RANDONNÉES PÉDESTRES EN Wandern im Elsass Hiking through Alsace Wandeltochten in de Elzas Grandes randonnées Fernwanderwege GR® 53#5, 531, 532, GRANDE TRAVERSÉE DES Major hiking paths Vogesen Durchquerung / Vosges Grand Trail / Langeafstandswandeling door de Vogezen 1b £ Lijntochten 298 km - 12 092 m - Haut-Koenigsbourg / Sélestat - 17 jours / Tage / days / dagen

Château de Frœnsbourg Petersbächel Château de Fleckenstein ALLEMAGNE Gebüg (358 m) Darmstadt Blumenstein 44 (D) Gimbelhof Château de Wasigenstein Odenwald Col du Altenstadt 1er JOUR / Tag / day Vogesen D3 Hohmarkstein Weitwanderweg 3 Col du Pigeonnier (432 m) D3 Col de Bienwaldmühle Château du Wittschlœssel Fontaine de Climbronn Lauterbourg (449 m) Hirtzenbach 4 Château du Vieux- Windstein 2 Col de Pfaffenschlick Seebach Refuge de 5 D27 Soultzerkopf (458 m) Château de Wasenbourg (433 m) Niederbronn-les-Bains A35 Château du Grand Arnsbourg Soultz-sous-Forêts RD1062 Wœrth Parc naturel régional 6 des Vosges du Nord Lichtenberg Hatten Sauer

D919 M Rocher de l’Ochsenstall od er 7 4 RD1062 La Petite-Pierre RD1063 M.F. Loosthal Rœschwoog RD1061 Pfaffenhoffen Soufflenheim Schweighouse- Bouxwiller sur-Moder Château de la Hunebourg Château du Herrenstein er (415 m) RD1340 A35 od 8 D133 M Château du Daubenschlag A4 A4 Mont Saint-Michel Hochfelden Gries RD1004 rn Zo rn Zo Château du Haut-Barr Hœrdt Châteaux Geroldseck Canal

Tour du Brotsch RD1063 A35 (542 m) M.F. Haberacker 9 ALLEMAGNE RD1004 A4 Le Rhin Ill MOSELLE Col du Valsberg 5 Obersteigen Engenthal-le-Bas Bischheim Wangenbourg-Engenthal D218 RD1004 A351 Schneeberg 5 Wolfisheim (961 m) 10 2 I Châteaux du Nideck B ll Cascades du Nideck ruc he 2 5 D218 Restaurant Hohenstein Rocher de A35 (1010 m) Porte de Pierre Mutzig Illkirch- Baraque Graffenstaden carrée 11 A352 PFALZ (D) RD1420 2 Lauterbourg Le Donon (1008 m) Eschau Col du Donon A35 Wackenbach D392 12 StrasbourgBAS-RHIN Struthof Mur Païen

e ch u ru Mont Sainte-Odile (765 m) la RD1083 B nd SCHWARZWALD (D) A Col du LORRAINE Cascade de la Serva Welschbruch Château de Landsberg Sélestat u e 13 14 Barr F

La Serva D425 Sand RD1420 u d dlau An Kertzfzeld Fribourg (DE) Tour du Champ de Feu (1100 m) p Refuge Gruckert 15 A35 m a h Ungersberg Epfig C HAUT-RHIN Albé Sommerain RD1422 RD1083 l Villé 2 Il in Rh Saâles 6 Triembach-au-Val u a BÂLE (CH) 16 Château du Bernstein (552 m) Dambach-la-Ville e Ebersheim Rhôn Château de l’Ortenbourg u d Château du Ramstein l VOSGES a n a N59 Châtenois C Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail / Vertrekpunt Hahnenberg Sélestat Montagne des Singes Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail / Rijrichting Château du Haut-Kœnigsbourg Circuit / Tour / Trail / Tochte D35 (708 m) Étape / Etappe / Stop / Etappe A35 17 1 Autres circuits / Andere Touren / Other trails / Andere trails 2 0 2,5 5 km Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Treinstation HAUT-RHIN 6 Légendes Cartographie Arrêt TGV / TGV Haltestelle / TGV stop

CARTES DE RANDONNÉES CF. / WANDERKARTEN SIEHE / MAPS OF TRAILS SEE / WANDELKAARTEN ZIE : www.club-vosgien.eu 50 000 – N°2/8 - Wissembourg / Niederbronn-les-Bains / Haguenau / Strasbourg 50 000 – N°1/8 – Sarreguemines / Bitche / St Avold / Sarrebourg / Saverne / Wasselonne

GR : marque déposée par la FFRP la par déposée marque : GR 50 000 – N°4/8 – Strasbourg / Mont Ste-Odile / Donon / Haut-Koenigsbourg

JANVIER 2016 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace / Wandeltochten in de Elzas www.tourisme-alsace.com 1/6 RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE GR® 53#5, 531, 532 Wandern im Elsass GRANDE TRAVERSÉE DES VOSGES / Vogesen Durchquerung / Vosges grand trail Hiking through Alsace 1b 298 km - 12 092 m - Lauterbourg ➔ Haut-Koenigsbourg / Sélestat - 17 jours / Tage / days / dagen Wandeltochten in de Elzas

Cette suggestion d’itinéraire sur Der Streckenvorschlag für 17 The suggested 17-day Dit circuit van 17 dagen 17 jours a été élaborée en fonction Tage von Lauterbourg zur Haut- itinerary from Lauterbourg to is opgezet met het oog op des possibilités d’hébergement et Koenigsbourg / Sélestat wurde in Haut-Koenigsbourg / Sélestat can nabijgelegen accommodatie- en de visite et combine l’ensemble des Hinblick auf die Übernachtungs- und be scheduled according to the bezoekmogelijkheden en combineert itinéraires de grande randonnée. Elle Besichtigungsmöglichkeiten ausge- availability of accommodation and alle langeafstandspaden. De tocht peut être parcourue en totalité ou par arbeitet und kombiniert alle Strecken opening times for visits and brings kan in zijn geheel gelopen worden tronçons puisqu’elle croise des lignes dieser Fernwanderungen. Sie kann together all the itineraries on the of in losse stukken, dankzij de ruime ferroviaires et d’autobus notamment auch abschnittsweise erfolgen, denn great hike. You can do the whole keuze aan trein- en busverbindingen, à Lauterbourg, Wissembourg, der Parcours kreuzt die Eisenbahn- route or take it in sections since it in het bijzonder in Lauterbourg, Niederbronn-les-Bains, Wimmenau, und Autobusstrecken, insbesonde- criss-crosses the railways lines and Wissembourg, Niederbronn-les-Bains, Saverne, Wangenbourg-Engenthal, re in Lauterbourg, Wissembourg, bus routes, especially in Lauterbourg, Wimmenau, Saverne, Wangenbourg- Urmatt, Schirmeck, Barr, Villé et Niederbronn-les-Bains, Wimmenau, Wissembourg, Niederbronn-les-Bains, Engenthal, Urmatt, Schirmeck, Barr, Châtenois/Sélestat. Toutes ces Saverne, Wangenbourg-Engenthal, Wimmenau, Saverne, Wangenbourg- Villé en Châtenois/Sélestat. De meeste localités sont pour la plupart reliées Urmatt, Schirmeck, Barr, Villé und Engenthal, Urmatt, Schirmeck, Barr, gemeentes hebben een rechtstreekse directement à Strasbourg. Châtenois/Sélestat. Genannte Orte Villé and Châtenois/Sélestat. Most of verbinding met Straatsburg. stehen meist in direkter Verbindung these towns and villages have direct zu Strasbourg. lines to Strasbourg.

LES SERVICES PAR COMMUNE / SERVICEANGEBOTE DER GEMEINDEN / SERVICES IN EACH TOWN/VILLAGE / DIENSTEN PER GEMEENTE

Gare SNCF / Bahnhof / Railway station / Station Chambre d’hôtes / Gästezimmer / Épicerie / Lebensmittelgeschäft / Food shop / Kruidenier Bed and breakfast / B&B Arrêt d’autobus / Bushaltstelle / Bus stop / Bushalte 100 Hébergement collectif (auberge de jeunesse, gîte d’étape, etc.) Boulangerie / Bäcker / Baker’s / Bakker Beherbergungsvereine (Jugendherbergen, Etappenunterkünfte, usw.), Bl lits = Bettenanzahl /Hostel-type accommodation (youth hostel, Hôtel-restaurant hikers’ hostel), lits= number of beds. / Groepsaccommodatie (H = hôtel, H/R= hôtel-restaurant Boucherie / Metzgerei / Butcher’s / Slager *, **, ***, **** = class. officiel, ch = nombre de chambres) Camping (*,**,*** = classement, T = tourisme, L = Loisirs, période Bc (H= Hotel, H/R= Hotel-restaurant d’ouverture)/(*,**,***= Kategorie, T= Tourismus, L: Freizeit, *, **, ***, ****= offizielle Hotelkategorie, ch= Zimmeranzahl Öffnungszeiten) / campsite (*,**,***= classif, T= tourism, L= Aire de pique nique / Picknickplatz / Picnic area / Picknickplaats (H= hotel, H/R= hotel-restaurant, *, **, ***, ****= official leisure, opening season) classif., ch= no. of rooms Hébergements utilisant les énergies renouvelables / Elsässische Unterkünfte die erneuerbare Energien benützen / Alsatian tourism Cordonnerie / Schuhmacher / Cobbler / Schoenmaker Transport des bagages à l’étape suivante - sur de accommodations using renewable energy sources / Accommodatie mande préalable / Gepäcktransfer zur nächsten Etappe met duurzame energie - auf vorige Anfrage / Transportation of luggage to next Pharmacie / Apotheke / Pharmacy / Apotheek stop - on prior demand / Bagagevervoer op aanvraag Refuge / Übernachtungstelle / Cabin / Trekkershut Petit déjeuner buffet dès 7h/ Frühstücksbuffet ab 7 Uhr / Buffet breakfast at 7 a.m. / Ontbijtbuffet Poste / Post / Post office / Postkantoor Abri / Schutzhütte / Shelter / Schuilplaats Panier repas pour le déjeuner / Lunchpaket zum Mitnehmen/ Take-away dinner / Lunchpakket Guichet automatique bancaire / Geldautomat / Restaurant Cash dispenser / Geldautomaat Piscine / Schwimmbad / Swimming-pool / Buitenbad

Piscine couverte / Hallenbad / Indoor swimming-pool / Bistrot – café / Bistro-Cafe / Bistro-café / Bistro Baignade / Bademöglichkeit / Bathing / Zwemmen toegestaan Binnenbad

JANVIER 2016 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace / Wandeltochten in de Elzas www.tourisme-alsace.com 2/6 RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE GR® 53#5, 531, 532 Wandern im Elsass GRANDE TRAVERSÉE DES VOSGES / Vogesen Durchquerung / Vosges grand trail Hiking through Alsace 1b 298 km - 12 092 m - Lauterbourg ➔ Haut-Koenigsbourg / Sélestat - 17 jours / Tage / days / dagen Wandeltochten in de Elzas

er st st e 1 1 erjour JOUR / 1. / Tag1. Tag / 1 / 1 day day / 1 dag Comment s’y rendre Q GIMBELHOF #67510$ (cf. circuit / siehe Rundwanderung / see Wie erreicht man Gimbelhof ** H/R 8 ch. Circular trail / zie Rondtochte 7 ) How to get there 1er JOUR / 1. Tag / 1st day Château de Fleckenstein / Burg Bereikbaarheid 03 88 94 43 58 LAUTERBOURG 120 www.gimbelhof.com Fleckenstein / Castle Fleckenstein / Bl Burcht van Fleckenstein SNCF - Tél. 36 35 (0,40 € / minute) Q NIEDERSTEINBACH #67510$ www.fleckenstein.fr Bc www.sncf.fr Cheval Blanc*** H/R 29 ch. (cf. circuit / siehe Rundwanderung / see Lignes/Linien/Lines/Lijnen 03 88 09 55 31 Circular trail / zie Rondtochte 7 ) Scheibenhard 130 3,5 3,5 Strasbourg - Lauterbourg www.hotel-cheval-blanc.fr Bl Bc Strasbourg - Haguenau - Wissembourg Q OBERSTEINBACH #67510$ -Neustadt (D) Q OBERSTEINBACH #67510$ Maison des Châteaux forts / Das Haus Bienwaldmühle 135 7 10,5 Anthon*** H/R 8 ch. der Burgen / The House of Castles / 03 88 09 55 01 Où se loger Burchtenmuseum Altenstadt 154 9 19,5 Unterkünfte www.restaurant-anthon.fr (cf. circuit / siehe Rundwanderung / see Where to stay Alsace Village** H/R 12 ch. Circular trail / zie Rondtochte 7 ) WISSEMBOURG 176 2,5 22 Accommodatie 03 88 09 50 59 Bl Bc www.alsacevillage.com Offices de Tourisme Q LAUTERBOURG #67630$ 2 chambres d'hôtes (3 épis) Verkehrsämter Chez MULLER - Ferme du Heubuhl Tourist Offices Au Cygne H 17 ch. 03 88 09 56 08 - 06 75 41 83 17 VVV 03 88 94 80 59 e e nd nd e 2 2 jour JOUR / 2. / Tag2. Tag / 2 / 2 day day / 2 dag www.hotelcygne.eu Q

er st LAUTERBOURG 1 JOUR / 1. Tag / 1 day Camping « Les Mouettes »*** L Que visiter Col Pigeonnier 432 5,5 5,5 (15/3 £ 15/12) - 03 88 54 68 60 Besichtigungen Tél. 03 88 05 59 79 27,5 Visits www.tourisme-pays-seltz-lauterbourg.fr www.camping-lauterbourg.fr.st Te zien CLIMBACH 350 3 8,5 Q WISSEMBOURG 30,5 Q #67630$ 2 chambres d'hôtes (3 épis) Tél. 03 88 94 10 11 Q LAUTERBOURG www.ot-wissembourg.fr Fontaine de Climbronn 270 0,5 9 chez Fernande BEYL - 03 88 94 36 76 31 http://che.nou.free.fr Q LEMBACH Col Pfaffenschlick 372 2 11 Q WISSEMBOURG #67160$ Tél. 03 88 90 77 50 33 Q ALTENSTADT #67160$ www.tourisme-nordalsace.fr Au Cygne*** H/R 23 ch. e e 03 88 94 00 16 Église romane 11 - 12 s / Romanische Soultzerkopf 458 1,5 12,5 www.hostellerie-cygne.com Kirche 11. - 12. Jh / Romanesque 34,5 church 11 th - 12 th c. / Romaanse kerk Moulin de la Walk*** H/R 25 ch. 11 e - 12 e eeuw. LEMBACH 190 5,5 18 03 88 94 06 44 40 Q WISSEMBOURG #67160$ Bl Bc www.moulin-walk.com Citôtel d’Alsace** H 41 ch. Village labellisé / Dorf mit Auszeichnung ______03 88 94 98 43 / village listed as : / Stad met label : « Les e rd e 3 3 joure JOUR / 3. / Tag 3. Tag / 3 / 3 dayth day / 3 dag www.hotel-alsace.fr plus beaux détours de » Q COL DU PIGEONNIER 1er JOUR / 1. Tag / 1st day Col du Hohmarkstein 375 3,5 3,5 43,5 Refuge du Pigeonnier Club Vosgien (18 lits) Gimbelhof 341 2 5,5 03 88 54 23 87 - 03 88 94 05 94 45,5 Q CLIMBACH #67510$ Château Fleckenstein 358 1 6,5 Abbatiale Saints-Pierre et Paul / Peter- 46,5 L'Ange*** H/R 13 ch. und-Paul Abteikirche / Saint Peter and 03 88 94 43 72 Château Froensbourg 286 2,5 9 Paul’s Abbey / Abdijkerk Sts-Pierre 49 www.hotel-ange-alsace.com et Paul Col de Hirtzenbach 424 2 11 1 chambre d'hôtes (3 épis) 51 Tél. 03 88 94 10 11 Chez Catherine SCHLICK-KIENY. www.ot-wissembourg.fr NIEDERSTEINBACH 226 1,5 12,5 03 88 94 27 99 - 06 60 34 09 28 52,5 Style gothique (XIII e s.), vitraux remar- Q SOULTZERKOPF quables (XI e au XVI e s.), rosaces (XII e s. #LIEU%DIT$ et XIIIe s.), cloître (XIV e s.), tourclocher romane (XI e s.). e th e Refuge du Soultzerkopf Club Vosgien 4 4 joure JOUR / 4. / Tag4. Tag / 4 / 4 dayth day / 4 dag (38 lits) Gotischer Baustil (13. Jh.), bemerkens- (15/3 £ 15/11) 03 88 73 51 19 werte Buntglasfenster (11. und 16. Jh.), 1er JOUR / 1. Tag / 1st day Zigeunerfels 465 2 2 http://cv.haguenau.pagesperso-orange.fr Rosetten (12. und 13. Jh.), Kreuzgang (14. 54,5 Jh.), romanischer Glockenturm (11. Jh.). Q LEMBACH #67510$ th Château Wasigenstein 340 0,5 2,5 Gothic style (18 c.), remarkable 55 Cheval Blanc*** H/R 12 ch. stained glass windows (11th and 16 th c.), th th Maimont 513 0,5 3 03 88 94 41 86 rose windows (12 and 13 c.), cloisters 55,5 www.au-cheval-blanc.fr (14th c.), Romanesque bell tower (11 th c.). e e Blumenstein (D) 361 1 4 Au Heimbach** H 18 ch. Romaans en gotisch (11 -13 eeuw). 56,5 03 88 94 43 46 Marché le samedi / Markt am Samstag Gebüg (D) 366 2 6 www.hotel-au-heimbach.fr / Market on Saturday / Streekmarkt : 58,5 Refuge du Club Vosgien (47 lits) zaterdagochtend Petersbächel (D) 255 1 7 03 88 93 83 93 (cf. circuit / siehe Rundwanderung / see 59,5 7 Camping «Fleckenstein»** L Circular trail / zie Rondtochte ) Florenbergerhalz (D) 350 1 8 £ 60,5 (15/3 2/11) Q LEMBACH #67510$ 03 88 94 40 38 - 03 88 94 42 84 Fort du Four à Chaux - Ligne Maginot / OBERSTEINBACH 240 3,5 11,5 www.lembach.fr Festung Four-à-Chaux - Maginot Linie 64 Bc / Fort Four-à-Chaux - www.lignemaginot.fr

JANVIER 2016 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace / Wandeltochten in de Elzas www.tourisme-alsace.com 3/6 RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE GR® 53#5, 531, 532 Wandern im Elsass GRANDE TRAVERSÉE DES VOSGES / Vogesen Durchquerung / Vosges grand trail Hiking through Alsace 1b 298 km - 12 092 m - Lauterbourg ➔ Haut-Koenigsbourg / Sélestat - 17 jours / Tage / days / dagen Wandeltochten in de Elzas

Comment s’y rendre À proximité à Q LICHTENBERG #67340$ Wie erreicht man th WINGEN SUR MODER #67290$ Château de Lichtenberg / Burg 5 e5 joure JOUR / 5. / Tag5. Tag / 5 /th 5 day day / 5 e dag How to get there Bereikbaarheid Aire naturelle de camping Lichtenberg / Castle Lichtenberg / (1/5 £ 30/9) Burcht van Lichtenberg

1er JOUR / 1. Tag / 1st day Château 449 2,5 2,5 SNCF - Tél. 36 35 (0,40 € / minute) 03 88 89 71 27 (cf. circuit / siehe Rundwanderung / see du Wittschloessel 66,5 www.sncf.fr Q LA PETITE PIERRE #67290$ Circular trail / zie Rondtochte 7 ) Ligne/Linie/Line/Lijn Clairière **** H/R 50 ch. Q LA PETITE PIERRE #67290$ WINDSTEIN 376 5 7,5 Strasbourg - Niederbronn-les-Bains 03 88 71 75 00 Musée du Sceau Alsacien / Elsässisches 71,5 Strasbourg - Sarreguemines - www.la-clairiere.com Siegelmuseum / Alsatian Seal Museum Saarbrücken (D) Lion d’Or *** H/R 38 ch. / Zegelmuseum van de Elzas NIEDERBRONN- 187 6,5 14 Strasbourg - Saverne 03 88 01 47 57 (cf. circuit / siehe Rundwanderung / LES-BAINS 78 www.liondor.com see Circular trail / zie Rondtochte 8 ) Musée des Arts et Traditions Bl Bc Où se loger Auberge d'Imsthal *** H/R 23 ch. Unterkünfte 03 88 01 49 00 populaires / Museum für Heimatkunde Where to stay www.petite-pierre.com / Museum of Crafts and Folklore / Accommodatie Trois Roses ** H/R 42 ch. Museum van Volkskunst en Tradities (cf. circuit / siehe Rundwanderung / e6e JOUR / 6. Tag /th 6th day e 03 88 89 89 00 6 jour / 6. Tag / 6 day / 6 dag Q NIEDERBRONN%LES%BAINS www.aux-trois-roses.com see Circular trail / zie Rondtochte 8 ) Château de La Petite Pierre / Burg 1er JOUR / 1. Tag / 1st day #67110$ Vosges** H/R 30 ch. La Petite Pierre / Castle La Petite Pierre Château 433 2,5 2,5 Grand-Hôtel Filippo**** H 59 ch. 03 88 70 45 05 80,5 / Burcht La Petite Pierre 03 88 80 84 48 www.hotel-des-vosges.com de la Wasenbourg (cf. circuit / siehe Rundwanderung / www.grand-hotel-filippo.net Gîte d'étape (1 épi - 16 lits) see Circular trail / zie Rondtochte 8 ) Château 356 5 7,5 Muller*** H/R 46 ch. 03 88 01 47 00 du Grand Arnsbourg 85,5 03 88 63 38 38 Centre Ambroise Croizat A.J.A. Q SAVERNE #67700$ www.hotelmuller.com (168 lits) Musées de la Ville de Saverne / LICHTENBERG 401 8 15,5 Bristol*** H/R 29 ch. 03 88 70 45 22 Museen der Stadt Saverne / Museums 93,5 03 88 09 61 44 www.vacances-petite-pierre.com of the city of Saverne / Archeologisch www.lebristol.com Camping « Imsterfeld » Museum en Museum voor Kunst en Le Parc H/R 42 ch. (1/5 £ 30/09) 03 88 70 42 12 Historie th (cf. circuit / siehe Rundwanderung / see / 7 e7 joure JOUR / 7. / Tag7. Tag / 7 /th 7 day day / 7 e dag 03 88 09 01 42 Q SAVERNE #67700$ www.parchotel.net zie Rondtochte 9 ) Villa Katz *** H/R 8 ch. 1er JOUR / 1. Tag / 1st day Roseraie / Rosengarten / Rose-garden Centre A. Schweitzer (62 lits) 03 88 71 02 02 WIMMENAU 200 5,5 5,5 03 88 80 81 27 / Rosarium 99 www.villakatz.com www.cas-niederbronn.org (cf. circuit / siehe Rundwanderung / see / Chez Jean *** H/R 25 ch. Gîte de séjour Le Riesack zie Rondtochte 9 ) Rocher de l’Ochsenstall 230 4 9,5 03 88 91 10 19 Marché le jeudi / Markt am 103 (3 épis - 42 lits) www.chez-jean.com 03 88 09 18 60 www.leriesack.fr Donnerstag / Market on Thursday / ERCKARTSWILLER 230 3 12,5 Europe *** H 28 ch. Streekmarkten: donderdag 106 Camping « Heidenkopf »** T 03 88 71 12 07 (01/04 £ 31/10) 03 88 09 08 46 www.hotel-europe-fr.com www.camping-niederbronn.fr Auberge de Jeunesse Offices de Tourisme LA PETITE PIERRE 339 4 16,5 À proximité à Verkehrsämter 110 (87 lits) 03 88 91 14 84 Tourist Offices Bl Bc #67110$ www.aj-saverne.com VVV Maison d'accueil des Sœurs du Très Camping Les Portes d'Alsace *** T Saint Sauveur (1/4 £ 30/9) - 03 88 91 35 65 e e th th e 8 8 jour JOUR / 8. / Tag8. Tag / 8 / 8 day day / 8 dag (100 lits) - 03 88 80 84 59 www.vacances-seasonova.com Q NIEDERBRONN%LES%BAINS 03 88 80 89 70 1er JOUR / 1. Tag / 1st day http://soeurs-stsauveur.cef.fr M.-F. Loosthal 346 2 2 www.niederbronn.com 112 Camping « L'Oasis » *** T Que visiter (15/3 £ 15/11) - 03 88 09 71 96 Besichtigungen Q LA PETITE PIERRE Hunebourg 415 4 6 Visits 116 www.oasis-alsace.com 03 88 70 42 30 Q LICHTENBERG #67340$ Te zien www.ot-paysdelapetitepierre.com Château 405 6 12 122 Au Château NH H/R 12 ch. Q SAVERNE du Daubenschlag 03 88 89 96 11 Q NIEDERBRONN%LES%BAINS 03 88 91 80 47 Mont Saint Michel 370 4 16 Gîte d'étape (2 épis - 46 lits) #67110$ www.tourisme-saverne.fr 126 03 88 89 96 06 Eckartswiller 264 1 17 www.lichtenberg.fr 127 À proximité à Musée de l'Archéologie des Vosges SAVERNE 210 3 20 #67340$ du Nord /Archäologisches Haus 130 der Nordvogesen / Archeological Bl Bc La Couronne ** H/R 16 ch. house of the Northern Vosges 03 88 89 96 21 http://hotel-la-couronne.com / Archeologiemuseum van de Gîte d'étape (2 épis -34 lits) Noordelijke Vogezen 03 88 89 98 87 (cf. circuit / siehe Rundwanderung / see Circular trail / zie Rondtochte 7 ) Q WIMMENAU #67290$ Marché le vendredi / Markt am Freitag A l'Aigle H/R 8 ch. / Market on Friday / Wekelijkse markt: 03 88 89 70 41 - vrijdagochtend www.hotel-restaurant-aigle.com

JANVIER 2016 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace / Wandeltochten in de Elzas www.tourisme-alsace.com 4/6 RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE GR® 53#5, 531, 532 Wandern im Elsass GRANDE TRAVERSÉE DES VOSGES / Vogesen Durchquerung / Vosges grand trail Hiking through Alsace 1b 298 km - 12 092 m - Lauterbourg ➔ Haut-Koenigsbourg / Sélestat - 17 jours / Tage / days / dagen Wandeltochten in de Elzas

Comment s’y rendre Q COL DU DONON % Q OBERHASLACH Wie erreicht man GRANDFONTAINE #67130$ e th e How to get there 9 jour / 9. Tag / 9 day / 9 dag Bereikbaarheid Donon*** H/R 20 ch. 03 88 97 20 69 Q #67280$ www.ledonon.com SNCF - Tél. 36 35 (0,40 € / minute) Collégiale St Florent / Stiftskirche St www.sncf.fr Velleda*** H/R 22 ch. Florent / Collegiate-church St Florent. Ligne/Linie/Line/Lijn 03 88 97 20 32 / Collegiale kerk St-Florent Strasbourg - - St Dié www.restaurant-velleda.com (cf. circuit / siehe Rundwanderung / see BUS Réseau 67 - Tél. 09 72 67 67 67 Q %LA CLAQUETTE Circular trail / zie Rondtochte 10 ) Ligne/Linie/Line/Lijn #67570$ Q Ligne 230 Strasbourg - Wasselonne GRANDFONTAINE #67130$ Rubanerie*** H/R 17 ch. Ancienne Mine de Fer de Framont Ligne 232 Wasselonne - Wangenbourg 03 88 97 01 95 / Eisen-Bergwerke von Framont / www.larubanerie-hotel.com Iron mine of Framont / Voormalige Où se loger Gîte d’étape 2 épis Foyer Amitié IJzermijn van Framont Unterkünfte Internationale (50 lits) Temporairement fermé/Vorübergehend Where to stay 03 88 97 06 08 geschlossen/ Temporarily closed Accommodatie http://laclaquette.fai.free.fr (cf. circuit / siehe Rundwanderung / see Camping de Rothau Circular trail / zie Rondtochte 12 ) Q OBERSTEIGEN #67710$ (1/5 £ 30/9) - 03 88 97 07 50 Q SCHIRMECK #67130$ Belle-Vue *** H/R 26 ch. 03 69 06 28 02 03 88 87 32 39 www.au-bord-de-bruche.fr Mémorial de l’Alsace-Moselle / www.hostellerie-belle-vue.com Memorial Elsass-Moselle / Alsace- Q NATZWILLER #67130$ Moselle Memorial Q ENGENTHAL%LE%BAS #67710$ Auberge Metzger*** H/R 15 ch. www.memorial-alsace-moselle.org 1 chambre d’hôtes (3 épis) 03 88 97 02 42 (cf. circuit / siehe Rundwanderung / see www.hotel-aubergemetzger.com Circular trail / zie Rondtochte 12 ) Bl Bc chez Charles GEYER 03 88 87 32 80 Camping « La Basse du Maçon » Marché le mercredi / Markt am http://auboisvert.free.fr (1/4 £ 31/10) - 03 88 97 81 69 Mittwoch / Market on Wednesday / e th e 10 jour / 10. Tag / 10 day / 10 dag Gîte d’étape Refuge du Grand Tétras 1 À proximité, à Wekelijkse markt : woensdagochtend épi (15 lits) #67130$ Q STRUTHOF%NATZWILLER chez Liliane CLODONG Le Tilleul Bleu *** H 11 ch. 03 88 87 34 34 #67130$ 03 88 97 06 35 Ex camp de concentration de Struthof www.les-sapins-bleus.com www.hotel-tilleul-bleu.com À proximité, au lieu-dit Natzwiller et Centre Européen du FREUDENECK 1,5 KM Q LA SERVA % CHAMP DU FEU Résistant Déporté / Ehemaliges #67130$ Konzentrationslager und Europäisches Freudeneck** H/R 9 ch. Zentrum der Deportierten Auberge Hazemann*** H/R 16 ch. 03 88 87 32 91 Widerstandskämpfer / Former 03 88 97 30 52 www.hotelfreudeneck.com concentration camp and European www.auberge-hazemann.com Q WANGENBOURG #67710$ Centre for Deported Resistance Bl Bc Centre de Vacances Les Sapins (46 lits) Parc Hôtel*** H/R 25 ch. Fighters / Concentratiekamp 03 88 21 29 82 Natzweiler-Struthof en Europees 03 88 87 31 72 Camping de la Serva www.parchotelalsace.com Centrum van de Gedeporteerde Bl Bc 03 88 97 30 52 Verzetsstrijder Maison de vacances Les Terrasses www.struthof.fr (57 lits) (cf. circuit / siehe Rundwanderung / see e th e 03 88 87 32 12 Que visiter 11 jour / 11. Tag / 11 day / 11 dag Besichtigungen Circular trail / zie Rondtochte 12 ) Camping « Les Huttes »** T Visits (1/4 £ 15/10) - 03 88 87 34 14 Te zien Q NEUVILLER%LA%ROCHE www.suisse-alsace.com #67130$ Q OBERHASLACH #67280$ Musée des Traditions / Heimatmuseum / Q SAVERNE #67700$ Country Museum / Streekmuseum St Florent** H/R 24 ch. Tour de l’ancien télégraphe Chappe (cf. circuit / siehe Rundwanderung / see 03 88 50 94 10 / Turm des ehemaligen Chappe Circular trail / zie Rondtochte 12 ) www.hostellerie-saint-florent.com Telegrafen / Chappe Telegraph Tower / Refuge du Luttenbach Club Vosgien Semafoor van Chappe (10 lits) (cf. circuit / siehe Rundwanderung / see Offices de Tourisme 03 88 50 90 62 Circular trail / zie Rondtochte 9 ) Verkehrsämter Tourist Offices Camping Le Luttenbach Q OBERSTEIGEN #67710$ VVV 03 88 50 90 62 Chapelle d’Obersteigen / Kapelle von Q URMATT #67280$ Obersteigen / Chapel of Obersteigen / Q e th e WANGENBOURG%ENGENTHAL 12 jour / 12. Tag / 12 day / 12 dag Clos du Hahnenberg*** H/R 33 ch Kapel van Obersteigen Tél. 03 88 87 33 50 03 88 97 41 35 (cf. circuit / siehe Rundwanderung / see www.suisse-alsace.com www.closhahnenberg.com Circular trail / zie Rondtochte 10 ) Q OBERHASLACH La Poste** H/R 14 ch. Q WANGENBOURG%ENGENTHAL 03 88 97 40 55 Tél. 03 88 50 90 15 www.hotel-rest-laposte.fr #67710$ www.suisse-alsace.com Château de Wangenbourg / Burgruine Bl Bc Q SCHIRMECK Wangenbourg / Stronghold Tél. 03 88 47 18 51 Wangenbourg / Burcht Wangenbourg www.valleedelabruche.fr (cf. circuit / siehe Rundwanderung / see Circular trail / zie Rondtochte 10 )

JANVIER 2016 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace / Wandeltochten in de Elzas www.tourisme-alsace.com 5/6 RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE GR® 53#5, 531, 532 Wandern im Elsass GRANDE TRAVERSÉE DES VOSGES / Vogesen Durchquerung / Vosges grand trail Hiking through Alsace 1b 298 km - 12 092 m - Lauterbourg ➔ Haut-Koenigsbourg / Sélestat - 17 jours / Tage / days / dagen Wandeltochten in de Elzas

Comment s’y rendre Zinck Hôtel*** H 18 ch. Q ALBE #67220$ Wie erreicht man e th e 03 88 08 27 30 Musée des Arts et Traditions populaires 13 jour / 13. Tag / 13 day / 13 dag How to get there www.zinckhotel.com Bereikbaarheid / Museum für volkstümliche Kunst / Q #67140$ Museum of popular Arts and Traditions / SNCF 36 35 (0,40 € / minute) Refuge Gruckert Amis de la Nature (50 lits) Volkskunst and tradities museum www.sncf.fr 03 88 85 58 43 - 03 88 33 44 31 (cf. circuit / siehe Rundwanderung / see Circular trail / zie Rondtochte 13 ) Ligne/Linie/Line/Lijn : Strasbourg - 1 chambre d'hôtes 3 clés Bl Molsheim -Sélestat chez Christophe BLEESZ Q VILLÉ #67220$ Bus Réseau 67 - Tél. 09 72 67 67 67 03 88 85 53 57 Marché le mercredi / Markt am Mittwoch Ligne/Linie/Line/Lijn : Ligne 502 - Villé www.bleesz.fr / Market on Wednesday / Wekelijkse - Sélestat Q VILLÉ #67220$ markt : woensdagochtend (cf. circuit / siehe Rundwanderung / Q SCHERWILLER 13 Où se loger see Circular trail / zie Rondtochte ) Ortenbourg, ruine du 13 e s. / Burgruine Unterkünfte th Where to stay Q BERNSTEIN des 13. Jh. / Ruins of castle 13 c. / Burcht e 14 e jour / 14. Tag / 14 th day / 14 e dag Accommodatie À proximité Ortenbourg 13 eeuw DAMBACH%LA%VILLE #67650$ Q CHATENOIS Q LE HOHWALD #67140$ (cf. circuit / siehe Rundwanderung / Marché le jeudi / Markt am Donnerstag (cf. circuit / siehe Rundwanderung / see see Circular trail / zie Rondtochte 13 ) / Market on Thursday / Streekmarkt : Circular trail / zie Rondtochte 11 ) Q ORTENBOURG donderdag Q MONT SAINTE ODILE % À proximité Volerie des aigles / Adlerburg / Eagles’ SCHERWILLER % CHATENOIS castle / Roofvogelpark #67530$ Montagne des singes / Affenberg / Bl Bc Hostellerie du Mont Sainte Odile ** H/R KINTZHEIM % ORSCHWILLER Monkeys’ mountain / Apenberg 118 ch. (cf. circuit / siehe Rundwanderung / see Circular trail / zie Rondtochte 13 ) Q e th e 03 88 95 80 53 HAUT%KOENIGSBOURG 15 jour / 15. Tag / 15 day / 15 dag www.mont-sainte-odile.com Q SÉLESTAT #67600$ Château / Burg / castle / burcht (cf. circuit / siehe Rundwanderung / 1er JOUR / 1. Tag / 1st day Q La Pommeraie**** H/R 14 ch. BARR #67140$ see Circular trail / zie Rondtochte 13 ) MITTELBERGHEIM 235 1,5 1,5 Château d’Andlau** H/R 22 ch. 03 88 92 07 84 242 03 88 08 96 78 www.pommeraie.fr Q www.hotelduchateau-andlau.fr Vaillant*** H/R 47 ch. KINTZHEIM ANDLAU 224 2 3,5 Cigoland - Parc des Cigognes et 246 Le Manoir H 18 ch. 03 88 92 09 46 03 88 08 03 40 www.hotel-vaillant.com attractions / Störche Gehege und www.hotel-manoir.com Ibis Budget ** H/R 60 ch. Unterhaltungsgelände / Stork and leisure park / Ooievaars- en Recreatiepark Maison Rouge H/R 11 ch. 08 92 68 06 22 www.ibisbudgethotel.com (cf. circuit / siehe Rundwanderung / 03 88 08 90 40 see Circular trail /zie Rondtochte 13 ) www.hotel-restaurant-maisonrouge.com Auberge Alliés** H/R 17 ch. Domaine St Ulrich H/R 30 ch. 03 88 92 09 34 www.aubergedesallies.com Q SÉLESTAT Bl 03 88 08 54 40 Camping « Les Cigognes »** T Bibliothèque Humaniste / Humanisten www.hotel-saint-ulrich.com (1/5 £ 15/10) - 03 88 92 03 98 Bibliothek / Humanist Library / Le Brochet H/R 23 ch. Humanistische Bibliotheek Bl Bc 03 88 08 92 42 Que visiter Tél. 03 88 58 07 20 www.brochet.com Besichtigungen www.bh-selestat.fr e th e Château Landsberg NH H/R 8 ch. Visits Maison du Pain d’Alsace / Elsässisches 16 jour / 16. Tag / 16 day / 16 dag 03 88 08 52 22 Te zien Brotmuseum / Alsatian Bread Museum / www.chateau-landsberg.com Broodhuis van de Elzas 2 chambres d’hôtes (2 épis) Q MONT SAINTE ODILE Tél. 03 88 58 45 90 chez Rita MOREL - 03 88 08 22 58 Monastère / Odilienbergkloster / St Odilia’s www.maisondupain-d-alsace.com Camping Saint Martin** T Monastery / Sainte-Odile Klooster (1/6 £ 10/10) - 03 88 08 00 45 (cf. circuit / siehe Rundwanderung / Offices de Tourisme www.pays-de-barr.com/saint-martin see Circular trail / zie Rondtochte 11 ) Verkehrsämter Camping Les Reflets du Mont Ste Odile** T Tourist Offices (1/4 £ 31/10) - 03 88 08 02 38 Q BARR #67140$ VVV www.les-reflets.com Musée de la Folie Marco / « Folie Marco » À proximité 1 km/D35 Museum / « Folie Marco » Museum / Q HOHWALD%BARR%ANDLAU Bl Bc #67140$ Museum van het Buiten (‘Folie’) Marco www.pays-de-barr.com (cf. circuit / siehe Rundwanderung / (cf. circuit / siehe Rundwanderung / Q see Circular trail / zie Rondtochte 11 ) see Circular traill / zie Rondtochte 11 ) VILLÉ www.ot-valdeville.fr 17 e jour / 17. Tag / 17 th day / 17 e dag Q Marché le samedi matin / Markt am MITTELBERGHEIM #67140$ Samstag Vormittag / Market on Saturday Q CHÂTENOIS Gilg** H/R 19 ch. morning / Streekmarkt: zaterdagochtend www.selestat-haut-koenigsbourg-tourisme.com 03 88 08 91 37- www.hotel-gilg.com Q 3 chambres d’hôtes (3 épis) MITTELBERGHEIM Q SÉLESTAT% chez WITTMANN - 03 88 08 95 79 HAUT%KŒNISBOURG TOURISME 3 chambres d’hôtes EC Tél. 03 88 58 87 20 chez Christian DOLDER- 03 88 08 96 08 Q ANDLAU #67140$ www.selestat-haut-koenigsbourg-tourisme.com Abbatiale Sts Pierre et Paul / Abteikirche Bl Bc Bl http://dolder.christian.pagesperso-orange.fr/ 5 chambres d’hôtes (2 et 3 clés) / Abbey Church / Abdijkerk Saints-Pierre- chez Jacqueline DOLDER - 03 88 08 15 23 et-Paul Bl Bc Les Ateliers de la Seigneurerie / Zentrum Q ANDLAU #67140$ für Interpretation des Kulturerbes / Kastelberg*** H/R 28 ch. Heritage Interpretation Centre 03 88 08 97 83 (cf. circuit / siehe Rundwanderung / www.kastelberg.com see Circular trail / zie Rondtochte 11 )

JANVIER 2016 - Randonnées pédestres en Alsace / Wandern im Elsass / Hiking through Alsace / Wandeltochten in de Elzas www.tourisme-alsace.com 6/6 RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE WANDERN IM ELSASS HIKING THROUGH ALSACE

® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace GR5® et rectangle rouge : 8 étapes en Haute-Alsace GR5® und Rotes Rechteck : 8 Etappen im Oberelsass / GR5

1er jour / Tag / day

2

PFALZ (D)

BAS-RHIN Strasbourg

Sélestat BADEN 3 SCHWARZWALD (D)

LORRAINE Colmar Fribourg (D)

HAUT-RHIN Mulhouse

BÂLE (CH)

4

5 7

6

8

Départ du circuit / Start der Tour / Start Echelle de lecture : 1/240 000ème Longueur Länge / Length of trail Ma ßstab : 1/240 000 Map scale : 1/240 000th Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail 0 2400 4800 7200 m 162 km

Etape / Etappe / Stop

JUIN 2013 " " GR5® et rectangle rouge : 8 étapes en Haute-Alsace / GR5® und Rotes Rechteck : 8 Etappen im Oberelsass / GR5 ® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace 1/13 RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE WANDERN IM ELSASS HIKING THROUGH ALSACE

® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace ® berelsass / GR5 et rectangleEtappen rouge im O : 8 étapes en Haute-Alsace GR5 Rechteck : 8 GR5® und Rotes

Cet itinéraire balisé sur tout son long par le sigle Diese Route, die auf ihrer ganzen Länge vom Club This marked route along its length by the initials du Club Vosgien rectangle rouge, date de 1892. Vosgien mit dem roten Rechteck markiert wurde, of the « Club vosgien » red rectangle, dates 1892. C’est la première Grande Randonnée qui traversa stammt aus dem Jahre 1892. Sie war der erste This is the @rst big hike that crossed from north to du nord au sud le Massif des Vosges. Il a été en Wanderweg, der die Vogesen von Norden bis Süden south the Vosges. It was largely integrated today grande partie intégré aujourd’hui au tracé du GR durchkehrte. Sie wurde größtenteils in den GR5® to the route of the GR5® wich connects the North 5® qui relie la Mer du Nord à la Méditerranée via eingefügt, der die Nordsee mit dem Mittelmeer über Sea to the Mediterranean via the Vosges, the Jura les massifs des Vosges, du Jura et des Alpes. die Vogesen, den Jura und die Alpen verbindet. and the Alps. Les 8 étapes proposées peuvent être parcourues Die 8 vorgeschlagenen Etappen können vollständig 8 steps proposed can be browsed in their entirety dans leur intégralité ou par tronçons. En e)et, des durchwandert werden oder auch in mehreren or in sections. Indeed, railway lines or local buses lignes SNCF ou de bus locaux sont régulièrement Teilstrecken, denn Bahn- und Buslinien kreuzen sich are regularly reachable (note the proposed nights croisées (attention, les nuitées proposées ne se (aber achtung! Die vorgeschlagenen Übernachtungen do not necessarily lie on access by bus or train). situent pas forcément sur un accès en bus ou en be@nden sich nicht unbedingt an einer Bus- oder train). Bahnhaltestelle!).

© ADT68 Le Ballon d’Alsace © B. Naegelen

Le Lac Vert © C. Meyer

JUIN 2013 " " GR5® et rectangle rouge : 8 étapes en Haute-Alsace / GR5® und Rotes Rechteck : 8 Etappen im Oberelsass / GR5® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace 2/13 RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE WANDERN IM ELSASS HIKING THROUGH ALSACE

® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace GR5® et rectangle rouge : 8 étapes en Haute-Alsace GR5® und Rotes Rechteck : 8 Etappen im Oberelsass / GR5 De Châtenois au BonhommeChâtenois to - Le 46 Bonhomme km - 46 km Von Châtenois nach / From

1er jour / Tag / day

Longueur Länge / Length 46 km

Cartes IGN : 2 - jour 1 : 3717 ET et 3718 OT - jour 2 : 3718 OT

Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail

Etape / Etappe / Stop

Echelle de lecture : 1/120 000ème 1400 m Ma ßstab : 1/120 000 PFALZ (D) 1220 Map scale : 1/120 000th 1200 1120 0 1200 2400 4800 m

930 BAS-RHIN 1000 905 Strasbourg 743 780 800 Sélestat 678 BADEN SCHWARZWALD (D) 580 570 575 600 LORRAINE 470 Colmar Fribourg (D) 400 400 267 HAUT-RHIN Mulhouse 200 192 BÂLE (CH)

0 0 5 10 15 20 25 30 35 40 45.9 km

1er jour / Tag / day 2ème jour / Tag / day

JUIN 2013 " " GR5® et rectangle rouge : 8 étapes en Haute-Alsace / GR5® und Rotes Rechteck : 8 Etappen im Oberelsass / GR5® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace 3/13 RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE WANDERN IM ELSASS HIKING THROUGH ALSACE

® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace GR5® et rectangle rouge : 8 étapes en Haute-Alsace GR5® und Rotes Rechteck : 8 Etappen im Oberelsass / GR5 e Bonhomme - 46 km De Châtenoise Bonhomme au Bonhomme / From Châtenois to - L 46 km Von Châtenois nach L

LOCALITÉS ALTITUDE BALISES KM PARTIEL KM TOTAL / Örtlichkeit / / Höhe / / Markie- / Km / Km Ge- Towns Altitude rungen / Teilstrecke / samtstrecke Beacon partial Km / total Km 1er jour / 1.Tag / 1st day : Chatenois – Ribeauvillé (20 km) CHATENOIS 192 0 0 Château du Haut- 743 8.8 8.8 Koenigsbourg Col du Schaentzel 584 1.5 10.3 THANNENKIRCH 480 2.2 12.5 RIBEAUVILLÉ 267 7.2 19.7 2ème jour / 2.Tag / 2nd day : Ribeauvillé – Le Bonhomme (26 km) 794 10.4 10.4 (30.1) Col des 903 12.4 22.8 (42.5) Bagenelles LE BONHOMME 678 3.4 26.2 (45.9)

COMMENT S’Y RENDRE during the summer : further Chambres d’hôtes Gîtes de THANNENKIRCH (68590) LE BONHOMME (68650) / Wie erreicht man / informations and schedules France 3 Epis available Mme Madeleine et Cécile H*** du Haut Koenigsbourg H/R** La Poste How to get there tél. +33 (0)3 89 77 90 34 BARTH tél. + 33 (0)3 89 22 46 60 tél. + 33 (0)3 89 47 51 10 www.parc-ballons-vosges.fr/ tél. + 33 (0)3 89 73 70 31 www.hotel-haut-koenigsbourg.com www.hotel-la-poste.com SNCF 36 35 (0,34 € / minute) navettedescretes/ www.gites-de-france-alsace.com Chambres d’hôtes Clévacances www.sncf.fr AUBURE (68150) www.voyages-sncf.com OÙ SE LOGER / Chambres d’hôtes Gîtes de 3 Clés Unterkünfte / France 3 Epis Mme Michèle BURGARD Accès ligne ferroviaire / Chambres d’hôtes Gite de Anreise Eisenbahnlinie / Access Where to stay Mme Isabelle LYNCH tél. + 33 (0)3 89 47 57 50 tél. + 33 (0)3 89 73 18 91 France 2 Epis www.clevacances.com by train M. Louis BARADEL www.gites-de-france-alsace.com Centre Montjoie Strasbourg – Mulhouse – CHATENOIS (67730) tél. + 33 (0)3 89 73 90 70 Chambres d’hôtes Gîtes de tél. + 33 (0)3 89 79 89 15 Gares / Bahnhöfe / stations www.gites-de-france-alsace.com Strasbourg – Sélestat – Colmar – H/R** Dontenville France 2 Epis www.lac-blanc.com Chambres d’hôtes Gite de Mulhouse - St-Louis- Basel tél. + 33 (0)3 88 92 02 54 Mme Marie-Pia KERN France 2 Epis Accès ligne SNCF Car TER/ www.hotel-dontenville.fr tél. + 33 (0)3 89 73 77 60 Ersatzbus der Regionalbahn / www.gites-de-france-alsace.com M. Jean-Pierre SEGARD H/R** Beysang tél. + 33 (0)3 89 73 90 37 Access by bus replacing regional Chalet-refuge La Clausmatt tél. + 33 (0)3 88 58 38 58 www.gites-de-france-alsace.com train www.hr-beysang.com tél. + 33 (0)3 89 73 86 15 Centre « La Renardière » Sélestat – Sainte-Marie-aux- Camping municipal**** Pierre tél. + 33 (0)3 89 73 90 12 Mines RIBEAUVILLE (68150) de Coubertin www.peplarenardiere.fr Gares / Bahnhöfe / stations tél. + 33 (0)3 89 73 66 71 Sélestat – Châtenois – La www.ribeauville-.com Gite « Les Brimbelles » Vancelle – Liepvre – Rambach tél. + 33 (0)3 89 73 91 04 H*** Le Ménestrel Camping des Trois Châteaux – Sainte-Croix-aux-Mines tél. + 33 (0)3 89 73 80 52 www.gite-lesbrimbelles68.com – Sainte-Marie-aux-Mines – tél. + 33 (0)3 89 73 20 00 www.menestrel.com www.ribeauville-riquewihr.com Saint-Dié LE COL DES BAGENELLES Navette des crêtes tous les H*** de la Tour Aire mixte pour camping-car tél. + 33 (0)3 89 73 72 73 dimanches et jours fériés (aire de services + aire de Refuge du Club Vosgien de Ste- www.hotel-la-tour.com durant l’été : plus d’informa- stationnement) / Gemischter Marie-aux-Mines tions et horaires disponibles / H**** Le Resort Barrière Stellplatz für Camping-Cars tél. + 33 (0)3 88 68 81 67 Busshuttle der « Route des crêtes tél. + 33 (0)3 89 73 43 44 (Service- und Parkplatz) / Mixed www.clubvosgien-ste-marie- » jeden Sonn-und Feiertag im www.resort-ribeauville.com campsite for campers-dormo- aux-mines.com biles (services + parking area) Sommer : mehr Informationen H*** Le Clos Saint Vincent Refuge les Amis de la Nature und Fahrzeiten erhältlich unter tél. + 33 (0)3 89 73 67 65 tél. + 33 (0)3 89 47 21 73 / Shuttle « Route des crêtes » www.leclossaintvincent.com www.utan.asso.fr each sunday and public holidays

JUIN 2013 " " GR5® et rectangle rouge : 8 étapes en Haute-Alsace / GR5® und Rotes Rechteck : 8 Etappen im Oberelsass / GR5 ® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace 4/13 RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE WANDERN IM ELSASS HIKING THROUGH ALSACE

® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace GR5® et rectangle rouge : 8 étapes en Haute-Alsace GR5® und Rotes Rechteck : 8 Etappen im Oberelsass / GR5 De Châtenois au BonhommeChâtenois to - Le 46 Bonhomme km - 46 km Von Châtenois nach Le Bonhomme / From

OFFICES DE TOURISME erstreckt sich die Burg in 270 m Chemin Saint-Jacques de / Verkehrsämter / Länge auf einem Felsenplateau Compostelle / Jakobsweg / und empfängt jährlich circa 600 Saint-Jacques de Compostelle Tourist O$ces 000 Besucher. way 12th c. and 15th/16th c. castle Ferme de Jean-Paul OSTER- CHATENOIS (67730) restored between 1900 and MANN – Productions de O_ce de Tourisme Intercom- 1908. Perched on a rocky plateau vins / Weinerzeugung / Wine munal at 757m, it is 270 m long and production tél. + 33 (0)3 88 82 75 00 welcomes yearly around 600 000 tél. + 33 (0)3 89 73 60 81 visitors. www.domaineostermann.fr RIBEAUVILLE (68150) tél. + 33 (0)3 69 33 25 00 www.haut-koenigsbourg.fr LE COL DES BAGENELLES

O_ce de Tourisme du Pays de RIBEAUVILLE (68150) Porte d’entrée Nord du Massif Ribeauvillé et Riquewihr des Hautes-Vosges et de la tél. + 33 (0)3 89 73 23 23 Route des Crêtes / Nördliches www.ribeauville-riquewihr.com Musée de la Vigne et de la Eingangstor der Hochvogesen Viticulture / Weinbau museum / und der « Route des Crêtes » / KAYSERSBERG (68240) Wine museum North entrance of the « Massif © O.T du Pays de Ribeauvillé et Riquewihr tél. + 33 (0)3 89 73 20 35 des Hautes Vosges » and the « www.vins-ribeauville.com Route des Crêtes » O_ce de Tourisme de la Vallée Conservatoire des arts et Station du Col des Bagnelles / de Kaysersberg techniques graphiques / Bagenelles-Pass-Station / Col des tél. + 33 (0)3 89 78 22 78 Konservatorium der Künste Bagenelles resort www.kaysersberg.com und gra*schen Techniken / Conservatory of Arts and LE BONHOMME (68650) Station du Lac Blanc graphical techniques tél. + 33 (0)3 89 78 22 78 tél. + 33 (0)6 31 84 20 23 Ferme apicole Le Rucher du www.lac-blanc.com www.ribeauville.net Bonhomme – Production de Château St-Ulrich / Burg / Castle miel / Honigherstellung / Pro- Château Girsberg / Burg / Castle duction of honey QUE VISITER / tél. +33 (0)3 89 47 56 83 Château Haut-Ribeaupierre / Besichtigungen / Visits Burg / Castle Parapente / Paragleiten / Paragliding Petits trains touristiques SAAT/ CHATENOIS (67730) Touristische Bahn SAAT / Little tourist train SAAT La Volerie des Aigles / Adlerburg tél. + 33 (0)3 89 73 24 24 / Eagles Castle www.petit-train.com Montagne des Singes / A'en- Piscine / Schwimmbad / berg / Monkeys Mountain Swimmingpool Marchés hebdomadaires : jeudi Piscine Intercommunale des / Wochenmärkte : Donnerstag / Trois Châteaux Weekly Markets : Thursday tél. + 33 (0)3 89 73 27 27 www.piscine-3-chateaux.fr HAUT-KOENIGSBOURG Piscine Carola tél. + 33 (0)3 89 73 64 40 Château des 12 e et 15e/16e s. www.ribeauville.net totalement restauré de 1900 Marchés hebdomadaires : à 1908. Perché sur un plateau samedi matin / Wochenmärkte : rocheux à 757 m d’altitude, Sa. Vormittag / Weekly Markets : il s’étire sur 270 mètres et sat. Morning © Château du Haut-Koenigsbourg accueille chaque année quelque 600 000 visiteurs Casino – Resort Barrière Burg aus dem 12. und 15./16. tél. + 33 (0)3 89 73 43 44 Jh. neu aufgebaut zwischen www.resort-ribeauville.com 1900 und 1908. In 757 m Höhe

JUIN 2013 " " GR5® et rectangle rouge : 8 étapes en Haute-Alsace / GR5® und Rotes Rechteck : 8 Etappen im Oberelsass / GR5® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace 5/13 RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE WANDERN IM ELSASS HIKING THROUGH ALSACE

® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace GR5® et rectangle rouge : 8 étapes en Haute-Alsace GR5® und Rotes Rechteck : 8 Etappen im Oberelsass / GR5 Molkenrain - 62 km Du Bonhommeolkenrain au Molkenrain / From Le Bonhomme - to 62 km Von Le Bonhomme nach M

Longueur Länge / Length 62 km

Cartes IGN : 3 - jour 3 : 3718 OT et 3618 OT - jour 4 : 3618 OT et 3619 OT - jour 5 : 3619 OT et 3719 OT

Départ du circuit / Start der Tour / Start of trail Sens du circuit / Richtung der Tour / Direction of trail

Etape / Etappe / Stop

Echelle de lecture : 1/170 000ème Ma ßstab : 1/170 000 Map scale : 1/170 000th

0 1700 3400 5100 m

PFALZ (D)

BAS-RHIN 4 Strasbourg Sélestat BADEN SCHWARZWALD (D)

LORRAINE Colmar Fribourg (D)

HAUT-RHIN Mulhouse

BÂLE (CH)

5

JUIN 2013 " " GR5® et rectangle rouge : 8 étapes en Haute-Alsace / GR5® und Rotes Rechteck : 8 Etappen im Oberelsass / GR5® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace 6/13 RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE WANDERN IM ELSASS HIKING THROUGH ALSACE

® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace GR5® et rectangle rouge : 8 étapes en Haute-Alsace GR5® und Rotes Rechteck : 8 Etappen im Oberelsass / GR5 Molkenrain - 62 km Du Bonhommeolkenrain au Molkenrain / From Le Bonhomme - to 62 km Von Le Bonhomme nach M

16 00 m 1424 1363 1400 1295 1260 1220 1245 1205 1195 1170 1200 1150 1045 933 1000 920 920 828

800

680 529 600

400 0 10 20 30 40 50 60 62 km

3ème jour / Tag / day 4ème jour / Tag / day 5ème jour / Tag / day

LOCALITÉS ALTITUDE BALISES KM PARTIEL KM TOTAL / Örtlichkeit / / Höhe / / Markie- / Km / Km Ge- Towns Altitude rungen / Teilstrecke / samtstrecke Beacon partial Km / total Km 3ème jour / 3.Tag / 3rd day : Le Bonhomme – Les Trois Fours (20 km) Etang du Devin 940 2.5 2,5 (48,4) Tête des Faux 1208 2.3 4,8 (50,7) Col du Calvaire / Station du Lac 1144 3 7,8 (53,7) Blanc Gazon du Faing 1302 4 11,8 (57,7) Tanet 1292 2.7 14,5 (60,4) Col de la Schlucht 1135 4.2 18,7 (64,6) Les Trois Fours 1220 1.1 19,8 (65,7) 4ème jour / 4.Tag / 4th day : Les Trois Fours - Markstein (23 km) Le Hohneck 1363 2.5 2,5 (68,2) Lac du 930 2 4,5 (70,2) Schiessrothried 529 4.2 8,7 (74,4) Col du Herrenberg 1191 6.3 15 (80,7) Col du 1186 4.3 19,3 (85) Hahnenbrunnen Station du 1184 3.9 23,2 (88,9) Markstein 5ème jour / 5.Tag / 5th day : Markstein – Molkenrain (19 km) Col du Haag 1233 6.9 6,9 (95,8) Grand Ballon 1424 1.1 8 (96,9) Col Amic 828 5.5 13,5 (102,4) Vieil-Armand / - 906 3.7 17,2 (106,1) kopf Molkenrain 1045 1.8 19 (107,9)

JUIN 2013 " " GR5® et rectangle rouge : 8 étapes en Haute-Alsace / GR5® und Rotes Rechteck : 8 Etappen im Oberelsass / GR5® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace 7/13 RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE WANDERN IM ELSASS HIKING THROUGH ALSACE

® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace GR5® et rectangle rouge : 8 étapes en Haute-Alsace GR5® und Rotes Rechteck : 8 Etappen im Oberelsass / GR5 Molkenrain - 62 km Du Bonhommeolkenrain au Molkenrain / From Le Bonhomme - to 62 km Von Le Bonhomme nach M

COMMENT S’Y RENDRE OÙ SE LOGER / MITTLACH (68380) Refuge Saint-Antoine / Wie erreicht man / Unterkünfte / tél. + 33 (0)6 08 61 85 49 Chambres d’hôtes Gite de www.skiclubranspach-markstein.com How to get there Where to stay France 3 Epis SOULTZ (68500) Les rondins de la Fecht LE GRAND BALLON (68610) A proximité de l’itinéraire / In COL DU CALVAIRE, STATION Solange et Guy DEYBACH Chalet Hôtel du Grand Ballon der Nähe der Radweg /near the DU LAC BLANC – tél. + 33 (0)3 89 21 18 47 tél. + 33 (0)3 89 48 77 99 O_ce deTourisme de itinerary LE BONHOMME (68650) www.gites-de-france-alsace.com www.chalethotel-grandballon.com Guebwiller – Soultz et des pays Accès ligne ferroviaire / Chambres d’hôtes Gite de Refuge Edelweiss du Florival Anreise Eisenbahnlinie / Access Refuge « Auberge de la France 3 Epis tél. + 33 (0)3 89 82 11 36 tél. + 33 (0)3 89 76 10 63 by train Tinfronce » M. Jean-Mathieu SPENLE www.ski.edelweiss.free.fr www.tourisme-guebwiller-soultz.com Strasbourg – Mulhouse – Basel tél. + 33 (0)3 89 71 58 26 tél. + 33 (0)3 89 77 61 95 Refuge R. Girny Gares / Bahnhöfe / stations Refuge « Le Blancrupt » www.gites-de-france-alsace.com tél. + 33 (0)3 89 67 85 30 THANN (68800) Strasbourg – Sélestat – Colmar tél. + 33 (0)3 89 71 27 11 Camping municipal** du Refuge du Moorfeld – Mulhouse - St-Louis- Basel www.blancrupt.com Langenwasen tél. + 33 (0)3 89 74 22 09 Accès ligne SNCF Car TER/ tél. + 33 (0)3 89 77 63 77 O_ce de Tourisme de Thann Ersatzbus der Regionalbahn / LE TANET – et www.mittlach.fr MOLKENRAIN – tél. + 33 (0)3 89 37 96 20 Access by bus replacing regional (68140) (68700) www.ot-thann.fr train COL DU HERRENBERG – Sélestat – Sainte-Marie-aux- Auberge du Schantzwasen (68820) Chalet des Amis de la Nature CERNAY (68700) Mines tél. + 33 (0)3 89 72 73 40 du Molkenrain O_ce de tourisme de Cernay Gares / Bahnhöfe / stations www.auberge-schantzwasen.com Refuge du HUSS tél. + 33 (0)3 89 37 32 52 tél. + 33 (0)3 89 75 50 35 Sélestat – Châtenois – La Refuge du Schupferen tél. + 33 (0)3 89 44 18 07 www.refuge-molkenrain.fr www.cernay.net Vancelle – Liepvre – Rambach tél. + 33 (0)3 88 97 73 65 www.altitude1160.com – Sainte-Croix-aux-Mines www.skiclubmunster.free.fr QUE VISITER / – Sainte-Marie-aux-Mines – STATION DU MARKSTEIN – OFFICES DE TOURISME Besichtigungen / Visits Saint-Dié COL DE LA SCHLUCHT – LAUTENBACH (68610) Accès bus du Conseil Général/ STOSSWIHR (68140) / Verkehrsämter / Zugang zum Bus vom Conseil H*** WOLF Tourist O$ces COL DU CALVAIRE, STATION Général / Access by bus from the H*** du Chalet tél. + 33 (0)3 89 82 64 36 DU LAC BLANC – «Conseil Général» tél. + 33 (0)3 89 77 04 06 www.hotelwolf.info LE BONHOMME (68650) Ligne 145 : Le Bonhomme – hotel-chambre-hote- MUNSTER (88140) Auberge du Steinlebach Station du Lac Blanc – Colmar, 6/7, 1h10 restaurant.hotel-du-chalet.com Station été-hiver proposant tél. + 33 (0)3 89 82 61 87 tél. + 33 (0)3 89 78 22 78 Ligne 147 : Le Bonhome – Chalet-H*** Le Collet diverses activités nature et à www.auberge-steinlebach.com www.lac-blanc.com Orbey – Ribeauvillé, 6/7 pdt tél. + 33 (0)3 29 60 09 57 sensations (parc accrobranche, Refuge du Markstein – Ski Club O_ce de Tourisme de la Vallée année scolaire, 0h40 www.chalethotel-lecollet.com bike park, sentier pied nus, de Munster Navette des crêtes tous les paintball) à proximité du lac tél. + 33 (0)3 89 81 10 29 tél. + 33 (0)3 89 77 31 80 dimanches et jours fériés LES TROIS FOURS - d’altitude du même nom, niché Chalet-Refuge AVWG www.vallee-munster.eu durant l’été : plus d’informa- STOSSWIHR (68140) tél. + 33 (0)3 89 48 21 75 dans un pittoresque cirque tions et horaires disponibles / glaciaire. www.avwg.zxq.net/page3.html MARKSTEIN (68610) Busshuttle der « Route des crêtes Chalet refuge CAF des Trois In der Nähe vom gleichnamigen Refuge du Markstein - Vosges Maison d’accueil du Markstein » jeden Sonn-und Feiertag im Fours Höhensee in einer malerischen Trotters Mulhouse tél. + 33 (0)3 89 82 74 98 Sommer : mehr Informationen tél. + 33 (0)3 89 77 32 59 Gletschertalmulde liegt diese tél. + 33 (0)3 89 53 34 91 www.lemarkstein.net und Fahrzeiten erhältlich unter www.chaletrefuge3fours.ffcam.fr www.vtmulhouse.stools.net Sommer- und Winterstation, die / Shuttle « Route des crêtes » verschiedene Natur- und Sensa- Refuge du Klein SAINT-AMARIN (68550) each sunday and public holidays LAC DU SCHIESSROTHRIED – tionsaktivitäten ( Baumklettern, Hahnenbrunnen O_ce de Tourisme during the summer : further (68380) Bikepark, Barfußweg, Paintball) tél. + 33 (0)3 89 59 55 56 tél. + 33 (0)3 89 82 13 90 informations and schedules bietet. www.touringclubmulhouse.com www.ot-saint-amarin.com available Refuge du Schiessrothried – Refuge du Treh – UTAN Summer and Winter resort o'e- tél. +33 (0)3 89 77 90 34 Vosges Trotters Colmar tél. + 33 (0)3 89 53 68 62 ring various outdoor activities www.parc-ballons-vosges.fr/ tél. + 33 (0)3 89 79 14 41 www.amisnature-mulhouse.org and sensations (rope park, bike navettedescretes/ Refuge du Treh – park, trail barefoot, paintball) Association des Amis des near the mountain lake of the Vosges de Mulhouse same name, situated in a pictu- tél. + 33 (0)3 89 52 03 28 resque glacial cirque Refuge du Trehkopf tél. + 33 (0)3 89 78 22 78 tél. + 33 (0)3 89 53 49 49 www.lac-blanc.com

JUIN 2013 " " GR5® et rectangle rouge : 8 étapes en Haute-Alsace / GR5® und Rotes Rechteck : 8 Etappen im Oberelsass / GR5® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace 8/13 RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE WANDERN IM ELSASS HIKING THROUGH ALSACE

® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace GR5® et rectangle rouge : 8 étapes en Haute-Alsace GR5® und Rotes Rechteck : 8 Etappen im Oberelsass / GR5 Molkenrain - 62 km Du Bonhommeolkenrain au Molkenrain / From Le Bonhomme - to 62 km Von Le Bonhomme nach M

QUE VISITER / MITTLACH (68380) from the Alsace region, and the HARTMANNSWILLERKOPF – Besichtigungen / Visits « Station verte » «Haut-Rhin » departement. It is TETE DU VIEIL ARMAND also a ski resort and relaxation COL DE LA SCHLUCHT – station. Français et Allemands se sont Radar servant à l’aviation civile/ disputés durement ce poste STOSSWIHR (68140) Blotti dans un cadre Radar, der der Zivilluftfahrt d’observation sur la plaine exceptionnel, Mittlach est dient/ Radar serving d’Alsace, rebaptisé Vieil-Armand Col mythique et ancien poste un charmant petit village international civil aviation par les poilus durant la Première frontière, il relie les versants de montagne du fond de la Monument des Diables bleus/ Guerre mondiale. Au moins lorrains et alsaciens dans un vallée de Munster / In einer Denkmal der Blauen Teufel / 30 000 soldats y périrent / Im décor de falaises abruptes. außergewöhnlichen Umgebung «Diables bleus» monument ersten Weltkrieg haben sich die Mythospass und ehemaliger liegt Mittlach, ein niedlich Deutschen und die Franzosen Grenzübergang, verbindet er die kleines Bergdorf in der Mulde STATION DU MARKSTEIN – heftig um diesen Aufsichtsposten Lothringer- und elsässische Sei- des Münstertals. / Situated in LAUTENBACH (68610) auf das Rheintal gestritten und ten der Vogesen in einer steilen a unique setting, Mittlach is a er wurde von den französischen Felsenlandschaft. charming mountain village of Station été-hiver entre les Frontsoldaten in „Vieil-Armand“ Mythical Col and former border the valley of Munster vallées de St-Amarin et de umbenannt. Mindestens 30 000 crossing, it connects Lorrain and La grotte de Lourdes / Lourdes- Guebwiller, c’est un site de Soldaten kamen da um / French Alsace sides in a setting of steep grotte / Cave of Lourdes cli's. décollage de parapente and Germans fought hard this très apprécié / Sommer- und vantage point on the plain of Luge d’été / Sommerrodelbahn / GRAND BALLON (68610) Summer toboggan Winterstation zwischen den Alsace, renamed « Vieil Armand » Tälern von St Amarin und by soldiers during tje First World tél. + 33 (0)3 29 63 11 38 Le Grand Ballon est le point Guebwiller, sehr geschätzter War. At least 30 000 soldiers died www.laschlucht.labellemontagne.com culminant du massif des Ab3ugort fürs Gleitschirm3iegen Le cimetière / Der Friedhof / The Jardin d’altitude du Haut- Vosges, de la région Alsace et / Summer-Winter resort between cemetery Chitelet : à 2km au sud du col du Département du Haut-Rhin the valleys of St. Amarin and La crypte / Die Krypta / The crypt de la Schlucht sur la Route (1424m). C’est aussi une station Mulhouse, this is a site popular Le champ de bataille / Das des Crêtes / Höhengarten von de ski et de détente. paragliding takeo' Schlachtfeld / The battle*ed Haut-Chitelet; 2 km südlich vom Der Grand Ballon (Große www.lemarkstein.net/loisirs.htm Schluchtpass auf der Route des Belchen) ist der höchste Berg der Crêtes / « Haut-Chitelet » garden : Vogesen, des Elsasses und des 2 km south of Schlucht on « route Département vom Haut-Rhin des crêtes » (Oberrhein) (1424m), er ist auch tél. + 33(0)3 29 63 31 46 eine Ski- und Erholungsstation. www.cjbn.uhp-nancy.fr The Grand Ballon is the highest top of the Vosges Mountains,

L’Hartmannswillerkopf © ADT68 Le Markstein © Station du Markstein

JUIN 2013 " " GR5® et rectangle rouge : 8 étapes en Haute-Alsace / GR5® und Rotes Rechteck : 8 Etappen im Oberelsass / GR5® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace 9/13 RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE WANDERN IM ELSASS HIKING THROUGH ALSACE

® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace GR5® et rectangle rouge : 8 étapes en Haute-Alsace GR5® und Rotes Rechteck : 8 Etappen im Oberelsass / GR5 Masevaux - 54 km Du MolkenrainMasevaux à Masevaux-/ From Molkenrain to 54 km Von Molkenrain nach

7

6

8 Cartes IGN : - jour 6 : 3620 ET - jour 7 : 3620 ET - jour 8 : 3620 ET

Départ du circuit / Start der Tour / Start Longueur of trail Länge / Length Sens du circuit / Richtung der Tour / 54 km Direction of trail Etape / Etappe / Stop

Echelle de lecture : 1/130 000ème 1400 m Ma ßstab : 1/130 000 1247 Map scale : 1/130 000th 1170 1190 0 1300 2600 3900 m 1200 1090 1095 1160 1080 1074 990 1045 1000 920 925 900 PFALZ (D) 760 800

590 600 BAS-RHIN Strasbourg 600 Sélestat 410 BADEN 340 SCHWARZWALD (D) 400 LORRAINE Colmar Fribourg (D)

200 HAUT-RHIN 0 10 20 30 4 0 50 54.3 km Mulhouse

BÂLE (CH) 6ème jour / Tag / day 7ème jour / Tag / day 8ème jour / Tag / day

JUIN 2013 " " GR5® et rectangle rouge : 8 étapes en Haute-Alsace / GR5® und Rotes Rechteck : 8 Etappen im Oberelsass / GR5 ® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace 10/13 RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE WANDERN IM ELSASS HIKING THROUGH ALSACE

® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace GR5® et rectangle rouge : 8 étapes en Haute-Alsace GR5® und Rotes Rechteck : 8 Etappen im Oberelsass / GR5 Masevaux - 54 km Du MolkenrainMasevaux à Masevaux-/ From Molkenrain to 54 km Von Molkenrain nach LOCALITÉS ALTITUDE BALISES KM PARTIEL KM TOTAL / Örtlichkeit / / Höhe / / Markie- / Km / Km Ge- Towns Altitude rungen / Teilstrecke / samtstrecke Beacon partial Km / total Km 6ème jour / 6.Tag / 6th day : Molkenrain – Thannerhubel (18 km) THANN 340 9 9 (116,9) Col du Hundsruck 748 6.3 15,3 (123,2) Thannerhubel 1030 3.1 18,4 (126,3) 7ème jour / 7.Tag / 7th day : Thannerhubel – Ballon d’Alsace (18 km) Belacker 980 3 3 (129,3) Col des Perches 1071 6 9 (135,3) Ballon d’Alsace 1247 9.4 18,4 (144,7) 8ème jour / 8.Tag / 8th day : Ballon d’Alsace – Masevaux (18 km) Sommet du 1074 9.9 9,9 (154,6) Baerenkopf MASEVAUX 410 7.6 17,5 (162,2)

COMMENT S’Y RENDRE Accès bus du Conseil Général/ OÙ SE LOGER / THANNERHUBEL (68800) MASEVAUX (68290) / Wie erreicht man / Zugang zum Bus vom Conseil Unterkünfte / Général / Access by bus from the Ferme-Auberge du How to get there «Conseil Général» Where to stay Thannerhubel Camping de Masevaux*** Ligne 519: – Thann, tél. + 33 (0)03 89 38 11 93 tél. + 33 (0)3 89 82 42 29 Accès ligne ferroviaire / 6/7, 1h20 THANN (68800) tél. hors saison : www.camping-masevaux.com Anreise Eisenbahnlinie / Access Ligne 520 : Thann – – + 33 (0)3 89 37 80 79 by train Centre de vacances de Mulhouse, 6/7, 1h15 http://www.thannerhubel.fr/ Houppach t4USBTCPVSHo.VMIPVTFo#BTFM H/R*** du Parc Ligne 553 : Thann – auberge.php tél. + 33 (0)3 89 82 43 41 Gares / Bahnhöfe / stations – Mulhouse, 6/7, 1h20 tél. + 33 (0)3 89 37 37 47 Strasbourg – Sélestat – Colmar www.alsacehotel.com Refuge du Ski Club Mulhouse www.ot-masevaux-doller.fr Ligne 605 : – Masevaux tél. + 33 (0)3 89 50 10 16 – Mulhouse - St-Louis- Basel – Thann, 5/7 pdt année scolaire, H/R** Moschenross Refuge E. Schubetzer – Club t.VMIPVTFo5IBOO,SVUI 1h10 tél. + 33 (0)3 89 37 00 86 OFFICES DE TOURISME Vosgien de Thann Gares / Bahnhöfe / stations Ligne 652 : Sewen – Masevaux www.moschenross.fr / Verkehrsämter / Mulhouse – – Graf- tél. + 33 (0)3 89 28 13 29 – Mulhouse, 6/7, 1h10 H/R** Au Floridor fenwald – Cernay – Vieux- www.scvt.thannski.com Tourist O$ces Navette des crêtes tous tél. + 33 (0)3 89 37 09 52 Thann – Thann – Bitschwiller les dimanches et jours Refuge du Ski Club Rossberg / www.hotel-{oridor.com BALLON D’ALSACE – Willer-sur-Thur – – St fériés durant l’été : plus Waldmatt H/R** Aux Sapins tél. +33(0)3 84 28 12 01 Amarin – – Wes- d’informations et horaires tél. + 33 (0)3 89 37 97 27 serling – tél. + 33 (0)3 89 37 10 96 http://www.smiba.fr disponibles / Busshuttle der « www.auxsapinshotel.fr - Kruth Route des crêtes » jeden Sonn- BALLON D’ALSACE (68290) THANN (68800) Tram-train depuis la gare de und Feiertag im Sommer : mehr Halte pour campeurs Mulhouse jusqu’à celle de Informationen und Fahrzeiten tél. + 33 (0)3 89 37 96 20 Gîte d’étape de l’Auberge du Cernay / Regionalstadtbahn erhältlich unter / Shuttle « www.ot-thann.fr Langenberg O_ce de Tourisme du Pays de vom Bahnhof Mulhouse bis zum Route des crêtes » each sunday Gite d’étape « Cercle Saint-Thié- tél. + 33 (0)3 89 48 96 37 Thann Bahnhof Cernay / Tram-train and public holidays during the baut » www.langenberg.fr tél. + 33 (0)3 89 37 96 20 from the Mulhouse train-station summer : further informations tél. + 33 (0)3 89 37 59 60 Refuge « Les Alisiers » www.ot-thann.fr to the one in Cernay. and schedules available www.cercle-thann.com tél. + 33 (0)3 89 82 98 48 Renseignements sur tél. +33 (0)3 89 77 90 34 Aire mixte pour camping-car www.mjc-sewen.blog4ever.com www.mulhouse-alsace.fr MASEVAUX (68290) www.parc-ballons-vosges.fr/ (aire de services + aire de Infos auf www.mulhouse-alsace.fr Chalet du Langenberg - Refuge navettedescretes/ stationnement) / Gemischter More information at CAF Stellplatz für Camping/Cars www.mulhouse-alsace.fr tél. + 33 (0)3 84 29 03 11 O_ce de Tourisme de (Service- und Parkplatz) / Mixed www.belfort.)cam.fr/ Masevaux et de la Vallée de la campsite for campers-dormo- chalet-du-langenberg.html Doller biles (services + parking area) tél. + 33 (0)3 89 82 41 99 www.ot-masevaux-doller.fr

JUIN 2013 " " GR5® et rectangle rouge : 8 étapes en Haute-Alsace / GR5® und Rotes Rechteck : 8 Etappen im Oberelsass / GR5 ® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace 11/13 RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE WANDERN IM ELSASS HIKING THROUGH ALSACE

® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace GR5® et rectangle rouge : 8 étapes en Haute-Alsace GR5® und Rotes Rechteck : 8 Etappen im Oberelsass / GR5 Masevaux - 54 km Du MolkenrainMasevaux à Masevaux-/ From Molkenrain to 54 km Von Molkenrain nach

QUE VISITER / Le Staufen et sa croix de sommet, culminant à 1247 m, Statues de la Vierge et de Piscine / Schwimmbad /

Besichtigungen / Visits Lorraine / das Lothringer-Kreuz une vue panoramique sur la Jeanne d’Arc / Statuen der Jung- swimming pool auf dem Hügel « Staufen » / the vallée de la Doller et les Alpes frau Maria und der Johanna von tél. + 33 (0)3 89 82 44 46 Lorraine Cross s’o)re à l’œil. Orléans / Statues of the Virgin THANN (68800) Parcours de santé / Vitaparcours / Château de l’Engelbourg - Œil Der Elsässer Belchen ist seit Mary and Joan of Arc Fitness trail Village classé “Plus beaux 1982 als grosse Nationalstätte détours de France” de la Sorcière / Schloss der Monuments Pottier et des Pêche / Fischen / Fishing Engelburg und Hexenauge / The eingestuft aufgrund seiner Démineurs / Denkmäler in Ehre Marchés hebdomadaires : mer- Witch‘s Eye unverfälschten und einzigar- des Tour-de-France-Siegers René credi matin / Wochenmärkte: Mi. www.ot-thann.fr tigen Landschaften. Hier tre'en Pottier und die Minenentschärfer drei Regionen aufeinander : Vormittag / Weekly Markets : We. Parcours de santé / Vitaparcours / Monuments of René Pottier and Lothringen, Franche-Comté und morning / Fitness trail Minesweepers (from the war) Collégiale Saint-Thiébaut / Elsass. Er stellt ausserdem die Acropark / Abenteuerpark in den Stiftskirche / Collegiate-church Piscine / Schwimmbad / Swim- sprachliche Grenze zwischen Bäumen / Adventure Tree Park Musée d’Art et d’Histoire Locale mingpool den germanischen Sprachen im tél. + 33 (0)6 84 67 68 58 : les amis de Thann / Kunst- une tél. + 33 (0)3 89 35 79 80 Osten und den lateinischen im www.acropark.fr Stadtgeschichtliches Museum : www.ccpaysdethann.fr Westen sowie die Wassergrenze Thann Freunden / The Friends of Escalade / Erklettern / Climbing zwischen dem mediterranen Parapent e / Paragleiten / Para- Thann History Society Museum und dem rheinischen Becken gliding tél. + 33 (0)3 89 38 53 25 Marchés hebdomadaires : mercredi et samedi matin / dar. Mit seinen 1247 Metern www.les-amis-de-thann.com MASEVAUX (68290) Wochenmärkte : Mi. und Sam. bietet der Elsässer Belchen einen Porte Sud de la Route des Vins Vormittag / Weekly Markets : unvergesslichen Blick auf das Tal d’Alsace et la Tour des Sorcières Wed. and Sa. Morning der Doller und die Alpen / Südliches Tor der elsässischen The Ballon d’Alsace has been Musée de l’Histoire / Historisches Museum / Historical museum Weinstrasse und der Hexenturm / BALLON D’ALSACE classi*ed as a major national site Southern gate of the Alsace Wine since 1982 for the quality of its tél. + 33 (0)3 89 82 46 93 www.ot-masevaux-doller.fr Route and the Witches’Tower Le Ballon d’Alsace est classé landscapes and the wealth of its tél. + 33 (0)3 89 37 96 20 grand site national depuis environment. A meeting point Chapelle Notre-Dame de Houp- www.ot-thann.fr 1982, pour la qualité de ses between three regions: Lorraine, pach / Kirche / Church Le vignoble du / der paysages et la richesse de Franche-Comté and Alsace, it Visite commentée à bord d’une Weinberg Rangen / the Rangen son environnement. Point de also represents the linguistic calèche : renseignements vineyard rencontre entre trois régions: divide between Germanic à l’O_ce de Tourisme de www.ot-thann.fr la Lorraine, la Franche-Comté languages to the East and Latin Masevaux et de la Vallée de la Sentier viticole / Weinpfad / et l’Alsace, il représente languages to the West, as well Doller / Führung an Bord eines Vineyard trail également la limite linguistique as being a watershed point Pferdekutsche : Auskunft beim entre les langues germaniques between the Mediterranean and Fremdenverkehrsamt / Guided tour La cabane des Bangards / die basins. From the summit Bannwarthütte / the Bangards’ à l’Est et latines à l’Ouest, aboard a horse-drawn carriage : ainsi que la ligne de partage at 1247 m, there is a panoramic information at Tourist O>ce Cabin view over the Doller valley and www.ville-thann.fr des eaux entre les bassins tél. + 33 (0)3 89 82 41 99 méditerranéen et rhénan. Du the Alps. www.ot-masevaux-doller.fr

Vallée de Thann © OT du Pays de Thann Masevaux © B. Naegelen

JUIN 2013 " " GR5® et rectangle rouge : 8 étapes en Haute-Alsace / GR5® und Rotes Rechteck : 8 Etappen im Oberelsass / GR5 ® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace 12/13 RANDONNÉES PÉDESTRES EN ALSACE WANDERN IM ELSASS HIKING THROUGH ALSACE

® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace GR5® et rectangle rouge : 8 étapes en Haute-Alsace GR5® und Rotes Rechteck : 8 Etappen im Oberelsass / GR5

Quelques conseils pour la pratique Einige Ratschläge zur Wanderung : A few practical items of advice de la randonnée pédestre : when you go hiking :

- Consultez la météo avant chaque départ, et ne pas - Vor jeder Wanderung den Wetterbericht anschauen - Check the weather forecast before each outing, and hésiter à reporter une randonnée si les prévisions sont und die Wanderung absagen oder verlegen, wenn die do not hesitate to reschedule a hike if the weather mauvaises. Vorhersagen schlecht sind. forecast is bad. - Choisir un itinéraire adapté à ses capacités physiques. - Eine Strecke wählen, die den Fähigkeiten der Wande- - Choose an itinenary that corresponds to your physi- - Prévenir des proches de votre itinéraire, de la date et rer entspricht. cal abilities. de l’heure de retour prévus. - Die Nahestehenden über ihre Route, das Datum - Let your relatives know about your itinerary, the time - Éviter de partir seul(e). und die Uhrzeit der vorgesehenen Rückkehr and date you intend to come back. - Prendre de l’eau , prévoir plusieurs gourdes (1,5 litre benachrichtigen. - Avoid setting o) alone. minimum pour une randonnée d’une journée). Se mé- - Wenn möglich, nicht allein wandern. - Equip yourself with water, make sure you have seve- @er de l’eau des torrents, même en altitude, elle peut - Immer genügend Wasser mitnehmen (1,5l pro Tag ral hiking bottles (1.5 litre at least for a day’s hike). être impropre à la consommation. mindestens) Sich nicht auf das Wasser der G ebirgs- Beware of water from torrents, even if you are high in - Avoir une carte détaillée (ex : Carte IGN à l’échelle bächlein verlassen, es kann untrinkbar sein. the mountains, it might not be @t for drinking. 1:25 000) et une boussole. - Eine detaillierte Karte (zB. Carte IGN Maßstab 1:25 - Have a detailed map ( for example an IGN map with a - Se protéger du soleil. 000) und einen Magnetkompass mitnehmen. scale of 1:25 000) and a compass. - S’équiper de bonne paire de chaussures montantes (à - Sich vor der Sonne schützen. - Protect yourself from the sun . semelles crantées qui absorbent les chocs). - Gute hohe Schuhe anhaben.(mit einer gezahnten - Equip yourself with a good pair of ankle boots with Sohle, die gegen die Stöße schützt). notched soles to absorb the shocks.

Les conseils pour protéger l’environnement : Einige Ratschläge zum Naturschutz : Advice on how to protect the environment : t+FSFTQFDUFMFUSBDÏEFTTFOUJFSTQPVSOFQBTEÏUÏSJPSFS t*NNFSBVGEFO8FHFOCMFJCFO VNEJF1øBO[FO[V t*SFTQFDUUIFXBZUIFUSBDLTBSFMBJEPVUTPBTOPUUP la végétation. schützen. spoil the vegetation. t +F SBNBTTF NFT EÏDIFUT QPVS MFT BQQPSUFS Ë MB t4FJOFO"CGBMMNJUOFINFOVOEJOEFOOÊDITUFO.àM - t*QJDLVQNZMJUUFSUPUBLFJUUPUIFOFYUCJO prochaine poubelle. leimer werfen t*HFUUPMFBSOBCPVUUIFGBVOBBOEøPSB t+BQQSFOETËDPOOBÔUSFFUËSFTQFDUFSMB'BVOFFUMB t%JF'BVOBVOE'MPSBSFTQFLUJFSFO t*EPOPUNBLFBOZöSFJOOBUVSF Flore. t,FJO'FVFSJOEFS/BUVSBO[àOEFO t*EPOPUDBVTFEBNBHFUPDSPQTBOEQMBOUT t+FOFGBJTQBTEFGFVEBOTMBOBUVSF t,FJOFO4DIBEFOBO-BOEXJSUTDIBGUTBOCBVVOE1MBO - t*IPMENZEPHPOBMFBTI t+FOFEÏHSBEFQBTMFTDVMUVSFTFUQMBOUBUJPOT tagen verursachen t*HFUJOGPSNFEPOUIFIVOUJOHTFBTPOT t+FUJFOTNPODIJFOFOMBJTTF t4FJOFO)VOEBOEFS-FJOFIBMUFO t*EPOPUESJOLXBUFSGSPNCSPPLTBOESJWFST t+FNFSFOTFJHOFTVSMFTQÏSJPEFTEFDIBTTF t4JDIàCFS+BHEUFSNJOFFSLVOEJHFO t*SFTQFDUUIFRVJFUOFTTPGUIFXJMEBOJNBMTBOEUIF t+FOFDPOTPNNFQBTMFBVEFTSVJTTFBVYFUSJWJÒSFT t,FJO8BTTFSBVT'MàTTFOVOE#ÊDIFOUSJOLFO herds I come across. t+FSFTQFDUFMBUSBORVJMMJUÏEFTBOJNBVYTBVWBHFTFU t8JMEF5JFSFVOE)FSEFOOJDIUTUÚSFO t*CFDPNFBXBSFPGUIFSVMFTBOESFHVMBUJPOTBUUBDIFE des troupeaux rencontrés. t4JDIàCFSEJF;VHBOHTSFHFMVOHEFS/BUVSTDIVU[HF - to the access of natural reserves or national parks. t+FQSFOETDPOOBJTTBODFEFTSÒHMFNFOUTQPVSMBDDÒT biete und Naturparks erkundigen. aux réserves naturelles ou parcs nationaux.

JUIN 2013 " " GR5® et rectangle rouge : 8 étapes en Haute-Alsace / GR5® und Rotes Rechteck : 8 Etappen im Oberelsass / GR5 ® and red rectangle : 8 steps in Upper Alsace 13/13