<<

555810 bk Berlioz US 13/6/03 9:45 AM Page 20

DDD 8.555810 Also available: BERLIOZ Cantatas Herminie • Death of Cleopatra Lagrange • Uria-Monzon • Galvez Vallejo Orchestre National de Lille • Jean-Claude Casadesus

8.553597

8.555810 20 555810 bk Berlioz US 13/6/03 9:45 AM Page 2

Hector BERLIOZ (1803-1869) Cantatas Also available: was born in the French province of as a critic, while as a composer and conductor he won Isère, the son of a doctor, in a family of some local more distinction abroad. Both then and in later years he substance. As a child he was taught principally by his was seen as the very type of an individual genius, the father, and was swayed by various enthusiasms, romantic artist, driven to excess by enthusiasms and including an overwhelming urge towards music that led paranoid in reaction to criticism or opposition, as his him to compose, not for the piano, an instrument he did Mémoires show. After the death of his wife in 1854 he not play, but for a sextet that included his music- was able to marry the singer Marie Recio, with whom teacher’s son, a horn-player, and the flute, which he he had enjoyed a relationship already of some twelve played himself. He later took the opportunity of years. Her sudden death in 1862 and that of his son learning to play the guitar. At the insistence of his Louis, a naval officer, in 1867, saddened his final years. father, he embarked on medical studies, taking his first He died in 1869. qualification at Grenoble, before moving to Paris. There was a conservative formality about the Prix Three years later he abandoned medicine in favour of de Rome. The first stage of the competition tested the music, his enthusiasm increased still further by the technical competence of the candidates, particularly in opportunities offered in Paris by the Opéra and by the counterpoint. Those successful in the first stage would library of the Conservatoire, of which he was later to then proceed to the second, the composition of a scène serve as librarian. In earlier years he had not been idle lyrique, which might suggest future ability in the as a composer, but in Paris he prudently took lessons composition of . The set text of the work was from Le Sueur, whose Conservatoire class he entered in dictated to the candidates, who were then given 25 1826. In the following years he attempted the Prix de days, during which they were confined to their quarters Rome, the award established for musicians by in the Institut de France. An initial judgement on the Napoleon, which brought with it a stay of two years in works submitted was made by the members of the Rome at the Villa Medici, a significant honour for any Music Section of the Académie des Beaux-arts a few ambitious young composer. At his fourth attempt, in days later, when the compositions were performed with 1830, Berlioz was successful. piano accompaniment. The Music Section made its In 1829 Berlioz had seen Shakespeare’s Hamlet for report and it was the whole Academy, with the the first time, with Charles Kemble as the Prince and representatives of the various other arts, painters, the Irish actress Harriet Smithson as Ophelia. The architects, engravers and sculptors, which made the experience was overwhelming and in the season he had final decision, with the exercises performed again at the opportunity to see much more, sharing in the their meeting. The winner would receive his award at a popular adulation of Harriet Smithson, with whom he public session at which the winning composition would fell violently in love, at first to be rejected, leading to be played, with an orchestra, at a concert that might his autobiographical Symphonie Fantastique. It was include envois from earlier winners, now resident in only after his return from Rome, where he had spent Rome. two years, and when her popularity began to wane, that Berlioz made his first attempt at the Prix de Rome she agreed to be his wife, a match that brought neither in 1826, but failed to pass the first stage, the concours of them much happiness. d’essai, lacking the necessary skill in counterpoint. The In the following years Berlioz remained an outsider following year he entered again. The first stage of the 8.660072-73 to the French musical establishment. He earned a living contest in 1827, held on 26th July, allowed all four

8.555810 2 19 8.555810 555810 bk Berlioz US 13/6/03 9:45 AM Page 18

Toi qui fus mon maître, entends-moi; You who were my master, hear me; candidates to proceed to the next. They included their cries for revenge accompanying the pleas of Apollon, du haut de ton trône, Apollo, from your throne on high Guiraud, the eventual winner, a pupil of Berlioz’s Orpheus. The whole work ends with an orchestral Lance tes feux, je n’ai d’espoir qu’en toi. Hurl your fire, I have hope in you alone. teacher Le Sueur, and two pupils of Henri-Montan Tableau musical, showing the departure of the Berton, who had provided the text to be set. The Bacchantes, after they have killed Orpheus, the wind Orphée et Bacchantes (ensemble) Orpheus and Bacchantes (together) technical requirements of the required composition blowing through the strings of the broken lyre and the were strict. There was to be a récitatif obligé, leading to sound of a flute, in fact a solo clarinet, played by a Orphée Orpheus a cantabile followed by a récitatif simple and a mountain shepherd, trying to capture again the music of distinctive air de mouvement. In the event Berlioz took Orpheus. After this there is calm, silence and solitude. Barbares, arrêtez; pardonnez à mes pleurs, Cruel ones, stop; pardon my tears, some liberties with the text of La mort d’Orphée and The contest of 1828 took the same strict form, with Qu’ai-je fait? qu’ai-je dit? What have I done? What have I said? with his treatment of it, and these changes were four candidates fulfilling the conditions of the first ces pleurs sont tout mon crime, These tears are my only crime, certainly beyond what the examiners would have found examination and proceeding to the setting of a text by Épargnez en ce jour la tremblante victime Spare this day the trembling victim acceptable. When the work was played through, the Pierre-Ange Vieillard de Boismartin. The first Que le sort livre à vos fureurs! That fate delivers to your fury! pianist found himself defeated by Berlioz’s orchestral adjudication by the Music Section recommended no Mais rien ne peut toucher leurs inflexibles cœurs. But nothing can touch their unbending hearts. writing and Berton, a member of the judging Music award to Berlioz, but the full session of the Academy Ô Dieu puissant, etc. O mighty God, etc. Section of the Institut, declared it unplayable, even by gave him second prize, seemingly nearly securing him an orchestra. Berlioz set out to prove him wrong and the first in the bargaining that went on at these Tu m’as abandonné, grand Dieu, You have abandoned me, great God, arranged for a performance in May the following year. occasions, as the old porter at the Institut, Pingard, Aux horreurs d’un affreux supplice. To the horrors of a terrible torture. Unfortunately the illness of the soloist, Alexis Dupont, reported to the composer. Now learning some Euridice, attends-moi... je vais mourir... Eurydice, await me … I am about to die … the singer who had undertaken the part during the prudence, Berlioz adhered more closely to the Adieu. Je meurs, je te réponds, Euridice... Farewell. I am dying, I am answering you, Eurydice examination, prevented a performance and Berlioz was conditions of the competition and to the set text, the Euridice... … Eurydice … obliged to substitute another of his compositions. The work of a widely respected dramatist and librettist. In manuscript was copied and possibly revised. The Prix the preliminary Music Section discussion, however, Bacchantes Bacchantes de Rome went that year to Guiraud, who, after an Berton took exception to the final Prière, a setting of earlier second prize, had been expected to win. the last part of the final Air de mouvement. Ô Bacchus! Évoé! vengeons-nous de l’outrage O Bacchus! Euoe! Let us avenge the insult The text takes the death of the legendary musician The subject of Erminia, from Tasso’s La Dont l’orgueilleux Orphée a payé notre amour, That proud Orpheus has cast on our love, Orpheus, torn to death by followers of Bacchus, women Gerusalemme liberata, was a very popular one with Qu’il tombe sous nos coups, et que nos cris de rage May he fall beneath our blows, and our cries of rage who resented his rejection of them, after his failure to librettists providing texts for the Prix de Rome Le poursuivent encor au ténébreux séjour! Pursue him even to the dark abode below! bring his beloved Eurydice back from the Underworld. composers. The princess of Antioch, in love with the Ô Bacchus! etc. O Bacchus! etc. Berlioz in a sub-title describes his work as Monologue crusader knight Tancredi, seeks his affections, although De son corps palpitant déchirons les lambeaux! Let us tear his trembling body to pieces! et Bacchanale rather than simply scène lyrique. After he has conquered her father’s kingdom. She plans to Du torrent mugissant qu’ils rougissent les eaux!. Let them bloody the waters of the roaring torrent! an introduction characteristically orchestrated and don the armour of Tancredi’s beloved Clorinda in C’est un hymne à ta gloire! It is a hymn to your glory! ending in increased excitement, the enters with an pursuit of her aims. The introduction to the scène Frappons, frappons, il fuit en vain, Let us strike, let us strike, he flees in vain, accompanied recitative, addressing the priestesses of lyrique seems immediately familiar, as what was later Déjà sa lyre s’échappe de sa main. Already his lyre falls form his hand. Bacchus, leading to the Larghetto, Ô seul bien qui me to be the idée fixe of the Symphonie fantastique is Meurs ! Victoire ! Die! Victory! reste!, part of which, with other elements of the work, heard. In the first recitative Erminia laments her fate, was used again in Le retour à la vie. The aria, with its proceeding, in her first aria, to dwell on her love for English versions by Keith Anderson appropriate use of the harp to suggest the lyre of Tancredi, even in her captivity. Her anxieties about Orpheus, is followed by a further dramatic recitative, him, as he engages in combat with Argant, are the punctuated by brass chords and their distant, delayed subject of the next recitative and the agitated second echo. Berlioz had already discarded much of the set text aria. Her envy of Clorinda provides the substance of a and now took the liberty of adding a double female third recitative, and her final aria, interrupted by a chorus, representing the Bacchantes in the Bacchanale, prayer that seemed to Berlioz very much more

8.555810 18 3 8.555810 555810 bk Berlioz US 13/6/03 9:45 AM Page 4

appropriate than the text suggested, expresses her final whom he had set his heart, the young pianist Camille Dise encore après toi ta gloire, Thereafter tell of your glory resolution. Moke, who soon jilted him. The text of Sardanapale by Et du courage d’un grand roi And memory recount for ever In 1829 Berlioz entered the Prix de Rome contest Jean-François Gail was again one likely to appeal to his Redise à jamais la mémoire. The courage of a great King. for the fourth time, his triumph presumably assured by wilder dramatic instincts. It deals with the defeat of the previous year’s second prize, as was the usual King Sardanapalus, shown first with his women in Sardanapale Sardanapalus custom. The four candidates passed the first test and sensual enjoyment, his pleasures disturbed by the proceeded to the setting of Cléopâtre, a text again message of disaster as Nineveh falls, and his final Néhala! Nehala! supplied by Vieillard. The Music Section awarded no immolation on the funeral pyre he has prepared. Berlioz prize, and their judgement was echoed by the Academy. was awarded the first prize, having prepared a more Elements of the setting by Berlioz were used again in Le approachable version for the Music Section’s first retour à la vie and elsewhere. Inspired by the subject of hearing, to be accompanied only by the piano. For the 4 La mort d’Orphée The Death of Orpheus Cleopatra’s suicide, after the defeat of Actium, full public orchestral performance he revised the Monologue et Bacchanale Monologue and Bacchanale poisoned by asps, Berlioz gave full rein to his ending, providing a conflagration, impressive in Paroles de Henri Berton Words by Henri Berton imagination, his effective harmonies proving too much rehearsal, but inadequate in the final performance, when for the opera composer Boïeldieu, who afterwards the first horn missed his entry, which should have cued Orphée Orpheus advised him to write something soothing, a suggestion the cymbals and then the timpani, leading Berlioz, if we that Berlioz found ridiculous in the circumstances in accept his own account, to hurl his score into the Prêtresses de Bacchus, votre haine inflexible Priestesses of Bacchus, your unbending hatred which Cleopatra found herself. orchestra in anger, or, at least, as others observed, to rise D’un époux malheureux calomnia les pleurs; Slandered the tears of a wretched husband; A dramatic orchestral introduction leads to from his seat in anger. Mais l’amant d’Euridice en ce séjour paisible But the lover of Eurydice in this peaceful abode Cleopatra’s first recitative, a lament on her capture by Ironically the score Berlioz provided for Saura braver, vos jalouses fureurs. Will be able to defy your jealous fury. Octavian and her failure to captivate him by her charms, Sardanapale has not survived, although attempts have used before with Julius Caesar and Mark Antony. Her been made to reconstruct at least parts of it. The text, of Ô seul bien qui me reste, ô ma céleste lyre, O sole beloved remaining to me, O my heavenly lyre, Lento cantabile expresses her regrets for the past and course, was preserved, but Berlioz, after giving several Retentis dans ces bois, Sound through these woods, the defeat of her forces and of Mark Antony at Actium. further performances of the work, destroyed it. By viens embellir mes vers, come embellish my verses, In the second recitative she blames herself for the defeat chance the final air and the Incendie added after it Ranime mes accents, seconde mon délire, Revive my voice, aid my madness, of Egypt, so that death is the only answer for her. survive, found bound into the back of a work by another Que tes brillants accords étonnent l’univers. So that your brilliant chords may astound the universe, Berlioz added a quotation from Shakespeare’s Romeo composer. The text is based on the fate of the Assyrian Viens, viens, Come, come, and Juliet, at the head of the final aria, given the title King Assurbanipal, depicted by Byron as a lover of Ô seul bien etc O sole beloved etc. Méditation. The words, written in English on the score, luxury, who, after a defeat in battle, was induced by his are spoken by Juliet before she takes the drug that will favourite concubine Myrrha to mount a funeral pyre, to Quels cris affreux se font entendre? What terrible cries do I hear? lead to her death. It was, no doubt, the harmonies and which she set light, before joining him, to perish in the D’une secrète horreur je ne puis me défendre, I cannot resist a secret horror, rhythms of this very dramatic final section that flames. The story is the subject of the controversial Ô Ciel! en croirai-je mes yeux? O Heaven! Can I believe my eyes? perturbed Boïeldieu. The work ends with a brief and 1828 painting by Delacroix. The same subject formed Ce sont elles, les bacchantes! It is they, the followers of Bacchus. intense recitative, the throbbing of the strings and a the basis of later Prix de Rome cantatas. The added final Des cymbales bruyantes, The echoes of their noisy cymbals, concluding dying fall. section is here preceded by a spoken version of the De leurs cris menaçants, de leurs chants furieux, Their menacing cries, their furious chants In 1830 six candidates competed for the Prix de second and third verse of the aria text, elements of Retentissent déjà les échos de ces lieux! Resound already in these places! Rome. Paris was in disturbance, as the reign of Charles which Berlioz then uses in his setting with men’s X came to an end in turmoil, but the contest went on. chorus. The conflagration is scored for additional Bacchanale Bacchanale Berlioz was now determined to please the judges. He instruments, piccolo, harp, cymbals and drum, with needed the money and the honour that success would two harmonicas, keyed percussion instruments that play Orphée Orpheus bring, to satisfy his parents, who had disapproved of his a very small part in the fire. The work was played again decision to become a musician, and to please the girl on later in the year, but Berlioz soon tired of it, later Ô Dieu puissant, fils de Latone, O powerful God, son of Latona,

8.555810 4 17 8.555810 555810 bk Berlioz US 13/6/03 9:45 AM Page 16

Octave... m’attend... a son char. Octavian … awaits me … in his chariot. destroying the greater part of the score. of the scores in the New Edition of the Complete Works Cléopâtre en... quittant... la vie, Cleopatra by … quitting … this life, A full account of the Prix de Rome cantatas by of Berlioz, Volume 6 (Bärenreiter, 1988), to which the Redevient digne de... César ! Is once more worthy of … Caesar! Berlioz and of the competition itself are included in present writer is indebted. David Gilbert’s informative introduction to his edition Keith Anderson

La mort de Sardanapale The Death of Sardanapalus Michèle Lagrange 3 Cantate Words by Jean-Baptiste Gail Paroles de Jean-Baptiste Gail (fragment) (fragment) Michèle Lagrange made her operatic début at the Festival of Aix-en-Provence in Il Turco in Italia. A fine dramatic she has appeared in Benvenuto Cellini, and at the Teatro Colón in Buenos Aires and in Sardanapale Sardanapalus Norma at Palermo. At the Paris Opéra National she has appeared as and as Norma. She has collaborated in performances of Jerusalem, Don Carlos, , La Bohème, I Puritani, , Faust, and Jadis la gloire et les plaisirs Once glory and pleasures Idomeneo. Other engagements have taken her to opera houses in Lyon, Bordeaux, where she sang Lady Macbeth, Faisaient les douceurs de ma vie; Were the delights of my life; Liège, Montpellier, Seville, and elsewhere. She collaborated in recordings of Poulenc’s Stabat Mater, The Love for Un sort cruel me l’a ravie; A cruel fate has stolen this from me; Three Oranges, L’Enfance du Christ of Berlioz, Norma, Così fan tutte, and Don Giovanni. Abandonnons ces souvenirs. Let us forget these memories. Béatrice Uria-Monzon Qu’un beau trépas, digne de moi, May a fine death, worthy of me, Dise encore après moi ma gloire Thereafter tell of my glory Trained at the Paris Ecole d’Art Lyrique de l’Opéra Béatrice Uria-Monzon was engaged very soon for Aix-en- Et du courage d’un grand Roi And memory celebrate for ever Provence in The Love for Three Oranges under Kent Nagano. After appearances as Cherubino and Mignon, she Célèbre à jamais la mémoire. The courage of a great King. moved to more dramatic rôles, Marie de l’Incarnation (Dialogues des Carmélites), Charlotte (), Béatrice (Béatrice et Bénédicte), Marguerite (La Damnation de Faust), the title rôle in Carmen, Princess Eboli (Don Carlo), Sardanapale et Chœur (ensemble) Sardanapalus and Chorus (together) and Léonore (La Favorite). Her career has brought appearances throughout France in leading opera houses and with major orchestras, and has included engagements at the Teatro Colón, the Verona Arena, San Francisco Opera, the [...] jamais la mémoire. […] celebrate for ever. Metropolitan Opera in New York, and the Vienna State Opera. With the Orchestre National de Lille she has Non, l’enivrante volupté No, intoxicating pleasure recorded the rôle of Charlotte. A pu dans le sommeil me ravir la victoire, Was able to rob me, sleeping, of victory, Mais non pas ma fierté. But not of pride. Daniel Galvez-Vallejo Jadis la gloire et les plaisirs Once glory and pleasures Faisaient la douceur de ma vie; Were the delight of my life; The tenor Daniel Galvez-Vallejo, French but of Spanish origin, is known for his interpretations of major French Un sort cruel me l’a ravie; A cruel fate has stolen this from me; operatic rôles in the theatres of Europe. These have included Don José in Carmen, Hoffmann in Les contes Abandonnons ces souvenirs. Let us forget these memories. d’Hoffmann, Faust in La Damnation de Faust, and Samson in Samson et Dalila. He is equally well-known for his Qu’un beau trépas, digne de moi, May a fine death, worthy of me, appearances in Italian and German operatic repertoire and more recently in dramatic tenor rôles. Dise encore après moi ma gloire, Thereafter tell of my glory Et du courage d’un grand roi And memory celebrate for ever Chœur Régional Nord/Pas-de-Calais Redise à jamais la mémoire. The courage of a great King. The Chœur Régional Nord/Pas-de-Calais was established in 1981 by Domaine Musiques Région Nord/Pas-de- Chœur Chorus Calais, with the double aim of collaborating with the orchestras and instrumental ensembles of the region and providing a high level of performance for singers eager to enrich their musical experience. Since its foundation Jean Abandonnons ces doux souvenirs. Let us abandon these fond memories. Bacquet has served as artistic director, a position shared for some years with Eric Deltour. The choir today has an Il te reste ta fierté. You still have your pride. average membership of some 150 singers, all enthusiastic amateurs, able to enrich their musical experience in Qu’un beau trépas, digne de toi, May a fine death, worthy of you, performance and in individual courses. Flexible in approach it has a repertoire of some hundred works, ranging

8.555810 16 5 8.555810 555810 bk Berlioz US 13/6/03 9:45 AM Page 6

from Bach to the contemporary. The choir has appeared with leading orchestras and has been directed by Méditation Meditation distinguished conductors, including Jean-Claude Casadesus, Jean-Claude Malgoire, Maxim Shostakovitch, Christof Spering, Cyril Diederich, Philip Picket and Giuliano Carella. How if when I am laid into the tomb ... What if when I am laid into the tomb ... (Shakespeare) (Shakespeare)

Orchestre National de Lille Grands Pharaons, nobles Lagides, Great Pharaohs, noble descendants of Lagus, Région Nord / Pas de Calais Verrez-vous entrer sans courroux, Will you look without anger upon Pour dormir dans vos pyramides, A Queen unworthy of you, Established in 1976 for the Région Nord / Pas de Calais, with government support, the Orchestre National de Lille Une reine indigne de vous? Who comes to sleep within your pyramids? has since then been under the direction of Jean-Claude Casadesus. The orchestra has a wide repertoire and gives Non!.. non, de vos demeures funèbres No! … No, I would profane special attention to contemporary music and to the promotion of young musicians. It has become one of the most Je profanerais la splendeur! The splendour of your funereal dwellings! distinguished French orchestras, with some 120 concerts annually, at home and abroad. The orchestra has Rois, encor au sein des ténèbres, Kings, even in the bosom of darkness collaborated with renowned conductors and soloists and has a touring programme in its own region that brings Vous me fuiriez avec horreur. You would shun me with horror. music to some two hundred communities and a population of some four million. Tours abroad have taken the Du destin qui m’accable est-ce à moi Is it for me to complain at the fate orchestra to the Americas, Africa, the Far East, the former Soviet Union and to musical centres throughout Europe, de me plaindre? that overwhelms me? and its work is widely known through broadcasts, television appearances and its many recordings. Ai-je pour l’accuser le droit de la vertu? Have I the moral right to blame it? Par moi nos dieux ont fui d’Alexandrie, Through me our gods have fled Alexandria, Jean-Claude Casadesus Et d’lsis le culte est détruit. And the cult of Isis is destroyed. Grands Pharaons, nobles Lagides, Great Pharaohs, noble descendants of Lagus, Born in Paris, Jean-Claude Casadesus studied percussion and composition at the Paris Conservatory of Music, Vous me fuiriez avec horreur! You would shun me with horror! composing several scores for cinema and the theatre. Whilst a principal in the Domaine musical, he studied Du destin qui m’accable est-ce à moi Is it for me to complain at the fate conducting with Pierre Dervaux in Paris and Pierre Boulez in Basel. Having been appointed permanent conductor de me plaindre? that overwhelms me? at the Paris Opéra and the Opéra-Comique in 1969, he contributed to the formation of the Orchestre National des Ai-je pour l’accuser le droit de la vertu? Have I the moral right to blame it? Pays de la Loire alongside Pierre Dervaux and remained its Assistant Director until 1976. In that year he founded Grands Pharaons, nobles Lagides, Great Pharaohs, noble descendants of Lagus, the Orchestre National de Lille and, as Director, has devoted most of his time and energy to its development since Verrez-vous entrer sans courroux, Will you look without anger upon then. Under his direction, it has become one of the leading orchestras in France, renowned notably in Europe, the Pour dormir dans vos pyramides, A Queen unworthy of you, United States, Canada and Japan for its wide repertoire, its dynamism and the quality of its artistic vision, based as Une reine indigne de vous? Who comes to sleep within your pyramids? it is on ethical values and long-term projects. After an invitation to Salzburg in 1985, Jean-Claude Casadesus has Non, j’ai d’un époux déshonoré la vie. No, I have dishonoured my husband’s life. taken the orchestra to Africa and toured Germany and the former Soviet Union to high acclaim. There followed Sa cendre est sous mes yeux, His ashes are before my eyes, triumphant welcomes in Brazil, Argentina, Uruguay and Chile, then in Hong Kong, as well as regular visits to the son ombre me poursuit. his shade pursues me. prestigious Amsterdam Concertgebouw for the Summer Festival, and also to Belgium. Jean-Claude Casadesus C’est par moi qu’aux Romains It is through me that enjoys an international career that has taken him to Philadelphia, St Petersburg, Berlin, Moscow, Prague, London, l’Égypte est asservie, Egypt has fallen slave to the Romans, Vienna, Dresden, Leipzig and Montreal, among other musical centres. He also directs operatic productions, at the Par moi nos dieux Through me that Lille Opéra, the Opéra National de Paris, the Opéra National de Lyon and the Flemish Opera in Antwerp and Ghent. ont fui les murs d’Alexandrie, our gods have fled the walls of Alexandria, His many recordings include more than twenty with the Orchestre National de Lille. His book Le plus court chemin Et d’Isis le culte est détruit. And that the cult of Isis is destroyed. d’un cœur à un autre, has been published by Stock and is now available as a paperback. Jean-Claude Casadesus is president of Musique Nouvelle en Liberté, reinforcing his strong commitment to contemporary music. Osiris proscrit ma couronne. Osiris forbids me my crown. A Typhon je livre mes jours! To Typhon I yield my life! Contre l’horreur qui m’environne Against the horror that surrounds me Un vil reptile est mon recours. A vile reptile is my remedy.

Dieux du Nil... vous m’avez... trahie! Gods of the Nile … you have … betrayed me!

8.555810 6 15 8.555810 555810 bk Berlioz US 13/6/03 9:45 AM Page 14

Cantabile Cantabile Hector Berlioz (1803-1869) Kantaten für den Prix de Rome Ah! qu’ils sont loin ces jours, Ah! How distant are the days tourment de ma mémoire, that torment my memory, Hector Berlioz wurde in eine einflussreiche Familie in seine epochemachende autobiographische Symphonie Où sur le sein des mers, comparable à Vénus, When on the bosom of the seas, like Venus, der französischen Provinz Isère geboren. Sein Vater, ein fantastique, die im Dezember 1830 in der Anwesenheit D’Antoine et de César réfléchissant la gloire, Reflecting the glory of Antony and of Caesar angesehener Arzt, erteilte dem jungen Hector, der Franz Liszts uraufgeführt wurde. Erst nachdem Berlioz J’apparus triomphante aux rives du Cydnus! I appeared in triumph on the banks of the Cydnus! zwischen zahlreichen Talenten und Vorlieben, darunter aus Rom zurückgekehrt war, wo er zwei Jahre verbracht Actium m’a livrée au vainqueur qui me brave; Actium has delivered me up to the defiant victor; auch einem unwiderstehlichen Hang zur Musik, hatte, und als Harriet Smithsons Stern zu sinken Mon sceptre, mes trésors ont passé dans ses mains; My sceptre, my treasures have passed into his hands; schwankte, den ersten Unterricht zunächst selbst. Er begann, willigte sie ein, seine Frau zu werden. Jedoch Ma beauté me restait, et les mépris d’Octave, My beauty remained, and the scorn of Octavian begann schon bald zu komponieren, jedoch nicht für das war die Verbindung der beiden alles andere als Pour me vaincre ont fait plus que Has done more to conquer me than Klavier, das er nicht beherrschte, sondern glücklich. le fer des Romains… Roman swords… Kammermusikwerke für ein Sextett, in dem der Sohn Auch in den nächsten Jahren blieb Berlioz im Ah! qu’ils sont loin ces jours, etc. Ah! How distant are the days etc. seines Musiklehrers Horn und er selbst Flöte spielte. offiziellen Musikleben Frankreichs eher ein Später erlernte er zudem das Gitarrespiel. Trotz seiner Außenseiter. Er verdiente sich seinen Lebensunterhalt En vain de l’art épuisant ls secrets, In vain, exhausting the secrets of my art, musikalischen Begabung bestand sein Vater darauf, als Kritiker, während er als Komponist und Dirigent vor J’ai caché sous des fleurs les fers de l’esclavage. I hid the fetters of slavery with flowers; dass er eine medizinische Laufbahn einschlug, und so allem im Ausland bekannt wurde. Man sah in ihm den Rien n’a pu du vainqueur désarmer les décrets. Nothing could mollify the conqueror’s decrees. machte Berlioz sein erstes Examen in Grenoble und zog Typus des individuellen Genies, des romantischen Mes pleurs même ont coulé Even my tears flowed dann nach Paris. Drei Jahre später gab er die Medizin Künstlers, der als Reaktion auf Kritik und Opposition sur ses mains répandus, upon his outspread hands, ganz zu Gunsten der Musik auf, denn seine durch Genie und Wahnsinn bis zum Äußersten J’ai subi l’affront des refus. And I suffered the insult of rejection!… Begeisterung war angesichts der Möglichkeiten, die getrieben wird, wie auch in seinen Mémoires Moi !... qui du sein des mers, comparable à Vénus, I! … who on the bosom of the seas, like Venus, Paris mit der Opéra und der Bibliothek des nachzulesen ist. Nach dem Tod seiner Frau 1854 M’élançai triomphante aux rives du Cydnus! Dashed in triumph to the banks of the Cydnus! Conservatoires, an der er später als Bibliothekar heiratete er die Sängerin Marie Recio, mit der er schon arbeitete, weiter gewachsen. In den ersten Jahren als seit zwölf Jahren eine Affäre hatte. Ihr plötzlicher Tod Récitatif Recitative Komponist war Berlioz bemüht, sein Talent weiter zu 1862 und der ihres Sohnes Louis 1867, eines Marine- entwickeln. Er nahm daher Unterricht bei Jean-François Offiziers, überschattete seine letzten Jahre. Berlioz Au comble des revers, At the height of my misfortune Le Sueur, in dessen Klasse am Conservatoire er 1826 starb 1869. qu’aurais-je encore à craindre? what would I have still to fear? eintrat. In den folgenden Jahren bewarb er sich vier Mal Der Prix de Rome unterlag einer Reihe formaler Reine coupable, que dis-tu? Guilty queen, what do you say? um den Prix de Rome. Diese bedeutende Ehrung für Regeln. Im ersten Durchgang des Wettbewerbs wurden Du destin qui m’accable est-ce à moi Is it for me to complain at the fate einen ehrgeizigen jungen Komponisten war von die technischen Fähigkeiten der Kandidaten, vor allem de me plaindre? that overwhelms me? Napoleon eingerichtet worden und schließt auch einen ihre Kenntnisse im Kontrapunkt, geprüft. Diejenigen, Ai-je pour l’accuser les droits de la vertu? Have I the moral right to blame it? zweijährigen Aufenthalt in der Villa Medici in Rom ein. die in dieser Runde erfolgreich waren, wurden zum Bei seinem vierten Versuch im Jahr 1830 war Berlioz nächsten Durchgang zugelassen, der Komposition einer J’ai d’un époux déshonoré la vie. I have dishonoured my husband’s life. schließlich erfolgreich. Scène lyrique, die die weitere Befähigung zur C’est par moi qu’aux Romains It is through me that 1829 hatte Berlioz zum ersten Mal Shakespeares Komposition einer Oper deutlich machen sollte. Die l’Égypte est asservie, Egypt has fallen slave to the Romans, Hamlet gesehen, mit Charles Kemble als Prinz und der Kandidaten erhielten einen vorgegebenen Text, den sie Et que d’Isis l’ancien culte est détruit. And that the ancient cult of Isis is destroyed. irischen Schauspielerin Harriet Smithson als Ophelia. in den folgenden 25 Tagen, in denen sie ihre Quel asile chercher? Sans parents! What refuge can I seek? Without family! Dieses Erlebnis hinterließ bei ihm einen tiefen Wohnungen im Institute Française nicht verlassen sans patrie! Without a country! Eindruck, und in der Saison nutzte er noch des öfteren durften, zu vertonen hatten. Eine erste Beurteilung der Il n’en est plus pour moi que l’éternelle nuit! There is nothing more for me but eternal night! die Gelegenheit, weitere Aufführungen zu besuchen. Er eingereichten Werke wurde einige Tage darauf von den teilte die allgemeine öffentliche Verehrung für Harriet Mitgliedern der Musikabteilung der Académie des Smithson und verliebte sich unsterblich in sie, wurde Beaux-arts abgegeben, und die Werke wurden mit jedoch zunächst zurückgewiesen. In dieser Zeit entstand Klavierbegleitung aufgeführt. Die Musikabteilung

8.555810 14 7 8.555810 555810 bk Berlioz US 13/6/03 9:45 AM Page 8

verfasste einen Bericht, und die gesamte Académie mit eine andere Komposition ins Programm zu nehmen. Prière Prayer den Vertretern aller anderen Kunstrichtungen wie Das Manuskript wurde kopiert und möglicherweise Malern, Architekten, Graveuren und Bildhauern, trafen überarbeitet. Der Prix de Rome ging in diesem Jahr an Dieu des chrétiens, toi que j’ignore, God of the Christians, whom I know not, die endgültige Entscheidung. Nach der Beendigung der Guiraud, eine Entscheidung, die nach einem früheren Toi que j’outrageais autrefois, You whom I was wont to insult, Beratung wurden die Wettbewerbskompositionen dann zweiten Preis nicht unerwartet kam. Aujourd’hui mon respect t’implore. Today with respect I implore you, noch einmal aufgeführt. Der Gewinner erhielt die Der Text bezieht sich auf den Tod des legendären Daigne écouter ma faible voix! Deign to listen to my feeble voice! Auszeichnung im Rahmen einer öffentlichen Sängers Orpheus, der von den thrakischen Mänaden Guide ta tremblante ennemie Guide your trembling enemy Veranstaltung, in der die Komposition des Siegers von zerrissen wird, weil er zum Frauenfeind wurde, Près de ton vengeur généreux! To your noble avenger! einem Orchester gespielt wurde. Auch die Beiträge nachdem es ihm nicht gelungen war, seine geliebte Tu deviens le dieu d’Herminie, You will be Erminia’s God, früherer Gewinner gelangten bei diesen Konzerten zur Eurydike aus der Unterwelt zurück zu bringen. Berlioz Si tu rends Tancrède à mes vœux. If you give back Tancredi in answer to my prayers. Aufführung. beschreibt sein Werk in einem Untertitel eher als Dieu des chrétiens, toi que j’ignore, etc. God of the Christians, whom I know not, etc. Berlioz nahm 1826 erstmals an dem Verfahren des Monologue et Bacchanale denn als Scène lyrique. Nach Prix de Rome teil, scheiterte jedoch schon in der ersten einer Introduktion mit einer charakteristischen Venez, venez, terribles armes, etc. Come, come, dreadful arms! etc. Runde, dem concours d’essai, denn es mangelte ihm an Instrumentierung und einem bewegten Schluss setzt der Oui ! Oui ! Sous cette armure Yes! Yes! Beneath this armour den nötigen Kenntnissen in Kontrapunkt. Im nächsten Tenor mit einem begleiteten Rezitativ ein, in dem er aux périls consacrée, ordained for danger, Jahr versuchte er es erneut. Die erste Runde des sich an die Priesterinnen des Bacchus wendet. Darauf Du camp des chrétiens je vais tenter l’entrée. I will try to enter the Christians’ camp. Wettbewerbs von 1827, die am 26. Juli abgehalten folgt ein Larghetto Ô seul bien qui me reste!, von dem Dieu des chrétiens, toi que j’ignore, etc. God of the Christians, whom I know not, etc. wurde, erlaubte allen vier Kandidaten, in die nächste ein Teil zusammen mit anderen Elementen des Werkes Runde aufzurücken. Dazu gehörte auch Jean-Baptiste in dem späteren Le retour à la vie wieder verwendet Guiraud, ein weiterer Schüler von Berlioz’ Lehrer Le wurde. Die Arie mit der zu erwartenden Verwendung Sueur, der schließlich den ersten Preis erringen konnte, der Harfe deutet die Leier des Orpheus an und leitet 2 La mort de Cléopâtre The Death of Cleopatra sowie zwei Schüler von Henri-Montan Berton, der den über zu einem weiteren lyrischen Rezitativ, das von Scène lyrique Lyrical scene Text für die Vertonung verfasst hatte. Die technischen Blechbläserakkorden und einem entfernten Echo Paroles de Pierre-Ange Vieillard Words by Pierre-Ange Vieillard Anforderungen an die verlangten Kompositionen waren charakterisiert ist. Berlioz hatte bereits einen Teil des äußerst streng. Sie sollten auf jeden Fall ein récitatif vorgegebenen Textes gestrichen und nahm sich zudem Cleopatra Cleopatra obligé enthalten, das zu einem cantabile führt, worauf noch die Freiheit heraus, einen doppelten Frauenchor ein récitatif simple und ein markantes air de mouvement hinzuzufügen, der die Bacchantinnen in dem Récitatif Recitative folgt. Bei seiner Behandlung des Textes von La mort Bacchanale darstellen sollte, deren Rufe nach Rache die d’Orphée nahm sich Berlioz einige Freiheiten heraus, Bitten Orpheus’ begleiten. Das ganze Werk endet mit C’en est donc fait! Ma honte est assurée. It is done, then! My shame is assured. und diese Änderungen gingen offensichtlich über das einem orchestralen Tableau musicale, das den Abgang Veuve d’Antoine et veuve de César, Widow of Antony and widow of Caesar, Maß hinaus, das die Juroren als akzeptabel ansahen. Als der Bacchantinnen beschreibt, nachdem sie Orpheus Au pouvoir d’Octave livrée, Delivered into the power of Octavian, das Werk durchgespielt wurde, fühlte sich der Pianist getötet haben. Der Wind streicht durch die Saiten der Je n’ai pu captiver son farouche regard. I could not charm his cruel eyes. der orchestralen Satztechnik Berlioz’ nicht gewachsen, zerbrochenen Leier, und der Klang einer Flöte, die von J’étais vaincue, et suis déshonorée. I was conquered, and I am dishonoured. und Berton, ein Mitglied der ausschlagebenden einem Schäfer in den Bergen gespielt wird, tatsächlich En vain, pour ranimer l’éclat de mes attraits, In vain, in order to revive the brilliance of my allure, Musikabteilung des Institutes, erklärte es für unspielbar eine Solo-Klarinette, versucht noch einmal, die Musik J’ai profané le deuil d’un funeste veuvage; I defiled the mourning of grim widowhood; – sogar für Orchester. Berlioz hatte sich in den Kopf des Orpheus einzufangen. Danach herrscht Ruhe, Stille En vain, de l’art épuisant les secrets, In vain, exhausting the secrets of my art, gesetzt, ihm das Gegenteil zu beweisen und organisierte und Einsamkeit. J’ai caché, sous des fleurs, les fers de l’esclavage; I hid the fetters of slavery with flowers; eine Aufführung im Mai des folgenden Jahres. Im Jahr 1828 folgte der Wettbewerb den gleichen Rien n’a pu du vainqueur désarmer les décrets. Nothing could mollify the conqueror’s decrees. Unglücklicherweise verhinderte die Krankheit des strengen Regeln, und wieder erfüllten vier Kandidaten A ses pieds j’ai traîné mes grandeurs opprimées. At his feet I dragged my greatness crushed. Solisten Alexis Dupont, des Sängers, der den Part die Voraussetzungen der ersten Prüfungen und rückten Mes pleurs même ont coulé, Even my tears flowed während des Wettbewerbs übernommen hatte, die zur Vertonung eines Textes von Pierre-Ange Vieillard sur ses mains répandus, upon his outspread hands, Aufführung, und Berlioz war gezwungen, statt dessen de Boismartin vor. Nach der ersten Beurteilung empfahl Et la fille des Ptolémées And the daughter of the Ptolemies A subi l’affront des refus! Suffered the insult of rejection!… 8.555810 8 13 8.555810 555810 bk Berlioz US 13/6/03 9:45 AM Page 12

Si, n’écoutant que l’ardeur qui l’anime, If, heeding only the ardour that inspires him, die Musikabteilung, Berlioz keinen Preis zu verleihen. Auch Elemente dieser Vertonung fanden in Le retour à De sa force abattue il prévient le retour, He anticipates the renewal of his exhausted strength, Doch die Gesamtversammlung der Académie bedachte la vie und anderen Werken Verwendung. Angeregt D’un héroïque effort il tombera victime... He will fall victim to a heroic effort … ihn mit dem zweiten Preis, und hätte ihm sogar beinahe durch das Thema von Kleopatras Selbstmord, die sich Mortel effroi pour mon amour! Mortal fear for my love! den ersten Preis zugestanden. Berlioz, der nun an nach der Niederlage von Aktium mit Nattern vergiftete, Umsicht gewonnen hatte, hielt sich enger an die ließ Berlioz seiner Fantasie freien Lauf. Seine Air N° 2 Air No. 2 Bestimmungen des Wettbewerbs und an den wirkungsvollen Harmonien erwiesen sich als viel zu vorgegebenen Text, das Werk eines weithin provokativ für den Opernkomponisten Boieldieu, der Arrête! Arrête! Cher Tancrède, Stop! Stop! Dear Tancredi, respektierten Dramatikers und Librettisten. In der ihm riet, etwas Besänftigendes zu schreiben. Diesen Je frémis du péril où tu cours! I tremble at the peril towards which you run! einleitenden Stellungnahme der Musikjuroren nahm Vorschlag fand Berlioz jedoch angesichts der Situation, Le coup qui menace ta tête, The blow that threatens your head, Berton jedoch Anstoß an dem abschließenden Prière, in der Kleopatra sich befunden hatte, lächerlich. En tombant trancherait mes jours. When it falls, will cut short my life. einer Vertonung des letzten Teils der abschließenden Eine dramatische Orchestereinleitung führt zu Arrête! Arrête! Cher Tancrède, Stop! Stop! Dear Tancredi, Air de mouvement. Kleopatras erstem Rezitativ, einer Klage über ihre Je frémis du péril où tu cours! I tremble at the peril towards which you run! Das Thema von Erminia, aus Tassos La Gefangennahme durch Oktavian und ihr Scheitern, ihn J’exhale en vain ma plainte fugitive. I breathe in vain my fleeting plaint. Gerusalemme liberata, war bei zahlreichen Librettisten, mit ihrem Charme zu fesseln, den sie zuvor so Je l’implore, il ne m’entend pas. I implore him, he does not hear me. die Texte für die Komponisten des Prix de Rome erfolgreich bei Julius Caesar und Antonius eingesetzt Arrête! Arrête! Cher Tancrède, etc. Stop! Stop! Dear Tancredi, etc. verfassten, sehr beliebt. Die Prinzessin von Antiocha, hatte. Ihr Lento cantabile drückt ihre Trauer über die die den Kreuzritter Tancredi liebt, sucht seine Vergangenheit und über die Niederlage ihrer und Récit Recitative Zuneigung, obwohl er das Königreich ihres Vaters Antonius’ Flotte bei Aktium aus. Im zweiten Rezitativ erobert hat. Sie plant, die Rüstung von Tancredis gibt sie sich selbst die Schuld für die Niederlage Que Clorinde est heureuse! How happy Clorinda is! Geliebter Clorinda anzulegen, um ihre Ziele zu Ägyptens, so dass der Tod für sie den einzigen Ausweg Au milieu des combats, In the heat of battle verfolgen. Die Introduktion zu der Scène lyrique scheint bedeutet. Zu Beginn der letzten Arie, die den Titel De son sexe abjurant la faiblesse craintive; Renouncing the timorous weakness of her sex; unmittelbar vertraut und klingt wie die idée fixe der Méditation trägt, fügt Berlioz ein Zitat aus Le courage guide ses pas. Courage guides her steps. späteren Symphonie fantastique. In dem ersten Rezitativ Shakespeares Romeo und Julia ein. Die Worte, die in Que je lui porte envie! A ces murs suspendue, How I envy her! Hanging from these walls, beklagt Erminia ihr Schicksal und fährt in ihrer ersten Englisch in die Partitur geschrieben sind, werden von Son armure frappe ma vue. Her armour catches my eye. Arie fort, ihrer Liebe zu Tancredi sogar in ihrer Julia gesprochen, bevor sie das Gift nimmt, an dem sie Si j’osais m’en couvrir!... If only I dared wear it! … Gefangenschaft treu zu bleiben. Die Ängste, die sie sterben wird. Zweifellos waren es die Harmonik und die Si, trompant tous les yeux, If, deceiving all eyes, aussteht, als er in den Kampf mit Argant verwickelt Rhythmik dieses äußerst dramatischen letzten Sous cette armure aux périls consacrée, Under this armour ordained for danger, wird, sind Gegenstand des nächsten Rezitativs und der Abschnitts, an dem Boieldieu Anstoß nahm. Das Werk Je fuyais d’Aladin le palais odieux, I were to flee Aladin’s hateful palace, bewegten zweiten Arie. Ihre Eifersucht auf Clorinda endet mit einem kurzen und intensiven Rezitativ, dem Et du camp des chrétiens allais tenter l’entrée! And try to enter the Christians’ camp! beherrscht das Thema des dritten Rezitativs. Die Hämmern der Streicher und einem abschließenden Mais, que dis-je? Que dis-je? Mon faible bras But what am I saying? What am I saying? abschließende Arie, die von einem Gebet unterbrochen tödlichen Sturz. Pourrait-il soutenir sa redoutable lance? Could my feeble arm wield her formidable lance? wird, das Berlioz sehr viel näher zu sein scheint, als der 1830 qualifizierten sich sechs Kandidaten für den Tancrède va mourir peut-être, et je balance! Tancredi may be about to die, and I hesitate! Text vermuten lässt, drückt ihren endgültigen Prix de Rome. Paris war in Aufruhr, und die Herrschaft C’est trop tarder, je cours l’arracher au trépas. I delay too long, I run to snatch him from death. Entschluss aus. Karls X. ging unter dramatischen Umständen zu Ende. 1829 nahm Berlioz zum vierten Mal am Doch der Wettbewerb wurde fortgesetzt, und Berlioz Air N° 3 Air No.3 Wettbewerb teil, und sein Erfolg schien gesichert, denn war entschlossen, die Jury diesmal zufrieden zu stellen. er hatte bereits im Jahr zuvor den zweiten Preis Er brauchte das Geld und den Ruhm, den ihm eine Venez, venez, terribles armes! Come, come, dreadful arms! gewonnen. Die vier Kandidaten absolvierten den ersten erfolgreiche Teilnahme bescheren würde, um seine Venez, venez, fiers attributs de la valeur! Come, come, proud panoply of valour! Prüfungsdurchgang und gelangten zur Vertonung der Eltern zu beruhigen, die mit seiner Entscheidung, Cessez, cessez d’exciter les alarmes! Cease, cease to stir my fears! Cléopâtre, eines Textes, der wiederum von Vieillard Musiker zu werden, nicht einverstanden waren. Zudem Protégez l’amour, protégez le malheur! Preserve love, preserve misfortune! stammte. Die Musikabteilung vergab jedoch keinen wollte er das Mädchen beeindrucken, an das er sein Preis, und ihr Urteil wurde von der Académie bestätigt. Herz verloren hatte, die junge Pianistin Camille Moke,

8.555810 12 9 8.555810 555810 bk Berlioz US 13/6/03 9:45 AM Page 10

die ihm kurz darauf den Laufpass gab. Das Libretto zu erhalten geblieben. Der Text basiert auf dem Schicksal 1 Herminie Herminie Sardanapale von Jean François Gail gehörte wiederum des assyrischen Königs Assurbanipal, der von Byron als Scène lyrique Lyrical scene zu den Texten, die seinen dramatischen Neigungen Liebhaber des Luxus beschrieben wird. Nach einer Paroles de Pierre-Ange Vieillard Words by Pierre-Ange Vieillard entgegenkamen. Er handelt von der Niederlage des Niederlage in der Schlacht wird er von seiner Königs Sardanapal, der zunächst mit seinen bevorzugten Konkubine Myrrtha angestiftet, einen Récit Recitative Dienerinnen in sinnlichem Vergnügen gezeigt wird. Scheiterhaufen zu errichten. Dann zündet sie ihn an und Doch seine Lustbarkeiten werden von der opfert sich mit ihm zusammen in den Flammen. Die Quel trouble te poursuit, malheureuse Herminie? What troubles you, hapless Erminia? Unglücksbotschaft gestört, dass Ninive gefallen ist. Geschichte ist Gegenstand eines Gemäldes von Tancrède est l’ennemi de mon Dieu, de ma loi; Tancredi is the enemy of my God, of my law: Daraufhin opfert er sich und verbrennt sich auf einem Delacroix, das 1826 kontrovers diskutiert wurde. Das Du trône paternel ses exploits m’ont bannie; His deeds have driven me from my father’s throne; riesigen Scheiterhaufen. gleiche Thema bildete die Grundlage für die Kantate Il a porté le ravage et l’effroi He has brought destruction and dread In diesem Jahr gelang es Berlioz endlich, den des späteren Prix de Rome. Dem hinzugefügten Dans les cités de la triste Syrie. Ino the cities of sad Syria; begehrten ersten Preis zu gewinnen, denn er hatte für Finalabschnitt wird hier eine gesprochene Fassung der Par lui j’ai tout perdu, tout! Through him I have lost everything … die Aufführung eine gemäßigtere Fassung, die nur vom zweiten und dritten Strophe des Arien-Textes jusqu’à mon repos, everything, even my slumber, Klavier begleitet wurde, vorbereitet. Für das öffentliche vorangestellt. Elemente daraus verwendete Berlioz in Jusqu’à la haine, hélas! Even my hatred, alas, Konzert mit großem Orchester überarbeitete er das seiner Vertonung mit Männerchor. Die Feuersbrunst pour l’auteur de mes maux. for the author of my woes. Finale und komponierte eine Feuersbrunst, die zwar in greift auf zusätzliche Instrumente zurück – Piccolo, Oui, Tancrède, à tes lois en amante asservie, Yes, Tancredi, to your laws a loving slave, der Generalprobe beeindruckte, aber in der endgültigen Harfe, Becken und Basstrommel sowie zwei Je chéris le poids de mes fers, I love the weight of my fetters, Aufführung nicht überzeugen konnte. Der erste Hornist Harmonikas, Schlaginstrumente mit einer Tastatur, die Je chéris les tourments que pour toi j’ai soufferts. I love the torments that I have suffered for you … verpasste seinen Einsatz, der dem Becken und dann den in dem Feuer eine ganz kleine Rolle spielen. Zwar Pauken das Stichwort hätte geben sollen. Berlioz war so wurde die Kantate in dem Jahr noch einmal aufgeführt, Air N° 1 Air No.1 außer sich vor Zorn, wenn wir seinem eigenen Bericht doch schien Berlioz schon bald des Werks überdrüssig glauben schenken wollen, dass er die Partitur ins gewesen zu sein und vernichtete den größten Teil der Ah! Si de la tendresse où mon cœur s’abandonne Ah! If, for the tenderness to which my heart surrenders Orchester schleuderte, oder doch wenigstens, wie Partitur. Je devais obtenir le prix dans ton amour, I were to win the prize of your love, andere es beobachtet haben, sich wütend von seinem Eine vollständige Darstellung der Kantaten zum Dieux! avec quel transport je bénirais le jour Gods! …with what bliss would I bless the day Sitz erhob. Prix de Rome von Berlioz und von dem Wettbewerb Où je l’aurais conquis en perdant ma couronne! In which I gained it, while losing my crown! … Ironischerweise ist die Partitur, die Berlioz für selbst findet sich in David Gilberts informativer Mais je t’adore, hélas! sans retour, sans espoir. But I adore you, alas, unrequited, hopeless. Sardanapale erarbeitet hatte, nicht überliefert, obwohl Einführung zu der Ausgabe der Partituren in der Neuen Chaque instant de mes feux accroît la violence. Each moment the violence of my ardour grows; Versuche unternommen wurden, wenigstens Teile Ausgabe Sämtlicher Werke von Berlioz, Band 6 Mon cœur brûle! My heart is on fire! … davon zu rekonstruieren. Der Text blieb zwar erhalten, (Bärenreiter, 1988) der der Autor des vorliegenden et ma bouche est réduite au silence, and my lips are reduced to silence! … doch Berlioz vernichtete die Partitur, nachdem das Textes viel verplichtet ist. Et mes yeux ne peuvent plus te voir... And my eyes can no longer see you. Werk mehrere Male aufgeführt worden war. Durch Ah! Si de la tendresse, etc. Ah! Ah! If, for the tenderness etc. Zufall sind die abschließende Air und das Incendie, das Keith Anderson nach dem Finale eingefügt wurde, zusammen in einem Récit Recitative Band mit dem Werk eines anderen Komponisten, Deutsche Fassung: Peter Noelke Que dis-je? où s’égarent mes voeux? What am I saying? … What has become of my vows? De l’excès du malheur quand je suis menacée, When I am threatened by extreme misfortune, Je me livre aux amours d’une flamme insensée. I give myself up to the passions of an insane love! … Bientôt dans un combat affreux, Soon, in terrible combat, De Tancrède et d’Argant la haine se signale. The hatred of Tancredi and Argant manifests itself. Déjà, dans une lutte à tous les deux fatale, Already in a struggle fatal to both Tancrède triomphant a d’un sang généreux Triumphant Tancredi, with the blood of a noble line Marqué ses exploits glorieux. Has marked his glorious exploits.

8.555810 10 11 8.555810 555810 bk Berlioz US 13/6/03 9:45 AM Page 10

die ihm kurz darauf den Laufpass gab. Das Libretto zu erhalten geblieben. Der Text basiert auf dem Schicksal 1 Herminie Herminie Sardanapale von Jean François Gail gehörte wiederum des assyrischen Königs Assurbanipal, der von Byron als Scène lyrique Lyrical scene zu den Texten, die seinen dramatischen Neigungen Liebhaber des Luxus beschrieben wird. Nach einer Paroles de Pierre-Ange Vieillard Words by Pierre-Ange Vieillard entgegenkamen. Er handelt von der Niederlage des Niederlage in der Schlacht wird er von seiner Königs Sardanapal, der zunächst mit seinen bevorzugten Konkubine Myrrtha angestiftet, einen Récit Recitative Dienerinnen in sinnlichem Vergnügen gezeigt wird. Scheiterhaufen zu errichten. Dann zündet sie ihn an und Doch seine Lustbarkeiten werden von der opfert sich mit ihm zusammen in den Flammen. Die Quel trouble te poursuit, malheureuse Herminie? What troubles you, hapless Erminia? Unglücksbotschaft gestört, dass Ninive gefallen ist. Geschichte ist Gegenstand eines Gemäldes von Tancrède est l’ennemi de mon Dieu, de ma loi; Tancredi is the enemy of my God, of my law: Daraufhin opfert er sich und verbrennt sich auf einem Delacroix, das 1826 kontrovers diskutiert wurde. Das Du trône paternel ses exploits m’ont bannie; His deeds have driven me from my father’s throne; riesigen Scheiterhaufen. gleiche Thema bildete die Grundlage für die Kantate Il a porté le ravage et l’effroi He has brought destruction and dread In diesem Jahr gelang es Berlioz endlich, den des späteren Prix de Rome. Dem hinzugefügten Dans les cités de la triste Syrie. Ino the cities of sad Syria; begehrten ersten Preis zu gewinnen, denn er hatte für Finalabschnitt wird hier eine gesprochene Fassung der Par lui j’ai tout perdu, tout! Through him I have lost everything … die Aufführung eine gemäßigtere Fassung, die nur vom zweiten und dritten Strophe des Arien-Textes jusqu’à mon repos, everything, even my slumber, Klavier begleitet wurde, vorbereitet. Für das öffentliche vorangestellt. Elemente daraus verwendete Berlioz in Jusqu’à la haine, hélas! Even my hatred, alas, Konzert mit großem Orchester überarbeitete er das seiner Vertonung mit Männerchor. Die Feuersbrunst pour l’auteur de mes maux. for the author of my woes. Finale und komponierte eine Feuersbrunst, die zwar in greift auf zusätzliche Instrumente zurück – Piccolo, Oui, Tancrède, à tes lois en amante asservie, Yes, Tancredi, to your laws a loving slave, der Generalprobe beeindruckte, aber in der endgültigen Harfe, Becken und Basstrommel sowie zwei Je chéris le poids de mes fers, I love the weight of my fetters, Aufführung nicht überzeugen konnte. Der erste Hornist Harmonikas, Schlaginstrumente mit einer Tastatur, die Je chéris les tourments que pour toi j’ai soufferts. I love the torments that I have suffered for you … verpasste seinen Einsatz, der dem Becken und dann den in dem Feuer eine ganz kleine Rolle spielen. Zwar Pauken das Stichwort hätte geben sollen. Berlioz war so wurde die Kantate in dem Jahr noch einmal aufgeführt, Air N° 1 Air No.1 außer sich vor Zorn, wenn wir seinem eigenen Bericht doch schien Berlioz schon bald des Werks überdrüssig glauben schenken wollen, dass er die Partitur ins gewesen zu sein und vernichtete den größten Teil der Ah! Si de la tendresse où mon cœur s’abandonne Ah! If, for the tenderness to which my heart surrenders Orchester schleuderte, oder doch wenigstens, wie Partitur. Je devais obtenir le prix dans ton amour, I were to win the prize of your love, andere es beobachtet haben, sich wütend von seinem Eine vollständige Darstellung der Kantaten zum Dieux! avec quel transport je bénirais le jour Gods! …with what bliss would I bless the day Sitz erhob. Prix de Rome von Berlioz und von dem Wettbewerb Où je l’aurais conquis en perdant ma couronne! In which I gained it, while losing my crown! … Ironischerweise ist die Partitur, die Berlioz für selbst findet sich in David Gilberts informativer Mais je t’adore, hélas! sans retour, sans espoir. But I adore you, alas, unrequited, hopeless. Sardanapale erarbeitet hatte, nicht überliefert, obwohl Einführung zu der Ausgabe der Partituren in der Neuen Chaque instant de mes feux accroît la violence. Each moment the violence of my ardour grows; Versuche unternommen wurden, wenigstens Teile Ausgabe Sämtlicher Werke von Berlioz, Band 6 Mon cœur brûle! My heart is on fire! … davon zu rekonstruieren. Der Text blieb zwar erhalten, (Bärenreiter, 1988) der der Autor des vorliegenden et ma bouche est réduite au silence, and my lips are reduced to silence! … doch Berlioz vernichtete die Partitur, nachdem das Textes viel verplichtet ist. Et mes yeux ne peuvent plus te voir... And my eyes can no longer see you. Werk mehrere Male aufgeführt worden war. Durch Ah! Si de la tendresse, etc. Ah! Ah! If, for the tenderness etc. Zufall sind die abschließende Air und das Incendie, das Keith Anderson nach dem Finale eingefügt wurde, zusammen in einem Récit Recitative Band mit dem Werk eines anderen Komponisten, Deutsche Fassung: Peter Noelke Que dis-je? où s’égarent mes voeux? What am I saying? … What has become of my vows? De l’excès du malheur quand je suis menacée, When I am threatened by extreme misfortune, Je me livre aux amours d’une flamme insensée. I give myself up to the passions of an insane love! … Bientôt dans un combat affreux, Soon, in terrible combat, De Tancrède et d’Argant la haine se signale. The hatred of Tancredi and Argant manifests itself. Déjà, dans une lutte à tous les deux fatale, Already in a struggle fatal to both Tancrède triomphant a d’un sang généreux Triumphant Tancredi, with the blood of a noble line Marqué ses exploits glorieux. Has marked his glorious exploits.

8.555810 10 11 8.555810 555810 bk Berlioz US 13/6/03 9:45 AM Page 12

Si, n’écoutant que l’ardeur qui l’anime, If, heeding only the ardour that inspires him, die Musikabteilung, Berlioz keinen Preis zu verleihen. Auch Elemente dieser Vertonung fanden in Le retour à De sa force abattue il prévient le retour, He anticipates the renewal of his exhausted strength, Doch die Gesamtversammlung der Académie bedachte la vie und anderen Werken Verwendung. Angeregt D’un héroïque effort il tombera victime... He will fall victim to a heroic effort … ihn mit dem zweiten Preis, und hätte ihm sogar beinahe durch das Thema von Kleopatras Selbstmord, die sich Mortel effroi pour mon amour! Mortal fear for my love! den ersten Preis zugestanden. Berlioz, der nun an nach der Niederlage von Aktium mit Nattern vergiftete, Umsicht gewonnen hatte, hielt sich enger an die ließ Berlioz seiner Fantasie freien Lauf. Seine Air N° 2 Air No. 2 Bestimmungen des Wettbewerbs und an den wirkungsvollen Harmonien erwiesen sich als viel zu vorgegebenen Text, das Werk eines weithin provokativ für den Opernkomponisten Boieldieu, der Arrête! Arrête! Cher Tancrède, Stop! Stop! Dear Tancredi, respektierten Dramatikers und Librettisten. In der ihm riet, etwas Besänftigendes zu schreiben. Diesen Je frémis du péril où tu cours! I tremble at the peril towards which you run! einleitenden Stellungnahme der Musikjuroren nahm Vorschlag fand Berlioz jedoch angesichts der Situation, Le coup qui menace ta tête, The blow that threatens your head, Berton jedoch Anstoß an dem abschließenden Prière, in der Kleopatra sich befunden hatte, lächerlich. En tombant trancherait mes jours. When it falls, will cut short my life. einer Vertonung des letzten Teils der abschließenden Eine dramatische Orchestereinleitung führt zu Arrête! Arrête! Cher Tancrède, Stop! Stop! Dear Tancredi, Air de mouvement. Kleopatras erstem Rezitativ, einer Klage über ihre Je frémis du péril où tu cours! I tremble at the peril towards which you run! Das Thema von Erminia, aus Tassos La Gefangennahme durch Oktavian und ihr Scheitern, ihn J’exhale en vain ma plainte fugitive. I breathe in vain my fleeting plaint. Gerusalemme liberata, war bei zahlreichen Librettisten, mit ihrem Charme zu fesseln, den sie zuvor so Je l’implore, il ne m’entend pas. I implore him, he does not hear me. die Texte für die Komponisten des Prix de Rome erfolgreich bei Julius Caesar und Antonius eingesetzt Arrête! Arrête! Cher Tancrède, etc. Stop! Stop! Dear Tancredi, etc. verfassten, sehr beliebt. Die Prinzessin von Antiocha, hatte. Ihr Lento cantabile drückt ihre Trauer über die die den Kreuzritter Tancredi liebt, sucht seine Vergangenheit und über die Niederlage ihrer und Récit Recitative Zuneigung, obwohl er das Königreich ihres Vaters Antonius’ Flotte bei Aktium aus. Im zweiten Rezitativ erobert hat. Sie plant, die Rüstung von Tancredis gibt sie sich selbst die Schuld für die Niederlage Que Clorinde est heureuse! How happy Clorinda is! Geliebter Clorinda anzulegen, um ihre Ziele zu Ägyptens, so dass der Tod für sie den einzigen Ausweg Au milieu des combats, In the heat of battle verfolgen. Die Introduktion zu der Scène lyrique scheint bedeutet. Zu Beginn der letzten Arie, die den Titel De son sexe abjurant la faiblesse craintive; Renouncing the timorous weakness of her sex; unmittelbar vertraut und klingt wie die idée fixe der Méditation trägt, fügt Berlioz ein Zitat aus Le courage guide ses pas. Courage guides her steps. späteren Symphonie fantastique. In dem ersten Rezitativ Shakespeares Romeo und Julia ein. Die Worte, die in Que je lui porte envie! A ces murs suspendue, How I envy her! Hanging from these walls, beklagt Erminia ihr Schicksal und fährt in ihrer ersten Englisch in die Partitur geschrieben sind, werden von Son armure frappe ma vue. Her armour catches my eye. Arie fort, ihrer Liebe zu Tancredi sogar in ihrer Julia gesprochen, bevor sie das Gift nimmt, an dem sie Si j’osais m’en couvrir!... If only I dared wear it! … Gefangenschaft treu zu bleiben. Die Ängste, die sie sterben wird. Zweifellos waren es die Harmonik und die Si, trompant tous les yeux, If, deceiving all eyes, aussteht, als er in den Kampf mit Argant verwickelt Rhythmik dieses äußerst dramatischen letzten Sous cette armure aux périls consacrée, Under this armour ordained for danger, wird, sind Gegenstand des nächsten Rezitativs und der Abschnitts, an dem Boieldieu Anstoß nahm. Das Werk Je fuyais d’Aladin le palais odieux, I were to flee Aladin’s hateful palace, bewegten zweiten Arie. Ihre Eifersucht auf Clorinda endet mit einem kurzen und intensiven Rezitativ, dem Et du camp des chrétiens allais tenter l’entrée! And try to enter the Christians’ camp! beherrscht das Thema des dritten Rezitativs. Die Hämmern der Streicher und einem abschließenden Mais, que dis-je? Que dis-je? Mon faible bras But what am I saying? What am I saying? abschließende Arie, die von einem Gebet unterbrochen tödlichen Sturz. Pourrait-il soutenir sa redoutable lance? Could my feeble arm wield her formidable lance? wird, das Berlioz sehr viel näher zu sein scheint, als der 1830 qualifizierten sich sechs Kandidaten für den Tancrède va mourir peut-être, et je balance! Tancredi may be about to die, and I hesitate! Text vermuten lässt, drückt ihren endgültigen Prix de Rome. Paris war in Aufruhr, und die Herrschaft C’est trop tarder, je cours l’arracher au trépas. I delay too long, I run to snatch him from death. Entschluss aus. Karls X. ging unter dramatischen Umständen zu Ende. 1829 nahm Berlioz zum vierten Mal am Doch der Wettbewerb wurde fortgesetzt, und Berlioz Air N° 3 Air No.3 Wettbewerb teil, und sein Erfolg schien gesichert, denn war entschlossen, die Jury diesmal zufrieden zu stellen. er hatte bereits im Jahr zuvor den zweiten Preis Er brauchte das Geld und den Ruhm, den ihm eine Venez, venez, terribles armes! Come, come, dreadful arms! gewonnen. Die vier Kandidaten absolvierten den ersten erfolgreiche Teilnahme bescheren würde, um seine Venez, venez, fiers attributs de la valeur! Come, come, proud panoply of valour! Prüfungsdurchgang und gelangten zur Vertonung der Eltern zu beruhigen, die mit seiner Entscheidung, Cessez, cessez d’exciter les alarmes! Cease, cease to stir my fears! Cléopâtre, eines Textes, der wiederum von Vieillard Musiker zu werden, nicht einverstanden waren. Zudem Protégez l’amour, protégez le malheur! Preserve love, preserve misfortune! stammte. Die Musikabteilung vergab jedoch keinen wollte er das Mädchen beeindrucken, an das er sein Preis, und ihr Urteil wurde von der Académie bestätigt. Herz verloren hatte, die junge Pianistin Camille Moke,

8.555810 12 9 8.555810 555810 bk Berlioz US 13/6/03 9:45 AM Page 8

verfasste einen Bericht, und die gesamte Académie mit eine andere Komposition ins Programm zu nehmen. Prière Prayer den Vertretern aller anderen Kunstrichtungen wie Das Manuskript wurde kopiert und möglicherweise Malern, Architekten, Graveuren und Bildhauern, trafen überarbeitet. Der Prix de Rome ging in diesem Jahr an Dieu des chrétiens, toi que j’ignore, God of the Christians, whom I know not, die endgültige Entscheidung. Nach der Beendigung der Guiraud, eine Entscheidung, die nach einem früheren Toi que j’outrageais autrefois, You whom I was wont to insult, Beratung wurden die Wettbewerbskompositionen dann zweiten Preis nicht unerwartet kam. Aujourd’hui mon respect t’implore. Today with respect I implore you, noch einmal aufgeführt. Der Gewinner erhielt die Der Text bezieht sich auf den Tod des legendären Daigne écouter ma faible voix! Deign to listen to my feeble voice! Auszeichnung im Rahmen einer öffentlichen Sängers Orpheus, der von den thrakischen Mänaden Guide ta tremblante ennemie Guide your trembling enemy Veranstaltung, in der die Komposition des Siegers von zerrissen wird, weil er zum Frauenfeind wurde, Près de ton vengeur généreux! To your noble avenger! einem Orchester gespielt wurde. Auch die Beiträge nachdem es ihm nicht gelungen war, seine geliebte Tu deviens le dieu d’Herminie, You will be Erminia’s God, früherer Gewinner gelangten bei diesen Konzerten zur Eurydike aus der Unterwelt zurück zu bringen. Berlioz Si tu rends Tancrède à mes vœux. If you give back Tancredi in answer to my prayers. Aufführung. beschreibt sein Werk in einem Untertitel eher als Dieu des chrétiens, toi que j’ignore, etc. God of the Christians, whom I know not, etc. Berlioz nahm 1826 erstmals an dem Verfahren des Monologue et Bacchanale denn als Scène lyrique. Nach Prix de Rome teil, scheiterte jedoch schon in der ersten einer Introduktion mit einer charakteristischen Venez, venez, terribles armes, etc. Come, come, dreadful arms! etc. Runde, dem concours d’essai, denn es mangelte ihm an Instrumentierung und einem bewegten Schluss setzt der Oui ! Oui ! Sous cette armure Yes! Yes! Beneath this armour den nötigen Kenntnissen in Kontrapunkt. Im nächsten Tenor mit einem begleiteten Rezitativ ein, in dem er aux périls consacrée, ordained for danger, Jahr versuchte er es erneut. Die erste Runde des sich an die Priesterinnen des Bacchus wendet. Darauf Du camp des chrétiens je vais tenter l’entrée. I will try to enter the Christians’ camp. Wettbewerbs von 1827, die am 26. Juli abgehalten folgt ein Larghetto Ô seul bien qui me reste!, von dem Dieu des chrétiens, toi que j’ignore, etc. God of the Christians, whom I know not, etc. wurde, erlaubte allen vier Kandidaten, in die nächste ein Teil zusammen mit anderen Elementen des Werkes Runde aufzurücken. Dazu gehörte auch Jean-Baptiste in dem späteren Le retour à la vie wieder verwendet Guiraud, ein weiterer Schüler von Berlioz’ Lehrer Le wurde. Die Arie mit der zu erwartenden Verwendung Sueur, der schließlich den ersten Preis erringen konnte, der Harfe deutet die Leier des Orpheus an und leitet 2 La mort de Cléopâtre The Death of Cleopatra sowie zwei Schüler von Henri-Montan Berton, der den über zu einem weiteren lyrischen Rezitativ, das von Scène lyrique Lyrical scene Text für die Vertonung verfasst hatte. Die technischen Blechbläserakkorden und einem entfernten Echo Paroles de Pierre-Ange Vieillard Words by Pierre-Ange Vieillard Anforderungen an die verlangten Kompositionen waren charakterisiert ist. Berlioz hatte bereits einen Teil des äußerst streng. Sie sollten auf jeden Fall ein récitatif vorgegebenen Textes gestrichen und nahm sich zudem Cleopatra Cleopatra obligé enthalten, das zu einem cantabile führt, worauf noch die Freiheit heraus, einen doppelten Frauenchor ein récitatif simple und ein markantes air de mouvement hinzuzufügen, der die Bacchantinnen in dem Récitatif Recitative folgt. Bei seiner Behandlung des Textes von La mort Bacchanale darstellen sollte, deren Rufe nach Rache die d’Orphée nahm sich Berlioz einige Freiheiten heraus, Bitten Orpheus’ begleiten. Das ganze Werk endet mit C’en est donc fait! Ma honte est assurée. It is done, then! My shame is assured. und diese Änderungen gingen offensichtlich über das einem orchestralen Tableau musicale, das den Abgang Veuve d’Antoine et veuve de César, Widow of Antony and widow of Caesar, Maß hinaus, das die Juroren als akzeptabel ansahen. Als der Bacchantinnen beschreibt, nachdem sie Orpheus Au pouvoir d’Octave livrée, Delivered into the power of Octavian, das Werk durchgespielt wurde, fühlte sich der Pianist getötet haben. Der Wind streicht durch die Saiten der Je n’ai pu captiver son farouche regard. I could not charm his cruel eyes. der orchestralen Satztechnik Berlioz’ nicht gewachsen, zerbrochenen Leier, und der Klang einer Flöte, die von J’étais vaincue, et suis déshonorée. I was conquered, and I am dishonoured. und Berton, ein Mitglied der ausschlagebenden einem Schäfer in den Bergen gespielt wird, tatsächlich En vain, pour ranimer l’éclat de mes attraits, In vain, in order to revive the brilliance of my allure, Musikabteilung des Institutes, erklärte es für unspielbar eine Solo-Klarinette, versucht noch einmal, die Musik J’ai profané le deuil d’un funeste veuvage; I defiled the mourning of grim widowhood; – sogar für Orchester. Berlioz hatte sich in den Kopf des Orpheus einzufangen. Danach herrscht Ruhe, Stille En vain, de l’art épuisant les secrets, In vain, exhausting the secrets of my art, gesetzt, ihm das Gegenteil zu beweisen und organisierte und Einsamkeit. J’ai caché, sous des fleurs, les fers de l’esclavage; I hid the fetters of slavery with flowers; eine Aufführung im Mai des folgenden Jahres. Im Jahr 1828 folgte der Wettbewerb den gleichen Rien n’a pu du vainqueur désarmer les décrets. Nothing could mollify the conqueror’s decrees. Unglücklicherweise verhinderte die Krankheit des strengen Regeln, und wieder erfüllten vier Kandidaten A ses pieds j’ai traîné mes grandeurs opprimées. At his feet I dragged my greatness crushed. Solisten Alexis Dupont, des Sängers, der den Part die Voraussetzungen der ersten Prüfungen und rückten Mes pleurs même ont coulé, Even my tears flowed während des Wettbewerbs übernommen hatte, die zur Vertonung eines Textes von Pierre-Ange Vieillard sur ses mains répandus, upon his outspread hands, Aufführung, und Berlioz war gezwungen, statt dessen de Boismartin vor. Nach der ersten Beurteilung empfahl Et la fille des Ptolémées And the daughter of the Ptolemies A subi l’affront des refus! Suffered the insult of rejection!… 8.555810 8 13 8.555810 555810 bk Berlioz US 13/6/03 9:45 AM Page 14

Cantabile Cantabile Hector Berlioz (1803-1869) Kantaten für den Prix de Rome Ah! qu’ils sont loin ces jours, Ah! How distant are the days tourment de ma mémoire, that torment my memory, Hector Berlioz wurde in eine einflussreiche Familie in seine epochemachende autobiographische Symphonie Où sur le sein des mers, comparable à Vénus, When on the bosom of the seas, like Venus, der französischen Provinz Isère geboren. Sein Vater, ein fantastique, die im Dezember 1830 in der Anwesenheit D’Antoine et de César réfléchissant la gloire, Reflecting the glory of Antony and of Caesar angesehener Arzt, erteilte dem jungen Hector, der Franz Liszts uraufgeführt wurde. Erst nachdem Berlioz J’apparus triomphante aux rives du Cydnus! I appeared in triumph on the banks of the Cydnus! zwischen zahlreichen Talenten und Vorlieben, darunter aus Rom zurückgekehrt war, wo er zwei Jahre verbracht Actium m’a livrée au vainqueur qui me brave; Actium has delivered me up to the defiant victor; auch einem unwiderstehlichen Hang zur Musik, hatte, und als Harriet Smithsons Stern zu sinken Mon sceptre, mes trésors ont passé dans ses mains; My sceptre, my treasures have passed into his hands; schwankte, den ersten Unterricht zunächst selbst. Er begann, willigte sie ein, seine Frau zu werden. Jedoch Ma beauté me restait, et les mépris d’Octave, My beauty remained, and the scorn of Octavian begann schon bald zu komponieren, jedoch nicht für das war die Verbindung der beiden alles andere als Pour me vaincre ont fait plus que Has done more to conquer me than Klavier, das er nicht beherrschte, sondern glücklich. le fer des Romains… Roman swords… Kammermusikwerke für ein Sextett, in dem der Sohn Auch in den nächsten Jahren blieb Berlioz im Ah! qu’ils sont loin ces jours, etc. Ah! How distant are the days etc. seines Musiklehrers Horn und er selbst Flöte spielte. offiziellen Musikleben Frankreichs eher ein Später erlernte er zudem das Gitarrespiel. Trotz seiner Außenseiter. Er verdiente sich seinen Lebensunterhalt En vain de l’art épuisant ls secrets, In vain, exhausting the secrets of my art, musikalischen Begabung bestand sein Vater darauf, als Kritiker, während er als Komponist und Dirigent vor J’ai caché sous des fleurs les fers de l’esclavage. I hid the fetters of slavery with flowers; dass er eine medizinische Laufbahn einschlug, und so allem im Ausland bekannt wurde. Man sah in ihm den Rien n’a pu du vainqueur désarmer les décrets. Nothing could mollify the conqueror’s decrees. machte Berlioz sein erstes Examen in Grenoble und zog Typus des individuellen Genies, des romantischen Mes pleurs même ont coulé Even my tears flowed dann nach Paris. Drei Jahre später gab er die Medizin Künstlers, der als Reaktion auf Kritik und Opposition sur ses mains répandus, upon his outspread hands, ganz zu Gunsten der Musik auf, denn seine durch Genie und Wahnsinn bis zum Äußersten J’ai subi l’affront des refus. And I suffered the insult of rejection!… Begeisterung war angesichts der Möglichkeiten, die getrieben wird, wie auch in seinen Mémoires Moi !... qui du sein des mers, comparable à Vénus, I! … who on the bosom of the seas, like Venus, Paris mit der Opéra und der Bibliothek des nachzulesen ist. Nach dem Tod seiner Frau 1854 M’élançai triomphante aux rives du Cydnus! Dashed in triumph to the banks of the Cydnus! Conservatoires, an der er später als Bibliothekar heiratete er die Sängerin Marie Recio, mit der er schon arbeitete, weiter gewachsen. In den ersten Jahren als seit zwölf Jahren eine Affäre hatte. Ihr plötzlicher Tod Récitatif Recitative Komponist war Berlioz bemüht, sein Talent weiter zu 1862 und der ihres Sohnes Louis 1867, eines Marine- entwickeln. Er nahm daher Unterricht bei Jean-François Offiziers, überschattete seine letzten Jahre. Berlioz Au comble des revers, At the height of my misfortune Le Sueur, in dessen Klasse am Conservatoire er 1826 starb 1869. qu’aurais-je encore à craindre? what would I have still to fear? eintrat. In den folgenden Jahren bewarb er sich vier Mal Der Prix de Rome unterlag einer Reihe formaler Reine coupable, que dis-tu? Guilty queen, what do you say? um den Prix de Rome. Diese bedeutende Ehrung für Regeln. Im ersten Durchgang des Wettbewerbs wurden Du destin qui m’accable est-ce à moi Is it for me to complain at the fate einen ehrgeizigen jungen Komponisten war von die technischen Fähigkeiten der Kandidaten, vor allem de me plaindre? that overwhelms me? Napoleon eingerichtet worden und schließt auch einen ihre Kenntnisse im Kontrapunkt, geprüft. Diejenigen, Ai-je pour l’accuser les droits de la vertu? Have I the moral right to blame it? zweijährigen Aufenthalt in der Villa Medici in Rom ein. die in dieser Runde erfolgreich waren, wurden zum Bei seinem vierten Versuch im Jahr 1830 war Berlioz nächsten Durchgang zugelassen, der Komposition einer J’ai d’un époux déshonoré la vie. I have dishonoured my husband’s life. schließlich erfolgreich. Scène lyrique, die die weitere Befähigung zur C’est par moi qu’aux Romains It is through me that 1829 hatte Berlioz zum ersten Mal Shakespeares Komposition einer Oper deutlich machen sollte. Die l’Égypte est asservie, Egypt has fallen slave to the Romans, Hamlet gesehen, mit Charles Kemble als Prinz und der Kandidaten erhielten einen vorgegebenen Text, den sie Et que d’Isis l’ancien culte est détruit. And that the ancient cult of Isis is destroyed. irischen Schauspielerin Harriet Smithson als Ophelia. in den folgenden 25 Tagen, in denen sie ihre Quel asile chercher? Sans parents! What refuge can I seek? Without family! Dieses Erlebnis hinterließ bei ihm einen tiefen Wohnungen im Institute Française nicht verlassen sans patrie! Without a country! Eindruck, und in der Saison nutzte er noch des öfteren durften, zu vertonen hatten. Eine erste Beurteilung der Il n’en est plus pour moi que l’éternelle nuit! There is nothing more for me but eternal night! die Gelegenheit, weitere Aufführungen zu besuchen. Er eingereichten Werke wurde einige Tage darauf von den teilte die allgemeine öffentliche Verehrung für Harriet Mitgliedern der Musikabteilung der Académie des Smithson und verliebte sich unsterblich in sie, wurde Beaux-arts abgegeben, und die Werke wurden mit jedoch zunächst zurückgewiesen. In dieser Zeit entstand Klavierbegleitung aufgeführt. Die Musikabteilung

8.555810 14 7 8.555810 555810 bk Berlioz US 13/6/03 9:45 AM Page 6

from Bach to the contemporary. The choir has appeared with leading orchestras and has been directed by Méditation Meditation distinguished conductors, including Jean-Claude Casadesus, Jean-Claude Malgoire, Maxim Shostakovitch, Christof Spering, Cyril Diederich, Philip Picket and Giuliano Carella. How if when I am laid into the tomb ... What if when I am laid into the tomb ... (Shakespeare) (Shakespeare)

Orchestre National de Lille Grands Pharaons, nobles Lagides, Great Pharaohs, noble descendants of Lagus, Région Nord / Pas de Calais Verrez-vous entrer sans courroux, Will you look without anger upon Pour dormir dans vos pyramides, A Queen unworthy of you, Established in 1976 for the Région Nord / Pas de Calais, with government support, the Orchestre National de Lille Une reine indigne de vous? Who comes to sleep within your pyramids? has since then been under the direction of Jean-Claude Casadesus. The orchestra has a wide repertoire and gives Non!.. non, de vos demeures funèbres No! … No, I would profane special attention to contemporary music and to the promotion of young musicians. It has become one of the most Je profanerais la splendeur! The splendour of your funereal dwellings! distinguished French orchestras, with some 120 concerts annually, at home and abroad. The orchestra has Rois, encor au sein des ténèbres, Kings, even in the bosom of darkness collaborated with renowned conductors and soloists and has a touring programme in its own region that brings Vous me fuiriez avec horreur. You would shun me with horror. music to some two hundred communities and a population of some four million. Tours abroad have taken the Du destin qui m’accable est-ce à moi Is it for me to complain at the fate orchestra to the Americas, Africa, the Far East, the former Soviet Union and to musical centres throughout Europe, de me plaindre? that overwhelms me? and its work is widely known through broadcasts, television appearances and its many recordings. Ai-je pour l’accuser le droit de la vertu? Have I the moral right to blame it? Par moi nos dieux ont fui d’Alexandrie, Through me our gods have fled Alexandria, Jean-Claude Casadesus Et d’lsis le culte est détruit. And the cult of Isis is destroyed. Grands Pharaons, nobles Lagides, Great Pharaohs, noble descendants of Lagus, Born in Paris, Jean-Claude Casadesus studied percussion and composition at the Paris Conservatory of Music, Vous me fuiriez avec horreur! You would shun me with horror! composing several scores for cinema and the theatre. Whilst a principal in the Domaine musical, he studied Du destin qui m’accable est-ce à moi Is it for me to complain at the fate conducting with Pierre Dervaux in Paris and Pierre Boulez in Basel. Having been appointed permanent conductor de me plaindre? that overwhelms me? at the Paris Opéra and the Opéra-Comique in 1969, he contributed to the formation of the Orchestre National des Ai-je pour l’accuser le droit de la vertu? Have I the moral right to blame it? Pays de la Loire alongside Pierre Dervaux and remained its Assistant Director until 1976. In that year he founded Grands Pharaons, nobles Lagides, Great Pharaohs, noble descendants of Lagus, the Orchestre National de Lille and, as Director, has devoted most of his time and energy to its development since Verrez-vous entrer sans courroux, Will you look without anger upon then. Under his direction, it has become one of the leading orchestras in France, renowned notably in Europe, the Pour dormir dans vos pyramides, A Queen unworthy of you, United States, Canada and Japan for its wide repertoire, its dynamism and the quality of its artistic vision, based as Une reine indigne de vous? Who comes to sleep within your pyramids? it is on ethical values and long-term projects. After an invitation to Salzburg in 1985, Jean-Claude Casadesus has Non, j’ai d’un époux déshonoré la vie. No, I have dishonoured my husband’s life. taken the orchestra to Africa and toured Germany and the former Soviet Union to high acclaim. There followed Sa cendre est sous mes yeux, His ashes are before my eyes, triumphant welcomes in Brazil, Argentina, Uruguay and Chile, then in Hong Kong, as well as regular visits to the son ombre me poursuit. his shade pursues me. prestigious Amsterdam Concertgebouw for the Summer Festival, and also to Belgium. Jean-Claude Casadesus C’est par moi qu’aux Romains It is through me that enjoys an international career that has taken him to Philadelphia, St Petersburg, Berlin, Moscow, Prague, London, l’Égypte est asservie, Egypt has fallen slave to the Romans, Vienna, Dresden, Leipzig and Montreal, among other musical centres. He also directs operatic productions, at the Par moi nos dieux Through me that Lille Opéra, the Opéra National de Paris, the Opéra National de Lyon and the Flemish Opera in Antwerp and Ghent. ont fui les murs d’Alexandrie, our gods have fled the walls of Alexandria, His many recordings include more than twenty with the Orchestre National de Lille. His book Le plus court chemin Et d’Isis le culte est détruit. And that the cult of Isis is destroyed. d’un cœur à un autre, has been published by Stock and is now available as a paperback. Jean-Claude Casadesus is president of Musique Nouvelle en Liberté, reinforcing his strong commitment to contemporary music. Osiris proscrit ma couronne. Osiris forbids me my crown. A Typhon je livre mes jours! To Typhon I yield my life! Contre l’horreur qui m’environne Against the horror that surrounds me Un vil reptile est mon recours. A vile reptile is my remedy.

Dieux du Nil... vous m’avez... trahie! Gods of the Nile … you have … betrayed me!

8.555810 6 15 8.555810 555810 bk Berlioz US 13/6/03 9:45 AM Page 16

Octave... m’attend... a son char. Octavian … awaits me … in his chariot. destroying the greater part of the score. of the scores in the New Edition of the Complete Works Cléopâtre en... quittant... la vie, Cleopatra by … quitting … this life, A full account of the Prix de Rome cantatas by of Berlioz, Volume 6 (Bärenreiter, 1988), to which the Redevient digne de... César ! Is once more worthy of … Caesar! Berlioz and of the competition itself are included in present writer is indebted. David Gilbert’s informative introduction to his edition Keith Anderson

La mort de Sardanapale The Death of Sardanapalus Michèle Lagrange 3 Cantate Words by Jean-Baptiste Gail Paroles de Jean-Baptiste Gail (fragment) (fragment) Michèle Lagrange made her operatic début at the Festival of Aix-en-Provence in Il Turco in Italia. A fine dramatic soprano she has appeared in Benvenuto Cellini, and Le Comte Ory at the Teatro Colón in Buenos Aires and in Sardanapale Sardanapalus Norma at Palermo. At the Paris Opéra National she has appeared as Manon and as Norma. She has collaborated in performances of Jerusalem, Don Carlos, Robert le diable, La Bohème, I Puritani, Don Giovanni, Faust, and Jadis la gloire et les plaisirs Once glory and pleasures Idomeneo. Other engagements have taken her to opera houses in Lyon, Bordeaux, where she sang Lady Macbeth, Faisaient les douceurs de ma vie; Were the delights of my life; Liège, Montpellier, Seville, and elsewhere. She collaborated in recordings of Poulenc’s Stabat Mater, The Love for Un sort cruel me l’a ravie; A cruel fate has stolen this from me; Three Oranges, L’Enfance du Christ of Berlioz, Norma, Così fan tutte, and Don Giovanni. Abandonnons ces souvenirs. Let us forget these memories. Béatrice Uria-Monzon Qu’un beau trépas, digne de moi, May a fine death, worthy of me, Dise encore après moi ma gloire Thereafter tell of my glory Trained at the Paris Ecole d’Art Lyrique de l’Opéra Béatrice Uria-Monzon was engaged very soon for Aix-en- Et du courage d’un grand Roi And memory celebrate for ever Provence in The Love for Three Oranges under Kent Nagano. After appearances as Cherubino and Mignon, she Célèbre à jamais la mémoire. The courage of a great King. moved to more dramatic rôles, Marie de l’Incarnation (Dialogues des Carmélites), Charlotte (Werther), Béatrice (Béatrice et Bénédicte), Marguerite (La Damnation de Faust), the title rôle in Carmen, Princess Eboli (Don Carlo), Sardanapale et Chœur (ensemble) Sardanapalus and Chorus (together) and Léonore (La Favorite). Her career has brought appearances throughout France in leading opera houses and with major orchestras, and has included engagements at the Teatro Colón, the Verona Arena, San Francisco Opera, the [...] jamais la mémoire. […] celebrate for ever. Metropolitan Opera in New York, and the Vienna State Opera. With the Orchestre National de Lille she has Non, l’enivrante volupté No, intoxicating pleasure recorded the rôle of Charlotte. A pu dans le sommeil me ravir la victoire, Was able to rob me, sleeping, of victory, Mais non pas ma fierté. But not of pride. Daniel Galvez-Vallejo Jadis la gloire et les plaisirs Once glory and pleasures Faisaient la douceur de ma vie; Were the delight of my life; The tenor Daniel Galvez-Vallejo, French but of Spanish origin, is known for his interpretations of major French Un sort cruel me l’a ravie; A cruel fate has stolen this from me; operatic rôles in the theatres of Europe. These have included Don José in Carmen, Hoffmann in Les contes Abandonnons ces souvenirs. Let us forget these memories. d’Hoffmann, Faust in La Damnation de Faust, and Samson in Samson et Dalila. He is equally well-known for his Qu’un beau trépas, digne de moi, May a fine death, worthy of me, appearances in Italian and German operatic repertoire and more recently in dramatic tenor rôles. Dise encore après moi ma gloire, Thereafter tell of my glory Et du courage d’un grand roi And memory celebrate for ever Chœur Régional Nord/Pas-de-Calais Redise à jamais la mémoire. The courage of a great King. The Chœur Régional Nord/Pas-de-Calais was established in 1981 by Domaine Musiques Région Nord/Pas-de- Chœur Chorus Calais, with the double aim of collaborating with the orchestras and instrumental ensembles of the region and providing a high level of performance for singers eager to enrich their musical experience. Since its foundation Jean Abandonnons ces doux souvenirs. Let us abandon these fond memories. Bacquet has served as artistic director, a position shared for some years with Eric Deltour. The choir today has an Il te reste ta fierté. You still have your pride. average membership of some 150 singers, all enthusiastic amateurs, able to enrich their musical experience in Qu’un beau trépas, digne de toi, May a fine death, worthy of you, performance and in individual courses. Flexible in approach it has a repertoire of some hundred works, ranging

8.555810 16 5 8.555810 555810 bk Berlioz US 13/6/03 9:45 AM Page 4

appropriate than the text suggested, expresses her final whom he had set his heart, the young pianist Camille Dise encore après toi ta gloire, Thereafter tell of your glory resolution. Moke, who soon jilted him. The text of Sardanapale by Et du courage d’un grand roi And memory recount for ever In 1829 Berlioz entered the Prix de Rome contest Jean-François Gail was again one likely to appeal to his Redise à jamais la mémoire. The courage of a great King. for the fourth time, his triumph presumably assured by wilder dramatic instincts. It deals with the defeat of the previous year’s second prize, as was the usual King Sardanapalus, shown first with his women in Sardanapale Sardanapalus custom. The four candidates passed the first test and sensual enjoyment, his pleasures disturbed by the proceeded to the setting of Cléopâtre, a text again message of disaster as Nineveh falls, and his final Néhala! Nehala! supplied by Vieillard. The Music Section awarded no immolation on the funeral pyre he has prepared. Berlioz prize, and their judgement was echoed by the Academy. was awarded the first prize, having prepared a more Elements of the setting by Berlioz were used again in Le approachable version for the Music Section’s first retour à la vie and elsewhere. Inspired by the subject of hearing, to be accompanied only by the piano. For the 4 La mort d’Orphée The Death of Orpheus Cleopatra’s suicide, after the defeat of Actium, full public orchestral performance he revised the Monologue et Bacchanale Monologue and Bacchanale poisoned by asps, Berlioz gave full rein to his ending, providing a conflagration, impressive in Paroles de Henri Berton Words by Henri Berton imagination, his effective harmonies proving too much rehearsal, but inadequate in the final performance, when for the opera composer Boïeldieu, who afterwards the first horn missed his entry, which should have cued Orphée Orpheus advised him to write something soothing, a suggestion the cymbals and then the timpani, leading Berlioz, if we that Berlioz found ridiculous in the circumstances in accept his own account, to hurl his score into the Prêtresses de Bacchus, votre haine inflexible Priestesses of Bacchus, your unbending hatred which Cleopatra found herself. orchestra in anger, or, at least, as others observed, to rise D’un époux malheureux calomnia les pleurs; Slandered the tears of a wretched husband; A dramatic orchestral introduction leads to from his seat in anger. Mais l’amant d’Euridice en ce séjour paisible But the lover of Eurydice in this peaceful abode Cleopatra’s first recitative, a lament on her capture by Ironically the score Berlioz provided for Saura braver, vos jalouses fureurs. Will be able to defy your jealous fury. Octavian and her failure to captivate him by her charms, Sardanapale has not survived, although attempts have used before with Julius Caesar and Mark Antony. Her been made to reconstruct at least parts of it. The text, of Ô seul bien qui me reste, ô ma céleste lyre, O sole beloved remaining to me, O my heavenly lyre, Lento cantabile expresses her regrets for the past and course, was preserved, but Berlioz, after giving several Retentis dans ces bois, Sound through these woods, the defeat of her forces and of Mark Antony at Actium. further performances of the work, destroyed it. By viens embellir mes vers, come embellish my verses, In the second recitative she blames herself for the defeat chance the final air and the Incendie added after it Ranime mes accents, seconde mon délire, Revive my voice, aid my madness, of Egypt, so that death is the only answer for her. survive, found bound into the back of a work by another Que tes brillants accords étonnent l’univers. So that your brilliant chords may astound the universe, Berlioz added a quotation from Shakespeare’s Romeo composer. The text is based on the fate of the Assyrian Viens, viens, Come, come, and Juliet, at the head of the final aria, given the title King Assurbanipal, depicted by Byron as a lover of Ô seul bien etc O sole beloved etc. Méditation. The words, written in English on the score, luxury, who, after a defeat in battle, was induced by his are spoken by Juliet before she takes the drug that will favourite concubine Myrrha to mount a funeral pyre, to Quels cris affreux se font entendre? What terrible cries do I hear? lead to her death. It was, no doubt, the harmonies and which she set light, before joining him, to perish in the D’une secrète horreur je ne puis me défendre, I cannot resist a secret horror, rhythms of this very dramatic final section that flames. The story is the subject of the controversial Ô Ciel! en croirai-je mes yeux? O Heaven! Can I believe my eyes? perturbed Boïeldieu. The work ends with a brief and 1828 painting by Delacroix. The same subject formed Ce sont elles, les bacchantes! It is they, the followers of Bacchus. intense recitative, the throbbing of the strings and a the basis of later Prix de Rome cantatas. The added final Des cymbales bruyantes, The echoes of their noisy cymbals, concluding dying fall. section is here preceded by a spoken version of the De leurs cris menaçants, de leurs chants furieux, Their menacing cries, their furious chants In 1830 six candidates competed for the Prix de second and third verse of the aria text, elements of Retentissent déjà les échos de ces lieux! Resound already in these places! Rome. Paris was in disturbance, as the reign of Charles which Berlioz then uses in his setting with men’s X came to an end in turmoil, but the contest went on. chorus. The conflagration is scored for additional Bacchanale Bacchanale Berlioz was now determined to please the judges. He instruments, piccolo, harp, cymbals and bass drum, with needed the money and the honour that success would two harmonicas, keyed percussion instruments that play Orphée Orpheus bring, to satisfy his parents, who had disapproved of his a very small part in the fire. The work was played again decision to become a musician, and to please the girl on later in the year, but Berlioz soon tired of it, later Ô Dieu puissant, fils de Latone, O powerful God, son of Latona,

8.555810 4 17 8.555810 555810 bk Berlioz US 13/6/03 9:45 AM Page 18

Toi qui fus mon maître, entends-moi; You who were my master, hear me; candidates to proceed to the next. They included their cries for revenge accompanying the pleas of Apollon, du haut de ton trône, Apollo, from your throne on high Guiraud, the eventual winner, a pupil of Berlioz’s Orpheus. The whole work ends with an orchestral Lance tes feux, je n’ai d’espoir qu’en toi. Hurl your fire, I have hope in you alone. teacher Le Sueur, and two pupils of Henri-Montan Tableau musical, showing the departure of the Berton, who had provided the text to be set. The Bacchantes, after they have killed Orpheus, the wind Orphée et Bacchantes (ensemble) Orpheus and Bacchantes (together) technical requirements of the required composition blowing through the strings of the broken lyre and the were strict. There was to be a récitatif obligé, leading to sound of a flute, in fact a solo clarinet, played by a Orphée Orpheus a cantabile followed by a récitatif simple and a mountain shepherd, trying to capture again the music of distinctive air de mouvement. In the event Berlioz took Orpheus. After this there is calm, silence and solitude. Barbares, arrêtez; pardonnez à mes pleurs, Cruel ones, stop; pardon my tears, some liberties with the text of La mort d’Orphée and The contest of 1828 took the same strict form, with Qu’ai-je fait? qu’ai-je dit? What have I done? What have I said? with his treatment of it, and these changes were four candidates fulfilling the conditions of the first ces pleurs sont tout mon crime, These tears are my only crime, certainly beyond what the examiners would have found examination and proceeding to the setting of a text by Épargnez en ce jour la tremblante victime Spare this day the trembling victim acceptable. When the work was played through, the Pierre-Ange Vieillard de Boismartin. The first Que le sort livre à vos fureurs! That fate delivers to your fury! pianist found himself defeated by Berlioz’s orchestral adjudication by the Music Section recommended no Mais rien ne peut toucher leurs inflexibles cœurs. But nothing can touch their unbending hearts. writing and Berton, a member of the judging Music award to Berlioz, but the full session of the Academy Ô Dieu puissant, etc. O mighty God, etc. Section of the Institut, declared it unplayable, even by gave him second prize, seemingly nearly securing him an orchestra. Berlioz set out to prove him wrong and the first in the bargaining that went on at these Tu m’as abandonné, grand Dieu, You have abandoned me, great God, arranged for a performance in May the following year. occasions, as the old porter at the Institut, Pingard, Aux horreurs d’un affreux supplice. To the horrors of a terrible torture. Unfortunately the illness of the soloist, Alexis Dupont, reported to the composer. Now learning some Euridice, attends-moi... je vais mourir... Eurydice, await me … I am about to die … the singer who had undertaken the part during the prudence, Berlioz adhered more closely to the Adieu. Je meurs, je te réponds, Euridice... Farewell. I am dying, I am answering you, Eurydice examination, prevented a performance and Berlioz was conditions of the competition and to the set text, the Euridice... … Eurydice … obliged to substitute another of his compositions. The work of a widely respected dramatist and librettist. In manuscript was copied and possibly revised. The Prix the preliminary Music Section discussion, however, Bacchantes Bacchantes de Rome went that year to Guiraud, who, after an Berton took exception to the final Prière, a setting of earlier second prize, had been expected to win. the last part of the final Air de mouvement. Ô Bacchus! Évoé! vengeons-nous de l’outrage O Bacchus! Euoe! Let us avenge the insult The text takes the death of the legendary musician The subject of Erminia, from Tasso’s La Dont l’orgueilleux Orphée a payé notre amour, That proud Orpheus has cast on our love, Orpheus, torn to death by followers of Bacchus, women Gerusalemme liberata, was a very popular one with Qu’il tombe sous nos coups, et que nos cris de rage May he fall beneath our blows, and our cries of rage who resented his rejection of them, after his failure to librettists providing texts for the Prix de Rome Le poursuivent encor au ténébreux séjour! Pursue him even to the dark abode below! bring his beloved Eurydice back from the Underworld. composers. The princess of Antioch, in love with the Ô Bacchus! etc. O Bacchus! etc. Berlioz in a sub-title describes his work as Monologue crusader knight Tancredi, seeks his affections, although De son corps palpitant déchirons les lambeaux! Let us tear his trembling body to pieces! et Bacchanale rather than simply scène lyrique. After he has conquered her father’s kingdom. She plans to Du torrent mugissant qu’ils rougissent les eaux!. Let them bloody the waters of the roaring torrent! an introduction characteristically orchestrated and don the armour of Tancredi’s beloved Clorinda in C’est un hymne à ta gloire! It is a hymn to your glory! ending in increased excitement, the tenor enters with an pursuit of her aims. The introduction to the scène Frappons, frappons, il fuit en vain, Let us strike, let us strike, he flees in vain, accompanied recitative, addressing the priestesses of lyrique seems immediately familiar, as what was later Déjà sa lyre s’échappe de sa main. Already his lyre falls form his hand. Bacchus, leading to the Larghetto, Ô seul bien qui me to be the idée fixe of the Symphonie fantastique is Meurs ! Victoire ! Die! Victory! reste!, part of which, with other elements of the work, heard. In the first recitative Erminia laments her fate, was used again in Le retour à la vie. The aria, with its proceeding, in her first aria, to dwell on her love for English versions by Keith Anderson appropriate use of the harp to suggest the lyre of Tancredi, even in her captivity. Her anxieties about Orpheus, is followed by a further dramatic recitative, him, as he engages in combat with Argant, are the punctuated by brass chords and their distant, delayed subject of the next recitative and the agitated second echo. Berlioz had already discarded much of the set text aria. Her envy of Clorinda provides the substance of a and now took the liberty of adding a double female third recitative, and her final aria, interrupted by a chorus, representing the Bacchantes in the Bacchanale, prayer that seemed to Berlioz very much more

8.555810 18 3 8.555810 555810 bk Berlioz US 13/6/03 9:45 AM Page 2

Hector BERLIOZ (1803-1869) Prix de Rome Cantatas Also available: Hector Berlioz was born in the French province of as a critic, while as a composer and conductor he won Isère, the son of a doctor, in a family of some local more distinction abroad. Both then and in later years he substance. As a child he was taught principally by his was seen as the very type of an individual genius, the father, and was swayed by various enthusiasms, romantic artist, driven to excess by enthusiasms and including an overwhelming urge towards music that led paranoid in reaction to criticism or opposition, as his him to compose, not for the piano, an instrument he did Mémoires show. After the death of his wife in 1854 he not play, but for a sextet that included his music- was able to marry the singer Marie Recio, with whom teacher’s son, a horn-player, and the flute, which he he had enjoyed a relationship already of some twelve played himself. He later took the opportunity of years. Her sudden death in 1862 and that of his son learning to play the guitar. At the insistence of his Louis, a naval officer, in 1867, saddened his final years. father, he embarked on medical studies, taking his first He died in 1869. qualification at Grenoble, before moving to Paris. There was a conservative formality about the Prix Three years later he abandoned medicine in favour of de Rome. The first stage of the competition tested the music, his enthusiasm increased still further by the technical competence of the candidates, particularly in opportunities offered in Paris by the Opéra and by the counterpoint. Those successful in the first stage would library of the Conservatoire, of which he was later to then proceed to the second, the composition of a scène serve as librarian. In earlier years he had not been idle lyrique, which might suggest future ability in the as a composer, but in Paris he prudently took lessons composition of opera. The set text of the work was from Le Sueur, whose Conservatoire class he entered in dictated to the candidates, who were then given 25 1826. In the following years he attempted the Prix de days, during which they were confined to their quarters Rome, the award established for musicians by in the Institut de France. An initial judgement on the Napoleon, which brought with it a stay of two years in works submitted was made by the members of the Rome at the Villa Medici, a significant honour for any Music Section of the Académie des Beaux-arts a few ambitious young composer. At his fourth attempt, in days later, when the compositions were performed with 1830, Berlioz was successful. piano accompaniment. The Music Section made its In 1829 Berlioz had seen Shakespeare’s Hamlet for report and it was the whole Academy, with the the first time, with Charles Kemble as the Prince and representatives of the various other arts, painters, the Irish actress Harriet Smithson as Ophelia. The architects, engravers and sculptors, which made the experience was overwhelming and in the season he had final decision, with the exercises performed again at the opportunity to see much more, sharing in the their meeting. The winner would receive his award at a popular adulation of Harriet Smithson, with whom he public session at which the winning composition would fell violently in love, at first to be rejected, leading to be played, with an orchestra, at a concert that might his autobiographical Symphonie Fantastique. It was include envois from earlier winners, now resident in only after his return from Rome, where he had spent Rome. two years, and when her popularity began to wane, that Berlioz made his first attempt at the Prix de Rome she agreed to be his wife, a match that brought neither in 1826, but failed to pass the first stage, the concours of them much happiness. d’essai, lacking the necessary skill in counterpoint. The In the following years Berlioz remained an outsider following year he entered again. The first stage of the 8.660072-73 to the French musical establishment. He earned a living contest in 1827, held on 26th July, allowed all four

8.555810 2 19 8.555810 555810 bk Berlioz US 13/6/03 9:45 AM Page 20

DDD 8.555810 Also available: BERLIOZ Cantatas Herminie • Death of Cleopatra Lagrange • Uria-Monzon • Galvez Vallejo Orchestre National de Lille • Jean-Claude Casadesus

8.553597

8.555810 20 CMYK N AXOS Apart from the , Berlioz wrote a large number of vocal works. Between 1827 and 1830, he attempted the coveted Prix de Rome on four occasions, winning at his final attempt. This prize, established for musicians by Napoleon, brought with it a stay of two years in Rome at the Villa Medici, and was a significant honour for any ambitious young composer. The four now little-known Prix de 8.555810 Rome Cantatas, including the fascinating Herminie whose introduction was later to become the idée fixe of the Symphonie fantastique are brought together on this recording in the year of the bicentenary DDD celebrations of Berlioz’s birth. 8.555810

Hector Playing Time BERLIOZ 60:45 (1803-1869)

1 Herminie (1828) 21:06 BERLIOZ: Lyrical scene for soprano and orchestra Words by Pierre-Ange Vieillard 2 La Mort de Cléopâtre (1829) 20:46 Lyrical scene for soprano and orchestra.

Cantatas Words by Pierre-Ange Vieillard

3 La Mort de Sardanapale (1830) 5:51 Cantatas

Cantata for tenor, male chorus and orchestra www.naxos.com Made in Canada Sung texts and translations included Booklet notes in English • Kommentar auf Deutsch h

Words by Jean-Baptiste Gail 2003 & 4 La Mort d’Orphée (1827) 13:01 Monologue and Bacchanale for tenor, female chorus and orchestra BERLIOZ: Words by Henri Berton g 2003 HNH International Ltd. Michèle Lagrange, Soprano (1) Béatrice Uria-Monzon, Mezzo-Soprano (2) Daniel Galvez Vallejo, Tenor (3, 4) Chœur Régional Nord/Pas-de-Calais Orchestre National de Lille, Région Nord/Pas-de-Calais • Jean-Claude Casadesus

Recorded at the Nouveau Siècle, Lille 19th-21th October 1994 (1, 2), 28th-29th November 1995 (3, 4) 8.555810 Producer and Engineer: Jean-Martial Golaz • Booklet Notes: Keith Anderson Cover Image: The Death of Orpheus (c.1770) by Thomas Jones (1742-1803) and John Hamilton Mortimer (1741-79)

AXOS Bridgeman Art Library / Yale Center for British Art, Paul Mellon Collection, USA N