3 A roda do samba Observe o desenho da planta baixa da Ci- cesso da idéia desde o início; em segundo, a dade do Samba (pág. 22). Ele forma uma fi- oportunidade de desfrutar de um complexo gura geométrica, com as fábricas circundando equipado com o que há de mais moderno a praça central. Parecem partes de um grupo para desenvolver o talento de seus artis- de mãos dadas , formando uma grande roda. tas e melhor produzir a arte que encanta o É como se o mundo do samba estivesse abra- mundo. Por fim, devem celebrar o motivo

Apresentação çando os seus ancestrais que estiveram por principal dessa conquista memorável: se já

Cidade do Samba do Cidade aqui nos séculos 17 e 18, trazendo a arte da estavam unidas em torno de ideais comuns, dança e da música africanas, hoje incorporada agora compartilham o mesmo espaço, como às tradições culturais brasileiras. integrantes de uma só família. Que Deus Com a inauguração oficial da Cidade do nos abençoe. Samba, as Escolas filiadas à LIESA possuem Ailton Guimarães Jorge motivos de sobra para agradecer e festejar: Presidente da LIESA – Liga Independente das Escolas Especial em primeiro lugar, pela atitude corajosa do de Samba do prefeito Cesar Maia, que acreditou no su- President, Independent League of Samba Schools, Rio de Janeiro Liesa News Liesa La rueda de la samba Con la inauguración oficial de la Ciudad de la imprescindibles para desarrollar el talento de sus Samba, a las Escuelas afiliadas a LIESA les sobra artistas, y producir con genial maestría el arte motivos para sentirse agradecidos y conmemo- que fascina a todo el mundo. Por último, también rar: en primer lugar, el coraje demostrado por el celebran el motivo principal de esta memorable alcalde Cesar Maia que confió en el éxito de la conquista: si ya se encontraban unidas antes por Guimarães e idea desde su concepción; en segundo, la opor- los lazos de sus ideales, ahora también compar- Cesar Maia tunidad de disfrutar de un complejo debidamen- ten el mismo espacio, como miembros de una durante o te equipado con los más modernos dispositivos familia. Que Dios nos bendiga. lançamento do projeto

Guimarães Samba Sets y Cesar Maia, With the official inauguration of Samba lities where folk talents flower into a unique art durante el City, the members of the LIESA Samba Scho- that enchants the whole world. Finally, they lanzamiento del ol League have good reasons for grateful ce- pay tribute to the driving force behind this me- proyecto lebration: initially, for the daring approach of morable accomplishment: already united by Guimarães Mayor Cesar Maia, who believed in this project common ideals, the Samba Schools of Rio now And Major right from the start; and second, for the chance share a single home, like the members of a real Cesar Maia to work in a complex fitted with the latest faci- family. God bless us all. 5

LIGA INDEPENDENTE DAS ESCOLAS DE SAMBA DO RIO DE JANEIRO

Um projeto Painel

Índice PRESIDENTE PRESIDENT 05 – Um Projeto Modelo Ailton Guimarães Jorge 06 - E o Samba chegou na Gamboa VICE-PRESIDENTE

VICE-PRESIDENT Samba do Cidade Jorge Luiz Castanheira Alexandre Un Proyecto Modelo 08 – De volta à origem SECRETÁRIO - SECRETARY Modelo En agosto de 2005, el alcalde ntes mesmo de come- que jamais imaginou que as Wagner Tavares de Araújo de Nueva Orleáns Ray Nagin, la çar a funcionar, a Cida- Escolas de Samba do Rio de Ja- News Liesa 10 – Difíceis tempos do barracão ciudad estadounidense que or- TESOUREIRO de do Samba passou neiro fossem tão organizadas e TREASURER A ganiza el segundo Carnaval más

a despertar a curiosidade de competentes. Especial 12 – A construção do sonho Américo Siqueira Filho importante del mundo denomi- profissionais e autoridades en- Em maio, dirigentes do sam- nado Mardi Gras, al visitar las DIRETOR DE CARNAVAL volvidas com grandes eventos ba catarinense vieram conhecer 16 – Um desfile de números obras que se estaban realizando CARNIVAL DIRECTOR e projetos culturais no Brasil e o projeto para servir como base Elmo José dos Santos en las fábricas se sintió perplejo, no exterior. Em agosto de 2005, para a instalação de novos bar- 18 – O desenho mágico y dijo: “Nunca vi nada igual”. DIRETOR COMERCIAL o prefeito Ray Nagin, de Nova racões junto ao Sambódromo En enero de 2006, el ministro de COMMERCIAL DIRECTOR Orleans, cidade norte-america- de Florianópolis. Em janeiro 20 – Ocupação foi decidida na Passarela Hélio Costa da Motta Cultura Gilberto Gil, visitó las na que realiza o segundo maior de 2006, o ministro da Cultura, instalaciones por primera vez y DIRETOR JURÍDICO Carnaval do mundo, o Mardi Gilberto Gil, fez a sua primeira 22 – A indústria da Folia no escatimó elogios al proyecto, LEGAL AFFAIRS DIRECTOR Gras, visitou as obras das fábri- visita e não poupou elogios ao Nelson de Almeida felicitando tanto a la alcaldía de cas e ficou perplexo: “Nunca vi projeto, parabenizando a Pre- 24 - O Espetáculo que a Cidade não vê Río como a LIESA. DIRETOR DE PATRIMÔNIO nada igual” – declarou. Disse feitura do Rio e a LIESA. ASSETS DIRECTOR 25 – Missão cumprida Zacarias Siqueira de Oliveira A Model Project DIRETOR CULTURAL 26 - Depoimentos CULTURAL DIRECTOR In August 2005, Ray Nagin - the Hiram Araújo Mayor of New Orleans, whose Mardi Gras is the world’s second- DIRETOR SOCIAL largest Carnival - was amazed as he SOCIAL DIRECTOR CAPA – Vista toured the Samba City work-site: frontal da Cidade do Jorge Perlingeiro Samba. Ao fundo, “I’ve never seen anything like it!” he o – Foto ASSESSOR DE IMPRENSA exclaimed. In January 2006, ’s Henrique Matos PRESS RELATIONS Vicente Dattoli Minister of Culture Gilberto Gil visi- ted this project for the first time and Visite a LiesaNet – Website: www.liesa.com.br spared no praise, congratulating LIESA – Av. Rio Branco, 4 – 2º ,17º,18º e 19º the Rio de Janeiro Mayor’s Office andares – Centro – Rio de Janeiro – CEP 20090-000 and the LIESA Samba – Tel.: (21) 3213-5151 – Fax: (21) 3213-5152 School League on E-mail: [email protected] this initiative.

Informativo da Liga Independente das FOTOGRAFIA - PHOTOGRAPHS IMPRESSÃO – PRINTED BY Escolas de Samba do Rio de Janeiro Henrique Matos Ediouro Gráfica e Editora SA – Cesar, Gil Ano IV – Nº 5 - Fevereiro de 2006 Rio de Janeiro e Nagin: Edição Especial – Cidade do Samba TRADUÇÃO PARA O INGLÊS TRANSLATION TIRAGEM – PRINT RUN visitantes Carolyn Brissett 50 mil exemplares – Distribuição Gratuita ilustres 50.000 courtesy copies EDITOR - EDITOR TRADUÇÃO PARA O ESPANHOL Cláudio Vieira TRANSLATION Linha direta com o editor – Editor’s hotline: Dina Laver [email protected] Cesar Maia, DESIGN GRÁFICO – GRAPHIC DESIGN REVISÃO - REVISION Gilberto Gil y Janey Costa Silva Marta Queiroz Luiz Berri LIESA NEWS Ray Nagin Armando Santos é criado e produzido COLABORAÇÃO – COLABORATOR pela – is written and João Gabriel Costa Bruno Santos e Victor Vanderley produced by Cesar Maia, Gil- TEXTOS - TEXTS PUBLICIDADE - ADVERTISING berto Gil and Cláudio Vieira Hélio Costa da Motta www.iriseditora.com.br Ray Nagin nitas moléstias... e ali mesmo 6 faziam tudo o que a natureza 7 lhes lembrava, não só causando o maior fétido... mas até sendo o espetáculo mais horroroso que se podia apresentar aos olhos”. Por volta de 1770, cansado de

E o samba chegou História História ouvir reclamações, o Marquês

resolveu transferir o mercado de escravos para a região do Valongo, até então ocupada por Cidade do Samba do Cidade Cidade do Samba do Cidade

chácaras e hortas. à A mudança introduziu uma Gamboa série de novas atividades na região. Foram instalados mer-

Y la samba llegó a Gamboa cados, trapiches (armazéns de News Liesa Liesa News Liesa mercadorias importadas, in- Especial Especial cluindo escravos) e manufa- Samba lands at Gamboa turas (trabalhos feitos à mão). As chácaras foram loteadas, os pântanos aterrados e, em pouco tempo, toda aquela área, hoje compreendida pelos bairros da Saúde, Santo Cristo e Gamboa, foi integrada à malha urbana da O Rio de Janeiro concentrou a maior população escrava do mundo cidade. A Cidade do Samba está Río de Janeiro concentró la mayor población esclava del mundo situada no coração da Gamboa. Rio de Janeiro was home to world’s largest slave population Una tierra de negros In a New Casi la mitad de los diez ches (almacenes de mercancías millones de cautivos traídos a la importadas, incluso esclavos), y fuerza del continente africano manufacturados (artículos he- Land entre 1500 y 1850, acabó vinien- chos a mano). Las chacras fue- do a Brasil. El descubrimiento ron loteadas, los pantanos relle- As discoveries of gold Escravos de oro y diamantes en el estado nados y, poco tiempo después, and diamonds triggered un- negociados de Minas Gerais provocó una toda el área – que hoy abarca los precedented demands for no Valongo demanda sin igual por escla- barrios de Saude, Santo Cristo y labor, almost half the ten vos, y transformó el puerto de Gamboa, se integró a la malla million slaves shipped out Río de Janeiro en un enorme urbana de la ciudad. La Ciudad from Africa between 1500 Un mercado depósito estratégico. de la Samba está situada en ple- and 1850 landed in Brazil, de esclavos El principal lugar de desem- no corazón de Gamboa. sold mainly in and around en Valongo barque y comercio de negros En los días transcurridos en- the Praça XV square. uase a metade dos dez Quinze e seus arredo- estaba situado en la actual Pra- tre su arribo y partida para re- But around 1770, com- A burguesia A slave despacha os milhões de cativos reti- res. O crescimento do ça Quinze y sus alrededores. El alizar trabajos forzados en las plaints from local merchants crecimiento del tráfico y la pre- minas y plantaciones, al ritmo market at africanos Qrados do continente afri- tráfico e a presença ma- forced this thriving trade to cano entre 1500 e 1850 ciça de cativos incomoda- sencia maciza de cautivos irrita- de la batucada los negros to- move to rural Valongo, where Valongo veio parar no Brasil. A desco- va à burguesia, como consta ba a la burguesía. caban y cantaban para ahogar markets, warehouses, barraco- La burguesía berta de ouro e diamantes nas do relatório do Marquês do Alrededor de 1770, cansado la nostalgia que sentían de su ons and workshops soon appe- destierra a los Minas Gerais provocou uma Lavradio à Corte: de escuchar reclamaciones, el tierra. En la cercanía de Valon- ared. Farms were subdivided Marqués decidió transferir el go nacieron las primeras ron- africanos demanda sem precedentes “As pessoas honestas não and marshes vanished under de escravos, transformando o se atreviam a chegar às jane- mercado de esclavos a la región das de samba. Recientemente, landfills, absorbed by the city porto do Rio de Janeiro num las; as que eram inocentes ali de Valongo, ocupada hasta ese fueron encontrados varios es- and developing into the Saú- entreposto estratégico. aprendiam o que ignoravam entonces por chacras y huertas. queletos de esclavos en dicha de, Santo Cristo and Gamboa The bour- O principal local de de- e não deviam saber. Logo El cambio introdujo una serie de región. Con la Ciudad de la districts - where Samba City geoisie shifts sembarque e comércio de que desembarcavam, vinham nuevas actividades en la región. Samba, la cultura negra regre- flourishes today, reflecting its the slaves negros era na atual Praça para as ruas, cheios de infi- Se instalaron mercados, trapi- sa a su origen. traditional roots. 8 De volta à origem A orla de Santo Cristo, vizinha à Gamboa, em 1740 9 Santo Cristo en 1740, cerca de Gamboa Por doença ou inanição, The Santo Cristo shoreline near Gamboa in 1740 muitos escravos morriam na viagem entre a África e o Bra- sil e seus corpos eram atirados no mar. Outros, morriam pou- História História

co depois do desembarque e

eram enterrados nos pátios das igrejas ou, simplesmen-

te, abandonados nas praias e Samba do Cidade Cidade do Samba do Cidade

nas ruas. Os que sobreviviam eram banhados, vestidos e conduzidos à Casa de Engor- da, onde eram alimentados. Liesa News Liesa

Aparentemente refeitos e com News Liesa Especial Especial outra disposição, eram vendi- A “Santíssima Trindade” do Samba dos no Mercado do Valongo No alto, vestígios da – que ficava nas imediações Casa de Engorda; ao O triângulo formado por na África do Rio. Hilário Jovino Escolas de Samba. Fundada da atual rua Sacadura Cabral. lado, as escadarias da Saúde, Santo Cristo e Gamboa Ferreira sedimentou a tradição por estivadores, a Vizinha Nos dias entre a chegada e a Pedra do Sal concentra grande tradição da dos clubes de rancho – que, fu- Faladeira é uma das agremia- partida para o trabalho força- Arriba – vestigios de cultura popular da Cidade, no- turamente, seriam copiados em ções mais antigas da Cidade e do nas minas e nas lavouras, la Casa de Engorde; tadamente de personagens e en- sua estrutura de desfile pelas está lá até hoje. os negros batucavam e canta- al lado, escalinata tidades ligadas ao Carnaval Ca- vam para matar um pouco da Pedra do Sal rioca. Nas escadarias da Pedra Num mapa de 1745, desta- saudade de sua terra – para que para a área que abriga Top: remains of the do Sal, proximidades da Praça a Cidade do Samba onde, certamente, nunca mais Fattening House; Mauá, baluartes como Donga Un mapa de 1745, destaca voltariam. Nas proximidades alongside, the Pedra e João da Baiana promoviam el área que hoy abriga a la Ciudad de l Samba do Valongo nasceram as pri- do Sal steps animadas rodas de samba. Pas- The area around Samba meiras rodas de samba. sar por ali era obrigatório para City is shown on a map Recentemente, diversas os- aqueles que se destinavam aos dated 1745 sadas de escravos foram en- Regresando a Coming home batuques na casa da Tia Ciata, contradas em ruas vizinhas na Praça Onze, a antiga Peque- à Cidade do Samba, como é Recovering from the terri- sus orígenes ble trip from Africa, newly- o caso da Rua Pedro Ernesto, La “Santísima onde a Prefeitura da Cidade Los esclavos que sobrevi- arrived slaves drummed and do Rio de Janeiro tombou o sí- vían la travesía eran engor- chanted, awaiting sale - or bu- Trindad” de la Samba tio arqueológico do Cemitério dados y vendidos en el Mer- rial in a nearby slave cemetery dos Pretos Novos – expressão cado do Valongo. now preserved by the Mayor’s El triángulo: Saúde, Santo que designava os nativos re- En el Cementerio de Pretos Office. This is where the first Cristo y Gamboa concentra cém-desembarcados. Novos – los recién desem- samba groups appeared - and las tradiciones culturales Com a instalação da Cida- barcados, se encontraron es- as Samba City opens, its thro- populares de la ciudad, vin- de do Samba, tambores vol- queletos de esclavos. Allí, la bbing drums pay tribute to culadas al Carnaval. En la tarão a rufar. Ciudad de la Samba repicará their memory. escalinata Pedra do Sal, es- con los nuevos tambores. tandartes como Donga y João da Baiana promo- vían animadas sam- Folia começa bas, camino obligatorio nas pedras Batuques para ir a Tia Ciata, antigua do cais para matar Pequeña África de Rio. Hilá- The “Holy Trinity” of Samba a saudade rio Jovino Ferreira arraigó la Famed as the cradle of Onze square. The structu- Alegría tradición de los clubes, cuya samba, the Saúde, Santo re of these traditional ran- comienza en Batuques estructura fue copiada para Cristo and Gamboa dis- cho groups inspired today’s las piedras para ahogar los desfiles de las Escuelas tricts have long housed le- spectacular del muelle la nostalgia de Samba. Fundada por es- ading Carnival entities and parades, and the Vizinha tibadores, Vizinha Faladeira stars like Donga, as well Faladeira group - founded Carnival Drumbeats es una de las agremiaciones as the home of Tia Ciata in by dock-workers - is among begins on of nostalgia más antiguas de la Ciudad. Little Africa near the Praça the oldest in Rio. the wharf 10 Difíciles 11 tiempos del Origem Origem

Barracão Los carros alegóricos co- menzaron a usarse para des- Cidade do Samba do Cidade plegar la escenografía del Samba do Cidade

desfile. La necesidad de cons- truirlos forzó a las Escuelas a iniciar una interminable pere- Liesa News Liesa Liesa News Liesa grinación buscando un espa- cio para instalar su taller de Especial artes. En la década del Especial 60, dichos talleres se adaptaron en espacios en las propias comuni- dades. Como símbolos de improvisación, fue- ron bautizados con el nombre de barracões. Las Escuelas situa- das en los barrios más lejanos y municipios A improvisação vecinos a Río se veían começou obligadas a recorrer grandes distancias para Não havia espaço Difíceis tempos nos subúrbios, transportar sus alego- para terminar o carro e nem mesmo passou pelo rías hasta el local del mexer a cola desfile. Era imprescin- Pavilhão e dible acercarlos a la ciu- No había espacio dad. En los años 1970 para terminar el do terminou carro, y ni siquiera nas Docas la Alcaldía loteó un moverlo espacio en el Pabellón Barracão de São Cristóvão, pero No room to stir the glue, far less finish sus instalaciones eran the float s carros alegóricos dei- obrigadas a percorrer gran- um ponto mais próximo do precarias. A veces se xaram de ser meros des distâncias para transpor- Centro. Na década de 70, a incendiaban. O abre-alas e passaram a tar suas alegorias até o local Prefeitura cedeu aos apelos Tanto el desfile como las funcionar como a cenografia do do desfile. Em diversos casos, dos sambistas e “loteou” o es- alegorías crecieron en ca- Difficult times of the shed A falta de desfile. A necessidade de cons- esse percurso representava paço interno do Pavilhão de lidad y cantidad. Una vez No longer just an opening the Mayor’s Office allowed Carros eram espaço inter- truí-los fez com que as Escolas mais de 60 km até chegar à Av. São Cristóvão, abrigando as construido el Sambódromo attraction, Samba School the Samba Schools to use the acabados do en los 80, los carnavalescos no era um iniciassem uma longa peregri- Rio Branco e depois à Av. Pre- estrelas do carnaval. As insta- floats developed into full- half-ruined São Cristóvão lado de fora decidieron aumentar los blown stage sets that enhan- Pavilion, but a fire broke obstáculo à nação em busca de um espaço sidente Vargas, no Centro da lações do Pavilhão, no entan- para instalar suas oficinas de Cidade. Muitos carros eram to, eram precárias. De quan- carros alegóricos. Las Escue- ce the parades. But it took out. As the Samba Parades Los carros produção artes. Na década de 60, essas avariados e, sem condições do em quando, acontecia um las ocuparon los almacenes decades to find a suitable expanded during the 1980s - se acababan oficinas foram instaladas em de prosseguir, eram abando- incêndio. Algumas agremia- de la empresa Docas en los venue to build them. In the particularly after the Samba- afuera Las Alegorías galpões e ginásios situados nas nados pelo meio do caminho, ções preferiram abandonar o muelles del puerto. Un gran 1960s, makeshift workshops drome was built - Carnival eran próprias comunidades. Como desperdiçando os recursos local e passaram a construir progreso debido a las exi- were housed in shed-like designers wanted their flo- The finishing gencias del espectáculo con- gigantescas símbolos da improvisação, fo- minguados das agremiações alegorias sob pontes, passa- barracões in each commu- ats to keep pace. As a better touches sagrado como el más grande nity. Often far away, the- - but still not a perfect option ram chamados de barracões. e pontos preciosos na avalia- relas e viadutos nas cercanias to the float Escolas situadas nos bair- ção dos julgadores. do Cais do Porto. Pelo menos, del mundo, pero insuficiente se workshops clearly re- - the Samba Schools moved Giant ros mais distantes e em mu- Havia a necessidade de já estariam mais próximas da aún para la ejecución de los quired a more convenient into abandoned warehouses were added Floats nicípios vizinhos ao Rio eram transferir os barracões para Av. Presidente Vargas. grandes proyectos. address. During the 1970s, near the Docklands. outside que existem no Caribe, atraindo 12 turistas em viagens de cruzeiros. 13 A LIESA passou a procurar terre- nos ociosos nas proximidades do Cais, solidificando a parceria com a Prefeitura do Rio de Janeiro – com A construção a qual já dividia as responsabilida- des de organização dos desfiles. O prefeito Cesar Maia autori- Concepção

zou a compra de um terreno de Concepção

130 mil m2 de propriedade da Cidade do Samba do Cidade Cidade do Samba do Cidade

do Rede Ferroviária Federal, situado no coração da Gamboa, próximo sonho aos armazéns do Porto. Assumiu, também, a responsabilidade pela construção das fábricas de car- naval, de uma praça central e, na Especial Especial parte posterior do terreno, de uma Liesa News Liesa vila olímpica para as comunidades News Liesa pobres da periferia. O que parecia impossível tornou-se realidade Junto ao Porto do em dois anos e meio de pesquisa, Rio, o terreno ocu- trabalho e dedicação. Mais do que pado pela Cidade do Samba (assinala- um centro de visitação turística, do em vermelho) a Cidade do Samba se consolida Junto al Puerto de como um núcleo de produção da Nasce o sol e Río, el terreno ocu- genuína arte brasileira. com ele é fincada pado por la Ciudad a primeira esta- de la Samba (assina- ca, em agosto lado em vermelho) Construyendo de 2003 The Samba City site, Nace el sol y con near the Port of Rio él, en agosto de (outlined in red) un Sueño 2003, se asienta El sueño se remonta más de la primera estaca sonho é antigo, alimen- medio siglo, al tiempo de Isma- tado há mais de meio el Silva y Paulo de . Paso The first pile is século por idealistas por paso, las Escuelas montaron driven at sunrise in O August 2003 como Ismael Silva e Paulo da un espectáculo sin igual y lo- Portela, que lutaram pela digni- graron su primera conquista: el dade do samba. Aos poucos, as Sambódromo en 1984. Escolas de Samba foram mon- La agrupación de las grandes Building the Dream tando um espetáculo inigualá- Escuelas en LIESA estableció The dream of affirming the onwards. Having authorized vel, acabando por consolidar a una meta más ambiciosa. dignity of samba dates back the acquisition of 130,000 m2 primeira grande conquista: a El sueño comenzó a perfilarse more than half a century. As of disused rail yards near the Começa a construção do Sambódromo, en 1999, cuando LIESA comen- Rio’s Samba Schools developed Docks in the Gamboa district, Sambódro- revitalização em 1984, patrocinada pelo Go- zó a buscar terrenos disponibles into today’s breath-taking spec- Mayor Cesar Maia also agreed mo inicia do Porto verno do Estado do Rio de Ja- cerca de los muelles. El alcalde tacle, they were rewarded by to build the permanent Carnival uma era de neiro. Já com as grandes Escolas Cesar Maia autorizó la compra their own special showcase: the Parade workshops on this site, conquistas reunidas na LIESA, entidade Proyecto de un terreno de 130 mil m2 que Sambadrome, built in 1984 and arranged around a central plaza. que passou a representá-las, a pertenecía a la Red Ferroviaria sponsored by the Rio de Janeiro This Center welcomes visitors Sambódromo revitaliza el nova meta era mais ousada e Federal. También asumió res- State Government. from all over the world to its Inaugura un Puerto instigante: conseguir o espaço ponsabilidad por la construcción Their next step was far more steady steam of attractions, with definitivo para que as agremia- era de con- de las fábricas de carnaval, una ambitious - arranging perma- a separate section providing quistas Carnival Cen- ções pudessem instalar os seus plaza central y una villa olímpica nent premises for their Carnival sports facilities for poor commu- centros de produção. O sonho Parade workshops. Backed by nities. In just two and half years ter underpins para las comunidades pobres de Sambadrome começou a ganhar contor- la periferia. Un mero sueño con- a partnership with the Mayor’s this dream came true, through revitalization nos de realidade em 1999, launches an of Rio Do- O estágio inicial da obra: surgem as estruturas metálicas vertido en realidad, consolidado Office, this dream came true for the construction of a production quando surgiu a idéia de se La etapa inicial de la construcción: se levantan las estructuras metálicas the members of the LIESA Sam- hub designed to house the uni- era of accom- cklands como núcleo de producción del criar um projeto semelhante aos Work begins: erecting the metal structures genuino arte brasileño. ba School League from 1999 quely Brazilian art of Carnival. plishments

Prefeitura investe 16 mais de R$ 100 milhões no em- preendimento Alcaldía invierte más de R$ 100 A obra A

Um desfile millones en este emprendimiento Mayor’s Office invests over Cidade do Samba do Cidade

de R$ 100 million in Project

Liesa News Liesa Números projeto Cidade do Sam- produção artística e, conseqüen- val (cada uma com um prédio ba é uma iniciativa ar- temente, criando uma nova op- de três pavimentos), um prédio rojada da Prefeitura do ção para o turismo. administrativo, uma praça cen- Especial O Rio de Janeiro, em conjunto com Situado numa área de 92 mil tral equipada com duas lonas a LIESA. Faz parte do conjunto m2 – equivalente a dez campos culturais – uma para espetá- de obras de recuperação e revi- oficiais de futebol – o empreendi- culos e outra para exposições talização da Zona Portuária. Cria mento envolveu investimentos -, quatro lanchonetes com cinco um novo e definitivo espaço para da ordem de R$ 102.632.240,00 banheiros, dois módulos sani- o Carnaval Carioca, concentran- – aplicados pela Prefeitura do tários públicos e 226 vagas de do as principais atividades de Rio. Reúne 14 fábricas de carna- estacionamento. Un desfile de Cifras Ocupando un área de 92 mil m2, el emprendimiento reúne 14 fábricas de carnaval, un edi- ficio administrativo, una plaza central equipada con dos lonas culturales – una para espec- táculos y la otra para exhibi- ciones -, cuatro cafeterías con cinco baños, dos módulos sa- nitarios públicos y 226 coche- ras para estacionamiento. A área da Cida- de do Samba equivale a 10 Fascinating campos oficiais de futebol Facts & Figures El área de la Ciu- A daring initiative imple- dad de la Samba mented by the Rio de Janeiro equivale a 10 Mayor’s Office and the LIESA canchas oficiales Samba School League, Samba de fútbol City is a key factor in the Rio Docklands revitalization plan. Samba City Offering visitors insider views covers an area of the fourteen Carnival Parade the size of ten workshops, its 92,000 m2 also soccer pitches features shows and exhibitions, with snackbars, restrooms and ample parking. 18 El dibujo Mágico Iniciadas en 2003 en un terreno de 130 mil m2 dividi- do en tres partes, la Ciudad contiene una Villa Olímpica en su parte posterior.

A Obra A Peritos calificados traza-

ron las nuevas calles para que soportasen el transporte de las monumentales alegorías; Cidade do Samba do Cidade

adaptaron los alcantarillados, el abastecimiento de luz, agua, gas y los teléfonos. Al lanzar la piedra funda- mental el 11 de noviembre de Liesa News Liesa ese año, el alcalde Cesar Maia Especial anunció el reconocimiento de la alcaldía a la labor de las Es- cuelas de Samba para proyec- tar Río en todo el mundo. A partir de entonces, los O desenho sambistas siguieron el progre- so de la obra con gran cariño y, mientras se levantaban las es- tructuras metálicas de los pri- meros edificios, sus lágrimas mojaban la tierra que ya había sido bañada por el mar. Mágico Magic Design Work began in August 2003, dividing 130,000 m2 of disused s obras começaram em telefone foram remanejados de rail yards into three sections, and agosto de 2003, sob a forma a comportar a demanda setting aside most of this land A responsabilidade do excepcional que surgiria a par- (92,000 m2) for Samba City. The consórcio Delta-Oriente. O tir do funcionamento do novo rear area houses a sports complex, terreno de 130 mil m2 foi des- parque industrial. while the strip facing the Avenida membrado em três partes, sen- A pedra fundamental do em- Rodrigues Alves lies vacant, awai- Sambistas do 92 mil m2 destinados à cons- preendimento foi lançada no dia ting a decision on its use. viam a obra trução da Cidade do Samba. 11 de novembro daquele ano, Town-planning experts care- Fábricas se como se fosse Na parte posterior, a Prefeitura quando o prefeito Cesar Maia fully redesigned these narrow stre- construiu uma Vila Olímpica e reuniu o mundo do samba no ets to handle huge floats driving multiplicavam a própria casa na silenciosa ainda estuda de que forma uti- canteiro de obras para anunciar across town to and from the Sam- Gamboa lizará a faixa situada junto à Av. que “a Prefeitura estava apenas badrome. Rainwater and sewage Sambistas Rodrigues Alves. demonstrando o reconhecimen- networks were resized, while wa- Las fábricas se cuidaban de Técnicos do Instituto Perei- to pelo trabalho que as Escolas ter, electricity, gas and telephone multiplicaban en el silencioso la obra como ra Passos cuidaram de refazer de Samba vêm fazendo, elevan- systems were expanded in order to barrio de Gamboa si fuese su o traçado das antigas ruas da do o prestígio do Rio de Janeiro deal with the upsurge in demands região, dando-lhes dimensões no mundo inteiro”. from this new Carnival Complex. propia casa Workshops capazes de suportar o trans- Desde então, os sambistas Its cornerstone was laid on No- multiplied Samba school porte de gigantescas alegorias passaram a acompanhar a obra vember 11, 2003, where Mayor in quiet Gamboa members no trajeto de ida e volta para o de perto com um carinho espe- Cesar Maia announced that “the Sambódromo. Os sistemas de cial, como se fosse a construção Mayor’s Office pays tribute to view the esgotamento sanitário e águas da própria casa. A Sane-Rio foi the efforts of the Samba Schools, project as pluviais, bem como os de abas- responsável pela montagem das enhancing the image of Rio de their home tecimento de água, luz, gás e tendas na Praça Central. Janeiro all over the world.” 20 A obra A

Cidade do Samba do Cidade

Liesa News Liesa Especial

Alegria na cerimônia La ocupación de da entrega das chaves las fábricas Alborozo durante la Presidentes Ocupação foi decidida na Passarela LIESA decidió en plenaria ceremonia fazem a que la ocupación de las fábricas deentrega de las llaves primeira visita O plenário da LIESA decidiu prediletas desde o dia 17 de tados ao Carnaval de 2006. Sob coincidiría con la colocación del que a ocupação das fábricas se- abril de 2004, quando fizeram chuva e intenso foguetório, os Carnaval 2004. La bicampeona September 17, Beija-Flor de Nilópolis, escogió 2005 Primera ria feita através da ordem de co- a primeira visita à Cidade do presidentes deram-se as mãos, Gaiety reigns visita de los locação do Carnaval 2004. Cou- Samba e posaram para uma abrindo alas para um cortejo de primera la fábrica 11. Las demás as the keys are presented Presidentes be à Beija-Flor de Nilópolis, que foto histórica. alegorias que se espichava des- clasificadas eligieron de acuerdo conquistara o bicampeonato, Emoção maior aconteceu em de os galpões das Docas. A Ci- a la disponibilidad. Sin embargo, ser a primeira a escolher. Optou 17 e 18 de setembro de 2005, dade parou para aplaudir a vi- la ocupación sólo se otorga por April 17, pela fábrica nº 11. As imediata- quando as Escolas de Samba tória do samba. A ocupação, no un año, ya que las dos últimas 2004 First mente classificadas indicaram receberam a autorização da entanto, só está assegurada por colocadas en el desfile perderán visit by the a preferência de acordo com as Prefeitura para ocupar os seus um ano, já que as duas últimas la pose de sus fábricas. Samba School disponibilidades. Os dirigentes novos centros de produção, a colocadas no desfile perderão a Presidents vinham “namorando” as suas fim de iniciar os trabalhos vol- posse de suas fábricas. Settling into the Carnival workshops The LIESA Samba School Lea- gue decided that the workshops would be allocated by the 2004 Carnival ranking, with two-time winner Beija-Flor having first Duas perderão pick. The Samba Schools moved a posse depois to these premises in September do Carnaval 2005, preparing for this year’s Carnival . Each year, the two Bottom two lowest-scoring Samba Schools Samba Schools must make way for the top two Must move out names in the upcoming category. after Carnival

24 O espetáculo que Missão 25 A obra A

O trajeto O

a Cidade do Samba do Cidade Cidade do Samba do Cidade

Cidade não vê pesar de geografica- alegorias aos barracões. entorno da Cidade do Sam- mente próximos, a Como os antigos barra- ba, cujas ruas tiveram o tra- Cumprida Cidade do Samba, na cões também eram situados çado ampliado.

A s arquitetos João Uchoa tudo apresentado se concen- de produção aproximada do News Liesa Gamboa, e o Sambódromo, na Zona Portuária, o trajeto As alegorias são transpor- e Victor Vanderley trava na modernidade. João e ideal, os arquitetos passaram na Cidade Nova, são sepa- continuará sendo o mesmo: tadas na madrugada que an-

Liesa News Liesa venceram o concurso Victor acreditavam que a Cida- quase dois anos visitando os Especial Especial Especial radas por ruas e avenidas de Av. Rodrigues Alves, Praça tecede o desfile, numa opera- O para a criação do projeto. Esco- de do Samba também pudesse antigos barracões nos arma- trânsito intenso, no agitado Mauá, Av. Rio Branco, Av. ção que envolve mais de cem lheram uma concepção arqui- se consolidar como um grande zéns das Docas, estudando, de- centro comercial do Rio de Presidente Vargas (pista de homens e diversas unidades tetônica similar à dos antigos centro de entretenimento, prin- talhadamente, todo o processo Janeiro. Ao longo de duas subida) até a Concentração da Polícia Militar. Os carros trapiches e galpões da vizi- cipalmente nos finais de se- de construção de alegorias e décadas, equipes da LIESA (na pista de descida). O que só retornam à sua origem de- nhança. O diferencial do es- mana. Para montar uma linha produção de fantasias. vêm aperfeiçoando a opera- muda são as facilidades de pois da passagem da última ção de retirada e retorno das manobra no interior e no agremiação, por volta de 9 h. Mission Completed Misión Cumplida The Samba City design contest was won by architects João Uchoa Los arquitectos João se concentraba en la mo- and Victor Vanderley, inspired by the Uchoa y Victor Vanderley dernidad. Durante casi dos architectural concepts of old warehou- Arquitetos vencieron el concurso para años visitaron y estudiaron ses surrounding the site, updated to projetam o crear el proyecto. Su con- profundamente los antiguos meet the needs of the modern world. o futuro cepción arquitectónica ar- depósitos y almacenes, así They believed that Samba City could do samba moniza perfectamente con como el proceso de cons- and should become a major enter- los edificios circundantes. trucción de las alegorías y tainment hub, particularly on El diferencial de su estudio producción de los disfraces. weekends. In order to ensure a production line layout as clo- Victor e Uchoa no se as possible to the ideal, they dia da ocupação, em spent almost two years studying setembro de 2005: sorriso de vitória the old Carnival workshops in the Docklands warehouses, analyzing Victor y Uchoa every detail of the entire float en septiembre de production process and the fa- 2005, día de la ocupación: una cilities needed to design and sonrisa victoriosa produce thousands of elaborate Victor and Uchoa watch the Samba costumes. Schools move into their new homes in September 2005: triumphant smiles Investigando en los barracões, Victor y Uchoa proyectaron el futuro de la samba Architects design the future of samba “O projeto Cidade “La planificación de las fá- 26 do Samba resgata a bricas de carnaval favorecerá dignidade dos trabalha- la creatividad de los artistas, dores do Carnaval, con- que ahora podrán usufructuar cedendo-lhes condições de nuevas técnicas y tecnolo- adequadas para o de- gías para desarrollar su talen- sempenho de suas ativi- to. La Ciudad de la Samba es dades, além de oferecer un rescate de la ciudadanía”. maior conforto, com refeitórios e banheiros asseados, ambientes “The Samba City project saudáveis, ventilados e equipados com proteção redeems the dignity of Carnival especial para o manuseio de determinados pro- workers, providing them with dutos. O planejamento das fábricas de carnaval decent conditions where também favorecerá a criatividade dos artistas, they can do their jobs more

Depoimentos que agora poderão usufruir de novas técnicas e comfortably, in healthy and

tecnologias para desenvolver o seu talento. A Ci- well-aired surroundings with Cidade do Samba do Cidade

dade do Samba é um resgate de cidadania”. clean restrooms and canteens, Jorge Castanheira with protective equipment for Vice-Presidente da LIESA handling certain products.”

“Uma de nossas pri- “Una de nuestras primeras meiras metas será dis- metas es discutir con las Escuelas de Samba cómo determinaremos cutir com as Escolas de el acceso de los visitantes a la pa- Samba de que forma os Especial Especial sarela para ver las alegorías en el visitantes poderão utili- interior de las fábricas. También zar a passarela para ver estableceremos la realización de Liesa News Liesa as alegorias no interior grandes espectáculos y exhibici- das fábricas. Estabele- ón de disfraces y alegorías”. ceremos outras práticas importantes, como a realização de grandes espe- “One of our first goals will be to táculos e exposições de fantasias e alegorias nas discuss with the Samba Schools lonas da Praça Central. O contrato firmado com a how visitors can view the floats Prefeitura possui cláusulas que abordam as ques- in the workshops from the raised tões de eventos culturais e de entretenimento, walkway. We will also decide on “O samba ganhou um parque temático e poderá mos- que são fundamentais para fazer com que o fluxo trar a sua pujança como expressão de cultura popular du- other important measures, like de turistas seja freqüente”. organizing Carnival shows and rante o ano todo. O parque temático transformará as ativi- Ailton Guimarães Júnior dades das Escolas de Samba numa prática permanente. displays of costumes and floats Administrador da Cidade do Samba Aqui vão se formar novos artistas; compositores e pas- in the Central Plaza tents.” sistas poderão mostrar o seu talento. Também teremos a culinária típica dos terreiros e as Escolas poderão co- “É um sonho realiza- “Un sueño que se ha con- mercializar seus produtos. Ou seja, será mais um apoio do. Quando retornou à vertido en realidad: construir un espacio definitivo para la para que as Escolas continuem proporcionando esse Prefeitura do Rio, Cesar Maia me convidou para samba en la zona portuaria. espetáculo que atrai admiradores do mundo inteiro”. El alcalde comenzó por lo que Cesar Maia uma troca de idéias so- parecía imposible de lograr, y Prefeito da Cidade do Rio de Janeiro bre medidas que pode- demostró su enorme capacidad riam contribuir para en- de realizador”. riquecer o potencial de nosso Carnaval. “This is a dream come true. “La samba conquistó un parque temático donde Apresentei-lhe quatro sugestões: melhorar a When he took office again as podrá desplegar todo su poder como una expre- qualidade de iluminação do Sambódromo; dar the Mayor of Rio, Cesar Maia sión cultural popular durante el año entero. El mais incentivo aos blocos independentes; criar invited me to exchange ideas parque temático transformará las actividades de um Museu do Carnaval e, o principal deles, on how to enrich the potential las Escuelas de Samba en una práctica permanen- a construção de um espaço definitivo para o of our Carnival. I presented four te. Es aquí que se formarán los nuevos artistas; samba, na Zona Portuária. Foi assim que ou- suggestions to him: upgrade the compositores y pasistas, que podrán mostrar su tros projetos de magnitude lograram sucesso Sambadrome lighting system; talento. También ofreceremos la cocina típica de em Nova Iorque e Lisboa. O prefeito começou offer more incentives to inde- los terreiros, y las Escuelas podrán comercializar sus pelo que parecia impossível e mostrou toda a pendent samba groups; establish productos. En otras palabras, este será otro apoyo sua capacidade de realizador”. a Carnival Museum; and above brindado para que las Escuelas continúen exhibien- Joãosinho Trinta all build a permanent samba do este espectáculo que atrae a admiradores de Carnavalesco complex near the Docklands.” todos los rincones del mundo.” Cesar Maia “O foco principal de “Orientamos el enfoque Alcalde de la Ciudad de Río de Janeiro nossas preocupações foi principal de nuestras preocupa- direcionado para o siste- ciones al sistema de prevención ma de prevenção contra contra incendios. El fuego siem- incêndios. O fogo sem- pre ha sido el principal enemigo “The world of samba now has its own real-life de las Escuelas de Samba, y pre foi o principal inimigo theme park, spotlighting its power as an expres- siempre prepara alguna sorpre- sion of folk culture throughout the entire year. das Escolas de Samba e sa desagradable en vísperas This showcase turns the activities of the Samba gosta de aprontar sur- del Carnaval.”. Schools into a year-round attraction that will pre- presas desagradáveis na “Our concerns focused mainly on the sent new performers, where singers, songwriters véspera do Carnaval. Posso afirmar que, nesse fire prevention system, as this has and dancers can display their talents. There will ponto, as Escolas podem ficar tranqüilas porque always been a serious problem for also be a food fair featuring typical samba-groun- o sistema implantado é muito bom. Possuimos the Samba Schools, with outbreaks ds dishes, and the Samba Schools will sell their duas grandes cisternas, com capacidade de often flaring up just before the big wares. This will bring in additional income that will 300 mil litros cada, além de proteção nas es- parades. On this point, I can say underwrite this magnificent spectacle attracting truturas metálicas e em todas as dependências quite confidently that the Samba Carnival merrymakers from all over the world.” das fábricas”. Schools can rest assured that a top- Cesar Maia Jacob Gimi Lerner grade system has been installed in Mayor, City of Rio de Janeiro Engenheiro Fiscal de Obras da Prefeitura do Rio this complex.”