南洋商業銀行(中國)-分行網絡nanyang Commercial Bank

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

南洋商業銀行(中國)-分行網絡nanyang Commercial Bank www.ncb.com.hk NANYANG COMMERCIAL BANK 2013 ANNUAL REPORT 年報 25 南洋商業銀行(中國)-分行網絡 Nanyang Commercial Bank (China) – Branch Network Branch Address Telephone 分行名稱 地址 電話號碼 The Mainland of China 中國內地 Head Office Nanyang Commercial Bank Building, No.800 Century Avenue, (86-21) 3856 6666 總行 Pudong District, Shanghai, China 上海市浦東新區世紀大道800號南洋商業銀行大廈 Shenzhen Branch L140-142,Tower 4, Excellence Century Center, (86-755) 8233 0230 深圳分行 Fuhua 3rd Road, Futian District, Shenzhen, China 深圳市福田區福華三路卓越世紀中心4號樓L140-142商舖 Shenzhen Shekou G/F, Finance Centre, NO.22, Taizi Road, Shekou, (86-755) 2682 8788 Sub-branch Nanshan District, Shenzhen, China 深圳蛇口支行 深圳市南山區蛇口太子路22號金融中心地下 Shenzhen Luohu G/F, The Kwangtung Provincial Bank Building, No.1013, (86-755) 2515 6333 Sub-branch South Ren Min Road, Luohu District, Shenzhen, China 深圳羅湖支行 深圳市羅湖區人民南路1013號廣東省銀行大廈1樓 Shenzhen Futian 1/F, Shen Ye Garden Club House, Caitian Road, (86-755) 8294 2929 Sub-branch Futian District, Shenzhen, China 深圳福田支行 深圳市福田區彩田路深業花園會所1樓 Shenzhen Baoan Unit 108 Xushida Garden, Xin An Si Road, (86-755) 2785 3302 Sub-branch Baoan District 34-2, Shenzhen, China 深圳寶安支行 深圳市寶安區34-2區新安四路旭仕達名苑一層108號 Shenzhen Jiabin 1/F, Block C, Nanyang Mansion, No.2002 Jianshe Road, (86-755) 8220 9955 Sub-branch Luohu District, Shenzhen, China 深圳嘉賓支行 深圳市羅湖區建設路2002號南洋大廈C棟1樓 Shenzhen Houhai L184-185, Tiley Central Plaza II, Central Area, (86-755) 8663 6200 Sub-Branch Nanshan District, Shenzhen, China 深圳後海支行 深圳市南山區商業文化中心天利中央商務廣場(二期) 184、185舖位 Dongguan Sub-Branch No. C-112, C-204, Dingfeng International Plaza, (86-769) 2662 6888 東莞支行 No.19 Dongguan Avenue, Dongcheng District, Dongguan, China 東莞市東城區東莞大道19號鼎峰國際廣場C-112、C-204號商舖 26 NANYANG COMMERCIAL BANK 2013 ANNUAL REPORT 年報 www.ncb.com.hk 南洋商業銀行(中國)-分行網絡 Nanyang Commercial Bank (China) – Branch Network Branch Address Telephone 分行名稱 地址 電話號碼 Haikou Branch 1/F, Time Square, No.2, Guomao Road, Haikou, Hainan, China (86-898) 6650 0038 海口分行 海口市國貿大道2號時代廣場首層 Guangzhou Branch Room 402 & R03-04, Skygalleria CITIC Plaza, (86-20) 3891 2668 廣州分行 No.233 North Tianhe Road, Tianhe District, Guangzhou, China 廣州市天河區天河北路233號中信廣場商場402商舖及 中信廣場首層R03-04商舖 Guangzhou Panyu C001-C008 & C101-C106, No.2 West Fuhua Road, (86-20) 3451 0228 Sub-branch Shiqiao, Panyu District, Guangzhou, China 廣州番禺支行 廣州市番禺區市橋富華西路2號C001-C008、C101-C106號商舖 Guangzhou Yuexiu Room 01, Huayitai Plaza, No.418 Dong Feng Zhong Road, (86-20) 8378 2668 Sub-Branch Yuexiu District Guangzhou, China 廣州越秀支行 廣州市越秀區東風中路418號1-3層01商舖 Foshan Sub-Branch Room 403-405 and Ground Floor P5/P6, Jinhai Plaza, (86-757) 8290 3368 佛山支行 No.21 Jihua Wu Road Chancheng District, Foshan, Guangdong, China 佛山市禪城區季華五路21號金海廣場首層P5-P6單元及 第四層403-405單元 Dalian Branch 1/F, Anho Building, No.87 Renmin Road, Dalian, China (86-411) 3984 8888 大連分行 大連市人民路87號安和大廈1樓 Beijing Branch 1/F A, B, C, D Areas and 2F, Tower B, Jiacheng Plaza, (86-10) 5839 0888 北京分行 18 Xiaguangli, North Dongsanhuan Road, Chao Yang District, Beijing, China 北京市朝陽區東三環北路霞光裏18號佳程廣場B座 一層A、B、C、D單元和二層 Beijing Jianguomen Level 1A, No.8B, Jianguomen Wai Da jie, (86-10) 6568 4728 Sub-Branch Chaoyang District, Beijing, China 北京建國門支行 北京市朝陽區建國門外大街乙八號麗晶苑一層1A、二層2A Beijing Zhongguancun Room 105 & 106, Ground Floor, (86-10) 5971 8565 Sub-Branch No.8 North Haidian Second Street, Haidian District, Beijing, China 北京中關村支行 北京市海淀區海澱北二街8號一層105、106室 www.ncb.com.hk NANYANG COMMERCIAL BANK 2013 ANNUAL REPORT 年報 27 南洋商業銀行(中國)-分行網絡 Nanyang Commercial Bank (China) – Branch Network Branch Address Telephone 分行名稱 地址 電話號碼 Beijing Wuluju No.106, 2nd Area, West Fourth Ring Road 160th, (86-10) 8854 6868 Sub-Branch Haidian District, Beijing, China 北京五路居支行 北京市海淀區西四環北路160號二區106 Shanghai Branch 1/F, 2/F & M/F, Nanyang Commercial Bank Building, (86-21) 20337500 上海分行 No.800 Century Avenue, Pudong District, Shanghai, China 上海市浦東新區世紀大道800號南洋商業銀行大廈 一層、二層、夾層 Shanghai Xuhui Huafucheng Mansion, No.2 Lane 498 Tianyaoqiao Road, (86-21) 6468 1999 Sub-Branch Xuhui District Shanghai, China 上海徐匯支行 上海市徐匯區天鑰橋路498號上海華富城-2臨 Shanghai Zhabei Unit 102, Block 7, Daning Central Square, (86-21) 5308 8888 Sub-Branch No.700 Wanrong Road, Zhabei District, Shanghai, China 上海閘北支行 上海市閘北區萬榮路700號大寧中心廣場7幢102單元 Shanghai Hongqiao Unit 105-106, No.107 Zunyi Road, Changning District, (86-21) 6237 5000 Sub-Branch Shanghai, China 上海虹橋支行 上海市長寧區遵義路107號安泰大樓105-106室 Shanghai Huangpu Room A103-A107, Tomorrow Square, No.389 West Nanjing Road, (86-21) 6375 5858 Sub-Branch Huangpu District, Shanghai, China 上海黃浦支行 上海市黃浦區南京西路389號明天廣場A103-A107室 Hangzhou Branch Room 101-201, Building 2, Tong Ce Square, (86-571) 8778 6000 杭州分行 No.3688 Jiang Nan Avenue, Binjiang District, Hangzhou, China 杭州市濱江區江南大道3688號通策廣場2幢101-201 Hangzhou Chengzhong 1/F-2/F Guo Mao Building, No.195-1 Qingchun Road, (86-571) 87038080 Sub-Branch Hangzhou, China 杭州城中支行 杭州市慶春路195-1號國貿大廈1-2樓 Nanning Branch 1/F, Kings Wealth CBD Modern Town, No.63 Jinhu Road, (86-771) 555 8333 南寧分行 Nanning, China 南寧市金湖路63號金源CBD現代城1樓 Shantou Branch G/F, No.3 Yingbin Road, Shantou, China (86-754) 8826 8266 汕頭分行 汕頭市迎賓路3號 Qingdao Branch South Door, No.66 Nanjing Road, Qingdao, China (86-532) 6670 7676 青島分行 青島市南京路66號(南門) 28 NANYANG COMMERCIAL BANK 2013 ANNUAL REPORT 年報 www.ncb.com.hk 南洋商業銀行(中國)-分行網絡 Nanyang Commercial Bank (China) – Branch Network Branch Address Telephone 分行名稱 地址 電話號碼 Qingdao Economic and No.218 Middle Changjiang Road, (86-532) 6805 5618 Technical Development Zone Economic & Technical Development Zone, Sub-branch Qingdao, Shandong, China 青島經濟技術開發區支行 青島經濟技術開發區長江中路218號 Qingdao Qinling Road 1/F-2/F, Unit 12-13, Jinling Century Garden, Xianxialing Road, (86-532) 8395 0878 Sub-Branch Laoshan District, Qingdao, China 青島秦嶺路支行 青島市嶗山區仙霞嶺路17號金領世紀花園(金領世家) 商業網點12、13單元1-2層 Qingdao Chengyang NO.192-1, Zhengyang Middle Road, Chengyang Zone, (86-532) 6776 2929 Road Sub-Branch Qingdao, China 青島城陽支行 青島市城陽區正陽中路192號-1 Chengdu Branch M/F, 1/F, Dong Du INTL., 70 Section 2, (86-28) 8628 2777 成都分行 Middle Renmin Road, Chengdu, China 成都市人民中路二段70號東渡國際1層及夾層 Chengdu Chuangye Road No.7-9, 10-12, 13-16, 1 F, 4 Building, No.49 Chuangye Road, (86-28) 6155 8822 Sub-Branch Hi-tech Zone, Chengdu, China 成都創業路支行 成都市高新區創業路49號4幢一層7-9號、10-12號、13-16號 Wuxi Branch Vanke Homes, No.28 North Changjiang Road, (86-510) 8119 1666 無錫分行 Wuxi New District, Wuxi, China 無錫市新區長江北路28號萬科家園 Jiangyin Sub-Branch Building A, Kaiyue International Financial Center, (86-510) 8187 5588 江陰支行 25 North Huancheng Road, Jiangyin, China 江陰市環城北路25號凱悅國際金融中心A幢 Hefei Branch Land Square Baiyue Center Building 2, No.288 Huaining Road, (86-551) 6275 0923 合肥分行 Zhengwu District, Hefei, Anhui, China 合肥市政務文化新區懷寧路288號置地廣場柏悅中心.
Recommended publications
  • Isa Asia-Pacific Region 2019 Annual Report
    ISA ASIA-PACIFIC REGION 2019 ANNUAL REPORT This report was prepared by Alistair D. B. Cook, ISA Asia-Pacific Region President FULL REPORT OVERVIEW In the past year, 2019, the Asia-Pacific Region held its 3rd Regional Conference in collaboration with the S. Rajaratnam School of International Studies and the College of Humanities and Social Sciences at Nanyang Technological University in Singapore. The conference was titled “Asia-Pacific and World Order: Security, Economics, Identity and Beyond.” The Call for Papers is in the Annex to this Annual Report. We held an in-person executive committee meeting at the ISA Asia-Pacific Regional Conference to discuss running the conference and potential future events. The executive committee felt that for our conference to be held every three years, the region should start planning it earlier to allow the maximum amount of time to prepare for it. The executive committee also agreed that the next conference will be held in South Asia thus completing our first tour of the sub-regions under the Asia- Pacific umbrella. The first Regional Conference was held in Brisbane, Australia; the second Regional Conference was held in Hong Kong, Special Autonomous Region of People’s Republic of China; and the third was held in Singapore. Informal discussions with conference delegates in July 2019 suggested that Sri Lanka or Nepal were preferable locations for ease of access for regional members. This will be discussed at the ISA Asia-Pacific Business Meeting at the ISA Annual Convention 2020. MEMBERSHIP Since the inclusion of South Asia into the Asia-Pacific remit, the number of members has increased over the past three years.
    [Show full text]
  • Singapore Mandarin Chinese : Its Variations and Studies
    This document is downloaded from DR‑NTU (https://dr.ntu.edu.sg) Nanyang Technological University, Singapore. Singapore Mandarin Chinese : its variations and studies Lin, Jingxia; Khoo, Yong Kang 2018 Lin, J., & Khoo, Y. K. (2018). Singapore Mandarin Chinese : its variations and studies. Chinese Language and Discourse, 9(2), 109‑135. doi:10.1075/cld.18007.lin https://hdl.handle.net/10356/136920 https://doi.org/10.1075/cld.18007.lin © 2018 John Benjamins Publishing Company. All rights reserved. This paper was published in Chinese Language and Discourse and is made available with permission of John Benjamins Publishing Company. Downloaded on 26 Sep 2021 00:28:12 SGT To appear in Chinese Language and Discourse (2018) Singapore Mandarin Chinese: Its Variations and Studies* Jingxia Lin and Yong Kang Khoo Nanyang Technological University Abstract Given the historical and linguistic contexts of Singapore, it is both theoretically and practically significant to study Singapore Mandarin (SM), an important member of Global Chinese. This paper aims to present a relatively comprehensive linguistic picture of SM by overviewing current studies, particularly on the variations that distinguish SM from other Mandarin varieties, and to serve as a reference for future studies on SM. This paper notes that (a) current studies have often provided general descriptions of the variations, but less on individual variations that may lead to more theoretical discussions; (b) the studies on SM are primarily based on the comparison with Mainland China Mandarin; (c) language contact has been taken as the major contributor of the variation in SM, whereas other factors are often neglected; and (d) corpora with SM data are comparatively less developed and the evaluation of data has remained largely in descriptive statistics.
    [Show full text]
  • International Student Guide
    THE CHINESE UNIVERSITY OF HONG KONG, SHENZHEN INTERNATIONAL STUDENT GUIDE Through learning and temperance to virtue THE SYMBOLS OF The symbols of CUHK-Shenzhen are directly drawn from CUHK. EMBLEM The emblem of CUHK is the mythical Chinese bird, the feng ( ). The feng is an 鳳 immortal bird which has been regarded as the Bird of the South since the Han dynasty. It is a symbol of nobility, beauty, loyalty and majesty. COLORS The University colors of CUHK are purple and gold, respectively representing devotion and loyalty, and perseverance and resolution. MOTTO The motto of CUHK is ' ' (bó wén yuē lǐ) or 'Through learning and 博文約禮 temperance to virtue'. These words of Confucius have long been considered a principal precept of his teaching. It is recorded in the Analects of Confucius that the Master says, 'The superior man, extensively studying all learning, and keeping himself under the restraint of the rules of propriety, may thus likewise not overstep what is right’ (Legge’s version of the Four Books). In choosing ' ' as its motto, CUHK 博文約禮 is laying equal emphasis on the intellectual and moral aspects of education. PRESIDENT’S 欢迎 WELCOME Добро пожаловать Education is not merely the transmission of knowledge and skills. The founding ¡Bienvenidos! fathers of the Chinese University of Hong Kong were inspired by a mission to revitalize a nation, and a similar desire motivates us today as we build the 환영합니다 Chinese University of Hong Kong, Shenzhen. Selamat Datang دیدمآ شوخ As a young and vibrant university, CUHK-Shenzhen is committed to nurturing a new generation of leaders.
    [Show full text]
  • Liberated Nanyang Cooking
    LunchMenu OUR PHILOSOPHY OF ‘LIBERATED NANYANG COOKING’ “A strong respect for heritage and craft, an insatiable appetite for innovation with purpose, and a clear & distinct personality in every dish.” Kai has been the home of Nanyang Chinese cooking since 1978, bringing the flavours of the South China seas to London. We hold a great fondness of our Nanyang traditions with flavours recalled from our childhood memories of home cooking & visits to restaurants eating treats which defined specific dishes forever. However, our exposure to the incredible culinary diversity that exists in London has over the years, encouraged us to reshape our traditions. We take inspiration from the city which fiercely protects its traditions while welcoming the freedom to express individuality & personality, even to the point of eccentricity. We find our cause in preserving the culinary joy in our memories while feeling a freedom to explore and evolve - taking what we call a ‘liberated’ approach to Chinese cooking. So, while we do have some of the comfort recipes familiar to Chinese restaurant visitors, our true culinary personality can be found in the unfamiliar names. Bernard Yeoh Proprietor [email protected] EXECUTIVE HEAD CHEF: ALEX CHOW HEAD PASTRY CHEF: KEI CHAN FRONT OF HOUSE MANAGERS: THERESA WONG & WYNN TABERNACLE DESSERTS Why are desserts at the start of the menu - particularly in a ‘Chinese’ restaurant where desserts are often seen as an after-thought? Desserts are about childhood and reuniting with the emotions we felt chasing after and finally catching the ice-cream van / motorbike / bicycle / tri-shaw (depending on where & which era you’re from).
    [Show full text]
  • SOCIAL SCIENCES & HUMANITIES Malay Narratives in Nanyang Travel
    Pertanika J. Soc. Sci. & Hum. 28 (4): 3319 - 3334 (2020) SOCIAL SCIENCES & HUMANITIES Journal homepage: http://www.pertanika.upm.edu.my/ Malay Narratives in Nanyang Travel Wue Hiong Ser and Chwee Fang Ng* Department of Foreign Languages, Faculty of Modern Languages and Communication, Universiti Putra Malaysia, 43400 Serdang, Selangor, Malaysia ABSTRACT “Nanyang” 南洋was a general term used by the Chinese for Southeast Asia before World War II. After the 19th century, the Chinese moved to Nanyang in succession. Located at the centre of “Nanyang”, the Malay Peninsula and Singapore became the gathering place of the Chinese at that time and they unexpectedly encountered the indigenous Malay civilisation, thus arousing cultural interaction and immersion. In the 1920s and 1930s, a large number of Chinese literati came to the south for various purposes such as seeking relatives and friends, travelling, investigating, or settling down for a long time, and they recorded the experiences of what they saw and heard in Nanyang in travel records or books. The “Nanyang Youji” 南洋游记 (Nanyang Travels) mainly recorded the customs and anecdotes of the Nanyang society. It is rich in content, diverse in subject matter, and large in volume. It also has a unique writing style, with great literary, historical, and even cultural anthropology value. Although the content of “Nanyang Youji” is mainly based on Chinese society and culture, many of them also contain records ARTICLE INFO of the Malay customs and culture that the Article history: author personally witnessed which are thus, Received: 23 July 2020 very precious. This article reviews several Accepted: 19 October 2020 Published: 25 December 2020 “Nanyang Youji” travel records to gain an insight into the Malay society and the DOI: https://doi.org/10.47836/pjssh.28.4.45 Chinese-Malay cultural interaction from the E-mail addresses: perspective of the early Nanyang travellers.
    [Show full text]
  • Chinese Overseas Bourgeoisie in Nationalist Wings
    chapter 3 The Patriotic 1930s: Chinese Overseas Bourgeoisie in Nationalist Wings No Chinese person is unpatriotic . but my humble opinion is that one single cable would not have any practical purpose . I also consulted with the Hong Kong authority, which responded that Hong Kong is a neu- tral place and it is not appropriate for us to send such a cable. —Li Yau Tsun 李右泉1 ∵ In May 1928, when news of the Jinan Incident was confirmed, in Hong Kong, the CGCCHK received many letters demanding it to send a cable to show sup- port for the Chinese Nationalist Government in Nanjing (Nanjing govern- ment). Most of these letters were addressed anonymously with “signatures” such as “a full-hearted Chinese man,” “one of the Chinese people,” “self-help associations of Chinese civilians,” and “national salvation group of Hong Kong people from all walks of life.”2 The association’s initial response was to refuse these requests, however, for the reason excerpted above. Around the same time, in Singapore, the Chinese General Consulate issued the following statement: “All overseas Chinese should keep calm and be patient. The Chinese government will work for justice. As for economic boy- cotts, we believe that these are spontaneous, patriotic and peaceful activities. People undertake them out of conscience. But except for economic boycotts, please do not overreact and do not violate law and order.”3 Published in major newspapers in Singapore, the statement confirmed the anti-Japanese feelings of the Chinese overseas in the city, though it also warned against violence. The position ushered in a variety of nationalist activities, including fund-raising campaigns led by the bourgeoisie.
    [Show full text]
  • The Story of Shenzhen
    The Story of Shenzhen: Its Economic, Social and Environmental Transformation. UNITED NATIONS HUMAN SETTLEMENTS PROGRAMME THE STORY OF SHENZHEN P.O. Box 30030, Nairobi 00100, Kenya Its Economic, Social and Environmental Transformation [email protected] www.unhabitat.org THE STORY OF SHENZHEN Its Economic, Social and Environmental Transformation THE STORY OF SHENZHEN First published in Nairobi in 2019 by UN-Habitat Copyright © United Nations Human Settlements Programme, 2019 All rights reserved United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat) P. O. Box 30030, 00100 Nairobi GPO KENYA Tel: 254-020-7623120 (Central Office) www.unhabitat.org HS Number: HS/030/19E ISBN Number: (Volume) 978-92-1-132840-0 The designations employed and the presentation of the material in this publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of the Secretariat of the United Nations concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers of boundaries. Views expressed in this publication do not necessarily reflect those of the United Nations Human Settlements Programme, the United Nations, or its Member States. Excerpts may be reproduced without authorization, on condition that the source is indicated. Cover Photo: Shenzhen City @SZAICE External Contributors: Pengfei Ni, Aloysius C. Mosha, Jie Tang, Raffaele Scuderi, Werner Lang, Shi Yin, Wang Dong, Lawrence Scott Davis, Catherine Kong, William Donald Coleman UN-Habitat Contributors: Marco Kamiya and Ananda Weliwita Project Coordinator: Yi Zhang Project Assistant: Hazel Kuria Editors: Cathryn Johnson and Lawrence Scott Davis Design and Layout: Paul Odhiambo Partner: Shenzhen Association for International Culture Exchanges (SZAICE) Table of Contents Foreword ..............................................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Malaysian Chinese and Their Mass Media
    DOCUMENT RESUME ED 117 706 CS 202 456, AUTHOR Lent, John A. TITLE Malaysian-Chinese and Their Mass Media: History and PUB 411 g-711 . August 19-74 EDRS PRICE MF-$0.83 Plus Postage. HC Not Available from EDPS. DESCRIPTORS *Broadcast Industry; *Chinese;:idhinese Culture; *History; *Mass Media; News Media; *Newspapers; News 'Reporting; Periodicals; Publications; Radio; Television IDENTIFIERS *Malaysia ABSTRACT The traditions of the Chinese press in Malaysia go back 160 years to Malaysia's first Chinese-language newspaper, considered by.scholars as the first modern periodical anywhere. Since then, this press has aided Christian missionary efforts in China and Southeast Asia, helped develop permanent Chinese communities in the Malay peninsula, called for both reformist and revolutionary movements in China, fought against the Japanese during World War and supported the formation of a Malaysian state--all thewhile trying to retain valuable aspects of Chinese culture. Currently, the Malaysian Chinese community is served by 26 newspapers (23 are dailies), a few local magazihes, a Chinese section of Radio Malaysia, and a daily Chinese newscast and limited drama ontelevision. Readership of Chinese papers is the highest of any ethnic press in the couhtty. In the future, most of the Chinese papers, falling under the ownership of Alliance government parties, will have to report according to government standards and, while Chinese broadcastscould be diminished because of language restrictions, it would be a long time before Chinese would be discarded as a broadcast language. (JM) . 1 *********************************************************************** * Documents acquired by EPIC include many informal unpublished * * materials not available from other-sources. ERIC makes everyeffort * *'to obtain the best copy available, Nevertheless, items of marginal * * reproducibility are often encountered andthis affects the quality * * of the microfiche and hardcopy reproductions ERIC.makesavailable * * via the ERIC Document ReproductionService (EDRS).
    [Show full text]
  • Divergence in Expressing Definiteness Between Mandarin and Cantonese
    Divergence in Expressing Definiteness between Mandarin and Cantonese Joanna Ut-Seong Sio Sanghoun Song Nanyang Technological University Incheon National University Proceedings of the 22nd International Conference on Head-Driven Phrase Structure Grammar Nanyang Technological University (NTU), Singapore Stefan Muller¨ (Editor) 2015 CSLI Publications pages 177–194 http://csli-publications.stanford.edu/HPSG/2015 Sio, Joanna Ut-Seong, & Song, Sanghoun. 2015. Divergence in Expressing Def- initeness between Mandarin and Cantonese. In Muller,¨ Stefan (Ed.), Proceedings of the 22nd International Conference on Head-Driven Phrase Structure Grammar, Nanyang Technological University (NTU), Singapore, 177–194. Stanford, CA: CSLI Publications. Abstract In this paper, we model the dialectal variation in the expression of defi- niteness in Mandarin and Cantonese adopting the Head-Driven Phrase Struc- ture Grammar (HPSG) framework (Pollard & Sag, 1994) and Minimal Re- cursion Semantics (MRS) (Copestake et al., 2005). 1 Introduction Definiteness is a grammatical category that applies to noun phrases. A noun phrase is definite if there is sufficient information in the context for the hearer to identify the referent. Identifiability is a pragmatic notion relating to the assumptions made by the speaker on the cognitive status of a referent in the mind of the addressee in the context of utterance (Chen, 2004). Unlike English, there are no articles (e.g. a, the) in Chinese indicating the definiteness value of a noun phrase. The referential interpretations of some Chi- nese noun phrases are flexible and thus ambiguous given appropriate contexts. In addition, dialects vary in terms of which surface forms are ambiguous. Amongst seven Chinese dialectal groups (viz., Northern, Wu, Xiang, Gan, Hakka, Yue and Min (Yuan, 1983), the present work focuses on Mandarin (abbreviated as ‘cmn’ in examples), which is a member of the Northern Group, and Cantonese (abbreviated as ‘yue’ in examples), which is a member of Yue.
    [Show full text]
  • Yunnan Garden Campus
    YUNNAN GARDEN CAMPUS MAIN ENTRANCE TO JALAN BAHAR GUARD HOUSE BIN CENTRE GRADUATE HALL 1 Nanyang Avenue GRADUATE Nanyang Crescent HALL 2 66KV SUB-STATION Fall RC FLAT ROOF OVER STAIR 2 Fall 22 SARACA HALL MULTI- STOREY 22KV SUB-STATION / 23 CARPARK PUMP HOUSE Nanyang Avenue MARITIME HALL 11 ENERGY HALL 7 25 TAMARIND NTU OFFICE TESTBED TOILET INCOMING FEEDER PANEL FH GATE SIDE CARPARK HALL DRIVEWAY FIRE ENGINE ACCESS WAY SIDE GATE Nanyang Crescent ELECTRICAL PANEL ROOM (8.0m x 8.0mRC xPLINTH 300mm THK) DRY TYPE RESISTER TYPE DRY (6.0m x 2.0mRC PLINTHx 300mm THK) (12.84mRC x 7.0m PLINTH x 300mm THK) (6.0m x 2.0mRC xPLINTH 300mm THK) SIDE GATE (12.84mRC x 7.0m PLINTH x 300mm 24 THK) Nanyang Crescent BINJAI D R I V E W A Y NANYANG HALL BANYAN HALL 10 HALL GROVE TANJONG HALL HALL 15 MULTI-PURPOSE HALL AND CARPARK Nanyang Avenue NANYANG VIEW STAFF HOUSING CHILD CARE HALL 13 CENTRE HALL HALL 14 9 Nanyang Crescent Nanyang View NANYANG NANYANG HEIGHTS EXECUTIVE NANYANG STAFF HOUSING CENTRE MEADOWS STAFF HOUSING HALL 3 HALL 12 HALL 8 CAMPUS POND CLUBHOUSE SQUASH COURTS Nanyang View GREEN HOUSE POOL Nanyang Walk NTU WATER Crescent Nanyang TANK PHYSCIAL HALL 16 BI BI EDUCATION LAB BI Nanyang Avenue NANYANG HOUSE BLOCK RUNNING 130.325 130.26 RAMP UP TRACK & GRADIENT 1:12 SPORTS AND Nanyang Drive 20 Nanyang Hill SCIENCE NANYANG HOUSE RECREATION PLAYING Lien Ying ANNEX CENTRE FIELD THE WAVE 15 12 Chow Drive 11 Nanyang Crescent NATIONAL INSTITUTE OF EDUCATION 5 8 1 5 SIMTECH VALLEY 1 LIBRARY / Nanyang Green NIE ADMIN BLOCK CANTEEN Nanyang Avenue SHN 2
    [Show full text]
  • Repositioning Malaysian Chinese Educational Roles in Alignment with One Belt One Road Initiative Yinghui, Wu 吴应辉1, Teng Teng, Yap 叶婷婷 2
    ARTÍCULOS Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación ISSN: 1576-4737 http://dx.doi.org/10.5209/CLAC.66613 Repositioning Malaysian Chinese Educational Roles in Alignment with One Belt One Road Initiative Yinghui, Wu 吴应辉1, Teng Teng, Yap 叶婷婷 2 Received: October 8, 2018 / Aceptado: October 13, 2019 Abstract. This paper aims to examine the new positioning and new development of Malaysian Chinese educational roles based on the reality with the rise of China, where the Chinese Language has risen in prominence to become a world language. The article points out that it is necessary to re- understand the advantages of Malaysian Chinese education and re-position its roles due to the inevitable trend of dissemination in the Chinese language to the world. The article suggests that the triple roles of Malaysian Chinese language and the triple functions of Malaysian Chinese education. Malaysian Chinese education should be promoted as a national strategy of Malaysia and to make Malaysia a base to support Chinese education in the nearby countries. Besides, Malaysia should also be a base of Chinese education theoretical construction, standard research and development base, as well as other innovative ideas making for Southeast Asian countries. Palabras clave: Malaysian Chinese education, repositioning, One belt one road initiative [zn] 一带一路倡议背景下马来西亚华文教育功能的新定位 摘要:本文基于中国国力快速提升带来的汉语快速走向世界这一现实和未来预期,审视了马 来西亚华文教育功能的传统定位,即华人内部的华语和中华文化的传承功能。文章指出,在 汉语快速向世界传播的必然趋势下,有必要重新认识马来西亚华文教育的优势,并对其功能 重新定位;提出了马来西亚华语的三重性与华文教育功能的三重性,把发展华文教育上升到 马来西亚国家战略高度来谋划,把马来西亚建成中国以外主要服务东南亚各国汉语教学的重 要基地,把马来西亚建成东南亚国家华文教育理论、标准研发基地等创新观点。 关键词:马来西亚华文教育,新定位,一带一路 How to cite: Yinghui, Wu 吴应辉 & Teng Teng, Yap 叶婷婷 (2019). Repositioning Malaysian Chinese Educational Roles in Alignment with One Belt One Road Initiative. Círculo de Lingüística Aplicada a la Comunicación, 80, 287-302.
    [Show full text]
  • The Challenge of Change for the Chinese in Southeast Asia
    The Challenge of Change for the Chinese in Southeast Asia Yin Hong Shuen Abstract Who are the Chinese in Southeast Asia? What are the changes that they have been through and what are their challenges for the future? Chinese Baháhs in some Southeast Asian countries are a microcosm of Chinese people in this region. I will address this issue from my personal experience as a Nanyang Chinese. Also, an e-mail survey was conducted. The following questions were asked: What attracts the Chinese in Southeast Asia to the Bahá'í Faith? What do they see as their contribution to the community at large? What are some of the difficulties they face? What changes are expected in the future? To conclude, I will outline how and why adopting a world vision helps the Chinese in Southeast Asia cope with their future challenges. 1. Introduction What is change? Various definitions exist: “make different the form, nature, content of something”, “to become transformed or converted”, “to become altered or modified”. Another definition of change is the experience of “significant difference”. One way of describing the challenge of change for the Southeast Asian Chinese is to look for experiences that cause “significant difference”. Who are the Chinese in Southeast Asia? I am not referring to the Taiwanese Chinese or the Mainland Chinese who are permanent residents of Singapore. I mean people of Chinese ancestry who are bom locally, and whose parents emigrated to this part of the world. They may not even speak or write Chinese. Their staple food may be Thai, Indonesian or 110 THE SINGAPORE BAHÁT STUDIES REVIEW Indian.
    [Show full text]