικά abroad, has released a cookbook μου χρόνια, στις σκανταλιές μου και στην απλότητα της αγροτικής ζωής. Μιλώ titled “Α taste of Greece” (Elli- για τη λιτότητα και τη μοναδικότητα εκείνων που μετέπειτα καθόρισαν την noekdotiki Publishers), and he εξέλιξή μου: το άρωμα του μούστου, του λιαστού πελτέ, του αέρα κάτω από τα travels around the world πλατάνια, η μυρωδιά της πρώτης βροχής του Σεπτέμβρη. Οι γεύσεις και οι μυ- spreading his knowledge on Medi- ρωδιές με τις οποίες μεγάλωσα! Το θρούμπι, η γαϊδουρορίγανη, η αλισφακιά, terranean cuisine. ο σχίνος, το άρωμα του ξύλου της ελιάς, τα κυπαρισσόμηλα, η λεπτή μυρωδιά Έχει συνεργαστεί με τα μεγαλύτερα των σπάρτων, οι βατομουριές, η αγριοβρώμη, τα μάραθα, το φλισκούνι, το εστιατόρια της Ελλάδας και του τσάι του Άι-Λια, το χαμομήλι. Μύρια αρώματα μαζεμένα σε κάθε σπιθαμή του εξωτερικού, έχει κυκλοφορήσει δρόμου κάνουν την πορεία μου ευχάριστη. Συλλογίζομαι την ευφορία αυτού το βιβλίο του με τίτλο A Taste του τόπου, την πολυμορφία και τη μοναδικότητά του!». of Greece (εκδ. Ελληνοεκδοτική) Μιλώντας για την ελληνική κουζίνα και τα προϊόντα της, ο γνωστός σεφ λέει: και ταξιδεύει σε όλο τον κόσμο «Ίσως ευθύνεται η σαμιώτικη καταγωγή μου, ίσως η “δίψα” μου για αυθεντικά εξαπλώνοντας τις γνώσεις του για αγνά προϊόντα, ίσως πάλι η σκέψη ότι η γαστρονομία μπορεί να απεικονίσει τη μεσογειακή κουζίνα. και να ταυτιστεί με τον πολιτισμό, αλλιώς δεν εξηγείται η μεγάλη αγάπη μου για τα ελληνικά τοπικά προϊόντα, τα οποία δεν λείπουν ποτέ από τη διατροφή μου και καταλαμβάνουν ένα άξιο μερίδιο στις συνταγές μου. Η Ελλάδα της γεύσης είναι... η μυρωδιά της φρεσκοκομμένης ντομάτας, το πρώτο κρασί της χρονιάς που μπαίνει στα ποτήρια, τα αρώματα των εσπερι- δοειδών, η αψάδα του φρέσκου τυριού, η γλύκα του μελιού πάνω σε μια φέτα φρυγανισμένο ψωμί. Περίοπτη θέση στην καρδιά και την κουζίνα μου έχουν τα προϊόντα του νησιού μου. Το υπέροχο κλίμα της Σάμου συντελεί στην παραγωγή πεντανόστιμων φρούτων, λαχανικών και αρωματικών, αλλά και προϊόντων παγκοσμίως ανα- γνωρισμένων, όπως το εξαιρετικό Μοσχάτο κρασί με το ιδιαιτέρως χαρακτηρι- στικό άρωμά του. Και ακόμα παρθένο ελαιόλαδο, κάππαρη, κρίταμο, θρούμπι, μπαρμπαρόριζα, θυμαρίσιο μέλι, γλυκόριζα, σαμιώτικη γραβιέρα, αλλά και ούζο και σούμα, αποτελούν εξαιρετικά πρωτογενή υλικά στοιχεία του γαστρο- νομικού πολιτισμού της Σάμου. Ντόπια υλικά, παράδοση και αγάπη είναι τα μόνα που χρειάζονται για να δημι- ουργήσουν τα μοναδικά σαμιώτικα πιάτα, όπως η γεμιστή πλάτη από κατσικάκι στο φούρνο, οι ρεβιθοκεφτέδες με σκόρδο και ντοματοπολτό, τα μπουρέκια κίτρινης κολοκύθας, τα γεμιστά κρεμμύδια και κολοκυθάκια».

«Τα βιώματα της παιδικής μου ηλικίας με έχουν σημαδέψει όσο τίποτε άλλο. Το διαπιστώνω καθημερινά στον τρόπο, με τον οποίο χρησιμοποιώ τα μοναδικά ελληνικά προϊόντα, τα λαχανικά, τα φρούτα, τα μυρωδικά»

132 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 133 134 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer “The products of Samos hold a special place in my heart and my cooking” «Τα προϊόντα της Σάμου έχουν περίοπτη θέση στην καρδιά και την κουζίνα μου» FROM HOLLYWOOD Richard Romanus and Anthea Sylbert, a successful couple that left Hollywood to settle in Greece, relate their fascinating life and their feelings for the paradise they found in Skiathos!

By Crystalia Patouli

Anthea and Richard in Skiathos.

Η Άνθεα και ο Ρίτσαρντ στη Σκιάθο.

136 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer FROM HOLLYWOOD

TO SKIATHOS Ο Ρίτσαρντ Ρομάνους και η Άνθεα Σίλμπερτ, ένα επιτυχημένο ζευγάρι που εγκατέλειψε το Χόλιγουντ για να εγκατασταθεί στην Ελλάδα, αφηγούνται τη συναρπαστική ζωή τους και τα συναισθήματά τους για τον παράδεισο που βρήκαν στη Σκιάθο!

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 137 RICHARD ROMANUS: ‘I backed into acting through my roommate who was casting roles in a low budget horror movie where I was to be sawed in half. I then began studying with Lee Strasberg at his Carnegie Hall studio. After a few small parts in television shows R my first major role came as the character “Michael” in Martin Scorcese’s classic film “Mean Streets”. ‘In the years that followed I performed in many stage productions, films, and television shows while still writing songs. In addition to acting, I am credited as the composer on several independent films. With my wife of 43 years, Anthea Sylbert, I wrote and produced two long form television movies, “Giving Up the Ghost” in 1998 and “If You Believe” in 1999, for which we were nominated for a Writers Guild of America award for Best Original Screenplay. Below: Richard Romanus ‘When we thought we were able, my wife and I left Hollywood and built on the set of “Oscar”. a house in Skiathos, where I have written five books available in Greek and in English: “ACT III”, which is a memoir about retiring to Skiathos Κάτω: O Ρίτσαρντ Ρομάνους στα γυρίσματα της ταινίας «Δύο Γυναίκες, Τρεις Βαλίτσες κι Εγώ».

138 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer Who is who Richard Romanus American of Lebanese descent, he attended Xavier University and received a BS in Philosophy, after which Goldie Hawn and Richard Romanus. he left school to pursue a ca- H Γκόλντι Χον και o Ρίτσαρντ Ρομάνους. reer as an actor. He attend- Top: Their house in Skiathos. ed the famous Actors Studio in Πήρε πτυχίο Φιλοσοφίας Επάνω: Το σπίτι τους στη Σκιάθο. New York under Lee Strasberg. από το Πανεπιστήμιο Xavi- His first major role came as the er του Σινσινάτι, αλλά μετά character “Michael” in Martin αποφάσισε να ακολουθήσει Scorcese’s classic film “Mean καριέρα ηθοποιού. Φοίτησε στο (read the first few chapters of “ACT ΙΙΙ”. It’s a wonderful story), “Chrys- Streets”. In the following φημισμένο Actors Studio της alis”, a novel about a 17-year-old girl in Metsovo at the beginning of years he performed in numer- Νέας Υόρκης με καθηγητή τον WWII, “Sketches of Skiathos”, a series of short stories about the island, ous stage, films and television Λι Στράσμπεργκ και ο πρώτος its character and people, “Portraits of Skiathos”, featuring individuals on shows. Together with his wife, σημαντικός του ρόλος ήταν ο Skiathos who enriched the island, and “Evangelistria: A Short History”. Anthea Sylbert, he also wrote χαρακτήρας του «Μάικλ» στην ‘There is a kind of magic in Skiathos that’s woven in a web of extraordi- and produced television mov- ταινία «Κακόφημοι Δρόμοι» του nary natural beauty together with extraordinary people leading ordinary ies, and they were nominated Mάρτιν Σκορσέζε. Στα χρόνια lives. To experience it is to always long for it. Our life here is small and for a Writers Guild of America που ακολούθησαν συμμετείχε essentially uneventful, thank God. We read, write, eat, sleep, shop, and award for Best Original Screen- σε αμέτρητες ταινίες, θεατρικά nap and eat again and the days race by. play in 1999. Since the end of έργα και τηλεοπτικές σειρές. ‘My favorite spots in Skiathos are too many to mention: but certainly 2001 the couple have been liv- Μαζί με τη σύζυγό του Άνθεα included are the Castro, the Bourtzi, the monasteries and churches, La- ing in Skiathos, Greece. He is Σίλμπερτ έχουν γράψει το laria, and ten other beaches. The list is exhaustive. Our family tavernas the author of “Act III”, “Por- σενάριο κι έχουν κάνει την are “Bakaliko”, on the Port Road, and “Amfiliki”, at the Acropolis. traits of Skiathos”, “Sketch- παραγωγή των ταινιών “Giving I don’t usually meet for a drink, but for a coffee at “Dafni’s”, on Papadi- es of Skiathos” (Aiora Press), Up the Ghost” (1998) και “If amantis Street. among other books. you Believe” (1999), η οποία ‘Generally, for Greece, I would say: Ancient, proud, and broken, whose Ο Ρίτσαρντ Ρομάνους, ήταν υποψήφια για το Βραβείο people are the most civilized I’ve ever lived amongst.’ Αμερικανός λιβανέζικης Καλύτερου Πρωτότυπου καταγωγής, γεννήθηκε το Σεναρίου του Σωματείου 1943 στο Βερμόντ των ΗΠΑ. Αμερικανών Σεναριογράφων. Ρίτσαρντ Ρομάνους: Βρέθηκα τυχαία στην υποκριτική μέσω του Από το 2002 ζει μόνιμα με συγκατοίκου μου, ο οποίος επέλεγε ηθοποιούς για μια ταινία τρόμου, όπου τη σύζυγό του στη Σκιάθο. έπαιξα κάποιον που τον έκοψαν στη μέση με πριόνι. Άρχισα τότε να παρα- Στα ελληνικά κυκλοφορούν κολουθώ μαθήματα υποκριτικής με τον Λι Στράσμπεργκ στο στούντιό του τα βιβλία του «Τρίτη Πράξη» στο Κάρνεγκι Χολ. Αφού έπαιξα μερικά ρολάκια στην τηλεόραση, ήρθε ο (Αιώρα), «Σκιαθίτικες Ιστορίες» πρώτος μεγάλος μου ρόλος, ο «Μάικλ», στην κλασική ταινία του Σκορσέζε (Αιώρα), «Χρυσαλλίς» «Κακόφημοι Δρόμοι». (Αρμίδα). Στα χρόνια που ακολούθησαν έπαιξα σε πολλές θεατρικές παραστάσεις,

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 139 σε ταινίες και στην τηλεόραση, ενώ εξακολουθούσα να γράφω τραγούδια, κοινωνία του νησιού, και «Ευαγγελίστρια: Μια Σύντομη Ιστορία». όπως και τη μουσική σε αρκετές ταινίες ανεξάρτητων παραγωγών. Με τη Υπάρχει μια μαγεία στη Σκιάθο, η οποία συνυφαίνει έναν ιστό εξαιρετικής συνεργασία τής επί 43 χρόνια συζύγου μου, Άνθεα, έγραψα κι έκανα την φυσικής ομορφιάς και εξαιρετικών ανθρώπων που ζουν συνηθισμένες ζωές. παραγωγή δύο ταινιών μεγάλου μήκους για την τηλεόραση, των “Giving Για να καταλάβεις αυτήν τη μαγεία, πρέπει πάντα να τη λαχταράς. Η ζωή Up the Ghost” το 1988 και “If You Believe” το 1999. Για την τελευταία μας, εδώ, είναι ασήμαντη και ουσιαστικά ήρεμη, δόξα τω Θεώ. Διαβάζουμε, προταθήκαμε από το Σωματείο Αμερικανών Σεναριογράφων για το Βραβείο γράφουμε, τρώμε, κοιμόμαστε, ψωνίζουμε, παίρνουμε τους υπνάκους μας Πρωτότυπου Σεναρίου. και τρώμε ξανά, κι έτσι περνούν οι μέρες. Όταν θεωρήσαμε ότι είχε έρθει η στιγμή, η σύζυγός μου κι εγώ αφήσαμε Είναι πολλά τα αγαπημένα μου μέρη σ’ αυτό το νησί, για να μπορέσω να τα το Χόλιγουντ και χτίσαμε ένα σπίτι στη Σκιάθο. Σ’ αυτό το σπίτι έγραψα απαριθμήσω όλα, σίγουρα όμως περιλαμβάνουν το Κάστρο, το Μπούρτζι, τα πέντε βιβλία, που έχουν μεταφραστεί και στα ελληνικά: «Πράξη Τρίτη», με μοναστήρια και τις εκκλησίες, τα Λαλάρια και δέκα άλλες παραλίες. τις αναμνήσεις μου από την απόσυρσή μας στο νησί (διαβάστε τα πρώτα Ο κατάλογος είναι ατελείωτος. Οι οικογενειακές ταβέρνες που προτιμάμε κεφάλαια του βιβλίου, είναι θαυμάσια ιστορία), «Χρυσαλλίς», μια νουβέλα είναι το Μπακάλικο, στο δρόμο του λιμανιού, και η Αμφιλύκη στην Ακρόπο- με ηρωίδα ένα 17χρονο κορίτσι από το Μέτσοβο στις αρχές του Β’ Παγκο- λη. Συνήθως δεν βγαίνω για ποτό, αλλά πηγαίνω για καφέ στη Δάφνη, στην σμίου Πολέμου, «Σκιαθίτικες Ιστορίες», μια συλλογή σύντομων διηγημάτων οδό Παπαδιαμάντη. για το νησί, το χαρακτήρα και τους ανθρώπους του, «Μορφές της Σκιάθου», Για την Ελλάδα, γενικά, θα έλεγα: αρχαία, περήφανη και πληγωμένη, με τους όπου παρουσιάζονται πρόσωπα τα οποία εμπλούτισαν την ιστορία και την πιο πολιτισμένους ανθρώπους που έχω γνωρίσει και ζήσει. Α

For Greece I would say: Ancient, proud, and broken, whose people are the most civilized I’ve ever lived amongst

140 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer nominated by the Writers Guild of Amer- ica for Best Original Screenplay. I guess you could say I had a charmed career. ‘I love everything about Skiathos, the natural beauty, the unhurried pace, but especially the people, at least most of them. Our life here is simple. I can spend a half hour watching two butterflies performing a love dance with each other. I also function as Richard’s editor and illustrator. What I love best is I no longer have a schedule. I don’t do very much, which is what I love. I love the monas- teries, their architecture, the icons, and lighting a candle for those who are no longer with us. My favorite places to eat are “Bakaliko” and “Amfiliki”. ‘Generally, I think Greece is the only place in the world where filoxenia and filotimo exist. Other countries don’t even have an equivalent word for this behavior. I think our history is proud and inspirational and the world is the beneficiary.

Άνθεα Σίλμπερτ: Γεννήθηκα στο Μπρούκλιν ως Ανθέα Γιαννακούρου. Όταν ήμουν 5 χρόνων, η θεία μου η Αφροδίτη μού έμαθε να σχεδιάζω. Όποτε μου χάριζαν μια κούκλα επανασχεδίαζα τα ρούχα και άλλαζα τα μαλλιά της. Οπότε, υποθέτω, ότι ξεκίνησα ως σχεδιάστρια, αλλά έκανα με- γάλο κύκλο μέχρι να γίνει αυτή η δουλειά μου. Φοίτησα στο Γυμνάσιο Hunter College για Πνευματικά Προικισμένες Δεσποινίδες, στο Μανχάταν. Αυτές οι σπουδές μού έδωσαν αυτοπεποίθηση να πιστέψω ότι μια γυναίκα μπορεί να ασχοληθεί επαγγελμα- τικά με ό,τι κι αν επιθυμεί. Αποφοίτησα από ANTHEA SYLBERT: ‘I was born Anthea Gia­nnakouros in Brook- το Κολέγιο Barnard με πτυχίο στην Ιστορία lyn. My aunt Aphrodite taught me to draw when I was five. Whenever της Τέχνης και γράφτηκα στη Σχολή Καλών ΑI was given a new doll I redesigned her clothes and her hair. So I guess one can Τεχνών του Κολούμπια για να πάρω το say I started off as a designer but took a circuitous route to pursue it as a career. μάστερ μου, καθώς ήθελα να γίνω αρχαι- I attended Hunter College High School for Intellectually Gifted Young Ladies, ολόγος. Το καλοκαίρι της αποφοίτησής which was in Manhattan. It gave me the confidence that a woman could do any- μου από το Barnard με προσέλαβε ένας thing she wanted. I graduated from Barnard College where I majored in Art His- σχεδιαστής του Μπρόντγουεϊ, για να διεκ- tory and was registered to attend the Columbia School of Fine Arts for a Master’s περαιώσω την έρευνά του και να φτιάχνω degree with the aim of becoming an archaeologist. The summer after Barnard μικρά σχέδια. Tελικά έμεινα στο ατελιέ του, I was hired by a Broadway designer to do his research, make small sketches, and ώστε να φροντίζω για την ακρίβεια κάθε finally to stay in the costume house to make certain all the details were accurate. λεπτομέρειας στα κοστούμια. One day while sitting in the work room it occurred to me that this was more Μια μέρα στο εργαστήριο σκέφτηκα ότι interesting than 2nd century manuscripts. To my father’s chagrin I attended the αυτό που έκανα εκεί ήταν πιο ενδιαφέ- Parsons School of Design to pursue Costume Design instead of Archaeology ρον από τα χειρόγραφα του 2ου αιώνα. which was his dream for me. Προς μεγάλη απογοήτευση του πατέρα ‘My first Hollywood film was “Rosemary’s Baby”. How lucky was that? I was μου σπούδασα ενδυματολογία στη Σχολή nominated twice for an Academy Award as a costume designer. The first time for Σχεδίου Parsons, αντί για αρχαιολογία που “Chinatown”, the second for “Julia”. I lost both times. But I did win an Emmy ήταν το όνειρό του για μένα. Award as a producer and a Lifetime Achievement Award as a designer. Η πρώτη μου ταινία στο Χόλιγουντ ήταν ‘All the films I worked on were special in their own way and I remember them «Το Μωρό της Ρόζμαρι». Αυτό κι αν ήταν fondly. All except “F.I.S.T.” which was a nightmare and which motivated me to τύχη. Προτάθηκα δύο φορές για Όσκαρ give up costume design. Just when I had to make a change, I received a phone Ενδυματολογίας, αρχικά για το «Τσάινατα- call offering me an executive position at Warner Brothers. After two and half ουν» και λίγο αργότερα για το «Τζούλια». years I went to United Artists as an Executive Vice President. Some of the films Δεν το πήρα. Κέρδισα όμως Emmy ως I was in charge of were “Private Benjamin” and “Splash”. παραγωγός και Βραβείο για το Σύνολο της ‘Just when United Artists was taken over by MGM and they started interfering Προσφοράς μου ως ενδυματολόγος. with every decision being made at UA and the atmosphere was becoming toxic, Όλες οι ταινίες στις οποίες συμμετείχα ήταν I had lunch with Goldie Hawn and she suggested I leave and we start our own ξεχωριστές για μένα με τον τρόπο τους και movie company. We did 10 major films together, including “Swing Shift”, “Wild- τις θυμάμαι με αγάπη. Όλες, εκτός από την cats” and “Overboard”. «Πυγμή». Αυτή ήταν ένας εφιάλτης, κάτι ‘When Goldie and I dissolved our company I started writing with my husband που με παρακίνησε να εγκαταλείψω την

Special thanks to Richard Romanus and Anthea Sylbert for the photos from their personal archive and to Aiora Press. Press. Aiora archive and to from their personal the photos for Sylbert and Anthea Richard Romanus Special thanks to Richard and we wrote and produced two movies for television, one of which was ενδυματολογία.

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 141 Anthea Sylbert with Sylvester Stallone.

H Άνθεα Σίλμπερτ με Who is who τον Σιλβέστερ Σταλόνε. Anthea Sylbert (nee Giannak- ouros) is an American costume designer of Greek descent. She has been nominated twice for Best Costumes. Her first Την πιο κατάλληλη στιγμή για να αλλάξω επαγγελματική πορεία, με κάλεσαν από τη nomination was at the 47th Warner Brothers και μου πρόσφεραν διευθυντική θέση. Έμεινα εκεί δυόμισι χρόνια Academy Awards for the film και μεταπήδησα στη United Artists, στη θέση του Εκτελεστικού Αντιπροέδρου. Μερι- “Chinatown”. Her second κές από τις ταινίες της εποχής εκείνης είναι το «Ένα Τρελό Ζιζάνιο» και το ‘‘Splash’’. nomination was at the 50th Ακριβώς την περίοδο που η ατμόσφαιρα στη United Artists είχε γίνει τοξική, γιατί Academy Awards for her work την αγόραζε η MGM και ανακατευόταν σε κάθε απόφαση, συναντήθηκα με την on the film “Julia”. In addi- Γκόλντι Χον, η οποία μου πρότεινε να φύγω και να στήσουμε μαζί τη δική μας κινη- tion to being a costume de- ματογραφική εταιρεία. Κάναμε δέκα σπουδαίες ταινίες, ανάμεσά τους τις «Στρατιώ- signer, she also has produced τες Δίχως Όπλα», «Οι Αγριόγατοι» και το «Γυναίκα στη Θάλασσα». Όταν αποφα- and written films as well. In σίσαμε με την Γκόλντι να διαλύσουμε την εταιρεία, άρχισα να γράφω μαζί με τον 2005, she received the Ca- σύζυγό μου, Ρίτσαρντ, και ανέλαβα την παραγωγή δύο τηλεταινιών, η μια εκ των reer Achievement Award at Η Άνθεα Σίλμπερτ, το γένος οποίων προτάθηκε από το Σωματείο Αμερικανών Σεναριογράφων για το Βραβείο the Costume Designers Guild Γιαννακούρου, είναι Αμερικανίδα Πρωτότυπου Σεναρίου. Φαντάζομαι πως είχα ευλογημένη καριέρα. Awards. She was Vice Presi- ενδυματολόγος. Έχει προταθεί δύο Αγαπώ ό,τι έχει να κάνει με τη Σκιάθο, τη φυσική ομορφιά, τους αβίαστους ρυθμούς, dent of Production at Warner φορές για Όσκαρ Ενδυματολογίας, αλλά ιδίως τους ανθρώπους της, τουλάχιστον τους περισσότερους. Η ζωή μας, εδώ, Brothers and Executive Vice την πρώτη στην 47η απονομή είναι απλή. Μπορεί να περάσω μισή ώρα παρακολουθώντας τον ερωτικό χορό δύο President at United Artists. των βραβείων για την ταινία πεταλούδων. Είμαι επίσης επιμελήτρια και εικονογράφος των βιβλίων του Ρίτσαρντ. She won an Emmy for Best «Τσάιναταουν» και τη δεύτερη Αυτό που με ευχαριστεί περισσότερο είναι ότι δεν έχω πια πρόγραμμα. Δεν κάνω Picture as the producer of στην 50ή απονομή για την ταινία πολλά πράγματα κι αυτό ακριβώς μου αρέσει. Μου αρέσουν πολύ τα μοναστήρια, η “Truman” and nominated by «Τζούλια». Επίσης ασχολήθηκε αρχιτεκτονική τους, οι εικόνες κι ανάβω ένα κεράκι για εκείνους που δεν βρίσκονται the Writers Guild of America με την παραγωγή ταινιών και τη πια ανάμεσά μας. Τα αγαπημένα μου μέρη για φαγητό είναι το Μπακάλικο και η for Best Original Screenplay. συγγραφή σεναρίων. Το 2005 Αμφιλύκη. Anthea Sylbert is considered a της απονεμήθηκε Βραβείο για το Γενικά, πιστεύω, ότι η Ελλάδα είναι το μοναδικό μέρος στον κόσμο όπου υπάρχει living legend in Hollywood for Σύνολο της Προσφοράς της από φιλοξενία και φιλότιμο. Άλλες χώρες δεν έχουν καν αντίστοιχες λέξεις γι’ αυτές being celebrated in so many το Σωματείο Ενδυματολόγων. τις έννοιες. Κατά τη γνώμη μου, έχουμε μια ιστορία περήφανη, που εμπνέει κι έχει different categories. Διετέλεσε Αντιπρόεδρος ωφελήσει τον κόσμο. Παραγωγής στη Warner Broth- ers και Εκτελεστική Αντιπρόεδρος στη United Artists. Κέρδισε Εmmy καλύτερης ταινίας ως παραγωγός της ταινίας «Τρούμαν» και προτάθηκε από το Σωματείο I love everything about Skiathos, the Αμερικανών Σεναριογράφων για natural beauty, the unhurried pace, but Βραβείο Πρωτότυπου Σεναρίου. Λόγω της υποψηφιότητάς της για especially the people βραβεία σε τόσες διαφορετικές κατηγορίες είναι ένας ζωντανός θρύλος του Χόλιγουντ.

142 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 143 ΤΟ ΡΟΔΟ ΤΗΣ ΜΟΙΡΑΣ H ιστορία της ηθοποιού Κυβέλης μέσα από τα μάτια της δισέγγονής της, που ίδρυσε το ινστιτούτο της στo νησί της Σύρου.

144 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer THE ROSE OF THE DESTINY The story of actress Kyveli, through the eyes of her great-granddaughter, who founded her institute in Syros. By Valentini Potamianou

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 145 tide sends her to Chios in 1919. The coasts of Asia Minor are Greek. Greeks hope and dream. Kyveli is the priestess of Venizelos’ vision. In Chios, she meets the prefect of the islands. A young, up and coming Greek politician. It’s Gheorghios Papandreou. It’s love at first sight. They live their love through many troubled times, political upheaval, conflicts. He’s in exile or jail, she abandons the theatre to raise their child, which is younger than her granddaughters. World War II and the civil war affect them deeply. He’s the prime minister of Greece. They separate in bitterness, having saddened other people around them. He continues his political struggles undaunted. She makes a triumphant comeback to the theatre: Lysistrata in Herod Atticus theatre, a revival of Attic comedy, Brecht’s Mother Courage. A Panhellenic first, with her two daughters and her granddaughter on stage. She inaugurates the national Cyprus Theatre Organisation with the hit of her old age, Countess Valerena, by Xenopoulos, having played all his heroines in her youth. Kyveli died in 1978, surrounded by her children, grandchildren and a great-grandchild. We were all close to her. And in the legend and mystery of death, the ghosts rushed in, Xenopoulos’ Stella Violandi, Ibsen’s Nora, Shake- “My great-grandmother, the actress Kyveli, without parents or country, speare’s Juliet holding hands with Romeo, murmuring, there is a tide in was an abandoned child, left in 1888 in Athens, on the freshly scrubbed the affairs of men... steps ofm the humble courtyard of the poor cobbler Anastasis Adrianos. Dying she confided to us that eros is the greatest power and that she Pinned on the rags in which the infant was wrapped, was the name of slept with three men, the three that she married. Us women in her the ancient matriarchal Goddess, Kyveli. dynasty, smiled. Do any of them live to tell the tale?” As Shakespeare wrote, “There is a tide in the affairs of men”. The labouring cobbler adopted her. He adored her and followed her, enchanted by the dreams she wrought for herself with the satin pumps «H προγιαγιά μου, η ηθοποιός Κυβέλη, δίχως γονείς και πατρίδα, ήταν that he made for her. Remarkably, her greatest theatrical success was “The ένα έκθετο παιδί, το οποίο άφησαν το 1888 στην Αθήνα, πάνω στο φρε- Rag”, a romantic play by the Italian Dario Niccodemi. It became her sig- σκοσαπουνισμένο σκαλοπάτι της ταπεινής αυλής του φτωχού τσαγκάρη nature piece, touring in major theatres of her era, all the way to Russia. Αναστάση Ανδριανού. Her teacher in theatre was Konstantinos Christomanos. He introduces Καρφιτσωμένο πάνω στα κουρέλια που τύλιγαν το βρέφος, ήταν το όνομα her to the Victorian bourgeoisie of Syros, in the Apollo theatre in 1904, της αρχαίας μητριαρχικής Θεότητας, της Κυβέλης. to a demanding audience, dressed in silk and medals, as the Syros socie- Όπως έχει γράψει ο Σαίξπηρ “there is a tide upon the affairs of men”, ty was described by Emmanuel Roidis and satirised by Ghiorgos Souris. δηλαδή, μια παλίρροια έρχεται και φεύγει στις ζωές των ανθρώπων. Co-starring was the actor from Smyrna Mitsos Myrat, mad about the Ο βιοπαλαιστής τσαγκάρης την υιοθέτησε. Τη λάτρεψε και την ακολούθησε theatre and mad for Kyveli. Christomanos teaches them European μαγεμένος στα όνειρα που αυτή έπλαθε για τον εαυτό της με τα ατλαζένια theatre. He had lived for years in Vienna, teaching Greek to Sisi, the γοβάκια που της έφτιαξε. Και, τι περίεργο, η μεγάλη της επιτυχία στο θέατρο Austro-Hungarian empress Elisabeth. He read her Homer and the feats ήταν “Το Κουρέλι”, ρομαντικό έργο του Ιταλού Dario Niccodemi, που and the wretched destiny of Achilles. She was enchanted by the ancient γίνεται για αυτή μια παντιέρα που ταξιδεύει στα μεγάλα θέατρα της εποχής world and Christomanos was the one who led her to Corfu, where she της, έως τη Ρωσία. built her small palace “Achilleion”. Δάσκαλός της στο θέατρο ήταν ο Κωνσταντίνος Χρηστομάνος. Αυτός την But, there is a tide in the affairs of men. The belle of Europe, empress παρουσιάζει στη βικτωριανή μπουρζουαζία της Σύρου, στο θέατρο Απόλ- Sisi is assassinated. And fate, which governs our lives brings Christo- λων, το 1904, σε ένα κοινό απαιτητικό, ντυμένο στο μετάξι και στα παρά- manos to Athens, to transform the wild Kyveli and Greek theatre. He σημα, όπως περιγράφει αυτήν τη συριανή κοινωνία ο Εμμανουήλ Ροΐδης strives to teach them. He swears at them, beats them, calls them “asses”, και όπως την ειρωνεύεται ο Γεώργιος Σουρής. Μαζί της πρωταγωνιστής throwing chairs at their heads and leaving them without food. He keeps the silver spoon of the empress for Kyveli and drop by drop, calling her “my Sisi”, he waters her with the secret filter of metamorphosis which makes every art immortal, makes the insignificant eternal, makes the thistle a Corinthian column. But fate commands. The impresario Kostas Theodoridis abducts Kyveli in 1907 and takes her to Paris. French theatre, Comédie Française, European trends and fashion, lead the woman to another place in soci- ety. Kyveli chooses her perfume. She wears Joy by Patou until the end, because as she said, life is joy not obligation. Her first husband, Mitsos Myrat, marries the sister of Kotopouli and joins the opposing theatrical camp. But, the two female stars have played on the same stage. At 20 years of age, Kyveli already has three children, her own theatre and is travelling to all the Hellenic cities with her company. She’s rich, famous, recognised for the theatre and by the theatre. But, Shakespeare’s Instituto Kyveli in Syros island, it's a vibrant space, powerful and fascinating.

Το Ινστιτούτο Κυβέλη στη Σύρο είναι ένας

ζωντανός χώρος με δύναμη και γοητεία. (kyveli.eu). Institute Kyveli (syros-ermoupolis.gr), Syros Municipality of Kyvelis, Intitute Photos:

146 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 147 148 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

Who is who Valentini Potamianou born in Athens with a great-grandfather from Smyrna. Her mother’s family, a matriarchy - Kyveli - Miranda - Kyveli. Three generations of women in theatre. She graduated from “Pierce” American College. She worked as a lecturer guide all over the Mediterranean and after 20 years, worked in the Athens Concert Hall for another 20. At a mature age, together with her son, Κυβέλη-Μιράντα-Κυβέλη. Τρεις her family and a few friends, they γενιές γυναικών στο θέατρο. decided to house the memories Αποφοίτησε από το Αμερικανικό of all those people that met in Κολέγιο Pierce. Εργάστηκε ως troubled times in the Kyveli house, ξεναγός σε όλη τη Μεσόγειο και which in addition to the theatrical μετά από 20 χρόνια εργάστηκε memories of the 20th century, στο Μέγαρο Μουσικής για άλλα also unites a multitude of people. 20 χρόνια. Σε ώριμη ηλικία με το Η Βαλεντίνη Ποταμιάνου γιο της, την οικογένεια και λίγους γεννήθηκε στην Αθήνα, με φίλους αποφάσισαν να στεγάσουν προπάππου Σμυρνιό. Η οικογένεια τις αναμνήσεις τόσων ανθρώπων της μητέρας της, γυναικοκρατία: που συναντήθηκαν σε ταραγμένους καιρούς στην Οικία Κυβέλη, όπου πέρα από θεατρικές αναμνήσεις για το Θέατρο του 20ού αιώνα ενώνει Solon Malkas. by ortrait

πλήθος ανθρώπων. P Photo:

150 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer ο Σμυρνιός ηθοποιός Μήτσος Μυράτ. Τρελός για το θέατρο και τρελός από έρωτα για την Κυβέλη. Ο Χρηστομάνος τους μαθαίνει το ευρωπαϊκό θέατρο. Είχε ζήσει χρόνια στη Βιέννη διδάσκοντας ελληνικά στην αυτοκράτειρα Ελισάβετ της Αυστροουγγαρίας, τη Σίσσυ. Της διάβαζε τον Όμηρο με τους άθλους και την άθλια μοίρα του Αχιλλέα. Ο αρχαίος κόσμος τη μάγεψε και ο Χρηστομάνος είναι αυτός που την οδήγησε στην Κέρκυρα, όπου εκείνη χτίζει το παλατάκι της “Αχίλλειον”. Όμως, there is a tide upon the affairs of men… Η καλλονή της Ευρώπης, η αυτοκράτειρα Σίσσυ, δολοφονείται. Κι η μοίρα που ορίζει τις ζωές μας φέρνει τον Χρηστομάνο στην Αθήνα να Ark of Theatrical μεταμορφώσει το αγρίμι, την Κυβέλη, και το ελληνικό θέατρο. Πασχίζει να τους μάθει. Τους βρίζει, τους χτυπά, τους αποκαλεί Memory “γαϊδούρια” πετώντας τους καρέκλες στο κεφάλι και τους αφήνει μέρες νηστικούς. Για την Κυβέλη φυλάει το ασημένιο κουταλάκι The Kyveli Institute was conceived by της αυτοκράτειρας και στάλα στάλα, φωνάζοντάς τη “Σίσσυ μου”, Valentini Potamianou, granddaughter of την ποτίζει με το μυστικό φίλτρο της μεταμόρφωσης, που κάνει την Kyveli Andrianou, with the goal of keeping κάθε τέχνη αθάνατη, που κάνει το ασήμαντο αιώνιο, που κάνει το this small ark of theatrical memory in the γαϊδουράγκαθο κορινθιακό κιονόκρανο. Mediterranean. Ωστόσο η μοίρα προστάζει. Ο ιμπρεσάριος Κώστας Θεοδωρίδης Transparent with sounds and music: That’s απαγάγει την Κυβέλη το 1907. Την οδηγεί στο Παρίσι. Γαλλικό what I feel the space we call House Kyveli is. Its θέατρο, comedie francaise, ευρωπαϊκά ρεύματα και μόδα που worth, its beauty, lies in the transparent face of οδηγούν τη γυναίκα σε μια άλλη θέση στην κοινωνία. Η Κυβέλη the actress Kyveli, through which the stories of Το Ινστιτούτο Κυβέλη οραματίστηκε η Βαλεντίνη διαλέγει το άρωμά της. Έως το τέλος φοράει το Joy του Patou, other figures like Sarah Bernard, Luigi Pirandello, Ποταμιάνου, δισέγγονη της Κυβέλης Ανδριανού, γιατί joy θα πει χαρά κι η ζωή είναι χαρά, όχι χρέος, μας έλεγε. Ο Dimitrios Vikelas, Marika Kotopouli can be με σκοπό να κρατηθεί αυτή η μικρή κιβωτός πρώτος σύζυγός της, Μήτσος Μυράτ, παντρεύεται την αδελφή της discerned. You hear voices and notes of other θεατρικής μνήμης στη Μεσόγειο. Κοτοπούλη και περνάει στο αντίπαλο θεατρικό δέος. Ωστόσο έχουν times that touch on Greek theatre, European παίξει και μαζί στη σκηνή οι δύο πρωταγωνίστριες. Διάφανος με ήχους και μουσικές: αισθάνομαι ότι theatre and political events that changed history έτσι είναι και ο χώρος που ονομάζουμε Οικεία Είκοσι ετών η Κυβέλη έχει ήδη τρία παιδιά, δικό της θέατρο και and the lives of many people. ταξιδεύει σε όλες τις πόλεις του Ελληνισμού με το θίασό της. Κυβέλη. Η αξία του, η ομορφιά του, είναι ότι μέσα In the Kyveli Institute, a benefit to culture and από το διάφανο πρόσωπο της ηθοποιού Κυβέλης Είναι πλούσια, διάσημη, καταξιωμένη, ζει για το θέατρο και από το tourism, through the personal History of the θέατρο. Όμως η μοίρα, the tide… του Σαίξπηρ, τη στέλνει στη Χίο διαφαίνονται οι ιστορίες και άλλων προσώπων, actress Kyveli, photographs, videos, documents, όπως της Σάρα Μπερνάρ, του Λουίτζι Πιραντέλο, το 1919. Τα παράλια της Μικράς Ασίας είναι ελληνικά. Οι Έλληνες memorabilia, objects of modern Greek theatre ελπίζουν και ονειρεύονται. Η Κυβέλη είναι ιέρεια του Βενιζελισμού. του Δημήτριου Βικέλα, της Μαρίκας Κοτοπούλη. speak. It’s a vibrant space, powerful and fasci- Ακούς φωνές και μουσικές άλλων εποχών που Στη Χίο συναντά το νομάρχη Νήσων. Έναν νέο, υποσχόμενο Έλλη- nating, an open forum, receptive to proposals. να πολιτικό. Είναι ο Γεώργιος Παπανδρέου. Έρωτας κεραυνοβόλος. αφορούν το νεοελληνικό θέατρο, το ευρωπαϊκό Here, you can enjoy the history of Hellenism, θέατρο και τα πολιτικά γεγονότα που άλλαξαν την Ζουν αυτόν τον έρωτα μέσα σε πολλές αντιξοότητες, πολιτική the birth of modern Greek theatre and the travels αστάθεια, συγκρούσεις. Εκείνος βρίσκεται στην εξορία ή στη ιστορία και τη ζωή πολλών ανθρώπων. of the Greeks to the Mediterranean ports, ports Στο Ινστιτούτο Κυβέλη, ένα αγαθό για τον πολιτισμό φυλακή κι εκείνη εγκαταλείπει το θέατρο για να μεγαλώσει το παιδί of the Greek diaspora, where memory, love and τους, που είναι πιο μικρό κι από τις εγγονούλες της. Ο Β’ Παγκόσμι- και τον τουρισμό μέσα από την προσωπική ιστορία magic comprise our own identity. The Mediterra- της ηθοποιού Κυβέλης, μιλούν φωτογραφίες, ος Πόλεμος και ο Εμφύλιος τους επηρεάζουν βαθιά. Εκείνος είναι nean, the most erotic sea. kyveli.eu πρωθυπουργός της Ελλάδας. Χωρίζουν πικραμένοι κι έχοντας βίντεο, τεκμήρια, μεμοραμπίλια, μικροαντικείμενα πικράνει κι άλλους ανθρώπους γύρω τους. Εκείνος συνεχίζει του νεοελληνικού θεάτρου. Είναι ένας ζωντανός ανένδοτος τους πολιτικούς του αγώνες. Εκείνη κάνει comeback χώρος με δύναμη και γοητεία, ανοιχτός φορέας θρίαμβο στο θέατρο: Λυσιστράτη στο Ηρώδειο, αναβίωση Αττικής και ανοιχτός σε προτάσεις, όπου απολαμβάνεις την κωμωδίας, Μάνα Κουράγιο του Μπρεχτ. Πανελλήνια πρώτη με τις ιστορία του Ελληνισμού, τη γέννηση του νεοελ- δύο κόρες της και την εγγονή της επί σκηνής. ληνικού θεάτρου και τα ταξίδια των Ελλήνων στα Εγκαινιάζει το Κρατικό Θέατρο Κύπρου (ΘΟΚ) με την επιτυχία των λιμάνια της Μεσογείου, τα λιμάνια της ελληνικής γηρατειών της, την Κοντέσσα Βαλέραινα του Ξενόπουλου, αφού διασποράς, όπου η μνήμη, ο έρωτας και η μαγεία είχε παίξει όλες τις ηρωίδες του όταν ήταν νέα. συγκροτούν και τη δική μας ταυτότητα. Μεσόγειος, Η Κυβέλη πέθανε το 1978, 90 ετών, τριγυρισμένη από παιδιά, η πιο ερωτική θάλασσα. kyveli.eu εγγόνια κι ένα τρισέγγονο. Ήμασταν όλοι κοντά της. Και μες στο θρύλο και στο μυστήριο του θανάτου όρμησαν τα φαντάσματα, η Στέλλα Βιολάντη του Ξενόπουλου, η Νόρα του Ίψεν και η Ιουλιέτα, χέρι χέρι με τον Ρωμαίο του Σαίξπηρ, μουρμούριζε “there is a tide upon the affairs of men”… Πεθαίνοντας μας εμπιστεύτηκε πως ο έρωτας είναι η πιο μεγάλη δύναμη και πως εκείνη με τρεις άντρες κοιμήθηκε, τους τρεις άντρες που παντρεύτηκε. Οι γυναίκες της δυναστείας της μειδιάσα- με! Ζει κανένας να μιλήσει;».

Top right: The building of the Kyveli Ιnstitute.

Επάνω δεξιά: Το κτίριο του Ινστιτούτου Κυβέλη.

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 151 Through the eyes of the soul Iakovos Kambanellis for his motherland and his childhood memories in Naxos island, interrelated to the secret nostalgia of maturity. Photo: Marialena Nikopoulou, mynutricalendar.com Marialena Nikopoulou, Photo: O Ιάκωβος Καμπανέλλης για τον τόπο που γεννήθηκε και τις παιδικές μνήμες, συνυφασμένες με τη μυστική νοσταλγία της ώριμης ηλικίας.

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 153 “I lived in Naxos and more Ispecifically Chora where I was born, until the age of twelve. I always keep alive inside of me the discovery and unveiling of the world back in the day, my whole child mythology, full of stories of draw and awe for the natural elements. Full of shows and fan- tasies of events in the surrounding coast, the mountains, the grassland, the narrow streets and the pensive houses of the Medieval town, in the yards of churches, in the feasts of Saints, Holy Weeks, the comings and goings of the fishing boats. All of our games took place outside the house adjusted to the weather conditions, the form of the space, the people living or working nearby and of course, almost all of our inventions and constructions. Imag- ination and improvisation were basic contributors, strong winds and storms, apnea and calm sea, rocks, reefs, stumbling blocks, rain, the moon, the spring coming, the echoes at the empty streets and the arch- es of the castle became our teammates. When bora roughened heavily we played hunting and chasing with the waves hitting and bursting into the mole with urge and volume of water that made the boulders moan underneath our feet. At this same place, when it was dead calm, we used to leave small slices of bread from our afternoon snack on the rocks so that the moon – built in our boatyard, a symbol of our premature longing for journeys which was remarkably hungry the nights with a full moon - can find and and escape were following the south wind towards the paths of the sea, eat them. and some of them would reach the point our seeing eye could reach, When the Holy Week was approaching, as we were sure that Christ will Mykonos, Delos, the end of our world. come back to crucify, we were wandering in the near fields looking for I now think that those games were our ideas and improvisations but that footprints, his and his disciples among ears or some water well where did not mean we were the ones that could be called pioneers. they’d stop to drink water. Up at the hill, where back then the rain sent a small river between it and the last houses, we were digging burrows The perennial memory which were several feet of depth and spans of length and covered them Certainly, centuries and thousands of years ago the space, natural on top so that the ants, the lizards and anyone else familiar with us that elements and phenomena were stimulating their child imagination and disappeared during winter months can get around during that time of defined forms of games that were repeated in the next generations like the year. The north side of the hill goes down to a beach called Grotta. an inexhaustible vein of memory, interconnected to the animate and inanimate world, common both for the human being and the environ- The sea gifts ment. After all, could it be done differently? Since grown up activities There, our big supplier, the sea filled the place with all the necessary had their roots to primeval customs, traditions and experiences it was materials for our constructions, plain planks, planks with nails, corks, fatal for the kids activities to be parallel, with even origins and an identi- cans, pieces of net, broken longlines, rope, strips of sailcloth and, and, cal historical depth of life. and... Of course, today such jetsam is rubbish, useless things polluting ...Personally it amuses me intellectually, I feel richer mentally when I think the coast. that I spent my childhood playing unaware, among monuments of great But for us back then, it was treasure, it enriched our fantasy labs with ideas, it supplied our games technology with material. We used to take the nails out the planks and straighten them. If we happened to find a big one, we turned it into a cutter with the hope that we could find cardboard and other coloured papers and make a shadow theatre fig- ure. We made fish nets out of the pieces of the net; we got fishing lines and hooks out of the broken longlines. We shaped our planks as bow and stern using our pocket knives, adding a mast out of reed, sail out “FOREIGNERS LOOKING FOR NAXOS of sailcloth and wedged a piece of tin as a wheel. Dozens of such ships FOR YOUR HOLIDAYS DO NOT SEARCH FOR IT ONLY IN ISLAND QUAINTNESS. SEARCH FOR IT DEEPER, WITH THE EYES OF YOUR SOUL… IT WILL REVEAL TO YOU BEAUTIES AND VALUES YOU WILL NEVER WANT TO FORGET”

154 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer significance! Monuments we saw as equal to anything else that was part of our familiar, everyday environment and the vital space of our plays. The precious little rocks There, at Grotta beach, the one I mentioned before, when the wind was blowing towards the south, the sea became still, the waters were pulling towards the inside of it and a series of rocks that formed a big capital Greek Π, with its opening to the coast, came to surface. We used to take off our shoes and walk on them, finding seashells, urchins, octopuses. About twenty years later, I saw some excavations taking place right across and found out that our little rocks were part of the foundation of a Minoan palace. When Grotta was too stormy, we used to play at the downwind seacoast of the small mole. Some years ago, I heard that the nine Naxian triremes that fought in the naval battle of Salamina took off from that place. From the same coastline we sent our little ships to Paros. Next to that seacoast, there is the catholic church of Saint Antonios, the door of which was always open back in the day, just like any church or chapel. And because it was a Frankish church, we did not hesitate to find shelter in it when it was raining or it was cold, play a

«ΓΎΡΕΨΈ ΤΗ ΜΕ ΤΑ ΜΆΤΙΑ ΤΗΣ ΨΥΧΉΣ ΣΟΥ “ΠΑΡΑΜΈΣΑ” ΚΑΙ ΘΑ ΣΟΥ ΑΠΟΚΑΛΎΨΕΙ ΩΡΑΙΌΤΗΤΕΣ ΚΑΙ ΑΞΊΕΣ ΠΟΥ ΔΕΝ ΘΑ ΘΈΛΕΙΣ ΝΑ ΞΕΧΆΣΕΙΣ ΠΟΤΈ»

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 155 156 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer Photo: “Η ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ” - 13/7/’97, Special thanks to the “Iakovos Kambanellis Museum” Kambanellis Museum” the “Iakovos “Η ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΗ” - 13/7/’97, Special thanks to Photo: from their Archive. use the photographs to us a concession granting for (kambanellis.gr)

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 157 “ΑT THIS SAME PLACE, WHEN IT WAS DEAD CALM, WE USED TO LEAVE SMALL SLICES OF BREAD FROM OUR AFTERNOON SNACK ON THE ROCKS SO THAT THE MOON – WHICH WAS REMARKABLY HUNGRY THE NIGHTS WITH A FULL MOON - CAN FIND AND EAT THEM”

«ΣΤΗΝ ΊΔΙΑ ΜΕΡΙΆ, ΌΤΑΝ ΉΤΑΝ ΜΠΟΥΝΆΤΣΑ, ΑΦΉΝΑΜΕ ΠΆΝΩ ΣΤΑ ΒΡΆΧΙΑ ΚΟΜΜΑΤΆΚΙΑ ΨΩΜΊ ΑΠΌ ΤΟ ΑΠΟΓΕΥΜΑΤΙΝΌ ΜΑΣ ΚΟΛΑΤΣΙΌ ΓΙΑ ΝΑ ΤΑ ΒΡΕΙ ΚΑΙ ΝΑ ΤΑ ΦΆΕΙ ΤΟ ΦΕΓΓΆΡΙ –ΙΔΙΑΊΤΕΡΑ ΠΕΙΝΑΣΜΈΝΟ ΤΙΣ ΝΎΧΤΕΣ ΠΟΥ ΕΊΧΕ ΠΑΝΣΈΛΗΝΟ» game with pebbles, tic-tac-toe, and from time to time steal the matches δικές μας επινοήσεις και κατασκευές. Η φαντασία και ο αυτοσχεδιασμός that were meant to be used for lighting up the oil lamp. Now I know ήταν βασικοί συντελεστές, οι δυνατοί άνεμοι κι οι φουρτούνες, οι άπνοιες that playing in Saint Antonios church we possessed and plundered the και η γαληνεμένη θάλασσα, οι βράχοι, ύφαλοι και σκόπελοι, η βροχή, το church that was built by the legendary Hospitaller knights of Rhodes, φεγγάρι, ο ερχομός της άνοιξης, οι αντίλαλοι στους έρημους δρόμους when some of them came to Naxos after the takeover of their siege by και στις καμάρες του κάστρου γίνονταν συμπαίκτες μας. Όταν ο βοριάς the Turks. Another spot, close by, was the big yard at the old monastery αγρίευε για τα καλά παίζαμε κυνηγητό με τα κύματα που χτυπούσαν και of Saint George which two centuries ago it was a school as well. Now ξεσπούσαν στο μώλο με ορμή και όγκο νερού που έκαναν τους ογκόλι- I know that the brother of Saint Kosmas of Aetolia taught there, back θους να βογκούν κάτω απ’ τα πόδια μας. when it was a school. Στην ίδια μεριά, όταν ήταν μπουνάτσα, αφήναμε πάνω στα βράχια κομ- ματάκια ψωμί από το απογευματινό μας κολατσιό για να τα βρει και να τα The secret psyche φάει το φεγγάρι –ιδιαίτερα πεινασμένο τις νύχτες που είχε πανσέληνο. When I grew up and reached the age of 11-12 years, the side of Chora Όταν κόντευε η Μεγάλη Εβδομάδα, βέβαιοι πως ο Χριστός θα ’ρθει πάλι that attracted me the most was the Medieval settlement, the castle, για να σταυρωθεί, τριγυρνούσαμε στα κοντινά χωράφια ψάχνοντας τις despite the melancholy and the worry that the abandonment, solitude, πατημασιές, τις δικές του και των μαθητών του, ανάμεσα στα στάχυα silence. You could rarely see a passer on the street, a shape at a window; ή κοντά σε κάποιο πηγάδι που θα είχαν σταματήσει να πιουν νερό. Στο you could rarely hear people talk behind the doors. The only time this λόφο, που τότε ανάμεσα σ’ αυτόν και στα τελευταία σπίτια οι βροχές place gained a little life was in the afternoons at the time of the vesper. έστελναν ένα μικρό ποτάμι, σκάβαμε λαγούμια, κάμποσα δάχτυλα βάθος Five or six ladies with black dresses and a ribbon on their head and five και πολλές σπιθαμές μάκρος, που τα σκεπάζαμε κι από πάνω, για να or six gentlemen with black suits and black hats – some of them holding κυκλοφορούν το χειμώνα τα μυρμήγκια, οι σαύρες κι όποιοι άλλοι τέτοιοι a cane with a silver handle – showed up in the yard of the old Frankish γνώριμοί μας γίνονταν άφαντοι τους χειμωνιάτικους μήνες. Ο λόφος απ’ cathedral. They were whispering some words under the endless Aegean τη βορινή μεριά του κατηφορίζει στην παραλία που τη λένε Γρόττα. afternoon light and entered the church from where one could hear with the chorus of their shaky old voices in Latin prayers and psalms. Soon Τα θαλασσινά δώρα after, they exchanged some more words and were lost again in their Εκεί, ο μεγάλος προμηθευτής μας, η θάλασσα, γέμιζε τον τόπο με όλα τα homes with Venetian and Frankish family crests, with their big halls αναγκαία υλικά για τις κατασκευές μας, σανίδια σκέτα, σανίδια με πρόκες, almost uninhabited and their warehouses empty. φελλούς, τενεκέδες, κομμάτια δίχτυα, χαλασμένα παραγάδια, σκοινιά, Writing about Naxos, like I felt it and mythologized it as a child, it λουρίδες καραβόπανο, σουπιοκόκκαλα και, και, και… Σήμερα, όπως είναι was logical to talk only about Chora. But no matter on which part of φυσικό, τέτοια ξεβράσματα της θάλασσας είναι σκουπίδια, άχρηστα πρά- the island I was born and raised I would still amass the same wealth ματα που ρυπαίνουν την ακτή. of lifelong emotions. From one side to another the island is full of Όμως για εμάς, τότε, ήταν θησαυρός, πλούτιζε τα εργαστήρια της φαντα- thrilling natural beauties, monuments and testimonies of its history σίας μας με ιδέες, εφοδίαζε την τεχνολογία των παιχνιδιών μας με υλικά. and a secret psyche. Βγάζαμε τις πρόκες απ’ τα σανίδια και τις ισιώναμε. Αν τύχαινε και καμιά “Foreigners looking for Naxos for your holidays do not search for it only μεγάλη την κάναμε κοπίδι με την ελπίδα να βρούμε χαρτόνι και διάφανα in island quaintness. Search for it deeper, with the eyes of your soul... It χρωματιστά χαρτιά να φτιάξουμε και καραγκιόζη. Με τα κομμάτια το δίχτυ will reveal to you beauties and values you will never want to forget.” κάναμε απόχες, απ’ τα χαλασμένα παραγάδια παίρναμε πετονιά και αγκί- στρια. Με το σουγιά μας δίναμε στα σανίδια σχήμα πλώρης και πρύμνης, του βάζαμε κατάρτι από καλάμι, πανί απ’ το καραβόπανο και σφηνώναμε για τιμόνι ένα κομμάτι τενεκέ. Δεκάδες τέτοια καράβια φτιαγμένα στο καρνάγιο μας, σύμβολο της πρώιμης λαχτάρας μας για ταξίδια και φυγές παίρνανε με νότιο άνεμο τους δρόμους της θάλασσας και σίγουρα κάποια θα φτάνανε έως εκεί που έφτανε το μάτι μας, στη Μύκονο, στις Δήλες, στην άκρη του κόσμου μας δηλαδή. Σκέφτομαι τώρα πως αυτά τα παιχνίδια, ναι μεν ήταν δικές μας ιδέες και αυτοσχεδιασμοί, χωρίς όμως αυτό να σημαίνει πως ήμασταν εμείς οι πρωτοπόροι. Η προαιώνια μνήμη Ασφαλώς και πριν από αιώνες και πριν από χιλιάδες χρόνια ο χώρος, τα στοιχεία της φύσης και τα φαινόμενά τους ερέθιζαν την παιδική φαντασία και καθόριζαν μορφές παιχνιδιών που επαναλαμβάνονταν από γενιά σε γενιά, σαν αστείρευτη φλέβα μνήμης διακλαδωμένη και με τον έμψυχο και με τον άψυχο κόσμο, κοινή για τον άνθρωπο και το φυσικό περιβάλλον. Άλλωστε πώς θα μπορούσε να συμβαίνει αλλιώς; Αφού οι δραστηριότη- τες των ενηλίκων είχαν ρίζες σε πανάρχαιες συνήθειες, παραδόσεις και εμπειρίες ήταν μοιραίο και εκείνες των παιδιών να είναι ένας παράλληλος βίος με ίδιες καταγωγές και ίδιο ιστορικό βάθος ζωής… ...Προσωπικά με διασκεδάζει διανοητικά, νιώθω πλουσιότερος ψυχικά άμα σκέφτομαι πως πέρασα τα παιδικά μου χρόνια παίζοντας ανύποπτα ανά- μεσα σε μνημεία μεγάλης σημασίας! Που τα βλέπαμε ίσα κι όμοια με ό,τι άλλο αποτελούσε το οικείο καθημερινό μας περιβάλλον και τον ζωτικό χώρο των παιχνιδιών μας. «Στη Νάξο, και συγκεκριμένα στη Χώρα όπου γεννήθηκα, έμεινα μέχρι δώδεκα χρονών. ΔιατηρώΣ πάντα ζωντανή μέσα μου την από εκείνα τα Τα πολύτιμα «βραχάκια» χρόνια ανακάλυψη και αποκάλυψη του κόσμου, ολόκληρη την παιδική Εκεί, στην παραλία της Γρόττας, που την ανέφερα και πριν όταν γύριζε σε μου μυθολογία, γεμάτη από ιστορίες έλξης και δέους για τα στοιχεία νοτιά η θάλασσα γινόταν λάδι, τα νερά τραβιόντουσαν μέσα και μια σειρά της φύσης. Γεμάτη από παραστάσεις και φαντασιώσεις συμβάντων στις από πέτρες που σχημάτιζαν μεγάλο ένα κεφαλαίο Πι, με άνοιγμα προς τη γύρω ακρογιαλιές, στα βουνά, στα λιβάδια, στους στενούς δρόμους και στεριά, βγαίνουνε στην επιφάνεια. Βγάζαμε τα παπούτσια μας και σερ- τα σκεφτικά σπίτια της μεσαιωνικής πόλης, στις αυλές των εκκλησιών, γιανούσαμε πάνω, βρίσκαμε κοχύλια, αχινούς, χταποδάκια. Κάπου είκοσι στις γιορτές των αγίων, στις εβδομάδες των Παθών, στα πηγαινέλα των χρόνια μετά είδα να γίνονται ακριβώς απέναντι ανασκαφές και έμαθα πως καϊκιών και των καραβιών. τα «βραχάκια» μας ήταν μέρος από θεμέλια ανακτόρου Μινωικής εποχής. Όλα μας τα παιχνίδια διαδραματίζονται έξω από το σπίτι, ήταν συναρτη- Όταν η Γρόττα ήταν πολύ φουρτουνιασμένη παίζαμε στον απάνεμο γιαλό μένα με τις καιρικές συνθήκες, τη μορφή του χώρου, με τους ανθρώπους του μικρού μώλου. Πριν από λίγα χρόνια άκουσα να λένε πως οι εννέα που κατοικούσαν ή δούλευαν εκεί κοντά και, φυσικά, όλα σχεδόν ήταν ναξιακές τριήρεις που πήραν μέρος στη Ναυμαχία της Σαλαμίνας ξεκίνη-

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 159 «ΠΡΟΣΩΠΙΚΆ ΜΕ ΔΙΑΣΚΕΔΆΖΕΙ ΔΙΑΝΟΗΤΙΚΆ, ΝΙΏΘΩ ΠΛΟΥΣΙΌΤΕΡΟΣ ΨΥΧΙΚΆ ΆΜΑ ΣΚΈΦΤΟΜΑΙ ΠΩΣ ΠΈΡΑΣΑ ΤΑ ΠΑΙΔΙΚΆ ΜΟΥ ΧΡΌΝΙΑ ΠΑΊΖΟΝΤΑΣ ΑΝΎΠΟΠΤΑ ΑΝΆΜΕΣΑ ΣΕ ΜΝΗΜΕΊΑ ΜΕΓΆΛΗΣ ΣΗΜΑΣΊΑΣ!»

160 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer “PERSONALLY IT AMUSES ME INTELLECTUALLY, I FEEL RICHER MENTALLY WHEN I THINK THAT I SPENT MY CHILDHOOD PLAYING UNAWARE, AMONG MONUMENTS OF GREAT SIGNIFICANCE!”

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 161 162 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer WHO IS WHO Iakovos Kambanellis Born 2 December 1921 in Hora in the island of Naxos, Kambanellis appears as one of the most promi- nent Greek playwrites of the 20th century and he is consindered to be the father of modern greek theater. As a survivor of the Mauthausen-Gusen concentration camp, he wrote the lyrics of the ο ίδιος σπουδάζει σχέδιο στη "Mauthausen Trilogy" with music Σιβιτανίδειο Βιοτεχνική Σχολή, by Mikis Theodorakis. He has also ενώ παράλληλα έρχεται σε written a memoir known as Mau- επαφή με όλους τους κλασικούς thausen describing his experiences Ευρωπαίους συγγραφείς. Το 1942 from the concentration camp. He συλλαμβάνεται από τους Γερμανούς wrote the script of at least 12 και μεταφέρεται στο στρατόπεδο films and he directed three of συγκέντρωσης και εξόντωσης them. In addition, he is well known Μαουτχάουζεν. Την εφιαλτική as a lyricist, having written the αυτή εμπειρία θα καταγράψει lyrics in more than 100 songs. He χρόνια μετά στο ομώνυμο έργο was a member of the board of the του. Το 1945, επιστρέφοντας στην σαν από εκεί. Από τον ίδιο γιαλό που εμείς στέλναμε τα καραβάκια μας Cultural Foundation of the National Ελλάδα, έρχεται σε επαφή με το στην Πάρο. Δίπλα σ’ αυτό το γιαλό είναι η καθολική εκκλησία του Αγίου Bank of Greece (MIET – Morfotiko Θέατρο Τέχνης. Την περίοδο αυτή Αντωνίου, που τότε η πόρτα της ήταν πάντα ανοιχτή όπως και σε όλες Idryma Ethnikis Trapezis), along ξεκινά μια συνεχής συγγραφή τις εκκλησίες και τα ξωκκλήσια. Και επειδή ήταν «φραγκική» εκκλησία, with some of the most prominent θεατρικών έργων, τα οποία δεν διστάζαμε όταν έβρεχε ή έκανε κρύο να καταφεύγουμε μέσα, να Greek artists. From 1981 to 1987 ανεβαίνουν στη σκηνή κυρίως παίζουμε πεντόβολα, τρίλιζα και κάπου κάπου να κλέβουμε τα σπίρτα που he was Director of the Radio από το θίασο του Κάρολου Κουν προορίζονταν για το άναμμα της καντήλας. Τώρα ξέρω, πως παίζοντας section of the Greek National αλλά και το Εθνικό θέατρο. Τα πιο μέσα στον Άγιο Αντώνιο, κυριεύαμε και λεηλατούσαμε την εκκλησία που Broadcasting Company (E.R.T.). In αντιπροσωπευτικά έργα του είναι έχτισαν οι θρυλικοί Ιωαννίτες Ιππότες της Ρόδου όταν κάποιοι απ’ αυτούς 2000 he was elected member of Η Αυλή των θαυμάτων, Ο Μπαμπάς ήρθανε στη Νάξο μετά την κατάληψη της έδρας του από τους Τούρκους. the Academy of Athens. The same ο πόλεμος, Οδυσσέα γύρισε σπίτι, Ένα άλλο στέκι μαζί κι αυτό εκεί κοντά ήταν η μεγάλη αυλή στο παλιό year he was awarded the medal Παραμύθι χωρίς όνομα, Το μεγάλο μοναστήρι του Αγίου Γεωργίου, που πριν από δύο αιώνες ήταν συνάμα of the Order of Phoenix by the μας τσίρκο, Ο Αόρατος Θίασος, και σχολείο. Τώρα και γι’ αυτό το στέκι μας ξέρω πως τον καιρό που ήταν President of the Greek Republic. Ο Δείπνος, Ο Δρόμος περνά από σχολειό ήρθε και δίδαξε ο αδελφός του Αγίου Κοσμά του Αιτωλού. He died on March 29, 2011, nine μέσα, Στη Χώρα Ίψεν, κ.ά. days after his wife's death, of Συνεργάστηκε ως σεναριογράφος Ο μυστικός ψυχισμός kidney failure. Όταν μεγάλωσα και ήμουν πια 11-12 χρόνων, η μεριά της Χώρας που και σκηνοθέτης σε πολλές με τραβούσε πιο πολύ ήταν ο μεσαιωνικός οικισμός, το κάστρο, παρά τη Ο Ιάκωβος Καμπανέλλης, κλασικές πλέον ταινίες, όπως μελαγχολία και την ανησυχία που μ’ έκαναν να νιώθω η εγκατάλειψη, η μια από τις σημαντικότερες Στέλλα, Ο Δράκος, Η αρπαγή της ερημιά, η σιωπή. Σπάνια έβλεπες κάποιο διαβάτη στους δρόμους, κάποια προσωπικότητες της τέχνης και Περσεφόνης, Το κανόνι και τ’ μορφή σ’ ένα παράθυρο, σπάνια άκουγες ομιλίες πίσω από τις πόρτες. των γραμμάτων της μεταπολεμικής αηδόνι, Η Χιονάτη και τα επτά Ζωντάνευε για λίγο μόνο τ’ απογεύματα την ώρα του εσπερινού. Πέντε γενιάς, γεννήθηκε στη Νάξο στις 2 γεροντοπαλίκαρα, κ.ά. Επίσης, το έξι κυρίες με μαύρο φόρεμα και μαύρη δαντέλα στο κεφάλι κι άλλοι Δεκεμβρίου 1921. ποιητικό του έργο έχει μελοποιηθεί τόσοι κύριοι με μαύρο κοστούμι και μαύρο καπέλο –κάποιοι κρατούσαν Το 1934, η οικογένεια Καμπανέλλη από μεγάλους συνθέτες, όπως και μπαστούνι με ασημένια λαβή– εμφανίζονταν στην αυλή της παλιάς μετακομίζει στην Αθήνα και ο Μίκης Θεοδωράκης, ο Μάνος φράγκικης μητρόπολης. Έλεγαν ψιθυριστά λίγες κουβέντες κάτω από το Χατζιδάκις, ο Σταύρος Ξαρχάκος. άπλετο αιγαιοπελαγίτικο απογευματινό φως και έμπαιναν στην εκκλησία Τα έργα του έχουν παρουσιαστεί απ’ όπου άκουγες μετά εν χορώ τις τρεμάμενες γέρικες φωνές τους σε σε πολλές χώρες κι έχουν προσευχές και ψαλμούς στα λατινικά. Λίγο αργότερα ανταλλάσσανε μεταφραστεί σε πολλές γλώσσες. πάλι κάποιες κουβέντες και ξαναχάνονταν στα σπίτια τους με τα ενετικά Ο Ιάκωβος Καμπανέλλης και φράγκικα οικόσημα, με τις μεγάλες τους σάλες σχεδόν ακατοίκητες τιμήθηκε για την προσφορά του και τις αποθήκες τους άδειες. από τα πανεπιστήμια Αθηνών, Γράφοντας για τη Νάξο, όπως την ένιωσα και τη μυθοποίησα όταν ήμουν Θεσσαλονίκης και Κύπρου, καθώς παιδί, φυσικό ήταν να μιλήσω μόνο για τη Χώρα. Όμως και σ’ όποιο και από τον Πρόεδρο της Ελληνικής μέρος του νησιού γεννιόμουν και μεγάλωνα, πάλι θ’ αποθησαύριζα ίδιο Δημοκρατίας, με το παράσημο του πλούτο από ισόβιες συγκινήσεις. Γιατί απ’ άκρη σ’ άκρη το νησί είναι Τάγματος του Φοίνικα. Το 1999 μεστό από συναρπαστικές φυσικές ομορφιές, μνημεία και μαρτυρίες της εξελέγη παμψηφεί τακτικό μέλος ιστορίας του κι έναν μυστικό ψυχισμό. της Ακαδημίας Αθηνών. Πέθανε Ξένε που διαλέγεις τη Νάξο για διακοπές μην τη γυρέψεις μόνο σε νη- στην Αθήνα στις 29 Μαρτίου 2011, σιώτικες γραφικότητες. Γύρεψέ τη με τα μάτια της ψυχής σου «παραμέ- εννέα ημέρες μετά το θάνατο σα» και θα σου αποκαλύψει ωραιότητες και αξίες που δεν θα θέλεις να της συζύγου του, από νεφρική ξεχάσεις ποτέ». ανεπάρκεια.

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 163

In Brief

Τα πλοία, τα δρομολόγια, οι υπηρεσίες και οι προσφορές. Ένας περιεκτικός οδηγός για όλες τις επιχειρησιακές δραστηριότητες της HELLENIC SEAWAYS, μέλος της ATTICA GROUP.

The fleet, the routes, the services and the offers. A brief, comprehensive guide, for all the HELLENIC SEAWAYS operational activities, member of ATTICA GROUP.

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 165 HELLENIC SEAWAYS Brief

Η Hellenic About us Seaways, μέλος της Attica Group, Hellenic Seaways, a member of Attica δραστηριοποιείται Group, operates in passenger shipping στις θαλάσσιες and cargo in Greece. The Company’s goal μεταφορές επιβατών, is to offer its passengers pioneering and οχημάτων και φορτηγών στην high quality services for a comfortable Ελλάδα. Στόχος and unforgettable journey. της εταιρείας είναι να προσφέρει Η εταιρεία διαθέτει: στους επιβάτες της • 8 συμβατικά πλοία (Νήσος Χίος, The fleet πρωτοποριακές Νήσος Σάμος, Νήσος Ρόδος, Νήσος The company serves more than υπηρεσίες και Μύκονος, Αριάδνη, Εξπρές Σκιάθος, 36 destinations on the Greek υψηλής ποιότητας Εξπρές Πήγασος, Άρτεμις), islands and mainland, with a fleet εξυπηρέτηση για ένα • 2 πλοία τύπου Highspeed (Hellenic of 17 conventional and high- άνετο και αξέχαστο Highspeed, Highspeed 4), • (FlyingCat speed vessels offering passengers ταξίδι. 4 πλοία τύπου FlyingCat a range of options in terms of 3, FlyingCat 4, FlyingCat 5, journey type and duration. FlyingCat 6), Hellenic Seaways vessels have Routes Ο στόλος • 3 Flying Dolphins comfortable lounges*, cabins*, Hellenic Seaways operates in the Η εταιρεία προσεγγίζει πάνω από aircraft-type seats, open and Northern Aegean, the Saron- 36 προορισμούς στη νησιωτική και Δρομολόγια closed style* bars, restaurants*, ic Gulf, the Sporades and the ηπειρωτική Ελλάδα, με στόλο 17 H Ηellenic Seaways δραστηριοποιείται shops* and all the amenities for Cyclades. συμβατικών αλλά και ταχύπλοων στο Β. Αιγαίο, τον Σαρωνικό, τις passengers to enjoy high-quality Routes are renewed and planned πλοίων, προσφέροντας πληθώρα Σποράδες και τις Κυκλάδες. services at sea. with the aim of providing mul- επιλογών στον ταξιδιώτη, όσον Τα δρομολόγια ανανεώνονται και *Offered only on conventional tiple options to passengers, sup- αφορά τον τρόπο και τη διάρκεια του σχεδιάζονται με γνώμονα πάντοτε vessels porting local communities, and ταξιδιού του. τη δυνατότητα παροχής πολλαπλών linking the Greek islands, with Τα πλοία της HSW διαθέτουν άνετα επιλογών στον ταξιδιώτη, την The company has at its disposal: clear benefits for the country’s σαλόνια*, καμπίνες*, καθίσματα ενίσχυση των τοπικών κοινωνιών • 8 conventional vessels (Nissos economy and tourism. αεροπορικού τύπου, μπαρ ανοιχτού* και τη διασύνδεση των ελληνικών Chios, Nissos Samos, Nissos και κλειστού τύπου, εστιατόρια*, νησιών, με σαφή οφέλη για την Rodos, Nissos Mykonos, Ari- Hellenic Seaways is a member of καταστήματα* και όλες τις ανέσεις, εθνική οικονομία και τον τουρισμό. adne, Express Skiathos, Express Attica Group, which operates in όπου ο επιβάτης μπορεί να απολαύσει Pegasus, Artemis), passenger shipping through the υψηλού επιπέδου υπηρεσίες εν πλω. Η Hellenic Seaways είναι μέλος • 2 highspeed vessels (Highspeed companies Superfast Ferries, Blue *Διατίθενται μόνο στα συμβατικά πλοία. της Attica Group, η οποία 4, Hellenic Highspeed), Star Ferries, Hellenic Seaways δραστηριοποιείται στην επιβατηγό • 4 Flying Cats (Flying Cat 3, Fly- and Africa Morocco Link, with ναυτιλία μέσω των εταιρειών ing Cat 4, Flying Cat 5, Flying a total of 30 vessels offering Superfast Ferries, Blue Star Ferries, Cat 6), modern, high quality transport Hellenic Seaways και Africa Moroco • 3 Flying Dolphins services in Greece and abroad. Link με συνολικά 30 πλοία, που The vessels of the fleet travel to 4 προσφέρουν σύγχρονες, υψηλού countries, in 60 unique destina- επιπέδου μεταφορικές υπηρεσίες στην tions, docking in 71 ports. Ελλάδα και το εξωτερικό. Τα πλοία του στόλου της ταξιδεύουν σε 4 χώρες, σε 60 μοναδικούς προορισμούς, προσεγγίζοντας 71 λιμάνια.

166 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer Greek Routes Map Spot your next holiday destination on the map... and we’ll take you there!

Kavala

Lemnos

Εντοπίστε τον προορισμό των επόμενων διακοπών σας στο χάρτη... και θα σας πάμε!

Ag. Efstratios

Volos Lesvos Skopelos

Skiathos Alonissos

Psara Oinousses

Chios

Piraeus

Andros

Aegina Lavrio Kea Tinos Ikaria Agistri Samos

Poros Mykonos Fournoi Ermioni Syros Porto Heli Kythnos Hydra Lipsi Spetses Naxos Patmos Serifos Paros Donoussa Leros Kalymnos Sifnos Koufonissi

Kimolos Iraklia Schinoussa Amorgos Kos Sikinos Ios Milos Symi Nisyros Folegandros Astypalea Santorini

Anafi Tilos

Rhodes

Karpathos Kastellorizo Chania*

Kassos Heraklion* * The Heraklion & Chania routes are jointly operated with ANEK LINES. Τα δρομολογία πραγματοποιούνται σε συνεργασία με την ΑΝΕΚ LINES. σε συνεργασία δρομολογία πραγματοποιούνται with ANEK LINES. Τα jointly operated are * The Heraklion & Chania routes

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 167 HELLENIC SEAWAYS Brief

HELLENIC SEAWAYS for Society and the Environment Hellenic Seaways standing with responsibility next to society, supporting the socially vulnerable population groups and making possible every effort to improve the quality of life of the insular population.

During the difficult economic juncture that our country is facing, Hellenic Seaways figurative the unique needs of particular popula- Η Hellenic Seaways στέκεται με tion by offering discounting and free tickets with in special actions υπευθυνότητα απέναντι στο κοινωνικό to a number of various organizations and associations. σύνολο, ενισχύοντας τις ευπαθείς ομάδες του πληθυσμού, κάνοντας Στη Hellenic Seaways, κατανοώντας τη δύσκολη οικονομική συγκυρία πράξη την ευθύνη της απέναντι στην στη χώρα μας και τις ιδιαίτερες ανάγκες συγκεκριμένων πληθυσμιακών κοινωνία και καταβάλλοντας κάθε ομάδων, υλοποιoύμε συγκεκριμένες δράσεις εκπτωτικής πολιτικής και παραχωρούμε συστηματικά εκπτωτικά και δωρεάν εισιτήρια σε πλήθος δυνατή προσπάθεια για τη βελτίωση της φορέων, συλλόγων, μη κυβερνητικών και εθελοντικών οργανώσεων. ποιότητας της ζωής των νησιωτών. Some of the sponsorships we have implemented: Κάποιες από τις χορηγίες που υλοποιήσαμε:

In Social Solidarity – Στην Κοινωνική Αλληλεγγύη In the context of our social solidarity, we support the work of Non-Gov- ernmental Organisations such as ‘METAdrasi’ and ‘Pampeiraiki Support Initiative for Refugees and Migrants’ by offering free shipping of humanitarian material and volunteers to islands hosting refugees and migrants. We have consistently supported the work of ‘The Ark of the World’ and its founder, Father Antonios, for the protection of mothers and their children, by offering free and discounted tickets for the transportation of children and their escorts to the Aegean islands. In the context of equal access to medical care for all children on Kythnos island, we provide discounted tickets for the transportation of 12 doctors and one car via the Aegean Seagulls association. We supported the work of the Parents’ & Guardians’ Association of the Spetses Primary School, which organised free preventive examinations on 120 children for kyphosis and scoliosis, while also implementing pediatric examinations on 160 children with the ‘Butterfly’ Bone Health Society from 1 to 3 February 2019. It is for that same reason that we have consistently stood by the voluntary non-profit organisation ‘The Smile of the Child’, offering free transporta- tion for the organisation’s volunteers and ambulances, in its continuous, daily effort to care for children in need in Greece and Cyprus.

Στο πλαίσιο της κοινωνικής μας αλληλεγγύης ενισχύουμε τις δράσεις Μη Κυβερνητικών Οργανώσεων, όπως η «Μετάδραση» και η «Παμπειραϊκή Πρωτοβουλία Υποστήριξης Προσφύγων και Μεταναστών», με τη δωρεάν μεταφορά ανθρωπιστικού υλικού και εθελοντών στα νησιά φιλοξενίας προσφύγων και μεταναστών. Στεκόμαστε με συνέπεια δίπλα στο έργο που παρέχει η Κιβωτός του Κό-

168 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer Top and clockwise: Kythnos island, ‘Orpheus’ Philharmonic Friends Association of Raches - Ikaria, MOM.

Πάνω δεξιόστροφα: Δήμος Κύθνου - Φιλαρμονική Ραχών Ικαρίας, ΜΟΜ.

We provide steadfast support to the protection of the Monachus monachus seal, offering free transportation to Alonissos and Syros for the members of the ‘Mom’ organisation, and by contributing to the efforts made by the organisation for the preservation of the marine environment, through the protection of the most endangered sea σμου και ο ιδρυτής της, πάτερ Αντώνιος, για την προστασία της μητέρας mammal species in Europe. και του παιδιού, παρέχοντας δωρεάν και εκπτωτικά εισιτήρια για τις με- It is with that same goal in mind that we contribute to the actions of τακινήσεις των παιδιών και των συνοδών τους στα νησιά του Αιγαίου. the ‘CPF-Cyclades Preservation Fund’ foundation in its programmes Στο πλαίσιο της ισότιμης πρόσβασης στην ιατρική περίθαλψη σε όλα τα for the Syros mobile plastic recycling unit, the Environmental and Cul- παιδιά της Κύθνου, συμβάλλουμε με την παροχή εκπτωτικών εισιτηρίων tural Park of Paros, the protection of sea turtles in Naxos & the Small για τη μετακίνηση 12 ιατρών και 1 ΙΧ οχήματος μέσω του συλλόγου Cyclades, offering discounts for all transportation necessary for the Γλάροι Αιγαίου. implementation of the Foundation’s actions until late June 2019. Παρείχαμε στήριξη στο έργο του Σύλλογου Γονέων & Κηδεμόνων του Δημοτικού Σχολείου Σπετσών, που διοργάνωσε δωρεάν προλη- Στηρίζουμε έμπρακτα τις δράσεις περιβαλλοντικής προστασίας, όπως του πτικές εξετάσεις σε 120 παιδιά για κύφωση και σκολίωση, καθώς και Ινστιτούτου «Αρχιπέλαγος», είτε με τη μεταφορά τραυματισμένων άγριων παιδιατρικές εξετάσεις σε 160 παιδιά, με το Σύλλογο Σκελετικής Υγείας ζώων είτε με τη μεταφορά των ερευνητικών ομάδων και του εξοπλισμού «Πεταλούδα», το τριήμερο 1-3 Φεβρουαρίου 2019. τους, που καλούνται σε παρεμβάσεις για την προστασία της φύσης, σε Για τον ίδιο λόγο είμαστε σταθερά δίπλα στον εθελοντικό μη κερδο- διάφορες περιοχές του Αιγαίου. σκοπικό οργανισμό «Το Χαμόγελο του Παιδιού» παρέχοντας δωρεάν Υποστηρίζουμε σταθερά την προστασία της μεσογειακής φώκιας Monachus μετακινήσεις των εθελοντών και των ασθενοφόρων του οργανισμού monachus, μεταφέροντας δωρεάν τα μέλη της οργάνωσης «Mom» σε στη συνεχή προσπάθεια που καταβάλλει καθημερινά για τη φροντίδα Αλόννησο και Σύρο και συμβάλλουμε με τη σειρά μας στην προσπάθεια των παιδιών που έχουν ανάγκη σε Ελλάδα και Κύπρο. που καταβάλλει η οργάνωση για τη διατήρηση του θαλάσσιου περιβάλ- λοντος, μέσα από την προστασία του πιο απειλούμενου με εξαφάνιση θαλάσσιου θηλαστικού της Ευρώπης. For the Environment – Στο Περιβάλλον Με τον ίδιο στόχο συνδράμουμε στις δράσεις του ιδρύματος CPF-Cyclades We actively support environmental protection actions, such as Preservation Fund, σχετικά με τα προγράμματα κινητής μονάδας ανακύκλω- those of the ‘Archipelagos’ Institute, whether transporting injured σης πλαστικού στη Σύρο, Περιβαλλοντικού Πάρκου Πάρου, Προστασίας της wildlife or transporting research groups and their equipment to vari- θαλάσσιας χελώνας σε Νάξο & Μικρές Κυκλάδες, παρέχοντας έκπτωση σε ous regions of the Aegean Sea, where they participate in interventions όλες τις μετακινήσεις που απαιτούνται για την υλοποίηση των δράσεων του to protect nature. ιδρύματος έως τα τέλη Ιουνίου 2019.

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 169 HELLENIC SEAWAYS Brief

Right, Δεξιά: Spetsathlon.

Below, Κάτω: 3rd Chios Tango Encuentro.

Culture – Στον Πολιτισµό We contribute to cultural events on islands by providing free transpor- tation, for example, to the Kythnos traditional dance teacher — on a weekly basis — in order to teach traditional dances at the Dryopida Cul- tural Association of the Municipality of Kythnos, or the teacher of the ‘Orpheus’ Philharmonic Friends Association of Raches, Ikaria, to teach the children of the association how to play musical instruments. To that end, we also provide free and discounted tickets for the organiz- ing of the 3rd Chios Tango Encuentro has been held on Chios in May, as well as to the conductors and dancers who had participate in the event.

Συμβάλλουμε στα πολιτιστικά δρώμενα των νησιών φροντίζοντας να παρέχουμε δωρεάν μετακινήσεις, για παράδειγμα, στη δασκάλα παραδοσι- ακών χορών της Κύθνου, σε εβδομαδιαία βάση, στο πλαίσιο διδασκαλίας παραδοσιακών χορών του Πολιτιστικού Συλλόγου Δρυοπίδας του Δήμου Κύθνου, ή στη δασκάλα του Συλλόγου Φίλων Φιλαρμονικής «Ο Ορφέας» Ραχών Ικαρίας, στο πλαίσιο εκμάθησης μουσικών οργάνων σε παιδιά του συλλόγου. Για τον ίδιο σκοπό παρείχαμε δωρεάν και εκπτωτικά εισιτήρια για τη διεξαγωγή του 3ου Chios Tango Encuentro, που έλαβε χώρα το Μάιο στη Χίο, καθώς και στους μαέστρους και χορευτές που συμμετείχαν στη διοργάνωση.

In Sport – Στον Αθλητισµό We support sports, such as the largest triathlon in Greece, Spetsathlon 2019, as well as the Spetses Mini Marathon 2019, which will be held in May and October 2019, respectively. As the event’s Transportation Partner, we offer free and discounted tickets to guest journalists, VIP athletes, the Organising Committee, and all participants travelling to Spetses by sea. At the same time, we continue to offer free transportation in cases such as the ‘Pirates’ Sports Association for Disabled Individuals of Magne-

sia and track athletes, in order for them to participate in training and actions of their association, as well as for the Pan-Hellenic Swimming Championship and the Pan-Hellenic Junior Technical Swimming Championship, which will be held on Chios from 11 to 14 July 2019, offering discounted tickets for the transportation of approximately 450 athletes and members of their teams.

Στηρίζουμε τον αθλητισμό, όπως το μεγαλύτερο τρίαθλο της Ελλάδας, το Spetsathlon 2019, αλλά και το Spetses Mini Marathon 2019, που θα πραγματοποιηθούν το Μάιο και τον Οκτώβριο του 2019 αντίστοιχα, ως Transportation Partner της διοργάνωσης, διαθέτοντας δωρεάν και εκπτωτικά εισιτήρια για τους προσκεκλημένους δημοσιογράφους, τους VIP αθλητές, την Οργανωτική Επιτροπή και για όλους τους συμμετέχοντες που θα ταξιδέψουν ακτοπλοϊκώς στις Σπέτσες. Συγχρόνως, συνεχίζουμε την παροχή δωρεάν μετακινήσεων, όπως στο Αθλητικό Σωματείο ΑΜΕΑ Μαγνησίας «Πειρατές» και τους αθλητές του στίβου, προκειμένου να συμμετέχουν στις προπονήσεις και τις δράσεις του συλλόγου τους, καθώς και στη διοργάνωση του Πανελλήνιου Πρωταθλή- ματος Κατηγοριών & των Πανελλήνιων Αγώνων Προαγωνιστικών Ηλικιών στην Τεχνική Κολύμβηση, που θα πραγματοποιηθεί στη Χίο στις 11-14 Ιου- λίου 2019, παρέχοντας εκπτωτικά εισιτήρια για τη μετακίνηση 450 περίπου αθλητών και μελών των αποστολών.

170 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

HELLENIC SEAWAYS Brief Fleet & Routes Our Highspeeds, FlyingCats, Flying Dolphins and Ferries, guarantee comfortable journeys.

ARGOSARONIC - ΑΡΓΟΣΑΡΩΝΙΚΌΣ

ROUTES: 1. Piraeus – Aegina – Agistri 2. Piraeus – Poros – Hydra – Spetses – Ermioni – Porto Heli ΔΡΟΜΟΛΌΓΙΑ: 1. Πειραιάς – Αίγινα – Αγκίστρι 2. Πειραιάς – Πόρος – Ύδρα – Σπέτσες – Ερμιόνη – Πόρτο Χέλι

FLYING DOLPHIN FLYING DOLPHIN FLYING FLYINGCAT FLYINGCAT FLYINGCAT 17 18 DOLPHIN 29 4 6 5

VESSEL TYPE ΤΥΠΟΣ ΠΛΟΙΟΥ VESSEL TYPE ΤΥΠΟΣ ΠΛΟΙΟΥ VESSEL TYPE ΤΥΠΟΣ ΠΛΟΙΟΥ VESSEL TYPE ΤΥΠΟΣ ΠΛΟΙΟΥ VESSEL TYPE ΤΥΠΟΣ ΠΛΟΙΟΥ VESSEL TYPE ΤΥΠΟΣ ΠΛΟΙΟΥ Hydrofoil, Passenger Ferry Hydrofoil, Passenger Ferry Hydrofoil, Passenger Ferry Catamaran, Passenger Ferry Catamaran, Passenger Ferry Catamaran, Passenger ferry Υδροπτέρυγο, Επιβατηγό Υδροπτέρυγο, Επιβατηγό Υδροπτέρυγο, Επιβατηγό Καταμαράν, Επιβατηγό Καταμαράν, Επιβατηγό Καταμαράν, Επιβατηγό

SPEED (KNOTS) ΤΑΧΥΤΗΤΑ SPEED (KNOTS) ΤΑΧΥΤΗΤΑ SPEED (KNOTS) ΤΑΧΥΤΗΤΑ SPEED (KNOTS) ΤΑΧΥΤΗΤΑ SPEED (KNOTS) ΤΑΧΥΤΗΤΑ SPEED (KNOTS) ΤΑΧΥΤΗΤΑ (ΚΟΜΒΟΙ) (ΚΟΜΒΟΙ) (ΚΟΜΒΟΙ) (ΚΟΜΒΟΙ) (ΚΟΜΒΟΙ) (ΚΟΜΒΟΙ) 35 35 35 42 28 28

CAPACITY ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ CAPACITY ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ CAPACITY ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ CAPACITY ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ CAPACITY ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ CAPACITY ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ PASSENGERS ΕΠΙΒΑΤΕΣ PASSENGERS ΕΠΙΒΑΤΕΣ PASSENGERS ΕΠΙΒΑΤΕΣ PASSENGERS ΕΠΙΒΑΤΕΣ PASSENGERS ΕΠΙΒΑΤΕΣ PASSENGERS ΕΠΙΒΑΤΕΣ 130 130 130 438 336 336

NORTH AEGEAN & DODECANESE - ΒΌΡΕΙΟ ΑΙΓΑΊΟ & ΔΩΔΕΚΆΝΗΣΑ

Routes: 1. Lavrio - Mesta/Chios - Agios Efstratios - Lemnos 2. Piraeus - Psara - Oinousses - Chios - Mytilini/Lesvos 3. Piraeus – Syros – Mykonos – Patmos – Evdilos/Ikaria – Agios Kirikos/Ikaria – Fournoi – Karlovassi/Samos – Vathi/Samos – Chios – Mytilini/Lesvos – Lemnos – Kavala Δρομολόγια: 1. Λαύριο – Μεστά/Χίος - Άγιος Ευστράτιος - Λήμνος 2. Πειραιάς - Ψαρά - Οινούσσες - Χίος - Μυτιλήνη/Λέσβος 3. Πειραιάς - Σύρος - Μύκονος - Πάτμος - Εύδηλος/Ικαρία - Αγ. Κήρυκος/Ικαρία - Φούρνοι - Καρλόβασι/Σάμος - Βαθύ/Σάμος - Χίος - Μυτιλήνη/Λέσβος - Λήμνος - Καβάλα

NISSOS NISSOS NISSOS EXPRESS MYKONOS SAMOS RODOS PEGASUS

VESSEL TYPE ΤΥΠΟΣ ΠΛΟΙΟΥ VESSEL TYPE ΤΥΠΟΣ ΠΛΟΙΟΥ VESSEL TYPE ΤΥΠΟΣ ΠΛΟΙΟΥ VESSEL TYPE ΤΥΠΟΣ ΠΛΟΙΟΥ Passenger Vehicle Ferry Passenger Vehicle Ferry Passenger Vehicle Ferry Passenger Vehicle Ferry Επιβατηγό Οχηματαγωγό Επιβατηγό Οχηματαγωγό Επιβατηγό Οχηματαγωγό Επιβατηγό Οχηματαγωγό

SPEED (KNOTS) ΤΑΧΥΤΗΤΑ (ΚΟΜΒΟΙ) SPEED (KNOTS) ΤΑΧΥΤΗΤΑ (ΚΟΜΒΟΙ) SPEED (KNOTS) ΤΑΧΥΤΗΤΑ (ΚΟΜΒΟΙ) SPEED (KNOTS) ΤΑΧΥΤΗΤΑ (ΚΟΜΒΟΙ) 26,5 20,5 22 19

CAPACITY ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ PASSENGERS CAPACITY ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ PASSENGERS CAPACITY ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ PASSENGERS CAPACITY ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ PASSENGERS ΕΠΙΒΑΤΕΣ VEHICLES ΟΧΗΜΑΤΑ CABINS ΕΠΙΒΑΤΕΣ VEHICLES ΟΧΗΜΑΤΑ CABINS ΕΠΙΒΑΤΕΣ VEHICLES ΟΧΗΜΑΤΑ CABINS ΕΠΙΒΑΤΕΣ VEHICLES ΟΧΗΜΑΤΑ CABINS ΚΑΜΠΙΝΕΣ BEDS ΚΛΙΝΕΣ ΚΑΜΠΙΝΕΣ BEDS ΚΛΙΝΕΣ ΚΑΜΠΙΝΕΣ BEDS ΚΛΙΝΕΣ ΚΑΜΠΙΝΕΣ BEDS ΚΛΙΝΕΣ 1.915 / 418 / 29 / 100 2.202 / 730 / 108 / 376 2.210 / 748 / 98/ 344 1.294 / 185 / 8 / 24

172 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer Τα Highspeeds, FlyingCats, Flying Dolphins και τα Ferries μας αποτελούν εγγύηση για άνετα ταξίδια. Ν. AEGEAN & DODECANESE - B. ΑΙΓΑΙΟ & ΔΩΔΕΚΆΝΗΣΑ

ROUTES: Nissos Chios serves the routes of Blue Star Ferries in the Dodecanese and the . ΔΡΟΜΟΛΌΓΙΑ: Το Νήσος Χίος εξυπηρετεί δρομολόγια της Blue Star Ferries σε SPORADES - ΣΠΟΡΆΔΕΣ Δωδεκάνησα και Β. Αιγαίο.

ROUTES: 1. Volos – Skiathos – Skopelos – Alonissos NISSOS ΔΡΟΜΟΛΌΓΙΑ: 1. Βόλος – Σκιάθος – Σκόπελος – Αλόννησος CHIOS

FLYINGCAT EXPRESS 5 SKIATHOS

VESSEL TYPE ΤΥΠΟΣ ΠΛΟΙΟΥ VESSEL TYPE ΤΥΠΟΣ ΠΛΟΙΟΥ VESSEL TYPE ΤΥΠΟΣ ΠΛΟΙΟΥ Passenger Vehicle ferry Catamaran, Passenger ferry Passenger Vehicle Ferry Επιβατηγό Οχηματαγωγό Καταμαράν, Επιβατηγό Επιβατηγό Οχηματαγωγό SPEED (KNOTS) ΤΑΧΥΤΗΤΑ (ΚΟΜΒΟΙ) SPEED (KNOTS) ΤΑΧΥΤΗΤΑ (ΚΟΜΒΟΙ) SPEED (KNOTS) ΤΑΧΥΤΗΤΑ (ΚΟΜΒΟΙ) 27 28 18,5

CAPACITY ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ PASSENGERS ΕΠΙΒΑΤΕΣ CAPACITY ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ CAPACITY ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ VEHICLES ΟΧΗΜΑΤΑ CABINS ΚΑΜΠΙΝΕΣ BEDS ΚΛΙΝΕΣ PASSENGERS ΕΠΙΒΑΤΕΣ PASSENGERS ΕΠΙΒΑΤΕΣ VEHICLES ΟΧΗΜΑΤΑ 1.782/ 418 / 72 / 248 336 1.013 / 175

FLYINGCAT HELLENIC ARIANDE CYCLADES - ΚΥΚΛΆΔΕΣ 3 HIGHSPEED

Routes: 1. Piraeus – Paros – Naxos – Koufonissi 2. Lavrio - Kea - Kythnos - Syros - Tinos - Andros - Paros - Naxos - Ios - Sikinos - Folegandros - Kimolos - Milos - Serifos - Sifnos Δρομολόγια: 1. Πειραιάς - Πάρος - Νάξος - Κουφονήσι 2. Λαύριο - Κέα - Κύθνος - Σύρος - Τήνος - Άνδρος - Πάρος - Νάξος - Ίος - Σίκινος - Φολέγανδρος - Κίμωλος - Μήλος - Σέριφος - Σίφνος

VESSEL TYPE ΤΥΠΟΣ VESSEL TYPE ΤΥΠΟΣ VESSEL TYPE ΤΥΠΟΣ ΠΛΟΙΟΥ ΠΛΟΙΟΥ ΠΛΟΙΟΥ HIGHSPEED ARTEMIS Passenger Vehicle Catamaran, Monohull, Passenger 4 Ferry Passenger Ferry Vehicle ferry Καταμαράν, Καταμαράν, Επιβατηγό Επιβατηγό Επιβατηγό Οχηματαγωγό Οχηματαγωγό

SPEED (KNOTS) SPEED (KNOTS) SPEED (KNOTS) ΤΑΧΥΤΗΤΑ (ΚΟΜΒΟΙ) ΤΑΧΥΤΗΤΑ (ΚΟΜΒΟΙ) ΤΑΧΥΤΗΤΑ (ΚΟΜΒΟΙ) 42 34 24

VESSEL TYPE ΤΥΠΟΣ ΠΛΟΙΟΥ VESSEL TYPE ΤΥΠΟΣ ΠΛΟΙΟΥ Catamaran, Passenger Vehicle Ferry Passenger Vehicle Ferry Καταμαράν, Επιβατηγό Οχηματαγωγό Επιβατηγό Οχηματαγωγό CAPACITY ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ CAPACITY CAPACITY PASSENGERS ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΕΠΙΒΑΤΕΣ VEHICLES PASSENGERS SPEED (KNOTS) ΤΑΧΥΤΗΤΑ (ΚΟΜΒΟΙ) SPEED (KNOTS) ΤΑΧΥΤΗΤΑ (ΚΟΜΒΟΙ) PASSENGERS ΟΧΗΜΑΤΑ CABINS ΕΠΙΒΑΤΕΣ VEHICLES 38 19,2 ΕΠΙΒΑΤΕΣ ΚΑΜΠΙΝΕΣ BEDS ΟΧΗΜΑΤΑ 342 ΚΛΙΝΕΣ 724 / 175 2.045 / 640 / CAPACITY ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ CAPACITY ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ 145 / 459 PASSENGERS ΕΠΙΒΑΤΕΣ VEHICLES ΟΧΗΜΑΤΑ PASSENGERS ΕΠΙΒΑΤΕΣ VEHICLES ΟΧΗΜΑΤΑ 1.010 / 188 748 / 65

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 173 HELLENIC SEAWAYS Brief

Seasmiles is especially designed to offer you, exclusive privileg- es, unique gifts, special offers, promotions and high quality services which will make every trip with us a truly unforgettable experience! By simply presenting your Offers membership card, you collect Ά la carte restaurant & redeem points and you may By presenting your card before enjoy discounts & privileges not issuing the bill, you are entitled only on Hellenic Seaways, Blue to a 15% discount! Star Ferries & Superfast Ferries, Seasmiles but also, on a selected network Points for friends & family of partners. Redeem points and offer trips to For more information, visit our your friends and family! Loyalty Scheme renewed www.seasmiles.com, download the Seasmiles app con- On board shops Welcome to Seasmiles, the frequent tact us at tel.: + 30 210 8919800, Shopping therapy in our e-mail: seasmiles@attica-group. onboard shops with 10% dis- traveller Loyalty & Reward programme com or contact the Reception count on selected items! of Hellenic Seaways, Blue Star Ferries & Desk on board all vessels. Discount on tickets Superfast Ferries. Visit the Hellenic Seaways official website www.hsw.gr and check out the offers valid for the period you wish to travel.

174 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer Σας καλωσορίζουμε στο Πρόγραμμα Επιβράβευσης πελατών Seasmiles.

To Seasmiles απευθύνεται σε όλους εσάς τους επιβάτες της Hellenic Seaways, της Blue Star Ferries και της Superfast Ferries κι έχει σχεδιαστεί για να σας παρέχει αποκλειστικά προνόμια, μοναδικά Καταστήματα Εν Πλω δώρα, ειδικές προσφορές και υπη- Shopping therapy στα καταστήμα- ρεσίες υψηλής ποιότητας, που θα τα του πλοίου με 10% έκπτωση σε κάνουν κάθε ταξίδι σας μαζί μας επιλεγμένα είδη! μια πραγματικά αξέχαστη εμπειρία! Ως μέλος του προγράμματος, Εκπτώσεις σε Εισιτήρια σας ανταμείβουμε με σειρά από Επισκεφθείτε την επίσημη ιστοσελί- μοναδικά προνόμια και οφέλη δα της Hellenic Seaways στο www. σχεδιασμένα να κάνουν το ταξίδι hsw.gr και ενημερωθείτε για τις σας εξαιρετικά άνετο. προσφορές που ισχύουν την περί- Το Seasmiles προσφέρει ψηφιακή οδο που επιθυμείτε να ταξιδέψετε. προσωποποιημένη κάρτα μέλους, σύστημα συγκέντρωσης πόντων, Κατεβάστε τώρα το σύστημα εξαργύρωσης πόντων, Seasmiles app πρόσβαση λογαρισμού μέσω Συνδεθείτε γρήγορα και διαχειρι- διαδικτύου, δωρεάν ταξίδια, στείτε εύκολα τις πληροφορίες του εκπτώσεις και πολλά άλλα! λογαριασμού σας ή γίνετε μέλος Για περισσότερες πληροφορίες, μέσω της εφαρμογής. Αποκτήστε επισκεφθείτε την ανανεωμένη σε- άμεση πρόσβαση στους πόντους λίδα www.seasmiles.com, κατεβά- που έχετε συγκεντρώσει στην στε το Seasmiles app, καλέστε στο κάρτα σας, στην αναλυτική κίνηση +30 210 8919800, αποστείλετε του ιστορικού των συναλλαγών e-mail στο seasmiles@attica- από τα ταξίδια σας και ενημερω- Join us! group.com ή απευθυνθείτε στη θείτε για θέματα που αφορούν το Ρεσεψιόν των πλοίων μας. πρόγραμμα Seasmiles. Γίνε μέλος τώρα! www.seasmiles.com Παροχές Προγράμματος Σε εσάς τα μέλη του προγράμ- Εστιατόρια Α la carte ματος Seasmiles προσφέρονται Με την επίδειξη της κάρτας σας και περισσότερα προνόμια, μοναδικά πριν από την έκδοση του λογαρια- οφέλη και ειδικές εκπτώσεις μέσα σμού σας, κερδίστε έκπτωση 15%! από ένα δυναμικά αναπτυσσόμενο δίκτυο επιλεγμένων συνεργατών Χαρίστε Ταξίδια μας σε διάφορες κατηγορίες, όπως: Εξαργυρώστε πόντους και χαρίστε • Διανομή ταξίδια στην οικογένεια ή στους • Αγορές φίλους σας! • Φαγητό & Ποτό • Πολιτισμός & Διασκέδαση Download the Seasmiles • Τεχνολογία app now: • Υγεία & Ομορφιά Sign in and easily manage your account information or join us through the app. Get instant access to the point you’ve accumulated on your card, view your transactions from your trips and stay tuned with seasmiles. In addition, through the Seasmiles Reaward Programme you are offered, as a member, unique benefits and special discounts through a dynamically growing network of selected col- laborations partners on various categories such as: • Accommodation • Shopping • Food & Drink • Culture & Entertainment • Health & Beauty

Spring - Summer / HELLENIC SEAWAYS 175 HELLENIC SEAWAYS Brief

Awards moments

Τα νεότερα βραβεία μας στη διοργάνωση Tourism Awards 2019, που διοργανώθηκαν από την Boussias Communications.

Hellenic Seaways has been awarded with Silver award in category “Social Media Presence” in Tourism Awards 2019. The award in this category refers to the multi-faceted and dynamic presence of Hellenic Seaways on social media channels, which resulted in a significant increase in fans, as well as the effect on the public.

Attica Group, the parent company of Superfast Ferries, Blue Star Ferries and Hellenic Seaways, has been award- ed with 5 prizes in Tourism Awards 2019, organized by Boussias Commu- nications.

• Gold award in category “Innovative Our latest awards at the Tourism Awards 2019, Concept” - Eurail-Interrail organized by Boussias Communications. Greek islands pass for 5 Domestic Destinations. • Gold award in category “On Line Above: Silver βραβείο στην Blue Star Ferries και • Silver βραβείο στην Strategy” - Online Performance Attica Group's κατηγορία Social Media Hellenic Seaways, κατηγορία «Προγράμ- Marketing SUPERFAST FERRIES. winner team. Presence κατέκτησε η κατέκτησε συνολικά 5 ματα Επιβράβευσης» - • Silver award in category “Loyalty Hellenic Seaways στα βραβεία στη διοργά- Πρόγραμμα Επιβρά- Πάνω: Programs” - SEASMILES Loyalty Tourism Awards 2019. νωση Tourism Awards βευσης SEASMILES Η ομάδα της Scheme. Attica Group. Το βραβείο αφορά 2019, που διοργανώ- • Silver βραβείo • Silver award in category “Storytelling στην πολύπλευρη και θηκαν από την Boussias στην κατηγο- Experience” – Action “The Unseen δυναμική παρουσία Communications. ρία ''Storytelling Beauty of the Aegean” BLUE STAR της εταιρείας στα μέσα Experience'' - Ενέργεια FERRIES. κοινωνικής δικτύωσης, • Gold βραβείο στην «Η Αθέατη Ομορφιά • Silver award in category “Social η οποία είχε μεγάλη κατηγορία «Καινοτόμο του Αιγαίου» BLUE Media Presence” – Hellenic Seaways’ απήχηση στο κοινό, Concept» - Eurail- STAR FERRIES Social Media. αυξάνοντας σημαντικά Interrail Greek islands • Silver βραβείo στην τους ακολούθους των pass 5 προορισμών κατηγορία ''Social σελίδων της σε αυτά. εσωτερικού Media Presence'' • Gold βραβείο στην - Social Media της H Αttica Group, μητρική κατηγορία ''On Line HELLENIC SEAWAYS εταιρεία των εταιρει- Strategy'' - Online ών Superfast Ferries, Performance Marketing SUPERFAST FERRIES

176 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer

Pilgrimage

The Icon

The icon, which remains as an object of worship in the church of the Assumption of the Virgin Mary in Syros, was probably transferred to the island during the Greek Revolution by the settlers of Psara Island, which justifies the name of the church. El Greco painted "The Assumption of the Virgin Mary" near the end of his Cretan period, probably before 1567. El Greco's signature at the base of the middle candle was discovered in 1983 by the archaeologist - byzantinologist George Mastoropoulos. It was cleaned and maintained by Mr. Baltogiannis. The temple dates from around 1850. An excellent work of youth, which shows how mature craftsman of "Byzantine" technique and style Theotokopoulos, was when he left Crete (1567), but also a companion of Orthodox spirituality.

Η εικόνα, η οποία παραμένει ως αντικείμενο λατρείας στην Εκκλησία της Κοιμήσεως της Θεοτόκου στη Σύρο, πιθανώς μεταφέρθηκε στο νησί κατά τη διάρκεια της Ελληνικής Επανάστασης από Ψαριανούς εποίκους, πράγμα που δικαιολογεί και την ονομασία της εκκλησίας. Ο Ελ Γκρέκο, υιοθετώντας χαρακτηριστικά της Αναγέννησης, ζωγράφισε την «Κοίμηση της Θεοτόκου» (αυγοτέμπερα σε ξύλο) κοντά στο τέλος της κρητικής του περιόδου, πιθανότητα πριν από το 1567. Η υπογραφή του «Δομήνικος Θεοτοκόπουλος ο δείξας», ανακαλύφθηκε το 1983 από τον αρχαιολόγο-βυζαντινολόγο Γιώργο Μαστορόπουλο. Καθαρίστηκε και συντηρήθηκε από τον κ. Μπαλτογιάννη. Στο ναό βρίσκεται από το 1850 περίπου. Ένα εξαιρετικό έργο της νεανικής ηλικίας του μεγάλου ζωγράφου, που δείχνει πόσο ώριμος τεχνίτης της «βυζαντινής» τεχνικής και τεχνοτροπίας ήταν, όταν έφευγε από την Κρήτη (1567), αλλά και κοινωνός της ορθοδόξου πνευματικότητας.

178 HELLENIC SEAWAYS / Spring - Summer