a con... grignolino &

Associazione Turistica VALLEVERSA Promozione Locale Uniti per lo Sviluppo grignolino  La Comunità Collinare Monferrato Valleversa, composta dai Comuni di Calliano, Castell’Alfero, Portacoma- ro e , si trova in provincia di Asti () e si colloca nel Basso Monferrato, terra conosciuta per i suoi dolci pendii, per la sua ricca e saporita cucina e per i suoi prelibati vini come il Grignolino d’Asti. Condividere con altri appassionati i no- stri sapori è l’obiettivo di questo originale ricettario che abbina a piatti tipici un vino di nicchia “il Grignolino” che lo studioso Garino-Canina descrive così: “colore rosso rubino scarico; pro- The Comunità Collinare Mon- fumo delicato, sapore asciutto, leggermente tannico, gradevol- ferrato Valleversa consists of the mente amarognolo con persistente e piacevolissimo retrogusto. municipalities of Calliano, Castell’Alfero, Quando provenga da viti vecchie, coltivate in terreni leggeri, and Tonco, and is situated acquista doti di particolare finezza che, con un conveniente in- in the () in the vecchiamento, lo esalta sì da avvicinarlo ai migliori Borgogna”. Northern Monferrato, well known for its Mi auguro che il ricettario stuzzichi sia la Vostra curiosità che soft hills and its rich and tasty cuisine, as il Vostro appetito e spero di poterVi incontrare sulle nostre well as for the excellent wines such as the colline oppure nei nostri caratteristici paesi, magari in occa- Grignolino d’Asti. Sharing our flavours sione delle numerose manifestazioni tradizionali che nel corso with others is the goal of this original re- dell’anno si svolgono nei nostri Comuni. cipe book, which suggests typical dishes to accompany a niche wine “Grignolino”, Die Comunità Collinare Monferrato Vallever- which the scientist Garino-Canina descri- sa besteht aus den Gemeinden Calliano, Castell’Alfero, Porta- bes as follows: “ruby red colour; delicate comaro und Tonco und befindet sich in der Provinz Asti (Pie- bouquet, dry, slightly tannic, pleasantly mont) im nördlichen Monferrato, einer Gegend, die für ihre bitter taste with a persistent and very agre- sanften Hügel, für ihre reichhaltige und schmackhafte Küche eable aftertaste. When it grows on old vi- und ihre köstlichen Weine wie den Grignolino d’Asti bekannt nes on a light ground the wine acquires a ist. Diese unsere Küche mit Ihnen zu teilen ist das Ziel dieses particular fineness, which together with an originellen Rezeptbüchlein, das typische Gerichte als Beglei- appropriate aging process enhances it so, tung zu unserem Nischenwein “Grignolino” vorschlägt, den that it comes close to the best burgundies”. der Wissenschaftler Garino-Canina wie folgt beschreibt:: I hope that this recipe book will excite your “rubinrote Farbe; delikater Geruch, trockener Geschmack, curiosity as well as your appetite and that leicht tanninhaltig, angenehm bitter mit anhaltendem und I may soon meet you on our hills or in our sehr gewinnendem Nachgeschmack. Wenn er aus alten Reben characteristic villages, maybe in occasion of auf leichtem Boden gewonnen wird erwirbt der Wein eine one of the many traditional events, which besondere Feinheit, die ihn mit einer geeigneten Alterung so take place in our municipalities during the auszeichnet, dass er sich den besten Burgundern nähert”. Ich course of the year. hoffe, dass unsere Rezepte sowohl Ihre Neugier und wie auch Ihren Appetit wecken und freue mich, Sie bald auf unseren il Presidente/ Der Präsident/the President Hügeln oder in einem unserer charakteristischen Dörfer anzu- COMUNITA’ COLLINARE treffen, vielleicht bei einer der zahlreichen traditionellen Ve- MONFERRATO VALLEVERSA ranstaltungen, die im Laufe des Jahres in unseren Gemeinden stattfinden. Angelo grignolino  &

la Vineria Osteria Perbacco viene inaugurata il 28 aprile del 1994, con l’intento di promuovere il vino di qualita’ ad un pubblico tendenzialmente frequentatore di birrerie e pizzerie. La formula riscuote immediato successo tanto che nel giro di pochi anni si sono moltiplicate le iniziative presso tutto il territorio regionale. Nel 1997 viene l’impegno di offrire una proposta gastronomica piu’ curata e ricca, pertanto dopo una serie di stage presso affermati ristoranti, decidiamo di convertire la vineria in trattoria con una proposta culinaria piu’ completa e abbandonando definitivamente la vineria come locale di degustazione, modificando orari di apertura e aprendo il sabato e la domenica a pranzo. Attualmente l’attivita’ e’ ancora operante nel fine settimana e per gruppi, disponibili in qualsiasi giorno della settimana.

Die Vineria Osteria Perbacco wird am 28. April 1994 eröffnet, mit dem Ziel, qualitativ hochste- henden Wein bei einem Publikum zu födern, dass tendenziell Biergärten und Pizzerien besucht. Das Konzept hat sofort Erfolg, so dass innerhalb von wenigen Jahren zahlreiche weitere Lokale dieser Art in der Region eröffnet werden. Darauf folgt 1997 die Absicht, ein gepflegteres und reichhaltigeres kulina- risches Angebot zu schaffen, und so entschliessen wir uns nach einer Reihe von Schulungen in bekannten Restaurants, die Weinbar in eine Trattoria mit einem umfassenderen Speiseangebot umzuwandeln, das Lokal für Weinverköstigungen endgültig aufzugeben, und die Öffnungszeiten auch auf Samstag und Sonntag Mit- tag zu erweitern. Heute ist das Restaurant an Wochenenden geöffnet und unter der Woche auf Anfrage für Gruppen.

The Vineria Osteria Perbacco is inaugu- rated on the 28th April 1994, with the intent to promote high quality wines with people, who are more used to going to pubs and pizzerias. The con- cept meets immediate success and soon many other initiatives of this type are opened throughout the territory. In 1997 follows the commitment to offer a broader and more refined gastronomic choice; after a few trainings in well-known restaurants we decide to convert the wine bar into a restaurant with a more complete offer of dishes und completely abandon the idea of a wine tasting place; the opening hours are modified and saturdays and sundays are open for lunch. Today the restaurant is open on weekends and du- ring the week on prior notice for groups.   Insalata di Carne Cruda Ingredienti: un kg. di polpa di carne cruda leggermente frollata, olio extravergine di oliva, uno spicchio d’aglio, succo di limone, sale e pepe, insalatine o verdurine di stagione in accompagna- mento. Procedimento: Prendere la polpa di carne ed iniziare a taglia- re delle fettine sottili, (occorre un coltello affilato), prendere le fettine e continuare a tagliare, nel senso opposto per ottenere dei quadrottini di carne che verranno poi battuti con un col- tello piu’ pesante per ottenere un trito abbastanza fine. In una ciotola capiente porre la carne battuta, olio, sale pepe, fresco di Carne Cruda macinino, il succo di limone, e non dimentichiamo lo spicchio d’aglio, che verra’ asportato prima del servizio. Amalgamere il Ingredients: one kg. of tender raw tutto con una certa insistenza, ed assaggiare un paio di volte per meat, extra virgin olive oil, one gar- il condimento ottimale. Fatene delle polpettine schiacciate da lic clove, lemon juice, salt and pep- mettere in mezzo al piatto sopra la vostra insalatina di stagione. per, salad or fresh vegetables. Se siete in stagione procuratevi un buon tartufo bianco di , tagliatelo sopra la carne e servite. In questo caso Preparation: Cut the meat into thin sconsiglio il limone. slices (with a sharp knife), then cut the slices in the opposite sense into stripes and then into tiny cubes, which are then cut with a heavier knife into a rather fine mince. In a bowl mix the meat pieces, oil, salt Carne Cruda and freshly ground pepper, lemon Zutaten: 1 kg mageres, abgehangenes rohes Fleisch, natives juice and the garlic clove, which Olivenöl, eine Knoblauchzehe, Zitronensaft, Salz und Pfeffer, shouldl be removed before serving. Saisonsalate oder –gemüse als Beilage. Stir well and taste a few times to reach the perfect seasoning. Create Zubereitung: das Fleisch in feine Scheiben schneiden (es wird small meatballs, flatten them and ein scharfes Messer benötigt), die Scheiben quer in kleine Strei- serve them in the middle of the plate fen und dann Würfel scheiden, die dann mit einem schwere- on a bed of salad. If in truffle season ren Messer zu einer relativ feinen Masse geschnitten werden. obtain a good white piedmontese Fleisch, Öl, Salz, frisch gemahlenen Pfeffer und Zitronensaft in truffle and cut it over the meat and eine Schüssel geben. Auch die Knoblauchzehe kommt dazu und serve. In this case the use of lemon wird erst kurz vor dem Servieren entfernt. Das Ganze kräftig should be avoided. mischen und ein paar Mal abschmecken, bis der optimale Ge- schmack erreicht ist. Zu Bällchen formen und flachgedrückt in die Mitte des mit Saisonsalat gelegten Tellers geben. Falls Trüf- felsaison ist besorgen Sie sich einen guten weißen Trüffel aus dem Piemont und hobeln Sie ihn vor dem Servieren über das Fleisch. In diesem Falle würde ich den Zitronensaft weglassen. grignolino&  Marinated Rabbit Ingredients: a whole skinned rabbit, bay leaves, salt, sage, Tonno di Coniglio garlic, extra virgin olive oil Ingredienti : un coniglio nostrano intero eviscerato, lauro, sale, salvia, aglio, with delicate taste, such as olio extravergine delicato ottimo quello ligure, olive taggiasce snocciolate. the Ligurian, pitted Taggia- sca olives. Procedimento: immergere il coniglio in una pentola capiente in acqua gia’ bollente con sale e lauro, eliminate eventuali fegati e rognoncini che po- Preparation: immerge the trete utilizzare per altre preparazioni. Il coniglio dovra’ cuocere quel tanto rabbit in a large pot of boi- che serve per rendere la carne morbida ma che non tenda a disfarsi circa ling water with salt and bay 75/90 minuti a seconda della qualita’ del coniglio. Fare raffreddare nel suo leaves; remove possible livers brodo. Spolpare il coniglio delicatamente eliminando tutto lo scheletro. In or kidneys, which can be un contenitore ermetico ponete i pezzi di coniglio non piu’ grossi di una used for other preparations. noce,alternando la salvia pulita ed asciutta gli spicchi di aglio interi una The rabbit has to cook for spolverata di pepe e sale quanto basta. Riempite il contenitore a strati fino the time needed to render ad esaurimento della carne. Premer leggermente il composto e coprire con the meat soft without falling olio extravergine, mettere in frigo per 7 giorni. Controllate che l’olio copra apart, approximately 75/90 abbondantemente la carne. Per il servizio tirate fuori il contenitore dal frigo minutes according to the un paio di ore prima, preparate sul piatto di portata un lettino di insalatina type of rabbit. Let it cool in di stagione, ponete i bocconcini di coniglio sgrondati dall’olio in eccesso nel its broth, then remove the piatto, guarnite con uova sode e salsa di olive frullate con un po’ di olio di meat from the bones. Put conservazione del coniglio. the small (no bigger than nut-size) rabbit pieces in an Kaninchenpastete airtight container, alternate with cleaned and dried sage Zutaten: ein ganzes piemontesisches Kaninchen, ausgenommen, Lorbeer, leaves and whole garlic clo- Salz, Salbei, Knoblauch, mildes natives Olivenöl (optimal ist das ligurische), ves. Fill the container with entkernte Taggiasca-Oliven. layers until there is no more Zubereitung: Das Kaninchen in eine große Pfanne mit kochendem Was- meat. Press lightly and cover ser mit Salz und Lorbeer geben, nachdem eventuell vorhandene Leber oder with extra virgin olive oil; Nierchen entfernt wurden, die für andere Zubereitungen verwendet werden keep in the refrigerator for können. Das Kaninchen sollte solange kochen, bis das Fleisch weich ist, 7 days. Check that the oil aber nicht auseinander fällt, ca. 75 bis 90 Minuten, je nach Qualität des Ka- abundantly covers the meat. ninchens. Im Sud erkalten lassen. Das Kaninchenfleisch sorgfältig von den Remove the container from Knochen entfernen. Die höchstens nussgroßen Kaninchenteile in einen her- the fridge a few hours befo- metischen Behälter geben, abwechseln mit sauberen Salbeiblättern, ganzen re serving, prepare a serving Knoblauchzehen und Salz und Pfeffer. Den Behälter schichtweise füllen, bis dish with a bed of season sa- kein Fleisch mehr vorhanden ist. Die Schichten leicht zusammendrücken lad, let the excess oil drip of und mit nativem Olivenöl bedecken, 7 Tage im Kühlschrank aufbewahren. the rabbit pieces and arrange Überprüfen, dass das Fleisch gut mit Öl abgedeckt ist. Den Behälter ein paar them on the vegetables; gar- Stunden vor dem Servieren aus dem Kühlschrank nehmen, auf dem Teller nish with hard boiled eggs ein Bett aus Saisonsalat bereiten, die vom überschüssigen Öl befreiten Ka- and a sauce made of olives ninchenstücke auf den Teller geben und mit hartgekochten Eiern und einer blended with some rabbit Sauce aus mit dem Öl des Kaninchen pürierten Oliven garnieren. conservation oil.

auf Küchenpapier gutabtropfenlassen,salzen undwarm servieren. tropfen lassen und ab- in tauchen, eine Tropfteiggroße Pfanne den mit in fast Blüten kochendem Erdnussöl Die geben. hat. 2/3 Minuten Creme pro dicken Seite backen, einer Konsistenz die der Teigentsteht, ein bis gelegt. Tropfteig zubereiten, Blüten indem wenig Mehl, Wasserdie und eiskaltes Wasserund füllen mit einem Quirl gemischt wird, Mischung der mit damit füllen; Spritzbeutel diese werden dann durch Einen ein leichtes Drehen der entsteht. Blütenspitzen verschlossen und auf Masse eine Platte homogene eine bis mischen, felstampfer zerkleinern, mit dem Seirass, den Eiern und Salz und Pfeffer in eine Schüssel geben und solange Kartof- einem mit Kartoffeln gekochten Salzwasser in vorher die säubern, Zucchiniblüten Die Zubereitung: zwei Eier, SalzundPfeffer, Mehl,eiskaltesWasser. Zutaten:Zwei DutzendZucchiniblüten, offene noch zweiSchafsricotta, 200oder Kartoffeln, Sairass-Käse g Gefüllte Zucchiniblüten e servitelicaldi. salateli assorbente, alimentare carta di l’aiuto con bene scolateli lato per nuti bollente.mi- quasi 2/3 chide Friggeteli ara- di olio in capiente padella una in immergeteli e eccesso in pastella dalla scolateli pastella nella fiori Im- i crema. mergete densa una di consistenza la avere gelata deve che acqua impasto un e creando sale farina di frullino poco un un con mescolando pastella depositare in un vassoio. Preparate una fiore,del cima alla torsione leggera una te tutti i fiori chiudendoli alla cima con riempi- ottenuto, composto il con tasca una Riempite omogeneo. composto un di regolare ottenere ad fino e tutto il impastare sale, pepe di spolverata uova una le seirass il con ciotola una in le metter- e patate schiaccia allo passarle precedentemente bollite in patate acqua e sale, le con farcia una preparare ne, zucchi- di fiori i Pulire Procedimento: sale pepe, farina,acquagelata. uova due pecora, di ricotta o seirass di 200g. patate, due aperti, ancora chini zu- di fiori di dozzine due Ingredienti: Fiori diZucchini ripieni  on kitchenpaper, saltandserve warm. pan with nearly boiling peanut oil. Fry for 2 large to 3 a minutes, into dry put and off drip batter excess batter,let the into texture. blossoms crème-like the dense Immerge a into whisk a with flower,water ice of and bit salt a mixing by batter a re twisting the top part of the blossom; arrange on a tray. Prepa- ling into a pastry bag, fill all the blossoms and close by slightly salt and eggs the and pepper,cheese, and mix sairass into a homogeneous mass. Spoon the fil- the with bowl a in put and mashed, waterand salt in boiled are potatoes,which the with filling a prepare blossoms, zucchini the Clean Preparation: and pepper, flower, ice water. salt eggs, two cheese, Ricotta Sheep or Seirass g 200 tatoes, po- two blossoms, zucchini open still dozen two Ingredients: Stuffed Zucchini Blossoms

asti› piemonte › italia grignolino  &

Agliata Verde Monferrina Ingredienti: 100 g. di robiola di pecora o capra fresca, 100 g. di robiola di mucca prezzemolo, 5/6 spicchi d’aglio, salvia, basilico, 2/3 foglie di menta, un cuore di sedano, succo di un limone, olio extravergine di oliva, sale e pepe. Procedimento: Lavare con cura le foglioline di profumi e asciugarle, mettere in un mortaio l’aglio, e le foglie di profumi, pestarle a dovere, unire sale e pepe, versare l’olio e il succo di limone. Con il pestello mescolate a movimento circolare fino ad ottenere una pasta morbida e liscia. Versate sui due formaggi la crema ottenuta e impastate il composto con una forchetta o un cucchiaio di legno. Per il servizio servite l’agliata verde in una ciottolina accompagnata con del pane casereccio tostato.

Grüne Knoblauchsauce Zutaten: 100 g frische Robiola aus Schafs- oder Ziegenmilch, 100 g. Robiola aus Kuhmilch, Petersilie, 5/6 Knoblauchzehen, Salbei, Basilikum, 2/3 Pfefferminzblätter, das zarte Innere einer Selleriestange, Zitronen- saft, natives Olivenöl, Salz und Pfeffer. Zubereitung: Kräuter sorgfältig waschen und trocknen, zusammen mit dem Knoblauch in einen Mörser ge- ben und zerstoßen, Salz und Pfeffer dazugeben, Öl und Zitronensaft beigießen. Mit dem Stößel mit Kreisbe- wegungen mischen bis eine weiche und glatte Paste entsteht. Die so entstandene Creme über die beiden Käse gießen und mit einer Gabel oder einem Holzlöffel verarbeiten. Die grüne Knoblauchsauce in einer Schüssel zusammen mit getoastetem Brot servieren.

Green garlic sauce Ingredients: 100 g. fresh Robiola sheep or goat’s cheese, 100 g. of Robiola made of cow’s milk, parsley, 5/6 garlic cloves, sage, basil, 2/3 mint leaves, the tender inside part of one stick of celery, juice of one lemon, extra

virgin olive oil, salt and pepper. Preparation: Wash the leaves of the herbs carefully and dry them, put the garlic and the herbs in a large mortar and pound them, add salt and pepper and pour in oil and lemon juice. With the pestle mix everything with circular movements until you have a soft and smooth paste. Pour the mixture on the two cheeses and mix it with a fork or a wooden spoon. Serve the Agliata verde in a bowl accompanied by toasted bread. 

  

Terrina di Trippa in Salsa Senape Ingredienti: 1,5 kg. di trippa freschissima mista, (nido d’ape, millefoglie,tondino, etc.), lauro, 4 fogli di colla di pesce, succo di limone, senape in grani, lardo a fettine, olio extravergine, senape, sale pepe, capperi, tonno in scatola sott’olio, insalatina di stagione. Procedimento: Fate bollire in una pentola capiente la trippa con 4/5 foglie di lauro e un po’ di sale, per circa 30 minuti, il tondino deve cuocere un quarto d’ora in piu’.Preparate una terrina da forno rivestendo il fondo con il lardo a fettine sottili, scolate la trippa tagliatene un pezzo della misura della terrina per il fondo, (la trippa deve essere ancora calda), fate uno strato di trippa tagliata a strisce, salate pepate e ungete leggermente con l’olio extravergine, adagiate il foglio di colla di pesce e continuate a riempire la terrina a strati mettendo un foglio di colla ad ogni strato fino ad esaurimento ingredienti. Il tondi- no della trippa sara’ da posizionare al centro della terrina. Chiudete lo stampo con le fettine di lardo e cuocete in forno per 40 minuti a bagno maria a150 gradi. A cottura ultimata ponete la terrina a raffreddare veloce- mente con un peso sopra per compattare il tutto. Nel frattempo preparate una miscela con olio succo di limone e senape, sale frullando tutti gli ingredienti aggiustare l’intensita’ del gusto a piacere aggiungendo gradata- mente tutti gli ingredienti. A completo raffreddamento della terrina, rovesciarla su un vassoio e tagliarla con l’affettatrice sottilmente. In una ciotola condite la terrina con il tonno precedentemente sgocciolato, i capperi e la salsa alla senape. Ponetela in un piatto con l’insalatina e a piacere delle uova di quaglia sode.  grignolino  &

Kuttelterrine in Senfsauce Zutaten 1,5 kg frische gemischte Kutteln, Lorbeer, 4 Blätter Gelatine, Zitronensaft, Senfkörner, Lardo in dünnen Scheiben, natives Olivenöl, Senf, Salz und Pfeffer, Kapern, ein Dose in Öl eingelegten Thunfisch, Saisonsalat. Zubereitung: die Kutteln in einer großen Pfanne mit 4 bis 5 Lorbeerblättern und ein wenig Salz circa 30 Minuten lang kochen. Eine ofenfeste Schüssel vorbereiten, indem der Boden mit den dünnen Lardo-Schei- ben ausgelegt wird; die Kutteln abgießen, ein Stück in der Größe der Schüssel für den Boden abschneiden (die Kutteln müssen noch warm sein); danach eine Schicht in Streifen geschnittene Kutteln einlegen, salzen und pfeffern und leicht mit nativem Olivenöl einfetten, Gelatineblatt darüber legen und die Schüssel mit Schichten von Kutteln und Gelatine füllen, bis alle Zutaten aufgebraucht sind. Die Form mit den restlichen Scheiben Lardo verschließen und 40 Minuten lang bei 150 Grad in der Bain-Marie kochen. Nach Ende der Kochzeit die Terrine rasch abkühlen lassen; dabei das Ganze mit einem Gewicht leicht zu- sammendrücken. In der Zwischenzeit eine Mischung aus Zitronensaft, Senf und Salz zubereiten: alle Zutaten verrühren, und durch Beigabe der anderen Zutaten abschmecken. Nachdem die Terrine ganz abgekühlt ist wird sie auf eine Platte gestürzt und mit der Aufschnittmaschine dünn geschnitten. In einer Schüssel die Terrine mit dem vorher abgetropften Thunfisch, den Kapern und der Senfsauce vermischen. Mit dem Salat und eventuell hart gekochten Wachteleinern in eine Platte anrichten.

Tripe with Mustard Sauce Ingredients: 1,5 kg. very fresh mixed tripe, bay leaves, 4 gelatine leaves, lemon juice, grain mustard, slices of lard, extra virgin olive oil, mustard, salt and pepper, capers, tinned tuna in olive oil, salad.

Preparation: Boil the tripe in a large pot with 4 or 5 bay leaves and some salt, for about 30 minutes. Prepare a oven-proof dish by putting some thin slices of lard on the bottom, drain the tripe and cut out a piece to cover the bottom of the dish (the tripe has to be still warm), now create layers of the tripe cut into stripes, salt and pepper, some extra virgin olive oil, a gelatine leaf and so on until you finish all the ingredients. Close the mould with slices of lard and cook in a bain-marie in the oven for 40 minutes at 150 degrees.

Take the dish out of the oven and let it cool by putting a weight on it to compress its content. In the meantime prepare a mixture of oil, lemon juice, mustard and salt; whisk all the ingredients together and gradually add all the other ingredient to taste. When the tripe is completely cooled off turn it upside down on a tray and cut it into fine slices with a slicer. In a large bowl dress the tripe with the tuna, from which the oil was previously drained, the capers and the mustard sauce. Arrange on a platter with salad and at pleasure with hard boiled quail eggs. 

 

einrühren. Sehrheiß servieren. gekocht ist 2 bis 3 Minuten lang den Parmesan und ein Stück Butter fertig Wenner dazugegeben. nach und nach Brühe die und gerührt Holzlöffel einem mit wird dabei werden; verfolgt aufmerksam muss Risotto des Kochen Das wurde. angebraten Bratpfanne einer in und geteilt Stücke in entfernt, Haut ihrer aus vorher die dazugeben, cia Salsic- die Kochzeit der Hälfte der Nach werden. gekocht Reis dem mit zusammen die dazugeben, Broccoliteile rohen die und Bouillon die ist, WeinWenngeröstet Weißweinder dazugeben. etwas wieder und hin und anklebt oder anbrennt nicht er dass überprüfen, dabei mit lassen; Topfrösten und großen dazugeben Reis einem den vergolden, Olivenöl in nativem ganze das zubereiten, geschnittenen Basis dem eine und Lardo Karotte der Lauch, dem mit Zubereitung: etwas gutenLardo. und Pfeffer Salz, Salsiccia, g 300 Broccoli-Büschel, Parmesan,ter, Weißwein,Karotte, eine But- Olivenöl,Lauch, natives ein schbrühe, Flei- und Gemüse- gute Liter 5 bis 4 Carnaroli-Reis, 500g Zutaten Risotto mitSalsicciaundBroccoli burro. Servitecaldissimo. di noce la e parmigiano il con minuti 2/3 per mantecare Portaresalciccia. la porare a mettere e risotto il cottura a incor- cottura meta’ a e pepe e sale di aggiustare brodo, con un cucchiaio di legno e aggiungendo gradatamente il La antiaderente. devegirando riso attentamente del seguita cottura essere padella una in rosolata cessivamente suc- e pezzettini a fatta e involucro suo dal tolto prima avrete che salciccia la aggiungete cottura meta’ A riso. il con tostato cuoceranno che voltacrudi broccoli i Una brodo, aggiungereil bianco. vino il con tanto in tanto di spumando attacchi non o bruci non che controllando re extravergine,versarel’olio tosta- con far capiente e riso il il lardo battuto, fare imbiondire il tutto in una casseruola e carota la porro il con fondo un Prepare Procedimento: una raschiatadilardobuono. no, ciuffi di broccoli, 300 grammi di salciccia, sale, pepe, carota, una porro, un vino bianco, olio extravergine, carne, burro, parmigiano reggia- di di litri e 4/5 vegetale carnaroli, brodo tipo buon riso di g. 500 Ingredienti: Risotto conSalsicciaeBroccoli  minutes. Serve very hot. butter and mix carefully for 2 or 3 the and parmesan the add cooked is rice the When pepper. and salt with taste broth; more adding ly it with a wooden spoon and gradual- turning carefully, followed be to has rice the of process cooking The pan. a in browned sequently broken into small pieces, and sub- and skin haveits will of out taken you which cooking salsiccia, the the add time through way Half raw broccoli, to cook with the rice. the and broth the add toasted is it Once white then. and some now every adding wine by pan to the stick or burn not does it that then checking it, toast and rice the add oil, olive virgin extra with saucepan large a in lightly it cook leach and the the carrot and the cut lard and Prepare Preparation: salt, pepper, somegoodlard. salsiccia, grams 300 ese,broccoli, gin olive oil, butter, parmesan che- vir- extra wine, white carrot, one leach, one broth, meat and table Carnaroli- vege- good of litres 4/5 rice, type g. 500 Ingredients: and Broccoli Risotto withSalsiccia asti› piemonte › italia  grignolino asti› piemonte › italia & grignolino www.valleversa.it [email protected] tel. +393491332124 piazza Lanfranco2–14039 Tonco (AT) Associazione Valleversa Plus www.comune.tonco.at.it [email protected] fax +390141 991259 tel. +390141 991044 piazza Lanfranco2–14039 Tonco (AT) Tonco [email protected] fax +390141 202627 tel. +390141 202128 piazza Roggero7–14037 Portacomaro (AT) Portacomaro www.castellalfero.net [email protected] fax +390141 406606 tel. +390141 406611 piazza Castello2–14033 Castell’Alfero (AT) Castell’Alfero [email protected] fax +390141 928479 tel. +390141 928150 via Roma117 –14031 Calliano(AT) Calliano www.monferratovalleversa.it [email protected] fax +390141 991763 tel. +39 0141 991510 piazza Lanfranco, 1 - 14039 Tonco (AT) Comunità CollinareMonferratoValleversa

asti› piemonte › italia grignolino