MOTO GUZZI MGS-01 BORN TO RUN

EDIZIONI FBA MOTOITALIANE moto guzzi mgs-01

born to run

Supplemento al numero 76 della rivista bicilindrica registrata presso il tribunale di Firenze con il n° 4999 il 18/10/2000

Direttore Responsabile: Carlo Bartoli

Testi: moto guzzi, rivista bicilindrica Foto: moto guzzi

E’ vietata la riproduzione, anche parziale, della presente opera senza assenso scritto dell’editore INTRODUZIONE

 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01  Con la MGS-01, Moto Guzzi tornò a With the MGS-01, Moto Guzzi competere in un settore che storicamente returned to compete in a sector that le era sempre appartenuto, quello delle historically has always belonged to it, moto sportive, senza compromessi. that of sports , without com- Lo fece, tra l’altro, con una moto molto promise. bella, aggressiva, lineare, che piacque It did so, among other things, with a subito al Guzzista, ma anche all’appas- very beautiful, aggressive, linear motor- sionato di moto. cycle, which immediately appealed to the E’ stato un modello nato bene, con le “Guzzista”, but also to the giuste intuizioni tecniche: non a caso, enthusiast. dietro c’era un certo Giuseppe Ghezzi, It was a model born well, with the nome che gli appassionati del marchio right technical intuitions: it is not by conoscono molto bene: infatti, insieme a chance that behind it there is a certain Bruno Saturn,o era l’anima della Ghezzi- Giuseppe Ghezzi, a name that the fans of Brian, marchio che per anni, grazie alle the brand know very well, who together vittorie in Supertwins era stato capace di with Bruno Saturno was the soul of far rivivere lo spirito sportivo dell’Aquila. Ghezzi-Brian, a brand that for years, Nata bene grazie al suo interasse corto, thanks to the victories in Supertwins had al peso relativamente contenuto, ma been able to revive the sporting spirit of anche grazie all’impiego di componenti the “Aquila”. di pregio come il forcellone in alluminio It was born well thanks to its short scatolato e la monoscocca in carbonio. wheelbase, its relatively low weight, but Poi come dimenticare innovazioni also thanks to the use of valuable com- come il telaio monotrave in acciaio a ponents such as the aluminum sezione rettangolare o la completa rivi- and the carbon monocoque. sitazione del collaudato bicilindrico a Then how could we forget innova- 4 valvole del Centauro (portato a 1225 tions such as the single-beam steel frame cc), un propulsore il cui sviluppo era with a rectangular section or the com- stato abbandonato a suo tempo troppo plete overhaul of the Centauro’s tried frettolosamente. and tested 4-valve twin-cylinder engine Insomma, i contenuti di questa moto (increased to 1225 cc), a power unit sono tanti e importanti, il frutto dei whose development had been abandoned

Giuseppe Ghezzi - GMG 2003

 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01  tanti anni che Giuseppe Ghezzi ha dedi- too hastily at the time. In short, the cato alla Moto Guzzi, tentando di far contents of this bike were many and quadrare il cerchio, ovvero coniugare important, the result of the many years il peso massimo del vetusto propulsore that Giuseppe Ghezzi has dedicated to bicilindrico con le necessità delle compe- Moto Guzzi, trying to square the circle, tizioni, ovvero maneggevolezza, potenza, that is to combine the maximum weight affidabilità. of the old twin-cylinder engine with the Purtroppo è una moto che, come pote- needs of competitions, that is handling, te leggere nel comunicato stampa che power, reliability. pubblichiamo qui di seguito, non ha Unfortunately, as you can read in the completato il suo percorso, ovvero non è press release that we publish below, this mai uscito il modello “Strada” omologa- bike has not completed its journey: the to; resta il fatto che la MGS-01 si meriti homologated “Strada” model has never un posto di rilievo nella storia di Moto been released. Guzzi, nella speranza che in futuro la Despite this, the MGS-01 deserves a marca di Mandello possa presto tornare a prominent place in the history of Moto presentare una moto dalle spiccate carat- Guzzi, almost a sort of hope that in the teristiche sportive. future the brand of Mandello may soon return to present a motorcycle with marked sporting characteristics.

 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01  LA GENESI

10 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 11 Bruno Saturno

testo di Bruno Saturno, text by Bruno Saturno, titolare Ghezzi-Brian owner Ghezzi-Brian

Più che un esame delle caratteristiche Rather than an examination of the tecniche della MGS, ormai ben note e technical characteristics of the MGS, documentate, si vuole qui svelare qual- which are by now well known and docu- che “dietro le quinte”, ovvero le cose che mented, we would like here to reveal normalmente sono note solo agli addetti some “behind the scenes”, that is, the ai lavori. things that are normally known only to Cominciamo, naturalmente, dall’inizio: insiders. nel settembre 2001 alle GMG a Man- Let’s start, of course, from the begin- dello del Lario, storico appuntamento di ning: in September 2001 at GMG in Moto Guzzi con i propri appassionati, , the historic Moto nella strada interna allo stabilimento che Guzzi appointment with its fans, two porta alla galleria del vento, erano state Ghezzi-Brian models (the Supertwin and esposti due modelli della Ghezzi-Brian, the Fury) were exhibited on the road la Supertwin e la Furia; di fronte a quelle inside the factory that leads to the wind due moto l’ing. Roberto Brovazzo, allora tunnel. ad di Moto Guzzi, cominciò a elabora- In front of those two bikes, Eng. re un progetto del tutto rivoluzionario Roberto Brovazzo, then CEO of Moto rispetto alla strategia commerciale del Guzzi, began to develop a completely Marchio, allora già inserito nel gruppo revolutionary project with respect to the . commercial strategy of the brand, which Pochi giorni dopo si iniziò a concretiz- was already part of the Aprilia group at zare quanto era stato solo abbozzato quel the time. pomeriggio e, dopo diversi incontri con A few days later, what had only been l’ing. Brovazzo, il progetto di una nuova sketched that afternoon began to take moto fu commissionato alla Ghezzi- shape and, after several meetings with Brian. Eng. Brovazzo, the project for a new Da parte Moto Guzzi il progetto parti- motorcycle was commissioned to Ghez- va senza particolare punti di riferimento; zi-Brian. Roberto Brovazzo, aveva parlato di “... From the Moto Guzzi side, the project una sportiva di grande personalità, subi- started without any particular point of

12 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 13 to identificabile come una Moto Guzzi, reference; Roberto Brovazzo had spoken con elevati contenuti tecnici e che dia of “...a with a great personal- una grande soddisfazione di guida. Non ity, immediately identifiable as a Moto una concorrente delle giapponesi, non Guzzi, with high technical content and un’anti-Ducati. Una moto fuori dal coro, which gives great riding satisfaction. sportiva sì ma senza cercare le prestazioni Not a competitor of the Japanese, not assolute”. an anti-Ducati. A motorcycle that stands L’esperienza della factory brianzola sca- out from the crowd, sporty yes, but with- turiva da una lunga esperienza nelle corse out seeking absolute performance”. con moto derivate dalle Guzzi stradali The experience of Ghedzzi-Brian came ma con profonde innovazioni nel telaio, from a long experience in racing with e dalla produzione in piccola serie dei motorcycles derived from Guzzi road modellli sopra citati, una sportiva, la bikes, but with deep innovations in the Supertwin, e una naked, la Furia. frame, and from the small series produc- In particolare, risultò molto importante tion of the models mentioned above, a ai fini del progetto MGS, una moto da sport bike, the Supertwin, and a naked, corsa che era stata realizzata su richiesta the Furia. dell’importatore americano, In particular, it was very important for Si trattava di una Supertwin spinta the MGS project a racing bike that had da un motore 4 valvole radicalmente been made at the request of the American modificato, con valvole maggiorate, uso importer: it was a Supertwin powered by di materiali speciali e cilindrata portata a a radically modified 4-valve engine, with 1225 cc, che risultò vittoriosa in diverse oversized valves, use of special materials gare della categoria Pro-Thunder ame- and displacement increased to 1225 cc, ricana. which was victorious in several races of Su quella base si sviluppò il layout della the American Pro-Thunder category. MGS-01; da Mandello era stata data The layout of the MGS-01 was devel- carta bianca e per questo si esploraro- oped on that basis; Mandello had been no subito soluzioni non convenzionali, given carte blanche and for this reason almeno per la tradizione della Casa. unconventional solutions were immedi- Fra queste le principali, anche se poi ately explored, at least for the tradition non adottate, furono il serbatoio integra- of the company. to nel telaio e la trasmissione a catena. Among these, the main ones, even if not

Ghezzi - Brian Supertwin 1100 14 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 15 Su quest’ultima si lavorò a lungo perché adopted, were the fuel tank integrated in l’idea avrebbe comportato una vera rivo- the frame and the chain transmission. luzione per la tradizione tecnica legata al Work was done on the latter for a bicilindrico di Mandello, ed era quindi long time because the idea would have molto “intrigante”. involved a real revolution for the tech- Purtroppo l’adozione di una coppia nical tradition linked to the Mandello conica avrebbe comportato un ingombro twin cylinder, and was therefore very laterale troppo importante; le quote del “intriguing”. bicilindrico 4 valvole costituivano un Unfortunately, the adoption of a bevel limite che non si poteva superare. gear would have involved large overall Analogamente creò diversi problemi dimensions; the quotas of the twin-cylin- l’alloggiamento dei leverismi per una der 4-valve engine were a limit that could sospensione progressiva. not be exceeded. Similarly, the housing Tuttavia non fu tempo perso; da quegli of the links for a progressive suspension studi scaturì una soluzione decisamen- created several problems. te originale, ovvero realizzare un carter However, it was not a waste of time; Il prototipo prende forma in Ghezzi-Brian. The prototype took shape in Ghezzi-Brian. di chiusura posteriore del cambio dove from those studies a decidedly original poter fulcrare il forcellone e ricavare solution arose, that is to say the realiza- così anche lo spazio per la sospensione tion of a rear gearbox casing where the progressiva. swingarm could be pivoted and thus Per il telaio fu privilegiata la struttura also obtain the space for the progressive della trave portante in acciaio altoresi- suspension. stenziale, con il motore stressato, caratte- For the frame was preferred the struc- ristica degli ultimi modelli Guzzi ture of the beam in high strength steel, La scocca, infine, fu disegnata e impo- with the engine stressed, characteristic of stata in Ghezzi-Brian, solo leggermente the last Guzzi models. The body, finally, modificata dal responsabile del centro was designed and set up in Ghezzi-Brian, stile Aprilia, Alberto Cappella. only slightly modified by the director Ci fu poi una scelta, che per Ghezzi- of the Aprilia style center, Alberto Cap- Brian appariva quasi scontata, e fu quella pella. del motore, che riservò in seguito uno Then there was a choice, which for scenario a sorpresa; proprio alla fine si Ghezzi-Brian seemed almost obvious, creò un caso su questa scelta che per and it was that of the engine, which later poco non compromise il progetto MGS reserved a surprising scenario; at the very

16 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 17 stesso. L’intento iniziale era naturalmente end a case was created about this choice quello di raggiungere una potenza ade- which almost compromised the MGS guata alla moto e alle sue caratteristiche project itself. generali. The initial intent was naturally to Il motore più adatto era quindi quello achieve adequate power for the bike and della Daytona RS, 1000 cc, 4 valvole per its general characteristics. The most suit- cilindro, ampia possibilità di aumentarne able engine was the Daytona RS one, la cilindrata, di fatto l’unica unità dispo- 1000cc, 4 valves per cylinder, ample nibile in Moto Guzzi, in più coerente opportunity to increase the displace- per aspetto e dimensioni con il look della ment, in fact the only unit available in moto che stava prendendo forma. Moto Guzzi, more consistent in appear- In sostanza filò tutto abbastanza liscio ance and size with the look of the bike per diverso tempo, tanto che si giunse al that was taking shape. momento della presentazione della moto Basically, everything went smoothly for a Ivano Beggio, presidente del gruppo some time, so much so that the presenta- Aprilia, prevista per i primi di giugno. tion of the bike to Ivano Beggio, presi- Come si usava allora la carrozzeria della dent of the Aprilia group, was scheduled moto, modellata a mano e verniciata, for early June. As was the custom at the era fatta solo su una metà longitudinale, time, the body of the bike, hand-mod- così che la moto venne appoggiata a uno eled and painted, was made only on one specchio per consentirne la vista nella sua longitudinal half, so that the bike was interezza. placed against a mirror to allow the view Così la (mezza) moto e lo specchio arri- in its entirety. varono a Noale; l’ing. Beggio fu entusia- So the (half) bike and the mirror arrived sta, la moto gli piacque moltissimo, ma in Noale; engineer Beggio was enthusias- il punto fu un altro. tic, he liked the bike very much, but the La maquette della MGS-01 (vista in point was another. anticipo da alcuni dirigenti Aprilia men- The MGS-01 maquette (seen in advance tre la si trasportava nel locale dove sareb- by some Aprilia executives while it was be stata presentata a Beggio) aveva aper- being transported to the room where to una discussione sulla opportunità di it would be presented to Beggio) had montare il motore 1000 4 valvole come opened a discussion on the opportunity deciso in precedenza, oppure quello del to mount the 1000 4-valve engine as pre- V11, ancora in produzione. viously decided, or that of the V11, still

20 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 21 Il punto era che il motore del Daytona in production. The point was that the RS a 4 valvole aveva, per così dire, un Daytona RS 4-valve engine had, so to difetto all’origine, cioè che il numero di speak, a defect at the origin: the number motori fra stock e ricambi era limitata, of engines between stock and spare parts in più era necessario procedere con una was limited, plus it was necessary to pro- nuova omologazione, viste le modifiche ceed with a new homologation, given the apportate, soprattutto per le emissioni changes made, especially for polluting inquinanti; questo implicava un investi- emissions; this implied a major invest- mento importante per la produzione e ment for the production and homologa- l’omologazione della moto. tion of the bike. In alternativa, la produzione della moto Alternatively, the production of the bike sarebbe stata limitata al numero di moto- would have been limited to the number ri disponibili e in più destinata solo a of engines available and more destined collezionisti e piloti. only for collectors and riders. Va detto anche che l’estetica della moto It must also be said that the aesthetics variava considerevolmente a seconda di of the bike varied considerably depend- quale motore si montasse, per via dei ing on which engine was mounted, due volumi molto più importanti della ver- to the much larger volumes of the 4-valve sione 4 valvole, che contribuivano a version, which contributed to giving it a conferirle un aspetto “muscolare”. “muscular” look. Cambiare il motore avrebbe inoltre Changing the engine would also have comportato il rifacimento di carena e meant remaking the fairing and the scocca con tempi che avrebbero compro- bodywork with times that would have messo la presentazione della moto alla compromised the presentation of the fiera di Monaco nel mese di settembre. bike at the Munich fair in September. It Era evidente che questa decisione sareb- was evident that this decision would have be scaturita dal peso degli equilibri inter- resulted from the weight of the internal ni alla dirigenza Aprilia, dalla posizio- balance of the Aprilia management, from ne di Brovazzo che aveva sostenuto il the position of Brovazzo who had sup- progetto MGS, dalla temuta potenziale ported the MGS project, from the feared concorrenza interna al gruppo con le potential competition within the group Roberto Brovazzo e Ivano Beggio sportive Aprilia. with the Aprilia sports bikes. Va precisato che il matrimonio Aprilia- It should be pointed out that the Moto Guzzi era stata un’unione diciamo Aprilia-Moto Guzzi marriage had been a

22 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 23 così forzata, vista la diversità sia storiche union, let’s say forced, given the histori- che di tipologia di prodotto che distin- cal and product type differences that dis- guevano (e dividevano) le due aziende. tinguished (and divided) the two com- E’ difficile rendersi conto dall’esterno di panies. It is difficult to realize from the quali conflitti generino le operazioni di outside what conflicts are generated by fusione o di incorporamento fra aziende mergers or incorporations between com- dello stesso settore; come in una squadra panies in the same sector; as in a racing corse, dove il compagno è il primo rivale, team, where the teammate is the first così nelle aziende si scatenano gelosie e rival, so in the companies jealousies and tattiche addirittura di vero ostracismo tactics of real ostracism are unleashed l’una nei confronti dell’altra. against each other. Cosa successe in quei giorni in Aprilia What happened in those days in Aprilia non è noto, ma alla fine le cose rimasero is not known, but at the end things com’erano, la maquette fu approvata e remained as they were, the maquette was così alla Ghezzi-Brian non restò che ulti- approved and so the Ghezzi-Brian did mare l’altra metà della moto per averla not remain that to finish the other half pronta per la fiera di Monaco 2002. of the bike to have it ready for the 2002 Fu un lavoro abbastanza febbrile ulti- Munich fair. mare quello che costituì il primo proto- It was a quite feverish work to finish tipo, ma alla fine partì per Monaco, dove what constituted the first prototype, alla presentazione ufficiale alla stampa, but at the end it left for Monaco, where nello stand Moto Guzzi, l’ing. Beggio at the official presentation to the press, annunciò, con grande correttezza, che la in the Moto Guzzi stand, Eng. Beggio nuova moto era stata realizzata da Ghez- announced, with great fairness, that the zi-Brian. new bike had been realized by Ghezzi- Al primo prototipo ne seguirono altri Brian. The first prototype was followed due e, alla fine dell’anno, la Ghezzi-Brian by two others and, at the end of the inviò tutto il materiale, i disegni, attrez- year, Ghezzi-Brian sent all the mate- zature e stampi a Mandello. rial, drawings, equipment and molds to Il progetto MGS-01 era terminato. Mandello. In totale furono costruite 125 MGS-01 The MGS-01 project was finished. In che furono assemblate a Mandello del total 125 MGS-01 were built and assem- Lario. bled in Mandello del Lario.

24 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 25 COMUNICATO STAMPA 2003

26 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 27 Ivano Beggio - GMG 2003

Riproduciamo qui, in modo integrale, We reproduce here, in its entirety, the il comunicato stampa di Moto Guzzi Moto Guzzi press release regarding the relativo alla presentazione della MGS-01 presentation of the MGS-01

Ci sono moto che nascono nei circuiti Some motorcycles are born in the elec- degli elaboratori elettronici, o negli uffici tronic circuits of computer systems, or in marketing delle grandi aziende. the marketing offices of the big manu- Ci sono moto che nascono dall’entu- facturers. siasmo, dalla passione, dalla voglia di Others are born from passion, enthu- vincere nuove sfide. siasm and the courage to take on a chal- La Moto Guzzi MGS-01 “Corsa” appar- lenge and win. tiene alla seconda categoria, e la sua sto- The Moto Guzzi MGS-01 “Corsa” ria è la storia della nuova Moto Guzzi. belongs to this second category. Its story All’inizio del 2002, Moto Guzzi, in is the story of the new Moto Guzzi. piena fase di rinnovamento, decide di With its renovation process well under realizzare delle moto dallo stile contem- way, in early 2002 Moto Guzzi decided poraneo, guidabili e maneggevoli, con to develop a range of stylish, mod- tutto lo spirito di Mandello del Lario ma ern, easy to ride and agile motorcycles con inedite soluzioni estetiche e tecnolo- embodying all the spirit of Mandello giche, e con l’obiettivo di dare al mondo del Lario but with innovative design and l’idea dell’indirizzo futuro dell’azienda. technical solutions too. The objective Nasce il “Laboratorio di Stile”, una fuci- was to show the world just how Moto na di nuove idee, dove una fabbrica dalle Guzzi was going to take on the challenge gloriose tradizioni mette a disposizione le of the future and win. proprie risorse tecnologiche a collabora- The famous “Style Laboratory” was tori di diversa estrazione, coinvolgendoli set up as the cradle for new ideas. Moto in una sfida nuova ed entusiasmante. Guzzi, with its glorious racing past, was La sfida viene raccolta da famosi pre- ready to place all its technical resources paratori come Ghezzi & Brian, che si at the disposal of the multidisciplinary apprestano a liberare la creatività, sulla design team with the courage to take on base della tecnologia Moto Guzzi, ma this thrilling new challenge. con la massima indipendenza concettua- The team appeared in the form of

28 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 29 Giuseppe Ghezzi - GMG 2003

le ed espressiva. L’idea di raccogliere un leading motorcycle preparers Ghezzi & gruppo di persone intorno a temi e pro- Brian, who quickly unleashed all their getti, la volontà di dare voce e possibili- creativity to express Moto Guzzi technol- tà d’espressione a tutti gli appassionati ogy in a brand new way. Moto Guzzi, è una chiara dichiarazione Moto Guzzi’s determination to innovate d’intenti, un’apertura importante per was declared by its new team work organ- dare nuovo respiro a un marchio ricco di isation around themes and projects, and potenzialità ancora inespresse. by a new-found eagerness to give Moto L’obiettivo è molto concreto: proget- Guzzi riders everywhere the chance to tare modelli che possano eventualmente voice their views. This refreshingly open entrare nella produzione di serie, nell’ar- approach was destined to breath life into co massimo di due anni. a marque that has yet to express its full Anche per questo, si sceglie di lavorare potential. su un motore già esistente, il bicilindrico The objective was ambitious but con- a 4 valvole del Centauro, un propulsore crete: to develop a new range of motor- il cui sviluppo era stato abbandonato a cycles capable of entering production in suo tempo per motivi contingenti. no more than two years. Per la trasmissione, la scelta cade sul The time factor was one of the main collaudato cambio a sei marce della V11 considerations in deciding to work on e sul cardano. the basis of an existing engine, the Cen- E l’avventura ha inizio. tauro’s 4 valve V-Twin, a power unit whose development was only abandoned Febbraio 2002. Si decide di realizzare for reasons of necessity. una “show-bike” da esposizione, che The V11’s tried and tested six speed dovrà essere presentata all’Intermot di box and shaft drive was chosen for the Monaco, a settembre. transmission. I tempi sono molto stretti. And the adventure began. La “concept bike” viene ideata in base ad alcune semplici, ma rigorose, linee It was already February 2002 and time guida. Dovrà essere minimalista, senza was short. A new “show-bike” had to be fronzoli, “pura”, un’opera d’arte mecca- got ready for the Intermot Munchen exhi- nica. Dovrà recuperare l’essenza stessa bition in September, only eight months

30 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 31 Ivano Beggio - GMG 2003 della moto, essere facile e divertente away. The concept was developed along da guidare, con alcuni elementi, come just a few rigorous guidelines. The bike la meccanica e il cardano a vista, che had to be a simple, no frills thorough- comunichino immediatamente il carat- bred as well as mechanically perfect. tere della moto. It had to embody the very essence of Dal punto di vista tecnico, l’attenzio- motorcycling. It had to be easy and fun ne si concentra sulla guidabilità e sulla to ride. And it had to communicate its maneggevolezza: interasse corto, pesi pedigree instantly through an unhidden contenuti, ottimo bilanciamento, cicli- engine and shaft drive. stica da sportiva e, per contenere i tempi From the technical point of view, atten- di realizzazione e dare nuova vita a idee tion focused on ridability and agility. The vincenti del passato, il ricorso a soluzioni bike would have a short wheelbase, low tecniche già esistenti, come il propulsore weight, excellent balance and a sports e il cambio. chassis. A consolidated engine and gear- Ghezzi & Brian si mettono al lavoro, box would be adopted to keep develop- con il supporto di Moto Guzzi. ment times short and make intelligent I due preparatori sviluppano un proto- use of winning ideas from the past. tipo originale e aggressivo. Ghezzi & Brian started work, with the Le forme scattanti della MGS-01 par- full backing of Moto Guzzi. lano di un temperamento decisamente The work of the design team was both sportivo, un’interpretazione contempo- original and aggressive. ranea dello spirito Moto Guzzi, dove le The sleek lines of the MGS-01 unmis- linee rispecchiano le caratteristiche tec- takably declared the bike’s sporting niche di una moto capace di trasmettere temperament and its contemporary emozioni forti. Moto Guzzi spirit. Everything about it breathed the technical characteristics of Il primo impatto visivo affascina da a machine capable of conveying powerful subito. Il design, elaborato in collabora- sensations. zione con il Centro Stile Moto Guzzi è modernissimo, le forme sono slanciate e The bike’s visual impact was one of filanti, il temperamento sportivo emerge immediate fascination. Its styling, devel- da ogni dettaglio. Il cupolino è grintoso oped with the contribution of Moto

32 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 33 e aerodinamico, il codone svettante, le Guzzi’s Style Centre was ultra-modern. masse del serbatoio sono sagomatissime, Its lines were sleek and streamlined. per un look che trasmette all’esterno i Everything shouted out the machine’s nuovi contenuti tecnici. sporting nature. The cockpit fairing L’impiego di componenti leggeri, come was aggressive and aerodynamic; the il forcellone oscillante in alluminio sca- tail assertive; the tank sensually shaped; tolato e la sovrastruttura monoscocca every detail declared the bike’s innovative in carbonio, ha consentito di contenere technical breeding. i pesi. Una leggerezza che, insieme alla Lightweight components like a box rigidità del nuovo telaio monotrave in section aluminium swinging arm and acciaio a sezione rettangolare, e alle pre- carbon monocoque body kept weight stazioni delle sospensioni Öhlins, regala down to a minimum. And an exception- alla moto una maneggevolezza sorpren- ally rigid rectangular section single spar dente. steel frame and superior Öhlins suspen- La sfida ha preso forma, non resta che sions took advantage of this light weight affrontare il giudizio del pubblico e degli to give the bike impressive agility. Prototipo Intermot 2002. Intermot 2002 prototype. addetti ai lavori. The challenge was taking shape. All that remained was to await the judgement of Intermot 2002. L’anteprima mondiale the motorcycling public and press. per la MGS-01. Lo stand dove è esposta, diventa uno dei centri d’attrazione del The MGS-01 made its public debut Salone. Il pubblico è entusiasta, la stam- at Intermot 2002. The stand where the pa usa toni lusinghieri. Appaiono nume- bike was on display soon became one rosi articoli sui siti tematici, l’apprezza- of the centres of attention of the whole mento per la bellezza della moto stupisce exhibition. gli stessi promotori del progetto. The public was enthusiastic. Press Una ricerca, commissionata da Moto reports were flattering. Articles on the Guzzi e realizzata da CSM International, bike started to flow in to motorcycling mostra che i potenziali acquirenti di theme sites, praising the beauty of the moto sportiva premiano con voti altis- new Moto Guzzi to an extent that sur- simi l’estetica della MGS-01: una media prised even the design team. vicina al 9. Market research commissioned by Moto

34 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 35 Per una volta, anche gli impassibili Guzzi and carried out by CSM Inter- rilevatori del CSM abbandonano la fred- national showed that potential sports dezza del rigore statistico, per un’osser- motorcycle buyers held the MGS-01’s vazione che ha dell’incredibile: nessuna styling in great esteem, with an average moto, negli ultimi saloni, ha saputo rag- appreciation factor closed to 9. giungere un indice di gradimento elevato For once even CSM’s statistical survey come la MGS-01. team felt justified in abandoning their Un dato che non può lasciare indiffe- calculations to make an incredible dec- renti. laration. L’entusiasmo del pubblico e degli No motorcycle in recent years had addetti ai lavori è una spinta formida- achieved such a high index of approval bile. La Moto Guzzi decide di pensare as the MGS-01. alla realizzazione in serie della MGS-01, Impressive results indeed! dopo attente valutazioni, che tengono Now for the difficult bit, turning a in considerazione anche le pressioni dei dream into reality. The enthusiasm of the Clienti e dei Concessionari. public and the press was a tremendous Le migliaia di richieste giunte a Man- encouragement so after careful evalu- dello del Lario per sollecitarne la pro- ation of customer demand and dealer duzione, sono la migliore garanzia per response, Moto Guzzi decided to put the il futuro. MGS-01 into production. Il progetto di sviluppo della MGS-01 si The thousands of requests for the bike divide in due fasi: pouring into Mandello del Lario were fase 1: presentazione della MGS-01 the best guarantee of success Guzzi could “Corsa”, non omologata, in serie limita- hope for. ta, con il kit di potenziamento a 122 CV, The MGS-01 will see life in two stages: per il primo trimestre 2004; stage 1: a limited series unhomologated fase 2: lancio della MGS-01 “Serie”, MGS-01 “Corsa” will be presented in the omologata, disponibile nell’ottobre first quarter of 2004, complete with a 2004. 122 HP power kit; stage 2: the fully homologated, produc- tion MGS-01 “Serie” will be launched in Prototipo Intermot 2002. Intermot 2002 prototype. October 2004.

36 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 37 LA MOTO: MGS-01 “CORSA” MGS-01 “CORSA” Tecnicamente, le innovazioni sono The MGS-01 “Corsa” features a large numerose. number of technical innovations. Il motore, nella versione corsa, impiega Its racing engine has chromed cylin- cilindri con riporto cromato sulle canne, der liners, Cosworth triple ring racing pistoni Cosworth con tre segmenti, val- pistons, and nymonic valves (31 mm vole in nymonic (31 mm scarico e 36 exhaust and 36 mm intake). Bearings mm aspirazione). Alcune bronzine sono have replaced some of the older engine’s state sostituite da cuscinetti volventi. La bushings. The new engine’s massive potenza del motore ha richiesto l’intro- power has necessitated the introduction duzione di una speciale frizione bidisco of a special sintering double disc hydrau- a secco sinterizzata. Un circuito dedicato lic drive clutch. A special lubrication spruzza olio sotto i pistoni. system also sprays oil under the pistons. Tutte queste modifiche costituiranno la These modifications will form the basis base per l’industrializzazione del prodot- for the production in to di serie, e verranno comunque messe due course, and will also remain available in vendita come “kit di potenziamento”. as a “power kit”. Il carattere, la spinta poderosa fin dai The bike’s decisively sporting character bassi regimi e il “sound” inimitabile del and the mighty torque developed even at bicilindrico ad aria con 4 valvole, ha low revs by its unique sounding, 4 valve, bisogno di una ciclistica all’altezza delle air cooled twin obviously require a chas- prestazioni. sis that is up to the task. Serve un forcellone più lungo rispetto The swinging arm is therefore longer alla produzione Moto Guzzi, per garanti- than normal for Moto Guzzis to ensure re maggiore trazione alla ruota posteriore greater traction at the rear wheel and che può così scaricare a terra tutti i caval- transmission of all the engine’s power to li erogati dal motore. the road. Viene adottato, per la prima volta sulle The MGS-01 “Corsa” features a 495 moto di Mandello del Lario, un forcel- mm box section aluminium swinging lone di 495 mm, in alluminio scatolato, arm and rising rate linkages. This is the Prototipo Motorshow 2002. Motorshow 2002 prototype. con leveraggi progressivi. first time this type of unit has ever been La classica collocazione del cambio fitted to a Moto Guzzi.

38 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 39 Prototipo Intermot 2002. Intermot 2002 prototype.

40 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 41 Giuseppe Ghezzi - GMG 2003

Moto Guzzi, dietro al motore, sembra un Moto Guzzi’s classical behind-the- ostacolo al contenimento dell’interasse, engine gearbox location made it difficult necessario per una maggiore manegge- to reduce wheelbase and improve agility, volezza. so the gearbox was turned into a struc- Il cambio diventa un elemento struttu- tural component, reducing wheelbase to rale, e si riesce così a ridurre l’interasse 1.423 mm. This solution is comparable a 1.423 mm, una misura confrontabile to that of integrating the gearbox in the con la soluzione del cambio integrato engine sump. nel carter. In conjunction with the bike’s reduced L’interasse “corto” si combina al peso weight (only 192 kg) and perfect weight contenuto (solo 192 kg) e al perfetto distribution between both wheels, this bilanciamento sui due assi, per una gui- short wheelbase ensures unique ridabil- dabilità assoluta. ity. Il serbatoio della benzina, quello dei The fuel tank, oil breather box and ram vapori dell’olio e la presa d’aria dinamica air box and air ducts are all integrated in con i relativi passaggi, sono integrati nel the frame. telaio. Il serbatoio ha una capacità di 18 The fuel tank has a capacity of 18 litres, litri, lo sfiato olio di 1,2 litri, l’airbox di the oil breather box 1,2 litres, and the 18,5 litri. airbox 18,5 litres. La facilità d’uso si estende anche alla Ease of operation even extends to main- manutenzione, con la possibilità di tenance, and the entire monocoque body togliere la carrozzeria monoscocca con can be removed in one simple operation, una sola operazione, per accedere così to provide easy access to serviceable più facilmente agli organi soggetti alla parts. manutenzione. With its powerful engine, formidable Motore potente, formidabile ai bassi, low revs torque, short wheelbase, reduced interasse e peso contenuti, perfetta ripar- weight, perfect balance (only 200g dif- tizione dei pesi (solo 200 gr di differenza ference in weight between front and tra anteriore e posteriore): la MGS-01 rear), the MGS-01 “Corsa” is destined to “Corsa” è pronta per garantire prestazio- guarantee performance and thrills for all ni e divertimento a tutti i motociclisti. sports motorcyclists. Il risultato finale parla di un prodotto The MGS-01 embodies the best Italian

42 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 43 che rispecchia, in tutti i suoi dettagli, creativity and engineering skill. la creatività e la capacità “italiana” di Attention to the smallest detail, loving costruire moto, dalla cura del più picco- care in the choice of components and lo dettaglio, alla grande attenzione nella skill and precision in assembly. scelta della componentistica e fino alla The MGS-01 “Corsa” may be a limited particolare cura nell’ordine di montag- edition, but it is also refined, well built gio. and stunning to look at. La MGS-01 “Corsa” è un prodotto When it goes into production, the “artigianale”, ma raffinato, curato e bello MGS-01 “Serie” will share the same da guardare. characteristics. In fact it will be one of E la versione MGS-01 “Serie” benefice- very few series produced motorcycles in rà di questa importante caratterizzazione. the world to be able to boast such atten- Sarà, infatti, una delle poche moto al tion to detail and such loving care in mondo a poter vantare una cura così design and manufacturing. particolare, così amorevole, pur venen- do prodotta in quantità numerica non The MGS-01 “Corsa” is a motorcycle limitata. with a sporting temperament. It is also a machine dedicated to all riders who La MGS-01 “Corsa” è una moto dal love and understand motorcycling, not temperamento decisamente sportivo. Un an over-tuned mass of technology for a mezzo dedicato a chi ama le due ruote, limited few. non un bolide iperspecialistico riservato a pochi. The MGS-01 nevertheless has tremen- Ma anche una moto competitiva, che dous competition potential, and could potrebbe diventare protagonista in com- well dominate events like the American petizioni come il campionato AMA, AMA championship. negli USA. The MGS-01 could attract an enthu- Una tipologia di gare che anche in Italia siastic following of race fans in and e nel resto dell’Europa potrebbe racco- throughout too, as the high audi- gliere un folto pubblico di appassionati, ence ratings of the programmes trans- Prototipo Intermot 2002. Intermot 2002 prototype. come dimostra l’elevatissima audience mitted by Speed Channel Television. delle trasmissioni di Speed Channel.

44 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 45 Per molti sportivi, sarebbe indubbia- Motor sports fans would be delighted mente entusiasmante rivivere le imprese to relive the achievements of one of Ita- di una delle Case Italiane più ricche di ly’s most legendary racing marques, and tradizione, e la reintroduzione da parte the re-introduction of competition for della FIM e della FMI delle competizioni “serie’s bike of all categories and displace- per “moto derivate dalla serie”, fino alle ment”, by the Italian and International grosse cilindrate e in diverse categorie, Federations, would be welcomed by all verrebbe accolta con favore da una mol- racing enthusiasts. titudine di appassionati. That is why Moto Guzzi is convinced Perché Moto Guzzi è convinta che that a return to the roots of motorcy- tornare alle origini della moto, alla pura cling, to pure riding passion, is an essen- passione per le due ruote, faccia parte tial part of its corporate mission. integrante della propria missione azien- That is why Moto Guzzi has demon- dale. strated that it is indeed possible to design Progettare e costruire una moto sem- and build a simple, pure and essential plice, pura ed essenziale, che riesca a motorcycle capable of generating passion coinvolgere e a scatenare entusiasmo e and enthusiasm. passione, è possibile.

46 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 47 IL MOTORE

48 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 49 Il motore della MGS-01 è il classico The MGS-01 engine was the classic due cilindri a “V” di 90°, raffreddato two-cylinder 90° “V”, air-cooled, with ad aria, con asse disposto longitudinal- axis arranged longitudinally. It derived mente. Deriva da quello utilizzato sulla from the one used on the Centauro, but Centauro, ma modificato in modo di modified in order to improve its per- migliorarne prestazioni e affidabilità. formance and reliability. Ha misure di alesaggio 100 mm e corsa It had a bore of 100mm and a stroke 78 mm per una cilindrata totale pari a of 78mm for a total displacement of 1225 cc. Rispetto al propulsore da cui 1225cc. Compared to the engine from deriva ha dunque l’alesaggio aumenta- which it derives, therefore, the bore had to di 10 mm, ma con un rapporto di increased by 10mm, but with a compres- compressione di assoluta sicurezza, pari sion ratio of absolute safety, equal to a 11.6:1. 11.6:1. Rispetto alla versione originale, l’albero Compared to the original version, the motore è stato alleggerito e su di esso crankshaft had been lightened and the lavorano della bielle della Carillo con Carillo connecting rods worked on it interasse di 144 mm al termine delle with a 144mm interaxis, at the end of quali abbiamo i pistoni Cosworth Racing which we had the Cosworth Racing pis- con tre fasce. La camera di combustione tons with three rings. The combustion ha la classica forma a tetto, con zone di chamber had the classic roof shape, with squish non molto estese e la candela assu- squish zones not very extended and the me una posizione centrale. Insieme ai spark plug assumed a central position. condotti di aspirazione e scarico, è stata Together with the intake and exhaust opportunamente modificata. ducts, it had been suitably modified. Le quattro valvole, due di aspirazione e The four valves, two intake and two due di scarico, sono realizzate in Nimonic exhaust, were made in Nimonic and not e non in titanio, in quanto non fu ritenu- in titanium, as it was not considered nec- to necessario utilizzare il leggero metallo essary to use the light metal to make these per realizzare questi elementi, poiché elements, since in the case of the Guzzi nel caso del motore Guzzi il vantaggio engine the advantage would be really sarebbe veramente minimo, considerati minimal, considering the maximum revs

50 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 51 i regimi massimi che venivano raggiunti that were reached by the engine. dal propulsore. Le valvole di aspirazione The intake valves had a diameter of hanno un diametro di 36 mm (33.5 mm 36mm (33.5mm on the Centauro) while sul Centauro) mentre quelle di scarico the exhaust valves had a diameter of hanno un diametro di 31 mm (29.5 mm 31mm (29.5mm on the Centauro). sul Centauro). The camshaft (the one already used on L’albero a camme (quello già impiegato the tuned version of the Daytona) was sulla versione elaborata della Daytona) placed in such a way as not to excessively è posto in modo da non aumentare increase the length of the thermal unit eccessivamente la lunghezza del gruppo and acted on the rocker arms through termico ed agisce sui bilancieri tramite the interposition of short tappets. interposizione di corte punterie. The distribution was made with belts La distribuzione è realizzata con cin- that run from the heads to the upper ghie che corrono dalle teste all’albero auxiliary shaft, mounted in the engine ausiliario superiore, montato nel blocco block. This shaft was installed in the motore. Questo albero è installato nella same position assumed by the camshaft, medesima posizione assunta da quello adopted in engines with the distribution a camme, adottato nelle motorizzazioni over-head camshaft. con distribuzione ad aste e bilancieri. The auxiliary shaft was powered by L’albero ausiliario prende il moto da the crankshaft, through a chain that quello motore, tramite una catena che also had the task of operating the oil ha anche il compito di azionare la pompa pump, inserted in the lower part of the dell’olio, inserita nella parte bassa del crankcase. basamento. In the upgrade kit designed for racing Nel kit di potenziamento pensato per use, the chain was replaced by a cascade l’utilizzo agonistico, la catena viene sosti- of gears, which ensures a more rigid tuita da una cascata di ingranaggi, che ne drive. assicura un azionamento più rigido. Obviously, the lubrication circuit had Ovviamente anche il circuito di lubrifi- also been radically modified, also because cazione è stato radicalmente modificato the oil flow rate was slightly lower than anche perché la portata dell’olio è leg- it was originally: in fact, the new pump

52 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 53 germente inferiore rispetto a quella che had smaller dimensions. si aveva in origine: la nuova pompa ha From the outlet of the heat exchanger, infatti dimensioni più contenute. located at the front of the vehicle, three Dall’uscita dello scambiatore di calore pipes branch off: one went back to the posizionato nella parte frontale del vei- engine block, while the other two went colo, si diramano tre tubi: uno torna al to the thermal units, to lubricate the blocco motore, mentre gli atri due vanno valve drive components under pressure. alle unità termiche, per lubrificare in The conduit directed to the engine sent pressione i componenti dell’azionamento the fluid to the crank mechanism and to valvole. Il condotto diretto al propulsore, the nozzles for cooling the piston crown manda il fluido al manovellismo e agli (not present on the Centauro version). ugelli per il raffreddamento del cielo dei The transmission was characterized by pistoni (non presenti sulla versione della a clutch with two conducted discs, made Centauro). of sintered material. La trasmissione è caratterizzata da una The springs that acted on them were frizione con due dischi condotti, realizza- cylindrical helical and in number equal ti in materiale sinterizzato. Le molle che to ten. Those of the California model agiscono su di essi, sono ad elica cilin- were used which had a slightly higher drica e in numero pari a dieci. Vengono load. utilizzate quelle impiegate sulla Califor- The actuation by lever and hydraulic nia che hanno un carico leggermente circuit was still soft and well modulated. superiore. A significantly lighter clutch was devel- L’azionamento tramite leva e circuito oped for the upgrade kit. idraulico rimane comunque morbido e No slipper devices were used on the ben modulabile. Per il kit di potenzia- transmission and to limit the action of mento fu messa a punto una frizione the powerful engine braking, the engine decisamente più leggera. idling was simply kept at a high value Sulla trasmissione non vengono usati (1600 - 1700rpm). dispositivi antisaltellamento e per limi- The six-speed gearbox had three shafts, tare l’azione del poderoso freno motore, with straight-cut gears (compared to the si tiene semplicemente il regime di rota- helical ones characterized by a larger

54 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 55 zione del motore al minimo ad un valo- contact surface, they guaranteed lower re tendenzialmente alto (1600 – 1700 friction) and in the kit version they were giri/min.). suitably lightened. Il cambio con sei marce ha tre alberi, The electronic management of the con ingranaggi a denti diritti (rispetto engine was via a Magneti Marelli injec- a quelli elicoidali caratterizzati da una tion system type IAW 15M. superficie di contatto più estesa, garanti- The throttle bodies with single injector scono attriti inferiori) e nella versione kit had a diameter of 50mm and the intake sono opportunamente alleggeriti. trumpets in the kit are shorter than those La gestione elettronica del motore avvie- normally used, ending in the air box ne tramite un impianto di iniezione della with a volume of 15 liters Magneti Marelli del tipo IAW 15M. The instrumentation was very sophis- I corpi farfallati con singolo iniettore ticated, with the screen having three hanno diametro di 50 mm e le trombette different screens that can be accessed di aspirazione presenti nel kit sono più through a red button. corte di quelle normalmente utilizzate, Moreover, the instrumentation detect- che si affacciano nell’air box con volume ed the maximum values reached by some di 15 litri. quantities, among which the engine La strumentazione è molto bella e speed. sofisticata, con lo schermo che ha tre It was therefore possible to check differenti videate alle quali è possibile whether the engine had reached the lim- accedere tramite un pulsante rosso. iter set by the control system. Inoltre la strumentazione rileva i valori The three warning lights on the right massimi raggiunti da alcune grandezze, hand side of the dashboard indicated tra le quali il regime motore. E’ perciò when it was advisable to change gear possibile verificare se il propulsore è arri- (they lighted up in progression at 8300, vato al limitatore imposto dal sistema di 8500 and 8700rpm). controllo. The maximum power was 128Hp Le tre spie a destra posizionate sulla reached at 8000rpm, while the maxi- parte alta del cruscotto, indicano l’istante mum torque was 11.5kgm (112.8Nm) in cui è consigliabile effettuare il cambio delivered at 6200rpm.

56 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 57 marcia (si accendono in progressione a The limit speed imposed by the engine 8300, 8500 e 8700 giri/min.). control system was 9200rpm. La potenza massima è pari a 128 Cv With these data it was possible to calcu- raggiunti a 8000 giri/min., mentre la late: the weight/power ratio equal to 1.5 coppia massima vale 11.5 kgm (112.8 kg/hp (the dry weight of the vehicle was Nm) erogati a 6200 giri/min. Il regi- 192kg), the specific power with a value me limite imposto dal sistema controllo of 104.5hp/liter. motore, vale 9200 giri/min. Con tali dati è possibile calcolare: il rapporto peso potenza pari a 1.5 kg/CV (il peso a secco del veicolo è di 192 kg), la potenza specifica con valore di 104.5 CV/litro.

58 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 59 LA CICLISTICA

60 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 61 Sul fronte della ciclistica, si decise per la For the chassis, it was decided for the MGS-01 che il motore dovesse rimanere MGS-01 that the engine should remain appeso a un semplice e robusto telaio, hanging to the frame, not visible, to pre- non visibile, per preservare la linea snella serve the slim line of the vehicle. del veicolo. It was also necessary to adopt a double- Era inoltre necessario adottare un for- sided swingarm that would also reinforce cellone bibraccio che avrebbe rafforzato the bike’s essential sporty identity. anche l’indispensabile identità sportiva In addition, the choice of this type of della moto. rear suspension was mandatory, since the Inoltre, la scelta di questo tipo di V11 series shaft drive was used. sospensione posteriore era obbligatoria, Since the drive unit of the MGS-01 poiché veniva utilizzata la trasmissione was sufficiently rigid, it was not neces- ad albero della serie V11, con scatola sary to bind the swingarm to the frame, della coppia conica flottante e non por- but to the gearbox (the one of the V11, tante. but adapted to the greater power of the Poiché l’unità motrice della MGS- engine) and to the crankcase, making the 01 era sufficientemente rigida, non era rear section in aluminum. necessario vincolare il forcellone al telaio, From an engineering point of view, this ma bastava far svolgere la funzione di solution represented a challenge: in fact, sostegno al cambio (quello della V11 con no one could have hypothesized whether trasmissione primaria allungata, adattata the overall structure had the necessary cioè alla maggior potenza del propul- mechanical characteristics to withstand sore) e al carter motore, realizzando the stresses. opportunamente la sezione posteriore in It was therefore decided to carry out alluminio. fatigue tests on the suspension unit at Da un punto di vista ingegneristico Aprilia’s experimental department. The questa soluzione rappresentava una sfida: test was passed with flying colors. infatti, nessuno avrebbe potuto ipotiz- In fact, despite being a destructive test, zare se la struttura complessiva avesse le nothing broke, thus validating the reli- necessarie caratteristiche meccaniche per ability of the whole system. resistere alle sollecitazioni. At the end of the test, however, a very Fu quindi deciso di effettuare dei test high load was applied to reach the limit

62 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 63 di resistenza a fatica del gruppo della of structural strength and, in this case, sospensione presso reparto sperimentale the only elements that failed were the Aprilia. levers of the progression link between the L’esame venne superato a pieni voti. strut, which replaced the shock absorber, Infatti, nonostante si trattasse di un test and the swingarm. distruttivo, non si ruppe nulla, validando Once this important setting of the dunque l’affidabilità di tutto il sistema. rear axle not constrained to the frame Al termine del collaudo, venne comun- was approved, it was therefore possible que applicato un carico elevatissimo per to design the frame in steel, with an raggiungere il limite di resistenza struttu- extremely rational shape, light (10 kg) rale e, in questo caso, gli unici elementi and, fundamentally, not visible. che cedettero furono le leve del link di The structure was, in fact, composed of progressione tra il puntone, che sostitui- a central beam that runs inside the “V” va l’ammortizzatore, e il forcellone. of the cylinders, starting from the steer- Approvata questa importante impo- ing head and ending with a support to stazione del retrotreno non vincolato al which the gearbox is anchored. telaio, è stato perciò possibile progettare On the frontal part, two arms branched quest’ultimo in acciaio, con una forma off to support the front area of the engine estremamente razionale, leggera (10 Kg) casing. To the rear part of the frame was e, cosa fondamentale, non visibile. La fixed the seatpost frame (2.1 Kg), built struttura è, infatti, composta da un trave with aluminium tubes. centrale che scorre all’interno della “V” The beam also acted as a air duct for dei cilindri, partendo dal cannotto e ter- the engine: the air enters in the frame minando con un supporto al quale viene beam from an opening under the steer- ancorato il cambio. ing head, crosses it and exits from its Sulla parte frontale si diramano due end, passing through the filter (small and bracci che sostengono la zona anteriore cylindrical). del carter motore. From here it passes into the voluminous Alla parte posteriore del telaio viene fis- carbon air box, which is located in the sato quello reggisella (2,1 Kg), costruito area below the saddle, and then enters con tubi in alluminio. the intake manifolds. La trave svolge anche la funzione di Returning to the rear suspension, it condotto dell’aria aspirata dal motore: should be noted that the swingarm,

64 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 65 l’aria entra perciò nel trave del telaio da weighing 5.7 kg, was made of alumi- una bocca realizzata sotto il cannotto, lo num. The Öhlins monoshock was multi- attraversa ed esce dalla sua parte termi- adjustable. nale, passando nel filtro (piccolo e cilin- The steering geometry of the MGS-01 drico). Da qui passa nel voluminoso air could be modified by eccentric journals box in carbonio, che si trova nella zona inserted in the steering head, on which sottostante la sella, per poi entrare nei two bearings acted. In the standard con- collettori di aspirazione. figuration, this geometry is characterized Tornando alla sospensione posteriore, by an inclination of 24°. occorre sottolineare che il forcellone, con The MGS-01 chassis was covered with peso di 5,7 Kg, è realizzato in alluminio. simple and monolithic superstructures: Il monoammortizzatore della Öhlins ed tail, saddle and tank cover form a single è pluriregolabile. group, to which the fairing is fixed. La geometria di sterzo della MGS-01 è Behind the front mesh, in place of modificabile tramite boccole amovibili which the headlight of a hypothetical inserite nel cannotto, sulle quali agiscono road version of the vehicle would be due cuscinetti. mounted, was the oil radiator. Nella configurazione standard, tale geo- The fuel tank was supported on the metria è caratterizzata da un’inclinazione frame, it was made of plastic and weighs pari a 24°. only 3.5kg with electric fuel pump and La ciclistica della MGS-01 viene rivesti- cap. ta con sovrastrutture semplici e monoliti- The wheelbase of the vehicle was che: codone, sella e copertura del serba- 1,450mm, the inclination of the steering toio formano, infatti, un unico gruppo, head in standard configuration was 24° al quale viene fissato il cupolino. Dietro and the trail was 97mm. alla rete anteriore, al posto della quale The front fork was the multi-adjustable andrebbe montato il faro di un’ipotetica Öhlins, with stems having a diameter of versione stradale del veicolo, si cela il 43mm. radiatore dell’olio. The wheel rims were in forged alumin- Il serbatoio del carburante è appoggiato ium and on the front one are mounted sul telaio, è realizzato in plastica e pesa two 320mm discs on which acted radial solo 3,5 Kg con pompa elettrica della calipers, characterized by the presence of

66 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 67 benzina e tappo. L’interasse del veicolo è four pistons (two opposed to two) and pari a 1.450 mm, l’inclinazione del can- four pads (two per side). notto di sterzo in configurazione stan- The tires are both Michelin slicks, with dard è di 24° e l’avancorsa vale 97 mm. the front tire measuring 120/60 17” La forcella anteriore è della Öhlins plu- with S1246A compound and the rear riregolabile, con steli aventi diametro di tire measuring 180/67 17” with S1835A 43 mm. I cerchi ruota sono in alluminio compound. forgiato e su quello anteriore vengono montati due dischi da 320 mm sui quali agiscono pinze con attacco radiale, carat- terizzate dalla presenza di quattro piston- cini (contrapposti due a due) e quattro pastiglie (due per lato). I pneumatici sono entrambi slick della Michelin, con l’anteriore nella misura 120/60 17” e mescola S1246A e il poste- riore nella misura 180/67 17” e mescola S1835A.

68 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 69 70 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 71 LA PROVA

72 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 73 La MGS fu provata, nel lancio stampa The MGS was tested, in the press organizzato da moto Guzzi, sul circui- launch organized by Moto Guzzi, on to di Adria nel giugno 2003. Bisogna the Adria circuit in June 2003. It must quindi tener conto che è stata effettuata therefore be taken into account that it su un prototipo, che probabilmente fu was carried out on a prototype, which leggermente modificato da Moto Guzzi was probably slightly modified by Moto prima della produzione. Guzzi before production. Del resto, dopo la grande attesa derivata After all, after the great expectation dalla presentazione della moto a Inter- deriving from the presentation of the mot era arrivato il momento di verificare bike at Intermot, the time had come to il lavoro di Giuseppe Ghezzi, il tecnico verify the work of Giuseppe Ghezzi, the che prima in Ghezzi&Brian e poi in technician who first in Ghezzi & Brian Moto Guzzi, tanto aveva fatto per far and then in Moto Guzzi had done so rivivere la stroia agonistaica del marchio much to revive the racing history of the Lariano. Larian brand. Certo, compito non facile far quadrare Of course, it was not an easy task to il cerchio, ovvero coniugare il peso del square the circle, that is, to combine the propulsore bicilindrico con le necessità weight of the twin-cylinder engine with delle competizioni, ovvero maneggevo- the needs of competitions, or rather han- lezza, potenza, affidabilità. dling, power, reliability. Considerazioni che devono appunto Considerations that have to pass, at superare, almeno per una sportiva di least for a thoroughbred sports bike like razza come la MGS-01, l’esame più dif- the MGS-01, the most difficult test, that ficile, quello della pista of the track. Ma prima di questo, qualsiasi prova di But before this, any test of this bike questa moto non può prescindere l’aspet- cannot ignore the aesthetic aspect: the to estetico: la moto è bella da svenire, bike is breathtakingly beautiful, along della serie “Se va bene per quanto è bella the lines “If it goes well for how beautiful siamo a posto!”. it is we’re fine!”. La posizione di guida è ben caricata The riding position is well loaded on sull’avantreno come le migliori moto the front like the best track bikes. The da pista. Ottimo il profilo del serbatoio profile of the tank is excellent, which Gian Maria Liverani - test 2003

74 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 75 Gian Maria Liverani - test 2003

76 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 77 che permette di stendersi in rettilineo allows you to lie down straight while rimanendo comodi e abbastanza coper- remaining comfortable and fairly cov- ti nonostante il cupolino sia piuttosto ered despite the fairing being rather low. basso. The handlebars are low, rather open, I manubri sono bassi, piuttosto aperti, not too far from the saddle, the saddle non troppo distanti dalla sella, la sella wider than you can expect from a sports più larga di quanto ci si possa aspettare bike, while the footrests are too wide, so da una sportiva, mentre le pedane sono as to touch the ground soon. troppo larghe, tanto da toccare presto a Acceleration is excellent, it takes advan- terra. tage of the displacement of 1,225cc with L’accelerazione è ottima, sfrutta la cilin- a torque that starts from very low revs drata di 1.225 cc con una coppia che to arrive just above 8000rpm, when the parte da regimi molto bassi per arrivare 122hp are discharged into the ground, a poco sopra gli 8000 giri, dove vengono value of all respect for the 90° V-twin. scaricati a terra 122 Cv, valore di tutto The primary transmission is by straight- rispetto per il bicilindrico a V di 90°. cut gears, the final one by shaft drive. La trasmissione primaria è a ingranaggi Between first and second gear there are a denti dritti, quella finale ad albero con some sudden jerks, certainly due to the doppio giunto cardanico. Tra la prima fact that the bike is a prototype. e la seconda marcia si avvertono dei The thrust of the V2 is excellent, thanks bruschi strappi, sicuramente dovuti al to a truly exaggerated torque that pushes fatto che quello del test è appunto un hard out of the corners; at the same time, prototipo. it speeds up very quickly, so that it is easy La spinta del V2 è ottima, grazie a una to see on the dashboard (by the way, very coppia veramente esagerata che spinge nice and racing) turn on in progression forte fuori delle curve; allo stesso tempo, the three LEDs that warn that it is time prende i giri molto rapidamente, tanto to change gear. che è facile vedere sul cruscotto (a propo- Excellent cornering, the MGS-01 holds sito, molto bello e racing) accendersi in the trajectory very well and is equally progressione i tre led che avvisano che è good in changes of direction, despite the giunto il momneto di cambiare marcia. total weight of 192kg. Ottimo l’inserimento in curva, la The bike has an impressive cornering

78 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 79 MGS-01 tiene la traiettoria molto bene stability and allows you to maintain a ed è altrettanto valida nei cambi di dire- very high speed, but you have to drive zione, nonostante il peso complessivo clean, trying to round the lines and slid- di 192 Kg. La moto ha una stabilità in ing the bike in the middle of the curve. curva impressionante e ti permette di The suspension is top-notch, as is the mantenere una velocità di percorrenza braking system, equipped with radial elevatissima, bisogna però guidare pulito, mount calipers. cercando di arrotondare le traiettorie e For track use, however, the fork should facendo scorrere la moto a centro curva. be calibrated slightly differently, since Le sospensioni sono di primissimo in violent braking it sinks a little too livello, così come l’impianto frenante, quickly, reaching the end of its stroke dotato di pinze ad attacco radiale. Per and triggering a slight chattering. l’uso in pista, tuttavia, la forcella andreb- On the other hand, the setting of the be tarata in modo leggermente diverso, rear shock absorber is perfect, espe- visto che nelle staccate violente affonda cially appreciable when exiting corners, un po’ troppo rapidamente arrivando a where you can start to open the throttle fine corsa e innescando un leggero chat- very soon, without triggering abnormal tering. movements to the frame that could Perfetto, invece, il settaggio del mono- occur since the angle of inclination of the ammortizzatore posteriore, apprezzabile steering head is just 23.5°. soprattutto in uscita di curva, dove si The choice of tires is also perfect può cominciare ad aprire il gas molto (120/70-17 for the front and 180/55-17 presto, senza innescare movimenti ano- for the rear). mali al telaio che potrebbero verificarsi dal momento che l’angolo di inclinazio- ne del cannotto di sterzo è appena 23,5°. Perfetta anche la scelta dei pneumatici (120/70-17 per l’anteriore e 180/55-17 per il posteriore).

80 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 81 82 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 83 STORIA SPORTIVA

84 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 85 Gianfranco Guareschi - Daytona 2007 Gianfranco Guareschi è l’artefice delle Gianfranco Guareschi is the architect of vittorie della MGS-01 negli anni 2006- the victories of the MGS-01 in the years 2007, fra cui le più prestigiose sono 2006-2007, among which the most pres- senz’altro quelle ottenute a Daytona. tigious are undoubtedly those obtained “L’idea di andare a correre a Daytona at Daytona. con la Guzzi MGS-01 - racconta Gua- “The idea of going to race at Daytona reschi - è iniziata quasi per scherzo. Ero with the Guzzi MGS-01 - Guareschi andato a Padova per le premiazioni del said - started almost as a joke. I went to CIV e là mi hanno chiesto i miei pro- Padua for the CIV awards ceremony and grammi per la stagione 2006: ho risposto there they asked me about my plans for che avrei fatto il Campionato Supertwins the 2006 season: I replied that I would e che, se fossi riuscito a mettere insieme have raced in the Supertwins Champion- tutti i presupposti necessari, mi sarebbe ship and that, if I had managed to put piaciuto andare a Daytona. Il giorno together all the necessary conditions, I dopo però, sui giornali hanno scritto would have liked to go to Daytona. The solo: Guareschi a Daytona con la MGS! next day, however, the newspapers wrote Da lì sono iniziati continui contatti con only: Guareschi at Daytona with MGS! la Moto Guzzi, che cercavamo di valutare From there we started continuous con- la fattibilità di questa impresa. L’accordo tacts with Moto Guzzi, trying to evaluate prevedeva che la nostra concessionaria di the feasibility of this venture. The agree- Parma si occupasse della moto mentre ment was that our dealership in Parma Moto Guzzi si occupava della spedizio- would take care of the bike while Moto ne del materiale. Per quanto riguarda Guzzi would take care of the shipment la logistica, infatti, se ne è occupata la of the material. As for logistics, in fact, USA”. Piaggio USA took care of that”. Gianfranco è andato in Florida con Gianfranco went to Florida with only in testa una cosa sola: vincere. Perché a one thing on his mind: winning. Because Daytona, se arrivi secondo, non sei nes- at Daytona, if you finish second, you’re suno, ma se vinci, la cassa di risonanza è nobody, but if you win the response is tale che fa il giro del mondo. such that it goes around the world. “Già che siamo andati fin là – conti- “While we were there - Gianfranco nua Gianfranco- ci siamo iscritti a due continued - we entered two categories. categorie. Così, ho fatto la Battle of The So, I did the Battle of The Twins For-

86 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 87 Twins Formula One, che è la più libera mula One, which is the most free of all, superiori a 1000 cc con qualsiasi livello any level of preparation, as long as they di tutti, e la Sound of Thunder, dove si and the Sound of Thunder, where you di preparazione, purché siano raffreddate are air-cooled, while liquid-cooled bikes può correre con qualsiasi moto con due can race with any motorcycle with two ad aria, mentre quelli a liquido non pos- cannot exceed 1000 cc and must be set e tre cilindri. and three cylinders. sono superare i 1000 cc e devono essere up in the Superstock formula. Per quanto riguarda la Battle of the As for the Battle of the Twins, allestiti in formula Superstock. On the other hand, in the Sound of Twins, che sarebbe l’equivalente della which would be the equivalent of our Invece, nella Sound of Thunder, come Thunder, as I said before, everything nostra Supertwins, negli USA il rego- Supertwins, in the U.S. the rules are a dicevo prima, è tutto libero, basta che is free, as long as they run two and lamento è un po’ diverso rispetto al little different than ours. corrano moto a due e tre cilindri, anche three-cylinder motorcycles, including nostro. In practice, it is possible to race with eventuali Superbike. any Superbike. In pratica si può correre con bicilindrici two-cylinder bikes over 1000 cc with La vittoria con questa moto ha un The victory with this bike has a special

Gianfranco Guareschi - Daytona 2007

88 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 89 Gianfranco Guareschi - Supertwins 2006 sapore speciale, perché ha coinvolto tutta flavor, because it involved my whole la mia famiglia, visto che mio padre è family, since my father has been a Guzzi concessionario Guzzi da 50 anni”. dealer for 50 years”. Il risultato finale fu che nella Battle The final result was that in the Battle of Twins la MGS-01 Corsa numero 88 of Twins, Guareschi’s MGS-01 Corsa di Guareschi vinse sorprendentemente number 88 surprisingly won both the sia la prima gara del 6 marzo 2006 che first race on March 6, 2006 and the next quella del giorno successivo, mentre nella day’s race, while in the Sound of Thun- Sound of Thunder si classificò secondo. der he finished second. Guareschi vinse a Daytona anche l’an- Guareschi won at Daytona the follow- no successivo, ma la MGS montava un ing year as well, but the MGS had an motore realizzato appositamente da suo engine specially made by his father and padre e dall’Ing. Mariani, di cilindrata Ing. Mariani, with a displacement of 1350 cc e con il raffreddamento a liqui- 1350cc and liquid cooling. do. In 2006 and 2007 he also won the Nel 2006 e 2007 vinse anche il titolo Italian Supertwin title, a championship italiano Super Twin, campionato dedica- dedicated to twin-cylinder motorcycles, to a moto bicilindriche, battendo moto beating motorcycles with even 50 kg con anche 50 kg in meno. Nel primo less. anno, poi da sottolineare la prova del In the first year, then to underline the pilota Daniele Veghini del Team Mil- proof of the rider Daniele Veghini of the lepercento, sempre in sella alla MGS, Millepercento Team, always riding the giunto al terzo posto nella classifica MGS, came in third place in the overall assoluta. standings.

90 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 91 Gianfranco Guareschi - Daytona 2006

92 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 93 Scheda tecnica Technical Specifications Motore Inclinazione cannotto di sterzo: 24° Bicilindrico a V di 90°, 4 tempi Sospensione anteriore: Forcella Öhlins Engine Rake: 24° Raffreddamento ad aria rovesciata con steli dal Ø 43 mm, 3 4 stroke, 90° V-Twin Front suspension: Öhlins up-side Cilindrata: 1225 cc regolazioni Displacement: 1225 cc down fork Ø 43 mm, 3 adjustment Alesaggio e corsa: 100 x 80 mm Escursione ruota anteriore: 120 mm Cooling system: air positions Rapporto di compressione: 11,6 : 1 Sospensione posteriore: Forcellone in Bore and stroke: 100 x 80 mm Front wheel travel: 120 mm Distribuzione: 4 valvole con albero a alluminio scatolato con leveraggi pro- Compression ratio: 11,6 : 1 Rear suspension: aluminium-plate camme laterale in testa comandato da gressivi e monoammortizzatore Öhlins, Maximum power: 128HP a 8000 rpm swinging fork, Öhlins monoshock cinghie dentate 4 regolazioni Maximum torque: 11,5 Kg-m a 6.200 absorber, 4 adjustment positions Valvole :Ø 36 mm aspirazione Escursione ruota posteriore: 125 mm rpm Rear wheel travel: 125 mm Ø 31 mm scarico Freno anteriore: Doppio disco flot- Valve gear: overhead camshaft – 4 Front brake: double floating disc, Ø Potenza massima: 128 CV a 8000 tante, Ø 320 mm, pinza radiale a 4 valves per cylinder with positive drive 320 mm, 4 pads radial caliper giri/minuto pastiglie belt Rear brake: Single disc, Ø 220 mm, Coppia massima: 11,5 Kg-m a 6200 Freno posteriore: Disco, Ø 220 mm, Nymonic valves : Ø 36 mm intake, Ø double piston caliper giri/minuto pinza doppio pistoncino 31 mm exhaust Rims: forged aluminium 5 arms Pistoni: Cosworth Racing a 3 fasce Cerchi: In alluminio forgiato a 5 razze Pistons: Cosworth Racing 3 rings Front wheel: 3,50 x 17” Alimentazione: Iniezione elettronica Ruota anteriore: 3,50 x 17” Ignition system: Marelli IAW 15M Rear wheel: 5,50 x 17” Marelli IAW 15M Ruota posteriore: 5,50 x 17” electronic digital Bielle: Carillo 144 mm Intake conduit: Marelli Ø 54 mm DIMENSIONS Corpi farfallati: Marelli Ø 50 mm DIMENSIONI Airbox: 18,5 litres Length: 2.070 mm Airbox: 15 litri Lunghezza: 2070 mm Starting system: electronic digital Width: 730 mm Larghezza: 730 mm Height: 1.165 mm TRASMISSIONE Altezza: 1165 mm TRANSMISSION Seat height: 820 mm Cambio: 6 marce Altezza sella: 820 mm Gear: 6 speed Footrest height: 420 mm Trasmissione primaria: Ingranaggi a Altezza pedane: 420 mm Primary drive: straight-tooth gear, ratio Handlebar height: 880 mm denti dritti, rapporto 1: 1,55 Altezza manubrio: 880 mm 1:1,55 Dry weight: 192 kg Trasmissione finale: Doppio giunto Peso a secco: 192 kg Secondary drive: double universal joint, Fuel tank capacity: 18,5 litres cardanico, rapporto 1:2,909 Capacità serbatoio carburante: 18,5 ratio 1:2,909 Frizione: Sinterizzata bidisco a secco litri Clutch: sintering double disc, hydrau- con comando idraulico lic drive

CICLISTICA CHASSIS Telaio: Scatolato in acciaio portante in Frame: rectangular section single- ASL 450 beam ALS 450 Interasse: 1450 mm Wheelbase: 1.450 mm Avancorsa: 97 mm Trail: 95 mm

94 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 95 96 MOTO GUZZI MGS-01 MOTO GUZZI MGS-01 97 98 MOTO GUZZI MGS-01