Ausschr_Umschlag_TraWo_2014_k4:TW 21.02.14 14:10 Seite 2 125. Travemünder Woche 18.–27.07.2014

AUSSCHREIBUNG NOTICE OF RACE

World Championships • • O’pen Bic German Masters European Championships • J22 • German Youth Championships • 4.7

International German Championships • , • 505er • Dyas • www.travemuender-woche.de © Bild: Frauke Klatt © Bild: Frauke Ausschr_Umschlag_TraWo_2014_k5:TW 21.02.14 17:41 Seite 3

AusschreibungAusschreibung / NoticeNotice ofof racerace 125.125. TRAVEMÜNDERTTRRRAAVEMÜNDERR WOCHEWWOOCHHEE 18.07.18.07. - 27.07.201427.07.2014

VeranstalterVeranstalter OrganizerOrgganizer : LübeckerLübecker YYaYacht-Clubacht-Club ee.. VV.. LYCLLYYC NorddeutscherNorddeutscher RRegattaegatta VVereinerein NRVNRV HHamburgeramburger SeSegelgel CClublub H HSCSC DDurchführungurchführung RRealizationealization : D Dieie TTRAVEMÜNDERRAAVVEMÜNDER WWOCHEOCHE ggemeinn.emeinn. GGes.es. mbmbHH GGesamtleitungesamtleitung MaManagementnagement : JensJens KathKath LYCLLYYC WWettfahrtleitungettfahrrttleitung RRaceace MaManagementnagement : PrinciplePrinciple RRaceace OOfficerfffficer WalterWalter MiMielkeelke IIRO/IJRO/IJ LLY LYCYC SSchiedsgerichtchiedsgericht JuJuryry : CChairmanhairman AndrusAndrus PoksiPoksi IJIJ EST RRevierevier VenueVenue : L Lübeckerübecker BuBuchtcht / LLuebeckuebeck BaBayy

Rang-Rang- Wett-Wett- FrühbucheFrühbucherer Klasse Meisterschaft/SerieMeisterschaft/Serie 1 1.. StaStartrrtt W Wettfahrttageettfahrttage listen-listen- MeMeldegeldldegeld fafahrtenhrrtten MeMeldegeldldegeld faktorfaaktor

Class ChampionshipChampionship 1st1st startstart RacingRacing daysdays Races RankingRanking EntryEntry feefee EarlyEarly EntryEntrryy feefee

8080 (if(if oneone person)person) 5050 (if(if oonene pperson)ersson) 12"Dinghy12"Dinghy 13.00 Uhr, Uhr, 1919.07.2014.07.20014 19.07.-21.07.201419.07.-21.07.2014 9 - 110110 (if(if ttwowo person)person) 80 (if(if ttwowo person)persson)

18.Footer18.Footer 13.0013.00 UhrUhr,, 19.07.219.07.2014014 1 19.07.-22.07.20149.07.-22.07.2014 12 - 275,00275,00  225,00225,00  505er505er IDM 13.0013.00 Uhr,Uhr, 2424.07.2014.07.20014 24.07.-27.07.201424.07.-27.07.2014 8 1,451 160,00  140,00  A CCatat 13.0013.00 Uhr,Uhr, 2525.07.2014.07.20014 2 25.07.-27.07.20145.07.-27.07.2014 12 90,0090,00  70,0070,00  ContenderContender IDM 13.00 UhrUhr,, 20.07.220.07.2014014 2 20.07.-23.07.20140.07.-23.07.2014 10 11, 1,4040 160,00160,00  120,00120,00  DyasDyas IDM 11.0011.00 UUhr,hr, 221.07.20141.07.2014 2 21.07.-24.07.20141.07.-24.07.2014 8 1,601 180,00  140,00  F 18 1313.00.00 UhrUhr,, 1919.07.2014.07.20014 1 19.07.-22.07.20149.07.-22.07.2014 12 140,00140,00  105,00105,00  FFinninn DinDinghyghy 13.00 Uhr, Uhr, 19.07.219.07.2014014 19.07.-22.07.201419.07.-22.07.2014 8 130,00130,00  100,00100,00  Folkeboot 11.0011.00 UUhr,hr, 225.07.20145.07.2014 2 25.07.-27.07.20145.07.-27.07.2014 8 140,00  105,00105,00  IInt.nt. 1144 EuropeansEuropeans 11.0011.00 UUhr,hr, 223.07.20143.07.2014 2 23.07.-26.07.20143.07.-26.07.2014 8 1,501,50 200,00200,00  160,00160,00  J22 GermanGerman MastersMasters 13.00 Uhr, Uhr, 24.07.224.07.2014014 24.07.-26.07.201424.07.-26.07.2014 9 1,4011,40 200,00200,00  150,00150,00  KielzugvogelKielzugvogel 13.0013.00 Uhr,Uhr, 21.07.201421.07.20014 21.07.-23.07.201421.07.-23.07.2014 8 1,451 140,00  105,00105,00  Korsar 11.0011.00 UUhr,hr, 225.07.20145.07.2014 2 25.07.-27.07.20145.07.-27.07.2014 8 130,00130,00  100,00100,00  Laser 4.7 IDJüM 11.0011.00 UUhr,hr, 220.07.20140.07.2014 2 20.07.-24.07.20140.07.-24.07.2014 10 140,00140,00  105,00105,00  LaseLaserr Radial IDJM 11.0011.00 UUhr,hr, 221.07.20141.07.2014 2 21.07.-25.07.20141.07.-25.07.2014 10 1,401 140,00  105,00105,00  LLaseraser StaStandardndard 1111.00.00 UUhr,hr, 223.07.20143.07.2014 2 23.07.-3.07.- 225.07.20145.07.2014 8 90,0090,00  70,0070,00  MuMustosto SkSkiffiff 1111.00.00 UUhr,hr, 226.07.20146.07.2014 2 26.07.-27.07.20146.07.-27.07.2014 8 - 80,0080,00  60,0060,00  NacNacrara 17 IDM 11.0011.00 UUhr,hr, 225.07.20145.07.2014 2 25.07.-27.07.20145.07.-27.07.2014 11+111+1 1,40/ISAF501,40/ISAF50 140,00  105,00  O-JolleO-Jolle 13.00 Uhr, Uhr, 19.07.219.07.2014014 19.07.-22.07.201419.07.-22.07.2014 8 1,2511,25 90,0090,00  70,0070,00  OpenOpen Bic WorldsWorlds 11.0011.00 UUhr,hr, 223.07.20143.07.2014 2 23.07.-26.07.20143.07.-26.07.2014 seesee NoRNoR - seesee NoRNoR 4.84.8 seesee NoRNoR 4.84.8 ToTornadornado EuropeansEuropeans 11.0011.00 UUhr,hr, 224.07.20144.07.2014 2 24.07.-27.07.20144.07.-27.07.2014 10 1,551 400,00  300,00  TrTriasias 13.00 Uhr, Uhr, 19.07.219.07.2014014 19.07.-22.07.201419.07.-22.07.2014 8 1,4011,40 170,00170,00  130,00130,00 

YnYnglinggling WorldsWorlds 11.0011.00 UUhr,hr, 222.07.20142.07.2014 2 22.07.-26.07.20142.07.-26.07.2014 10 - 550,00550,00  BothBoth 430,00430,00  BothBoth YnglingYngling YouthYYoouth EuropeansEuropeans 11.0011.00 UUhr,hr, 119.07.20149.07.2014 1 19.07.-21.07.20149.07.-21.07.2014 8 - 170,00  660 130,00  530  YnglingYngling 11.0011.00 Uhr,Uhr, 119.07.20149.07.2014 19.07.-21.07.201419.07.-21.07.2014 8 - 170,00170,00  130,00130,00  SeebahnSeebahn bisbis 1010 m = 80,0080,00  bisbis 1010 m = 50,0050,00  MiMittelstreckettelstrecke RVSRRVVS ooderder OSCOSC - RRanglisteangliste 10.0010.00 Uhr,Uhr, 1919.07.2014.07.20014 19.07.-20.07.201419.07.-20.07.2014 2 bbisis 1212 m = 90,0090,00  bisbis 1212 m = 60,0060,00  YardstickYardstick / OORCRC IInt.nt. / überüber 1212 m = 100,00100,00  überüber 1212 m = 70,0070,00  ORC-ClubORC-Club SeSeebahnebahn LLangstreckeangstrecke bisbis 1010 m = 120,00120,00  bbisis 1100 m = 990,000,00  ""______"______" RVSRVS - RRanglisteangliste 16:0016:00 Uhr,Uhr, 2121.07.2014.07.20014 22.07.-26.07.201422.07.-26.07.2014 1 bisbis 1212 m = 150,00150,00  bbisis 1122 m = 125,00125,00  YYardstickardstick / OORCRC IInt.nt. / überüber 1212 m = 180,00180,00  üüberber 1212 m = 150,00150,00  OORC-ClubRC-Club

SeSeebahnebahn uupp aandnd bbisis 1100 m = 880,000,00  bbisis 1100 m = 550,000,00  down RVSRRVVS ooderder OSCOSC - RRanglisteangliste 11.0011.00 UUhr,hr, 226.07.20146.07.2014 2 26.07.6.07. -2-27.07.20147.07.2014 5 bbisis 1122 m = 990,000,00  bbisis 1122 m = 660,000,00  YYardstickardstick / OORCRC IInt.nt. / üüberber 1212 m = 100,00100,00  üüberber 1212 m = 70,0070,00  OORC-ClubRC-Club

CCoachbooteoachboote 50  35 

MindestanzahlMindestanzahl pproro KlasKlassese / minimum number ooff boats: 15 - au außerßer olympische Klasse / except olympic classes MeldeschlussMeldeschluss / close ofof Entry : 7. Juli 2014 LetztesLetztes Ankündigungssignal:Ankündigungssignal: am letzten WWettfahrttagettfahrttag der jeweiligenjeweiligen Klasse um 14.00 Uhr LastLast possible warning ssignal:ignal: on the last day of the class serieseriess at 14.00 hours / 505 class 15.00 hrs / NacraN 17 at 15.30 hours Ausschr_Inhalt_TraWo_2014_k3:AusschrInhalt_TraWo_2009 21.02.14 14:18 Seite 2

Notice of Race Ausschreibung Travemünder Woche 2014 Travemünder Woche 2014 18. July – 27. July 2014 18. Juli – 27. Juli 2014

The week is organized Die Woche wird organisiert von: • Lübecker Yacht-Club, • Lübecker Yacht-Club, • Norddeutscher Regatta Verein, • Norddeutscher Regatta Verein, • Hamburger Segel-Club, • Hamburger Segel-Club, The Regatta office is located in Travemünde, Trelleborgallee Das Regattabüro befindet sich in Travemünde, Trelleborgallee

1. RULES 1. REGELN 1.1. The regatta will be governed by the rules as defined in the 1.1. Die Veranstaltung wird nach den ISAF-Wettfahrtregeln - Racing Rules of (RRS) and the corresponding (WR -Segeln)- und den diversen Meisterschaftsregularien Championship Rules of the various classes. der einzelnen Klassen gesegelt. 1.2. The national authority prescriptions will apply for national 1.2. Die Vorschriften des nationalen Verbandes finden Anwen- and International German Championships. dung für nationale und internationale deutsche Meister- schaften. 1.2.1 The person in charge shall either have a valid driving 1.2.1 Der Schiffsführer muss entweder einen gültigen DSV-Füh- license of the DSV, “Youth sailor license”, “Sport sailor rerschein, Jüngstensegelschein, Sportsegelschein oder license” or a valid official license prescribed or recom- einen für das Fahrtgebiet vorgeschriebenen oder empfoh- mended for the sailing area. Members of other national lenen amtlichen und gültigen Führerschein besitzen. Bei federations shall have an adequate driving license of their Mitgliedern anderer nationaler Verbände gilt ein entspre- national authority. chender Befähigungsnachweis ihres Landes. 1.2.2 Each crew member shall be a member of a club affiliated 1.2.2 Jedes Mannschaftsmitglied muss Mitglied eines Vereins to a national authority of the ISAF. Each member of a club seines nationalen Verbandes sein. Jeder, einem deut- affiliated to the DSV shall be registered at the web-site of schen Verein angehörende Teilnehmer, muss sich über die the DSV. Internetseite des Deutschen Segler-Verbandes registriert haben. 1.2.3 Yngling WC: No national prescriptions will apply. 1.2.3 Yngling WC: Die Vorschriften des nationalen Verbandes kommen nicht zur Anwendung. 1.3. Jury Hearings may act under the Arbitration System. 1.3. Jury Hearings können nach dem Arbitration System ver- handelt werden. 1.4. If there is a conflict between languages the English text 1.4. Bei Sprachkonflikten ist der englische Text maßgebend. will take precedence. 1.5. Each boat shall have a valid measurement certificate. 1.5 Jedes Boot muss einen gültigen Messbrief haben. In addition to RRS 78.2 the measurement certificate might In Ergänzung der WR 78.2 kann der Messbrief während be inspected throughout the event. der Veranstaltung überprüft werden. World O’pen Cup / Nacra 17 World O’pen Cup / Nacra 17 There are no measurement certificates necessary. Messbriefe sind nicht erforderlich. 1.6. A change of the entered sail number will be allowed until 1.6. Die gemeldete Segelnummer kann bis zum Einchecken registration. Boats are only allowed to use the sail number geändert werden. Boote dürfen nur die Segelnummer of their boats measurement certificate. ihres Messbriefes benutzen. World O’pen Cup World O’pen Cup There are no sail numbers for BIC dinghies. Für BIC-Jollen gibt es keine Segelnummern 1.7. Offshore Regatta: ORC Special Regulations governing 1.7. Seebahnen: Hinsichtlich der Sicherheit und Ausrüstung offshore racing shall apply. The Up&Down races are rated der teilnehmenden Yachten gelten die „Sicherheitsrichtli- category 4, Middle Distance races are rated category 3, nien, int. und nat. Richtlinien für Ausrüstung und Sicher- Long Distance races are rated category 2. The “Sicher- heit Seegehender Segelyachten“, neueste Ausgabe des heitsrichtlinien, int. und nat. Richtlinien für Ausrüstung und DSV, einschließlich der „Special Regulations des ORC. Sicherheit Seegehender Segelyachten“, latest version of Die Wettfahrten der Travemünder Woche Seebahnen fal- German DSV, inclusive „Special Regulations ORC“ will len für die Up&Down Wettfahrten in die Kategorie 4, für die apply. Mittelstreckenwettfahrten in die Kategorie 3 und für die 1.8. World O`pen Cup Langstreckenwettfahrten in Kategorie 2 dieser Richtlinien. An amended Addendum Q approved by ISAF under RRS 86.2 allowing umpiring on the water for all races will apply. RRS Appendix P, Immediate Penalties for breaking Rule 42, will apply.

2. ADVERTISING 2. WERBUNG 2.1 Boats may be required to display bow numbers and 2.1. Boote können aufgefordert werden, Bugnummern und advertising chosen and supplied by the organizing autho- durch den Veranstalter ausgewählte und bereitgestellte rity. Please see the Sailing Instructions. Werbung zu zeigen. Siehe dazu die Segelanweisungen. Ausschr_Inhalt_TraWo_2014_k3:AusschrInhalt_TraWo_2009 21.02.14 14:18 Seite 3

3. ELIGIBILITY AND ENTRY 3. ZULASSUNGSKODEX UND MELDUNG 3.1. The races of the Travemünder Woche are open to classes: see Notice of Race No 6. The ISAF Eligibility Code shall apply. Yngling WC 3.1.1 The regatta is open to all boats of the Yngling Class with 3.1.1. Die Regatten der Travemünder Woche sind offen für die IYA eligibility as described in Yngling Class Championship Klassen: siehe Ausschreibung Nr. 6. Es gilt der ISAF Rule 8. Zulassungskodex. 3.1.2 Sailors participating in the Youth European Championship shall be born 1 January 1991 or later. Youth developer Jorgen Ring is exempted from the age rule but cannot be awarded the “Jorgen Ring Trophy”. 3.1.3 Teams from all nations can enter the Youth European Championship, there are no limits on number of entries nor national quotas. 3.1.4 Teams from all nations can enter the Open World Cham- pionship. The organizing authority may limit the number of participants to 70 boats. Yngling Championship Rule 6 will be used to determine nations quotas. 3.1.5 No later than 1 May each National Yngling Association (NYA) or, in countries without NYA, Member National Aut- hority (MNA) wishing to enter boats for the Open World Championship shall complete the “Application for Entry” form and submit fees as instructed on form attached. 3.1.6 No later than 15 May every NYA or MNA applying for entries will be informed by IYA of their approved quota. 3.1.7 Only entries approved by the boats National Yngling Association will be accepted. 3.1.8. Former holders of IYA active membership (i.e. former Olympic Teams) may apply to IYA for a wildcard. 3.1.9 The crew shall consist of three people. 3.2. Eligible boats and coaches may enter either: 3.2. Zulassungsberechtigte Boote und Trainer können melden: 3.2.1. Paper Mail: A completed and signed official form shall be 3.2.1. per Post: Senden des komplett ausgefüllten offiziellen send together with the required fee to the organizers. Meldeformulars mit Unterschrift und der Einzugsermäch- tigung für das Meldegeld. 3.2.2. Internet: Online-entries via Internet will be accepted only 3.2.2 per Internet: Die Meldung über das Internet ist nur gültig, if the official entry form is being used. The form shall be wenn das offizielle Meldeformular benutzt wird. Der Ver- filled in completely. The organizers shall be authorized to anstalter muss zum Einziehen des Meldegeldes per collect the entry fee electronically. Online-Zahlung ermächtigt werden. Web link: www.travemuender-woche.de Netzadresse: www.travemuender-woche.de 3.2.3. Faxed entries will be accepted only on the official entry 3.2.3. per Fax: Telefax-Meldungen werden nur akzeptiert, wenn form. The organizers shall be authorized to collect the das offizielle Meldeformular benutzt wird. Der Veranstalter entry fee electronically. muss zum Einziehen des Meldegeldes ermächtigt werden. 3.2.4. Formless entries via Mail or FAX will not be accepted. 3.2.4. Formlos: Formlose Meldungen, die per Post, e-Mail oder FAX eingehen, werden nicht akzeptiert.

4. FEES 4. MELDEGELDER Entry closes on 7 July 2014 Meldeschluss ist am 7. Juli 2014 4.1 Fees are stated in Euros. Entries received by 30 June 4.1 Meldegelder sind in Euro ausgewiesen. Meldungen, die 2014 will qualify for the early Entry fee. bis zum 30. Juni 2014 eingehen, zahlen das in der Spalte “Early Entry Fee” ausgewiesene Meldegeld.

Classes Entry Fee Early Entry Fee Klassen Entry Fee Early Entry Fee See page 2 Details auf Seite 2 Coaches, Coaches, 50 € 35 € 50 € 35 € Support Boats Support Boats

Account informations: Kontoinformationen: Deutsche Bank Lübeck AG Deutsche Bank Lübeck AG IBAN: DE31 230 707 000 620 670 000 IBAN: DE31 230 707 000 620 670 000 Swift: DEUTDEDB23 Swift: DEUTDEDB23 Online entries please per credit card or Paypal Onlinemeldungen bitte per Kreditkarte oder Paypal Ausschr_Inhalt_TraWo_2014_k3:AusschrInhalt_TraWo_2009 21.02.14 14:18 Seite 4

4.2 The entry fee is non-refundable. 4.2 Das Meldegeld wird nicht zurück erstattet. 4.3 Late entries can be accepted only up to 18 July 2014. An 4.3. Eine Nachmeldung kann nur bis zum 18. Juli 2014 angenom- extra fee of 100 % will apply. men werden. Es wird ein Aufschlag von 100% berechnet. 4.4 The organizers reserve the right to accept entries in 4.4 Die Veranstalter behalten sich vor, in begründeten Ausnah- exceptional cases. An extra fee of 100% will apply. mefällen, Meldungen vor Ort anzunehmen. Diese Meldun- gen werden mit einem 100 % Aufschlag angenommen. 4.5 If entered the entry fee shall be paid, even if the entry is 4.5 Der Anspruch auf Zahlung des Meldegeldes entfällt nicht being cancelled later, or the boat does not show up. Com- durch Rücknahme der Meldung oder durch Fernbleiben petitors under 18 years of age shall provide the organizing des Bootes. Das Meldegeld wird nicht zurückerstattet. authority with a signed approval by a parent (document Minderjährige Teilnehmer unter 18 Jahre müssen eine see www.travemuender-woche.de). vom Erziehungsberechtigten unterzeichnete Einverständ- niserklärung vorlegen. Die Vorlage steht auf www.trave- muender-woche.de zur Verfügung. 4.6 Offshore (Medium and Long distance, Up and Down) 4.6 Seebahn (Mittelstrecke, Langstrecke, Up&Down See): Each boat racing in all three disciplines (Long, Medium Ein Boot, dass für alle drei Veranstaltungen (Mittelstrecke, and Up and Down) will get a 20% reduction on the total Langstrecke, Up & Down) meldet, bekommt einen Rabatt entry fee. von 20% auf das Gesamtmeldegeld gutgeschrieben. 4.7 Entry Closing for Long distance race 4.7 Meldeschluss Langstrecke Entry closes 24 June if a minimum of 20 boats (total num- Bis zum 24. Juni müssen mindestens 20 Boote (Gesamt- ber) have entered (minimum of 3 boats per group). If 20 or anzahl) gemeldet haben (jedoch mindestens 3 Boote pro more boats and 3 or more per group have entered late Gruppe). Haben bis zum Meldeschluss ausreichend entries are possible. If less than twenty and less than 3 Boote gemeldet, ist eine Nachmeldung möglich. Bei einer boats per group have entered the long distance race will nicht ausreichenden Anzahl an Meldungen wird die be canceled. Regatta abgesagt. 4.8 World O`pen Cup 4.8 World O`pen Cup Entry prior to 30 April 2014 = 120,00 € Meldung vor 30. April 2014 = 120,00 € Late entry (after 30 April 2014) = 150,00 € Meldung nach 30. April 2014 = 150,00 € Charter Boat fees = 150,00 € Charter Boat Gebühren = 150,00 €

5. CLASSIFICATION 5. KLASSIFIKATION 5.1. The ISAF Sailor Classification Code is required for Olym- 5.1. Der ISAF Sailor Classification Code findet Anwendung für pic classes. die olympischen Klassen.

6. DETAILS OF CLASSES 6. DETAILS ZU DEN KLASSEN Please have a look on page 2 Bitte schauen Sie auf Seite 2

7. QUALIFYING SERIES AND FINAL SERIES 7. AUSSCHEIDUNGEN UND FINALWETTFAHRTEN 7.1. The regatta may consist of a qualifying and a final series. 7.1. Die Regatta kann Ausscheidungs- und Finalwettfahrten Classes may race a qualifying and a final series. This will beinhalten. Dies wird vor 11:00 Uhr am ersten Tag der be posted on the official notice boards before 11:00 on Regatta ausgehängt. Das Format wird in den Segelanwei- the first day of scheduled racing. The format will be sungen veröffentlicht. published in the Sailing Instructions.

8. SCHEDULE 8. ZEITPLAN 8.1. Registration: 8.1. Einchecken/Anmelden 8.1.1. The main regatta office is located at the waterfront of the 8.1.1. Das zentrale Regattabüro befindet sich an der Wasser- Leuchtenfeld opposite to the square-rigger “Passat” and seite des Leuchtenfelds gegenüber der „Passat“ und ist will be open from Friday, 18 July up to Sunday, 27 July geöffnet von Freitag, 18. Juli bis Sonntag , 27. Juli von from 08.00 - 20:00 hrs. On Sunday, 27 July the race office 08.00 bis 20.00 Uhr. Am Sonntag, 27. Juli wird das Regat- will close soon after the last price giving. tabüro nach der letzten Siegerehrung geschlossen. The regatta office for the World O`pen Cup is located in Das Regattabüro für den World O`pen Cup ist am Grün- the camping area “Grünstrand”, Kaiserallee with the same strand und hat die gleichen Öffnungszeiten wie das zen- opening hours than the main regatta office. trale Regattabüro. 8.1.2 Boats which are not registered at least 1 hour before their 8.1.2. Boote die sich nicht bis spätestens eine Stunde vor dem first start may be scored DNS. ersten Start registriert haben können als DNS gewertet werden.

9. SKIPPERS MEETINGS 9. SKIPPERS’ MEETINGS The locations and times for the Skippers’ meetings will be Die Orte und Zeiten der Skippers’ Meetings werden in published in the sailing instruction or on the Official Notice den in den Segelanweisungen oder am Schwarzen Brett Board. bekannt gegeben. Ausschr_Inhalt_TraWo_2014_k3:AusschrInhalt_TraWo_2009 21.02.14 14:18 Seite 5

10. MEASUREMENTS 10. VERMESSUNGEN 10.1. In addition to RRS 78 the measurement certificate might 10.1. In Ergänzung der WR 78.2 muss jedes Boot den gültigen be inspected throughout the event. Messbrief bereithalten. 10.2. For Offshore 10.2. Für Seeregatten 10.2.1. A copy of the measurement certificate shall be delivered 10.2.1. Eine Kopie des Messbriefs ist mit der Meldung abzuge- with the entry form to the Race office, if not possible, ben, jedoch spätestens beim Check-In im Race Office. latest at the Check-In in the race office. Only one certifi- Nur ein Messbrief ist für die gesamte Travemünder Woche cate is allowed for the entire Travemünder Woche. erlaubt. 10.2.2 The Race Committee may subject boats to random 10.2.2 Die Wettfahrtleitung kann durch Beauftragte Kontrollver- measurement checks. An appointed committee will check messungen an Booten vornehmen und die Einhaltung der the observance of the rules and the safety equipment. Regeln und Sicherheitsbestimmungen überprüfen. 10.3. Class Tornado: The class rules limitation to use only one 10.3. Klassen Tornado: Die Klassenregellimitierung auf einen Satz set of sails will not apply. A change of sails is allowed. Segel ist außer Kraft. Segel dürfen gewechselt werden.

11. SAILING INSTRUCTIONS 11. SEGELANWEISUNGEN 11.1. The Sailing Instructions and the Notice of Race will be 11.1. Die Ausschreibung und Segelanweisung sind beim Ein- available at registration. checken erhältlich.

12. VENUE 12. ORT DER VERANSTALTUNG 12.1. The Venue is located in Travemünde, . 12.1. Der Veranstaltungsort ist Travemünde, Deutschland.

13. COURSES 13. KURSE 13.1. The courses will be defined in the sailing instructions. 13.1. Die zu segelnden Kurse werden in der Segelanweisung gezeigt.

14. PENALTY SYSTEM 14. STRAFSYSTEM 14.1. For the Nacra 17, Yngling, Dyas, Trias, Nordic Folkeboats, 14.1. Für die Klassen Nacra 17, Yngling, Dyas, Trias, Folkebo- J 22, , F18, A-Cat, Tornado, , Interna- ats, J 22, Platu 25, F18, A-Cat, Tornado, Musto Skiff, tional 14, 18 Footer, RRS 44.1 is changed so that the Two- International 14, 18 Footer wird die WR 44.1 so geändert, Turns Penalty is replaced by the One-Turn Penalty. dass die 2-Drehungen-Strafe durch eine 1-Drehung- Strafe ersetzt wird. 14.2 An International Jury will be appointed in accordance with 14.2 Eine International Jury wird in Übereinstimmung mit WR RRS 91(b). Its decisions will be final as provided in RRS 91(b) bestellt. Die Entscheidungen sind endgültig wie in 70.5. WR 70.5 ausgewiesen.

15. SCORING 15. WERTUNGSSYSTEM 15.1. Dinghi Classes: The Low-Point –System will apply 15.1. Jollenklassen: Es wird das Low-Point-System angewendet. 15.2. Offshore: The “Time on Time TMF Inshore” scoring will 15.2. Seebahnen: ORC-Int. und ORC-Club Klassen werden für apply for ORC-Int and ORC-Club classes for the “Up- die „Up-and-Down-Wettfahrten (26. + 27.07.) nach „Time and-Down” races ( July 26 + 27). The “Time on Time TMF on Time TMF Inshore“ gewertet. Die Mittelstrecke nach Offshore” system will apply for the medium distance race Grömitz und zurück (19. + 20.07.) und die Langstrecke to Grömitz and back (July 19 + 20) and the long distance (22. -24. 07.) werden nach „Time on Time Offshore“ race (July 22 – 24). The recommendations of the German gewertet. Die Empfehlungen der RVS werden angewen- RVS will apply. det. 15.3 Sailing groups Long distance “Go East Challenge” 15.3 Wertungsgruppen Langstrecke „ Go East Challange“ ORC Int and ORC Club ORC Int. und ORC Club If there are less than 3 boats in an ORC Int group they will Sollten in einer ORC Int Gruppe nicht mindestens drei be scored in ORC Club. “Time on Time TMF Offshore” Boote sein, werden sie nach ORC Club gewertet. Die scoring will apply for the ORC groups. ORC Gruppen werden nach dem Time on Time Offshore Wert gewertet. ORC 1 ORC 1 ORC 2 ORC 2 ORC 3 ORC 3 Yardstick 1 <96 Yardstick 1 <96 Yardstick 2 97> Yardstick 2 97 >

Parralel Scoring: Charterboat scoring Parallelwertung: Charterboot- Wertung Boats entered for ORC will not be scored in Yardstick and Boote die nach ORC gemeldet haben, werden nicht nach vice versa. Yardstick gewertet und umgekehrt. ORC Int-boats and ORC Club-boats will be scored with ORC-International und ORC Club Boote werden nach their fixed TOT-Offshore (time on time) and for Up and ihrem festen TOT-Offshore-Wert (time on time), bei den Up Down with their TOT- Inshore. and Downs TOT-inshore gewertet. Ausschr_Inhalt_TraWo_2014_k3:AusschrInhalt_TraWo_2009 21.02.14 14:18 Seite 6

If Yardstick scoring is used the DSV chart is the basis. Bei der Yardstickwertung der Langstrecke wird die Yard- The Race Committee is in charge of the grouping. sticktabelle des DSV zu Grunde gelegt. If a boat is entered for the “Charterboat Scoring”, this has Die Aufteilung in Gruppen erfolgt durch die Wettfahrtlei- to be ticked in the entry form together with a copy of the tung. charter contract. Soll das Boot in die Wertung „schnellstes Charterschiff” “Best youth team”: 50% of the crew has to be under 21 gehen, ist dies bei der Meldung anzugeben und der Char- years (crew list together with the entry form). tervertrag bei der Anmeldung vorzulegen. If a minimum of 3 boats have entered there will be a dou- Für die Wertung „Beste Jugendmannschaft” bei der Lang- ble-hand score for the Long distance race. strecke darf die Hälfte der Mannschaft das 21. Lebensjahr 15.4 Yngling WC noch nicht vollendet haben (eine Mannschaftsliste ist bei 15.4.1 Four (4) races are required to be completed to constitute der Anmeldung einzureichen). Bei Anmeldung von minde- a series for the Open World Championship. Three (3) stens drei Yachten erfolgt bei der Langstrecke“Go East races are required for the Youth European Championship. Challenge“ eine double hand- Wertung. 15.4.2 When four (4) or less races have been completed, a boat’s series score will be the total of her race scores. 15.4.3 When from five (5) to ten (10) races have been completed, a boat’s series score will be the total of her race scores excluding her worst score. 15.5 WORLD O’pen CUP SCORING Please see the OBCA Standard Event Rules. As per the OBCA Class Rules there will be 4 divisions: U13 years - U16 years - Open - Girls

16. SUPPORT BOATS 16. TRAINERBOOTE 16.1. Before racing support boats shall be registered at the 16.1 Vor dem Segeln müssen sich alle Trainerboote am “Check registration desk. In” melden. 16.2. A unique registration number will be assigned to each 16.2 Jedem registrierten Trainerboot wird eine eindeutige support boat. Nummer zugeteilt. 16.3. Support boats shall their country flag and the registra- 16.3. Trainerboote müssen diese Nummer und ihre National- tion number open visible. flagge klar sichtbar anbringen.

17. BERTHING 17. LIEGEPLÄTZE 17.1. Boats shall be kept in their assigned places in the boat 17.1. Boote müssen den ihnen zugewiesenen Platz an Land / park/harbour. im Wasser behalten.

18. HAUL-OUT RESTRICTIONS 18. RESTRIKTIONEN ZUM AUS-DEM-WASSER-HOLEN 18.1. Keel boats shall not be hauled out during the regatta 18.1. Kielboote dürfen während der Veranstaltung nicht aus except with and according to the terms of prior written dem Wasser geholt werden, außer es liegt eine schriftliche permission of the jury. Erlaubnis der Jury vor. 18.2. Cranes: Keel boats arriving by trailer may be launched 18.2 Kranbenutzung: Kielboote, die auf dem Landwege anrei- and hauled out with there own connection wire by the cra- sen, können von vorhandenen Kränen mit eigenem nes. During the event a craning fee for one launching and Geschirr zu Wasser gebracht und wieder an Land genom- one haul-out is payed with the entry fee. men werden. 1x Zu Wasser und 1x An Land ist im Melde- 18.3. Yngling WC: Crane fees for boats participating in the geld enthalten. TW/YEC and WC are included in the entry fee if boats are hauled out and in between the events.

19. DIVING EQUIPMENT AND PLASTIC POOLS 19. TAUCHAUSRÜSTUNG U. PLASTIKABHÄNGUNGEN 19.1. Underwater breathing apparatus and plastic pools or their 19.1. Geräte um unter Wasser zu atmen und Plastik Abhängun- equivalent shall not be used around keel boats between gen oder vergleichbare Ausrüstung ist für Kielboote nicht the preparatory signal of the first race and the end of the erlaubt vom Startsignal der ersten Wettfahrt bis zum Ende regatta. der Veranstaltung.

20. RADIO COMMUNICATION 20. FUNK/KOMMUNIKATION 20.1. A boat shall neither make radio transmission while racing 20.1. Während ein Boot in einer Wettfahrt ist darf es keine Funk nor receive radio communication not available to all boats. Übertragungen machen und auch keine Funksprüche This restriction also applies to mobile telephones. empfangen die nicht auch alle anderen Boote empfangen können. Dies trifft auch auf Handys zu. Ausschr_Inhalt_TraWo_2014_k3:AusschrInhalt_TraWo_2009 21.02.14 14:18 Seite 7

21. PRIZES 21. PREISE 21.1. Special prizes and perpetual trophies for the individual 21.1. Sonderpreise und Wanderpreise für die einzelnen Klassen classes will be listed in the program. sind in den Segelanweisungen aufgeführt. 21.2. A “Super Cup” will be given by Stadtwerke Lübeck to the 21.2. Für die Teilnehmer der Seebahn gibt es den „Supercup overall winner of the Up-and-Down-Races, the Medium der Stadtwerke Lübeck“ für die Gesamtwertung der „Up- Distance Race to Grömitz and the Long Distance race. and-Down“-Wettfahrten, der Mittelstrecke nach Boltenha- gen und der Langstrecke. 21.3. Whenever there is any doubt as to the entitlement of 21.3. Bei Zweifelsfällen der Zuordnung von Anrechten, Wander- claims or to awards of perpetual trophies or special pri- , Sonder- und Punktpreisen entscheidet ein Gremium aus zes, a body constituted of the race committee chairman, Wettfahrtleiter, Jury-Obmann und dem Verantwortlichen the Jury chairman and the officer in charge of prize- für die Siegerehrungen. Diese Entscheidung ist endgültig. giving-ceremonies will decide. Their decision will be final. 21.4. All winners of perpetual trophies (except finally won) are 21.4 Jeder Gewinner von Anrechten auf Wanderpreise (außer requested to send those trophies back to the organizers den endgültig gewonnenen) hat diese spätestens vier at least 4 weeks prior to the beginning of the next Trave- Wochen vor der nächsten Travemünder Woche an den münder Woche. Veranstalter zurückzusenden. 21.5 Prizes not claimed at the Prize Giving Ceremony will 21.5 Preise, die auf der Siegerehrung nicht abgeholt werden, remain with the organizers. gehen an die Veranstalter zurück. 21.6 21.6

22. DISCLAIMER OF LIABILITY 22. HAFTUNGSAUSSCHLUSS 22.1. Limitation of liability - cognovits clause. 22.1. Haftungsbegrenzung - Unterwerfungsklausel The responsibility for the decision of a helmsman to parti- Die Verantwortung für die Entscheidung eines Bootsfüh- cipate in a race or to continue with it is solely with him; to rers, an einer Wettfahrt teilzunehmen oder sie fortzuset- that extent he also takes the responsibility for his crew. zen, liegt allein bei ihm, er übernimmt insoweit auch die The coxswain is responsible for the qualification and the Verantwortung für seine Mannschaft. Der Bootsführer ist correct nautical conduct of his crew as well as for the sui- für die Eignung und das richtige seemännische Verhalten tability and the transport-safe condition of the registered seiner Crew sowie für die Eignung und den verkehrssiche- boat. In cases of Force Majeure or on grounds of admini- ren Zustand des gemeldeten Bootes verantwortlich. Der strative orders or for safety reasons, the organizer is entit- Veranstalter ist berechtigt, in Fällen höherer Gewalt oder led to make changes in the realization of the event or to aufgrund behördlicher Anordnungen oder aus Sicher- cancel the event. In these cases there does not exist any heitsgründen, Änderungen in der Durchführung der Veran- liability for compensation of the organizer to the partici- staltung vorzunehmen oder die Veranstaltung abzusagen. pant. In case of a violation of obligations that do not con- In diesen Fällen besteht keine Schadenersatzverpflich- stitute primary respectively material contractual duties tung des Veranstalters gegenüber dem Teilnehmer. Eine (cardinal obligations), the liability of the organizer, no mat- Haftung des Veranstalters, gleich aus welchem Rechts- ter because of which cause in law, for material and pro- grund, für Sach- und Vermögensschäden jeder Art und perty damages of all kinds and their consequences that deren Folgen, die dem Teilnehmer während oder im arise to the participant during or in connection with the Zusammenhang mit der Teilnahme an der Veranstaltung participation in the event resulting from a conduct of the durch ein Verhalten des Veranstalters, seiner Vertreter, organizer, his representatives, servants or agents, is Erfüllungsgehilfen oder Beauftragten entstehen, ist bei der restricted to damages that were caused wilfully or grossly Verletzung von Pflichten, die nicht Haupt-/bzw. vertrags- negligent. When a violation of cardinal obligations occurs, wesentliche Pflichten (Kardinalpflichten) sind, beschränkt in cases of simple negligence the liability of the organizer auf Schäden, die vorsätzlich oder grob fahrlässig verur- is limited to foreseeable, typically occurring damages. To sacht wurden. Bei der Verletzung von Kardinalpflichten ist the extent that the liability for damages of the organizer is die Haftung des Veranstalters in Fällen einfacher Fahrläs- excluded or restricted, the participant also relieves the sigkeit beschränkt auf vorhersehbare, typischerweise ein- staff - employees and representatives, agents, servants, tretende Schäden. Soweit die Schadenersatzhaftung des sponsors and individuals who provide or drive salvage, Veranstalters ausgeschlossen oder eingeschränkt ist, safety or rescue vessels or assist with their use - from the befreit der Teilnehmer von der persönlichen Schadener- individual liability for damages, as well as also all other satzhaftung auch die Angestellten - Arbeitnehmer und individuals who were instructed to act in connection with Mitarbeiter - Vertreter, Erfüllungsgehilfen, Sponsoren und the realization of the event. The effective racing rules of Personen, die Schlepp-, Sicherungs-, oder Bergungsfahr- the ISAF, the administrative regulations regatta-sailing and zeuge bereitstellen, führen oder bei deren Einsatz behilf- the articles of association of the DSV, the class rules as lich sind, sowie auch alle anderen Personen, denen im well as the regulations of the invitation to the competition Zusammenhang mit der Durchführung der Veranstaltung and the sailing instructions are to be complied with and ein Auftrag erteilt worden ist. Die gültigen Wettfahrtregeln are expressly recognized. der ISAF, die Ordnungsvorschriften Regattasegeln und das Verbandsrecht des DSV, die Klassenvorschriften sowie die Vorschriften der Ausschreibung und Segelan- weisung sind einzuhalten und werden ausdrücklich aner- kannt.

22.2. The German law shall prevail. 22.2. Es gilt das Recht der Bundesrepublik Deutschland. Ausschr_Inhalt_TraWo_2014_k3:AusschrInhalt_TraWo_2009 21.02.14 14:18 Seite 8

23. INSURANCE 23. VERSICHERUNGSABDECKUNG 23.1. Each participating boat shall be insured with valid (and for 23.1. Jedes teilnehmende Boot muss eine Haftpflichtversiche- the racing area suitable) third-party liability insurance with rung, die mindestens Schäden im Wert von 1.500.000 a minimum cover of 1.500.000 € per event or the equiva- Euro deckt, vorweisen können. lent. 23.2 Each participating boat in offshore racing shall be insured 23.2 Jedes teilnehmende Boot der Seebahn (Mittelstrecke, with valid (and for the racing area suitable) third-party lia- Langstrecke, Up&Down See) muss eine Haftpflichtversi- bility insurance with a minimum cover of 5.000.000 € per cherung, die mindestens Schäden im Wert von 5.000.000 event or the equivalent. Euro deckt, vorweisen können.

24. FURTHER INFORMATION 24. WEITERE INFORMATIONEN 24.1. For further information please contact the organizers. 24.1. Weitere Informationen erhalten Sie beim Veranstalter: Die TRAVEMÜNDER WOCHE gemeinnützige GmbH Die TRAVEMÜNDER WOCHE gemeinnützige GmbH Trelleborgallee 2a D-23570 Travemünde Germany Trelleborgallee 2a D-23570 Travemünde Deutschland

Telefon +49-4502 - 8 69 0-0 Telefon +49-4502 - 8 69 0-0 Telefax +49-4502 - 8 69 0-22 Telefax +49-4502 - 8 69 0-22 [email protected] [email protected] www.travemuender-woche.de www.travemuender-woche.de

24.2. In participating in the event, a competitor automatically 24.2. Der (die) Teilnehmer(in) überlässt den Veranstaltern, ihren grants the organizing authority and the sponsors of this Agenturen und Sponsoren entschädigungslos dauerhaft regatta, the right in perpetuity, to make, use and show, sämtliche Rechte an Foto- und Filmaufnahmen aller Art from time to time and at their discretion, any motion pic- von dieser Regatta und seinen Sportlern für die sportliche tures, still motion pictures and live, taped or filmed televi- und kommerzielle Auswertung. sion and other reproductions of him/her during the period of the competition for the said of the event in which the competitor participates and in all material related to the said of the event without compensation. 24.3. Every boat may receive on-board-cameras, GPS naviga- 24.3. Jedem Boot können on-board-cameras, GPS-Geräte oder tors or similar equipment. ähnliches Equipment zugeteilt werden.

25. ACCOMMODATION 25. UNTERBRINGUNG You may book accommodation on your own at: Wir bitten, Zimmerbestellungen selbst vorzunehmen. For booking accommodations please contact: Quartierwünsche sind zu richten an:

Lübeck und Travemünde Marketing GmbH Lübeck und Travemünde Marketing GmbH Holstentorplatz 1, D -23552 Lübeck Holstentorplatz 1, D -23552 Lübeck Telefon +49 - 4 51/88 99 700 Telefon +49 - 4 51/88 99 700 Fax +49 -4 51/40 91-992 Fax +49 -4 51/40 91-992 Email [email protected] Email [email protected] [email protected] [email protected] Internet www.luebeck-tourismus.de Internet www.luebeck-tourismus.de

Tents, Caravans: see entry form Zeltplatz, Wohnmobil: siehe Meldeformular A camping site for tents and caravans of the participants is avaible: Für Teilnehmer steht ein Campingplatz für Zelte und Wohnwagen Details see Entry Form zur Verfügung: Details siehe Meldeformular Stellplätze für Wohnmobile und Zelte können über die Onlinebu- chung oder das Meldeformular mitbestellt werden. Plätze stehen in einer begrenzt Anzahl zur Verfügung. Bei einer Buchung nach dem Meldeschluss (07.07.2014) kann der Stellplatz nicht garantiert werden. Buchung nach dem 18.07.2014 werden nicht angenom- men. Ausschr_Inhalt_TraWo_2014_k3:AusschrInhalt_TraWo_2009 21.02.14 14:18 Seite 9

IDM Nacra 17 Specifications / IDM Nacra 17 Spezifika

No qualification regattas needed. No maximum number of Gem. DSV MO 8.1.6 (Ordnungsvorschriften des DSV vom boats. 01.03.2014) keine Qualifikation notwendig. Kein Höchst- teilnehmerzahl erforderlich. Olympic gender – only mixed teams can enter. Olympic gender - nur mixed Teams startberechtigt. Four races needed for a valid championship Gültige IDM bei vier Wettfahrten The national authority prescriptions will apply for national Gültige IDM bei mind. 4 Wettfahrten and International German Championships. Die Vorschriften des nationalen Verbandes finden Anwen- dung für nationale und internationale deutsche Meister- schaften. The person in charge shall either have a valid driving Der Schiffsführer muss entweder einen gültigen DSV-Füh- license of the DSV, “Youth sailor license”, “Sport sailor rerschein, Jüngstensegelschein, Sportsegelschein oder license” or a valid official license prescribed or recom- einen für das Fahrtgebiet vorgeschriebenen oder empfoh- mended for the sailing area. Members of other national lenen amtlichen und gültigen Führerschein besitzen. Bei federations shall have an adequate driving license of their Mitgliedern anderer nationaler Verbände gilt ein entspre- national authority. chender Befähigungsnachweis ihres Landes. Each crew member shall be a member of a club affiliated Jedes Mannschaftsmitglied muss Mitglied eines Vereins to a national authority of the ISAF. Each member of a club seines nationalen Verbandes sein. Jeder, einem deut- affiliated to the DSV shall be registered at the web-site of schen Verein angehörende Teilnehmer, muss sich über die the DSV. Internetseite des Deutschen Segler-Verbandes registriert haben.

Schedules World Championships / Zeitpläne Weltmeisterschaften

Yngling WC

To adopt to the General schedule of the WC will be conducted on 5 days of racing including 1 spare day, 10 races scheduled (3+3+0+2+2).

Day: / Date: Event:

18 July 2014 Friday Youth/Preworlds Measurement 19 July 2014 Saturday Youth/Preworlds Racing 1. Start 1400 hrs and Worlds Measuring 20 July 2014 Sunday Youth/Preworlds Racing 1. Start 1100 hrs and Worlds Measuring 21 July 2014 Monday Youth/Preworlds Racing 1. Start 1100 hrs and Worlds Measuring. Prizegivin/Opening 22 July 2014 Tuesday Worlds Racing 1.Start 1100 hrs 23 July 2014 Wednesday Worlds Racing 1. Start 1100 hrs and Regatta Dinner 24 July 2014 Thursday Spare Day 25 July 2014 Friday Worlds Racing 1. Start 1100 hrs 26 July 2014 Saturday Worlds Racing 1. Start 1100 hrs and Prizegiving

Tune Up Race for participants sailing only the WC 2014 will be 10 minutes after the last start of the YEC/TW fleet. Ausschr_Inhalt_TraWo_2014_k3:AusschrInhalt_TraWo_2009 21.02.14 14:18 Seite 10

World O’pen Cup

Day: / Date: Event:

18 July 2014 Friday Registration/Measurement & Inspection 08.00 – 20.00 hrs 19 July 2014 Saturday Registration/Measurement & Inspection 08.00 – 20.00 hrs 20 July 2014 Sunday Registration & Inspection 08.00 – 20.00 hrs / Training 21 July 2014 Monday Registration & Inspection 08.00 – 20.00 hrs / Training 22 July 2014 Tuesday Registration & Inspection 08.00 – 14.00 hrs Opening Ceremony 18.30 hrs / Training 23 July 2014 Wednesday Racing 1. Start 11.00 hrs 24 July 2014 Thursday Racing 1. Start 11.00 hrs 25 July 2014 Friday Racing 1. Start 11.00 hrs and Event Dinner 18.30 hrs 26 July 2014 Saturday Racing 1. Start 11.00 hrs Last possible warning 14.00 hrs Prizegiving appr. 18.30 hrs

RACING FORMAT The number of races for all the Divisions will be at the discretion of the Race Committee. Three valid races are required to constitute the championship. There will be separate rankings for each age group division. Participants might be divided into fleets and/or division. The composition of the fleets will be made as described in the Sailing Instructions.

COURSES A number of race courses will be used. These will be presented to all sailors and coaches during the various prerace briefings held throughout the event. Ausschr_Inhalt_TraWo_2014_k3:AusschrInhalt_TraWo_2009 21.02.14 14:18 Seite 11

(Subject to ISAF approval)

DATE, VENUE AND ORGANISING AUTHORITY ELEGIBILITY The World O’pen Cup 2014 will be held at Travemünde The ISAF Eligibility Code will apply. from the 18th to the 27th of July 2014. The Organising All sailor must be a member of their O’pen BIC Natio- Authority for the regatta is the Lübecker Yacht Club in nal Class Association and National Sailing Federation association with the International Sailing Federation (as relevant in the country), valid for the year. (ISAF), the German Sailing Federation, the International Competitors born: O’pen BIC Class Association and the German O’pen BIC • from 2005 to 2002 is U13 Division Class Association. • from 2001 to 1999 is U16 Division • from 1998 to 1995 is U19 Division

RULES SAILOR LEVEL The regatta will be governed as defined in ISAF Racing Rules of Sailing 2013-2016, the 2014 and OBCA’s Class All racers must : Rules where applicable. • Have participated in their National O’pen Cup or Natio- An amended Addendum Q approved by ISAF under RRS nal Championships prior to this event. The National 86.2 allowing umpiring on the water for races will Championships may be in any ISAF class. apply(see attached) • Have an advanced sailing level to participate. RRS Appendix P, Immediate Penalties for breaking Rule • Participate in the training day on Thursday 22 July. If 42, will apply according with limitations provide by Class they cannot participate, they shall send a request for Rules 2014. exemption to the Race Committee together with their Boats may be required to display advertising chosen and entry. The acceptance (or not) of the validity of the supplied by the Organizing Authority. request by the RC cannot be ground of redress.

Day: / Date: Event:

18 July 2014 Friday Registration/measurements & inspection 8.00 am to 8.00 pm 19 July 2014 Saturday Registration/measurements & inspection 8.00 am to 8.00 pm 20 July 2014 Sunday Registration & Inspection 08.00 am -08.00 pm / Training 21 July 2014 Monday Registration & Inspection 08.00 am -08.00 pm / Training 22 July 2014 Tuesday Registration & Inspection 08.00 am -02.00 pm / Training Opening ceremony at 6.30 pm 23 July 2014 Wednesday Racing Start at 11.00 am 24 July 2014 Thursday Racing Start at 11.00 am 25 July 2014 Friday Racing Start at 11.00 am 26 July 2014 Saturday Racing start at 11.00 am – last possible warning : 2.00 pm Prize Giving at 6.30 pm Ausschr_Inhalt_TraWo_2014_k3:AusschrInhalt_TraWo_2009 21.02.14 14:18 Seite 12

SCHEDULE SAILING INSTRUCTIONS The number of races each day will be determined by the The Sailing Instructions will be available at the regatta Race Committee. office at registration. Any changes to the start time will be posted on the club- house notice board by 08.00 pm of the preceding day. No warning signal will be given after 2.00 pm on the last ADVERTISING day of the regatta. Advertising is permitted as from Class Rules. Social Event Programme will be available at on-site regi- stration. PRIZES Prizes will be awarded to the first 5 boats per division, and ENTRY FEES the first 3 boats U13, U16 and U19 girls. Entry fee is fixed in € 120,00 (one hundred and twenty euro) per boat and includes crane facilities, club facilities SCORING SYSTEM and “pasta” after races. Entry deadline on 31 May 2014, after the entry fees will be € 150,00 (one hundred and The Low Point scoring system of RRS Appendix A will fifty euro). apply. If 4 races will be completed boats may discard their worst The above mentioned fee must be paid in cash or with score, if 9 races will be completed boats may discard their credit card at on-site registration at the race office of two worst scores. Lübecker Yacht Club prior competing in the Regatta. Only Euro currency is acceptable. INTERNATIONAL JURY An international jury will be appointed in accordance with CHARTER SERVICE RRS Appendix N. Their decisions will be final as provided BIC Sport will provide and manage a charter service for in RRS 70.5 participants :Complete Boat (either with 4.5), Fee: 150,00 €. Charter boats and sails will be allocated by the Internatio- nal O’pen BIC Class Association, and limited to Internatio- LIABILITIES nal competitors only - particularly those travelling from It is the competitor’s decision to enter the regatta or to outside . start and continue in any race. Contact : see website Competitors shall accept that their participation in the Charter boats must be paid in full, and confirmation recei- regatta is at their exclusive risk in every respect. ved from the O’pen BIC Class Association prior to ente- See RRS Rule 4, Decision to Race. The Organising Autho- ring into the event with FVR. Payment will be accepted by rity and the respective Host Sailing bank transfer only, direct to the International O’pen BIC Club, their officers, members, servants and agents accept Class Association. no responsibility in respect of loss of life, € A deposit of 100 must be paid to cover any damage to personal injury or loss or damage to property which may the equipment. This deposit will be returned to the com- be sustained by reason of their participation or intended petitor upon the return of the charter equipment in good participation in the regatta or howsoever arising in con- condition at the end of the event. nection with the regatta. Charter boats will be available from 19 th July 2014.

INSURANCE MEASUREMENTS AND CHECKS All boats competing in the regatta shall have third party No Measurement Certificate will be requested. insurance cover of not less than € 1.000.000,00 or equi- Boats and sails must be in conformity with the Class valent thereof in any other currency for any accident. Rules. All owners/competitors who sign the Entry Form are dee- The Race Committee may check yachts and crews med to have made a declaration that they hold such cover. before, during and after the races. All Sailors start with the 4.5 m² Standard Sail

CONTACT RACING FORMAT Organizing committee The number of races for all the Divisions will be at the Die TRAVEMÜNDER WOCHE gemeinnützige GmbH discretion of the Race Committee. Trelleborgallee 2a Three valid races are required to constitute the champion- D- 23570 Travemünde ship. Germany There will be separate rankings for each age group divi- sion. Telefon +49- 4502 - 8 69 0- 0 Participants might be divided into fleets and/or division. Telefax+49- 4502 - 8 69 0- 22 The composition of the fleets will be made as described info@travemuender- woche.de in the Sailing Instructions. www.travemuender- woche.de Ausschr_Inhalt_TraWo_2014_k3:AusschrInhalt_TraWo_2009 21.02.14 14:19 Seite 13 Ausschr_Umschlag_TraWo_2014_k4:TW 21.02.1414:14Seite4

www.nv-verlag.de

NV. Regattakarte Ausschr_Umschlag_TraWo_2014_k4:TW 21.02.14 14:07 Seite 1

moorings Passathafen - Wasser Passathafen - Land Leuchtenfeld - Wasser Leuchtenfeld - Land Dyas O-Jolle O-Jolle 505er Folkeboote J22 Korsar KZV Trias Yngling 12’ Dinghy Seebahn Up & Down Seebahn Mittelstrecke Strand - Nordermole Strand - Südermole Mövenstein Gründstrand 18 Footer 18 Footer A-Cat Laser 4.7 Int. 14 F18 Laser Radial Musto Skiff Dinghy Open Bic Tornado Accomondation Kohlenhof, Halle 2, Halle 4 Zippelpark und Leuchtenfeld Dyas J22 505er Folkeboote Trias Korsar KZV 12’ Dinghy O-Jolle Yngling Seebahn Up & Down Seebahn Mittelstrecke

Zippelpark und Leuchtenfeld Kuhle Mövenstein Gründstrand 18 Footer Contender A-Cat Laser 4.7 Int. 14 F18 Laser Radial Musto Skiff Finn Dinghy Laser Standard Open Bic Tornado