Research Matters Arts Edition | Fall 2011 | 3

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Research Matters Arts Edition | Fall 2011 | 3 Memorial University’s Research Magazine Fall 2011 No. 3 ARTS EDITION MATTERS Twenty years in Ferryland • Bridging cultures with literary translation • Defining identity with language • Busting historical myths • Launching a 21st century atlas research Faculty of Arts Message from the Dean Welcome to the third edition of Research Matters: Arts Edition, the result of an ongoing partnership between the Faculty of Arts and the Office of the Vice-President (Research) at Memorial University. First launched in 2008 to showcase the diverse research undertaken in our faculty, this publication has proven to be an important vehicle in highlighting research in the social sciences and humanities here at Memorial. As an active researcher myself, Research Matters: Arts Edition is important to me. It’s an opportunity to showcase our faculty members and students. It’s also an opportunity for the general public to learn about the diversity, importance and impact of the work that our researchers regularly undertake in communities around the province and around the world. In this edition, we have chosen to focus on issues around identity— how Newfoundland English is alive and well in the 21st century, what role literary translation plays in bridging cultural divides, and the importance of understanding the truth behind powerful historical myths. You’ll also find key Faculty of Arts labs and archives, read about future research stars, and discover revealing secrets about selected faculty. And don’t miss our new book excerpt and the Q&A featuring the 20th anniversary of the Ferryland archaeological dig. After reading this publication, I guarantee you will have an entirely new perspective and understanding of Memorial University’s Faculty of Arts! Lisa Rankin Interim Dean of Arts Memorial University Inside 3 A CLOSE READER COMES CLEAN Jean Snook (German and Russian) 5 CAUGHT IN CONVERSATION Jean Briggs (anthropology) 7 S MARKS THE SPOT Gerard Van Herk (linguistics) 9 ISER FELLOWS Evelyn Osbourne, Janice Esther Tulk, Craig Palmer 11 DID YOU KNOW ... ? Lisa Rankin (archaeology), Vit Bubenik (linguistics), Jennifer Porter (religious studies), Don Nichol (English), Hans Rollmann (religious studies), Siphiwe Dube (women’s studies), Ailsa Craig (sociology), Valerie Burton (history) 12 MYTH BUSTER Sean Cadigan (history) 14 Q&A: 20 YEARS IN FERRYLAND Jim Tulk and Barry Gaulton (archaeology) 19 BOOK EXCERPT: BAKING AS BIOGRAPHY Diane Tye (folklore) 21 SPREADING THE WORD Dr. Sandra Clarke (English Language Research Centre/linguistics) 22 RESEARCHERS TO WATCH Susan Piercey (political science), Sara Johansson (linguistics), Ashley Laracy (sociology) Editor Janet Harron Assistant editor Lisa Riggs Graphic designer Helen Houston Cover photograph by Chris Hammond. Archaeologists Barry Gaulton and Jim Tulk are pictured at Ferryland on the Avalon Peninsula’s Southern Shore. 081-281-11-11-800 SPOTLIGHT QEII LIBRARY A CLOSE READER If it wasn’t for librarians like Diane Taylor- COMES CLEAN Harding, researcher Dr. Jean Snook might not have reached the lofty ranks of the world’s top literary translators. As one of the Queen Elizabeth II’s 12 information services librarians, Ms. Taylor-Harding’s prime role is to support study, teaching and research at Memorial. By day Jean Snook is an A librarian for more than 30 years, she loves interesting questions. accomplished professor of German in the Faculty of Arts. “I did my first online search in 1972,” she laughs, But in the rarefied world of literary indicating that libraries have always been on the translators, she’s a rock star. cutting edge when it comes to using computers to manage large amounts of data. And a good thing, too, since Ms. Taylor-Harding and her library colleagues The recent winner of the Helen make research material available to people around and Jurt Wolff Translation Prize, the province and the wider world. the top German-English She makes a distinction between the digital and translation award in the world, pre-digital world of research. and the inaugural Austrian Cultural Forum Translation Prize “When we were in a print world, you had to use what (both for her remarkable you had in your own library and so were limited. Today, there is so much stuff, you have to learn to stop, you translation of late Austrian writer must know when to say, ‘I have enough.’” Gert Jonke’s experimental novel The Distant Sound), Dr. Snook has been heralded for her ability to translate the untranslatable by Ms. Taylor-Harding calls the faculty/librarian relationship a symbiotic one and says that her position is one that renowned Swiss literary critic Roman Bucheli. allows her to constantly learn on the job. As Dr. Snook explains it, literary translation theory requires a “I have a science and engineering background myself, unique hybrid of language skills and literary sensibility. so when someone like Jean comes looking for biographical information on a German scholar, it’s always a new discovery,” she says, mentioning that “Translation theory has never made anyone a better translator,” Dr. Snook also advises her on the German language she says, adding that for several years she has resisted teaching a material in the reference collection. course on translation theory specifically for this reason. “You take Ms. Taylor-Harding says although librarians use a the text and do it— no one asks a football player to talk about the definite method (in locating materials) that others theory of football!” might find completely mysterious, she thinks most librarians feel like they have never completely Perhaps because, like writing itself, literary translation is an art— answered the questions put to them. (and a bit of a mystery). “No matter what your topic is, we can always find something that will help but ultimately, librarians “The German goes up into an abstract mental space and comes search and people find. Our job is never done!” down again in idiomatic English, which may be quite far removed from the original,” explains Dr. Snook. RESEARCH MATTERS ARTS EDITION | FALL 2011 | 3 “Ultimately, it’s what it sounds like in English,” she Originally from a Toronto neighbourhood populated by continues, explaining that translation is not word-to- a post-war wave of European immigrants, Dr. Snook word. “Each German word can have 20 to 30 discovered her affinity for translation while at university. meanings, so two adjacent words can have 90 “We had to translate medieval German into modern meanings and on it goes …” German— I finished the exercise in half of the time of my fellow students!” she laughs. She obviously loves her work, and sounds positively gleeful when detailing how she cracked the code of the Dr. Snook was hired on a freelance basis by the RCMP informal and formal “you” in German or how a to translate scientific documents while completing her dictionary enlightened her on the different spellings of PhD at the University of Waterloo. They wanted to hire “chutzpah” in Ashkenazi and Sephardic Yiddish. READER continued on page 4 READER continued from page 3 her full time, but she resisted the temptation other top German-English, English-German and finished her doctorate instead. translating professionals spent an entire morning on the first sentence of Jonke’s The Literary translation is not for the faint of heart. Distant Sound. She subsequently went on to When launching her career, Dr. Snook sent change that version anyway. letters to publishers all over the world, pitching her translation services. No one was For specialists such as Dr. Snook, meeting interested until a fellow translator at the with other translators can be a sort of Deutsches Literaturarchiv (a German literary paradise. She likes to spend time at the archive) suggested his own editor at the Europäishches Übersetzercollegium in University of Nebraska Press. They Straelen, Germany. subsequently published her translation of Else Lasker-Schuler’s novel Concert (“an “Translators come from all over the world to exceptionally elegant translation,” according attend (I’ve met the most brilliant Russians to The Women’s Review of Books) and Dr. and Bulgarians there) and we have the most Snook’s career took off. amazing conversations— it’s what I had longed for for years … people who could Among her recent accomplishments, a discuss books with me all night. I’ve never masterful English translation of Hans Eichner’s had better discussions or analysis about Kahn & Engelmann was published to glowing literature than from translators,” she says. reviews three days after the author’s death in “Plus they are always exchanging gossip 2009. The translation was listed in the Globe about publishers!” and Mail’s Top 100 List that year, in the Best Foreign Fiction Category. Long known as the closest readers, the work of literary translators is beginning to be However, it is Dr. Snook’s translations of recognized for the bridge between cultures Jonke’s work for Dalkey Archive Press that that it is. Some of the most widely renowned have garnered the most kudos. Known for writers in history remained unknown until a their experimental technique, Jonke’s novels translator such as Dr. Snook helped to explain have a reputation of being extremely difficult. their genius to a wider world. “Precision of language is where I’m coming Awards and professional recognition aside, from. It has to be exactly right and can’t be Dr. Snook’s greatest satisfaction lies in simpler ambiguous,” says Dr. Snook. “You have to hit accomplishments. it right on or you haven’t done it properly.” “When I can give a German speaker the word With that standard in mind, it helps for others they are looking for, I know I have arrived!” to have your back. At a 2008 international workshop in Switzerland, Dr. Snook and 11 RESEARCH MATTERS ARTS EDITION | FALL 2011 | 5 CAUGHT IN CONVERSATION Jean Briggs made her first acquaintance with Inuit cultures more than 45 years ago, when she decided to do fieldwork in the arctic for her PhD.
Recommended publications
  • In Memoriam: Jean L. Briggs (1929–2016)
    Document generated on 09/26/2021 8:51 a.m. Études Inuit Studies In Memoriam Jean L. Briggs (1929–2016) Bestiaire inuit Inuit Bestiary Volume 41, Number 1-2, 2017 URI: https://id.erudit.org/iderudit/1061444ar DOI: https://doi.org/10.7202/1061444ar See table of contents Publisher(s) Centre interuniversitaire d’études et de recherches autochtones (CIÉRA) ISSN 0701-1008 (print) 1708-5268 (digital) Explore this journal Cite this document (2017). In Memoriam: Jean L. Briggs (1929–2016). Études Inuit Studies, 41(1-2). https://doi.org/10.7202/1061444ar Tous droits réservés © La revue Études Inuit Studies, 2019 This document is protected by copyright law. Use of the services of Érudit (including reproduction) is subject to its terms and conditions, which can be viewed online. https://apropos.erudit.org/en/users/policy-on-use/ This article is disseminated and preserved by Érudit. Érudit is a non-profit inter-university consortium of the Université de Montréal, Université Laval, and the Université du Québec à Montréal. Its mission is to promote and disseminate research. https://www.erudit.org/en/ In Memoriam Jean L. Briggs (1929–2016) ean Briggs was born in the United States on May 28, J 1929. She told (Michael) Conor Cook and me that this day coincides with the blooming of bridal wreath or Spiraea, which is certainly the case in Toronto every year. I first met Jean when I taught linguistics at Memorial University of Newfoundland, where she was Henrietta Harvey Professor and then later Professor Emerita after teaching anthropology there for over four decades.
    [Show full text]
  • Historical Developments in Utkuhiksalik Phonology; 5/16/04 Page 1 of 36
    Carrie J. Dyck Department of Linguistics Memorial University of Newfoundland St. John’s NL A1B 3X9 Jean L. Briggs Department of Anthropology Memorial University of Newfoundland St. John’s NL A1B 3X9 Historical developments in Utkuhiksalik phonology; 5/16/04 page 1 of 36 1 Introduction* Utkuhiksalik has been analysed as a subdialect of Natsilik within the Western Canadian Inuktun (WCI) dialect continuum (Dorais, 1990:17; 41). 1 While Utkuhiksalik has much in com- mon with the other Natsilik subdialects, the Utkuhiksalingmiut and the Natsilingmiut were his- torically distinct groups (see §1.1). Today there are still lexical (see §1.2) and phonological dif- ferences between Utkuhiksalik and Natsilik. The goal of this paper is to highlight the main phonological differences by describing the Utkuhiksalik reflexes of Proto-Eskimoan (PE) *c, *y, and *D. 1.1 Overview of dialect relations2 The traditional territory of the Utkuhiksalingmiut (the people of the place where there is soapstone) lay between Chantrey Inlet and Franklin Lake. Utkuhiksalik speakers also lived in the * Research for this paper was supported by SSHRC grant #410-2000-0415, awarded to Jean Briggs. The authors would also like to acknowledge the invaluable assistance of the Utkuhiksalingmiut who presently live in Gjoa Haven, especially Briggs’s adoptive mother and aunts. Tape recordings of these consultants, collected by Briggs from the 1960’s to the present, constitute the data for this paper. Briggs is currently compiling a dictionary of Utkuhiksalik. 1 We use the term Natsilik, rather than Netsilik, to denote a dialect cluster that includes Natsilik, Utkuhik- salik, and Arviligjuaq.
    [Show full text]
  • Why Don't You Kill Your Baby Brother?" the Dynamics of Peace in Canadian Inuit Camps Jean L
    6 "Why Don't You Kill Your Baby Brother?" The Dynamics of Peace in Canadian Inuit Camps Jean L. Briggs The title, '"Why Don't You Kill Your Baby Brother?" may come as a shock as the heading for an article about peace. Yet, as Jean Briggs shows, the teasing of children among the Inuit has a role in preparing them for a community life that is generally peaceful. We use the term generally because Inuit culture has been far from entirely peaceful. "Murder was known in many—perhaps all—Inuit societies, and in some it seems to have been a very frequent occurrence," writes Briggs. Today, too, even when camp life is tranquil, suspicion and fear are not far from the surface. The dynamics of peace and conflict management include such techniques as joking, reassurance, discretion, and isolation. What emerges very powerfully from Briggs's empathic treatment of Inuit life, however, is that peace may have a dark side. One would wish that a small community of closely related individuals would be held together by perception of mutual interest and the love and respect that emerges from long association. These qualities are abundant among the Inuit. But it appears that they are not sufficient. In their human, and therefore imperfect world, the peace is also maintained by institutions that generate (and yet contain) fear, anger, and distrust. How common is this pattern? It may be very general. Certainly, in this volume, we have several examples: Thomas Gregor examines the fear and antagonism that is linked to peaceful, intervillage politics among the Mehinaku of Brazil (Chapter 10); Clayton Robarchek looks at the anxiety that lies behind Semai harmony (Chapter 7); and Robert Dentan explores the ambivalent relationships of members of peaceful "enclaved" societies (Chapter 3).
    [Show full text]
  • Letter from the President
    Issue 49 - Spring / Summer 2018 Photo credits: NARFU Letter from the President Secretariat’s Corner Dear IASSA Members! Letter from the President . ……….. .1 This June marked a year since ICASS IX took place in Umea, Swe- Council’s letter . .2 den. ICASS IX was an existing event that brought together 800 IASSA Priorities Progress. .. .3 scholars and community members. We are in the process of devel- IASSA in the Arctic Council. .5 oping plans for ICASS X in Arkhangelsk, Russia that will take place in June of 2020. We are in the very beginning of this journey, and Features the co-conveners and the Council are very much looking for you in- IASC Medal: Oran Young …….. .8 put, suggestions and recommendations in respect to general organi- Arctic Horizons……….. 10 zation, themes, side events or other ideas. Please share them with National Inuit Strategy on me at your convenience. Research…..….……………………….11 Arctic Science Agreement . 12 IASSA is continuing to advance its priorities (see next page). At ICASS IX we proposed the new IASSA platform From Growth to Workshop Invitation . …... 15 Prominence that includes nine priorities, which will be instru- mental in bringing the IASSA to the next level of success. In Coun- Upcoming Conferences. ... 16 cil’s effort to move from ideas to action we established internal task forces that will be charged with developing implementation recom- Recent Conferences & Work- mendations, suggestions and plans. The Council will also be solicit- shops………………………………… .17 ing and analyzing the input from IASSA membership. We will strive to finalize plans and mechanisms for each approved priority in 2019.
    [Show full text]
  • Cultural Heritage Resources Report & Inventory
    Phase I: NTI IIBA for Cultural Heritage Resources Conservation Areas Report and Inventory Appedices Cultural Heritage Area: Queen Maud Gulf and Interpretative Migratory Bird Sanctuary Materials Study Prepared for Nunavut Tunngavik Inc. 1 May 2011 This report is part of a set of studies and a database produced for Nunavut Tunngavik Inc. as part of the project: NTI IIBA for Conservation Areas, Cultural Resources Inventory and Interpretative Materials Study Inquiries concerning this project and the report should be addressed to: David Kunuk Director of Implementation Nunavut Tunngavik Inc. 3rd Floor, Igluvut Bldg. P.O. Box 638 Iqaluit, Nunavut X0A 0H0 E: [email protected] T: (867) 975‐4900 Project Manager, Consulting Team: Julie Harris Contentworks Inc. 137 Second Avenue, Suite 1 Ottawa, ON K1S 2H4 Tel: (613) 730‐4059 Email: [email protected] Report Authors: Philip Goldring, Consultant: Historian and Heritage/Place Names Specialist (primary author) Julie Harris, Contentworks Inc.: Heritage Specialist and Historian Nicole Brandon, Consultant: Archaeologist Note on Place Names: The current official names of places are used here except in direct quotations from historical documents. Throughout the document Umingmaktok, for example, refers to the settlement previously known as Bay Chimo. Names of places that do not have official names will appear as they are found in the source documents. Contents Section 1: Introduction ...................................................................................................................
    [Show full text]
  • INTERVIEWING INUIT ELDERS Childrearing Practices
    Covers -- E 5/1/06 9:05 AM Page 1 INTERVIEWINGChildrearing INUIT ELDERS Practices Childrearing Practices INTERVIEWING INUIT ELDERS Naqi Ekho and Uqsuralik Ottokie 3 Edited by Jean Briggs 6507.5_Fre 5/1/06 9:11 AM Page 239 6507.4_Eng 5/1/06 9:03 AM Page 1 INTERVIEWING INUIT ELDERS Volume 3 Childrearing Practices Naqi Ekho and Uqsuralik Ottokie Edited by Jean Briggs 6507.4_Eng 5/1/06 9:03 AM Page 2 Interviewing Inuit Elders Volume 3 Childrearing Practices Copyright ©2000: Nunavut Arctic College and Naqi Ekho, Uqsuralik Ottokie, Jean Briggs, Alexina Kublu and participating students (as listed within). Cover illustration “Man and Animals” by Lydia Jaypoody Design and production by Nortext (Iqaluit) All rights reserved. The use of any part of this publication, reproduced, transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording, or otherwise, or stored in a retrieval system, without written consent of the publisher is an infringement of the copyright law. ISBN 1-896-204-376 Published by the Language and Culture Program of Nunavut Arctic College, Iqaluit, Nunavut with the generous support of the Pairijait Tigummivik Elders Society. For order information: Nunavut Arctic College Library Box 600 Iqaluit, Nunavut X0A 0H0 6507.4_Eng 5/1/06 9:03 AM Page i Table of Contents ACKNOWLEDGEMENTS iii MAP iv INTRODUCTION 1 Chapter 1 Life Stories Naqi Ekho 21 Uqsuralik Ottokie 25 Chapter 2 Pregnancy The mother; the foetus; rules to facilitate birthing; memories of foetal life. 31 Chapter 3 Birthing Practices Positions; sanaji: responsibilities at birth and after birth; sipiniq; naming; treatment of the newborn.
    [Show full text]
  • Building Capacity in Arctic Societies: Dynamics and Shifting Perspectives
    International Ph.D. School for Studies of Arctic Societies (IPSSAS) Building Capacity in Arctic Societies: Dynamics and Shifting Perspectives Proceedings of the Second IPSSAS seminar Iqaluit, Nunavut, Canada May 26 to June 6, 2003 Edited by: François Trudel CIÉRA Faculté des sciences sociales Université Laval, Québec, Canada IPSSAS expresses its gratitude to the following institutions and departments for financially supporting or hosting the Second IPSSAS seminar in Iqaluit, Nunavut, Canada, in 2003: - Canadian Department of Foreign Affairs and International Trade / Ministère des Affaires extérieures et du Commerce international du Canada - Nunavut Arctic College (Nunatta Campus) - Nunavut Research Institute - Université Laval – Vice-rectorat à la recherche and CIÉRA - Ilisimatusarfik/University of Greenland - Research Bureau of Greenland's Home Rule - The Commission for Scientific Research in Greenland (KVUG) - National Science Foundation through the Arctic Research Consortium of the United States - Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO), Paris, France - Ministère des Affaires étrangères de France - University of Copenhagen, Denmark The publication of these Proceedings has been possible through a contribution from the CANADIAN POLAR COMMISSION / COMMISSION CANADIENNE DES AFFAIRES POLAIRES Source of cover photo: IPSSAS Website International Ph.D. School for Studies of Arctic Societies (IPSSAS) Building Capacity in Arctic Societies: Dynamics and Shifting Perspectives Proceedings of the 2nd IPSSAS seminar, Iqaluit,
    [Show full text]
  • Spring 2016 ᐅᐱᕐᖔᖅ Nunavut Arctic College Media Spring 2016 ᓄᓇᕗᑦ ᓯᓚᑦᑐᖅᓴᕐᕕᖕᒥ ᑐᓴᖃᑦᑕᐅᑎᓕᕆᔩᑦ Spring 2016
    Spring 2016 ᐅᐱᕐᖔᖅ Nunavut Arctic College Media Spring 2016 ᓄᓇᕗᑦ ᓯᓚᑦᑐᖅᓴᕐᕕᖕᒥ ᑐᓴᖃᑦᑕᐅᑎᓕᕆᔩᑦ Spring 2016 LOOK UP! • AARLURIT ! • ᐋᕐᓗᕆᑦ! FRONTLIST Nunavut Arctic College has been publishing for almost three decades. Our press predates the political creation of Nunavut, but not the historical reality of a distinct Inuit land. We have been around for some time, yet we are new on the landscape of Canadian publishing. Most people across Canada (and the world) are not familiar with our books. There is a good reason for this. Our books were purposefully published to serve students, Willem Rasing teachers, and community members in the Eastern Arctic. These works were not intended for wide distribution, enviable sales, or awards; they exist as urgent, at times rough-hewn manifestations of intimate and collaborative efforts to archive the ISBN: 978-1-897568-40-8 knowledge and history of unique generations. The narrators in our pages are often $27.95 Inuit who weathered the bewildering movement from the land to static settlements in May 2016 the mid-20th century, and those who entered residential schools. 6” x 9” | 312 pages Notwithstanding our territorial obligation to date, our work has benefitted from the Trade paperback engagement and initiative of outsiders. Alongside Inuit Elders, leaders, educators, English students, and translators, a perusal of our books reveals the thoughtful participation of southern and international writers, editors, and scholars. These encounters blur the binaries of Inuit and Qallunaaq (southerner) ways of knowing, doing, and telling. They Cultural studies; Native studies; History arouse the tension, possibility, and limitation in the fusion of Western written custom and Inuit oral tradition.
    [Show full text]
  • Place and Forest Co-Management in Nitassinan/Labrador
    Place and Forest Co-management in Nitassinan/Labrador By © Carolina Tytelman. A dissertation submitted to the School of Graduate Studies in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Department of Anthropology Memorial University of Newfoundland August 2016 St. John’s, Newfoundland and Labrador Abstract The focus of this dissertation is on the relationships between the Innu people of Labrador and the Government of Newfoundland and Labrador, through the practices of production of their respective places: Nitassinan and Labrador. I argue that Nitassinan and Labrador are different places, which co-exist uneasily, sometimes in open opposition. These places are product of an assemblage of practices and relations of human and non-human persons and other agents. I centre my analysis in the process of forest co-management of Forest District 19a (Labrador/Nitassinan) between the Innu Nation and the provincial government in order to explore the intersections of these two places in the context of the current relationship between the Innu people and the provincial government, in a milieu that continues to be colonial. While co-management processes are often considered to be a way of empowerment for aboriginal people, I argue that the co-management process analysed here primarily reinforced and facilitated the types of practices of place that produced Labrador. However, amidst these practices, the Innu people and, in institutional terms, the Innu Nation, were able to carry on some practices of place that allowed for the continuation of the production of Nitassinan. Acknowledgements This dissertation is the result of a long process, through which I received invaluable help and support from many people and institutions.
    [Show full text]
  • Jean L. Briggs (1929–2016)
    Document généré le 25 sept. 2021 18:06 Études Inuit Studies In Memoriam Jean L. Briggs (1929–2016) Bestiaire inuit Inuit Bestiary Volume 41, numéro 1-2, 2017 URI : https://id.erudit.org/iderudit/1061444ar DOI : https://doi.org/10.7202/1061444ar Aller au sommaire du numéro Éditeur(s) Centre interuniversitaire d’études et de recherches autochtones (CIÉRA) ISSN 0701-1008 (imprimé) 1708-5268 (numérique) Découvrir la revue Citer ce document (2017). In Memoriam: Jean L. Briggs (1929–2016). Études Inuit Studies, 41(1-2). https://doi.org/10.7202/1061444ar Tous droits réservés © La revue Études Inuit Studies, 2019 Ce document est protégé par la loi sur le droit d’auteur. L’utilisation des services d’Érudit (y compris la reproduction) est assujettie à sa politique d’utilisation que vous pouvez consulter en ligne. https://apropos.erudit.org/fr/usagers/politique-dutilisation/ Cet article est diffusé et préservé par Érudit. Érudit est un consortium interuniversitaire sans but lucratif composé de l’Université de Montréal, l’Université Laval et l’Université du Québec à Montréal. Il a pour mission la promotion et la valorisation de la recherche. https://www.erudit.org/fr/ In Memoriam Jean L. Briggs (1929–2016) ean Briggs was born in the United States on May 28, J 1929. She told (Michael) Conor Cook and me that this day coincides with the blooming of bridal wreath or Spiraea, which is certainly the case in Toronto every year. I first met Jean when I taught linguistics at Memorial University of Newfoundland, where she was Henrietta Harvey Professor and then later Professor Emerita after teaching anthropology there for over four decades.
    [Show full text]