De Bordo Preserving
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
LAJES DO PICO - CAPITAL DA CULTURA DA BALEIA LAJES DO PICO - WHALE CULTURE CAPITAL PORTO DAS LAJES DO PICO DESTACADO POLO DE ATIVIDADES MARÍTIMO-TURÍSTICAS PORT OF LAJES DO PICO - ACKNOWLEDGED novembro 201 9 MARITIME TOURISM ACTIVITES CENTRE 12 CENTRO DE CONHECIMENTO DOS AÇORES: CONHECER, AMAR, PRESERVAR DIÁRIO AZORES KNOWLEDGE CENTRE: KNOWING, LOVING, DE BORDO PRESERVING atlânticoline VERSÃO DIGITAL PUB DIÁRIO DE BORDO ATLÂNTICOLINE 3 ATLÂNTICOLINE A unir os Açores Connecting the Azores NOTA DE BOAS VINDAS WELCOME NOTE Senhoras e Senhores Passageiros, Dear Passengers, Amigas e Amigos da Atlânticoline, Dear Atlânticoline Friends, É com grande estima e muita satisfação que vos encontramos a It is with great regard and pleasure that we welcome you folhear a nossa revista, preferencialmente a bordo de um dos na- as a reader of our magazine, ideally aboard one of the ships vios operados pela nossa empresa. operated by the company. Nesta edição levamos ao vosso conhecimento um artigo dedica- In this number we share with you an article dedicated to the do ao recém-inaugurado navio de passageiros e viaturas “Mestre newly inaugurated passenger and vehicle ship “Mestre Jaime Jaime Feijó”. Já no número anterior desta revista havíamos apre- Feijó”, named after the man whose tribute we’ve explained and sentado e justificado a homenagem ao Homem. Desta feita, da- justified in this magazine’s previous number. In the present mos nota do estaleiro construtor e das características técnicas desta edition, we focus on the shipyard and the technical features of embarcação, apresentando uma reportagem fotográfica do interior this boat, illustrated by photographs from both its inside and e exterior. Fruto do intenso e incansável trabalho de todas as entida- outside. Thanks to the intense and tireless effort from all the des e respetivos dirigentes e colaboradores envolvidos no processo, entities and respective managers and collaborators involved in foi possível, no dia 05 de agosto, realizar a viagem inaugural des- the process, the inaugural trip of this ship was made possible. te navio, na ligação das 15h15 da Linha Azul, com saída da Horta, It took place on August 5, as part of the Blue Line 3:15 pm ou seja, pouco mais de um ano e meio após o encalhe do navio connection departing from Horta, little more than a year and a “Mestre Simão”. Presidiu à cerimónia de batismo do “Mestre Jaime half after the stranding of the “Mestre Simão” ship. The “Mestre Feijó”, realizada no passado dia 09 de agosto de 2019, na cidade da Jaime Feijó” baptism ceremony, which took place on late August Horta, o Senhor Presidente do Governo Regional dos Açores que, 9 2019 in the city of Horta, was presided over by the President na ocasião, destacou a dignidade e a adequação de um modelo de of the Regional Government of the Azores, who emphasised the transporte marítimo aos desafios e necessidades de quem serve. dignity and the adequacy of a maritime transportation model to Este e outros navios operados pela Atlânticoline permitem aportar the challenges and needs it responds to and serves. à ilha do Pico, aquela que integra o ponto mais alto do território This and other ships operated by Atlânticoline allow you to Português, e visitar a auto intitulada “Capital da Cultura da Baleia”, travel to the island of Pico, which has the highest peak in the a vila das Lajes do Pico, onde o saber secular da caça à Baleia foi Portuguese territory, and to visit the self-named “Whale Culture transformado, desde há algumas décadas a esta parte, na digni- Capital” the Lages do Pico village - where for the last few ficação destes mamíferos marinhos e no aflorar de um conjunto decades the centuries-old practice of whaling translated into the satélite de atividades económicas, sociais e culturais que são hoje dignification of this sea mammal and into the development of a internacionalmente conhecidas e reconhecidas. number of related economic, social and cultural activities now Aceitem, então, o nosso desafio. Viajem em segurança a bordo dos internationally known and acknowledged. nossos navios até à segunda maior ilha, em dimensão territorial, Accept our challenge. Travel safely aboard our ships to the do Arquipélago dos Açores, sejam testemunhas do património ba- island with the second largest land area in the Archipelago of leeiro invejável, imaginem-se na pele dos destemidos caçadores the Azores, witness its enviable whaling heritage, imagine being de baleias e deixem-se encantar pela graciosidade deste dóceis one the fearless whalers and allow yourself to be delighted by gigantes dos mares. the grace of these gentle sea giants. Venham connosco. Prezamos a Vossa companhia. Come with us. We treasure Your company. CARLOS FAIAS - PRESIDENTE DO CONSELHO DE ADMINISTRAÇÃO CARLOS FAIAS - CHAIRMAN OF THE ADMINISTRATION BOARD PUB DIÁRIO DE BORDO ATLÂNTICOLINE 5 6-7 PASSES ATLÂNTICOLINE ATLÂNTICOLINE PASSES 14-15 CENTRO DE CONHECIMENTO DOS AÇORES: CONHECER, AMAR, PRESERVAR AZORES KNOWLEDGE CENTRE: KNOWING, LOVING, PRESERVING 16-18 PORTO DAS LAJES DO PICO PORT OF LAJES DO PICO 20-23 CONCELHO DAS LAJES DO PICO LAJES DO PICO MUNICIPALITY 8-11 26-27 LAJES DO PICO - CAPITAL DA CULTURA DA BALEIA GASTRONOMIA LAJES DO PICO - WHALE CULTURE CAPITAL GASTRONOMY 12-13 28-29 MUSEU DOS BALEEIROS E FÁBRICA DA BALEIA NOTÍCIAS NEWS SIBIL NAS LAJES DO PICO WHALERS MUSEUM AND SIBIL WHALE FACTORY 31-32 IN LAJES DO PICO PESSOAS - RUI DOWLING PEOPLE - RUI DOWLING 24-25 FOTÓGRAFO - MAGDA OLIVEIRA 33-34 CONTENTS SEGURANÇA A BORDO / SAFETY ON BOARD FOTOGRAPHY - MAGDA OLIVEIRA ÍNDICE FICHA TÉCNICA_DATASHEET Título da publicação_Publication title Tradução_Translation Design_Graphic Design E-mail: [email protected] Atlânticoline - Diário de Bordo CLARO - Centro de Traduções e Zona de Ideias Impressão_Print Propriedade_Property Compet. Interculturais, Lda. Fotografia_Photography Nova Gráfica, Lda - Rua da Encarnação, 21, Atlânticoline S.A. Editor_Editor Banco de Imagens Zona de Ideias Fajã de Baixo, 9500-513 Ponta Delgada Rua Nova, 29 r/c LMO - Zona de Ideias, Lda. Fotografia de capa_Cover photography www.novagrafica.pt 9900-023 Horta Rua Ernesto do Canto, n 54 R/C, Câmara Municipal das Lajes do Pico Agradecimentos_ Acknowledgments Site: www.atlanticoline.pt 9500 - 312 Ponta Delgada. Publicidade_Advertising Portos dos Açores, S.A.; Direção Regional da Diretor_Director NIF: 512 098 859 Zona de Meios, Planeamento de Cultura; Câmara Municipal das Lajes do Pico; Carlos Faias Tel.: +351 296 308 600 Media e Publicidade, Lda. Secretaria Regional da Energia, Ambiente e Coordenação_Coordination Fax: +351 296 308 609 NIF: 513 061 339 Turismo e Magda Oliveira. Zona de Ideias E-mail: [email protected] Tel.: +351 296 308 605 Site: www.zonadeideias.pt Fax: +351 296 308 609 > Depósito legal No_Legal deposit No: 406921/16; Distribuição gratuita_Free distribution. DIÁRIO DE BORDO ATLÂNTICOLINE 6 PASSES ATÂNTICOLINE SOLUÇÕES PARA PASSAGEIROS FREQUENTES ATLÂNTICOLINE PASSES SOLUTIONS FOR REGULAR PASSENGERS A proximidade entre as ilhas do Faial, Pico e São Jorge - o denominado Triângulo açoriano - faz da operação regular da Atlânticoline, S.A. uma realidade particular, de extrema importância para estas ilhas, seja do ponto de vista cultural e social, seja também por razões económicas. Com viagens diárias durante todo o ano, o transporte marítimo permite a realização de movimentos pendulares entre estas ilhas, destacando-se as ligações entre Horta e Madalena, que acontecem várias vezes por dia e permitem a várias pessoas residir numa ilha e trabalhar noutra. É, precisamente, para facilitar a vida a es- tes trabalhadores que a Atlânticoline dis- ponibiliza várias modalidades de passe, que permitem beneficiar, por um lado, de um preço reduzido para cada viagem e, por outro, da comodidade de não neces- sitar de se deslocar à bilheteira antes de cada travessia. A Atlânticoline dispõe de passes men- sais, válidos de dia 1 ao último do mês, para viagens entre os portos do Triân- DIÁRIO DE BORDO ATLÂNTICOLINE 7 ” É (...) para facilitar a vida ” It is (...) to make these a estes trabalhadores que a workers’ life easier that Atlânticoline disponibiliza várias Atlânticoline provides different passes which allow the modalidades de passe, que permitem customer to benefit both from a beneficiar(...) de um preço reduzido lower price for each trip and para cada viagem e (...)da from the luxury of not having comodidade de não necessitar de se to go to the ticket office before deslocar à bilheteira antes each trip.” de cada travessia.” gulo, que permitem efetuar até duas viagens diárias, and from the luxury of not having to go todos os dias. Para a Linha Azul, que liga Horta e Ma- to the ticket office before each trip. dalena, está ainda disponível o Passe 22, reservado aos dias úteis, e que pode ser utilizado em todas as viagens Atlânticoline offers monthly passes disponíveis nesses dias. which are valid from the first to the last day of the month and cover Para mais informações sobre os passes Atlânticoline, up to two daily trips between contacte os serviços da empresa através do 707 201 572 the ports in the Triangle. For the ou do e-mail [email protected]. Blue Line, which connects Horta and Madalena, Atlânticoline also has Pass 22, usable in working The proximity between the islands of Faial, Pico and São days only and covering all trips Jorge - which make up the Azorean Triangle - makes available within those same days. the Atlânticoline’s regular operation a very particular reality of extreme importance to these islands, both For more information on from a cultural and social point of view and from an Atlânticoline’s passes, contact economical one. the company’s services using the number 707 201 572 or the With daily trips all the year round, sea transportation e-mail address comercial@ allows the passengers to travel in both directions atlanticoline.pt. between these islands, especially between Horta and Madalena, where several trips take place every day and make it possible for people to live in one island and work in the other.