is a registered trademark of
www.vespa.com
1Q000038 DK Vespa would like to thank you for choosing one of its products. We have prepared this manual to help you to get the very best from your vehicle. Please read it carefully before riding the vehicle for the first time. It contains information, tips and precautions for using your vehicle. It also describes features, details and devices to assure you that you have made the right choice. We believe that if you follow our suggestions, you will soon get to know your new scooter and it will serve you well for a long time to come. This booklet forms an integral part of the vehicle; should the vehicle be sold, it must be transferred to the new owner.
Vespa deseja agradecer-lhe por ter escolhido um de seus produtos. Preparamos este manual para permitir-lhe o aproveitamento total de suas qualidades. Recomendamos a leitura completa deste antes de pôr-se ao volante pela primeira vez. Este manual contém informações, conselhos e advertências dirigidas à utilização do seu veículo. Descobrirá outras características, detalhes e soluções úteis que confirmarão sua óptima escolha. Estamos certos de que levando-os em conta, será fácil entrar em sintonia com o seu novo veículo, servir-se dele por um longo período de tempo com total satisfação. Esta publicação é parte integrante do veículo e, em caso de venda do mesmo, deve ser entregue ao novo proprietário.
Ed. 01_04/2013 The instructions given in this manual are intended to provide a clear, simple guide to using your vehicle; this booklet also details routine maintenance procedures and regular checks that should be carried out on the vehicle at an . The booklet also contains instructions for simple repairs. Any operations not specifically described in this booklet require the use of special tools and/or particular technical knowledge: to carry out these operations, refer to any .
As instruções deste manual foram preparadas para fornecer principalmente uma orientação simples e clara para a utilização; estão indicadas também operações de pequena manutenção e verificações periódicas às quais o veículo deve ser submetido, junto às . Além disso, o manual contém instruções para algumas reparações simples. As operações não descritas de modo explícito nesta publicação requerem a disponibilidade de equipamentos especiais e/ou de conhecimentos técnicos específicos; para a sua execução recomendamos, portanto, dirigir-se a .
2
Failure to completely observe these instructions will Não respeitar ou respeitar parcialmente estas pres- result in serious risk of personal injury. crições pode comportar perigo grave para a integri- dade das pessoas.
Sections marked with this symbol indicate the correct Indica os comportamentos correctos para que o a uti- use of the vehicle to prevent damaging the environ- lização do veículo não cause nenhum dano à nature- ment. za.
! "
The incomplete or non-observance of these regula- Não respeitar ou respeitar parcialmente estas pres- tions leads to the risk of serious damage to the vehicle crições comporta o perigo de sérios danos ao veículo and sometimes even the invalidity of the guarantee. e, às vezes, mesmo a anulação da garantia
The signs that you see on this page are very impor- Os sinais mostrados nesta página são muito impor- tant. They are used to highlight parts of the booklet tantes. Servem para evidenciar as partes deste ma- that should be read with particular care. The different nual às quais é necessário dedicar maior atenção. symbols are used to make each topic in the manual Como pode-se notar, cada sinal é constituído por um simple and quick to locate. símbolo gráfico diferente para tornar imediatamente fácil e evidente a colocação dos argumentos nas di- versas áreas.
3 4 "$ %& "$ "%
!%'"(%))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 9 !%*(,))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 9 Dashboard...... 10 Painel...... 10 Digital lcd display...... 11 Visor digital lcd...... 11 Setting the hour/minutes function...... 14 Ajuste da função horas/minutos...... 14 *MODE* button...... 16 Tecla MODE...... 16 Keyswitch...... 16 Comando a chave...... 16 Locking the steering wheel...... 17 Inserção do bloqueador do volante...... 17 Releasing the steering wheel...... 17 Desinserção do bloqueador do volante...... 17 Switch direction indicators...... 18 Comando dos piscas...... 18 Horn button...... 18 Botão da buzina...... 18 Light switch...... 19 Botão de mudança dos faróis...... 19 Start-up button...... 21 Botão de arranque...... 21 Engine stop button...... 22 Botão de paragem do motor...... 22 System ABS...... 22 Sistema ABS...... 22 System ASR...... 24 Sistema ASR...... 24 The immobilizer system...... 31 Sistema immobilizer...... 31 Keys...... 32 As chaves...... 32 Immobilizer device enabled indicator led...... 33 Indicador luminoso de sinalização da inserção do dispositivo Operation...... 33 immobilizer...... 33 Fuel tank...... 37 O funcionamento...... 33 Opening the saddle...... 37 Reservatório de gasolina...... 37 Identification...... 38 Abertura do assento...... 37 Bag clip...... 40 A identificação...... 38 *%))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 41 Gancho porta-bolsas...... 40 Checks...... 42 , *,))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 41 Refuelling...... 42 Verificações...... 42 Tyre pressure...... 44 Abastecimentos...... 42 Shock absorbers adjustment...... 45 Pressão dos pneus...... 44 Running in...... 47 Regulação dos amortecedoresi...... 45 Starting up the engine...... 48 Rodagem...... 47 Difficult start up...... 50 Arranque do motor...... 48
5 Stopping the engine...... 51 Arranque difícil...... 50 Catalytic silencer...... 52 Paragem do motor...... 51 Stand...... 53 Marmita catalítica...... 52 Automatic transmission...... 54 Cavalete...... 53 Safe driving...... 55 Transmissão automática...... 54 Rear rack...... 58 Condução segura...... 55 -"$.%$$%)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 59 Porta-bagagens...... 58 Engine oil level...... 60 -$*.%$0I,))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 59 Engine oil level check...... 60 Nível do óleo do motor...... 60 Engine oil top-up...... 62 Verificação do nível do óleo do motor...... 60 Warning light (insufficient oil pressure)...... 62 Reposição do óleo do motor...... 62 Engine oil change...... 63 Indicador luminoso de sinalização (pressão do óleo insuficiente) Hub oil level...... 64 ...... 62 Tyres...... 67 Substituição do óleo do motor...... 63 Spark plug dismantlement...... 68 Nível do óleo do meão...... 64 Removing the air filter...... 70 Pneus...... 67 CVT filter cleaning...... 71 Desmontagem da vela...... 68 Checking the brake oil level...... 71 Desmontagem do filtro de ar...... 70 Battery...... 73 Limpeza do filtro CVT...... 71 Use of a new battery...... 75 Verificação do nível de óleo dos travões...... 71 Long periods of inactivity...... 76 Bateria...... 73 Fuses...... 78 Colocaçã em funcionamento de uma bateria nova...... 75 Front light group...... 82 Longa inactividade...... 76 Head light adjustment...... 84 Fusíveis...... 78 Front direction indicators...... 85 Grupo óptico dianteiro...... 82 Rear optical unit...... 86 Regulação do farol dianteiro...... 84 Rear turn indicators...... 87 Indicadores de direcção dianteiros...... 85 Number plate light...... 87 Grupo óptico traseiro...... 86 Rear-view mirrors...... 88 Indicadores de direcção traseiros...... 87 Front and rear disc brake...... 89 Luz da matrícula...... 87 Puncture...... 91 Espelhos rectrovisores...... 88 Inactivity of the vehicle...... 92 Travão a disco dianteiro e traseiro...... 89 Cleaning the vehicle...... 93 Furos nos pneus...... 91 Troubleshooting...... 97 Inactividade do veículo...... 92 .%'$"( .))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 101 Limpeza do veículo...... 93 Data...... 102 Busca de avarias...... 97 Tool kit...... 106 , .$",)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 101 /% /. $ %,/"%))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 109 Dados...... 102 Warnings...... 110 Ferramentas de bordo...... 106
6 '% *(% -"$.%$$%)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 113 %0 % /%,"0I, % %/",))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 109 Scheduled servicing table...... 114 Advertências...... 110 %"( 3".."$4))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 121 -$*.%$0I, /,4/- ))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 113 Tabela de manutenção programada...... 114 %6*"-%$., %%""))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 121 %6*"-%$., %%""))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 122
7 8 c 789:89; 789:89;
01_01 1 Vehicle / 1 Veìculo
10 < = ( = 1 Vehicle/Veìculo
= Digital display = Ecrã digital > = Front brake lever > = Alavanca de comando do travão di- anteiro = Throttle grip = Manípulo do comando de aceleração = MODE button = Botão MODE % = Starter button / ASR on/off button (with the engine running) % = Botão de arranque / Botão de activa- ção-desactivação do sistema ASR (com 3 = Engine stop switch (RUN/OFF) motor em movimento) 4 = Ignition switch 3 = Interruptor de paragem do motor ' = Light switch (RUN/OFF) 4 " = Horn button = Comutador de chave ' ( = Turn indicator switch = Comutador das luzes " - = Left hand grip = Botão da buzina ( $ = Rear brake lever = Comutador dos indicadores de direc- ção - = Manípulo esquerdo $ = Alavanca de comando do travão tra- seiro
789:8?; ! 789:8?;
11 01_02
< = ( =
= Fuel gauge with petrol symbol = Ícone indicador do nível do combus- tível com símbolo de gasolina 1 Vehicle / 1 Veìculo
12 > = Speedometer > = Taquímetro 1 Vehicle/Veìculo = Multifunction indicator = Indicador multifunção = ASR Icon = Ícone ASR % = Engine control icon % = Ícone de gerenciamento do motor 3 = High-beam warning light 3 = Indicador luminoso dos máximos 4 = Immobilizer warning LED 4 = Indicador luminoso do led immobili- zer ' = ABS warning light ' = Indicador luminoso ABS " = Low engine oil pressure warning light " = Indicador luminoso de pressão insufi- ( = Turn indicator warning light ciente de óleo do motor - = Miniature «VESPA 946» ( = Indicador luminoso dos indicadores de direcção - = Miniatura «VESPA 946»
By turning the ignition key to the «,$» Girando a chave de ignição para a posi- position all the digital display functions ção «,$», iluminam-se por alguns se- will light up for a few seconds. gundos todas as funções no ecrã digital. -*(."3*$.",$ "$ ".,/ EF "$ " ,/ -*(."3*$0I, EF
Acting on the MODE button this indicator Agindo no botão MODE, este indicador displays the following functions in se- permite visualizar ciclicamente as se- quence: guintes funções: - Clock (CLOCK) - Relógio (CLOCK) - Total odometer (ODO) - Odómetro total (ODO) - Partial odometer (TRIP) - Odómetro parcial (TRIP) For this indicator «» and for the speed Para este indicador «» e para o da ve- indicator «>» the unit of measurement locidade «>», é possível modificar a uni- can be changed (from Km to Miles and
13 from Kph to mph) with the following pro- dade de medida (de km a milhas e de km/ cedure: h a mph) com o seguinte procedimento: - turn the key to the «,33» position; - coloque a chave na posição «,33»; - press the MODE button to the left; - pressione o botão MODE para a es- querda; - Holding in the MODE button, turn the key to the «,$» position; - mantendo pressionado o botão MODE, coloque a chave na posição «,$»; - after about 2 seconds release the MODE button. - após cerca de 2 segundos, solte o botão MODE. $)>) $)>) .'% $!"4.",$ ,3 .'% "(B %3"$%= $ $!%40I, , %/IF I, %C 3"$" ,= C E',/. /%F= /%"$4 .'% >*..,$ "$ ".% 3,/ (% .'$ C E>/%!% /%I,F= /%I, % .D, %,$ E *- >,.I, "$ " ,F ,/ *- .%-C , "$3%/",/ ," %4*$ ,E C E(,$4 /%F= /%"$4 .'% >*..,$ "$ ".% 3,/ -,/% C E/%I, /,(,$4 F= /%C .'$ .D, %,$ ) I, % *- >,.I, "$ " ,F ,/ *- .%-, *%/",/ ," %C 4*$ ,)
G I G 789:8H; 789:8H;
To set or adjust the clock, with vehicle Para configurar ou regular o relógio, com running or with key inserted in «,$» po- veículo ligado ou com a chave introduzi- sition, proceed as follows: da na posição «,$», proceda como a seguir: - short press the MODE button to the left in sequence until the clock appears on - exerça uma breve pressão no botão the display; MODE para a esquerda ciclicamente até que seja mostrado o relógio no ecrã; 01_03 1 Vehicle / 1 Veìculo
14 - long press to the left to enter the hour - com uma pressão prolongada para a 1 Vehicle/Veìculo display; esquerda, entre na visualização das ho- ras; - adjust the hour by short pressing the MODE button to the left; - regule o valor das horas pressionando brevemente para a esquerda o botão - with a long press, the set value is con- MODE; firmed (or present value if not modified) and it goes on to the minutes display. - com uma pressão prolongada, se con- firma o valor configurado (ou presente se - adjust the minutes by short pressing the não modificado) e passa-se à visualiza- MODE button to the left; ção dos minutos; - after a few seconds the set or changed - regule o valor dos minutos pressionan- time will be displayed. do rapidamente para a esquerda o botão D/$"$4 MODE; 3,/ 3%.B /%,$ .'% ."-% - após alguns segundos será mostrada a %.."$4 " ,$(B ,">(% D".' hora programada ou modificada. .'% !%'"(% . .$ ."(() !%/.c$" D/$"$4 ,/ -,."!, % %4*/$0 %.'"$4 .'% >..%/B >(% /%4*(0I, , /%(4", ,C "-("% /%%.."$4 .'% (,JF !%( %&(*"!-%$.% ,- , !%C D'"' D"(( ',D E9?=88F *$."( ". *(, / ,) " K*.% 4"$F $ /%%.C !%/.c$" ."$4 ,3 .'% ./" , ,-%.%/) /%-,0I, , >, >.%C /" "-(" , N%/-%$., , /%C (4",F 6*% "$("N/O E9?=88F . *- $,! /%4*(0I,F % , N%/-%$., , , -%./, /"C ( 7./";)
15 P-, %P 789:8Q; . -, % 789:8Q;
With the vehicle on or with the key in the Com o veículo ligado ou com a chave in- «,$» position, short press the MODE serida na posição «,$», exercendo uma «» button to the left to change the mul- breve pressão para a esquerda no botão tifunction indicator display (clock, odo, MODE «», é possível mudar a visuali- trip). zação no indicador multifunção (clock, odo, trip). Long press the MODE button to: Pressionando por um tempo mais longo - on the CLOCK screen page, proceed o botão MODE, é possível: with adjusting the clock; 01_04 - na página CLOCK, proceda com a re- - on the TRIP screen page, reset the rel- gulação do relógio; ative counter. - na página TRIP, zerar o respectivo con- tador.
J R 789:8S; 789:8S;
The key switch «» is located on the leg O comutador de chave «» encontra-se shield back plate. no contraescudo.
D".' ,".",$ ,"0J% , ,-*. ,/
,$«9»: Ready to start position, non-ex- ,$ «9»: Posição de predisposição ao ar- tractable key, mechanical antitheft device ranque, chave não extraível, antifurto disabled. mecânico desactivado. ,33 «?»: Ignition disabled, extractable ,33«?»: Ignição inibida, chave extraível, key, mechanical antitheft device disa- antifurto mecânico desactivado. bled. (,J «H»: Ignição inibida, chave extraí- (,J «H»: Ignition disabled, extractable vel, antifurto mecânico activado. 01_05 key, mechanical antitheft device enabled. 1 Vehicle / 1 Veìculo
16 (< R " V 1 Vehicle/Veìculo 789:8U; 789:8U;
Turn the handlebar to the left (as far as it Gire o guiador para a esquerda (fim de will go), turn the key to «(,J» and re- curso), gire a chave para a posição move the key. «(,J» e retire-a. *.",$ .%$0I,
01_06 $%!%/ .*/$ .'% J%B ., E(,JF $I, 4"/% '!% $ ,"0I, ,/ E,33F D'"(% /" "$4) E(,JF ,* E,33F ,- , !%*(, %- -,!"-%$.,)
/ R V 789:8W; 789:8W;
Reinsert the key and turn it to «,33». Reinsira a chave e gire-a até a posição «,33». *.",$ .%$0I,
$%!%/ .*/$ .'% J%B ., E(,JF ,/ E,33F D'"(% /" "$4) $I, 4"/% '!% $ ,"0I, 01_07 E(,JF ,* E,33F ,- , !%*(, %- -,!"-%$.,)
17 R 789:8X; 789:8X; Ao se deslocar o comutador dos piscas 9 By moving the turn indicator switch «» « » para a esquerda, na posição « », to the left, to position «9», the left turn in- accionam-se os piscas esquerdos. dicators turn on. Ao se deslocar o comutador dos piscas ? By moving the switch «» to the right, to « » para a direita, na posição « », ac- position «?», the right turn indicators turn cionam-se os piscas direitos. on. Para cancelar a solicitação e desligar os To cancel the request and turn off the ac- indicadores accionados, desloque o co- 01_08 8 tivated indicators, move the switch to the mutador para a posição « ». «8» position.
' 789:8Y; > 789:8Y;
Press the «» button to sound the horn. Pressione o botão «» para accionar a buzina.
01_09 1 Vehicle / 1 Veìculo
18 ( R 789:98F 89:99F > 1 Vehicle/Veìculo 89:9?F 89:9H; 789:98F 89:99F 89:9?F 89:9H;
When the light switch «» is in position Se o comutador das luzes «» estiver na «8» the low-beam light is ON; when it is posição «8» a luz de cruzamento está in position «9» the high-beam light is ON. acesa; se estiver na posição «9» accio- na-se a luz dos máximos.
01_10
$)>) $)>)
.'% !%'"(% " %6*"% D".' , !%*(, %6*" , ,- *- %!"% >(% ,3 /%%/!"$4 ","."!, N % /%%/C ,%/.",$ ,3 .'% '% ("4'. C !/ 3*$",$(" % , 4/*, %->(B "$ .'% %!%$. ,3 %"( .", %- ,$ "0J% ->"%$C %$!"/,$-%$.( ,$ ".",$F "$ ." %%""F %- ".*0I, % ".*.",$ ,3 %$4"$% . " (% /%4"-% % -,.,/ $, -$"-, % 01_11 %% $ !%'"(% .,% ) !%*(, / ,) .'% *%/[ ..%$.",$ D"(( >% .%$0I, , *."("N ,/ 'C ((% ., .'% "4".( "(B - %(, %/I "4".( ,/ >B .'% %/$% ,3 .'% 3,(C -%", !"*("N0I, %- -, , (,D"$4 "$3,/-.",$ "$ %C (", %4*"$.% "$3,/-C 6*%$%= 0J%= • E FF "(B% 3,/ 9 • E FF !"*("N , ,/ 9 %,$ E %4*$ ,E • E(FF "(B% 3,/ 9 • E(FF !"*("N , ,/ 9 %,$ E %4*$ ,E • %.."$4 ,3 .'% -*(."C • ,$3"4*/0I, , "$ "C 01_12 3*$.",$ "$ ".,/ /%C ,/ -*(."3*$0I, $.%C !",*(B %. 7(,JG, ,G /",/-%$.% /,4/- ,
19 ./";F "(B% 3,/ ? 7(,JG, ,G./";F !"*C %,$ ) ("N , ,/ ? %4*$ ,) .'" "4$(("$4 ,$."$*% ,$ %. "$("N0J% /,%C .'% "4".( "(B 3,/ .'% %$C 4*%- $, %/I "4".( */$.% ."/% ."-% .'. .'% '%$,-%$,$ ., , , .%-, %$6*$., %/"C %/".) ., /%."!.% .'% ."/ $,-(") / /%.*C $,/-( ,$ ".",$F "-(B /0I, ,$ "0J% $,/-" D".' ,33 .'% !%'"(% ,/ >%4"$ >. %("4/ , !%*(, ,* /" "$4) ,(,OC(, %- -,!"-%$.,) "3 .'% "4$(("$4 %/".F ,$C , "$("N0I, %/".F "C .. $ *.',/"% %/!"% /"KC% *- ,$., % ".c$C %$./%) " *.,/"N ,) $)>) $)>) 3,/ .'% %$."/% ."-% .'. .'% ,/ ., , , .%-, %- 6*% $,C 3*(. %/".F $B /%*/% -(" %/"."/F %!%$.*" ,3 .'% -, % >*..,$ D"(( >% "4C /%J% , >,.I, -, % %/I, $,/% ) "4$,/ )
*.",$ .%$0I,
"$ ,/ %/ ., /%!%$. >*/$F , 3"- % %!"./ 6*%"- */F $,. .,*' .'% (,D%/ %&,% $I, .,6*% $ /.% "$3%/",/ /. ,3 .'% '% ("4'. %-C %,>%/. , 4/*, .",) >(B)
01_13 1 Vehicle / 1 Veìculo
20 *.",$ .%$0I, 1 Vehicle/Veìculo
, $,. (%F ./$,/. ,>C $I, ,"%F ./$,/.% ,>K%C K%. $ G,/ (,.'% ,!%/ .'% ., %G,* /,* ,>/% , 4/*, 3/,$. '% ("4'. %->(BF .", "$.%"/,F %K ,- , 3C D'%$ .'% '% ("4'. " .*/$% /,( %, 6*% %$ 4C ,$ ,/ ,33) 3"(*/% ., 3,((,D ,) 3(. % ,>%/!b$" .'" /%*.",$ -B *% % /%*0I, , % /,!,C ,!%/'%."$4 $ .'% *>%C / , ,>/%6*%"-%$., % 6*%$. 3*",$ ,3 .'% 4() ,$%6*%$.% 3*I, , ./$C /%$.%)
C 789:9Q; > V 789:9Q;
To start the engine press push button Pressione o botão «» para o arranque «» after having pulled one of the two do motor após ter puxado uma das duas brake levers. alavancas do travão. The vehicle is equipped with special O veículo é equipado com uma gestão starter procedure management. The especial do procedimento de arranque. starter motor remains active until the en- O motor de arranque permanece accio- gine starts even if switch «(» is released. nado até a ignição do motor mesmo se o botão «» for liberado. Keep one of the two brakes operated 01_14 (front or rear) so as to not interrupt the Mantenha accionado um dos dois tra- starter procedure. vões (dianteiro ou traseiro) para não in- terromper o procedimento de arranque. The throttle grip must remain in the mini- mum position, because any other posi- O manípulo do acelerador deve perma- tion inhibits the vehicle starter. necer na posição de mínimo porque qual- quer outra posição inibe o arranque do The starter motor will remain active for a veículo. maximum of 5 consecutive seconds.
21 O motor de arranque permanecerá acti- vado por um máximo de 5 seg. consecu- tivos.
% 789:9S; > 789:9S; The engine can be started when the emergency stop switch « » is in position Com o interruptor de paragem de emer- 9 /*$ « » ; if the emergency stop switch gência «» na posição «9» /*$ é pos- 8 ,33 « » is in position « » the engine sível realizar o arranque do motor; se o cannot be started or it stops if it was run- interruptor de paragem de emergência ning. «» está na posição «8» ,33 não é pos- sível o arranque do motor ou pára se estiver aceso. 01_15
> 789:9UF 89:9W; > 789:9UF 89:9W;
The vehicle is equipped with a locking O veículo é equipado com um sistema de ABS system on the wheels. anti-bloqueio ABS nas rodas. = . R = / >= >=
• >= It is a hydraulic - electronic • >= É um dispositivo hidráuli- device that limits the pressure co - electrónico que limita a within the braking circuit when a pressão dentro do circuito de 01_16 sensor, located on the wheel, travagem quando um sensor, lo- detects its tendency to lock. This calizado na roda, detecta a ten- system prevents the wheels dência ao bloqueio. Este siste- from locking to avoid the risk of ma impede o bloqueio das falling. rodas a fim de evitar o risco de queda. 1 Vehicle / 1 Veìculo
22 In case of failure of the ABS system, im- Em caso de falha do sistema ABS, ime- 1 Vehicle/Veìculo mediately reported to the rider with ABS diatamente sinalizada ao condutor com o warning light on the instrument panel, the acendimento do indicador luminoso ABS vehicle retains the characteristics of a no painel de instrumentos, o veículo conventional braking system. In case of mantém as características de um siste- ABS warning light, reduce speed and go ma de travagem convencional. No caso to an Authorised Service Centre for the de acendimento do indicador luminoso appropriate checks. The safety provided ABS, reduza a velocidade e dirija-se a by the ABS does not, in any case, justify um risky manoeuvres. The stopping distance para as verificações necessárias. A con- may be greater, compared to a conven- tribuição da segurança proporcionada 01_17 tional vehicle equipped with traditional pelo ABS não justifica, em nenhum caso, braking in the following conditions: as manobras arriscadas. O espaço de • travagem poderia ser maior, em compa- Riding on rough roads, with ração com um veículo equipado com a gravel or snow • travagem convencional nas seguintes Riding on roads with holes or condições: bumps • It is therefore recommended to reduce Condução em estradas precári- speed in these conditions. as, com cascalho ou neve • Condução em estradas com bu- racos ou valas Portanto, é recomendado reduzir a velo- cidade nestas condições. . !%/B (,D %% 7(% .'$ S J-G'; .'% > B.%- " "C >(% )
". " /%,--%$ % ., B ..%$C ,- *- !%(," % -*"., >"C .",$ .'%/%3,/% "$ % ,3 & 7-%$, % S J-G'; , ".%- >/J"$4 "$ (,D 4/" ,$ ".",$ > %."! ,) . (,D %% 73,/ %&-(% >/J"$4 ,$ 4/4% 3(,,/ ."(% ,/ ,$%4*"$.%F /%,-%$ C 3.%/ '!"$4 /" %$ ,$ D%. C% -*". .%$0I, $, , % /, ,/ "-"(/ ".*.",$; ./!4%- %- ,$ "0J% % >"C & %/c$" ,- !%(," % /% *N" 7,/ %&%-(,F ./!C 4%$ ,>/% ", % 4/4%- %- %/b-" %," % .%/ ,$C
23 $)>) *N" , %- %./ -,(' .'% > D/$"$4 ("4'. .*/$ ,$ ,* ".*0J% "-"(/%; $ .B ,$ *$."( /%'"$4 S J-G') $)>) *.",$ , "$ " ,/ (*-"$,, , > %$ % % %/-$%% %, . '%4/ S J-G') .%$0I, "$ .'% %!%$. ,3 -(3*$.",$ ,3 .'% >..%/BF .'% > C / BC .%- .*/$ ,33 $, , % /,>(%- % 3*$C ",$-%$., >.%/"F , ".%C - > C / % %."!)
/ 789:9XF 89:9Y; / 789:9XF 89:9Y;
/ B.%- ".%- /
The ASR system is a device to help riding O sistema ASR é um dispositivo de au- that helps the rider during acceleration xílio à condução que ajuda o condutor manoeuvres, especially on slippery sur- durante as manobras de aceleração, faces or in conditions that can cause sud- principalmente sobre superfícies escor- den slippage of the rear wheel. The ASR regadias ou em condições que podem in these situations automatically inter- causar o deslizamento repentino da roda venes by reducing engine output within traseira. O ASR intervém nessas situa- the limit imposed by the grip conditions, ções, reduzindo automaticamente a po- contributing significantly to the mainte- tência distribuída pelo motor dentro dos nance of stability the vehicle. limites impostos pelas condições de ade- rência, contribuindo significativamente para a manutenção da estabilidade do veículo. 1 Vehicle / 1 Veìculo
24 D/$"$4 !%/.c$" 1 Vehicle/Veìculo
.'% / B.%- " >% ,$ .'% , ".%- / >% , $, /%C /%,4$".",$ ,3 %% "33%/%$C ,$'%"-%$., "3%/%$0 % % >%.D%%$ 3/,$. $ /%/ !%(," % %$./% /, ./C D'%%() "$ ,/ %/ 3,/ .'% B.%- %"/ % /, "$.%"/) / ., -"$."$ -&"-*- %33""%$B 6*% , ".%- -$.%$' %3""C "$ (( ,$ ".",$F .'% (">/C c$" -O&"- %- 6*(6*%/ ,$C .",$ /,% */% -*. >% %/C "0I,F $%%O/", %&%*./ , 3,/-% %!%/B ."-%F %!%$ "$ % /,% "-%$., % (">/4%- ,3 /%(%-%$. ,3 K*. ,$% %-/% 6*% %K *>.".* , .B/%) %(, -%$, *- , $%*) 3,/ .'% (">/.",$ ,3 .'% ,$C / (">/4%- %$./( ./,( *$". %/3,/- .'% /,%C %&%*.% , /,% "-%$., "$ "C */% >%(,D) , -" >"&,)
• >*..,$ E9F 7R • >,.I, E9F 7 ;= on / off. ;= activação / de- • ",$ E?F= operating indication sactivação. icon. • ,$% E?F= ícone de indicação 3 = de funcionamento. - I= - Off with the vehicle in gear: the system is working, but is not active (normal con- - Apagado com veículo em movimento: o dition). sistema está funcionando, mas não acti- vo (condição normal). - Flashing quickly with moving vehicle: 01_18 the system is up and running (conditions - Lampejo rápido com veículo em movi- of low grip and intervention to reduce en- mento: o sistema está funcionando e ac- gine power); we recommend the utmost tivo (condição de baixa aderência e caution because the grip limit has been intervenção para reduzir a potência do exceeded; restore the vehicle safety con- motor); é recomendada muita cautela ditions by gently reducing the throttle porque o limite de aderência foi excedi- opening. do; coloque o veículo nas condições de
25 - Lit with moving vehicle: the system is segurança reduzindo suavemente a disabled and will not intervene in case of abertura do acelerador. loss of grip. - Aceso fixo com veículo em movimento: • If the deactivation was voluntary o sistema está desactivado e não irá in- (by pressing the appropriate tervir em caso de perda de aderência. E9F button for 1 second with the • engine running) it is recommen- Se a desactivação foi voluntária ded to reactivate the system as (pressão do botão apropriado E9F soon as possible. por 1 segundo com o motor • If the deactivation was NOT vol- em movimento) é recomendada a activação do sistema o mais 01_19 untary, there is an ASR failure: rapidamente possível. in this case you must contact an • for Se a desactivação NÃO foi vo- the diagnosis and the reactiva- luntária, há uma falha no siste- tion of the system. ma ASR: neste caso dirija-se a um C To ensure maximum safety of the vehicle para o diagnóstico e a it is advisable to keep the system active. reactivação do sistema. Deactivation may be necessary only in case of starting with very low grip surfa- Para garantir a segurança máxima do ces (mud, snow) on which the operation veículo é aconselhável manter o sistema of the ASR could actually prevent the activo. A desactivação poderia ser ne- movement of the vehicle. cessária somente no caso de arranque em superfícies com aderência muito bai- $)>) xa (lama, neve) em que a intervenção do ASR realmente poderia impedir o movi- . !%'"(% ./.C* .'% / mento do veículo. ",$ 3('% . .'% -% 3/%C 6*%$B .'% > D/$"$4 $)>) ("4'.F "$ "."$4 "4$,." '% ,3 .'% B.%-) "$ .'% >C ,- , //$6*% , !%*(,F , %$% ,3 %//,/F / ",$ $ ,$% / " $ -%- 3/%C > D/$"$4 ("4'. .*/$ ,33 . 6*c$" , "$ " ,/ (*-"$,, .'% -% ."-% D'%$ %&%% "$4 S >F "$ "$ , *- 3% % "C J-G') 4$.", , ".%-) $ *C c$" % %//,F , ,$% / % "$ % ,3 >%$% ,3 3('"$4 , "$ " ,/ (*-"$,, > % . ./.C*F .'% B.%- -B 4- "-*(.$%-%$.% ,- $,. D,/J"$4F (%% ,$.. *%/0I, , S J-G') $ *.',/"% %/!"% %$./%) 1 Vehicle / 1 Veìculo
26 D/$"$4 1 Vehicle/Veìculo $, , % *c$" % (-%C K, */$.% , //$6*%F , "C .%- , %/" $I, %./ 3*$",C $$ ,E $%.% , "/"KC% .'% / B.%- " ."!.% . *- ,$., % ".c$" *.,C %!%/B E,$F ,".",$"$4 ,3 .'% /"N ,) "4$".",$ D".') !%/.c$" "3 ">(% >B .'% *%/F .'% / B.%- J%% .'% ..% ,3 "$C ."!".B ,$(B "3 .'% !%'"(% " ,33F >B *"$4 .'% %$4"$% ., D".'E . .'% $%&. J%B ,$ .'% , ".%- / ."! , C / B.%- " %$>(% *.,C ,"",$-%$., %- E,$F , -."((B) ,-*. ,/ % '!%) *.",$ 6*$ , %."! , %(, *."("C N ,/F , ".%- / -$.- , %. , % "$."!" % ,-%$C .% % , !%*(, 3,/ %("4 , %(, "$.%//*.,/ % /4%- ". " %-'"% .'. .'% /" "$4 , -,.,/E %4*"$.% ,C *&"("/B B.%- $ $,. -*.0I, '!%F , ".%- '$4% .'% 'B"( ("-". ,3 / '>"(". , *.,-."C 4/" $ " $,. *>.".*.% 3,/ -%$.%) /,%/ -$4%-%$. ,3 ,D%/F >,.' ,$ ./"4'. ./%.'% .%$0I, $ "$ .*/$) .'%/%3,/%F ". " /%,--%$ % ., (DB *% .'% !%'"(% D".' .'% *.-,. /% $ "$ ,/ $% D".' ("%$. , 6*% , ".%- .'% /%4*(.",$ "$ 3,/%) % *&(", H ,$ *0I, $I, ,C %- -* / ("-".0J% 3"C % %/c$" % $I, *>."C .*%- *- %6* , 4%/%$"C -%$., ,.c$"F .$., %- *- ./%', /%., 6*$., $*- */!) ,/.$.,F /%,-%$ C
27 *.",$ C% %-/% *."("N/ , !%*(, ,- , -O&"-, *" ,F % ,/C , ,- (%")
. (,D %% 7(% .'$ S J-G';F .%$0I, .'% / B.%- ,% $,. D,/J) ". " /%,--%$ % ., B /C ."*(/ ..%$.",$ "$ .'% %!%$. ,3 %(%/.",$ 3/,- .$ C %- >"& !%(," % 7-%$, % ."(( "$ ,$ ".",$ ,3 (,D 4/"F S J-G'; , ".%- / $I, %.O %%"((B "$ .'% 3"/. -%./%) %- ,%/0I,) $)>) *- .%$0I, /."*(/ /%C ,-%$ %- , % %(%C "$ % ,3 /, 3*(( ,3 ',(% /0I, /."/ , /%,*, %- .'%/% -B ,*/ >/"%3 ."!C ,$ "0J% % >"& %/c$"F .",$ ,3 .'% / B.%-) .'" ,C %%"(-%$.% , %/,//%/ */ *$ %/ $,/-( ,%/."$4 , /"-%"/, -%./,) ,$ ".",$ ,3 .'% !%'"(%) $)>) $)>) $, , % %,$%&I, %C .'% %!"% /%!%$. "-/%C ./ , % ,,//%/ >/%!% "$4 ,$ .'% /%/ '"4' %% /,C ."!0J% , ".%- /) %C ..",$ D'%%( D".' .'% !%'"(% .% "$" %$.% ,$.%% %- ,$C ,$ .'% %$./% .$ ) ". " /%C "0J% $,/-" % 3*$",$C ,--%$ % $,. ., "$". D".' -%$., , !%*(,) .'% .'/,..(% 4/" "$ .'" /C ."*(/ ,$ ".",$) $)>) *.",$ , ","."!, "-% % 6*% %K (" , H /, ./%"/ *- (. !%(," % % /,.0I, ,- , !%*(, ,>/% , !(%C .% %$./() /%,-%$ , ,,/ ..% ,3 -"$.%$$% $I, "$"."/ ,- , %(%/ ,/ ,3 .'% .B/% $ /%*(. "$ >C $%. ,$ "0I, /."*(/) $,/-( ,%/.",$ ,3 .'% / B.%-) 1 Vehicle / 1 Veìculo
28 .%$0I, 1 Vehicle/Veìculo "$ % ,3 /%%.% "$.%/!%$C .",$ ,3 .'% /F %!%$ ,$ /, */3% D".' 4,, 4/" ,/ -(( .'/,..(% ,%$"$4F ". " $%%/B ., '%J 3,/ D%/ *- %3""%$.% %. , % -$*C $ G,/ .'% ..% ,3 "$3(.",$ .%$0I, , $%* , % */ ,3 .B/% 3"/.) "3 .'% /,>(%- 3*$",$-%$., $,/-" , %/".F ,$.. $ *.',/C ".%- /) "% %/!"% %$./%) $, , % "$.%/!%$0J% /%%C *.",$ ." , / -%-, %- /%!%."C -%$., 3O(.", ,- >, %C /c$" ,* / %6*%$ >%/C .*/ , %(%/ ,/F !%/"3"C 6*% /"-%"/, , %4.% %G,* "$ .'% %!%$. ,3 -(3*$.",$ ,3 %. , % %$'"-%$., , $%C .'% >..%/BF .'% > C / BC *) % , /,>(%- %/"."/F "C .%- .*/$ ,33 /"KC% *- ,$., % ".c$C " *.,/"N ,) .%$0I,
$, , % /,>(%- % 3*$C ",$-%$., >.%/"F , ".%C - > C / % %."!)
/ B.%- (">/.",$ /,%C /,% "-%$., % (">/4%- */%) , ".%- /) In order to maintain the effectiveness of Para manter a eficácia do sistema ASR the ASR system following the replace- após a substituição de um ou ambos os ment of one or both tyres a calibration pneus, é necessário efectuar um proce- procedure of the system must be per- dimento de calibragem do sistema se- formed as follows on a straight flat stretch gundo as seguintes modalidades sobre of road. Please note that the request for um trecho recto de estrada plana. Con-
29 activation of the procedure (steps 1 to 4) vém notar que o pedido de activação do must be completed within 60 sec from ig- procedimento (passos 1 a 4) deve ser nition on the engine. concluído no prazo de 60 segundos após a ignição do motor. • It is necessary that the diagnostic phase of the ASR systems and ABS is com- • É importante que a fase de diagnóstico plete: for this purpose, after the key ON, dos sistemas ASR e ABS seja concluída: ride a short distance above 5 km/h and para esse fim, após colocar a chave em wait for the flashing of the ABS warning ON, percorra uma curta distância acima light and ASR icon to stop. de 5 km/h e aguarde o apagamento do lampejo do indicador luminoso ABS e do • Turn the ASR system off by pressing the ícone ASR. button «9» on the handlebar and check that the ASR disabling icon «?» is on. • Desactive o sistema ASR mediante a pressão da tecla específica no guiador • Allow the engine to idle for at least 3 «9» e verifique se o ícone de desactiva- seconds. ção do ASR «?» está aceso. 9 • Press the ASR on/off button « » and • Deixe o motor girar no mínimo por pelo one of the two brake levers simultane- menos 3 segundos. ously for at least 4 seconds. The activa- tion process will be confirmed by the ASR • Pressione o botão de desactivação/ac- icon «?» turning on with slow flashing. tivação do ASR «9» e ao mesmo tempo uma das duas alavancas do travão por • Accelerate to a constant speed of 30 to pelo menos 4 segundos. A activação do 40 km/h and maintain it for at least 7 to 8 procedimento será confirmada com o seconds. acendimento do ícone ASR E?F com • The end of the procedure will be indica- lampejo lento. ? ted by the flashing ASR icon « ». • Leve a uma velocidade constante de • Once the procedure is complete it is 30÷40 km/h e mantenha por pelo menos necessary to turn off the vehicle panel 7÷8 segundos. (key off) and wait 30 seconds before turn- • O final do procedimento será indicado ing the panel on (key on). pelo apagamento do ícone ASR E?F in- • In case of failure to complete the proce- termitente. ? dure within 2 minutes the ASR icon « » • Uma vez concluído o procedimento é will stay on steady and the ASR will re- necessário desligar o quadro do veículo main off until the panel is turned off (key off). 1 Vehicle / 1 Veìculo
30 • To restart the ASR it is necessary to turn (chave off) e aguardar 30 segundos an- 1 Vehicle/Veìculo on vehicle panel (key on). tes de voltar a ligar o quadro (chave on). It is however necessary to repeat the • Em caso de falha para completar o pro- process until it succeeds. cedimento dentro de 2 minutos, o ícone ASR «?» ficará aceso fixo e o ASR per- *.",$ manecerá desactivado até o desligamen- to do quadro (chave off). • Para reactivar o sistema ASR será ne- cessário ligar novamente o quadro do "3 $%%/BF ,$.. $ *C veículo (chave on). .',/"% %/!"% %$./%) É ainda necessário repetir o procedimen- to até obter sucesso. .%$0I,
%- , % $%%" %F "/"KC C% *- ,$., % ".c$" *.,/"N ,)
.
In order to enhance theft protection, the Para aumentar a protecção contra roubo, vehicle is equipped with a «"44", "-C o veículo possui um sistema electrónico -,>"("N%/ » electronic engine locking de bloqueio do motor «"44", "--,C device that is activated automatically >"("N%/ » que se activa automaticamen- when the ignition key is removed. Upon te retirando a chave de ignição. De facto, start-up, the «"44", "--,>"("N%/» no momento do arranque o Sistema «"C system checks the starter key, and only if 44", "--,>"("N%/» interroga a cha- this key is recognised will the Immobiliser ve e somente depois do seu reconheci- system allow the vehicle to be started. mento é que o Sistema permite a colocação do veículo em funcionamento.
31 J 789:?8F 89:?9F 89:??; 789:?8F 89:?9F 89:??; The vehicle is supplied with two types of keys. The « » key with a brown grip and Com o veículo são entregues duas cha- ^-.%/^ the key. Only a single copy ves. A chave «» com cabo de cor mar- of this key is supplied, which is necessary rom é a chave ^-.%/^. É fornecida to program all your other keys and for em único exemplar e serve para memo- your dealer to perform some mainte- rizar o código das outras chaves ou para nance operations. We therefore recom- operações a serem efectuadas junto às mend that it be used only under excep- concessionárias. Por esse motivo acon- tional circumstances. The black key selha-se a sua utilização somente em 01_20 > « » (single copy supplied) is used for casos excepcionais. A chave «>» (forne- normal operations and for start-up. cida em única cópia), de cor preta, é a de Press the «» button on the grip to make uso normal e serve para o arranque. > the key « » come out. Pressione o botão «» no cabo para fa- Return the key «>» to its lodging inside zer sair de modo autónomo a chave > the grip, simultaneously pressing the « ». « » button. Recoloque a chave «>» na sua sede Together with the two keys, you will be dentro do cabo pressionando ao mesmo given a CODE CARD bearing the same tempo o botão « ». code imprinted onto the two keys. Junto com as chaves é entregue um CO- 01_21 D/$"$4 DE CARD no qual está colocado o código mecânico das chaves. !%/.c$"
.'% (, ,3 .'% >/,D$ J%B /%C !%$. (.%/ /%"/ ., .'% ^"44", "--,>"("N%/^ B.%- %/ '!% -//,- "-%C $ ., .'% %$4"$% ,$./,( *$".) % "$.%/!%$0J% /%/ ,/ ,.%/",/% $, ".%- ^"C 44", "--,>"("N%/^ % $ %$./( % ,$./,(, , -,.,/)
01_22 1 Vehicle / 1 Veìculo
32 D/$"$4 !%/.c$" 1 Vehicle/Veìculo
". " !"% .'. .'% ^, % ,$%('C% -$.%/ , ^, % / ^ $ .'% J%B D".' .'% / ^ % '!% % ,/ -//,- >/,D$ 4/" >% J%. "$ 3% %- *- (*4/ %4*/, 7$I, $, (% 7$,. ,$ .'% !%'"(%;) !%*(,;)
" " 789:?H; The activation of the «"44", "--,C 789:?H; >"("N%/» system is shown by the flash- ing of the appropriate warning light O funcionamento do sistema « "44", «» (see «Digital display» section). "--,>"("N%/» é sinalizado pelo pisca In order to reduce battery discharge, the de um apropriado indicador luminoso indicator LED turns off automatically after «» (ver parágrafo «Ecrã digital»). 48 hours of uninterrupted functioning. Para evitar a descarga da bateria, o led 01_23 Should the system fail, different LED de sinalização desactiva-se automatica- flashing patterns will be provided by an mente depois de 48 horas de funciona- mento contínuo. with information on the type of fault de- Em caso de avaria do sistema o led de tected. sinalização, em função do tipo de pisca emitido, fornece ao C indicações a respeito do tipo de dano.
, ,
Every time the ignition key is removed in Todas as vezes que se extrai a chave de the ",33" or "(,J" position, the safety ignição da posição «,33», ou de
33 system activates the immobilizer system. «(,J», o sistema de protecção activa Turning the key to ",$" disables the en- o bloqueio do motor. Ao girar a chave em gine lock, provided that the safety system «,$», desactiva-se o bloqueio do motor recognises the code transmitted by the apenas se o sistema de protecção reco- key. If the code is not recognised (indica- nhece o código transmitido pela chave. ted by the immobilizer warning light per- Se o código não é reconhecido (ou seja, manently on, with panel on) turn the key é indicado pelo indicador luminoso im- first to ",33" and then to ",$"; if the lock mobilizer aceso de modo fixo, com qua- cannot be disabled, try with the other key dro aceso) recomenda-se colocar a cha- supplied (brown). If the engine cannot be ve para a posição «,33» e depois de started, contact an novo em «,$»; se o bloqueio continuar, , which is provided with tentar com a outra chave fornecida com the electronic equipment required to de- o veículo (de cor marrom). Se ainda não tect and repair the system. conseguir dar partida no motor, é indis- pensável dirigir-se a um C When supplementary keys are required, que dis- remember that the programming (up to a põe dos equipamentos electrónicos maximum of three keys) must be per- necessários para a localização e repara- formed on all the keys whether they are ção do sistema. new or already in your possession. Quando se exigem chaves suplementa- Take the key with the brown grip and all res, lembrar que a memorização (até um the black keys supplied to an máximo de 3 chaves) deve ser feita em . todas as chaves, tanto nas novas, como The codes of keys not submitted for the naquelas que já possui. new programming procedure are deleted Dirigir-se directamente a um from the memory. Any lost keys will there- , le- fore not be enabled to start the engine. vando consigo a chave com cabo de cor D/$"$4 marrom e todas as chaves pretas que possui. Os códigos das chaves não apresenta- das durante o novo procedimento de me- %' J%B ' ". ,D$ $ morização são cancelados da memória. *$"6*% , %F D'"' -*. >% As chaves eventualmente perdidas não .,/% "$ .'% B.%- ,$./,( poderão, desse modo, dar partida ao mo- *$". -%-,/B) tor. 1 Vehicle / 1 Veìculo
34 !%/.c$" 1 Vehicle/Veìculo !",(%$. ',J -B 33%. .'% %(%./,$" ,-,$%$. ,3 .'% J%B)
',*( .'% !%'"(% '$4% '!% ,*" *- "4, ,D$%/F ". " >,(*.%(B $%C //",F "3%/%$.% % ., , , %/B .'. .'% $%D ,D$%/ 4%. ,*./,F 6*% %!% %/ -%-,/"C ,%",$ ,3 .'% J%B D".' .'% N , %( %$./( , ".%-) >/,D$ 4/" 7 D%(( (( ,.'C %/ J%B; $ .'% E, % / F ',6*% !",(%$., , %- $"C 3"/ , ,-,$%$.% %(%C ./$", ,$." , $ '!%) %- , % ./, % /,/"%C % , !%*(,F "$ "%$OC !%( 6*% , $,!, /,/"%.O/", /%%> '!% % ,/ -//,- 7(- ,*./ '!%; % , E, % / F
C R < 3 C
Insert the brown key into the key switch Introduzir no comutador (em posição (in the «,33» position), turning it to the «,33») a chave marrom, girando-a em «,$» position. After 1 - 3 seconds, turn posição «,$». Deixe nessa posição a the key to «,33 » again and pull it out. chave por um período de 1 a 3 segundos, depois volte para a posição «,33» e ex- traia a chave.
" C < < 3 C After extracting the brown key, insert the black key within 10 seconds and promptly Depois de retirar a chave marrom, intro- duzir a chave preta dentro de 10 segun- dos e girá-la rapidamente para a posição
35 turn it to «,$». After 1-3 seconds, turn «,$». Deixe a chave nessa posição por the key to ",33" again and pull it out. um período de 1 a 3 segundos, depois volte à posição «,33» e extraí-la. In this way, a maximum of 3 black keys can be programmed by repeating the Desse modo, repetindo a operação men- above procedure keeping the indicated cionada acima e respeitando os tempos times. indicados, podem ser programadas um máximo de 3 chaves pretas.
3 C R < 3 C
After extracting the last black key, insert Depois de extrair a última chave preta, the brown key again and turn it to introduzir novamente a chave marrom e «,$» (carry out this operation within 10 girá-la em posição «,$» (realizar essa seconds after extracting the previous operação dentro de 10 segundos da re- key). Leave it in this position for 1 to 3 tirada da chave anterior). Permaneça as- seconds and return it to «,33». sim por um tempo compreendido entre 1 e 3 segundos e volte à posição «,33».
< 3 Insert the brown key disabling the trans- ponder (i.e., by tilting the key hood by Introduzir a chave marrom desactivando 90°), and turn the key to «,$». Perform o trasponder (abaixando a cápsula da the engine start-up operation. Ensure chave em 90°) e girar a chave em posi- that the engine does not start. Insert the ção «,$». Realize a manobra de arran- black key and repeat the start-up opera- que do motor. Verifique que o motor não tion. Check that the engine does start. se accione. Introduzir a chave preta e re- $)>) petir a manobra de arranque. Certificar- -se de que se o motor execute o arran- "3 .'% %$4"$% ./. D".' .'% que. >/,D$ J%B 7$ D".' ">(% $)>) ./$,$ %/; ,/ "3 */"$4 .'% /,4/--"$4 D/,$4 .% , , -,.,/ c /." ,- ' >%%$ //"% ,*.F ". " $%C '!% -//,- 7,- , ./,$C 1 Vehicle / 1 Veìculo
36 %/B ., /%%. .'% /,% %/ %."! ,;F ,* %$.I, % 1 Vehicle/Veìculo 3/,- .'% >%4"$$"$4) %- 6*(6*%/ ,$., /,4/C -0I, .%$' " , %3%.* *- -$,>/ %// F /%%."/ ,%/0I, % % , "$",)
3 < 789:?Q; / 789:?Q; The fuel tank cap «» is under the sad- dle. To reach it, tip the saddle forwards. A tampa «» do reservatório de gasolina encontra-se abaixo do selim. Para ter acesso levante o selim para frente. 3 < . 8.45±0.1 l (reserve about 1.5 l) C 01_24 8,45±0,1 l (reserva de aprox. 1,5 l)
, 789:?SF 789:?SF 89:?UF 89:?W; 89:?UF 89:?W;
To lift the saddle; Para levantar o selim: - insert the key into the saddle lock «»; - insira a chave na fechadura do selim «»; - turn the key anticlockwise and lift the saddle towards the instrument panel. - gire a chave no sentido anti-horário e levante o selim em direcção ao conjunto de instrumentos. 01_25
37 The saddle is equipped with a waterproof O selim é dotado de uma cobertura im- cover which is accessed by removing the permeável à qual se tem acesso remo- door of the special compartment after lift- vendo a portinhola do compartimento ing the saddle itself. adequado, após elevar o selim. D/$"$4 !%/.c$"
*% ., .'% /."*(/ ,$3,/C ,/ * %./*.*/ %%C 01_26 -.",$ ,3 .'% (% $ .'% "( , %("- % /.%/C '/.%/"." ,3 .'% ,!%/C ." , /%!%."-%$.,F /%,C "$4F D% /%,--%$ *"$4 .'% -%$ C% *."("N/ ,>%/.*/ D.%//,,3 ,!%/ "$(* % F "-%/-%O!%( 3,/$%" F (,C (,.% *$ %/ .'% (%F $B ("N ,> , %("-F %-/% 6*% ."-% .'% !%'"(% " (%3. 3,/ % /%!%K- (,$4 /4%$ (,$4 %/", ,*. ,,/) , !%*(, , / ("!/%)
01_27
" 789:?XF 89:?Y; 789:?XF 89:?Y;
Identification registration numbers are As matrículas de identificação são for- made up of a prefix and a number, stam- madas por um prefixo e por um número ped on the chassis and on the engine. impresso respectivamente no chassi e These numbers must always be quoted no motor. Elas devem ser sempre forne- when ordering spare parts. We recom- cidas no pedido de peças de reposição. mend checking that the chassis registra- Aconselha-se verificar a correspondên- tion number stamped on the vehicle cia da matrícula do chassi decalcada no corresponds with that on the vehicle doc- veículo com aquela que consta nos do- umentation. cumentos do próprio veículo. 1 Vehicle / 1 Veìculo
38 *.",$ .%$0I, 1 Vehicle/Veìculo
(%% /%-"$ .'. (.%/"$4 !%/.%C% 6*% (.%/0I, " %$."3".",$ /%4"./.",$ -./*( % " %$."3"C $*->%/ $ (% ., %/",* 0I, , % "-("/ %- 4/!% %$( $.",$ 7"-,*$ "$4 $0J% %$" 7%6*%./, , ,3 .'% !%'"(%F %.);) !%*(,F %.);)
$
To read the chassis number «» the sad- Para realizar a leitura do número do dle must be lifted. chassis «», é necessário elevar o selim.
01_28
% $
The engine number «>» is stamped on O número do motor «>» está impresso the rear part of the engine itself. na parte traseira do próprio motor.
01_29
39 > 789:H8; 4 C 789:H8;
The bag hook is located under the sad- O gancho para bolsas está localizado dle. sob o selim. To use the hook you must rotate the up- Para utilizar o gancho, é necessário girar per part. a parte superior.
-a = 9)S < -a = 9FS < 01_30
3,/ .'% *%/ 3%.BF .'% "-%$C / %4*/$0 , **O/",F ",$ ,3 .'% (, ',*( $,. "-%$J% /4 $I, %C >% %&%% % >B .'% %/"-%.%/ !%- %&% %/ , %/-%./, , ,3 .'% !%'"(% ,/ /%!%$. . !%*(, ,* "-% "/ -"$"--%$.% (( .'% /" "$4) 4*") 1 Vehicle / 1 Veìculo
40 < 78?:89; ! 78?:89;
Before using the vehicle, check: Antes de colocar o veículo em uso verifi- que: 9) That the fuel tank is full. 9) Que o reservatório de gasolina esteja ?) Rear hub oil level. abastecido. H) Engine oil level (see the «Engine oil ?) O nível do óleo no cubo traseiro. level» section). H) O nível do óleo do motor (ver parágrafo Q) That the tyres are properly inflated. «Nível do óleo do motor»). 02_01 S) The correct functioning of headlights, Q) Que os pneus estejam calibrados cor- rear light and turn indicators. rectamente. U) The correct functioning of front and S) O funcionamento das luzes do farol, do rear brakes. farolim traseiro e dos indicadores de di- recção. U) O funcionamento dos travões dianteiro e traseiro.
/ 78?:8?F 8?:8H; 78?:8?F 8?:8H; Fill fuel tank«» with unleaded petrol (minimum octane rating = 95). Abasteça o reservatório de combustível The fuel tank level is signalled by the spe- « » com gasolina sem chumbo (Nº mí- cial indicator «>» on the digital display. nimo de octanos = 95). When reserve fuel level is reached this is O estado de abastecimento do reserva- indicated by the simultaneous flashing of tório de combustível é sinalizado pelo > all the bars of the indicator «>». respectivo indicador « » no ecrã digital. 02_02 O alcance do nível de reserva do com- bustível é indicado pelo lampejo simultâ- neo de todas as barras do indicador «>». 2 Use / 2 O uso
42 *.",$ .%$0I, 2 Use/Ouso
'*. ,33 .'% %$4"$% >%3,/% /%C $.% % %3%.*/ , >.%"C 3*%(("$4 D".' %./,() %./,( " -%$., % 4,("$F %("4*% , '"4'(B 3(-->(%) , $,. (%. -,.,/) 4,("$ %&./%-C %./,( "(( 3/,- .'% .$J ,/ -%$.% "$3(-O!%() %!".% %"&/ D'"(% /%3*%(("$4 "/ 4,("$ , /%%/!.C /", ,* */$.% , >.%"-%$C *.",$ 02_03 .,) .%$0I,
, $,. >/"$4 $J% 3(-% ,/ "4/%..% $%/ .'% -,*.' ,3 .'% 3*%( .$J= 3"/% 'N/ ) (C $I, /,&"-%C% , >,( , , !," "$'("$4 '/-3*( !C /%%/!./", ,- '- ("C ,*/) !/% ,* "4//, %,= %/"C 4, % "$c$ ",) %!".% .->- % "$(/ !,/% $,"!,) 3 < .
8.45±0.1 l (reserve about 1.5 l) C
8,45±0,1 l (reserva de aprox. 1,5 l)
43 . 78?:8Q; 78?:8Q;
Check tyre pressure as indicated in the Verifique, segundo quanto referido na ta- scheduled maintenance table. bela de manutenção programada, a pressão dos pneus. *.",$ .%$0I,
.B/% /%*/% ',*( >% '%J% D'%$ .B/% /% /%I, , $%* %!% %/ 02_04 ,( )"$,//%. .B/% /%*/% !%/"3" 3/",)*- /%I, *% >$,/-( .B/% D%/ "$,//%. /,!, *- %C $ -J% /" "$4 $4%/,*) 4.% $,/-( , $%* % .,/$ ,$ *0I, %/"4,) .B/% -*. >% /%(% D'%$ .'% ./% /%'% .'% D%/ , $%* %!% %/ *>.".* , ("-". %. 3,/.' >B (D) 6*$ , >$ % /, 4%- ."$4% , ("-".% % %4.% /%!"., %( $,/- !"4%$C .%)
.B/% "$3(.",$ /%*/% /%I, %$'"-%$., , $%*
Front tyre pressure 1.8 bar Pressão do pneu dianteiro 1,8 bar
Rear tyre pressure (with 2.0 bar (2.2 bar) Pressão do pneu traseiro (com 2,0 bar (2,2 bar) passenger) passageiro)
.B/% $%*
Front tyre Tubeless, 120/70 - 12'' 51P Pneu dianteiro 120/70 - 12" 51P Tubeless 2 Use / 2 O uso
44 Rear tyre Tubeless 130/70 - 12'' 62P Pneu traseiro 130/70 - 12" 62P Tubeless 2 Use/Ouso
< I / 78?:8SF 8?:8UF 8?:8WF 8?:8X; 78?:8SF 8?:8UF 8?:8WF 8?:8X; To facilitate shock absorber adjustment operations proceed as follows: Para facilitar as operações de regulação - remove the spoiler end, extracting it do amortecedor, proceda como segue: carefully outward after undoing the re- - remova o terminal spoiler, puxando-o taining screw; com cuidado para fora após ter afrouxa- do o parafuso de fixação;
02_05
- Undo the four retaining screws indicated - afrouxe os parafusos de fixação indica- in the figure and remove the side cover. dos na figura e remova a cobertura late- ral.
02_06
45 The preloading of the spring can be ad- A pré-carga da mola pode ser regulado justed to 4 positions using the ring nut em 4 posições com a chave específica located in the lower part of the shock ab- fornecida com o veículo, agindo no aro sorbers and the specific spanner sup- situado na parte inferior dos amortece- plied. dores. 9: minimum preload: rider only 9 pré-carga mínima: somente o piloto ? medium preloading: rider only ? pré-carga médio: somente o H medium preloading: rider and piloto 02_07 passenger H pré-carga médio: condutor e Q : maximum preloading: rider, passageiro passenger, and luggage. Q pré-carga máxima: piloto, In order to carry out this operation you will passageiro e bagagem. need to use the specific spanner in the kit. Spring preloading increases by turn- Para efectuar a operação, é necessário ing the ring nut towards «», but decrea- utilizar a respectiva chave da bolsa. Gi- ses if the ring nut is turned towards «>». rando o aro no sentido «» a pré-carga da mola aumenta, girando o aro no sen- *.",$ tido «>» a pré-carga da mola diminui. .%$0I, 02_08 /" "$4 .'% !%'"(% D".' .'% /"$4 /%(, "$4 $,. ,/C /%.(B %. 3,/ .'% /" %/ $ *."("N0I, , !%*(, ,- ,">(% %$4%/F ,*( /%C /C/4 % -,( $I, ,/C *% .'% ,-3,/. ,3 .'% /" % /%.-%$.% %6* , %, $ .'% /%"",$ ,3 .'% .%%/C , "(,., % , %!%$.*( C "$4) 4%"/,F , % /% *N"/ , ,$3,/C ., % -/' % /%"I, % ,$ *0I,) 2 Use / 2 O uso
46 D/$"$4 !%/.c$" 2 Use/Ouso
D% /%,--%$ D%/"$4 4(,!% /%,-%$ C% , *, % *- (*C D'"(% //B"$4 ,*. .'" ,%/C ! / %!"./ /", % >/C .",$ "$ ,/ %/ ., !," "$K*/"%) J% */$.% ,%/0I,)
/ 78?:8Y; / 78?:8Y;
D/$"$4 !%/.c$"
*/"$4 .'% 3"/. 9888 J- , $,. */$.% , /"-%"/, 9888 < /" % .'% !%'"(% ,!%/ X8c ,3 ". $I, *."("N% , !%*(, (- % -&"-*- %% ) !," .D"."$4 X8c !%(," % -O&) %/-"."C .'% .'/,..(% 4/" 3*((B ,/ ) %!".% >/"/ .,.(-%$.% , 02_09 J%%"$4 ,$.$. %% %(%/ ,/ % -$.%$' *- (,$4 (,$4 %.",$ ,3 /, ) !%(," % ,$.$.%) , 3.%/ .'% 3"/. 9888 J-F 4/ *C /"-%"/, 9888 <F *-%$.% /,C ((B "$/%% %% *$."( 4/%"!-%$.% !%(," %F /%'"$4 .'% -&"-*- %/C . ."$4"/ -O&"- /%.C 3,/-$%) 0J%)
47 78?:98F V 78?:98F 8?:99F 8?:9?F 8?:9HF 8?:9Q; 8?:99F 8?:9?F 8?:9HF 8?:9Q;
The vehicle is equipped with automatic O veículo é dotado de transmissão auto- transmission with direct drive, so that mática em tomada directa, portanto o ar- starting is effected by turning the throttle ranque deve ser efectuado com o maní- grip to idle speed; to start-off from sta- pulo de comando do acelerador no tionary position, progressively twist the mínimo; para o arranque, gire progressi- throttle grip. vamente o manípulo. The vehicle is equipped with an electrical O veículo é dotado de bomba de alimen- 02_10 fuel pump that switches on automatically tação eléctrica que entra em função au- as soon as the engine is started. tomaticamente com a partida do motor. The vehicle is equipped with a C O veículo é dotado de um sistema de C starter system. C . To start it up, it is necessary to: Para efectuar o arranque, é necessário: - Rest the vehicle on its centre stand, en- - colocar o veículo sobre o cavalete cen- suring the rear wheel is not touching the tral, certificando-se de que a roda trasei- ground. ra esteja levantada do chão. - Keep the throttle grip to idle speed. - Manter o manípulo do comando do ace- lerador no mínimo.
- Insert the key into the ignition key and - Introduza a chave no comutador de cha- turn it to «ON». ve e gire-a para a posição «ON».
02_11 2 Use / 2 O uso
48 - Wait for the engine control icon to turn - Aguarde o desligamento do ícone de 2 Use/Ouso off. gestão do motor.
02_12
- To start the engine, pull either of the two - Pressione o botão «» para o arranque brake levers «>C» and then push the do motor após ter puxado uma das duas button «». alavancas do travão «>C». The vehicle is equipped with special O veículo é equipado com uma gestão starter procedure management. The especial do procedimento de arranque. starter motor remains active until the en- O motor de arranque permanece accio- gine starts even if switch «(» is released. nado até a ignição do motor mesmo se o botão «» for liberado. Keep one of the two brakes operated (front or rear) so as to not interrupt the Mantenha accionado um dos dois tra- 02_13 starter procedure. vões (dianteiro ou traseiro) para não in- terromper o procedimento de arranque. The throttle grip must remain in the mini- mum position, because any other posi- O manípulo do acelerador deve perma- tion inhibits the vehicle starter. necer na posição de mínimo porque qual- quer outra posição inibe o arranque do The starter motor will remain active for a veículo. maximum of 5 consecutive seconds. O motor de arranque permanecerá acti- vado por um máximo de 5 seg. consecu- tivos.
02_14
49 *.",$ .%$0I,
, $,. //B ,*. .'%% ,%/C $I, %3%.*% %. ,%/0J% .",$ "$ (,% /% "$% %&C %- (," 3%' ,F ," , 4C '*. 4% /% .,&") % % %% I, .&",) *.",$ .%$0I,
*% ., .'% '"4' .%-%/.*/% ,/ * (. .%-%/C .'% "(%$%/ $ /%'F (C .*/ 6*% , %- %/ ($0C DB .J% /%F D'%$ /J"$4 $, "(%$" ,/F /%.% .'% !%'"(%F .'. .'% "(%$%/ .%$0I,F , %.",$/ , !%C ,% $,. ,-% "$., ,$.. *(,F / 6*% , $, , %C D".' 3(-->(% -.%/"(F ., % $I, %$./% %- ,$.., ,- !," %/",* >*/$) -.%/"" "$3(-O!%"F / %!"C ./ 6*%"- */ 4/!% $ /.% , ,/,)
78?:9S; V 78?:9S;
Follow carefully the procedure described Respeitar atentamente o procedimento in the «% C» section descrito na secção «V C ». D/$"$4 !%/.c$" .'% .'/,..(% 4/" -*. /%-"$ "$ .'% -"$"-*- ,".",$F >%C , -$*(, , %(%/ ,/ %C *% $B ,.'%/ ,".",$ "$'">C !% %/-$%%/ $ ,"0I, % ". .'% !%'"(% ./.%/) -$"-, ,/6*% 6*(6*%/ ,*./ ,"0I, "$">% , //$6*% , 02_15 !%*(,) 2 Use / 2 O uso
50 *.",$ .%$0I, 2 Use/Ouso
"3 $%%/BF ,$.. $ *C %- , % $%%" %F "/"KC .',/"% %/!"% %$./%) C% *- ,$., % ".c$" *.,/"N ,)
78?:9U; 78?:9U;
Fully untwist the throttle grip, then rotate Feche completamente o manípulo de co- the key in the starter switch to «J%B mando do acelerador e depois gire a cha- ,33» (extractable key). ve do comutador de arranque para a posição «,33» (chave extraível). *.",$ .%$0I,
*% ., .'% '"4' .%-%/.*/% 02_16 .'. $ >% /%'% "$ .'% .C ,/ * (. .%-%/C (B." ,$!%/.%/F D'%$ /JC .*/ 6*% , %- %/ ."$4" "$4 .'% !%'"(%F B ..%$.",$ %(, .(" ,/F /%.% .%$C ., .'% -*33(%/= ., !," %/"C 0I, $, $, % %%F , %C ,* >*/$ ,/ 3"/%F .'% -*33(%/ .",$/ , !%*(,= 3"- % ',*( $%!%/ ,-% "$., ,$C %!"./ 6*%"- */ 4/!% $, .. D".' 3(-->(% -.%/"C ,/, ,* "$c$ ",F , $, , () %% $I, %!% %$.// %- ,$.., ,- -.%/"" "$3(C -O!%")
51 78?:9W; - 78?:9W;
*.",$ .%$0I,
.-%/"$4 D".' .'% .(B." 6*(6*%/ !",(0I, $, $, , "(%$%/ -B *% %!%/% %% , % /,!,/ 4/!% -4% ., .'% %$4"$%) /,>(%- , -,.,/) *.",$ .%$0I, 02_17
*% ., .'% '"4' .%-%/.*/% ,/ * (. .%-%/C .'. $ >% /%'% "$ .'% .C .*/ 6*% , %- %/ ."$4" (B." ,$!%/.%/F D'%$ /JC %(, .(" ,/F /%.% .%$C "$4 .'% !%'"(%F B ..%$.",$ 0I, $, $, % %%F , %C ., .'% -*33(%/= ., !," %/"C .",$/ , !%*(,= 3"- % ,* >*/$ ,/ 3"/%F .'% -*33(%/ %!"./ 6*%"- */ 4/!% $, ',*( $%!%/ ,-% "$., ,$C ,/, ,* "$c$ ",F , $, , .. D".' 3(-->(% -.%/"C %% $I, %!% %$.// %- () ,$.., ,- -.%/"" "$3(C -O!%") 2 Use / 2 O uso
52 78?:9X; 78?:9X; 2 Use/Ouso
Push with your foot on the centre stand's Pressione com o pé na saliência do ca- fork "" while lifting the vehicle backward, valete central «» e simultaneamente le- using the handlebar. vante o veículo para trás, actuando nas alças laterais. *.",$ .%$0I, /J .'% -,.,/B(% ,$ 3% $ (%!%( 4/,*$ ) ,"",$% , !%*(, ,>/% *- 02_18 .%//%$, (" , % ($,) *.",$ .%$0I,
*% ., .'% '"4' .%-%/.*/% .'% .(B." ,$!%/.%/ $ ,/ * (. .%-%/C /%'F (DB .J% /%F D'%$ .*/ 6*% , %- %/ ($0C /J"$4 .'% !%'"(%F .'. .'% $, %%F /%.% .%$C "(%$%/ ,% $,. ,-% "$., 0I,F , %.",$/ , !%*(,F ,$.. D".' 3(-->(% -.%C / 6*% , "(%$" ,/ $I, %$C /"(F ., !," %/",* >*/$) ./% %- ,$.., ,- -.%/"" "$3(-O!%"F / %!"./ 6*%"C - */ 4/!% $ /.% , ,/,)
53 . 78?:9Y; 78?:9Y;
To ensure simple, pleasurable riding, the Para garantir a máxima simplicidade e vehicle is equipped with automatic trans- prazer em conduzir, o veículo possui mission with regulator and centrifugal transmissão automática com regulador e clutch. The system is designed to give the embraiagem centrífuga. O sistema foi best possible performance in terms of projectado para fornecer as melhores both acceleration and consumption, on prestações quer para a aceleração, quer level ground and uphill, thanks to the ad- para o consumo, na condução em planu- justments made to engine speed and ras ou em subidas, graças a uma regu- 02_19 transmitted torque. If you have to stop on lação que é feita quer em função de an uphill slope (traffic lights, traffic jam, regime do motor, quer em função do tor- etc.) only use the brake to keep the vehi- que transmitido. No caso de paragem em cle still, leaving the motor running at idling subida (semáforo, engarrafamento, etc.) speed. Using the motor to keep the vehi- usar somente o travão para manter o veí- cle still can cause the clutch to overheat. culo parado, deixando o motor no míni- This problem is due to the friction of the mo. Usar o motor para manter o veículo clutch parts on the clutch bell. It is there- parado pode causar o sobreaquecimento fore recommended to avoid conditions of da embraiagem. Esse inconveniente de- prolonged clutch slippage leading to ve-se ao atrito das massas da própria clutch overheating (for example, as well embraiagem sobre a campânula. É acon- as the situation described above, riding selhável portanto evitar a ocorrência das uphill fully laden on steep slopes or start- condições de deslizamento prolongado ing off on slopes greater than 25%, etc.): da embraiagem com superaquecimento da mesma (por exemplo, além da ante- 9) Do not continue riding in such condi- riormente indicada, marcha em subida tions. em carga total, em declives elevados ou ?) Let the clutch cool down with the motor partidas em declives superiores a 25%, at idling speed for a few minutes etc.): 9) Não persista em tal condição de utili- zação. ?) Deixe a embraiagem esfriar com o mo- tor no mínimo por alguns minutos 2 Use / 2 O uso
54 78?:?8; 78?:?8; 2 Use/Ouso
Some simple tips are provided below that Apresentamos a seguir alguns conselhos will enable you to use your vehicle on a simples que permitirão utilizar o seu veí- daily basis in greater safety and peace of culo todos os dias com uma condução mind. Your skill and your mechanical mais tranquila e segura. A sua habilidade knowledge are the basis of a safe ride. e os seus conhecimentos de mecânica We recommend trying out the vehicle in formam a base de uma condução segu- traffic - free zones, in order to acquire a ra. Assim, recomenda-se testar o veículo good knowledge of the vehicle it self. em áreas sem muito trânsito, para adqui- 9) Before riding off, remember to put the rir um bom conhecimento do próprio veí- 02_20 helmet on and fasten it correctly. culo. 9) Antes de iniciar a condução do veículo, ?) Reduce speed on rough roads and ride lembre-se de colocar o capacete e de with care. prendê-lo correctamente. H) After riding on a long stretch of wet ?) Em estradas escorregadias, reduza a road without using the brakes, braking velocidade e conduza com prudência. can be poor at the beginning. In these conditions, it is a good idea to apply the H) Lembre que, após ter percorrido um brakes from time to time. longo trecho de estrada molhada sem ter accionado os travões, o efeito de trava- Q) Do not brake hard on wet, unsurfaced gem é inicialmente menor. Nessas con- or slippery roads. dições de condução é aconselhável ac- S) Avoid riding off by mounting the scoot- cionar periodicamente os travões. er when it is resting on its support. In any Q) Não trave a fundo em piso molhado, case, in order to avoid abrupt departures, em estrada de terra ou sobre qualquer the rear wheel should not be turning piso escorregadio. when in comes into contact with the ground. S) Evite que o arranque seja efectuado enquanto estiver a subir no veículo, po- U) If the vehicle is used on roads covered sicionado no cavalete. É importante que with sand, mud, snow mixed with salt, a roda traseira não esteja a girar quando etc., clean the brake disc frequently with entrar em contacto com o terreno, a fim a mild detergent in order to prevent abra- de evitar arranques bruscos. sive particles from building up inside the holes, which can result in early brake pad U)Em caso de utilização do veículo em wear. estradas sujas de areia, lama, neve mis- turada com sal, etc., recomendamos lim-
55 *.",$ par frequentemente o disco do travão com um detergente não agressivo de modo a evitar a formação de aglomera- dos abrasivos dentro dos orifícios com consequente desgaste precoce das pas- (DB /" % D".'"$ B,*/ ("-". tilhas do travão. /" "$4 *$ %/ .'% "$3(*%$% ,3 (,',( ,/ ,.'%/ /*4 $ .%$0I, %/."$ -% ""$% " %&./%-%(B $4%/,*) *.",$ ,$ *N %-/% %$./, , ("C -".% % * " %) ,$ *N"/ %- %. , % %->/"C 4*%N ,* ,> , %3%"., % %.*%C $B %(>,/.",$ .'. -, "3"% 3"%$.% ,* % %.%/-"$ , .'% !%'"(%[ %/3,/-$%F -% "-%$., %&./%--%$.% *' .-%/"$4 D".' ,/"4"C %/"4,,) $( ./*.*/( /. " ./".C (B 3,/>" %$ >B (DF $ /%$C .%$0I, %/ .'% !%'"(% $, (,$4%/ ,$3,/-"$4 ., .'% /,!% .B% $ $4%/,* 3,/ /" "$4) *.",$ ., ,%/0I, 6*% -, "3"6*% /%.0J% , !%*(,F ,C -, .->- 6*(6*%/ (.%/C 0I, % %0 ,/"4"$" %C ./*.*/F (- % /,">" ,/ , $,. K*. .'% -"//,/ (%"F .,/$- , !%*(, $I, -" D'"(% /" "$4) .'" ,*( *% %- ,$3,/-" % , .", ',-,C B,* ., (,,% ,$./,( ,3 .'% (,4 , % %/"4,, / %C !%'"(%) 4*/$0 ,$ *0I,) 2 Use / 2 O uso
56 D/$"$4 .%$0I, 2 Use/Ouso
"$ ,/ %/ ., /%!%$. $B "C $I, /%4*(% , %%(', *C %$. /" % !%/B /%3*((B 3C /$.% ,$ *0I,) ", , % .%/ "$4 %,/"% $ /,!,/ %/ , ,$./,C D'"(% //B"$4 (*444%) .'% (, , !%*(,) ".",$ ,3 %,/"% $ (*444% $ /% *% B,*/ !%/.c$" ,,.%/ .>"(".B $ %/C 3,/-$%F D%(( .'% (%!%( ,3 3%.B */"$4 *%) 7%% .'% E/% /. $ %,C / /%!%$"/ %!%$.*" "C /"%F %.",$; %$.%F *% -O&"- /* c$" , /%%$./ % ,$ *N"/ ,- %/", % >44%-) , /"-, % %/", % >C 44%- , % /% *N"/ %.>"("C % % /%.0J% , ,,C .%/F >%- ,-, ("-"./ , ("-".% % %4*/$0 */$.% , *,) 7!%K /O4/3, E%0 % /%,"0I, % %/",F;
57 / < 78?:?9; C 78?:?9;
The vehicle is preconfigured for the in- O veículo é predisposto para a instalação stallation of an accessory luggage rack. de um bagageiro acessório. Contact an Dirija-se a um for purchase and installation at the pen- para compra e instalação, alty of voiding the warranty. sob pena de cancelamento da garantia. D/$"$4 !%/.c$"
02_21 "44", -/J%. ". ,D$ ("$% ,3 "44", ,-%/"("N *- ("C %,/"% .'. /% /%,4C $' //" % %/", 6*% $"% $ 4*/$.%% 3,/ *%) I, ,/.$., /%,$'%" , % ". " .'%/%3,/% %%$."( ., 4/$." , %- /%(0I, * ,$.. $ *.',/"% %(%/ *."("N0I,) %.% -, ,F "$ "C ,/ %/!"% %$./% "$ ,/ %/ ., %$O!%(F / * %,(' % ',,% $ 3". %,/"% *- ,//%. -,$.4%-F "/"C ,//%.(B) .'% *% ,3 $,$C 4"/C% *- ,$%",$O/", ,* ,/"4"$( %,/"% -B 3C *- ,$., % ".c$" *C 3%. .'% .>"(".B $ ,%/C .,/"N ,) *."("N0I, % %C .",$ ,3 B,*/ !%'"(% $ /", $I, ,/"4"$" , % ,-C /% *% 3%.B (%!%( D".' ,C /,-%.%/ %.>"(" % % , .%$."( /"J 3,/ .'% /" %/) 3*$",$-%$., , !%*(, ,- ,$%6*%$.% %/"4, $ ,$ *C 0I, % /%%."! "$.%4/" % , ,$ *.,/) 2 Use / 2 O uso
58 ^Z % $
In four stroke engines, the engine oil is Nos motores 4T o óleo do motor é utili- used to lubricate the timing elements, the zado para lubrificar os órgãos da distri- bench bearings and the thermal group. buição, os suportes de banco e o grupo V térmico. * V . In all four-stroke engines, a loss of effi- . Em todos os motores ciency in oil performance and consump- a 4T, a perda das características do óleo, tion should be considered normal. assim como um certo consumo, devem ser considerados normais. Consumption can particularly reflect the conditions of use (i.e when driving e.g.: Em especial, os consumos poderão de- using the vehicle most of the time with the monstrar o efeito das condições de uso throttle grip mainly open, means a higher (ex. guiando ou utilizando o veículo du- oil consumption). rante a maior parte do tempo com o ma- nípulo do acelerador predominantemen- " F C te aberta, implica um maior consumo de óleo). ) I VV F C C V )
% < 78H:89F ! 8H:8?; 78H:89F 8H:8?;
Every time the vehicle is used, visually Todas as vezes que se utiliza o veículo, inspect the level of the engine oil when com o motor frio, deve ser efectuada a the engine is cold (after C verificação do nível do óleo do motor, R the oil cap/dipstick). The oil (depois de remover a tampa/vareta da level should be somewhere between the posição ) MAX and MIN index marks on the level que deve estar compreendida entre as rod; «»; while the oil is being checked, referências de MAX e MIN indicadas na vareta «»; durante a verificação o veí- 03_01 3 Maintenance / 3 A manutenção 3 Maintenance
60 the vehicle must be resting on its centre culo deve estar com o cavalete central 3 Maintenance/Amanutenção stand on an even, horizontal surface. apoiado sobre superfície horizontal. If the check is carried out after the vehicle No caso da verificação ser realizada de- has been used, and therefore with a hot pois de ter-se utilizado o veículo, isto é, engine, the level will be lower; in order to com o motor quente, a linha do nível se carry out a correct check, wait at least 10 mostrará mais baixa; para efectuar uma minutes after the engine has been stop- verificação correcta é necessário aguar- ped so as to get the correct level. dar pelo menos 10 minutos depois da paragem do motor, para obter o nível cor- / recto. 03_02 C/ 4 SDCQ8
Synthetic based lubricant for high-per- C/ 4 SDCQ8 formance four-stroke engines. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 Lubrificante de base sintética para moto- res de quatro tempos de alto desempe- nho. % V JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 . 1,340 cm³ (of which 120 cm³ in the filter- ing cartridge) 6
1340 cm³ (dos quais 120 cm³ no cartucho filtrante)
61 % C 78H:8H; / 78H:8H; The oil should be topped up after having checked the level and in any case by As eventuais reposições de óleo devem R a adding oil ser efectuadas depois da verificação do -&) C . Take your vehicle to an nível e mesmo assim acrescentar o óleo to have the en- -& . Se- gine oil checked and if necessary, top- gundo a indicação da tabela de manu- ped-up as indicated in the scheduled tenção programada, está previsto efec- maintenance table. tuar, junto a um , uma verificação e eventual 03_03 reposição do óleo do motor.
D 7 " ; 78H:8Q; 7 ; 78H:8Q; The vehicle is equipped with a warning light that comes on when the key is turned O veículo apresenta um indicador lumi- ,$ to « ». However, this light should noso de sinalização que acende ao girar switch off once the engine has been star- a chave na posição «,$». Todavia, esse " R 62 % 3 Maintenance/Amanutenção To change the engine oil and the oil filter, Para a substituição do óleo do motor e do as indicated in the scheduled mainte- filtro do óleo, de acordo com o que mos- nance table, contact an tra a tabela de manutenção programada, . dirija-se a um C . *.",$ .%$0I, /*$$"$4 .'% %$4"$% D".' "$*3C 3""%$. (*>/".",$ ,/ D".' "$C / , -,.,/ %- 3*$",$-%$., %6*.% (*>/"$. %(%/C ,- *- (*>/"3"0I, "$*3""C .% .'% D%/ $ .%/ ,3 .'% %$.% ,* ,- (*>/"3"$.% "$C -,!"$4 /. $ $ *% "/C %6* ,F %(%/ , %4.% /%./"%!>(% -4%) /.% %- -,!"-%$., % ,C % /,!,/ $, "//%/OC .,"$4 * .'% %$4"$% D".' $ !%") %&%"!% -,*$. ,3 ,"( -B *% -(3*$.",$ $ G,/ ,-(%./ , -,.,/ ,- *- /, "$ %/3,/-$% ,3 .'% !%C 6*$." % %&%"! % (%, '"(%) , % 4%// -( 3*$",$-%$C ., %G,* *- "-"$*"0I, *"$4 ,"( ,.'%/ .'$ .',% /%.0J% , !%*(,) /%,--%$ % $ ',/.%$ .'% ("3% ,3 .'% %$4"$%) *."("N0I, % (%, "3%/%$C .% , /%,-%$ , , % *.",$ /%K* "/ */0I, , -,C .,/) .%$0I, *% ,"( ,$."$ *>.$% '/-3*( ., .'% %$!"/,$-%$.) 3,/ ,"( /%(%-%$.F ,$.. $ *.',/"% %/!"% %$./% , (%, * , ,$.- *>.b$C D'"' " %6*"% ., ",% ,3 " $,"! , ->"%$.%) / *% ,"( "$ $ %$!"/,$-%$.(C *>.".*"0I, , (%,F /%,C (B 3/"%$ (B $ (%4( DB) -%$ -, "/"4"/C% *- ,$C 63 / ., % ".c$" *.,/"N , 6*% % %$,$./ %6*" , C C/ 4 SDCQ8 / %("-"$/ , (%, * , ,- /%%"., H $.*/%N % H Synthetic based lubricant for high-per- $,/- % (%") formance four-stroke engines. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 C/ 4 SDCQ8 % V Lubrificante de base sintética para moto- res de quatro tempos de alto desempe- 1,340 cm³ (of which 120 cm³ in the filter- nho. ing cartridge) JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 . 6 1340 cm³ (dos quais 120 cm³ no cartucho filtrante) ' 78H:8S; $ 78H:8S; Check the presence of oil in the hub, ac- Verifique a presença de óleo no cubo, cording to the regular controls shown in com base nos controlos periódicos mos- the table of the scheduled maintenance. trados na tabela de manutenção progra- mada. D/$"$4 !%/.c$" 3,/ .'% /%4*(/ '%J ,3 .'% '*> ,"( (%!%( ',D$ "$ .'% / !%/"3"0I, %/" " '% *(% -"$.%$$% .>(%F , $!%( , (%, , *>, /%C !". %( .>%( % -$*.%$C 3 Maintenance / 3 A manutenção 3 Maintenance 64 ,$.. $ 0I, /,4/- F "/"KC% *- 3 Maintenance/Amanutenção ) ) 3,/ .'% ,$./,( ,3 .'% '*> / ,*./, ,$./,(, , $C ,"( (%!%( .'. /% $,. /% %C !%( , (%, , *>, $I, /%C .%/-"$% >B .'% '% *(% !"., %( .>%( % -$*.%$C -"$.%$$% .>(%F ,%/.% 0I, /,4/- F /,% ,C %/">% ) -, %/".,) (%!%( '%J !%/"3"0I, , $!%( - Park the vehicle on level ground and - Posicione o veículo sobre um terreno centre stand. plano e sobre o cavalete central. - Undo the screw «» and by inserting - Afrouxe o parafuso «» e verifique, com punch, check the presence of oil that a inserção de um punção, a presença de must be below the lower edge of the load- óleo que deve estar um pouco abaixo da ing hole. margem inferior do orifício de carrega- mento. - With a cloth carefully clean the trans- 03_05 mission crankcase. - Com um pano, limpe cuidadosamente o cárter da transmissão. D/$"$4 !%/.c$" .'% 3*$.",$ ,3 .'% '*> D".' "$C *33""%$. '*> (*>/".",$ ,/ , 3*$",$-%$., , *>, ,- D".' ,$.-"$.% ,/ "-/,C *- (*>/"3"0I, "$*3""%$.% %/ (*>/"$. %(%/.% ,* ,- (*>/"3"$.% ,$.-"C .'% D%/ $ .%/ ,3 .'% -,!C $ , ,* "$ %6* , %(%C "$4 /. $ $ *% %/"C / , %4.% /.% %- ,* -4%) -,!"-%$., % , % /,!,/ $, 4/!%) . ' V 6 65 300 cm³ 300 cm³ .,C* /%,"0I, If necessary carry out the top-up, , Se for necessário realizar a reposição, $,. and contact an C $I, e entre em con- . tacto com um C . *.",$ .%$0I, *% ,"( ,$."$ *>.$% '/-3*( ., .'% %$!"/,$-%$.) , (%, * , ,$.- *>.b$C 3,/ ,"( /%(%-%$.F ,$.. " $,"! , ->"%$.%) / $ *.',/"% %/!"% %$./% *>.".*"0I, , (%,F /%,C D'"' " %6*"% ., ",% ,3 -%$ -, "/"4"/C% *- ,$C *% ,"( "$ $ %$!"/,$-%$.(C ., % ".c$" *.,/"N , (B 3/"%$ (B $ (%4( DB) 6*% % %$,$./ %6*" , C / %("-"$/ , (%, * , / ,- /%%"., H $.*/%N % H $,/- % (%") ( a C Lubricant for gearboxes and transmis- ( a C sions. SAE 80W/90, API GL4 - API GL5 Lubrificante per caixa de velocidades e transmissões. SAE 80W/90, API GL4 - API GL5 3 Maintenance / 3 A manutenção 3 Maintenance 66 . 78H:8U; 78H:8U; 3 Maintenance/Amanutenção Periodically check the inflation pressure Verifique periodicamente (a frio) a pres- of each tyre (when cold). são de cada pneu. Tyres are fitted with wear indicators; tyres Os pneus possuem um indicador de des- should be replaced as soon as these in- gaste, portanto a substituição deve ser dicators become visible on the tyre tread. efectuada logo que tais indicadores tor- Also check that the tyres do not show nem-se visíveis na banda de rodagem. signs of splitting at the sides or irregular Verifique também que os pneus não tread wear. apresentem cortes nos lados ou um des- gaste irregular na banda de rodagem. 03_06 *.",$ .%$0I, 3,/ .'% /%(%-%$. ,3 .'% .B/% ,$.. $ *.',/"% / *>.".*"0I, , $%* %/!"% %$./%) "/"KC% *- ,$., % "C .c$" *.,/"N ,) *.",$ .%$0I, .B/% /%*/% ',*( >% '%J% D'%$ .B/% /% /%I, , $%* %!% %/ ,( )"$,//%. .B/% /%*/% !%/"3" 3/",)*- /%I, *% >$,/-( .B/% D%/ "$,//%. /,!, *- %C $ -J% /" "$4 $4%/,*) 4.% $,/-( , $%* % .,/$ ,$ *0I, %/"4,) .B/% -*. >% /%(% D'%$ .'% ./% /%'% .'% D%/ , $%* %!% %/ *>.".* , ("-". %. 3,/.' >B (D) 6*$ , >$ % /, 4%- ."$4% , ("-".% % %4.% /%!"., %( $,/- !"4%$C .%) 67 .B/% "$3(.",$ /%*/% /%I, %$'"-%$., , $%* Front tyre pressure 1.8 bar Pressão do pneu dianteiro 1,8 bar Rear tyre pressure (with 2.0 bar (2.2 bar) Pressão do pneu traseiro (com 2,0 bar (2,2 bar) passenger) passageiro) .B/% $%* Front tyre Tubeless, 120/70 - 12'' 51P Pneu dianteiro 120/70 - 12" 51P Tubeless Rear tyre Tubeless 130/70 - 12'' 62P Pneu traseiro 130/70 - 12" 62P Tubeless < 78H:8WF 78H:8WF 8H:8X; 8H:8X; / / In order to inspect the spark plug, follow Para efectuar a inspecção da vela é ne- the operation described when the engine cessário fazer a intervenção com o motor is cold: frio, operando como descrito a seguir: - Remove the central cover «» undoing - Remova a cobertura central «» afrou- the retaining screws. xando os parafusos de fixação. 03_07 - Slide off the spark plug tube «>». - Remova a pipeta da vela «>». - Remove the spark plug using the box- - Utilizando a chave de tubo fornecida spanner supplied. com o veículo, remova a vela. 3 - - Use the box-spanner to refit the spark - Utilize a chave de tubo para reposicio- plug in its saddle, then tighten it. Care nar a vela no bocal; em seguida, aperte- 3 Maintenance / 3 A manutenção 3 Maintenance 68 should be taken while installing and fixing -a, tendo o cuidado de instalá-la e 3 Maintenance/Amanutenção it with the correct inclination. parafusá-la com a devida inclinação. - Insert the spark plug tube «>». - Insira a pipeta da vela «>». - Position the central cover «» and tight- - Posicione a cobertura central «» e en the retaining screws. aperte os parafusos de fixação. *.",$ .%$0I, 03_08 3,((,D .'%% /,% */% %3%.*% % ,%/0J% ,- !%/B /%3*((B ., !," $B %&./%- *.%( KO 6*% , "C %!%/% -4% .'. -B >% .%- % "4$"0I, % (. ,C *% >B .'% !%/B ,D%/3*( .c$" % , % */ /", "4$".",$ B.%-) $,) *.",$ .%$0I, .'% /J (*4 -*. >% /%C /%-,0I, !%( %!% %/ -,!% D'%$ .'% %$4"$% " ,( ) %3%.* ,- , -,.,/ 3/",) *"$4 "4$".",$ %(%./,$" %$C , *, % %$./" %(%./$"C ./( *$". ,/ /J (*4 ,.'C % "4$"0I, % % !%( "3%C %/ .'$ .'% .B% /%/">% /%$.% /%,-%$ 7!%C 7%% E.%'$"( .F %.",$; K /O4/3, E , .$"C $ *% %/",* -4% ., ,F; , % $"3"/ 4/!%C .'% %$4"$%) -%$.% , -,.,/) *.",$ .%$0I, /,%% D".' *.",$) ,%/% ,- *" ,) , $,. -4% .'% .,$4*% ,/ $I, $"3"6*% ("$4*%. %G .'%"/ %.) '$ (% .'% "$.% ,* %* /%(."!, (,K-%$C 69 $ (." ,-,$%$. /%C ., % %$"&%) -$,>/% ,- 3*((B) , $,. /.' ,/ -C *" , , ,-,$%$.% % 4% .'%-) (O.", % 6*%(% "$. , / $I, -/OC(, ,* %./C 4OC(,) /%,--%$ % /J (*4 !%( /%,-%$ Spark plug NGK CR8EB Vela NGK CR8EB Electrode gap 0.7 to 0.8 mm Distância dos eléctrodos 0,7 ÷0,8 mm / 78H:8Y; 78H:8Y; To remove and clean the air filter, follow the indications in the scheduled mainte- Para a remoção e a limpeza do filtro de nance table, contact an ar, prestando atenção às indicações . mostradas na tabela de manutenção pro- gramada, dirija-se a um C . 03_09 3 Maintenance / 3 A manutenção 3 Maintenance 70 !. 78H:98; ( !. 78H:98; 3 Maintenance/Amanutenção To remove and clean the air filter, follow Para a remoção e a limpeza do filtro de the indications in the scheduled mainte- ar, prestando atenção às indicações nance table, contact an mostradas na tabela de manutenção pro- ) gramada, dirija-se a um C ) *.",$ .%$0I, 03_10 "3 .'% !%'"(% " *% ,$ *.B /, %/!"% .'% !. 3"(.%/ , *."("N/ , !%*(, %- %./C -,/% ,3.%$ ., !," -4"$4 ,- $%%O/", "$.%$C .'% %$4"$%) "3"/ "$.%/!%$0J% % -C $*.%$0I, , 3"(./, !. / %!"./ $, , -,.,/) < < ! 78H:99; 78H:99; Both brake fluid reservoirs, front and rear, Os reservatórios do líquido dos travões, are fitted with a transparent indicator dianteiro e traseiro, são dotados de um «»; the quantity of liquid contained in indicador «» de material transparente; the sight glass indicates the level of liquid a quantidade do líquido contido no inte- in its reservoir. rior dele indica o nível do líquido presente no reservatório correspondente. To control the brake fluid level, proceed as follows: Para verificar o nível do líquido dos tra- 03_11 vões, proceda da seguinte forma: - rest the vehicle on its centre stand and with the handlebars perfectly horizontal; - coloque o veículo sobre o cavalete cen- tral e com o guiador centralizado; - check the liquid level through the rela- tive inspection sight glass «»: 71 • if the sight glass is , the brake - verifique o nível do líquido por meio dos fluid level is correct. respectivos indicadores transparentes • If the brake fluid level is certified de inspecção «»: to the reference «-"$», go to an • to se a vigia estiver , o nível carry out the top-up. do líquido dos travões está cor- • recto. If the brake fluid level is lower • than the reference «-"$», do Se o nível do líquido dos travões -"$ not use the vehicle and contact estiver na referência « », di- C an C rija-se a um . para realizar a reposição. D/$"$4 • Se o nível do líquido dos travões estiver inferior à referência «-"$», não utilize o veículo e entre em contacto com um C . "$ $,/-( ("-." ,$ ".",$ ". " !">(% ., /%(% .'% !%/.c$" >,!%C-%$.",$% 3(*" %!%/B ? B%/) $%!%/ *% >/J% 3(*" ,$."$% "$ ,$."$%/ D'"' /% (/% B ,%$ ,/ /."((B *% ) %- ,$ "0J% ("-O." $,/C -"F ,$%('O!%( -* $C D/$"$4 0 % .( (6*" , ? $,) $*$ *."("N% (6*" , / ./!J% /,!%$"%$.% % /%"C "%$.% KO >%/., ,* /"(C -%$.% * ,) ,$(B *% ,. QC("3"% >/J% 3(*" ) >/J% "/*". 3(*C !%/.c$" " " !%/B ,//,"!%E -J% */% .'. ". ,% $,. ,-% "$., ,$C .. D".' .'% "$.D,/J) / *."("N% %&(*"!-%$.% (6*"C , / ./!J% ("3"C 4" >/J% Q , ,. Q) , (6*" , , "/*"., % ./!4%- .%- *- (., ,C Brake fluid. 3 Maintenance / 3 A manutenção 3 Maintenance 72 Synthetic fluid SAE J 1703 -FMVSS 116 3 Maintenance/Amanutenção %/ ,//,"!,= %!".% 6*% %$./% - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 %- ,$.., ,- /.% "$C DOT 4 . ) 4" >/J% Q Líquido dos travões. Fluído sintético SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 > 78H:9?F 8H:9H; > 78H:9?F 8H:9H; To access the battery the central cover Para acessar a bateria, é necessário re- «» must be removed, undoing the re- mover a cobertura central «» afrouxan- taining screws. do os parafusos de fixação. 03_12 73 Then remove the support clamp «>» un- Remova então a abraçadeira de susten- > doing the retaining screws «». tação « », afrouxando os parafusos de fixação «». The battery is the electrical device that requires the most frequent attention and A bateria é o dispositivo eléctrico que the most thorough maintenance. mais requer uma vigilância assídua e uma manutenção escrupulosa. D/$"$4 !%/.c$" 03_13 *% >..%/"% /% '/-3*( 3,/ .'% %$!"/,$-%$.) ,((%C >.%/" * I, $,"C .",$ $ ",( ',*( >% ! , ->"%$.%) , %* /%,('"C //"% ,*. "$ ,-("$% D".' -%$., % %("-"$0I, %!%- %/ /%4*(.",$ "$ 3,/%) %3%.* , ,- /%%"., H $,/- !"4%$.%) *.",$ .%$0I, %(%./,(B.% ,$."$ *('*C /" " = !," ,$.. D".' , %(%./("., ,$.- O" , %B%F J"$ $ (,.'%) "$ % *(3 /",= %!".% , ,$.., ,3 " %$.( ,$..F /"$% ,- , ,(',F %(%F /,*C D".' >*$ $. D.%/ $ ,$C ) %- , % ,$.., "C *(. ,.,/) %$.(F %$&O4*% ,- O4* %- >*$ b$" % ,$*(.% *- -C *.",$ ",) .%$0I, "$ ,/ %/ ., !," -4"$4 .'% %(%./"( B.%-F $%!%/ "C ,$$%. .'% D"/"$4 D'"(% .'% 3"- % %!"./ $, , ".%C %$4"$% " /*$$"$4) , $,. ." - %(./",F $*$ %("4*% .'% !%'"(% .,, -*' "$ ,/ %/ , >, 6*$ , , -,.,/ %."C !%/ %- 3*$",$-%$.,) $I, "$C 3 Maintenance / 3 A manutenção 3 Maintenance 74 ., !," $4%/,* (%J4% ("$% %-" , !%*(, 3"- % 3 Maintenance/Amanutenção ,3 .'% >..%/B %(%./,(B.%) %!"./ , %/"4, % % %(%./("., >.%/") * R 78H:9Q; 78H:9Q; To install a new battery: 9) Place the battery in its housing. Para a colocação em uso de uma nova ?) Connect the positive pole «f» first and bateria: 9) then the negative pole «C». Posicione a bateria no próprio com- partimento. H) Position the supporting clamp and the ?) f central cover. Ligue primeiro o pólo positivo « » e depois o negativo «C». *.",$ H) 03_14 Posicione a abraçadeira de sustenta- ção e a cobertura central. .%$0I, , $,. /%!%/% .'% ,(/".B= /"J ,3 ',/. "/*". $ -C 4% ., .'% %(%./"( B.%-) D/$"$4 $I, "$!%/. ,(/" %= %/"C 4, % */.,C"/*"., % % !C /" $, ","."!, %(./"C ,) *% >..%/"% /% '/-3*( !%/.c$" 3,/ .'% %$!"/,$-%$.) ,((%C .",$ $ ",( ',*( >% //"% ,*. "$ ,-("$% D".' /%4*(.",$ "$ 3,/%) >.%/" * I, $,"C ! , ->"%$.%) , %* /%,('"C -%$., % %("-"$0I, %!%- %/ > %3%.* , ,- /%%"., H $,/- !"4%$.%) 75 Sealed, 12 V / 10 Ah . > 12 V / 10 Ah Selada ( ( 78H:9S; 78H:9S; Em caso de longa inactividade do veícu- Battery performance will be poor if the lo, a bateria é submetida a uma queda vehicle is not used for a long time. This is das prestações. Isso acontece pelo fe- the result of the natural phenomenon of nómeno natural de autodescarga da pró- battery discharging, and may be due to pria bateria e por possíveis absorções de residual absorption by vehicle compo- resíduos do veículo, devidos aos compo- nents with constant power consumption. nentes com alimentação constante. O Poor battery performance may also be declínio das prestações da bateria tem due to environmental conditions and the ainda relação com as condições ambien- 03_15 cleanliness of the poles. In order to avoid tais e a limpeza dos pólos. Para evitar difficult starts and/or irreversible damage possíveis dificuldades de arranque e/ou to the battery, follow any of these steps: danos irreversíveis à bateria, é necessá- rio que proceda de acordo com uma das C start the engine seguintes modalidades: and run it slightly above idle speed for 10-15 minutes. This keeps all the engine - accione components, as well as the battery, in o motor e mantenha-o em regimes leve- good working order. mente superiores ao mínimo, por 10-15 minutos. Isso permite manter eficiente, - Take your vehicle to a garage (as indi- além da bateria, todos os componentes cated in the «Vehicle not used for exten- do motor. ded periods» section) to have the battery removed. Have the battery cleaned, - Realize o estacionamento do veículo charged fully and stored in a dry, ventila- (como indicado no parágrafo «O veículo ted place. Recharge permanece inactivo») removendo a ba- R . teria. Esta deve ser limpa, carregada completamente e conservada em um lu- gar seco e circunscrito. Restabeleça a 3 Maintenance / 3 A manutenção 3 Maintenance 76 $)>) carga 3 Maintenance/Amanutenção . .'% >..%/B -*. >% '/4% D".' *//%$. %6*( ., 9G98 ,3 $)>) .'% /.% ".B ,3 .'% >.C .%/B $ 3,/ $,. (,$4%/ .'$ /%/4 >.%/" %!% %/ 98 ',*/) ,$.. $ *.',/C /%("N ,- *- ,//%$.% "% %/!"% %$./% ., //B %6*"!(%$.% 9G98 " C ,*. .'" ,%/.",$ 3%(B) % $,-"$( //" >.%/" D'%$ /%3".."$4 .'% >..%/B % ,/ $I, -" % 98 ',/) C -J% */% .'% (% /% ,/C / % ,%/0I,F ., !"F /%.(B ,$$%.% ., .'% .%/C /%3%/!%( "/"4"/C% *- ,$C -"$() ., % ".c$" *.,/"N ,) %4*/%C%F */$.% /%-,$C D/$"$4 .4%- >.%/"F ,//%. ("40I, , .%/-"$" , C (,) !%/.c$" , $,. ",$$%. .'% >..%/B >(% D".' .'% %$4"$% /*$C $"$4F .'" $ *% "//%/C >(% -4% ., .'% !%'"(%[ %(%./,$" ,$./,( *$".) >,(*.-%$.% "$ "%$OC !%( %!"./ %("4/ , >, D/$"$4 >.%/" ,- , -,.,/ %- -,C !"-%$.,E % ,%/0I, , % /,!,/ $, "//%/O!%" $ %$./( %(%./$" , !%C *(,) *% >..%/"% /% '/-3*( 3,/ .'% %$!"/,$-%$.) ,((%C !%/.c$" .",$ $ ",( ',*( >% //"% ,*. "$ ,-("$% D".' /%4*(.",$ "$ 3,/%) >.%/" * I, $,"C ! , ->"%$.%) , %* /%,('"C -%$., % %("-"$0I, %!%- %/ 77 %3%.* , ,- /%%"., H $,/- !"4%$.%) 3 78H:9UF 8H:9W; 3 78H:9UF 8H:9W; The electrical system is protected by A instalação eléctrica é protegida por fu- fuses located under the central cover. To síveis localizados sob a cobertura cen- access them operate as described in the tral. Para acessá-los, aja como descrito «Battery» paragraph. no parágrafo «Bateria». 03_16 03_17 3*% 3*!%" Fuse No. 1 = 20 A Fusível n° 1 = 20 A 3 Maintenance / 3 A manutenção 3 Maintenance 78 = vehicle : geral 3 Maintenance/Amanutenção general veículo Fuse No. 2 = 10 A Fusível n° 2 = 10A = battery- = powered injection solenoid, alimentação por bateria de cargas injection control unit and de injecção, central de injecção e immobilizer LED, digital display. led immobilizer, ecrã digital. Fuse No. 3 = 20 A Fusível n° 3 = 20 A = battery- = powered, ABS control unit. alimentação por bateria, central ABS. Fuse No. 4 =7.5 A Fusível n° 4 =7,5 A =battery- powered PMP pre-installation (accessory) and antitheft pre- =alimentação por installation. bateria, predisposição PMP (acessório) e predisposição Fuse No. 6 = 7.5 A antifurto. = key powered, Fusível n° 6 = 7,5 A fuel level indicator, license plate light, instrument illumination, turn = indicator control, ABS warning alimentação sob tensão, indicador light, horn, rear daylight running do nível de combustível, luz da lights, front daylight running lights. chapa de matrícula, iluminação do painel de instrumentos, comando Fuse No. 7 = 5A dos indicadores de direcção, indicador luminoso ABS, buzina, = key powered, luz de posição traseira, luzes de immobilizer antenna, tip over posição dianteiras. sensor, starter circuit, stop button, stop light, ABS control unit and Fusível n° 7 : 5 A engine control unit. 79 = Fuse No. 8 = 7.5 A alimentação sob tensão, antena = key powered, immobilizer, sensor USB socket pre-installation anticapotagem, circuito de (accessory), turn indicator control arranque, botões de stop, luz de device, antitheft pre-installation. stop, central ABS e central do motor. Fuse No. 9 = 5A Fusível n° 8 = 7,5 A = key powered, high beam and headlight warning = light. alimentação sob tensão, predisposição da tomada USB (acessório), dispositivo de comando dos piscas, predisposição antifurto. Fusível n° 9 : 5 A = alimentação sob tensão, indicador luminoso da luz de cruzamento e farol. *.",$ .%$0I, >%3,/% /%("$4 .'% 3*% ". " $.% % *>.".*"/ , 3*!%( $%%/B ., 3"$ $ ,(!% "$.%//,-" ,F $%%O/", .'% 3"(*/% .'. *% ". ., /,*// % %("-"$/ !/" >(,D) 6*% *,* "$.%//*0I,) $*$ .%$.% 3%'/ , "/*"., ,- -.%/"( "3%/%$.% , 3*C !%() 3 Maintenance / 3 A manutenção 3 Maintenance 80 .%$0I, 3 Maintenance/Amanutenção , $,. /%(% .'% 3*% D".' $B (.%/$."!% 3,/- ,3 ,$C *.,/) *.",$ 3"- % %!"./ $, , ".%C - %(./",F $*$ %("4*% , >, 6*$ , , -,.,/ %."C !%/ %- 3*$",$-%$.,) $I, "$C "$ ,/ %/ ., !," -4"$4 .'% ("$% %-" , !%*(, 3"- % %(%./"( B.%-F $%!%/ "C %!"./ , %/"4, % % ,$$%. .'% D"/"$4 D'"(% .'% %(%./("., >.%/") %$4"$% " /*$$"$4) , $,. ." .%$0I, .'% !%'"(% .,, -*' "$ ,/ %/ ., !," $4%/,* (%J4% ,3 .'% >..%/B %(%./,(B.%) *.",$ -, "3"0J% ,* /%/0J% $, ".%- %(./", %&%*.C % -, , "$,//%., % %- (%!/ %- ,$. /.%/C -, "3".",$ ,/ /%"/ ., ." .$" , ".%-F ,C .'% %(%./"( B.%-F %/C %- */ $,-(" % 3*$C 3,/-% "$,//%.(B ,/ D".'C ",$-%$., ,- /", % ,*. ./". ..%$.",$ ., .'% "$c$ ",) .%'$"( %"3".",$ ,3 .%$0I, .'% B.%- $ *% -(3*$C .",$"$4 $ /"J ,3 3"/%) *.",$ ,%/% ,- *" ,) $I, $"3"6*% ("$4*%. %G ,* %* /%(."!, (,K-%$C /,%% D".' *.",$) ., % %$"&%) -$,>/% ,- , $,. -4% .'% .,$4*% ,/ *" , , ,-,$%$.% % .'%"/ %.) '$ (% .'% "$.% (O.", % 6*%(% "$. , $ (." ,-,$%$. /%C / $I, -/OC(, ,* %./C 4OC(,) 81 3*((B) , $,. /.' ,/ -C 4% .'%-) 3 78H:9XF 4 78H:9XF 8H:9YF 8H:?8F 8H:?9; 8H:9YF 8H:?8F 8H:?9; The bulbs are the «LED» type. In the As lâmpadas são de tipo «LED». Em ca- event of malfunction, we recommend so de mau funcionamento, recomenda- contacting an C -se dirigir-se a um for replacement. para a substituição. $)>) $)>) "3 -"."$4 " $,."% ,$ .'% "$C % 3,/ ,>%/! , *- %->"C " % ,3 .'% ."( ("4'.F '%J -%$., $ *%/3"% "$.%/$ , 03_18 .'. ". "%/ 3.%/ ,-% 3/,(F %/."3"6*%C% % 6*% %C -"$*.% ,3 "4$".",$ ,3 .'% ."( /%0 (4*$ -"$*., ("4'.) ". " ,--,$ '%$,-%$C , %$ "-%$., , //", 3C ,$ $ " ../">*.>(% ., '*C /,() *- 3%$-%$, ,-*- % % -" ".B $ G,/ ., (,D .%-%/C %!% , $!%( % '*-" % %G,* .*/%E ,% $,. ',D 3"(*/%) H >"& .%-%/.*/E $I, /%C /%%$. *- $,-(") .'% /%%$% ,3 /, ,3 DC .%/F ,$ .'% ,.'%/ '$ F ,*( %$./%.$.,F /%%$0 % 4,C "$ ".% .'. D.%/ " "$3"(C . , % "$ "/ *- "$3"(./C ./."$4) ,$.. $ *.',/C 0I,F "/"KC% %$.I, *- "% %/!"% %$./%) ) 3 Maintenance / 3 A manutenção 3 Maintenance 82 $)>) $)>) 3 Maintenance/Amanutenção .'% !%'"(% " %6*"% D".' , !%*(, %6*" , ,- *- %!"% >(% ,3 /%%/!"$4 ","."!, N % /%%/C ,%/.",$ ,3 .'% '% ("4'. C !/ 3*$",$(" % , 4/*, %->(B "$ .'% %!%$. ,3 %"( .", %- ,$ "0J% ->"%$C %$!"/,$-%$.( ,$ ".",$F "$ ." %%""F %- ".*0I, % ".*.",$ ,3 %$4"$% . " (% /%4"-% % -,.,/ $, -$"-, % 03_19 %% $ !%'"(% .,% ) !%*(, / ,) .'% *%/[ ..%$.",$ D"(( >% .%$0I, , *."("N ,/ 'C ((% ., .'% "4".( "(B - %(, %/I "4".( ,/ >B .'% %/$% ,3 .'% 3,(C -%", !"*("N0I, %- -, , (,D"$4 "$3,/-.",$ "$ %C (", %4*"$.% "$3,/-C 6*%$%= 0J%= • E FF "(B% 3,/ 9 • E FF !"*("N , ,/ 9 %,$ E %4*$ ,E • E(FF "(B% 3,/ 9 • E(FF !"*("N , ,/ 9 %,$ E %4*$ ,E • %.."$4 ,3 .'% -*(."C • ,$3"4*/0I, , "$ "C 03_20 3*$.",$ "$ ".,/ /%C ,/ -*(."3*$0I, $.%C !",*(B %. 7(,JG, ,G /",/-%$.% /,4/- , ./";F "(B% 3,/ ? 7(,JG, ,G./";F !"*C %,$ ) ("N , ,/ ? %4*$ ,) .'" "4$(("$4 ,$."$*% ,$ %. "$("N0J% /,%C .'% "4".( "(B 3,/ .'% %$C 4*%- $, %/I "4".( */$.% ."/% ."-% .'. .'% '%$,-%$,$ ., , , .%-, %$6*$., %/"C %/".) ., /%."!.% .'% ."/ $,-(") / /%.*C $,/-( ,$ ".",$F "-(B /0I, ,$ "0J% $,/-" D".' ,33 .'% !%'"(% ,/ >%4"$ >. %("4/ , !%*(, ,* /" "$4) ,(,OC(, %- -,!"-%$.,) , "$("N0I, %/".F "C /"KC% *- ,$., % ".c$C " *.,/"N ,) 83 $)>) "3 .'% "4$(("$4 %/".F ,$C .. $ *.',/"% %/!"% ,/ ., , , .%-, %- 6*% $,C %$./%) -(" %/"."/F %!%$.*" /%J% , >,.I, -, % %/I, $)>) "4$,/ ) 3,/ .'% %$."/% ."-% .'. .'% 3*(. %/".F $B /%*/% ,3 .'% -, % >*..,$ D"(( >% "4C $,/% ) *.",$ .%$0I, "$ ,/ %/ ., /%!%$. >*/$F , 3"- % %!"./ 6*%"- */F $,. .,*' .'% (,D%/ %&,% $I, .,6*% $ /.% "$3%/",/ /. ,3 .'% '% ("4'. %-C %,>%/. , 4/*, .",) >(B) 03_21 ' I 78H:??F / 8H:?H; 78H:??F 8H:?H; Proceed as follows: Efetue as seguintes operações: - Position the vehicle in running order and - Coloque o veículo em condições de with the tyres inflated to the prescribed uso, com pneus cheios na pressão indi- pressure, onto a flat surface, 10 m away cada, sobre terreno plano, a 10 m de from a half-lit white screen; ensure that distância de uma tela branca situado na the longitudinal axis of the vehicle is per- penumbra, certificando-se de que o eixo pendicular to the screen; do veículo esteja perpendicular à tela; 03_22 - Turn on the headlight and check that the - Acenda o farol e certifique-se de que o borderline of the projected light beam on limite do facho luminoso projectado na 3 Maintenance / 3 A manutenção 3 Maintenance 84 the screen is not higher than 9/10 or lower tela não supere os 9/10 da altura do cen- 3 Maintenance/Amanutenção than 7/10 of the distance from the ground tro do farol, a partir do chão, e que não to the centre of the vehicle headlamp; seja inferior a 7/10; - If this is not the case, adjust the head- - Em caso contrário regule o farol girando light by operating the screw «». o parafuso «». $)>) $)>) .'% >,!% /,% */% ,-("% , /,% "-%$., %/"., D".' .'% %*/,%$ .$ / 6*%(% %.>%(%" , %( /%4/ "$4 -&"-*- $ -"$"C ^$,/-."! %*/,%"^ $, 6*% 03_23 -*- '%"4'. ,3 ("4'. >%-) /%C ,$%/$% H (.*/ -O&"- % -C 3%/ ., .'% ..*.,/B /%4*(C $"- , 3', (*-"$,,) !%/"3"C .",$ "$ 3,/% "$ %!%/B ,*$./B 6*% ","0J% % C D'%/% .'% !%'"(% " *% ) ,$ % , !%*(, *."("N ,) 3 " 78H:?Q; 78H:?Q; Both the front turn indicators «» and the Tanto os indicadores de direcção dian- daylight running lights «>» are «LED» teiros «» quanto as luzes de posição type. «>» são de tipo «LED». In the event of malfunction, we recom- Em caso de mau funcionamento, reco- mend contacting an menda-se dirigir-se a um C for replacement. para a substitui- ção. 03_24 85 / 78H:?S; 4 78H:?S; Both the parking light bulbs «» and the Tanto as lâmpadas de posição «» brake lights «>» are «LED» type. quanto as luzes de stop «>» são de tipo «LED». In the event of malfunction, we recom- mend contacting an Em caso de mau funcionamento, reco- for replacement. menda-se dirigir-se a um C para a substitui- $)>) ção. "3 -"."$4 " $,."% ,$ .'% "$C $)>) 03_25 " % ,3 .'% '% (- 4(F .'" ,% $,. "$ ".% 3*(. $, , %- 6*% ,>/% *%/C $ " ../">*.>(% ., '*-" ".B 3"% "$.%/$ , 3/,( %K ,>C $ G,/ ., (,D .%-%/.*/%) %/! , *- %->"-%$.,F "C , $I, "$ " *- $,-(" % .'% '%$,-%$,$ ',*( 6*"JC %!" , , $!%( % '*-" % %G (B "%/ D'%$ .'% ("4'. " ,* H >"& .%-%/.*/) D".'% ,$) , 3%$-%$, %/%%/O /C .'% /%%$% ,3 /, ,3 DC " -%$.% ,- %$I, , .%/F ,$ .'% ,.'%/ '$ F ,*( 3/,() "$ ".% .'. D.%/ " "$3"(C ./."$4) ,$.. .'% 3.%/C %$./%.$.,F /%%$0 % 4,C (% %/!"% $%.D,/J) . , % "$ "/ *- "$3"(./C 0I,F "/"KC% %$.I, H /% % % ".c$") 3 Maintenance / 3 A manutenção 3 Maintenance 86 / 78H:?U; " 3 Maintenance/Amanutenção 78H:?U; The rear turn indicator bulbs are the «LED» type. As lâmpadas dos indicadores de direc- In the event of malfunction, we recom- ção traseiros são de tipo «LED». mend contacting an Em caso de mau funcionamento, reco- for replacement. menda-se dirigir-se a um C para a substitui- ção. 03_26 $ 78H:?WF ( 78H:?WF 8H:?XF 8H:?Y; 8H:?XF 8H:?Y; To remove the license plate bulb proceed Para substituir a lâmpada da luz da cha- as follows: pa de matrícula, proceda como a seguir: - undo the retaining screws «» and take - afrouxe os parafusos de fixação «» e out the bulb holder. extraia o porta-lâmpada. 03_27 - Remove the bulb holder «>». - Remova o porta-lâmpada «>». 03_28 87 - Remove the bulb «». - Retire a lâmpada «». *.",$ .%$0I, , $,. *(( .'% %(%./"( D"/C / %&./"/ , ,/.C(b- "$4 ., %&./. .'% >*(> ',( C $I, *&% , >, %(./",) %/) % 03_29 % ( ( .= A incandescência . = Incandescent : 12 V - 5 W R = 12V - 5W 6 = 1 6= 1 / C R 78H:H8; % 78H:H8; The mirrors can be set to the desired po- sition by adjusting the mirror frame. Os espelhos ajustam-se movendo-os *.",$ manualmente até obter a inclinação de- sejada. .%$0I, , $,. K*. .'% -"//,/ D'"(% /" "$4) .'" ,*( *% 03_30 B,* ., (,,% ,$./,( ,3 .'% $I, /%4*(% , %%(', *C !%'"(%) /$.% ,$ *0I,) ", , % /,!,/ %/ , ,$./,C (, , !%*(,) 3 Maintenance / 3 A manutenção 3 Maintenance 88 3 Maintenance/Amanutenção 3 < . 78H:H9; 78H:H9; The brake disc and pad wear is automat- O desgaste do disco e das pastilhas é ically compensated, therefore it has no automaticamente compensado, assim, effect on the functioning of the front and não tem efeito sobre o funcionamento rear brakes. For this reason it is not nec- dos travões. Por esse motivo, não é ne- essary to adjust the brakes. An exces- cessário efectuar o ajuste do travão. Se, sively elastic brake lever stroke may ao accionar a alavanca do travão, houver indicate the presence of air in the braking uma elasticidade excessiva, isso se de- circuit or a failure in the braking system. verá, provavelmente, à presença de ar 03_31 In this case, mainly due to the importance no circuito ou ao funcionamento irregular of brakes to guarantee safe riding condi- do próprio travão. Nesse caso, principal- tions, the vehicle should be taken to an mente se considerarmos o papel funda- ) mental dos travões para a sua segurança de condução, aconselhamos que leve *.",$ seu veículo a uma ) .%$0I, >/J"$4 ',*( >%4"$ 3.%/ >,*. 9GH ,3 .'% >/J% (%!%/ ./,J%) 0I, % ./!4%- %!% "$"C *.",$ "/ %," % %/ % 9GH , */, (!$ , ./!I,) .%$0I, '!% .'% >/J% '%J% >B .'% %(%/ ,/ "$4 ., .'% '%J %"3"% "$ .'% '% *(% -"$.%$$% .>(%) %%*/ ."(' , ',D%!%/F "$ .'% %!%$. ,3 $,"% ./!I, !%/"3" %( ,$C ,-"$4 3/,- .'% 3/,$. $ G,/ %",$O/" % ,/ , ,- /%/ >/J"$4 B.%- */"$4 !%/"3"0J% /%!". %( ,%/.",$F ". " !">(% ., .>%( % -$*.%$0I, /,C '!% .'% >/J"$4 B.%- 4/- ) % ., , -, ,F , 89 '%J% >B $ *.',/"% % $,.%- /* , /,!%$"%$.% %/!"% %$./% ,/ %(%/) 3C , ".%- % ./!4%- "$C .%/ /%("$4 .'% >/J% F .%"/, %G,* ./%"/, %- 3% % , $,. *% .'% ,,.%/ *$."( *."("N0I, , -%-,F ,$%C B,* '!% ,%/.% .'% >/J% ('O!%( "/"4"/C% *- ,$%C (%!%/ %!%/( ."-% "$ ,/ %/ ",$O/" ,* *- ,$., % C ., ((,D .'% (*$4%/ ., %.C ".c$" *.,/"N ,) %," .(% $ .'% (%!%/ ./,J% ., >% *>.".*"0I, ."('F %. ., .'% ,//%. ,".",$) $I, *% , !%*(, $.% % C ",$/ (!$ , ./!I, *.",$ !O/" !%N%F / K*./ , ".J% % (%!/ , */, (C !$ $ ,"0I, ,//%.) .%$0I, .'% /%%$% ,3 $ F -* F $,D -"&% D".' (.F %.) ,$ .'% /, F $ /."((B /%C *% .'% ("3% ,3 .'% >/J% ) D'%$ /" "$4 .'% !%'"(% /, 4%- %- %./ % ,$ /, D".' .'% >,!% -%$C /%"F (-F $%!% -".*/ .",$% '/.%/"."F D% ,- (F %.)F , % /% *N"/ /%,--%$ ., (%$ .'% >/J% /."-%$.% */0I, " 3/%6*%$.(B D".' $,$C4C ."(') %- , % *."("NC 4/%"!% %.%/4%$. "$ ,/ %/ 0I, , !%*(, %- %./ ., !," .'% 3,/-.",$ ,3 ,- /.%/." %C >/"!% >*"( C* "$ .'% /". "-F /%,-%$ -, ',(%F D'"' ,*( /%*(. "$ ("-/ 3/%6*%$.%-%$.% , "C %/(B D%/ ,3 >/J% ) , , ./!I, ,- *- %.%/4%$C .% $I, 4/%"!, % -, , %!"./ 3,/-0I, % 4(,-%C / , >/"!, %$./, , ,/"3", ,- ,$%6*%$.% %4.% /%,% ."C (' , ./!I,) 3 Maintenance / 3 A manutenção 3 Maintenance 90 78H:H?; 3 78H:H?; 3 Maintenance/Amanutenção The vehicle is equipped with Tubeless O veículo foi montado com pneus do tipo tyres (without inner tube). In the event of Tubeless (sem câmara de ar). Em caso a puncture, Tubeless tyres - unlike tyres de furo, contrariamente ao que ocorre with inner tubes - go flat very slowly, re- para um pneu com câmara de ar, o es- sulting in a greater steering safety. In the vaziamento é muito lento, o que ocasiona event of a puncture, an emergency repair uma maior segurança de condução. Em can be carried out using an "inflate and caso de furo é permitido efectuar uma re- repair" spray can. For a final repair, take paração de emergência com o uso de um your vehicle to an spray do tipo "enche e repara". Para uma 03_32 ) The replacement of a reparação definitiva, dirija-se a uma C tyre involves removing the wheel in ques- C tion. Take your vehicle to an ) A substituição de um for these op- pneu implica na desmontagem da roda erations. respectiva. Para essas operações, dirija- -se a uma *.",$ ) .%$0I, ., *% .'% ^"$3(.% $ /%"/^ /B $ /,%/(BF 3,((,D .'% "$./*.",$ ,$ .'% JC / , *, , /B ^%$'% % 4"$4) /%/^F "4 "$./*0J% "$C " $ %->(4%- ,* $ ,$3%0I,) 91 " " 78H:HH; 78H:HH; The following operations are recommen- Aconselha-se efectuar as seguintes ope- ded: rações: 9. Clean the scooter thoroughly and then 9. Efectue a limpeza geral do veículo e, cover it with a canvas; sucessivamente, cubra-o com um pano; ?. With the engine off, remove the spark ?. Com o motor parado, desmonte a vela plug and pour 1 - 2 cm³ of oil through its e introduza pelo furo desta 1 ÷ 2 cm³ de 03_33 hole (greater quantities are harmful to the óleo (quantidades superiores podem da- integrity of the engine itself). Operate the nificar o próprio motor). Accione 1-2 ve- starter button 1-2 times for roughly 1 sec- zes o botão de arranque por cerca de 1 ond to turn the engine over slowly, then segundo fazendo completar lentamente insert the spark plug again; algumas rotações no motor, depois re- monte a vela; H. Drain all the fuel from the scooter; spread anti rust grease on the uncoated H. Esgote todo o combustível do veículo; metal parts; keep the wheels lifted above aplique massa lubrificante antiferrugem the ground by resting the chassis on two nas partes metálicas não pintadas; man- wooden wedges; tenha as rodas elevadas em relação ao piso, apoiando o chassi sobre dois calços Q . As regards the battery, follow the in- de madeira; structions in the «Battery» section. Q. Para a bateria, siga as instruções apre- / sentadas no parágrafo «Bateria». C/ 4 SDCQ8 Synthetic based lubricant for high-per- C/ 4 SDCQ8 formance four-stroke engines. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 Lubrificante de base sintética para moto- res de quatro tempos de alto desempe- nho. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 3 Maintenance / 3 A manutenção 3 Maintenance 92 78H:HQ; ( 78H:HQ; 3 Maintenance/Amanutenção Use a low pressure jet of water to soften Para amolecer a sujidade e a lama de- the caked dirt and mud deposited on the positadas nas superfícies pintadas, use painted surfaces. Once softened, sponge um jacto de água a baixa pressão. Uma off mud and dirt using a car body sponge vez amolecidas, a lama e a sujidade de- soaked in a car body shampoo and water vem ser eliminadas com uma esponja solution (2-4% of car shampoo in water). macia para carroçarias, embebida em Then rinse with abundant water, and dry muita água e "detergente" (2-4% de de- with a shammy cloth. For the engine ex- tergente com água). Em seguida, enxá- terior, use petrol, a brush and clean gue abundantemente com água e seque cloths. Petrol can damage paintwork. Re- com uma camurça. Para o exterior do member that any polishing with silicone motor utilize petróleo, pincel e panos lim- wax must always be preceded by wash- pos. O petróleo pode danificar a pintura. ing. Lembre que o eventual polimento com ceras à base de silicone deve ser efec- D/$"$4 tuado sempre após a lavagem. !%/.c$" ., !," .'% %/$% ,3 ,&C " .",$F D' .'% !%'"(% %!C %/B ."-% ". " *% "$ %/."$ / %!"./ , /%"-%$., % /% ,/ "$ %"( ,$ ".",$ ,&" 0J%F (!% , !%*(, .,C ,3= !%N% %- 6*% , -%-, 3,/ *."("N , %- N,$ ,* %- • %$!"/,$-%$.( G %,$C ,$ "0J% /."*(/% %= ( ,$ ".",$= *% ,3 (.F %C"%/ '%-"( • ,$ "0J% ->"%$." G /, *. ,$ .'% /, "$ N,$"= *."("N0I, % D"$.%/) (F /, *., 6*-", • "/ ,((*.",$= ".B $ G $."4%(, %- %./ ,/ "$ *./"( /%) $, %/, , "$!%/$() • 9 ("$".B $ '*-" ".B ,3 • ,(*"0I, .-,3/"= .'% .-,'%/%= -/"$% " % %G,* N,$ "$C /%F ',. $ D%. *./"") D%.'%/) • ("$" % % '*-" % .-,3%/= N,$ 93 D/$"$4 -/"$'F ("- 6*%$.% % ' -" ,) !%/.c$" • /%!%$. %,". 3/,- /%-"$"$4 ,$ .'% >, BC D,/JF "$ *./"( $ ,((*.$. /%" *( • %!".% 6*% $ //,0/" *.F ./ ,.F % "$C %/-$%0- %".,F %.F >"/ /,"$4F /% *, % ,%"/ "$C %.) *./"" % ,(*%$.%F • !," /J"$4 .'% !%'"C -$' % (./I,F (% *$ %/ ./%%) "$ ,-% "$%., -,/.,F %&/%C %,$F "$ 3.F /%"C -%$., % !%F %.) *%F /%"$F 3/*". ,/ • %!".% %.",$/ , !%C (%!% -B 3(( 3/,- *(, %>"&, O/!,C .'% ./%%F ,$."$"$4 /%) %- (4*- %.C '%-"( .'. /% 0J%F O/!,/% %- '/-3*( ., .'% "$.C /% *,F /%"$F 3/*C D,/J) ., ,* 3,(' 6*% ,$C *.",$ .c- *>.b$" 6*-"C $, / "$.*/) .%$0I, %.%/4%$. $ ,((*.% DC .%/) .'% !%'"(% -*. >% D'C % . D' ..",$ %6*"% D".' %"( D.%/ */"3"C , /, *., %.%/4%$.% ,C .",$ B.%-) (*%- O4*) (!4%- , !%C *.",$ *(, %!% %/ 3%". %- O/% %6*" / /%,('%/ % %C *// , (6*" , *."("N , / (!4%-) , $,. *% '"4'C/%*/% DC .%/ K%. -'"$% ., (%$ .'% 3 Maintenance / 3 A manutenção 3 Maintenance 94 .%$0I, 3 Maintenance/Amanutenção %$4"$% $ G,/ !%'"(%E ',D%!C %/F "3 $, ,.'%/ -%$ /% !"(C >(%F ". " .'%$ $%%/B .,= # ,$(B *% 3$C("J% /B K%.) / (!4%- , -,.,/ % , # , $,. (% .'% $,NN(% (,C !%*(,F %,$%('-, %/ .'$ U8 -) *."("N0I, % *- -O6*"$ '"C /,("- ,/E , $I, %K # , $,. *% D.%/ . .%-%/C ,!%( %3%.*/ .( ,%/C .*/% ,!%/ Q8:) 0I, % ,*./, -, ,F $%%OC # , $,. *% '"4'C/%*/% DC /", 6*%= .%/ K%.) # *% ,-%$.% , K., %- 3,/- % (%6*%) # , $,. .%- D') # $I, /,&"-% ($0 -%$, # , $,. "- .'% K%. .= .'% %$C % U8 -) 4"$%F .'% D"/"$4F .'% ,,("$4 (". ,$ .'% ./$-"",$ ,/ # $I, *% O4* ,- .%-%/.*C /,(( ,!%/) / *%/",/% Q8 ) *.",$ # $I, *."("N% , K., % (. /%I,) # $I, *."("N% (!4%- !,/) $%!%/ D' .'% ,,.%/ "$ "C # $I, "/"K , K., "/%.C /%. *$("4'.F %%"((B "$ -%$.% ,>/%= , -,.,/F $, C *--%/ D'%$ .'% >, BD,/J " >, %(./",F $ >%/.*/ ."(( ',. .'% '-,, ,*( % /%3/"-%$., .- -4% .'% "$.D,/J "3 ". ./$-"I, % .- %- %C /"% >%3,/% >%"$4 /"$% ,33) "/() $%!%/ *% (,.' ,J% "$ (C .%$0I, ,',(F %./,(F "%%( ,"( ,/ J%/,%$% 3,/ (%$"$4 .'% "$.% ,/ (." */3%F "$ ,/ %/ $,. ., -4% .'% (*C ./% 3"$"' ,/ (.%/ .'%"/ -%C (!4%- $I, %!% %/ %3%C '$"( /,%/."%) *"$4 "(C .* ,> , ,(F /"$"(-%$C ",$%C>% D& $ -4% .% $, !%/I,F 6*$ , //,C 95 .'% "$.% */3%F %%$ C 0/" "$ %.O 6*%$.%F ," "$4 ,$ .'% !%'"(% ,(,*/ 7.C % , %.%/4%$.% %/ $.% "$ ,(,*/;) 3,/ 3*/.'%/ "$3,/C , %$&4 %F , % */ C -.",$ ,$ .'" -..%/F ,$.. $, H "$.*/) $*$ *."("N% C $ *.',/"% %/!"% %$./%) $, %->%>" , %- O(,,(F 4C ,("$F $3. ,* %./(%, D/$"$4 / (!4%- *%/3C "% "$. ,* % (O.",F / %!"./ %/ , >/"(', ,* /.%/." -%bC (%$ B,*/ ,,.%/ 3/%6*%$.C $" , -.%/"") , *, % (B , ., !," ,">(% "/. %/ H >% % "(",$% , % ,/ -* %,". .'. ,*( */ $, $ *%/3"% *% -(3*$.",$"$4 "$ .'% "$. F % ,/ , ,- ,/ .'/,..(% 4/" ./$-"",$ , !%*(, 7,/% %."$ ;) $ G,/ ,.'%/ ,-,$%$.) ,$..% *- ,$., % "C .c$" *.,/"N , / ,>.%/ *.",$ "$ "0J% /%%".,) !%/.c$" */"$4 !%'"(% (%$"$4F D".' D.%/ K%. *$ %/ /%*/%F J%% .'% (% (,% F !," C ,$%('C% *- /%4*(/ ("-C "$4 ., "/%. .'% K%. "$ .'% '%(C %N , !%*(, ,- 3"$(" C -%. ,-/.-%$.) % % %!"./ ,!%" -*C (, % *K" % ,* (-F 6*% , %/"- */ *- 3*$",$C -%$., "$,//%., ./$-"C I, , ,-$ , , %(%/C ,/ %G,* % ,*./, ,-,$%$C .%) 3 Maintenance / 3 A manutenção 3 Maintenance 96 .%$0I, 3 Maintenance/Amanutenção */$.% ("-%N , !%*(,F ,- K., % O4* ,> /%C I,F -$.%/ %( 3%' %!"C .$ , "/%",$/ , K., "C /%.-%$.% / ,>%/.*/ , %$.,) D/$"$4 !%/.c$" D'%$ D'"$4 .'% !%'"(% >% */$.% (!4%- , !%*(,F /%3*( $,. ., "/%. .'% DC /%.% .%$0I, / $I, "C .%/ K%. .,D/ .'% "/ "$.J% /%",$/ , K., % O4* C ,3 .'% 3"(.%/ (,.% ,$ .'% / .,- % / , 3"(./, (%3. " % ,3 .'% !%'"(% $%/ (,("N $, ( , %6*%/ , .'% %$4"$% ,-/.-%$. , !%*(,F /&"-, 4/%(' 03_34 4/"((%) , ,-/."-%$., , -,.,/) .'% $,$C,-("$% ,3 .'" "$C $I, /%./ .%$0I, % "$C ".",$ $ 33%. .'% ,/C "0I, , % /%K* "/ , 3*$C /%. 3*$.",$"$4 ,3 .'% %$4"$%) ",$-%$., ,//%., , -,C .,/) . > 97 ./."$4 3"(*/% *c$" % //$6*% Fuse blown Replace the blown fuse and have Fusível em avaria Substitua o fusível danificado e the vehicle checked by an efectue a verificação do veículo em ) um ) ./."$4 "33"*(."% 7%% E./.%/ "3"*( % % //$6*% 7!%K /O4/3, /,>(%-F %.",$; E//$6*% "3"(F; Lack of fuel in tank. Refuelling Falta de combustível no Reabasteça reservatório* Injection system fault Contact an Sistema de injecção em avaria Dirija-se a um Fuel pump fault Contact an Bomba de combustível ineficiente Dirija-se a um Flat battery Recharge the battery. Bateria descarregada Carregue a bateria. * IMPORTANT: DO NOT USE THE SCOOTER TO THE COMPLETE EXHAUSTION OF FUEL; SHOULD THIS OCCUR, DO NOT * IMPORTANTE: NÃO USE O VEÍCULO ATÉ O ESGOTAMENTO DO ATTEMPT TO START THE ENGINE. TURN THE IGNITION SWITCH COMBUSTÍVEL; CASO ISSO ACONTEÇA, NÃO INSISTA NO TO «OFF» AND TOP-UP THE FUEL TANK AS SOON AS POSSIBLE. ARRANQUE, POSICIONE EM «OFF» O COMUTADOR DE CHAVE FAILURE TO FOLLOW THESE GUIDELINES COULD DAMAGE THE E REABASTEÇA O RESERVATÓRIO COM GASOLINA O MAIS FUEL PUMP AND/OR THE CATALYTIC CONVERTER. RÁPIDO POSSÍVEL. A FALTA DE RESPEITO A ESSA NORMA PODE CAUSAR DANOS À BOMBA DE ALIMENTAÇÃO E/OU AO CATALISADOR. 3 Maintenance / 3 A manutenção 3 Maintenance 98 3 Maintenance/Amanutenção "4$".",$ /,>(%- "//%4*(/" % % "4$"0I, Faulty spark plug Contact an Vela defeituosa Dirija-se a um ) ) Faulty ignition / injection control Contact an Central de ignição / injecção Dirija-se a um unit. Due to the presence of high defeituosa. Por causa da presença voltage, this check should only be de alta tensão, a verificação deve carried out by an expert. ser feita por pessoal especializado (J ,3 ,-/%",$ >"& ,-/%I, Loose spark plug. Screw in the spark plug tightly Vela desapertada Aperte a vela Cylinder head loose, piston gas Contact an Cabeça do cilindro desapertada, Dirija-se a um rings worn. ) anéis de retenção do pistão ) desgastados Valve stuck Contact an ) Válvulas bloqueadas Dirija-se a um ) '"4' ,$*-.",$ $ (,D %/3,/-$% ,$*-, %(%! , % >"&, /%$ "-%$., Clogged or dirty air filter Try to blow out with compressed Filtro de ar obstruído ou sujo Tente com um sopro de ar air, otherwise replace the filter comprimido, caso contrário, substituí-lo 99 "$*33""%$. >/J"$4 ./!4%- "$*3""%$.% Greasy disc. Worn pads. Faulty Contact an Oleosidade do disco. Pastilhas Dirigir-se a um braking system. Presence of air in ) desgastadas. Dispositivos do ) the front and rear brake circuit. sistema de travagem em avaria. Presença de ar nos circuitos do travão dianteiro e traseiro "$%33""%$. *%$",$ *%$J% "$%3""%$.% Shock absorber fault, oil leak, end Contact an Amortecedores em avaria, perda Dirija-se a um buffers damaged; shock absorber ) de óleo, tampões de fim de curso ) preloading incorrectly set deteriorados; amortecedores mal regulados na pré-carga *.,-." ./$-"",$ /,>(%- "//%4*(/" % $ ./$-"I, *.,-O." CVT rollers and/or drive belt Contact an Rolos do variador e/ou correia de Dirija-se a um damaged ) transmissão deteriorados ) 3 Maintenance / 3 A manutenção 3 Maintenance 100 ! ` 78Q:89; 78Q:89; 04_01 4 Technical data / 4 Dados técnicos 4 Technical data 102 4 Technicaldata/Dadostécnicos !%'"(% %"3".",$ , , !%*(, Chassis Stamped plate body with welded Chassi Estrutura em chapa de aço structural reinforcements. impressa com reforços estruturais soldados. Front suspension Single arm with helical spring and single double-acting hydraulic Suspensão dianteira Monobraço com mola helicoidal e shock absorber. monoamortecedor hidráulico de efeito duplo. rear suspension Double-acting shock absorber, adjustable to four positions at Suspensão traseira Amortecedores de efeito duplo preloading. com regulação da pré-carga em quatro posições. Front brake Ø 220 mm disc brake with hydraulic control activated by Travão dianteiro A disco Ø 220 mm com comando handlebar right-side lever. hidráulico accionado desde o guiador com a alavanca direita. Rear drum Ø 220-mm disc brake with hydraulic control operated by the Travão traseiro De disco Ø 220 e com comando handlebar left-hand lever. hidráulico accionado pelo guiador com alavanca esquerda. Wheel rim type Light alloy wheel rims. Tipo aros roda Em liga leve. Front wheel rim 12" x 3.00 Aro dianteiro 12" x 3,00 Rear wheel rim 12" x 3.00 Aro traseiro 12" x 3,00 Front tyre Tubeless, 120/70 - 12'' 51P Pneu dianteiro 120/70 - 12" 51P Tubeless Rear tyre Tubeless 130/70 - 12'' 62P Pneu traseiro 130/70 - 12" 62P Tubeless Front tyre pressure 1.8 bar Pressão do pneu dianteiro 1,8 bar Rear tyre pressure (with 2.0 bar (2.2 bar) passenger) Pressão do pneu traseiro (com 2,0 bar (2,2 bar) passageiro) Kerb weight 147 kg Peso a seco 147 kg Maximum weight allowed 340 kg Peso máximo admissível 340 kg Battery Sealed, 12 V / 10 Ah Bateria 12 V / 10 Ah Selada 103 9?S -) %$4"$% %"3".",$ , , -,.,/ 9?S -) Type Single-cylinder, 4-stroke Tipo Monocilíndrico de 4 tempos Engine capacity 124 cm³ Cilindrada 124 cm³ Bore x stroke 52.0 x 58.6 mm Diâmetro por curso 52,0 x 58,6 mm Max. power 8.5 kW at 8,750 rpm Potência MÁX 8,5 kW a 8.750 rpm MAX. torque 9.6 Nm at 7,750 rpm Torque MÁX. 9,6 Nm a 7.750 rpm Compression ratio (10.5±0.5):1 Relação de compressão (10,5±0,5):1 Idle speed (1,750±100) rpm Regime do mínimo (1750 ±100) rpm Valve clearance (cold engine) intake: 0.08 mm Folga válvulas (em frio) admissão: 0,08 mm exhaust: 0.08 mm escape: 0,08 mm Timing system 3 valves (2 intake, 1 drainage). Distribuição 3 válvulas (2 de admissão, 1 de single overhead camshaft chain- escape). monoárvore de cames na driven. cabeça comandada por corrente. Transmission CVT expandable pulley variator Transmissão Variador automático com polias with torque server, V-belt, self- expansíveis, com dispositivo de ventilating dry automatic controlo de par, correia centrifugal clutch and transmission trapezoidal, embraiagem housing with forced-circulation air automática com centrifuga a seco cooling. autoventilante, compartimento transmissão com circulação Final reduction gear Gear reduction unit in oil bath. forçada de ar. Lubrication Engine lubrication with lobe pump Redução final Com engrenagens em banho de (inside crankcase), chain-driven, óleo. with double filter: mesh and paper. Lubrificação Lubrificação do motor com bomba Cooling Forced-air circulation cooling. de ressaltos (interna ao cárter) Starter Electric starter 4 Technical data / 4 Dados técnicos 4 Technical data 104 Ignition Electronic inductive discharge comandada por corrente de duplo 4 Technicaldata/Dadostécnicos ignition, with variable advance and filtro de rede e de papel. separate HV coil. Resfriamento Com circulação forçada de ar. Ignition advance Three-dimensional map managed Arranque Eléctrico by control unit Ignição Electrónica com descarga Spark plug NGK CR8EB indutiva, com antecipação variável Electrode gap 0.7 to 0.8 mm e com bobina A.T. separada. Fuel system Electronic injection with Ø 28 mm Antecipação da ignição Com mapa tridimensional throttle body, single injector comandado por central Vela NGK CR8EB Fuel Unleaded petrol (95 RON) Distância dos eléctrodos 0,7 ÷ 0,8 mm Exhaust silencer Absorption-type exhaust muffler with catalytic converter. Alimentação Injecção electrónica com corpo de borboleta Ø28 de injector simples Emissions compliance EURO 3 Combustível Gasolina sem chumbo (95 R.O.N.) Cano de escape De tipo de absorção com conversor catalítico. Normativa emissões EURO 3 "."% " % Engine oil quantity 1,340 cm³ (of which 120 cm³ in the Quantidade de óleo do motor 1340 cm³ (dos quais 120 cm³ no filtering cartridge) cartucho filtrante) Hub oil quantity 300 cm³ Quantidade de óleo do cubo 300 cm³ Fuel tank capacity 8.45±0.1 l (reserve about 1.5 l) Capacidade do reservatório de 8,45±0,1 l (reserva de aprox. 1,5 l) combustível 105 . < 78Q:8?F 8Q:8HF 8Q:8Q; 3 78Q:8?F 8Q:8HF 8Q:8Q; The toolkit is positioned in a special com- partment « » which can be accessed by As ferramentas fornecidas estão locali- lifting the saddle. zadas no respectivo compartimento «», Act on the tab to lift the door. ao qual se chega elevando o selim. Aja na lingueta para elevar a portinhola. 04_02 04_03 The toolkit comprises: Os equipamentos em dotação estão compostos de: - One box-spanner. - Uma chave de tubo. - One twin screwdriver. - Uma chave de fenda dupla. - One special spanner for adjusting the rear shock absorber. - Uma chave especial para regular o amortecedor traseiro. - One fuse puller. - Um extractor para fusíveis. - Two L-torx wrenches. 04_04 - Duas chaves Torx em L. 4 Technical data / 4 Dados técnicos 4 Technical data 106 - One handle. - Um cabo. 4 Technicaldata/Dadostécnicos - One wrench for countersunk hexagon - Uma chave para parafuso hexagonal screws. encaixado. - One flat wrench. - Uma chave fixa. The tools are stored under the saddle. As ferramentas estão colocadas embai- xo do selim. 107 4 Technical data / 4 Dados técnicos 4 Technical data 108 # $% % % # & ^ % ^Z % D 78S:89; 78S:89; D/$"$4 !%/.c$" ". " /%,--%$ % .'. ^,/"4"C /%,-%$ O!%( , *, ^%C $( "44", /% /.^ >% 0 % /%,"0I, ,/"4"$" "C *% F .'%% /% .'% ,$(B 44",^F $" 6*% ,3%/%%- ,$% ,33%/"$4 B,* .'% -% -%- 4/$." % 6*(" % 05_01 6*(".B */$% .',% "$C , %.('% -,$. , ,/"4"C "."((B 3"..% ,$ .'% !%'"(%) $(-%$.% $, !%*(,) ". ',*( >% /%-%->%/% .'. (%->/-, 6*% *."("N0I, % *"$4 $,$C,/"4"$( /% %0 % /%,"0I, $I, ,/"4"C /. *% B,*/ D//$.B $" , %/O %("$/ , "/%"., /"4'. ., %&"/%) % **3/*"/ ,$ "0J% % 4/$.") D/$"$4 !%/.c$" "44", -/J%. ". ,D$ ("$% ,3 %,/"% .'. /% /%,4C "44", ,-%/"("N *- ("C $"% $ 4*/$.%% 3,/ *%) $' //" % %/", 6*% ". " .'%/%3,/% %%$."( ., I, ,/.$., /%,$'%" , % ,$.. $ *.',/"% %(%/ 4/$." , %- /%(0I, * ,/ %/!"% %$./% "$ ,/ %/ ., *."("N0I,) %.% -, ,F "$ "C ',,% $ 3". %,/"% %$O!%(F / * %,(' % ,//%.(B) .'% *% ,3 $,$C *- ,//%. -,$.4%-F "/"C ,/"4"$( %,/"% -B 3C 4"/C% *- ,$%",$O/", ,* 3%. .'% .>"(".B $ ,%/C *- ,$., % ".c$" *C .",$ ,3 B,*/ !%'"(% $ .,/"N ,) *."("N0I, % %C /% *% 3%.B (%!%( D".' ,C /", $I, ,/"4"$" , % ,-C .%$."( /"J 3,/ .'% /" %/) /,-%.%/ %.>"(" % % , 3*$",$-%$., , !%*(, ,- ,$%6*%$.% %/"4, $ ,$ *C 5 Spare parts and accessories / 5 Peças de reposição e acessórios and accessories / 5 Peças 5 Spare parts 110 0I, % /%%."! "$.%4/" % 5 Sparepartsandaccessories/Peçasdereposiçãoeacessórios , ,$ *.,/) 111 5 Spare parts and accessories / 5 Peças de reposição e acessórios and accessories / 5 Peças 5 Spare parts 112 ( $ ( ^Z %)% . 78U:89; 78U:89; Adequate maintenance is fundamental to Uma manutenção adequada constitui ensuring long-lasting, optimum operation factor determinante para uma maior du- and performance of your vehicle. ração do veículo em condições de fun- cionamento e excelente rendimento. To this end, a series of checks and main- tenance operations (at the owner's ex- Com esse objectivo, uma série de verifi- pense) have been suggested, which are cações e de intervenções de manuten- included in the summary table on the fol- ção a pagamento foram preparadas, 06_01 lowing page. Any minor faults should be reunidas no quadro recapitulativo apre- reported without delay to an sentado na página seguinte. É recomen- without wait- dável que eventuais pequenas anomali- ing until the next scheduled service to as de funcionamento sejam logo solve it. comunicadas a uma C It is necessary to have your vehicle serv- sem esperar, para solucionar o pro- iced to the prescribed intervals of time, blema, a execução da próxima revisão even if you have not reached the predic- programada. ted mileage. Carrying out scheduled services on time is essential for the val- É indispensável efectuar as Revisões idity of your warranty. For all further in- nos intervalos de tempo prescritos, mes- formation regarding the Guarantee appli- mo se a quilometragem prevista não tiver cation modes and the execution of the sido atingida. A execução pontual das re- "Programmed Maintenance" refer to the visões periódicas é necessária para a "Guarantee Booklet". correcta utilização da garantia. Para qualquer outra informação relativa às modalidades de aplicação da Garantia e à execução da "Manutenção Programa- da" deve-se consultar o "Manual de Ga- rantia". 6 Scheduled maintenance / 6 A manutenção programada maintenance / 6 A manutenção 6 Scheduled 114 6 Scheduledmaintenance/Amanutençãoprogramada '% *(% -"$.%$$% .>(% < a 9F888 9 S 98 9S ?8 ?S H8 Safety fasteners I I I I Spark plug I R I R I R Centre stand L L L L L L Drive belt R R R Throttle control A A A A Roller housing I I I Air filter I I I CVT Filter I I I Engine oil filter R R R R Valve clearance A A A A Electrical system and battery I I I I I I I Cylinder ventilation system I Brake levers L L L L Brake fluid ** I I I I I I I Engine oil* R I R I R I R Hub oil I I I Headlight direction adjustment A A A Brake pads I I I I I I I Tyre pressure and wear I I I I I I I Vehicle road test I I I I I I I 115 < a 9F888 9 S 98 9S ?8 ?S H8 Suspension I I I Steering A A A A Transmission L L L I: CHECK AND CLEAN, ADJUST, LUBRICATE OR REPLACE, IF NECESSARY C: CLEAN; R: REPLACE; A: ADJUST; L: LUBRICATE * Check level every 2,500 km ** Replace every 2 years .>%( % -$*.%$0I, /,4/- < a 9)888 9 S 98 9S ?8 ?S H8 Bloqueios de segurança I I I I Vela I R I R I R Cavalete central L L L L L L Correia de transmissão R R R Comando do acelerador A A A A Contentor dos rolos I I I Filtro de ar I I I Filtro CVT I I I Filtro de óleo do motor R R R R Folga das válvulas A A A A Sistema eléctrico e bateria I I I I I I I Sistema de ventilação do cilindro I Alavancas do comando do travão L L L L 6 Scheduled maintenance / 6 A manutenção programada maintenance / 6 A manutenção 6 Scheduled 116 < a 9)888 9 S 98 9S ?8 ?S H8 6 Scheduledmaintenance/Amanutençãoprogramada Líquido dos travões ** I I I I I I I Óleo do motor * R I R I R I R Óleo do cubo I I I Orientação do farol A A A Pastilhas do travão I I I I I I I Pressão e desgaste dos pneus I I I I I I I Prova do veículo na estrada I I I I I I I Suspensões I I I Direcção A A A A Transmissões L L L I: CONTROLE E LIMPE, REGULE, LUBRIFIQUE OU SUBSTITUA, SE NECESSÁRIO; C: LIMPE; R: SUBSTITUA; A: REGULE; L: LUBRIFIQUE * Verifique o nível a cada 2.500 km ** Substitua a cada 2 anos /%,--%$ % /, *. .>(% AGIP GEAR SAE 80W-90 Lubricant for gearboxes and transmissions. API GL-4 AGIP BRAKE 4 Brake fluid. Synthetic fluid SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 eni i-Ride PG 5W-40 Synthetic based lubricant for high-performance JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 four-stroke engines. 117 AGIP FILTER OIL Special product for the treatment of foam - filters. AGIP GREASE MU3 Yellow-brown, lithium-base, medium-fibre ISO L-X-BCHA 3 - DIN 51 825 K3K -20 multipurpose grease. AGIP GP 330 Water repellent stringy calcium spray grease. R.I.D./A.D.R. 2 10°b) 2 R.I.Na. 2.42 - I.A.T.A. 2 - I.M.D.G. class 2 UN 1950 Page 9022 EM 25-89 .>%( % /, *., /%,-%$ , AGIP GEAR SAE 80W-90 Lubrificante per caixa de velocidades e API GL-4 transmissões. AGIP BRAKE 4 Líquido dos travões. Fluído sintético SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 eni i-Ride PG 5W-40 Lubrificante de base sintética para motores de JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 quatro tempos de alto desempenho. AGIP FILTER OIL Produto especial para o tratamento de filtros - de espuma. AGIP GREASE MU3 Graxa lubrificante de cor amarela marrom a ISO L-X-BCHA 3 - DIN 51 825 K3K -20 base de lítio e fibra média, adequada a usos variados. AGIP GP 330 Lubrificante spray cálcico filante R.I.D./A.D.R. 2 10°b) 2 R.I.Na. 2.42 - I.A.T.A. hidrorrepelente. 2 - I.M.D.G. classe 2 UN 1.950 Pág. 9.022 EM 25-89 6 Scheduled maintenance / 6 A manutenção programada maintenance / 6 A manutenção 6 Scheduled 118 6 Scheduledmaintenance/Amanutençãoprogramada *$". ,3 -%*/% C ,$!%/",$ C %$4("' B.%- ,$!%/I, % *$" % % -% " C , ".%- ., "$.%/$.",$( B.%- 7";) $4(,C&I, ".%- "$.%/$",$( 7)");) 1 Inch (in) 25.4 Millimetres (mm) 1 Polegada (pol) 25,4 Milímetros (mm) 1 Foot (ft) 0.305 Meter (m) 1 Pé (pé) 0,305 Metros (m) 1 Mile (mi) 1.609 Kilometre (km) 1 Milha (mi) 1,609 Quilómetros (km) 1 US Gallon (USgal) 3.785 Litre (l) 1 Galão US (gal US) 3,785 Litros (l) 1 Pound (lb) 0.454 Kilogram (kg) 1 Libra (lb) 0,454 Quilogramas (kg) 1 Cubic inch (in³) 16.4 Cubic centimetres (cm³) 1 Polegada cúbica (pol³) 16,4 Centímetros cúbicos (cm³) 1 Foot pound (lb ft) 1,356 Newton meter (Nm) 1 Libra-força pé (lb ft) 1.356 Newton metros (N m) 1 Miles per hour (mi/h) 1.602 Kilometres per hour (km/h) 1 Milha horária (mi/h) 1,602 Quilómetros por hora (km/h) 1 Pound per square inch (PSI) 0.069 (bar) 1 Libra por polegada quadrada 0,069 (bar) (PSI) 1 Fahrenheit (°F) 32+(9/5) Celsius (°C) 1 Fahrenheit (°F) 32+(9/5)Celsius (°C) 119 6 Scheduled maintenance / 6 A manutenção programada maintenance / 6 A manutenção 6 Scheduled 120 * $ ) * ,- 78W:89F 8W:8?F %V 8W:8H; 78W:89F 8W:8?F 8W:8H; '%(-%. >4 >,( ,/.C%.% The vehicle can be equipped, as an ac- O veículo pode ser dotado, como aces- cessory, with a helmet bag «» posi- sório, de uma bolsa porta-capacete «» tioned on top of the rear luggage rack. localizada sobre o bagageiro traseiro. We recommend to always use the sup- Recomenda-se usar sempre o cinto for- plied belt. necido. 07_01 *.",$ .%$0I, D'%$ .'% >4 " %-.B ". -*. 6*$ , >,( %.O !N"F %C >% 3,( % "((*./.% "$ .'% !% %/ ,>/ ,-, $ 3,., % ',., $ .'% "$(* % >%(. %!%C% */ , "$., 3,/$%" , -*. >% *% ., J%% ". "$ .'% / 3"&OC( $ ,"0I, %%C %"/% ,".",$) "3 .'% >4 " K ) % >,( $I, 3,/ ,C $,. 3,( % $ $,. %*/% ., >/ % 3"& , >44%"/, .'% (*444% /J D".' .'% /,C ,- , "$., /%!".,F 6*$ , !" % >%(.F D'%$ .'% >4 " %-C %.O !N" , % %!,0/ % ,C .B ". $ 3( >,*. $ ,!%/ >/"/ , 3', % (*N , 3/,( .'% /%/ ("4'. %->(B D".' ./%"/,F ,- ,$%6*%$.% %C ,$%6*%$. $4%/ 3,/ .'% /"4, / 6*%- ,$ *N % / /" %/ $ .'% *//,*$ "$4 !%C 6*%- , %4*%) '"(%) 7 Special fittings / 7 Equipamentos especiais 7 Special fittings 122 *.",$ .%$0I, 7 Specialfittings/Equipamentosespeciais %$*/% .'. .'% /%."$"$4 %/."3"6*%C% % 6*% , %(O.", %(." (, % *$ %/ .'% % 3"&0I, % .->- ,> , %/"-%.%/ ,3 .'% (*444% %/-%./, , >44%"/,) /J) $)>) $)>) 07_02 , ,-/"-%$., , "$., /%C .'% (%$4.' ,3 .'% >%(. " (, !"., .->- / , *, ,- %"4$% 3,/ *% D".' .'% >4 >,( '%"E % ., , -, ,F %/C 3*((F "$ $B % $%%/B ., !% / *-%$./ %.>"(" C "$/%% .'% .>"(".B ,3 .'% % , ,$.%$.,/F $I, 3,/0$C ,$."$%/ D".',*. ./%"$4 , , 6*./, %$4.% $, .'% 3,*/ ,$$%.",$ ,$ .'% 3*$ ,F % %&(. %.." , >,..,- $ ". (, %$'$% /, *.,) .'% (,,J ,3 .'% /, *.) .%$0I, *.",$ 07_03 %- , % '*!F ,- !%*(, "$ % ,3 /"$F >,.' D".' .'% / , ,* */$.% ,$ *C !%'"(% .,% ,/ D'"(% /" C 0I,F *% %-/% ,>%/.*/ "$4F (DB *% .'% D.%/C "-%/-%O!%() /,,3 ,!%/) 123 7 Special fittings / 7 Equipamentos especiais 7 Special fittings 124 .>(% ,3 ,$.%$. 3 - . ABS: 22 Fuel: 37 Maintenance: 59, 113 Tank: 37 Air filter: 70 Fuses: 78 Mirrors: 88 Technical Data: 101 Transmission: 54 Turn indicators: 87 > ' Tyre pressure: 44 Battery: 73, 75 Horn: 18 Puncture: 91 Tyres: 67 Brake: 71, 89 Hub oil: 64 / ! " Refuelling: 42 Vehicle: 9, 92, 93 Checks: 42 Identification: 38 Immobilizer: 31, 33 Saddle: 37 Disc brake: 89 J Scheduled maintenance: Display: 11 Keys: 32 113 Shock absorbers: 45 Spark plug: 68 % ( Stand: 53 Engine oil: 60, 62, 63 Light switch: 19 Start-up: 21 Engine stop: 22 Switch: 18, 19 125 126 "$ "% $(".", % Manutenção programada: ! Abastecimentos: 42 Espelhos: 88 113, 114 Vela: 68 ABS: 22 Verificações: 42 Arranque: 21, 48, 50 Veículo: 92, 93 3 Farol: 84 Paragem do motor: 22, 51 > Filtro de ar: 70 Piscas: 18 Bateria: 73, 75 Fusíveis: 78 Pneus: 44, 67, 91 Óleo do motor: 60, 62, 63 Botão de arranque: 21 Pressão dos pneus: 44 Buzina: 18 4 / Grupo óptico: 82, 86 Reservatório: 37 Cavalete: 53 Rodagem: 47 Chaves: 32 " Condução: 55 Identificação: 38 . Immobilizer: 31, 33 Indicadores de direcção: 85, Transmissão: 54 87 Travão: 89 Dados técnicos: 101 Travão a disco: 89 - Manutenção: 59, 113, 114 127 The descriptions and images in this publication are given for illustrative purposes only and are not binding. While the basic characteristics as described and illustrated in this booklet remain unchanged, Piaggio & C. S.p.A. reserves the right, at any time and without being required to update this publication beforehand, to make any changes to components, parts or accessories, which it considers necessary to improve the product or which are required for manufacturing or construction reasons. Not all versions/models shown in this publication are available in all countries. The availability of each model should be checked at the official PIAGGIO sales network. © Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A. All rights reserved. Reproduction of this publication in whole or in part is prohibited. Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italy www.piaggio.com As descrições e as ilustrações nesta publicação são fornecidas para fins descritivos e não podem ser consideradas vinculativas. A Piaggio & C. S.p.A., reserva-se o direito, ficando estabelecidas as características essenciais do tipo de produto aqui descrito e ilustrado, de executar a qualquer momento, sem empenhar-se em actualizar oportunamente esta publicação, as eventuais modificações dos órgãos, peças ou fornecimento de acessórios, que ela considere oportunas para fins de melhoramentos ou para qualquer outra exigência de carácter construtivo ou comercial. Nem todas as versões descritas nesta publicação estão disponíveis em todos os Países. A disponibilidade das versões simples deve ser verificada com a rede oficial de venda PIAGGIO. © Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A. Todos os direitos são reservados. Proibida a reprodução, mesmo que parcial. Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Itália www.piaggio.com Vespa möchte Ihnen danken dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung für Sie vorbereitet, so dass Sie die Qualität des Fahrzeug voll genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Die Bedienungsanleitung enthält nützliche Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erhalten Sie technische Details und Einzelheiten, die Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Veröffentlichung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden. Vespa desea agradecerle por haber elegido uno de sus productos. Hemos preparado este manual para permitirle apreciar todas sus cualidades. Le aconsejamos que lea todo su contenido antes de conducir por primera vez. Contiene información, consejos y advertencias directas para el uso de su vehículo; asimismo, descubrirá características, piezas y soluciones que le convencerán de lo acertado de su elección. Estamos seguros que, teniéndolo en cuenta, le será fácil entrar en sintonía con su nuevo vehículo, del que podrá servirse mucho tiempo con plena satisfacción. La presente publicación es parte integrante del vehículo y en caso de venderlo debe entregarse al nuevo propietario. Ed. 01_04/2013 Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung sind derart zusammengestellt worden, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern. Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die bei ! ! R < durchgeführt werden müssen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Sie sich für diese Arbeiten an ! ! R < . Las instrucciones de este manual han sido preparadas para suministrar principalmente una guía simple y clara para el uso; también se indican las operaciones de mantenimiento básico y controles periódicos a los que debe someterse al vehículo en los . Además, el manual contiene las instrucciones para que pueda realizar algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos; por lo tanto, recomendamos dirigirse a los para su realización. 2 Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip- dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die ciones puede comportar peligro grave para la incolu- Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa- midad de las personas. chen. *R Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der Indica el comportamiento correcto para que el uso del Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um- vehículo no cause ningún daño a la naturaleza. welt verursacht. * " Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip- dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur- e incluso la caducidad de la garantía. sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen bedeuten. Die Zeichen, die auf dieser Seite wiedergegeben wer- Las señales ilustradas en esta página son muy im- den, sind sehr wichtig. Sie dienen dazu bestimmte portantes. Sirven para evidenciar las partes del ma- Stellen in diesem Heft besonders hervorzuheben, de- nual que requieren de más atención. Como se puede nen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden observar, cada señal está compuesta por un símbolo muss. Wie Sie sehen, bestehen diese Zeichen aus gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda einem jeweils unterschiedlichen graphischen Symbol de los temas en las diversas áreas. und einer unterschiedlichen Farbe, was Ihnen ermög- lichen soll sofort, einfach und klar die Zuordnung des Inhalts zu dem jeweiligen Bereich vorzunehmen. 3 4 "$'(.!%/N%"'$" "$ "% 3'/N%*4)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 9 !%'*(,)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 9 Das cockpit...... 10 Tablero de instrumentos...... 10 Digitales display...... 11 Representacion visual digital por cristales liquidos...... 11 Einstellung funktion stunden/ minuten...... 14 Ajuste funcion hora/minutos...... 14 Taste "MODE"...... 16 Pulsador *MODE*...... 16 Zündschloss...... 16 Conmutador a llave...... 16 Lenkerschloss absperren...... 17 Bloqueo del volante...... 17 Lenkschloss aufsperren...... 17 Desbloqueo del volante...... 17 Lenkradschloss absperren...... 18 Conmutador intermitentes...... 18 Hupendruckknopf...... 18 Pulsador claxon...... 18 Umschalter fernlicht/ abblendlicht...... 19 Desviador luzs...... 19 Startschalter...... 21 Pulsador arranque...... 21 Schalter zum Abstellen des Motors...... 22 Interruptor parada motor...... 22 Antiblockiersystem (ABS)...... 22 Sistema ABS...... 22 Antiblockiersystem (ASR)...... 24 Sistema ASR...... 24 Die wegfahrsperre...... 32 El sistema inmobilizer...... 32 Die schlüssel...... 32 Las llaves...... 32 LED-Kontrollanzeige für eingeschaltete Wegfahrsperre...... 34 Led de señalización activación dispositivo immobilizer...... 34 Arbeitsweise...... 34 El funcionamiento...... 34 Benzintank...... 38 Deposito gasolina...... 38 Sitzbanköffnung...... 39 Abertura sillín...... 39 Fahrgestell- und motornummer...... 40 La identificación...... 40 Taschenhaken...... 41 Gancho porta-bolsas...... 41 >%$*.N*$4'"$D%"%)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 43 %( *,))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 43 Kontrollen...... 44 Controles...... 44 Auftanken...... 44 Abastecimiento...... 44 Reifendruck...... 46 Presión neumáticos...... 46 Einstellen der Stoßdämpfer...... 47 Regulación amortiguadores...... 47 Einfahren...... 49 Rodaje...... 49 Starten van de motor...... 50 Puesta en marcha del motor...... 50 Bei startschwierigkeiten...... 52 Arranque dificultoso...... 52 5 Abstellen des Motors...... 53 Parada motor...... 53 Katalysator...... 54 Escape catalítico...... 54 Ständer...... 55 Soporte...... 55 Automatische kraftübertragung...... 56 Transmisión automática...... 56 Sicheres fahren...... 57 La conducción segura...... 57 Gepäckträger...... 60 Portaequipajes...... 60 D/.*$4)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 61 %( -$.%$"-"%$.,))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 61 Motorölstand...... 62 Nivel aceite motor...... 62 Kontrolle Motorölstand...... 62 Control del nivel de aceite motor...... 62 Nachfüllen von Motoröl...... 64 Llenado de aceite motor...... 64 Ölkontrollampe (unzureichender öldruck)...... 64 Luz de señalización (insuficiente presión aceite)...... 64 Motorölwechsel...... 65 Sustitución aceite motor...... 65 Hinterradgetriebeölstand...... 66 Nivel aceite cubo...... 66 Reifen...... 69 Neumáticos...... 69 Ausbau der zündkerze...... 70 Desmontaje bujía...... 70 Ausbau luftfilter...... 72 Desmontaje filtro aire...... 72 Reinigung CVT-Filter...... 73 Limpieza del filtro CVT...... 73 Kontrolle bremsflüssigkeitsstand...... 73 Control nivel aceite frenos...... 73 Batterie...... 75 Batería...... 75 Inbetriebnahme einer neuen Batterie...... 77 Puesta en servicio de una batería nueva...... 77 Längerer stillstand...... 78 Larga inactividad...... 78 Sicherungen...... 80 Fusibles...... 80 Auswechseln der scheinwerferlampen...... 84 Grupo óptico delantero...... 84 Einstellung des scheinwerfers...... 86 Regulación proyector...... 86 Vordere Blinker...... 87 Indicadores de dirección delanteros...... 87 Rücklichteinheit...... 88 Grupo óptico trasero...... 88 Hintere blinker...... 89 Indicadores de dirección traseros...... 89 Nummernschildbeleuchtung...... 89 Luz placa...... 89 Rückspiegel...... 90 Espejos retrovisores...... 90 Hinterrad-scheiben-bremse...... 91 Freno de disco delantero y trasero...... 91 Loch im reifen...... 93 Pinchazo...... 93 Stilllegen des fahrzeugs...... 94 Inactividad del vehiculo...... 94 Fahrzeugreinigung...... 95 Limpieza del vehiculo...... 95 Fehlersuche...... 99 Busqueda de averias...... 99 .%'$"'% .%$)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 103 ., .$",)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 103 Daten...... 104 Datos...... 104 Bordwerkzeug...... 108 Herramientas en dotación...... 108 %/.N.%"(% *$ N*>%'/)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 111 /%*%., B %,/",)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 111 Hinweise...... 112 Advertencias...... 112 6 D/.*$4/,4/--))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 115 %( -$.%$"-"%$., /,4/- ,))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 115 Tabelle wartungsprogramm...... 116 Tabla manutención programada...... 116 ,$ %/*...*$4%$))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 123 /%/",$% %%"(%))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 123 /%/",$% %%"(%))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))) 124 7 8 . /%0 ) c < 789:89; . 789:89; 01_01 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 1 Fahrzeug / 10 1 Fahrzeug/Vehìculo N <= ( = = Digitaldisplay = Pantalla digital > = Bremshebel Vorderradbremse > = Palanca de mando freno delantero = Gasgriff = Puño del acelerador = MODE-Taste = Pulsador MODE % = Anlasserknopf / Taste zur Aktivie- % = Pulsador de arranque / Pulsador ac- rung-Deaktivierung des ASR-Systems tivación-desactivación sistema ASR (con (bei laufendem Motor) el motor en movimiento) 3 = Schalter zum Abstellen des Motors 3 = Interruptor de parada motor (RUN/ (RUN/OFF) OFF) 4 = Zündschlüssel 4 = Conmutador de llave ' = Licht-Wechselschalter ' = Conmutador de luces " = Hupenschalter " = Pulsador claxon ( = Blinkerschalter ( = Conmutador de intermitentes - = Linker Griff - = Puño izquierdo $ = Bremshebel Hinterradbremse $ = Palanca de mando del freno trasero 789:8?; / V 789:8?; 11 01_02 N <= ( = = Icono indicador del nivel de combus- tible con símbolo gasolina 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 1 Fahrzeug / 12 = Benzinstandanzeiger-Icon mit Ben- > = Velocímetro 1 Fahrzeug/Vehìculo zinsymbol = Indicador multifunción > = Tachometer = Icono ASR = Multifunktionsanzeige % = Icono gestión motor = ASR-Icon 3 = Testigo luces de carretera % = Motorbetrieb-Icon 4 = Testigo led immobilizer 3 = Fernlicht-Kontrolllampe ' = Testigo ABS 4 = Kontroll-LED Wegfahrsperre " = Testigo de presión insuficiente del ' = ABS-Kontrolllampe aceite del motor " = Motor-Öldruck-Kontrolllampe ( = Testigo intermitentes ( = Blinkerkontrolllampe - = Miniatura «VESPA 946» - = Miniatur «VESPA 946» Durch Drehen des Zündschlüssels in die Girando la llave de contacto a la posición Position «,$» leuchten für einige Sekun- «,$», se iluminan, durante algunos se- den alle Funktionen im Digitaldisplay auf. gundos, todas las funciones en la panta- lla digital. -*(."3*$J.",$$N%"4% EF "$ " ,/ -*(."3*$"$ EF Durch Betätigen der MODE-Taste ge- stattet diese Anzeige ein zyklisches Er- Interviniendo en la tecla MODE, este in- scheinen der folgenden Funktionen: dicador permite visualizar cíclicamente las siguientes funciones: - Uhr (CLOCK) - Reloj (CLOCK) - Gesamtkilometerzähler (ODO) - Odómetro total (ODO) - Teilstrecken-Kilometerzähler (TRIP) - Odómetro parcial (TRIP) Für diese Anzeige «» und für die Ge- schwindigkeitsanzeige «>» kann die Para este indicador «» y para el de ve- Maßeinheit geändert werden (von km auf locidad «>», se puede cambiar la unidad de medida (de Km a Millas y de Km/h a 13 miles und von km/h auf mph), indem wie mph), realizando el siguiente procedi- folgt vorgegangen wird: miento: - Den Schlüssel auf «,33» drehen. - girar la llave a la posición «,33»; - Die MODE-Taste nach links drücken. - presionar la tecla MODE hacia la iz- quierda; - Durch Gedrückthalten der MODE-Taste den Schlüssel auf «,$» drehen. - manteniendo presionada la tecla MO- DE, colocar la llave en posición «,$»; - Nach ca. 2 Sekunden die MODE-Taste loslassen. - después de alrededor 2 segundos, sol- tar la tecla MODE. $-%/J*$4 $)>) >%" %/ $!"4.",$ "- "(B D%/ %$ %3"$"%/. (= / $!%4/ %$ ( $.((F % %3"$%$= C EJ*/N%/ /*JF= /J%$ %"C $%/ $4%4%>%$%$ ..% 3/ C E/%"$ >/%!%F= /%",$$ , D%$"4%/ ( ND%" %J*$ %$E *$ *( ,/ "$ " , */$.% -%$, % , %4*$ ,E C E($4%/ /*JF= /J%$ %"C $%/ $4%4%>%$%$ ..% 3/ C E/%"$ /,(,$4 F= /%C -%'/ ( ND%" %J*$ %$E ",$$ , *$ *( ,/ "$ "C , */$.% -O % , %4*$C ,) % < G I G 789:8H; 789:8H; Zum Ändern oder Einstellen der Uhr ge- Para programar o regular el reloj con el hen Sie bei laufendem Fahrzeug oder mit vehículo encendido o con la llave colo- Schlüssel in der Position «,$», wie folgt cada en posición «,$», proceder del si- vor: guiente modo: - Drücken Sie kurz und in wiederholten - presionar brevemente la tecla MODE Abständen auf die MODE-Taste nach hacia la izquierda cíclicamente, hasta que se visualice el reloj en la pantalla; 01_03 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 1 Fahrzeug / 14 links bis die Uhr auf dem Display er- - presionando prolongadamente hacia la 1 Fahrzeug/Vehìculo scheint; izquierda, entrar en la visualización de las horas; - Durch längeres Drücken nach links ge- langen Sie zur Stundenanzeige; - regular el valor de las horas presionan- do brevemente hacia la izquierda la tecla - Stellen Sie den Stundenwert ein, indem MODE; Sie kurz die MODE-Taste nach links drü- cken; - presionando prolongadamente, se con- firma el valor establecido (o presente, si - Durch langes Drücken wird der einge- no se modifica) y se pasa a la visualiza- stellte Wert (oder der vorhandene Wert, ción de los minutos; falls er nicht geändert wurde) bestätigt und die Anzeige wechselt zur Minuten- - regular el valor de los minutos presio- anzeige. nando brevemente hacia la izquierda la tecla MODE; - Stellen Sie den Minutenwert ein, indem Sie kurz die MODE-Taste nach links drü- - después de algunos segundos, se vi- cken; sualizará la hora programada o modifica- da. - Nach einigen Sekunden wird die einge- stellte oder geänderte Uhrzeit angezeigt. !%/.%$" D/$*$4 ,/ -,."!, % %4*/" %( /%(,K % %>% /%4*(/ ,(C * "'%/'%".4/$ %$ J$$ -%$.% ,$ %( !%'*(, %.%$"C "% *'/%"$.%((*$4 *C ,) '("%("' >%" .%'%$ %- 3'/N%*4 !,/4%$,--%$ D%/C !%/.%$" %$) ( %/"$ % (, >(% % D/$*$4 ( >.%/ "-(" ( *%. %/, %( /%(,KF 6*% "$ "/O %"$ >J(%--%$ %/ J>%( !,$ E9?=88F '. ( /&"- /%4*C %/ >..%/"% N"%'. %"$ /%%. ("$F B %( , -%./, /"( %/ *'/ $' "'F "% $$ 7./";) E9?=88F >" N*/ %/$%*.%$ %"$C .%((*$4 $N%"4%$ D"/ F *$ %"C $% $*((.%((*$4 % .%"(./%C J%$CJ"(,-%.%/Np'(%/ 7./";) 15 . O-, %P 789:8Q; P-, %P 789:8Q; Bei eingeschaltetem Fahrzeug oder bei Con el vehículo en marcha o con la llave eingeführtem Zündschlüssel in Position colocada en posición «,$», presionando «,$» kann durch kurzes Drücken der brevemente hacia la izquierda la tecla MODE-Taste «» nach links die Anzeige MODE «», se puede cambiar la visua- in der Multifunktionsanzeige (Clock, Odo, lización en el indicador multifunción Trip) geändert werden. (clock, odo, trip). Durch langes Drücken der MODE-Taste Presionando prolongadamente la tecla kann: MODE, es posible: 01_04 - in der CLOCK-Bildschirmseite, mit der - en la página CLOCK, ajustar el reloj; Uhrzeit-Einstellung fortgefahren werden; - en la página TRIP, poner a cero el con- - in der TRIP-Bildschirmseite, der ent- tador correspondiente. sprechende Zähler auf Null gestellt wer- den. N 789:8S; 789:8S; Das Zündschloss «» befindet sich an El conmutador de llave «» se encuentra der Schild-Rückseite. en el contraescudo. N$ '(,C,".",$%$ ,"",$% %( ,$-*. ,/ ,$ «9»: Startposition, Schlüssel nicht ,$ «9»: Posición apta para el arranque, abziehbar, Lenkerschloss nicht eingeras- llave no extraíble, antirrobo mecánico de- tet. sactivado. ,33 «?»: Zündung ausgeschaltet, ,33 «?»: Encendido inhibido, llave ex- Schlüssel abziehbar, Lenkerschloss traíble, antirrobo mecánico desactivado. nicht eingerastet. (,J «H»: Encendido inhibido, llave ex- traíble, antirrobo mecánico activado. 01_05 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 1 Fahrzeug / 16 (,J «H»: Zündung ausgeschaltet, 1 Fahrzeug/Vehìculo Schlüssel abziehbar, Lenkerschloss ein- gerastet. ( < >V 789:8U; 789:8U; Girar el manillar a la izquierda (fin de ca- Den Lenker nach links drehen (bis zum rrera), girar la llave a la posición (,J Anschlag), den Schlüssel auf Position « » y extraerla. "(,J" stellen und herausziehen. .%$"$ '.*$4 $, 4"// ( ((!% ( ,""$ 01_06 Dp'/%$ %/ 3'/. %$ N$ C E(,JF , E,33F */$.% ( -/C '(%( $"% "$ .%((*$4 ') ^(,J^ , %/ ^,33^ /%'%$) ( < V 789:8W; 789:8W; Den Zündschlüssel wieder in das Zünd- Volver a introducir la llave y girarla a po- schloss stecken und auf «,33» drehen. sición «,33». '.*$4 .%$"$ Dp'/%$ %/ 3'/. %$ N$ C $, 4"// ( ((!% ( ,""$ 01_07 '(%( $"% "$ .%((*$4 E(,JF , E,33F */$.% ( -/C ^(,J^ , %/ ^,33^ /%'%$) ') 17 ( < 789:8X; 789:8X; Verstellt man den Blinkerschalter «» Al desplazar el conmutador de intermi- nach links in die Position «9», werden die tentes «» hacia la izquierda, en posi- linken Blinker eingeschaltet. ción «9», se accionan los intermitentes izquierdos. Verstellt man den Blinkerschalter «» nach rechts in die Position «?», werden Al desplazar el conmutador «» hacia la die rechten Blinker eingeschaltet. derecha, en posición «?», se accionan los intermitentes derechos. 01_08 Um den Befehl rückgängig zu machen und die betätigten Blinker auszuschalten, Para anular la solicitud y apagar los in- den Umschalter in die Position «8» brin- termitentes accionados, desplazar el gen. conmutador a la posición «8». ' << 789:8Y; a 789:8Y; Zum Hupen den Schalter «A» drücken. Presionar el pulsador «» para accionar el claxon. 01_09 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 1 Fahrzeug / 18 * G 789:98F 89:99F 1 Fahrzeug/Vehìculo 789:98F 89:99F 89:9?F 89:9H; 89:9?F 89:9H; Si el conmutador de luces «» se en- 8 Steht der Licht-Wechselschalter «» auf cuentra en posición « », está encendida Position «8», ist das Abblendlicht einge- la luz de cruce; si se encuentra en posi- 9 schaltet; auf Position «9» wird das Fern- ción « », se enciende la luz de carretera. licht eingeschaltet. 01_10 $-%/J*$4 $)>) 3'/N%*4 ". -". %"$%/ !,/C %( !%'*(, *%$. ,$ *$ "C /"'.*$4 *4%...%.F "% "$ ,"."!, N % /%%/!/ %( %/ (4% ".F "% 3*$J.",$(".p. 3*$",$-"%$., %( 4/*, C %/ (%*'.%$ >%" >%,$ %/%$ .", %$ , % ,$ "",$% -C *-D%(.!%/'p(.$"%$F D%$$ >"%$.(% /."*(/%F %$ "C %/ -,.,/ "- (%%/(*3 ". *$ .*"$ % /(%$. B ,$ %( 01_11 >%" 3'/N%*4."((.$ *3C !%'*(, %.%$" ,) /%'.N*%/'(.%$) ( $.(( "4".( (%/. ( %/ >%$*.N%/ D"/ */' **/", -% "$.% ( !"*("NC NBJ("'% %/'%"$%$ 3,(4%$C "$F % -, , (",F % ( "C %/ "$3,/-.",$%$ *3 %- "C 4*"%$.% "$3,/-"$= 4".( "(B 4%D/$.= • E FF !"*("N , *C • E FF D"/ 3/ 9 %J*$C /$.% 9 %4*$ ,E % $4%N%"4.E • E(FF !"*("N , *C • E(FF D"/ 3/ 9 %J*$C /$.% 9 %4*$ ,E % $4%N%"4.E • *%. %/, %( "$ "C • %"$.%((*$4 %/ N*!,/ ,/ -*(."3*$"$ $C 01_12 %"$4%.%((.%$ -*(."C .%/",/-%$.% /,4/-C 3*$J.",$$N%"4% , 7(,JG, ,G./";F !"C 7(,JG, ,G./";F "% 3/ 19 ? %J*$ %$ $4%N%"4. *("N , */$.% ? %C D"/ ) 4*$ ,) "%% -%( *$4%$ D%/ %$ 3/ %. "$ "",$% ,$."$ $ "% 4%-.% N%".F "$ %/ 'pC %$ ( $.(( "4".( */$.% $,-%$ $'p(.F >D%'%($ ., , %( ."%-, %$ 6*% %/".% *3 %- "4".( "(B $4%C %( 3%$-%$,) / /%.>(%C N%"4.E N*/ D"% %/'%/.%((*$4 %/ ( ,$ "",$% $,/-(%F %/ $,/-(%$ >% "$4*$4%$ 4%C % *3""%$.% ,$ 4/ %( !%C $4. %F 3'/N%*4 *N*C '*(, , ,$%/(, %$ -/') '(.%$ , %/ (,N*3'/%$) " ( "$ ""$ %/".%F "/"C ,((.% "% -%( *$4 D%".%/'"$ 4"/% *$ %$./, % ".%$" $4%N%"4. D%/ %$F D%$ %$ "% *.,/"N ,) "' >"..% $ %"$% *.,/""%/.% !%/./4D%/J...) $)>) $-%/J*$4 */$.% %( ."%-, %$ %( 6*% %/". %( 3((,F % "4$,/C 3/ "% 4%-.% N%".F "$ %/ "% /O$ %!%$.*(% /%",$% % ./*$4 $'p(.F D"/ ( .%( -, %) %!%$.*%((% /J%$ %/ -, %C ..% "4$,/"%/.) '.*$4 .%$"$ *- !%/>/%$$*$4%$ N* !%/-%"C 3"$ % %!"./ 6*%- */F $, %$F $"'. %$ *$!%/J(%" %.%$ .,/ ( /.% "$3%/",/ %*C *$.%/%$ .%"( %/ '%"$D%/3%/ >"%/. %( 4/*, .",) >%/'/%$) 01_13 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 1 Fahrzeug / 20 '.*$4 .%$"$ 1 Fahrzeug/Vehìculo J%"$% 4%4%$.p$ % *$ G, %/ $, ,B/ $" ./$,/./ ,>C >%J(%" *$4 *3 %/ '%"$D%/C K%., BG, "$ *-%$./" ,>/% 3%/%"$'%".F D% %/ "- %"$4%C %( 4/*, .", %($.%/,F '(.%.%$ $,' "- %>%$ *C .$., ,$ %( 3/, %$%$ " , 4%'(.%.%- N*.$ F >(%C ,-, /%"$ 4 ,) %( "$*-C 4%$) %"$% $"'.%"$'(.*$4 "%C ("-"%$., % "' ,>%/!C %/ !,/"'.-$'-% J$$ "$ *% % /,!,/ %( ,>/%C N* %"$%/ >%/'".N*$4 3'/%$ (%$.-"%$., B ( ,$"4*"%$C *$ '-%(N%$ % '%"$C .% 3*"$ %( (O.", ./$C D%/3%/4(% N*/ 3,(4% 'C /%$.%) >%$) 789:9Q; V 789:9Q; Zuerst einen der beiden Bremshebel zie- Presionar el pulsador «» para arrancar hen und dann zum Starten des Motors el motor después de haber accionado den Anlasserschalter «» drücken. una de las dos palancas del freno. Das Fahrzeug verfügt über eine spezielle El vehículo cuenta con una gestión es- Verwaltung des Startvorgangs. Der An- pecial de procedimiento de arranque. El lassermotor bleibt bis zur Zündung des motor de arranque permanece acciona- Motors aktiviert, auch wenn die Taste do hasta que arranque el motor aunque «» losgelassen wird. se libere el pulsador «». 01_14 In jedem Fall eine der beiden Bremsen Mantener accionado uno de los dos fre- (vorne oder hinten) betätigt lassen,damit nos (delantero o trasero) para no inte- der Startvorgang nicht unterbrochen rrumpir el procedimiento de arranque. wird. El puño del acelerador debe permanecer en la posición de ralentí, dado que cual- quier otra posición inhibe el arranque del vehículo. 21 Der Gasgriff muss in der Leerlaufstellung El motor de arranque permanecerá acti- bleiben, da jede andere Stellung ein Star- vado durante un tiempo máximo de 5 ten des Fahrzeugs verhindert. seg. consecutivos. Der Anlassermotor bleibt für einen Zeit- raum von maximal 5 Sek. aktiviert. " - 789:9S; 789:9S; Bei Not-Aus Schalter «» auf Position Con el interruptor para parada de emer- «9» /*$ kann der Motor gestartet wer- gencia «» en posición «9» /*$ se pue- den. Bei Not-Aus Schalter «» auf Posi- de poner en marcha el motor; si el tion «8» ,33 kann der Motor nicht interruptor para parada de emergencia gestartet werden bzw. der laufende Mo- «» está en posición «8» ,33 no se pue- tor wird ausgeschaltet. de arrancar el motor o se detiene si está encendido. 01_15 < 7>; > 789:9UF 89:9W; 789:9UF 89:9W; El vehículo está equipado con un sistema Das Fahrzeug verfügt über ein Antiblo- antibloqueo ABS en las ruedas. ckiersystem ABS an den Rädern. = / = ' >= >= 4 R < • >= Se trata de un dispositivo • >= Es handelt sich um eine hidráulico-electrónico que limita hydraulisch - elektronische Vor- la presión del circuito de freno 01_16 richtung, die den Druck im Inne- en el momento en que un sen- ren des Bremskreises begrenzt, sor, ubicado en la rueda, detec- wenn ein am Rad angebrachter ta su tendencia al bloqueo. Di- Sensor dessen Tendenz zur cho sistema impide el bloqueo 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 1 Fahrzeug / 22 Blockierung erfasst. Dieses de las ruedas y evitar el riesgo 1 Fahrzeug/Vehìculo System verhindert das Blockie- de caída. ren der Räder mit dem Ziel, die En caso de avería del sistema ABS, que Sturzgefahr zu vermeiden. se indica de inmediato al conductor me- Bei Störung des ABS-Systems, die dem diante el testigo ABS encendido en el Fahrer unverzüglich durch Einschalten tablero, el vehículo conserva las carac- der ABS-Kontrolllampe auf dem Armatu- terísticas de un sistema de frenos tradi- renbrett gemeldet wird, behält das Fahr- cional. Si se enciende el testigo ABS, zeug die Merkmale einer herkömmlichen reducir la velocidad y dirigirse a la breve- Bremsanlage bei. Falls die ABS-Kontroll- dad a un C 01_17 lampe aufleuchtet, fahren Sie langsam para realizar los controles que und begeben Sie sich in eine autorisierte correspondan. El aporte del ABS a la se- Vertragswerkstatt, um die entsprechen- guridad nunca justifica maniobras ries- den Kontrollen durchführen zu lassen. gosas. En las siguientes condiciones, el Der vom ABS gelieferte Beitrag zur Si- espacio de frenada podría ser mayor que cherheit rechtfertigt auf keinen Fall ge- el de un vehículo equipado con sistema wagte Manöver. Unter den folgenden de freno tradicional: Bedingungen könnte der Bremsweg län- • ger sein als bei einem Fahrzeug mit her- Conducción en carreteras irre- kömmlicher Bremsung: gulares, con grava o nieve • Conducción en carreteras con • Fahrt auf unbefestigten Stra- baches o cunetas ßen, mit Kies oder Schnee Por lo tanto se recomienda reducir la ve- • Fahrt auf Straßen mit Löchern locidad en las condiciones mencionadas. oder Rinnsteinen Wir empfehlen daher, unter diesen Be- dingungen langsamer zu fahren. -*B >K !%(," 7"$3%/",/ S J-G'; %( ".%- > % %C ."!) >%" %'/ $"% /"4%/ 4%'D"$C "4J%". 7*$.%/ S J-G'; '(.%. ,/ (, .$., % /%,-"%$ "' >CB.%- *) /* %$" %$ , % 3/%$ %$ ,$ "",$% % >K '%C %"%$ "% '%/ !,/"'."4 >%" /%$" B >K !%(," 7,/ >/%-*$4%$ -". 4%/"$4%/ >,C %K%-(, ( 3/%$/ %$ !"-%$C %$'3.*$4 >%" $"% /"4%/ 4%C ., % 4/K% %->( , , 'D"$ "4J%". 7>%""%(D%"% %* % '>%/ ,$ *" , 23 >%"- >/%-%$ *3 4%3("%.%$ %$ //%.%/ -,K , "C 4/4%$> %$F $' %- -$ .*",$% $O(,4; *3 $%/ ./% , %/ *$C .%/ p'$("'%$ >% "$4*$4%$ 4%C $)>) 3'/%$ ".; %( .%."4, > % %$"%$ % B $-%/J*$4 %/-$%% %$%$ " , '. ($N/ (, S <G) "% >CJ,$./,(((-% '(C .%. "' %"$ *$ >(%">. %"$4%C .%$"$ '(.%.F >" -$ S <G %/C /%"'.) '.*$4 %$ , % -( 3*$",$-"%$., % ( >.%/F %( ".%- > C / % %."!) "- 3((% %/ 3%'(3*$J.",$ %/ >..%/"% '(.%. "' > C / B.%- *) < 7/; / 789:9XF 89:9Y; 789:9XF 89:9Y; ".%- / /CB.%- El sistema ASR es un dispositivo de ayu- Das ASR-System ist ein Fahrerassis- da para la conducción que asiste el con- tenzsystem, das den Fahrer bei den Be- ductor en las maniobras de aceleración, schleunigungsmanövern unterstützt, vor especialmente en firmes de baja adhe- allem auf Untergrund mit geringer Bo- rencia o en condiciones que puedan pro- denhaftung und unter Bedingungen, die vocar imprevistos deslizamientos de la ein plötzliches Rutschen des Hinterrads rueda trasera. EL ASR en estas situacio- bewirken können. Das ASR greift unter nes interviene automáticamente redu- diesen Umständen automatisch ein und ciendo la potencia suministrada por el verringert die vom Motor abgegebene motor dentro del límite impuesto por las Leistung innerhalb der durch die Haftbe- condiciones de adherencia, contribuyen- 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 1 Fahrzeug / 24 dingungen vorgegebenen Grenze, wo- do significativamente a mantener la es- 1 Fahrzeug/Vehìculo durch es bedeutend zur Beibehaltung der tabilidad del vehículo. Stabilität des Fahrzeugs beiträgt. !%/.%$" D/$*$4 %( ".%- / % > %$ %( /%C /CB.%- >%/*'. *3 %/ ,$,"-"%$., % ( "3%/%$" %/J%$$*$4 % 4%'D"$ "4C % !%(," %$./% ( /*% J%".*$.%/'"% ND"'%$ ./%/ B ( %($.%/) / '"$.%// *$ !,/ %// ) C 6*% %( ".%- -$.%$4 ( -OC -". B.%- "% -&"-(% %3C &"- %3""%$" %$ ., ( "C 3"N"%$N *$.%/ ((%$ >% "$4*$C .*",$% % $%%/", /%("C 4%$ >%">%'p(.F ". % $,.D%$C N/ %( /,% "-"%$., % /%4*C "4F J(">/"%/*$4!%/3'C ("$ !%N 6*% % *.".*C /%$ K% % -( */'N*3'/%$F B% *$, , ->, $%*-O.",) D%$$ -$ *' $*/ %"$%$ %/ /%"3%$ D%'%(.) / (">// ( %$./(". /%("N/ %( "4*"%$.% /,% "C N*/ J(">/"%/*$4 %/ .%*%/C -"%$., 6*% % "$ " -O %C %(%J./,$"J "- D%".%/%$ $C ($.%) 4%4%>%$% !%/3'/%$ */'C 3'/%$) • ..% E9F 7 • *( ,/ E9F 7 -;= Aktivierung / Deaktivie- ;= activación / rung. desactivación. • ",$ E?F= Symbol zur Betriebs- • ",$, E?F= icono indicación anzeige. funcionamiento. >< = - = - Ausgeschaltet bei fahrendem Fahr- - Apagado con vehículo en marcha: el zeug: Das System funktioniert, ist aber sistema funciona pero no está inactivo nicht aktiv (normale Bedingung). (estado normal). 01_18 - Schnelles Blinken bei fahrendem Fahr- - Destello rápido con vehículo en mar- zeug: Das System funktioniert und ist ak- cha: el sistema funciona y está activo 25 tiv (geringe Bodenhaftung und Eingriff (estado de baja adherencia e interven- zur Reduzierung der Motorleistung); es ción de la reducción de la potencia del wird höchste Vorsicht empfohlen, da die motor); se recomienda la máxima pru- Haftgrenze überschritten wurde; das dencia porque se ha superado el límite Fahrzeug wieder unter Sicherheitsbedin- de adherencia; llevar el vehículo en con- gungen bringen, indem man langsam diciones de seguridad reduciendo sua- das Gas zurücknimmt. vemente la aceleración. - Fest eingeschaltet bei fahrendem Fahr- - Encendido con luz fija con vehículo en zeug: Das System ist deaktiviert und marcha: el sistema está desactivado y no greift bei Haftverlust nicht ein. intervendrá en caso de pérdida de adhe- 01_19 rencia. • Wenn die Deaktivierung gewollt war (Druck der entsprechenden • Si ha sido desactivado volunta- Taste E9F länger als 1 Sekunde riamente (presionando el pulsa- bei laufendem Motor), bitte das dor correspondiente E9F duran- System sobald wie möglich wie- te 1 segundo con el motor en der einschalten. movimiento) se recomienda • Wenn die Deaktivierung NICHT reactivar el sistema a la breve- gewollt ist, liegt eine Störung dad. des ASR vor: in diesem Fall • Si NO se ha desactivado volun- muss man sich an eine C tariamente, el sistema ASR está ! R < wen- averiado: en este caso dirigirse den für die Diagnose und die a un C Neuaktivierung des Systems. para el correspondien- Um die maximale Sicherheit des Fahr- te diagnóstico y reactivación del zeugs zu gewährleisten, empfehlen wir sistema. auf jeden Fall das System aktiv zu las- Para garantizar la máxima seguridad del sen. Die Deaktivierung könnte nur dann vehículo se sugiere mantener siempre el notwendig sein, wenn man auf Unter- sistema activo. Sólo podría ser necesario gründen mit äußerst geringer Bodenhaf- desactivarlo en caso de salida sobre fir- tung (Schlamm, Schnee) losfährt, auf mes de muy baja adherencia (lodo, nie- denen der Eingriff des ASR die Fortbe- ve) en los cuales la intervención del ASR wegung des Fahrzeugs verhindern könn- podría impedir el movimiento del vehícu- te. lo. 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 1 Fahrzeug / 26 $-%/J*$4 $)>) 1 Fahrzeug/Vehìculo >%"- $(%$ % 3'/N%*4 *$ , //$ %( !%'*(, %( >("$J. /CB->,( -". %/ .%."4, / / % ,$ ( 4(%"'%$ 3/%6*%$N %/ >C -"- 3/%*%$" %( .%."4, J,$./,(((-% *$ N%"4. -". >F "$ "$ , *$ 3% % %"$% "4$,%'% % BC "4$.", %( ".%-) " $, .%- $) D%$$ J%"$% 3%'(%/ % %.%.$ %//,/%F %( ",$, !,/("%4%$F 4%'%$ >%" % J,$C / B %( .%."4, > % 4$ ./,(((-%$F /CB->,( "-*(.O$%-%$.% ( *%// *$ "% >C(%*'.%F 4(%"'N%"C (, S <G) ."4 * ,>( S <G >%/C '/"..%$ D%/ %$) %$ , % 6*% $, %.%((% ( //$/ %( ".%- , / $, 3(( "% J,$./,(((-%$ >%"- %./ 3*$",$$ ,E "/"4"/% ./. $"'. >("$J%$F J$$.% *$ %$./, % ".%$" *.,C B.%- %3%J. %"$F D%$C /"N ,) %$ "% "' >"..% $ %"$% *.,C /""%/.% !%/./4D%/J...) !%/.%$" D/$*$4 %( ".%- / % ."! !%N 6*% %( ,$-*. ,/ % ((C /CB.%- D"/ K% % -( !% % ,$% %$ E,$F) J."!"%/.F D%$$ %/ N$ C '(%( *3 E,$F 4%.%((. " % %."! , ,/ %( **C D"/ ) /",F %( ".%- / -$."%$% %( %. , % "$."!" (, " D%$$ % !,- >%$*.N%/ %J."C %( !%'*(, % 4 *."("N$C !"%/. D*/ %F >%'p(. /C , %( "$.%//*.,/ % / B.%- %$ "$J."!%$ N*.$ %( -,.,/E *$ , % ,$-*. $*/ >%"F D%$$ 3'/N%*4 -". $*%!-%$.% ( ((!% %( ".%C %- '(.%/ N*- >.%((%$ - / % '>"(". *.,-O."C % -,.,/ *4%'(.%. -%$.%) D"/ E >%"- $p'.%$ /%'%$ % N$ '(%( D"/ /CB.%- *.,-."' J."C !"%/.) 27 '.*$4 .%$"$ % D"/ /*3 '"$4%D"%%$F % '% $,./ 6*% (, ".%C "% 3'/%/".%$NBC - % B* / ( ,$ *C .%-% $"'. "% 'B"J("'%$ "$ $, *% %$ ->"/ (, '3.4/%$N%$ p$ %/$ J$$%$ (-".% 3", % '%/%$" B *$ $"'. J,//%J.% ,D%/C $, /%%-(N$ *$ ,//%. -$4%-%$. ,D,'( *3 4%C 4%."$ % ( ,.%$" .$., / %/ ./%J% ( *' "$ %/ %$ ($% /%. ,-, %$ */!) J*/!% %/%.N%$) 3'/N%*4 ,/ (, .$., % /%,-"%$ ,((.% '%/ .%. -". p*%/C *."("N/ "%-/% %( !%'*(, .%/ !,/"'. *$ *$.%/ %"$C ,$ ( -O&"- /* %$" B /%C '(.*$4 %/ 4%%.N% !%/D%$C %., ( (%B) %. D%/ %$) .%$"$ '.*$4 >K !%(," 7"$3%/",/ S >%" $"% /"4%/ 4%'D"$ "4J%". <G; %( ".%- / $, %.O 7*$.%/ S J-G'; ". /CBC ,%/."!,) .%- $"'. D"/J-) % /%,-"%$ %%"( .%$C %"%$ "% >%,$ %/ !,/"'C "$ %$ , % %(%// %C ."4F D%$$ "% >%" 4%/"$4%/ >,C % ( ,""$ % / , %$ %$'3.*$4 * %- .$ >%C ,$ "",$% % >K '%/%$C '(%*$"4%$F !,/ ((%- *3 "F ,>/% ., , */$.% (, %$ %/.%$ -%.%/$ 3'/.) /"-%/, -%./,) $-%/J*$4 $)>) "- 3((% %"$% *$%>%$%$ ./C %$ , % "//%4*(/" % %$ %$>%(4 J$$.%$ J*/N% J."C ( (N F %( ".%- / ,C !"%/*$4%$ % /CB.%- / ."!/% >/%!%-%$.%) %C *3./%.%$) "% ". .%"( % $,/C ., $, ."%$% /%(%!$" B %>% ,$" %//% $,/-() 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 1 Fahrzeug / 28 $)>) 1 Fahrzeug/Vehìculo -(%$ >%./"%>N*.$ % 3'/N%*4) %( ","."!, "-" % 6*% ( /*% ./%/ ($% *$ $-%/J*$4 %(%! !%(," % /,.C "% !,//"'.*$4 !%/'"$ %/.F "$ ,$ %( !%'*(, ,>/% %( '"$.%// ','% /%'C >((%.% %$./() %$ %. "C 4%'D"$ "4J%".%$ %//%"'.F .*"$ %%"( % /%,-"%$C D%$$ 3'/N%*4 *3 %- $, "$"."/ ,$ ( %(%/C '*..p$ %/ *34%>,J. ".) "$) >%,$ %/ *$.%/ "%%/ >% "$C .%$"$ 4*$4 *3 J%"$%$ 3(( D%".%/ 4 4%>%$) '.*$4 *$ "$*3""%$.% -$.%$"-"%$., % (, $%*-O.", *% % *C / 3*$",$-"%$., $-C %"$ '(%'.%/ D/.*$4N*C (, %( ".%- /) .$ %/ /%"3%$ J$$ ./*$C %$ , % ."!",$% /%".%C 4%$ % /CB.%- >%D"/J%$) / %( / .->"$ %$ 3"/C >%" D"% %/',(.%$ %"$4/"33%$ -% % //%.%/ ,$ >*%$ % / *' *3 ./%$>%C '%/%$" , ,/ %6*% (4 -". 4*.%/ '3.*$4 , %/ %(%/",$%F ,-, /"-%/ D%$$ -$ %"$ D%$"4 4 4">.F -% " % %>% ,$./,(/ %( -* N*%/. %/ !%/'(%" %4.% BG, %( "$3( , % (, *$ G, %/ %/ /*J %/ /%"3%$ $%*-O.",) " %( /,>(%- >%//3. D%/ %$) D%$$ %/".%F "/"4"/% *$ %$./, /,>(%- D%".%/ >%.%'.F D%$C % ".%$" *.,/"N ,) %$ "% "' >"..% $ %"$% *.,C /""%/.% !%/./4D%/J...) 29 '.*$4 .%$"$ "- 3((% %/ 3%'(3*$J.",$ %/ %$ , % -( 3*$",$-"%$., >..%/"% '(.%. "' > % ( >.%/F %( ".%- > C C / B.%- *) / % %."!) J(">/"%/*$4!%/3'/%$ /C /,% "-"%$., % /%4*("$ B.%-) %( ".%- /) Damit die Leistungsfähigkeit des ASR- Para mantener la eficiencia del sistema Systems nach dem Wechsel eines oder ASR después de haber sustituido uno o beider Reifen erhalten bleibt, ist ein Ka- ambos neumáticos, es necesario efec- librierungsvorgang am System auf einer tuar el procedimiento de regulación del geraden, ebenen Strecke durchzuführen. sistema con las modalidades que se in- Die folgenden Anweisungen beachten. dican, en un tramo rectilíneo de carretera Es wird darauf hingewiesen, dass der plana. Se recuerda que la solicitud de ac- Vorgang (Schritte 1 bis 4) innerhalb von tivación del procedimiento (pasos de 1 a 60 Sekunden nach dem Anlassen des 4) se debe completar dentro de los 60 Motors aktiviert werden muss. seg. siguientes al arranque del motor. • Die Diagnosephase der ASR- und ABS- • Es necesario que se complete la fase Systeme muss abgeschlossen sein: Da- de diagnóstico de los sistemas ASR y zu nach dem Drehen des Schlüssels auf ABS: para ello, tras colocar la llave en ON eine kurze Strecke mit mehr als 5 km/ ON, recorrer un breve tramo a una velo- h zurücklegen und warten, bis die ABS- cidad superior a los 5 km/h y esperar a Kontrolllampe und das ASR-Symbol zu que se apague el parpadeo del testigo blinken aufhören. ABS y el icono ASR. • Das ASR-System durch Druck der ent- • Desconectar el sistema ASR presionan- sprechenden Taste «9» am Lenker aus- do la tecla correspondiente en el manillar schalten und prüfen, ob das Deaktivie- «9» y comprobar que el icono de desac- rungssymbol des ASR «?» eingeschaltet tivación del ASR «?» se encienda. ist. • Dejar funcionar en ralentí el motor du- rante al menos 3 segundos. 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 1 Fahrzeug / 30 • Den Motor mindestens 3 Sekunden im • Presionar el pulsador de desactivación/ 1 Fahrzeug/Vehìculo Leerlauf laufen lassen. activación ASR «9» y, al mismo tiempo, una de las dos palancas de freno, duran- • Die Taste zur Deaktivierung/Aktivierung te, al menos, 4 segundos. El procedi- 9 des ASR « » und gleichzeitig einen der miento se activa cuando se enciende el zwei Bremshebel für mindestens 4 Se- icono ASR «?» con PARPADEO lento. kunden betätigen. Das langsam blinken- de ASR-Symbol «?» bestätigt, dass der • Conducir a una velocidad constante de Vorgang aktiviert wurde. 30÷40 km/h y mantenerla durante 7÷8 segundos como mínimo. • Auf eine konstante Geschwindigkeit von 30-40 km/h beschleunigen, und diese • El procedimiento finaliza cuando se mindestens 7-8 Sekunden halten. apaga el icono ASR «?» parpadeante. • Wenn sich das blinkende ASR-Symbol • Al finalizar el procedimiento, apagar el «?» ausschaltet, ist der Vorgang abge- tablero del vehículo (llave en OFF) y es- schlossen. perar 30 segundos antes de encender nuevamente el tablero (llave en ON). • Nachdem das Verfahren abgeschlos- sen ist, muss das Armaturenbrett des • Si el procedimiento no se completa den- Fahrzeugs ausgeschaltet werden (Key- tro de los 2 minutos, el icono ASR «?» Off) und man muss 30 Sekunden warten, permanecerá encendido con luz fija y el bevor man das Armaturenbrett wieder ASR permanecerá desactivado hasta einschaltet (Key-On). que se apague el tablero (llave en off). • Falls der Vorgang nicht innerhalb von 2 • Para reactivar el ASR encender el ta- Minuten abgeschlossen wird, bleibt das blero del vehículo (llave en ON). ASR-Symbol «?» ohne zu blinken einge- schaltet und das ASR deaktiviert, bis die El procedimiento se debe repetir hasta Zündung ausgeschaltet wird (Key-Off). que finalice correctamente. .%$"$ • Um das ASR wieder zu aktivieren, muss das Fahrzeug erneut angelassen werden (Key-On). Das Verfahren muss auf jeden Fall so oft " % $%%/", "/"4"/% *$ wiederholt werden, bis man ein positives %$./, % ".%$" *.,/"NC Ergebnis erhält. ,) 31 '.*$4 3(( %/3,/ %/("'F D%$ %$ "% "' >"..% $ %"$% *.,/"C "%/.% !%/./4D%/J...) R % Für einen besseren Schutz gegen Dieb- Para aumentar la protección antirrobo, el stahl ist das Fahrzeug mit einem elekt- vehículo posee un sistema electrónico de ronischen Motor-Blockierungssystem bloqueo del motor «"44", "--,>"C ""44", D%43'/%//%" ausge- ("N%/» que se activa automáticamente stattet, die sich beim Abziehen des Zünd- al extraer la llave de contacto. En efecto, schlüssels automatisch einschaltet. Beim en el momento de arrancar, el Sistema Starten wird von der ""44", D%4C «"44", "--,>"("N%/» interroga a 3'/%//%" der Zündschlüssel ab- la llave y sólo después de reconocerla gefragt. Nur wenn er erkannt wird, wird permite la puesta en marcha del vehícu- das Starten des Fahrzeugs von der Weg- lo. fahrsperre freigegeben. 789:?8F 89:?9F ( 789:?8F 89:?9F 89:??; 89:??; Zusammen mit dem Fahrzeug werden Con el vehículo se entregan dos llaves. zwei Schlüssel ausgehändigt. Der La llave «» con empuñadura de color Schlüssel «» mit braunem Griff ist der marrón es la llave ^-.%/^. Se sumi- "-.%/-Schlüssel". Es handelt sich nistra como único ejemplar y sirve para um ein Einzelexemplar und dient zur memorizar el código de las demás llaves Speicherung des Codes für die anderen o para intervenciones en los concesiona- Schlüssel oder für Arbeiten beim Ver- rios. Por lo que se recomienda su uso tragshändler. Aus diesem Grund sollte sólo en casos excepcionales. La llave 01_20 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 1 Fahrzeug / 32 dieser Schlüssel nur in besonderen Fäl- «>» (suministrada como copia única), de 1 Fahrzeug/Vehìculo len benutzt werden. Der schwarze color negro, es la de uso corriente y sirve Schlüssel «>» (wird nur in einer Ausfer- para el arranque. tigung geliefert), wird für den normalen Betrieb verwendet und dient zum Star- Presionar el pulsador « » en la empu- ten. ñadura para hacer salir autónomamente la llave «>». Die Taste «» am Griff drücken, um den > Schlüssel «>» selbsttätig herausfahren Girar la llave « » en su alojamiento en el zu lassen. interior de la empuñadura presionando, al mismo tiempo, el pulsador «». Den Schlüssel «>» wieder in seinen Sitz 01_21 im Innern des Griffs zurückbringen, in- Junto a las llaves se entrega una CODE dem Sie gleichzeitig auf die Taste «» CARD que posee el código mecánico de drücken. las llaves. !%/.%$" Zusammen mit den Schlüsseln wird eine CODE CARD übergeben, auf denen die mechanische Kennziffer der Schlüssel wiedergegeben ist. D/$*$4 %( %&./!, % ( ((!% -//$ "-" % *%"! "$.%/!%$",C $% % /%/"$ %$ %( ".%C - ^"44", "--,>"("N%/^ B %$ ( 01_22 %$./(". % ,$./,( %( -,C %/ !%/(*. % >/*$%$ .,/) '(%( -'. % *$-4C ("' N*J$3."4 /%/.*/%$ $ !%/.%$" %/ ^"44", D%43'/%//%^ *$ $ %/ -,.,/CN$ %(%J.C /,$"J !,/N*$%'-%$) D/$*$4 % ,$%K 4*/ / ( ^, % / ^ B ( ((!% ,$ %-*C */ % ,(,/ -//$ %$ *$ D"/ /.%$ "'$%$ ,D,'( "% ^, % / ^ ( *' %$ >/*C $%$ '(%( $ %"$%- "'%C 33 /%$ ,/. *3N*>%D'/%$ 7$"'. (*4/ %4*/, 7$, %$ %( !%'*C "- 3'/N%*4;) (,;) (% CJ ( D 789:?H; 789:?H; Die aktivierte Wegfahrsperre «"44", El funcionamiento del sistema «"4C "--,>"("N%/» wird durch das Blinken 4", "--,>"("N%/» se indica mediante der entsprechenden Kontrolllampe «» el destello de un testigo específico angezeigt (siehe Abschnitt «Digitaldi- «» (véase la sección «Pantalla digital»). splay»). Para evitar descargar la batería, el led de Um ein Entladen der Batterie zu vermei- señalización se desactiva automática- 01_23 den, schaltet sich die LED-Anzeige nach mente después de 48 horas de funciona- 48 Stunden Dauerbetrieb automatisch miento continuo. aus. En caso de avería del sistema, el led de Bei Störungen am System gibt die LED- señalización, en función del tipo de des- Anzeige der autorisierten C! C tello emitido, suministra al R < je nach aufgetretener indica- Störung durch unterschiedliches Blinken ciones sobre el tipo de desperfecto. Hinweise auf die Art des aufgetretenen Fehlers. R % Jedes Mal, wenn der Zündschlüssel aus Cada vez que se extrae la llave de con- der Stellung «,33» oder «(,J» abge- tacto de la posición «,33» o «(,J», el zogen wird, schaltet das Schutzsystem sistema de protección activa el bloqueo die Motorblockierung ein. Wird der Zünd- del motor. Girando la llave a la posición schlüssel auf «,$» gedreht, wird die Mo- «,$», se desactiva el bloqueo del motor torblockierung nur dann abgeschaltet, sólo si el sistema de protección reconoce wenn das Schutzsystem den vom el código transmitido por la llave. Si el 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 1 Fahrzeug / 34 Schlüssel gesendeten Code erkennt. código no es reconocido (es decir, es in- 1 Fahrzeug/Vehìculo Wird der Code nicht erkannt (wird durch dicado por el testigo immobilizer encen- die dauerhaft aufleuchtende Kontrolllam- dido de modo fijo, con el tablero encen- pe für die Wegfahrsperre bei eingeschal- dido) se aconseja colocar la llave en teter Instrumententafel angezeigt), soll- posición «,33» y después nuevamente ten Sie den Schlüssel wieder auf «,33» en «,$»; si el bloqueo persiste probar und dann erneut auf «,$» drehen. Bleibt con la otra llave en dotación (de color die Motorblockierung weiterhin einge- marrón). Si todavía no se logra arrancar schaltet, muss ein weiterer Versuch mit el motor es indispensable dirigirse a un dem anderen (braunen) Schlüssel vorge- C nommen werden. Sollte es jetzt immer que dispone de los instrumentos noch nicht gelingen das Fahrzeug zu electrónicos necesarios para identificar y starten, müssen Sie sich an eine C reparar el sistema. C! R < wenden, die über das entsprechende elektronische Cuando se soliciten llaves adicionales, Werkzeug verfügt, das zur Fehlersuche recordar que la memorización (hasta un und der Reparatur des Systems benötigt máximo de 3 llaves) debe realizarse en wird. todas las llaves, tanto en las nuevas co- mo en las que ya se encuentran en su Wenn Nachschlüssel angefertigt werden posesión. sollen, müssen Sie darauf achten, dass die Speicherung an allen Schlüsseln (bis Dirigirse directamente a un höchstens 3 Schlüssel) ausgeführt wer- llevan- den muss. Dies gilt sowohl für die neuen do la llave con empuñadura de color ma- als auch für die alten Schlüssel, die sich rrón y todas las llaves de color negro que bereits in Ihrem Besitz befinden. se poseyeran. Wenden Sie sich direkt an eine C Los códigos de las llaves no presentadas ! R < ; nehmen Sie den durante el nuevo procedimiento de me- braunen und alle schwarzen Schlüssel, morización se borran de la memoria. Así die sich in Ihrem Besitz befinden, mit. las llaves eventualmente perdidas no pueden arrancar el motor. Die Code der Schlüssel, die während des neuen Speichervorganges nicht vorge- legt werden, werden aus dem Speicher gelöscht. Eventuell verlorene Schlüssel können nicht mehr zum Starten des Fahr- zeuges benutzt werden. 35 D/$*$4 !%/.%$" K% %/ '(%( '. %"$%$ %"C ((!% ,%% *$ /,", C 4%$%$ , %F %/ "' !,- , % "4,F "."$., % ., , (, %/ $ %/%$ '(%( *$.%/C ,./,F 6*% ."%$% 6*% %/ -%-,C '%" %.F *$ %/ !,$ %/ .%*C /"N , ,/ ( %$./(". %( %/%(%J./,$"J 4%%"'%/. ".%-) D%/ %$ -*) 4,(% !",(%$., , /$ C ./J% .% J$$%$ "% / (, ,-,$%$.% %(%./C %(%J./,$"J.%"(% "- '(%( $", ,$.%$" , %$ ( ((!%) >%'p "4%$) %$ , % ->", % /,"%C >%" %"4%$.-%/D%'%( % %( !%'*(,F % "$ "%$C 3'/N%*4% -%$ %- $%*%$ >(% 6*% %( $*%!, /,"%.C %"4%$.-%/ %/ >/*$% /", .,-% ,%"$ % ( ((!% '(%(F ((% $ %/%$ ,$ %-* */ % ,(,/ -C '(%( *$ "% E, % / F //$ 7 %-O % ( ,./ ((C *4%'p$ "4. D%/ %$) !%; B % ( E, % / F C " C Den braunen Schlüssel in das Zünd- Introducir en el conmutador de llave (en schloss stecken (bei Stellung «,33») posición «,33») la llave marrón y girarla und auf «,$» drehen. Den Schlüssel für a posición «,$». Dejar así la llave por un kurze Zeit (zwischen 1 und 3 Sek.) in die- tiempo comprendido entre 1 y 3 segun- ser Stellung lassen, anschließend wieder dos, después volver a la posición «,33» auf «,33» stellen und abziehen. y quitar la llave. 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 1 Fahrzeug / 36 NR C R 3 C 1 Fahrzeug/Vehìculo Después de haber extraído la llave ma- Nachdem Sie den braunen Schlüssel ab- rrón, introducir la llave negra antes de gezogen haben, muss der schwarze que transcurran 10 segundos y girarla a ,$ Schlüssel innerhalb von 10 Sek. in das la posición « ». Dejar la llave en tal po- Zündschloss gesteckt und sofort auf sición entre 1 y 3 segundos, después ,33 «,$» gedreht werden. Den Schlüssel für volver a la posición « » y extraerla. 1 bis 3 Sek. in dieser Stellung lassen, an- De este modo, repitiendo dicha opera- ,33 schließend wieder auf « » drehen ción y respetando los tiempos indicados, und abziehen. pueden programarse hasta un máximo Unter Befolgung der o.a. Angaben und de 3 llaves negras. Zeiten können bis zu 3 schwarze Schlüs- sel programmiert werden. % C 3 C Después de haber extraído la última llave Nachdem Sie den letzten schwarzen negra, introducir nuevamente la llave ,$ Schlüssel abgezogen haben, erneut den marrón y girarla a la posición « » (rea- braunen Schlüssel in das Zündschloss lizar esta operación en un lapso de 10 stecken und auf «,$» drehen (dies muss segundos a partir de la extracción de la innerhalb von 10 Sek. nach Abziehen des llave precedente). Mantener la llave en letzten Schlüssels geschehen). Den esta posición de 1 a 3 segundos y luego ,33 Schlüssel für kurze Zeit (zwischen 1 und llevarla a posición « ». 3 Sek.) in dieser Stellung lassen, an- schließend wieder auf «,33» stellen. $< 3 Den braunen Schlüssel bei ausgeschal- Introducir la llave marrón y desactivar el tetem Transponder in das Zündschloss trasponder (girando 90° la empuñadura stecken (es reicht hierfür den Schlüssel- de la llave), luego llevar la llave a la po- 37 kopf um 90° umzuklappen) und auf sición «,$». Realizar la maniobra de «,$» stellen. Den Motor starten. Über- arranque del motor. Controlar que el mo- prüfen, dass der Motor nicht startet. Den tor no arranque. Introducir la llave negra schwarzen Schlüssel in das Zündschloss y repetir la maniobra de arranque. Con- stecken und den Startvorgang wiederho- trolar que el motor arranque. len. Überprüfen, ob der Motor startet. $)>) $-%/J*$4 " %( -,.,/ //$ ,$ ( ,((.% %/ -,.,/ -". %- >/*C ((!% -//$ 7,$ %( ./,$C $%$ '(%( 7>%" *4%C %/ %."! ,;F , " %$ *(C '(.%.%- ./$,$ %/; 6*"%/ *$., % ( /,4/-C ./.%$F , %/ ". %"$%/ %/ /C "$ % %3%. *$ -$",>/ >%".'/"..% N*/ /,4/--"%C "$,//%.F /%%."/ %( /,%C /*$4 3(' *4%3'/. D,/C "-"%$., % % %( "$"",) %$F -* "% /,4/--"%/*$4 > %- %/.%$ *$J. D"% %/ $%* >%4,$$%$ D%/ %$) > < 789:?Q; 789:?Q; Der Deckel » des Benzintanks befindet La tapa «» del depósito de gasolina se sich unter der Sitzbank. Um ihn zu errei- encuentra debajo del asiento. Para ac- chen, die Sitzbank nach vorne anheben. ceder a la misma, levantar el asiento ha- cia adelante. . . 3 > < C 8,45±0,1 l (Reserve ca. 1,5 l) 01_24 8,45±0,1 l (reserva de aproximadamente 1,5 l) 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 1 Fahrzeug / 38 < 789:?SF 789:?SF 89:?UF 1 Fahrzeug/Vehìculo 89:?UF 89:?W; 89:?W; Um die Sitzbank hochzuklappen: Para levantar el asiento: - Den Schlüssel in das Sitzbankschloss - introducir la llave en la cerradura del «» stecken; asiento «»; - Den Schlüssel gegen den Uhrzeiger- - girar la llave en sentido antihorario y le- sinn drehen und die Sitzbank gegen die vantar el asiento hacia el grupo de ins- Instrumenteneinheit anheben. trumentos. 01_25 Die Sitzbank ist mit einer wasserdichten El asiento cuenta con una cubierta im- Abdeckung ausgestattet, an die man permeable a la cual se accede retirando durch Entfernen der Klappe für das ent- la tapa del compartimiento correspon- sprechende Fach gelangt, nachdem die diente, después de levantar el asiento. Sitzbank angehoben wurde. !%/.%$" D/$*$4 * % ( ,$3,/-"$ 01_26 *34/*$ %/ >%,$ %/%$ /."*(/ %( "%$., B % ( 3,/- %/ ".N>$J *$ %/ %"C /.%/." %( /%!%."C 4%$'3.%$ % >%N*4F %-C -"%$.,F % ,$%K *."("N/ ( 3"%'(. % "'F "% N*/ *..C *>"%/. "-%/-%>(% %$ ,.C .*$4 4%'/%$ % D%/ "'.% "$F *>" %>K, %( "%$C > %J*$4 N* !%/D%$ %$F "% .,F !%N 6*% % /%!$ "' *$.%/ %/ ".N>$J >%3"$C %/, , /,(,$4 , % %.F D%$$ 3'/N%*4 (p$4%C "$."!" %( !%'*(, ( "C /% N%". "- 3/%"%$ .%'%$ ,(() /% (">/%) 01_27 39 3 C ( 789:?XF 789:?XF 89:?Y; 89:?Y; Die Rahmen- und Motornummer beste- Las matrículas de identificación poseen hen aus einer Präfix und einer Ziffer, die un prefijo y un número estampado res- jeweils auf dem Rahmen bzw. dem Motor pectivamente en el chasis y en el motor. eingeprägt sind. Diese Nummern müs- Estos números se deben indicar cada sen bei Ersatzteilbestellungen immer an- vez que se soliciten piezas de repuesto. gegeben werden. Überprüfen Sie, ob die Se aconseja constatar la corresponden- Fahrgestellnummer und Präfix am Fahr- cia entre el número de identificación del zeug mit der Nummer in den Fahrzeug- chasis estampado en el vehículo y el nú- dokumenten übereinstimmt. mero indicado en los documentos del ve- hículo. '.*$4 .%$"$ %"$% !%/p$ %/*$4 %/ 3'/4%C .%(($*--%/ ". ./3>/ *$ % /%*%/ 6*% ,$ ( (.%C J$$ *)) N*/ >%'(4$'C /"$ % ( -./*( % -*$4 % 3'/N%*4 3'/%$) " %$."3""$ % *% % "$*C //"/ %$ 4/!% $",$% %$C (% 7%*%./, %( !%'*(,F %.);) / $ Um die Rahmennummer «» ablesen zu Para poder leer el número de chasis können, muss die Sitzbank angehoben «», se debe levantar el asiento. werden. 01_28 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 1 Fahrzeug / 40 - $ 1 Fahrzeug/Vehìculo Die Motornummer «>» ist am hinteren El número del motor «>» está estampa- Teil des Motors eingestempelt. do en la parte trasera del mismo. 01_29 . < 789:H8; 4 C 789:H8; Der Taschenhaken befindet sich unter El gancho portamaletas está ubicado de- der Sitzbank. bajo del asiento. Zum Benutzen des Hakens muss der Para utilizar el gancho, se debe girar la obere Teil herumgedreht werden. parte superior. -a N = 9FS < -a = 9FS < 01_30 3/ "% "'%/'%". % 3'/%/ / %4*/" %( **/",F /3 "% ( *$4 $"'. >%/ ( "-%$",$% % ( /4 $, 3'/N%*4 '"$*/4%$ *$ %>%$ %&% %/ %( %/-%./, 3'/%$ "$ J%"$%/ D%"% >%%"$C %( !%'*(, , "-% "/ % (C ./p'."4%$) 4 $ -, , * ,$ *"$) 41 1 Fahrzeug / 1 Vehìculo 1 Fahrzeug / 42 . 1 0) 2 , J 78?:89; 78?:89; Vor Inbetriebnahme des Fahrzeugs: Antes de poner en marcha el vehículo controlar: 9) Den Benzinstand prüfen. 9) Que el depósito de gasolina esté lleno. ?) Den Ölstand im Hinterradgetriebe prü- fen. ?) El nivel de aceite en el cubo trasero. H) Den Motorölstand prüfen (siehe Ab- H) El nivel de aceite del motor (ver sec- schnitt "Motorölstand"). ción «Nivel de aceite del motor»). Q) Q) 02_01 Den Reifendruck prüfen. Que los neumáticos estén correcta- mente inflados. S) Die Funktion des Scheinwerfers, des Rücklichts und der Blinker prüfen. S) El funcionamiento de las luces del faro, del faro trasero y de los intermitentes. U) Den Betrieb der Vorder- und Hinter- radbremsen prüfen. U) El funcionamiento de los frenos delan- tero y trasero. < 78?:8?F 8?:8H; 78?:8?F 8?:8H; Den Benzintank «» mit bleifreiem Ben- Llenar el depósito del combustible «» zin (mind. 95 Oktan) auffüllen. con gasolina sin plomo (octanaje mínimo = 95). Der Füllstand des Kraftstofftanks wird durch den entsprechenden Anzeiger El nivel del depósito de combustible se «>» im Digitaldisplay signalisiert. puede observar mediante el indicador «>» en la pantalla digital. Das Erreichen des Reservepegels vom Kraftstoff wird durch ein gleichzeitiges Cuando el combustible alcanza el nivel Blinken aller Balken des Anzeigers «>» de reserva, parpadean simultáneamente 02_02 angezeigt. todas las barras del indicador «>». 2 Benutzungshinweise / 2 El uso 2 Benutzungshinweise 44 '.*$4 .%$"$ 2 Benutzungshinweise/Eluso !,/ %- .$J%$ %$ -,.,/ >C $.% % %3%.*/ %( >.%"C .%((%$) >%$N"$ ". p*%/. -"%$., % 4,("$F 4/ %( (%"'. %$.3(-->/) >%"- .$C -,.,/) ( 4,("$ % -*B "$C J%$ J%"$ >%$N"$ * %- .$J 3(->(%) %!"./ 6*% % %//C ./,3%$ (%$) -% 4,("$ %( %"., , *C /$.% %( >.%"-"%$.,) '.*$4 02_03 .%$"$ >/%$$%$ % N"4/%..%$ *$ ,3C 3%$% 3(--%$ !,$ %/ .$J33C $, %//% ( >, %( %C $*$4 3%/$'(.%$= >/$ 4%C "., ,$ ((- %$* , 3'/) "% 4"3."4%$ >%$N"$ p-C "4//"((, %$%$ " ,= %("C 3% $"%-( %"$.-%$) 4/, % "$%$ ",) %!"./ "$'(/ !,/% $,"!,) . . 3 > < C 8,45±0,1 l (Reserve ca. 1,5 l) 8,45±0,1 l (reserva de aproximadamente 1,5 l) 45 / < 78?:8Q; 78?:8Q; Entsprechend der Angaben aus der Ta- Controlar, según las indicaciones de la belle für das Wartungsprogramm den tabla de mantenimiento programado, la Reifendruck kontrollieren. presión de los neumáticos. '.*$4 .%$"$ %/ /%"3%$(*3. /*J -* >%" ( /%"$ % (, $%*-O.", 02_04 J(.%$ /%"3%$ J,$./,(("%/. ."%$% 6*% %/ ,$./,( %$ D%/ %$) %"$ 3('%/ /%"3%$C 3/,)*$ /%"$ %6*"!, /*J !%/*/'. %"$%$ !,/C /,!, *$ %4.% $,/-( N%"."4%$ !%/'(%" %/ /%"C % (, $%*-O.", B '% %("C 3%$ *$ -'. 3'/%$ 4/, ( ,$ *"$) 4%3p'/("') %( $%*-O.", %>% %/ *.".*"C %/ /%"3%$ -* 4%D%'%(. , *$ , ( >$ % /, C D%/ %$F D%$$ "% /,3"(.p/J% */ ((%4 ( (-".% % %4C "% 4%%.N("' !,/4%%'%$% .% /%!"., ,/ ( $,/- -"$ %.C/,3"(."%3% %//%"'. !"4%$.%) '.) /%"3%$ /*J /%"$ % "$3( , $%*-O.", Druck Vorderreifen 1,8 bar Presión del neumático delantero 1,8 bar Reifendruck hinterer Reifen (mit 2,0 bar (2,2 bar) Presión del neumático trasero (con 2,0 bar (2,2 bar) Beifahrer) pasajero) 2 Benutzungshinweise / 2 El uso 2 Benutzungshinweise 46 2 Benutzungshinweise/Eluso /%"3%$ $%*-O.", Vorderreifen 120/70 - 12" 51P Tubeless Neumático delantero 120/70 - 12" 51P Tubeless Hinterer Reifen 130/70 - 12" 62P Tubeless Neumático trasero 130/70 - 12" 62P Tubeless % % / 78?:8SF 8?:8UF 8?:8WF 8?:8X; 78?:8SF 8?:8UF 8?:8WF 8?:8X; Um die Vorgänge zur Stoßdämpferein- Para facilitar las operaciones de regula- stellung zu erleichtern, wie folgt vorge- ción del amortiguador, proceder como se hen: indica a continuación: - Spoiler-Ende entfernen, indem Sie es - retirar el terminal spoiler, extrayéndolo vorsichtig nach Abschrauben der Befes- cuidadosamente hacia el exterior des- tigungsschraube nach außen ziehen; pués de desenroscar el tornillo de fija- ción; 02_05 - Die in der Abbildung gezeigten Befesti- - desenroscar los tornillos de fijación que gungsschrauben abschrauben und die se indican en la figura y retirar la cubierta seitliche Verkleidung abnehmen. lateral. 02_06 47 Die Feder kann mit dem mitgelieferten La precarga del muelle se puede regular Schlüssel auf 4 Positionen eingestellt en 4 posiciones con la llave específica werden. Dazu muss der Gewindering un- suministrada en dotación, accionando la ten am Stoßdämpfer verstellt werden. tuerca colocada en la parte inferior de los amortiguadores. 9 geringste Vorspannung: Nur Fahrer. 9 precarga mínima: sólo con- ductor ? mittlere Vorspannung: Nur Fahrer. ? precarga media: sólo con- ductor 02_07 H mittlere Vorspannung: Fahrer mit Beifahrer H precarga media: piloto y pa- sajero Q größte Vorspannung: Fahrer, Beifahrer und Gepäck. Q precarga máxima: conductor, pasajero y maletero. Zum Einstellen muss der entsprechende Schlüssel aus dem Bordwerkzeug be- Para efectuar la operación es necesario nutzt werden. Wird der Gewindering in utilizar la llave del estuche. Girando la Richtung «» gedreht, erhöht sich die tuerca anular en sentido «» aumenta la Federvorspannung. Wird der Gewinde- precarga del muelle, girando la tuerca ring in Richtung «>» gedreht, verringert anular en sentido «>» disminuye la pre- sich die Federvorspannung. carga del muelle. 02_08 '.*$4 .%$"$ 3'/%$ -". $"'. /"'."4 %( *, %( !%'*(, ,$ /%C *3 3'/%/C *$ %!%$.*%(C /4 % -*%((% $, %* (% >%"3'/%/4%D"'. %"$4%C ( %, %( ,$ *.,/ B %( .%((.%/ 3% %/!,/$$*$4 %!%$.*( K%/, *% % /%C J$$ %$ 3'/J,-3,/. *$ "% *"/ %( ,$3,/. % ( -/' 3'//pN"",$ >%%"$./p'."C B ( /%""$ %$ ( ,$ *C 4%$) "$) 2 Benutzungshinweise / 2 El uso 2 Benutzungshinweise 48 D/$*$4 !%/.%$" 2 Benutzungshinweise/Eluso *- !%/(%.N*$44%3'/ 7>C % ,$%K %( *, % *$ 4*$C '/3*$4%$; N* !%/-%" %$F .% / %!"./ >/",$% *C ,((.%$ >%"- %"$.%((%$ %/ /$.% ( ,%/"$) .,% p-3%/ '*.N'$ C '*'% 4%./4%$ D%/ %$) % 78?:8Y; / I 78?:8Y; D/$*$4 !%/.%$" Dp'/%$ %/ %/.%$ 9888 J- $"% */$.% (, /"-%/, 9)888 J-) '$%((%/ ( X8c %/ N*(p"C $, *."("N/ %( !%'*(, -O 4%$ ''.4%'D"$ "4J%". %( X8c % ( !%(," -O&) 3'/%$) !,((4 !%/-%" %$) $"% ,">(%) %!"./ %(%// ( -OC 02_09 >%/ ($4% ./%J%$ -". J,$C &"-, B -$.%$%/ *$ !%(," .$.%/ 4%'D"$ "4J%". 3'C ,$.$.%) %* % (, /"C /%$) $' %$ %/.%$ 9888 J- -%/, 9)888 J- *-%$./ % "% 4%'D"$ "4J%". ($4- 3,/- 4/ *( ( !%(," >" N*/ -&"-(%$ .%"4%/$) '. ($N/ %( -O&"-, /%$C "-"%$.,) 49 78?:98F 8?:99F 8?:9?F 8?:9HF 8?:9Q; 78?:98F 8?:99F 8?:9?F 8?:9HF 8?:9Q; Das Fahrzeug ist mit einem direkt gekop- pelten Automatik-Getriebe ausgestattet, El vehículo está dotado de transmisión deshalb muss der Startvorgang mit in automática en toma directa, por lo que el Leerlaufstellung befindlichem Gasdreh- arranque se debe efectuar con el puño griff erfolgen. Zum Anfahren zunehmend del mando del acelerador al mínimo; para Gas geben. la salida, acelerar progresivamente. Das Fahrzeug ist mit einer elektrischen El vehículo posee bomba de alimenta- 02_10 Benzinpumpe ausgestattet, die sich beim ción eléctrica que entra en funcionamien- Starten des Motors automatisch ein- to con el movimiento del motor. schaltet. El vehículo posee un sistema de C C Das Fahrzeug ist mit einer V . < ausgestattet. Para arrancar el vehículo es necesario: Zum Starten wie folgt vorgehen: - colocar el vehículo sobre el caballete - Das Fahrzeug auf den Hauptständer central, cerciorándose de que la rueda stellen, das Hinterrad darf den Boden trasera no toque el suelo. nicht berühren. - Mantener el manillar del acelerador al - Den Gasgriff in Leerlaufstellung halten. mínimo. - Den Zündschlüssel in das Zündschloss - Introducir la llave en el conmutador de stecken und auf «ON» drehen. llave y girarla a la posición «ON». 02_11 2 Benutzungshinweise / 2 El uso 2 Benutzungshinweise 50 - Abwarten bis sich das Icon für den Mo- - Esperar a que se apague el icono de 2 Benutzungshinweise/Eluso torbetrieb ausschaltet. gestión motor. 02_12 - Zuerst einen der beiden Bremshebel Presionar el pulsador «» para poner en E>CF ziehen und dann zum Starten des marcha el motor después de haber ac- Motors den Schalter «» drücken. cionado una de las dos palancas del fre- no «>C». Das Fahrzeug verfügt über eine spezielle Verwaltung des Startvorgangs. Der An- El vehículo cuenta con una gestión es- lassermotor bleibt bis zur Zündung des pecial de procedimiento de arranque. El Motors aktiviert, auch wenn die Taste motor de arranque permanece acciona- «» losgelassen wird. do hasta que arranque el motor aunque se libere el pulsador «». In jedem Fall eine der beiden Bremsen 02_13 (vorne oder hinten) betätigt lassen,damit Mantener accionado uno de los dos fre- der Startvorgang nicht unterbrochen nos (delantero o trasero) para no inte- wird. rrumpir el procedimiento de arranque. Der Gasgriff muss in der Leerlaufstellung El puño del acelerador debe permanecer bleiben, da jede andere Stellung ein Star- en la posición de ralentí, dado que cual- ten des Fahrzeugs verhindert. quier otra posición inhibe el arranque del vehículo. Der Anlassermotor bleibt für einen Zeit- raum von maximal 5 Sek. aktiviert. El motor de arranque permanecerá acti- vado durante un tiempo máximo de 5 seg. consecutivos. 02_14 51 '.*$4 .%$"$ $"% "$ 4%'(,%$%$ /p*-%$ $, %3%.*/ %. ,%/",C ./.%$F D%"( "% >4% 4"3."4 $% %$ (,(% %// , ,/C "$ ) 6*% (, 4% % %% ,$ .&",) '.*$4 .%$"$ %/ **33 D"/ %'/ '%") >%"- >.%((%$ % 3'/N%*4 %>" , ( %(%! .%-%C *$>% "$4. /*3 '.%$F /.*/ 6*% % *% %$ ($C %/ **33 J%"$% >/%$$C N/ %$ %( "(%$" ,/F ( /C >/%$ -.%/"("%$ >%/'/.) / %( !%'*(, .%$%/ ( !%/>/%$$*$44%3'/ >%" >%C /%*"$ % 6*% %( %% /'/%$ % **33) $, .,-% ,$.., ,$ -.%/"C (% "$3(->(% $" ,$ %( *%/C , / %!"./ 6*%- */ 4/!%) > R < V 78?:9S; 78?:9S; Respetar atentamente el procedimiento descrito en la sección «V Sorgfältig das im Abschnitt « - » beschriebene Verfahren befol- or». gen. !%/.%$" D/$*$4 %( *, %( %(%/ ,/ %>% %/ 44/"33 -* "$ %/ (%%/C %/-$%%/ %$ ( ,""$ % (*3.%((*$4 >(%">%$F K% % /(%$.F , 6*% *(6*"%/ ,./ ,""$ "$'">% %( //$C 02_15 6*% %( !%'*(,) 2 Benutzungshinweise / 2 El uso 2 Benutzungshinweise 52 .%$"$ 2 Benutzungshinweise/Eluso $ %/% .%((*$4 %"$ ./.%$ % 3'/N%*4 !%/'"$ %/.) '.*$4 " % $%%/", "/"4"/% *$ %$./, % ".%$" *.,/"NC ,) 3(( %/3,/ %/("'F D%$ %$ "% "' >"..% $ %"$% *.,/"C "%/.% !%/./4D%/J...) - 78?:9U; 78?:9U; Den Gasgriff vollständig schließen und Cerrar completamente el puño de mando anschließend den Zündschlüssel auf acelerador, luego girar la llave del con- «,33» stellen (Schlüssel abziehbar). mutador de arranque a la posición «,33» (llave extraíble). '.*$4 .%$"$ D%4%$ %/ ','%$ .%-%/.*C 02_16 /%$F "% %/ J.(B.,/ %/C %>" , ( (. .%-%/.*C /%"'.F >%"- /J%$ % 3'/C / 6*% % *% %$ ($N/ %$ N%*4 *3 %$ **33 '.%$= %( .("N ,/F /%./ .%$C *- 'D%/% >/$ D*$ %$ "$ ( %% ( // %( , %/ >/p$ % N* !%/-%" %$F !%'*(,= / %!"./ 6*%-C /3 %/ **33 $"'. -". */ 4/!% %$ %( *%/, , >/%$$>/%$ -.%/"("%$ "$ >%C "$%$ ",F %( %% $, %>% /'/*$4 J,--%$) .,-/ ,$.., ,$ -.%/"C (% "$3(->(%) 53 J 78?:9W; % 78?:9W; '.*$4 .%$"$ K%4("'% !%/p$ %/*$4 - *C ., (.%/"$ %( %% *33 J$$ 'D%/% 'p %$ - *% % /,!,/ 4/!% /,C -,.,/ !%/*/'%$) >(%- % 3*$",$-"%$., %( -,.,/) '.*$4 02_17 .%$"$ D%4%$ %/ ','%$ .%-%/.*C /%$F "% %/ J.(B.,/ %/C %>" , ( (. .%-%/.*C /%"'.F >%"- /J%$ % 3'/C / 6*% % *% %$ ($N/ %$ N%*4 *3 %$ **33 '.%$= %( .("N ,/F /%./ .%$C *- 'D%/% >/$ D*$ %$ "$ ( %% ( // %( , %/ >/p$ % N* !%/-%" %$F !%'*(,= / %!"./ 6*%-C /3 %/ **33 $"'. -". */ 4/!% %$ %( *%/, , >/%$$>/%$ -.%/"("%$ "$ >%C "$%$ ",F %( %% $, %>% /'/*$4 J,--%$) .,-/ ,$.., ,$ -.%/"C (% "$3(->(%) 2 Benutzungshinweise / 2 El uso 2 Benutzungshinweise 54 78?:9X; 78?:9X; 2 Benutzungshinweise/Eluso ' Mit dem Fuß auf den Überstand am Presionar con el pie la saliente del caba- Hauptständer «» treten und gleichzeitig llete central «» y simultáneamente le- das Fahrzeug an den seitlichen Handgrif- vantar hacia atrás el vehículo, accionan- fen nach hinten anheben. do las manillas laterales. '.*$4 .%$"$ 3'/N%*4 *3 %"$%- 3%.%$ ,(,/ %( !%'*(, ,>/% *$ 02_18 *$ %>%$%$ *$.%/4/*$ *3C .%//%$, (" , B ',/"N,$.() .%((%$) .%$"$ '.*$4 %>" , ( %(%! .%-%C %/ J.(B.,/ D"/ %'/ /.*/ 6*% % *% %$ ($C '%") >%"- >.%((%$ % 3'/C N/ %$ %( .("N ,/F ( /C N%*4 *$>% "$4. /*3 'C / %( !%'*(, .%$%/ ( .%$F %/ **33 J%"$% /%*"$ % 6*% %( %% >/%$$>/%$ -.%/"("%$ >%C $, .,-% ,$.., ,$ -.%/"C /'/.) !%/>/%$$*$44%3'/ (% "$3(->(% $" ,$ %( *%/C >%" >%/'/%$ % **33) , / %!"./ 6*%- */ 4/!%) 55 . < 78?:9Y; 78?:9Y; Um die größte Leichtigkeit und Bequem- Para asegurar máxima simplicidad y pla- lichkeit beim Fahren zu gewährleisten, ist cer de conducción, el vehículo está equi- das Fahrzeug mit einem Automatik-Ge- pado con transmisión automática con triebe mit Regler und Fliehkraftkupplung regulador y embrague centrífugo. El sis- ausgestattet. Dieses System wurde ent- tema está diseñado para suministrar los wickelt, um auf ebener Straße wie bei mejores rendimientos tanto en acelera- Bergfahrten beste Beschleunigungsleis- ción como en el consumo, en la marcha tung bei geringstem Verbrauch zu erhal- en llano y en subida, gracias a una regu- 02_19 ten. Dies erfolgt durch eine Regelung lación que se efectúa en función del ré- sowohl abhängig von der Motordrehzahl gimen del motor y del par transmitido. En als auch vom übertragenen Drehmo- caso de detención en subida (semáforo, ment. Bei Anhalten an Steigungen (Am- embotellamiento, etc.), usar sólo el freno pel, Stau, usw.) nur die Bremsen zum para mantener inmovilizado el vehículo, Halten des Fahrzeuges benutzen, den dejando el motor en ralentí. Usar el motor Motor dabei im Leerlauf lassen. Wird der para mantener inmovilizado el vehículo Motor zum Halten des Fahrzeugs be- puede causar el sobrecalentamiento del nutzt, kann dies zu einer Überhitzung der embrague. Este inconveniente se debe a Kupplung führen. Diese Überhitzung wird la fricción de las masas del embrague durch die Reibung der Kupplungsmasse sobre la campana. Por lo tanto, es con- am Kupplungskörper verursacht. Es ist veniente evitar que se produzcan situa- deshalb angeraten ein längeres Reiben ciones de rozamiento prolongado del und die damit verbundene Überhitzung embrague con el consiguiente recalenta- der Kupplung zu vermeiden. Dies kann miento del mismo (por ejemplo, además (außer bei den o.g. Fällen) z.B. bei Fahr- de la situación ya descrita, la marcha en ten mit voller Beladung an starken Steig- subida con carga total en pendientes pro- ungen oder beim Anfahren an Steigun- nunciadas o partidas en pendientes su- gen mit mehr als 25% auftreten: periores al 25%, etc.): 9) Das Fahrzeug nicht längere Zeit unter 9) No persistir en tales condiciones de dieser Belastung laufen lassen. uso. ?) Bei Überhitzung der Kupplung den Mo- ?) Dejar enfriar el embrague con el motor tor einige Minuten lang im Leerlauf laufen en ralentí durante algunos minutos lassen, um die Kupplung abzukühlen. 2 Benutzungshinweise / 2 El uso 2 Benutzungshinweise 56 78?:?8; ( 78?:?8; 2 Benutzungshinweise/Eluso Im Folgenden sind hier einige einfache A continuación, mencionamos algunos Ratschläge wiedergegeben, die es ihnen consejos simples que permitirán condu- ermöglichen werden ihr Fahrzeug im täg- cir cotidianamente su vehículo de mane- lichen Gebrauch sicher und entspannt zu ra más tranquila y segura. La habilidad y fahren. Ihre Fähigkeit und Ihre mechani- los conocimientos mecánicos constitu- schen Kenntnisse sind die Grundlage für yen la base de una conducción segura. ein sicheres Fahren. Wir empfehlen so- Pruebe el vehículo en zonas sin tráfico lange Probefahrten mit dem Fahrzeug hasta que haya adquirido un buen cono- auf Nebenstraßen mit wenig Verkehr zu cimiento del mismo. 02_20 machen, bis Sie Ihr Fahrzeug gut ken- 9 Antes de ponerse en marcha recuerde nen. de ponerse el casco y de ceñirlo correc- 9) Vor Fahrtantritt den Helm aufsetzen tamente. und richtig festschnallen. ?) En carreteras irregulares, reducir la ?) Auf schlechten Straßen langsam und velocidad y conducir con prudencia. vorsichtig fahren. H) Después de recorrer un trayecto largo H) Nach längeren Fahrten auf nassen en carretera mojada sin haber accionado Straßen, ohne dass die Bremsen betätigt los frenos, el efecto de frenado inicial- wurden, ist die Bremsleistung anfangs mente será menor. Con estas condicio- geringer. Unter diesen Fahrbedingungen nes de marcha, es conveniente accionar sollte die Bremse in regelmäßigen Ab- periódicamente los frenos. ständen betätigt werden. Q) No frenar a fondo en asfalto mojado, Q) Auf nassen oder nicht asphaltierten en terreno irregular o en firme de carre- Straßen und bei rutschigem Straßenbe- tera resbaladizo. lag keine Vollbremsung durchführen. S Evitar que la partida se efectúe subien- S) Vermeiden Sie ein Anfahren mit auf- do al vehículo apoyado sobre el soporte. gebocktem Fahrzeug. Um ein abruptes Siempre es necesario que la rueda tra- Anfahren zu vermeiden, darf sich das sera no gire al tomar contacto con el piso Hinterrad nicht drehen, wenn es mit dem para evitar partidas bruscas. Boden in Berührung kommt. U) En caso de usar el vehículo en carre- U) Wird das Fahrzeug auf sandigen, teras sucias con arena, lodo, nieve mez- schlammigen oder durch Schnee und clada con sal, etc., se recomienda limpiar Streusalz verschmutzen Straßen ge- frecuentemente el disco de freno con un nutzt, sollten die Bremsscheiben häufig detergente no agresivo para evitar la for- 57 mit einem neutralen Reinigungsmittel ge- mación de aglomerados abrasivos den- säubert werden, um scheuernde Ablage- tro de los orificios con el consiguiente rungen aus den Löchern an der Brems- desgaste precoz de las pastillas de freno. scheibe zu beseitigen, die sonst zu .%$"$ einem vorzeitigen Verschleiß der Brems- beläge führen würden. '.*$4 ,$ *"/ "%-/% %$./, % (, (-".% % * " %) ,$ *"/ %$ %. , % %>/"%C 3'/%$ "% .%. "$$%/'(> %/ , >K, (, %3%., % %C 4/%$N%$ "'/%/ 3p'"4J%".%$) .*%3"%$.% , % %.%/-"$C 3'/%$ "$ $4%./*$J%$%- N*C , -% "-%$., % %&./%-C .$ F *$.%/ %"$3(* !,$ /,C -%$.% %("4/,,) 4%$ , %/ >%."--.%$ /N$%"C -"..%($ ". p*%/. 4%3p'/C .%$"$ ("') '.*$4 *(6*"%/ ./>K, 6*% -, "3"C 6*% (, /%$ "-"%$., %( !%'C *(,F ,-, .->"$ *(C K% % !%/p$ %/*$4 - 3'/C 6*"%/ (.%/"$ % "%N N%*4F "% "% 3'/N%*4(%".*$4 ,/"4"$(% % ( %./*.*/F !%/p$ %/.F , %/ !%/p$ %/*$C '%$ 6*% %( !%'*(, $, ,C 4%$ $ ,/"4"$(.%"(%$ %/ //%,$ ( .", ',-,(,4C 3'/N%*4./*J.*/ ". 4%%.NC , B % %("4/,, / ( ("' !%/>,.%$) 3'/N%*4 %4*/" % ,$ *"$) %$./"'. $$ $"'. -%'/ %- N*4%(%$%$ -, %(( *$ .%$"$ ". 4%3p'/("' 3/ "% 3'/"C '%/'%".) $, /%4*(/ (, %%K, */$C .% ( -/') %., , / /,C 2 Benutzungshinweise / 2 El uso 2 Benutzungshinweise 58 '.*$4 2 Benutzungshinweise/Eluso !,/ ( / " %( ,$./,( %( !%'*(,) !%/.%$" "% /J"%4%( $"'. Dp'/%$ %/ 3'/. %"$.%((%$) J$$.% N* %"$%- !%/(*. >%/ "% 3'/N%*4J,$./,((% 3'C / %!"./ ,">(% " %$C /%$) .%F .%$%/ -*', *" , %$ D/$*$4 4/%4/ B ,$ *"/ ,$ %C ,/", B %6*"K%) ( /4 % %,/", B % %6*"K% *%C % /% *"/ ( %.>"(" B (, /%$ "-"%$., %( ,,.%/F %C *- *$3p((% N* !%/-%" %$F >%"- -O % "-"$*"/ (, (-".% % %"$>* *$ '"$N*34%$ !,$ N*C %4*/" */$.% %( *,) 7!%/ >%'/ *$ 4%pJ %'/ !,/C ( %"$ E"%N % /%*%., "'."4 3'/%$) %/ %"$>* !,$ B %,/",F; N*>%'/ *$ 3'/%$ -". 4%C pJ J$$ "% 3'/.>"(".p. *$ "% (%".*$4%"4%$'3C .%$ % ,,.%/ !%//"$4%/$ *$ "% "'%/'%".4/%$N%$ Dp'/%$ % %"$.N% %$J%$) 7"%'% >'$".. E%/.N.%"(% *$ N*>%'/F; 59 4 < 78?:?9; VI 78?:?9; Das Fahrzeug ist für die Anbringung ei- El vehículo está preparado para instalar nes Gepäckträgers (Zubehör) geeignet. un portaequipajes accesorio. Wenden Sie sich bezüglich des Erwerbs Dirigirse a un C und der Anbringung an eine autorisierte para la compra y la instalación, Vertragswerkstatt, ansonsten verfällt die pena la caducidad de la garantía. Garantie. !%/.%$" D/$*$4 02_21 "44", ,-%/"("N * /," "% 3) "44", !%/./%">. %"$% %"C ($% % %,/",F 6*% ,$ 4%$% N*>%'//%"'%F $*/ "% .%"C ,/ ,$"4*"%$.% (, $", (% * "%%/ /%"'% "$ '%/ /%,$," , B 4/$."N , %"$N"4 $%/J$$.% *$ 4C / * *."("N"$) ,/ (, .$C /$."%/.% N*>%'/) 3/ "% *C .,F % "$ "%$>(% "/"4"/% D'( % N*>%'/ *$ "% *$ ,$%",$/", , %$./, % /"'."4%$ -,$.4% D%$ %$ "% ".%$" *.,/"N , / * "' '%/ *$>% "$4. $ %"$%$ ,//%. %(%"$ B -,$.K%) !%/./4'p$ (%/ , %/ %"$% %( *, % %,/", $, ,/"4"C *.,/""%/.% !%/./4D%/JC $(% *% % %/K* "/ ( %C ...) %/ %"$.N $"'. ,/"4"C .>"(" B %( 3*$",$-"%$., $(%/ %/.N.%"(% J$$ "% %( !%'*(, ,$ ,$"4*"%$.% 3'/N%*4.>"(".p. *$ 3*$JC %("4/, %$ ( ,$ *"$ % "$C .",$3p'"4J%". % 3'/N%*4 .%4/" %( ,$ *.,/) >%%"$./p'."4%$ *$ %-%$.C /%'%$ 4%3p'/("' 3/ "% 3'/"'%/'%". *$ "% 4%*$ C '%". % 3'/%/ %"$) 2 Benutzungshinweise / 2 El uso 2 Benutzungshinweise 60 . 3%) , - $ Bei 4-Taktmotoren wird das Motoröl zur En los motores 4T el aceite del motor se Schmierung der Ventilsteuerung, der utiliza para lubricar los órganos de la dis- Hauptlager und der Zylinder- Kolbenein- tribución, los cojinetes principales y el heit benutzt. N R C grupo térmico. * C < R - ) . En todos los motores 4T Bei allen 4-Taktmotoren ist es normal, el decaimiento de las características del dass das Öl nach und nach seine aceite, así como un cierto consumo, se Schmierleistung verliert und eine gewis- consideran normales. se Menge Öl verbraucht wird. Los consumos en especial podrían re- Der Ölverbrauch wird stark durch die Ein- sentir las condiciones de uso (por ej., satzbedingungen des Fahrzeugs be- conduciendo o utilizando el vehículo con stimmt (z. B. beim Fahren oder falls das el puño del acelerador la mayor parte del Fahrzeug die meiste Zeit vor allem mit tiempo preferentemente abierto, conlleva offenem Gasgriff gefahren wird, steigt a un mayor consumo de aceite). der Ölverbrauch). V * I C F C F R V I 3 < ) ) J - 78H:89F 8H:8?; 78H:89F 8H:8?; Vor jedem Fahrtantritt muss der Motoröl- Cada vez que se utilice el vehículo, con stand bei kaltem Motor überprüft werden el motor frío, se debe controlar el nivel de (dazu den C aceite del motor (después de sacar la ta- Deckel mit Ölmessstab abschrau- pa/varilla de su posición ben). Der Ölstand muss zwischen den ), el cual debe estar compren- Markierungen MAX und MIN am Ölmess- dido entre las marcas MAX y MIN indica- stab "" liegen. Während der Ölstand- das en la varilla «»; durante el control, kontrolle muss das Fahrzeug auf einem el vehículo debe estar con el caballete 03_01 3 Wartung / 3 El mantenimiento 3 Wartung / 3 62 waagerechten Untergrund auf dem central apoyado sobre una superficie ho- 3 Wartung/Elmantenimiento Hauptständer stehen. rizontal. Wird die Ölstandkontrolle bei warmem En caso de que el control se realice des- Motor ausgeführt, ist der angezeigte Öl- pués de haber usado el vehículo, por lo stand niedriger. Für eine richtige Kontrol- tanto con el motor caliente, la línea de ni- le muss der Motor abgestellt werden und vel resultará más baja; para realizar un vor der Ölstandkontrolle ungefähr 10 Mi- correcto control, es necesario esperar nuten abkühlen. por lo menos 10 minutos luego de dete- ner el motor para obtener un nivel co- % < rrecto. 03_02 C/ 4 SDCQ8 Schmiermittel auf synthetischer Basis für C/ 4 SDCQ8 4-Takt-Hochleistungsmotoren. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 Lubricante con base sintética para moto- res de cuatro tiempos de alta prestacio- . nes. - JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 . 1340 cm³ (120 cm³ davon in der Filter- patrone) 1340 cm³ (de los cuales 120 cm³ son del cartucho filtrante) 63 $ - ( 78H:8H; 78H:8H; Vorm Nachfüllen von Motoröl muss zu- Los eventuales rellenados de aceite se nächst der Ölstand geprüft werden. Beim deben efectuar después de controlar el Nachfüllen von Motoröl darf die -< C nivel y I -& -& -&. De todos modos, de acuerdo a lo werden. Entsprechend der Angaben aus detallado en la tabla de mantenimiento der Tabelle für das Wartungsprogramm programado, está previsto efectuar un ist eine Kontrolle und eventuelles Auffül- control y eventual llenado de aceite mo- len des Motoröls bei einer tor en un C 03_03 ! R < vorgesehen. . < ( 7 <; 7 ; 78H:8Q; 78H:8Q; Das Fahrzeug besitzt eine Öldruckkon- El vehículo está dotado con una luz de trolle, die bei Drehen des Zündschlüssels señalización que se enciende girando la auf «,$» aufleuchtet. Nach Anlassen llave a la posición«,$». Dicho testigo des Motors muss die Öldruckkontrolle er- tiene que apagarse una vez que el motor löschen. ( << se ha puesto en marcha. % V > F ( F J F F 03_04 C R ) ( <<C ) % V F $ > C F C F ( J C C R F F F C ! R < R ) ) 3 Wartung / 3 El mantenimiento 3 Wartung / 3 64 -R 3 Wartung/Elmantenimiento Zum Wechseln des Motoröls und des Öl- Para la sustitución del aceite del motor, filters, gemäß den Angaben in der Tabel- según lo indicado en la tabla de mante- le des Wartungsprogramms, wenden Sie nimiento programado, dirigirse a un C sich bitte an eine autorisierte Vertrags- . werkstatt. .%$"$ '.*$4 %K/ 3*$",$/ %( -,.,/ ,$ %/ >%./"%> % -,.,/ -". N* "$*3""%$.% (*>/""$ , ,$ D%$"4 , %/ 3('%- ( 3'/. (*>/"$.% "$/," ,F N* %"$%/ 3/'N%"."4%$ >$*.C %(%/ %( %4.% % ( "%C N*$4 %/ >%D%4.%$ .%"(% *$ N %$ -,!"-"%$., B *% % /,C J$$ N* $"'. /%/"%/>/%$ !,/ , "//%/>(%) 'p %$ 3'/%$) ((%$/ %( -,.,/ ,$ *$ $C D"/ N*!"%( -,.,/( %"$4%C ." %&%"! % %".% *% % 3((.F J$$ "% N* ./*$4%$ 4%$%// 3(( % 3*$",$C >ND) %"$%/ !%//"$4%/*$4 %/ -"%$., BG, *$ "-"$*"$ % 3'/N%*4(%".*$4%$ 3'/%$) ( /%.",$% %( !%'*(,) %/ %"$.N !,$ $ %/%$ ( %( *, % %".% "3%/%$.% %$ %-3,'(%$%$ (%$ J$$ "% (, /%,-%$ , *% % %/ (%>%$ *%/ % -,.,/ >%C %/K* ""( / ( */"$ %"$./p'."4%$) %( -,.,/) '.*$4 .%$"$ (.( %$.'p(. *-D%(.'p ("C %( %".% * , ,$."%$% *C '% .,33%) D%$ %$ "% "' N*- .$" %("4/, / %( -C (D%'%( $ %"$% *.,/""%/C >"%$.%) / *.".*"/ %( %".% .% !%/./4D%/J...F "% D"% % /%,-"%$ "/"4"/% *$ 4%%.N("' !,/4%%'%$ -". $C %$./, % ".%$" *.,/"NC (4%$ N*/ *-D%(.3/%*$ ("C ,F %( *( %.O %6*" , / 65 '%$ >%%"."4*$4 !,$ (.( %("-"$/ %".% * , /%%C *4%/.%. ".) .$ , %( -% ", ->"%$.% B ( $,/- !"4%$.%) % < C/ 4 SDCQ8 C/ 4 SDCQ8 Schmiermittel auf synthetischer Basis für 4-Takt-Hochleistungsmotoren. Lubricante con base sintética para moto- JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 res de cuatro tiempos de alta prestacio- nes. . JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 - . 1340 cm³ (120 cm³ davon in der Filter- patrone) 1340 cm³ (de los cuales 120 cm³ son del cartucho filtrante) ' $ 78H:8S; 78H:8S; Controlar la presencia de aceite en el cu- Kontrollieren, ob im Hinterradgetriebe Öl bo, según los controles periódicos indi- vorhanden ist, entsprechend der Anga- cados en la tabla de mantenimiento ben aus der Tabelle für das Wartungs- programado. programm. !%/.%$" D/$*$4 / %( ,$./,( %/" ", %( D%$ %$ "% "' N*/ %/", "C $"!%( % %".% *>, /%!"., '%$ (.$ J,$./,((% %$.C %$ ( .>( % -$.%$"-"%$., /%'%$ %/ .>%((% 3/ /,4/- ,F "/"4"/% *$ D/.*$4/,4/-- $ %"$% ) 3 Wartung / 3 El mantenimiento 3 Wartung / 3 66 *.,/""%/.% !%/./4D%/JC / (, %-O ,$./,(% %( 3 Wartung/Elmantenimiento ...) $"!%( % %".% *>, $, /%!"C ., %$ ( .>( % -$.%$"-"%$C 3/ N*p.N("'% J,$./,((%$ ., /,4/- ,F /,% %/ %( % (.$ "- '"$.%// 4%C "4*"%$.% -, ,) ./"%>%F "% $"'. !,$ %/ .>%(C (% 3/ D/.*$4/,C 4/-- !,/4%%'%$ "$ F D"% 3,(4. !,/4%'%$) 3((.$ J,$./,((% ,$./,( %( $"!%( - Das Fahrzeug auf einen ebenen Unter- - Colocar el vehículo sobre un terreno grund auf den Hauptständer aufstellen. horizontal y sobre el caballete central. - Die Schraube «» abschrauben und - Desenroscar el tornillo «» y introdu- durch Einfügen eines Kolbens kontrollie- ciendo un punzón controlar si hay aceite ren, ob Öl vorhanden ist, das knapp unter cuya cantidad debe ser apenas inferior der unteren Markierung der Ladeöffnung del margen inferior del orificio di carga. sein muss. - Con un paño, limpiar cuidadosamente 03_05 - Das Getriebegehäuse sorgfältig mit ei- el cárter de la transmisión. nem Tuch säubern. !%/.%$" D/$*$4 %( 3*$",$-"%$., %( *>, %/ >%./"%> % '"$.%// 4%C ,$ "$*3""%$.% (*>/""$ , ./"%>% -". N* D%$"4F -". !%/C ,$ (*>/"$.% ,$.-"$C '-*.N.%- , %/ 3('%- ( , , "$ %* ,F %(%/ %( 3'/. N* %"$%/ 3/'N%"."4%$ >C %4.% % ( "%N %$ -,C $*.N*$4 %/ >%D%4("'%$ .%"(% !"-"%$., B *% % /,!,/ *$ J$$ N* 'D%/%$ 'p %$ 4/!% ,) 3'/%$) . 67 300 cm³ . ' 300 cm³ $'3((%$ /%((%$ , Falls ein Nachfüllen erforderlich ist, Si es necesario rellenar, $, 3 $"'. R und eine y dirigirse a un C ! R < C . . .%$"$ '.*$4 %( %".% * , ,$."%$% *C (.( %$.'p(. *-D%(.'p ("C .$" %("4/, / %( -C '% .,33%) D%$ %$ "% "' N*- >"%$.%) / *.".*"/ %( %".% (D%'%( $ %"$% *.,/""%/C % /%,-"%$ "/"4"/% *$ .% !%/./4D%/J...F "% D"% %$./, % ".%$" *.,/"NC 4%%.N("' !,/4%%'%$ -". $C ,F %( *( %.O %6*" , / (4%$ N*/ *-D%(.3/%*$ ("C %("-"$/ %".% * , /%%C '%$ >%%"."4*$4 !,$ (.( .$ , %( -% ", ->"%$.% B ( *4%/.%. ".) $,/- !"4%$.%) % < 4 C ( C Schmiermittel für Getriebe und Antriebe. Lubricante para cambios y transmisio- SAE 80W/90, API GL4 - API GL5 nes. SAE 80W/90, API GL4 - API GL5 3 Wartung / 3 El mantenimiento 3 Wartung / 3 68 / 78H:8U; $ 78H:8U; 3 Wartung/Elmantenimiento Regelmäßig den Reifendruck (bei kalten Controlar periódicamente (en frío) la pre- Reifen) an beiden Reifen prüfen. sión de cada neumático. Die Reifen sind mit Abnutzungsanzei- Los neumáticos poseen indicador de gern versehen. Die Reifen müssen ge- desgaste, por lo que su sustitución debe wechselt werden sowie die Abnutzungs- realizarse apenas se visualicen dichos anzeiger auf der Lauffläche sichtbar indicadores en la banda de rodadura. werden. Ebenfalls prüfen, dass die Rei- Controlar también que los neumáticos no fenseiten keine Schnitte aufweisen, und presenten cortes en los lados o desgaste dass die Lauffläche nicht ungleichmäßig irregular en la banda de rodadura. 03_06 abgenutzt ist. .%$"$ '.*$4 / *.".*"/ (, $%*-O.", *- "% /%"3%$ *N*D%'%($F "/"4"/% *$ %$./, % "C D%$ %$ "% "' >"..% $ %"$% .%$" *.,/"N ,) *.,/""%/.% !%/./4D%/JC ...) .%$"$ '.*$4 ( /%"$ % (, $%*-O.", ."%$% 6*% %/ ,$./,( %$ %/ /%"3%$(*3. /*J -* >%" 3/,)*$ /%"$ %6*"!, J(.%$ /%"3%$ J,$./,(("%/. /,!, *$ %4.% $,/-( D%/ %$) %"$ 3('%/ /%"3%$C % (, $%*-O.", B '% %("C /*J !%/*/'. %"$%$ !,/C 4/, ( ,$ *"$) N%"."4%$ !%/'(%" %/ /%"C 3%$ *$ -'. 3'/%$ %( $%*-O.", %>% %/ *.".*"C 4%3p'/("') , *$ , ( >$ % /, C */ ((%4 ( (-".% % %4C %/ /%"3%$ -* 4%D%'%(. .% /%!"., ,/ ( $,/- D%/ %$F D%$$ "% /,3"(.p/J% !"4%$.%) "% 4%%.N("' !,/4%%'%$% 69 -"$ %.C/,3"(."%3% %//%"'. '.) /%"3%$ /*J /%"$ % "$3( , $%*-O.", Druck Vorderreifen 1,8 bar Presión del neumático delantero 1,8 bar Reifendruck hinterer Reifen (mit 2,0 bar (2,2 bar) Presión del neumático trasero (con 2,0 bar (2,2 bar) Beifahrer) pasajero) /%"3%$ $%*-O.", Vorderreifen 120/70 - 12" 51P Tubeless Neumático delantero 120/70 - 12" 51P Tubeless Hinterer Reifen 130/70 - 12" 62P Tubeless Neumático trasero 130/70 - 12" 62P Tubeless < 78H:8WF I I 78H:8WF 8H:8X; 8H:8X; %a Die Kontrolle der Zündkerze muss bei Para inspeccionar la bujía es necesario kaltem Motor vorgenommen werden, wie intervenir con el motor en frío siguiendo folgt vorgehen: las instrucciones que se indican a conti- nuación: - Entfernen Sie die mittlere Verkleidung «» durch Abschrauben der Befesti- - Quitar la cobertura central «» desen- 03_07 gungsschrauben. roscando los tornillos de fijación. - Den Kerzenstecker «>» abziehen. - Extraer la pipeta de la bujía «>». 3 Wartung / 3 El mantenimiento 3 Wartung / 3 70 - Die Zündkerze mit dem mitgelieferten - Utilizando la llave de tubo en dotación, 3 Wartung/Elmantenimiento Rohrschlüssel ausbauen. quitar la bujía. % -I - Die Zündkerze mit dem Rohrschlüssel - Utilizar la llave de tubo para volver a co- wieder einsetzen und festziehen. Darauf locar la bujía en la boquilla, luego ajustar achten, dass die Zündkerze mit der rich- la misma prestando atención en instalar- tigen Neigung festgezogen wird. la con la inclinación correspondiente. - Den Kerzenstecker «>» einsetzen. - Introducir la pipeta de la bujía «>». 03_08 - Die mittlere Verkleidung «» wieder an- - Colocar la cobertura central «» y apre- bringen und die Befestigungsschrauben tar los tornillos de fijación. festziehen. .%$"$ '.*$4 %3%.*/ %. ,%/",$% >%" "%%$ />%".%$ -". 4/C ,$ %&./%- /%*"$ B .%/ !,/"'. !,/4%'%$F "% 6*% ( "$.("$ % %$%$ "C N$ $(4% *$.%/ ','$C , ,%% *$ ,.%$" %(%! $*$4 .%'. *$ 'D%/% 'pC B *% %F ,/ (, .$.,F */ %$ !%/*/'%$ J$$) %/", ,) '.*$4 .%$"$ "% N$ J%/N% -* >%" J(.%- ( %&./"$ % ( >*K %>% -,.,/ *4%>*. D%/ %$) %3%.*/% ,$ %( -,.,/ 3/,) %/ %"$.N $"'. J,$3,/-%/ */ %$./(". %(%./$"C N$ %(%J./,$"J , %/ $ %/%/ % %$%$ " , , >*K "3%C ( %/ !,/4%'/"%>%$%$ /%$.% % ( /%/". 7!%/ N$ J%/N%$ 7"%'% >'$".. %"$ E ., .$",F; *%C E.%'$"'% $4>%$F; J$$ N* % / 4/!%-%$.% %( -,C 'D%/%$ 'p %$ - -,.,/ .,/) 3'/%$) 71 '.*$4 .%$"$ !,/"'."4 />%".%$) ,%// ,$ *.%() "% .%J!%/>"$ *$4%$ >ND) $, / ( (%$4%. BG, "% %$./%'%$ %$ *C (, /%%."!, (,K-"%$., /*$4%$ $"'. >%'p "4%$) % %$./%) -$%K/ ,$ *"C !,/"'."4 -". %$ (."J>*C , (, ,-,$%$.% % .%"(%$ *$ %$ (J"%/.%$ >*C (O.", B 6*%((, "$. ,F .%"(%$ *-4%'%$F $"'. !%/J/.C $, /,N/(, $" %.%/",//(,) N%$ , %/ >%'p "4%$) %-3,'(%$% N$ J%/N% >*K /%,-%$ Zündkerze NGK CR8EB Bujía NGK CR8EB Elektrodenabstand 0,7 ÷ 0,8 mm Distancia entre electrodos 0,7 ÷ 0,8 mm 78H:8Y; I 78H:8Y; Zum Ausbau und zur Reinigung des Luft- Para quitar y limpiar el filtro de aire, res- filters gemäß Wartungsprogramm-Tabel- petando las indicaciones de la tabla de le, wenden Sie sich an eine mantenimiento programado, dirigirse a ! R < . un . 03_09 3 Wartung / 3 El mantenimiento 3 Wartung / 3 72 / !.C3 78H:98; ( !. 78H:98; 3 Wartung/Elmantenimiento Zum Ausbau und zur Reinigung des Luft- Para quitar y limpiar el filtro de aire, res- filters gemäß Wartungsprogramm-Tabel- petando las indicaciones de la tabla de le, wenden Sie sich an eine mantenimiento programado, dirigirse a ! R < ) un ) '.*$4 .%$"$ 03_10 >%" 'p*3"4%$ 3'/.%$ *3 .*C " %( !%'*(, % * %$ //%C >"4%$ ./%$ -%$ "% .%/ ,(!,/"%$.F % $%%C D/.*$4"$.%/!((% 3/ %$ /", "$.%$"3"/ ( "$.%/C 3"(.%/ !. "$ J/N%/%$ >.p$C !%$",$% % -$.%$"-"%$., %$ %$ %/3,(4%$F *- 'p %$ - %( 3"(./, !. / %!"./ , -,.,/ N* !%/-%" %$) ( -,.,/) J < 78H:99; 78H:99; Ambos depósitos del líquido de frenos, An beiden Bremsflüssigkeitsbehältern, delantero y trasero, poseen un testigo vorne und hinten, befindet sich ein « » de material transparente; la cantidad Schauglas «». Die darin enthaltene de líquido que contiene el testigo indica Flüssigkeitsmenge zeigt den Flüssig- el nivel del líquido en el depósito corres- keitsstand in dem entsprechendem Be- pondiente. hälter an. Para controlar el nivel del líquido de fre- 03_11 Um den Bremsflüssigkeitsstand zu kon- nos, proceder del siguiente modo: trollieren, wie folgt vorgehen: - colocar el vehículo sobre el caballete central y con el manillar centrado; 73 - das Fahrzeug mit in Fahrtrichtung aus- - controlar el nivel del líquido mediante gerichtetem Lenker auf den Hauptstän- las mirillas de inspección correspondien- der stellen. tes «»: - Kontrollieren Sie den Füllstand über das • si la mirilla está , el nivel del entsprechende Inspektionsfenster «»: líquido de los frenos es correcto. • Si el nivel del líquido de los fre- • Ist das Schauglas , ist der nos se encuentra en la referen- Bremsflüssigkeitsstand in Ord- cia «-"$», dirigirse a un nung. • para Falls der Bremsflüssigkeits- rellenar. -"$ stand an der Markierung « » • Si el nivel del líquido de frenos ! C liegt, eine es inferior a la referencia R < aufsuchen, um «-"$», no utilizar el vehículo y Flüssigkeit nachfüllen zu las- dirigirse a un C sen. . • Liegt der Bremsflüssigkeits- stand unter der Markierung !%/.%$" «-"$», das Fahrzeug nicht ver- wenden und eine ! R < aufsuchen. D/$*$4 %$ ,$ "",$% ("-O." $,/C -(% % ,$%K>(% *."C .*"/ "', (6*" , ? ,) $, */ $*$ (6*" , % 3/%C $, % %$!% B >"%/., , *$.%/ $,/-(%$ J("-."'%$ /"(-%$.% * ,) >% "$4*$4%$ ,((.% "% >/%-C 3("4J%". ((% ? K'/% *4%C !%/.%$" D%'%(. D%/ %$) $"%-( >/%-3("4J%". * >%/%". 4%33$%.%$ , %/ .%"(D%"% !%/>/*'.%$ >%'p(.%/$ !%/C D%$ %$) *."("N/ %&(*"!-%$.% (6*"C , % 3/%$, ("3" , ,. Q) %( (6*" , %( "/*"., % 3/%$, ."%$% *$ (., , %/ ,C //,"!,= %!"./ 6*% %$./% %$ ,$.., ,$ /.% "$. ) 3 Wartung / 3 El mantenimiento 3 Wartung / 3 74 D/$*$4 3 Wartung/Elmantenimiento 4" >/J% Q $*/ >/%-3("4J%". %/ Líquido de los frenos. J(% ,. Q !%/D%$ %$) "% Fluido sintético SAE J 1703 -FMVSS 116 >/%-3("4J%". ". ./J p.C - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 N%$ = J,$.J. -". (J"%/.%$ DOT 4 3'/N%*4.%"(%$ !%/-%" %$ % < 4" >/J% Q Bremsflüssigkeit. Synthetische Bremsflüssigkeit SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 > 78H:9?F 8H:9H; > 78H:9?F 8H:9H; Um an die Batterie zu gelangen, muss die Para acceder a la batería, se debe retirar mittlere Verkleidung «» durch Ab- la cubierta central «» desenroscando schrauben der Befestigungsschrauben, los tornillos de fijación. abgenommen werden. 03_12 75 Dann das Halteband «>» durch Ab- Luego, retirar la abrazadera de sujeción schrauben der Befestigungsschrauben «>» desenroscando los tornillos de fija- «» entfernen. ción «». Die Batterie ist der Teil der elektrischen La batería es el dispositivo eléctrico que Anlage, der die aufmerksamste Überprü- requiere la mayor atención y el manteni- fung und die sorgfältigste Wartung erfor- miento más cuidadoso. dert. !%/.%$" D/$*$4 03_13 ( >.%/ 4,. ,$ (.>..%/"%$ "$ *-D%(.C %/K* ""(% / %( -% ", 'p ("') "% --(*$4 *$ ->"%$.%) ( /%,(%"$ B ( %$.,/4*$4 -* %$./%C %("-"$"$ ."%$%$ 6*% /%("C '%$ %/ 4%(.%$ %$ 4%%.N("C N/% /%%.$ , ( $,/- '%$ >%."--*$4%$ %/3,(4%$) !"4%$.%) '.*$4 .%$"$ %(%J./,(B. %$.'p(. %( %(%./,("., ,$."%$% O" , 'D%3%(p*/%= J,$.J. -". *(3 /",= %!"./ %( ,$.., *4%$F '*. *$ J(%" *$4 *$C ,$ ,K,F "%( , !%."-%$.) %$ >% "$4. !%/-%" %$) >%" !%/%C , % ,$.., " %$.( '%$.("'%- J,$.J. ,3,/. -". %$K*4/ ,$ >*$ $.% 4* !"%( D%/ >(%$ *$ %"C B ,$*(./ *$ - ",) $%$ /N. *3*'%$) .%$"$ '.*$4 / %!"./ , %$ ( "$.C *- 'p %$ $ %/ %(%J./"C ("$ %(./"F $*$ %,C '%$ $(4% N* !%/-%" %$F $%./ (, >(% ,$ %( -,C $"%-( J>%( >%" (*3%$ %- .,/ %$ -,!"-"%$.,) $, "$("$/ 3 Wartung / 3 El mantenimiento 3 Wartung / 3 76 -,.,/ ./%$$%$) *- %"$ *./%C %-" , %( !%'*(, / 3 Wartung/Elmantenimiento .%$ !,$ %(%J./,(B. * %/ %!"./ / " %("4/, >..%/"% N* !%/-%" %$F /*3 %( %(%./,("., % ( >.%/) '.%$F 3'/N%*4 $"'. N* ./J 4%$%"4. D"/ ) " > 78H:9Q; 78H:9Q; Für die Inbetriebnahme einer neuen Bat- Para la puesta en funcionamiento de una terie: nueva batería: 9) Die Batterie an ihrem Sitz anbringen. 9) Colocar la batería en su alojamiento. ?) Zuerst den Pluspol «f» und dann den ?) Conectar primero el polo positivo «f» Minuspol«C» anschließen. y luego el negativo «C». H) Das Halteband und die mittlere Ver- H) Posicionar la abrazadera de sujeción 03_14 kleidung anbringen. y la cubierta central. '.*$4 .%$"$ "% >..%/"%,(% $"'. !%/.*C $, "$!%/."/ ( ,(/" %= '%$= % >%.%'. "% 4%3'/ %("4/, % ,/.,"/*"., B % !,$ J*/N'(* *$ ./*$C $,-( %$ (, ","."!, 4%$ $ %$ %(%J./"'%$ !,/C %(./",) /"'.*$4%$) !%/.%$" D/$*$4 ( >.%/ 4,. ,$ (.>..%/"%$ "$ *-D%(.C %/K* ""(% / %( -% ", 'p ("') "% --(*$4 *$ ->"%$.%) ( /%,(%"$ B ( %$.,/4*$4 -* %$./%C %("-"$"$ ."%$%$ 6*% /%("C 77 '%$ %/ 4%(.%$ %$ 4%%.N("C N/% /%%.$ , ( $,/- '%$ >%."--*$4%$ %/3,(4%$) !"4%$.%) . . > > 12 V / 10 Ah wartungsfrei 12 V / 10 Ah Sellada ( 78H:9S; ( 78H:9S; Bei längerer Nichtbenutzung des Fahr- En caso de una inactividad prolongada zeugs lässt die Batterieleistung nach. del vehículo, la batería sufre una reduc- Dies ist durch die Selbstentladung der ción en su rendimiento. Esto sucede por Batterie und durch die Rest-Stromauf- el fenómeno natural de autodescarga de nahme des Fahrzeugs aufgrund der Dau- la batería y por posibles absorciones re- er-Stromversorgung einiger Bauteile be- siduales del vehículo, causados por los dingt. Der Leistungsabfall der Batterie componentes con alimentación constan- wird auch durch die Raumbedingungen te. La reducción del rendimiento de la und die Sauberkeit der Batteriepole be- batería depende además de las condi- 03_15 einflusst. Um Startschwierigkeiten und ciones ambientales y del estado de lim- schwere Schäden an der Batterie zu ver- pieza de los polos. Para evitar posibles meiden, sollte folgendes beachtet und dificultades de arranque y/o daños irre- vorgenommen werden: versibles en la batería, es conveniente adoptar una de las modalidades siguien- - - - den Mo- tes: tor starten und den Motor für 10-15 Mi- nuten mit Drehzahlen leicht oberhalb des - arrancar el Leerlaufes laufen lassen. Damit werden motor y mantenerlo a régimen levemente die Batterie aber auch die Motorbauteile superior al ralentí por 10-15 minutos. Es- funktionsfähig gehalten. to permite mantener eficiente, además de la batería, todos los componentes del - Beim Stilllegen des Fahrzeugs (siehe motor. Anleitung im Abschnitt "Stilllegen des Fahrzeugs") die Batterie ausbauen. Die - Al guardar el vehículo (como se indica Batterie muss gereinigt, vollständig gela- en la sección «El vehículo permanece den und an einem trockenen und belüf- inactivo»), desmontar la batería. Ésta de- 3 Wartung / 3 El mantenimiento 3 Wartung / 3 78 teten Platz aufbewahrt werden. Die Bat- be limpiarse, cargarse completamente y 3 Wartung/Elmantenimiento terieladung mindestens R conservarse en un lugar seco y ventilado. - nachladen. Recargar . $-%/J*$4 $)>) *3( %$ %/ >..%/"% -* -". %"$%- ( %./,- !,$ ( /%/4 % ( >.%/ %>% 9G98 %/ >..%/"%C$,-"$((%"C %3%.*/% ,$ *$ ,//"%$.% .*$4 %/3,(4%$ *$ /3 $"'. %6*"!(%$.% 9G98 % ( "C (p$4%/ ( 98 .*$ %$ *%/$) $,-"$( % ( >.%/ B 3/ *3( %$ %/ >..%/"% ,/ $, -O % 98 ',/) / ,((.%$ "% "' $ %"$% *.,/"C %. ,%/"$ "%-/% % /%C "%/.% !%/./4D%/J... 3%/">(% "/"4"/% *$ %$./, D%$ %$) $' %"$%- *>* %/ % ".%$" *.,/"N ,) ( >..%/"% >%"- D"% %/%"$>* -,$./ ( >.%/F %4*//C *3 "% /"'."4%$ J>%($C % % ,$%./ ,//%.-%$C '(% $ %$ >..%/"%,C .% (, >,/$% ,$ (, ,(,) (%$ '.%$) !%/.%$" D/$*$4 % >,(*.-%$.% "$ "%$C >%" (*3%$ %- -,.,/ /3%$ >(% %!"./ ( %,$%&"$ % "% >..%/"%J>%( *3 J%"$%$ (, >(% % ( >.%/ ,$ 3(( !,$ %/ >..%/"% 4%C %( -,.,/ %$ -/'E %. ,%C ./%$$. D%/ %$F $ %/$3(( /"$ *% % ,-,/./ *$ C J$$ "% N$ %(%J./,$"J % , "//%/>(% ( %$./(". 3'/N%*4 "//%/>%( >%C %(%./$" %( !%'*(,) 'p "4. D%/ %$) !%/.%$" D/$*$4 ( >.%/ 4,. ,$ (.>..%/"%$ "$ *-D%(.C %/K* ""(% / %( -% ", 'p ("') "% --(*$4 *$ ->"%$.%) ( /%,(%"$ B ( 79 %$.,/4*$4 -* %$./%C %("-"$"$ ."%$%$ 6*% /%("C '%$ %/ 4%(.%$ %$ 4%%.N("C N/% /%%.$ , ( $,/- '%$ >%."--*$4%$ %/3,(4%$) !"4%$.%) 78H:9UF 8H:9W; 3 78H:9UF 8H:9W; Die Elektroanlage ist durch Sicherungen La instalación eléctrica está protegida geschützt, die sich unter der mittleren por fusibles ubicados debajo de la cu- Verkleidung befinden. Um an diese Si- bierta central. Para acceder a los mis- cherungen zu gelangen, gehen Sie bitte mos, operar de acuerdo con lo indicado wie im Abschnitt «Batterie» beschrieben en el apartado «Batería». vor. 03_16 03_17 "'%/*$4%$ 3*">(% Sicherung Nr. 1 ( = 20 A Fusible N°1 : 20 A 3 Wartung / 3 El mantenimiento 3 Wartung / 3 80 4 < : = general del 3 Wartung/Elmantenimiento Fahrzeug allgemein vehículo Sicherung Nr. 2 ( = 10A Fusible N°2 = 10A 4 < = = Batteriestrom Einspritz-Ladung, alimentación desde la batería Einspritz-Steuerelektronik, Led cargas inyección, centralita Wegfahrsperre und Digitaldisplay. inyección y led immobilizer, pantalla digital. Sicherung Nr. 3 ( = 20 A Fusible N°3 : 20 A 4 < = Stromversorgung von Batterie, = ABS-Steuergerät. alimentación desde batería, centralita ABS. Sicherung Nr. 4 ( =7,5A Fusible N°4 =7,5A 4 < :Stromversorgung über Batterie, Vorrüstung f. PMP =alimentación desde (Zubehör) und Vorrüstung f. batería, preinstalación PMP Diebstahlsicherung. (accesorio) y preinstalación antirrobo. Sicherung Nr. 6 ( = 7,5A Fusible N°6 = 7,5A 4 < = Stromversorgung durch = Zündschlüssel, alimentación bajo tensión, Benzinstandanzeige, indicador nivel de combustible, luz Kennzeichenbeleuchtung, de matrícula, iluminación Instrumentenbeleuchtung, instrumento, mando intermitentes, Blinkerbedienung, ABS- testigo ABS, claxon, luz de Kontrollleuchte, Hupe, vorderes posición trasera, luces de posición und hinteres Standlicht. delanteras. Sicherung Nr. 7 ( = 5A Fusible N°7 = 5A 81 4 < = = Stromversorgung über alimentación bajo tensión, antena Zündschlüssel, immobilizer, sensor antivuelco, Wegfahrsperrenantenne, circuito de arranque, pulsadores Überschlagsensor, de stop, luz de stop, centralita ABS Anlasserschaltkreis, y centralita del motor. Bremsschalter, Bremslicht, ABS- Steuergerät und Motorsteuerung. Fusible N°8 = 7,5A = Sicherung Nr. 8 ( = 7,5A alimentación bajo tensión, 4 < = preinstalación toma USB Stromversorgung über (accesorio), dispositivo mando de Zündschlüssel, Vorrrüstung f. intermitentes, preinstalación USB-Anschluss (Zubehör), antirrobo. Blinkerbedienvorrichtung, Vorrüstung f. Diebstahlsicherung. Fusible N°9 = 5A = Sicherung Nr. 9 ( = 5A alimentación bajo tensión, testigo 4 < = luz de carretera y faro. Stromversorgung über Zündschlüssel, Kontrollleuchte für Fernlicht und Scheinwerfer. .%$"$ '.*$4 $.% % *.".*"/ %( 3*">(% % !,/ %- *.*'%$ %"$%/ $%%/", >*/ B %("-"$/ %( */'4%>/$$.%$ "'%/*$4 %%/3%., 6*% ' /,!,C -* %/ 3%'(%/ 4%*'. *$ , ( "$.%//*"$) >%%"."4. D%/ %$F %/ N*- */'>/%$$%$ %/ "'%/*$4 $*$ "$.%$./ %/// %( "/C 4%3'/. '.) *"., ,$ *$ -.%/"( "3%/%$C .% %( 3*">(%) 3 Wartung / 3 El mantenimiento 3 Wartung / 3 82 .%$"$ 3 Wartung/Elmantenimiento %$ ./,-J/%" $"%-( -". $C %/%- -.%/"( ( -". %/ "C '%/*$4 >%/>/J%$) '.*$4 / %!"./ , %$ ( "$.C ("$ %(./"F $*$ %,C $%./ (, >(% ,$ %( -,C .,/ %$ -,!"-"%$.,) $, "$("$/ *- 'p %$ $ %/ %(%J./"C %-" , %( !%'*(, / '%$ $(4% N* !%/-%" %$F %!"./ / " %("4/, $"%-( J>%( >%" (*3%$ %- %( %(%./,("., % ( >.%/) -,.,/ ./%$$%$) *- %"$ *./%C .%$"$ .%$ !,$ %(%J./,(B. * %/ >..%/"% N* !%/-%" %$F /*3 '.%$F 3'/N%*4 $"'. N* ./J 4%$%"4. D"/ ) ( -, "3"",$% , /%/C '.*$4 ",$% % ( "$.("$ %(C ./" /%("N %$ 3,/- "$C ,//%. B "$ .%$%/ %$ *%$. ( /.%/." .$" ,'$% >%/J"'."4*$4 %/ % ( "$.("$ *% %$ *C .%'$"'%$ .%$ 3(' *C / $,-( %$ %( 3*$",$C 4%3'/.% p$ %/*$4%$ , %/ /%C -"%$.,F ,$ /"%4, % "$%$ ",) /.*/%$ $ %/ %(%J./"C .%$"$ '%$ $(4% J$$%$ N* >%C ./"%>./*$4%$ 3'/%$ *$ "$ %"$% >/$ 4%3'/) '.*$4 ,%// ,$ *.%() $, / ( (%$4%. BG, (, /%%."!, (,K-"%$., % %$./%) -$%K/ ,$ *"C !,/"'."4 />%".%$) , (, ,-,$%$.% % "% .%J!%/>"$ *$4%$ >ND) (O.", B 6*%((, "$. ,F "% %$./%'%$ %$ *C $, /,N/(, $" %.%/",//(,) 83 /*$4%$ $"'. >%'p "4%$) !,/"'."4 -". %$ (."J>*C .%"(%$ *$ %$ (J"%/.%$ >*C .%"(%$ *-4%'%$F $"'. !%/J/.C N%$ , %/ >%'p "4%$) R 4 R 78H:9XF 78H:9XF 8H:9YF 8H:?8F 8H:?9; 8H:9YF 8H:?8F 8H:?9; Las bombillas son de tipo «LED». En ca- Die Lampen sind vom Typ «LED». Bei so de mal funcionamiento, se aconseja C einer Fehlfunktion wenden Sie sich bitte dirigirse a un an eine autorisierte Vertragswerkstatt, para la sustitución. um diese auswechseln zu lassen. $)>) $-%/J*$4 " ( *%/3""% "$.%/$ %( 3C /, % %-F ,$./,(/ 6*% 03_18 ,((.% "' "$$%/% %/ (-C % >%'(4%$F J,$./,(("%/%$F "', 3%$-%$, %/%N ,> %/ >%'(4 %"$"4% -"$*.%$ %* % '>%/ %$%$ " , $' %"$'(.%$ %/ (-% */$.% (4*$, -"$*., "C !%/'D"$ %.) % '$ %(. "' ', 3/,) % *$ '%', ,- $ *- %"$% $,/-(% %/'%"$*$4F 6*% % %>% ( $"!%( % '*-%C "% *3 "% (*3.3%*'."4J%". BG, ( >K .%-%/.*/E >ND) $"% /"4% .%-%/.*/%$ $, /%/%%$. *$ $,-() N*/JN*3'/%$ ".E % '$C ,/ %( ,$.//",F ( /%%$" %(. "' $"'. *- %"$% .C % 4,. , / "$ "/ *$ "$C /*$4) 3"(./"$F "/"4"/% *$ "$ '"$4%4%$ ./,3%$ !,/'$C ) %$F J$$ "% *3 %"$ %$ /"$C 4%$ !,$ D%/ '"$D%"%$) D%$ %$ "% "' >"..% $ %"$% *.,/""%/.% !%/./4D%/JC ...) 3 Wartung / 3 El mantenimiento 3 Wartung / 3 84 $-%/J*$4 $)>) 3 Wartung/Elmantenimiento 3'/N%*4 ". -". %"$%/ !,/C %( !%'*(, *%$. ,$ *$ "C /"'.*$4 *4%...%.F "% "$ ,"."!, N % /%%/!/ %( %/ (4% ".F "% 3*$J.",$(".p. 3*$",$-"%$., %( 4/*, C %/ (%*'.%$ >%" >%,$ %/%$ .", %$ , % ,$ "",$% -C *-D%(.!%/'p(.$"%$F D%$$ >"%$.(% /."*(/%F %$ "C %/ -,.,/ "- (%%/(*3 ". *$ .*"$ % /(%$. B ,$ %( 03_19 >%" 3'/N%*4."((.$ *3C !%'*(, %.%$" ,) /%'.N*%/'(.%$) ( $.(( "4".( (%/. ( %/ >%$*.N%/ D"/ */' **/", -% "$.% ( !"*("NC NBJ("'% %/'%"$%$ 3,(4%$C "$F % -, , (",F % ( "C %/ "$3,/-.",$%$ *3 %- "C 4*"%$.% "$3,/-"$= 4".( "(B 4%D/$.= • E FF !"*("N , *C • E FF D"/ 3/ 9 %J*$C /$.% 9 %4*$ ,E % $4%N%"4.E • E(FF !"*("N , *C • E(FF D"/ 3/ 9 %J*$C /$.% 9 %4*$ ,E % $4%N%"4.E • *%. %/, %( "$ "C • %"$.%((*$4 %/ N*!,/ ,/ -*(."3*$"$ $C 03_20 %"$4%.%((.%$ -*(."C .%/",/-%$.% /,4/-C 3*$J.",$$N%"4% , 7(,JG, ,G./";F !"C 7(,JG, ,G./";F "% 3/ *("N , */$.% ? %C ? %J*$ %$ $4%N%"4. 4*$ ,) D"/ ) %. "$ "",$% ,$."$ $ "%% -%( *$4%$ D%/ %$ 3/ %$ ( $.(( "4".( */$.% "% 4%-.% N%".F "$ %/ 'pC ., , %( ."%-, %$ 6*% %/".% $,-%$ $'p(.F >D%'%($ %( 3%$-%$,) / /%.>(%C *3 %- "4".( "(B $4%C %/ ( ,$ "",$% $,/-(%F N%"4.E N*/ D"% %/'%/.%((*$4 % *3""%$.% ,$ 4/ %( !%C %/ $,/-(%$ >% "$4*$4%$ 4%C '*(, , ,$%/(, %$ -/') $4. %F 3'/N%*4 *N*C '(.%$ , %/ (,N*3'/%$) " ( "$ ""$ %/".%F "/"C 4"/% *$ %$./, % ".%$" *.,/"N ,) 85 $)>) ,((.% "% -%( *$4 D%".%/'"$ $4%N%"4. D%/ %$F D%$ %$ "% */$.% %( ."%-, %$ %( 6*% "' >"..% $ %"$% *.,/""%/.% %/". %( 3((,F % "4$,/C !%/./4D%/J...) /O$ %!%$.*(% /%",$% % ( .%( -, %) $-%/J*$4 3/ "% 4%-.% N%".F "$ %/ "% ./*$4 $'p(.F D"/ %!%$.*%((% /J%$ %/ -, %C ..% "4$,/"%/.) '.*$4 .%$"$ *- !%/>/%$$*$4%$ N* !%/-%"C 3"$ % %!"./ 6*%- */F $, %$F $"'. %$ *$!%/J(%" %.%$ .,/ ( /.% "$3%/",/ %*C *$.%/%$ .%"( %/ '%"$D%/3%/ >"%/. %( 4/*, .",) >%/'/%$) 03_21 % R / 78H:??F 78H:??F 8H:?H; 8H:?H; Wie folgt vorgehen: Proceder de la siguiente manera: - Das fahrbereite Fahrzeug ohne Bela- - Colocar el vehículo en condición de uso dung und mit richtigem Reifendruck auf con neumáticos inflados a la presión eine ebene Fläche in 10 m Entfernung prescrita, en un terreno plano a 10 me- vor einer weißen, im Halbschatten be- tros de distancia de una pantalla blanca findlichen Wand stellen, die Fahrzeug- situada en la penumbra, asegurándose achse muss dabei im rechten Winkel zur de que el eje del vehículo esté perpendi- 03_22 Wand stehen. cular a la pantalla; 3 Wartung / 3 El mantenimiento 3 Wartung / 3 86 - Den Scheinwerfer einschalten und prü- - Encender el faro y controlar que el límite 3 Wartung/Elmantenimiento fen, dass die obere Hell-Dunkel-Grenze del haz luminoso proyectado en la pan- an der Wand nicht über 9/10 der Schein- talla no supere los 9/10 de la altura del werfermitte vom Boden und nicht unter centro del faro al suelo y que no sea in- 7/10 liegt. ferior a los 7/10; - Andernfalls den Scheinwerfer mit der -. En caso contrario, regular el faro con el Schraube «» einstellen. tornillo «». $-%/J*$4 $)>) >%'/"%>%$% !%/3'/%$ %( /,% "-"%$., %/"., % 03_23 D"/ !,$ %/ ^%*/,p"'%$ %( %.>(%" , ,/ ( ^$,/-C $,/-^ N*/ -&"-(%$ *$ -"$"C ."! %*/,%^ %$ (, ,$%/C -(%$ ''% % '%"$D%/C $"%$.% ( (.*/ -O&"- B 3%/./'( !,/4%4%>%$) -$"- %( 'N (*-"$,,) % .,C ./,.N %- -%$ "% K%D%"("C -$%/F "$.%/",/"N/% % 4%$ !,/'/"3.%$ "$ %$ %"$N%(C ( ","",$% % $%$ %"$.N(p$ %/$ % 3'/C ,$ % % *."("N %( !%'*(,) N%*4 J,$./,(("%/. D%/ %$) ! >< 78H:?Q; " 78H:?Q; Sowohl die vorderen Blinkerlampen «» > als auch die Standlichtlampen « » sind Tanto los intermitentes delanteros «» vom Typ «LED». como las luces de posición «>» son de Bei einer Fehlfunktion wenden Sie sich tipo «LED». bitte an eine autorisierte Vertragswerk- En caso de mal funcionamiento, se acon- statt, um diese auswechseln zu lassen. seja dirigirse a un para la sustitución. 03_24 87 /< 78H:?S; 4 78H:?S; Sowohl die Standlichtlampen «» als Tanto las bombillas de posición «» co- auch die Bremslichtlampen «>» sind mo las bombillas de las luces de stop vom Typ «LED». «>» son de tipo «LED». Bei einer Fehlfunktion wenden Sie sich En caso de mal funcionamiento, se acon- bitte an eine autorisierte Vertragswerk- seja dirigirse a un statt, um diese auswechseln zu lassen. para la sustitución. $-%/J*$4 $)>) 03_25 % '$ %(. % "' *- J%"$%$ " ( *%/3""% "$.%/$ %( 3C 3%'(%/F D%$$ *3 %/ "$$%$3(pC /, % %-F $, % %( % '% % '%"$D%/3%/ %"$ >%C $,-( "$, 6*% % %>% ( '(4 3%.4%.%((. D"/ F $"!%( % '*-% BG, ( >K ,$ %/$ % ". *3 "% (*3.C .%-%/.*/) 3%*'."4J%". >ND) $"% /"4% .%-C %/.*/%$ N*/JN*3'/%$) %( 3%$-%$, %/%%/O /OC " -%$.% ( %$%$ %/ %( 3C ,>( %/ '%"$D%/3%/ %"$C /,) 4%'(.%. D"/ !%/'D"$C %. "%% 'p$,-%$ %'/ ,/ %( ,$.//",F ( /%%$" '$%(()) % 4,. , / "$ "/ *$ "$C 3"(./"$E %$ .( ,F "/"4"/C "$ '"$4%4%$ ./,3%$ !,/'$C % ( /% % ".%$") %$F J$$ "% *3 %"$ %$ /"$C 4%$ !,$ D%/ '"$D%"%$) D%$ %$ "% "' "$ "%%- 3(( >"..% $ J*$ %$ "%$.$%.N) 3 Wartung / 3 El mantenimiento 3 Wartung / 3 88 ' < 78H:?U; " 3 Wartung/Elmantenimiento 78H:?U; Die Lampen der hinteren Blinker sind vom Typ «LED». Las bombillas de los intermitentes trase- Bei einer Fehlfunktion wenden Sie sich ros son de tipo «LED». bitte an eine autorisierte Vertragswerk- En caso de mal funcionamiento, se acon- statt, um diese auswechseln zu lassen. seja dirigirse a un para la sustitución. 03_26 $ ( 78H:?WF 8H:?XF 78H:?WF 8H:?XF 8H:?Y; 8H:?Y; Zum Wechseln der Lampe der Kennzei- Para sustituir la bombilla de la luz de ma- chenbeleuchtung wie folgt vorgehen: trícula, proceder como se indica a conti- nuación: - Die Befestigungsschrauben «» ab- schrauben und die Lampenfassung he- - desenroscar los tornillos de fijación rausziehen. «» y extraer el portalámpara. 03_27 - Die Lampenfassung «>» herausziehen. - Extraer el portalámpara «>». 03_28 89 - Die Lampe «» herausziehen. - Extraer la bombilla «». '.*$4 .%$"$ $"'. $ %$ %(%J./"'%$ JC / %&./%/ %( ,/.(O-C >%($ N"%'%$F *- "% (-%$3C / $, ."// % (, >(% *$4 N* %$.3%/$%$) %(./",) 03_29 % < % ( J > .= Glühbirne .= Incandescente ( : 12V - 5W : 12 V - 5 W - = 1 = 1 /< 78H:H8; % I 78H:H8; Die Rückspiegel werden von Hand an der Los espejos se orientan moviendo ma- Kappe auf die gewünschte Position ein- nualmente el soporte del espejo hasta gestellt. obtener la inclinación deseada. '.*$4 .%$"$ "% /J"%4%( $"'. Dp'/%$ $, /%4*(/ (, %%K, */$C 03_30 %/ 3'/. %"$.%((%$) .% ( -/') %., , / /,C J$$.% N* %"$%- !%/(*. >%/ !,/ ( / " %( ,$./,( "% 3'/N%*4J,$./,((% 3'C %( !%'*(,) /%$) 3 Wartung / 3 El mantenimiento 3 Wartung / 3 90 ' C C 3 3 Wartung/Elmantenimiento 78H:H9; 78H:H9; Der Verschleiß der Bremsscheiben und El desgaste del disco y de las pastillas se Bremsbeläge wird automatisch ausgegli- compensa automáticamente, por lo que chen und hat daher keinerlei Auswirkung no afecta el funcionamiento de los fre- auf die Bremsleistung. Aus diesem nos. Por este motivo no es necesario Grund brauchen die Bremsen nie einge- regular el freno. Si al accionar la palanca stellt zu werden. Gibt der Bremshebel bei del freno se halla una soltura excesiva, Betätigung zu stark nach, befindet sich se debe probablemente a la presencia de höchstwahrscheinlich Luft im Brems- aire en el circuito o al funcionamiento 03_31 kreislauf oder die Bremse arbeitet nicht irregular del freno. En este caso, sobre richtig. Angesichts der Bedeutung, die todo considerando el rol fundamental die Bremsen für Ihre Fahrsicherheit ha- que tienen los frenos para su seguridad ben, empfehlen wir Ihnen in diesem Fall al conducir, es necesario llevar el vehí- sofort einen ! C culo a un ! R < aufzusu- ) chen und dort die entsprechenden Kon- .%$"$ trollen durchführen zu lassen. '.*$4 ( "$ % 3/%$ , %>% "$"C "/% %* % *$ /%,//"C "% >/%-D"/J*$4 -* $' , % 9GH % ( ($ %( *$4%3p'/ 9GH % >/%-'%>%(C 3/%$,) D%4 %"$%.N%$) .%$"$ '.*$4 %( %%,/ % ( ."(( % "% >/%->%(4.p/J% D"/ 3/%$, % %>% /%("N/ %$ %( !,- !%/./4'p$ (%/ %$.C ,$%",$/", %4 $ (, ,$C /%'%$ />%".%$ * %/ ./,(% /%!"., %$ ( .>( .>%((% % D/.*$4/,C % -$.%$"-"%$., /,4/-C 4/-- >%//3.) D"/ >%"- ,) "$ %->/4,F %$ , % 6*% 91 >/%-%$ %"$% *$4%D'$("'% ( *."("N/ %( ".%- % 3/%C 4%/p*'%$.D"J(*$4 $ %/ $, %($.%/, BG, ./%/, % !,/ %// C , %/ '"$.%// C !"%/. *$ /*" ,F % ,$%K >/%-% 3%.4%.%((.F ,((.%$ "/"4"/% *$ ,$%",$/", , "% "' *-4%'%$ $ %"$% *.,C *$ %$./, % ".%$" *.,C /""%/.% !%/./4D%/J... /"N , "44",) (*%4, % ( , %/ %"$%$ "44",C!%/./4C *.".*"$ % ( ."(( 'p$ (%/ D%$ %$) >%!,/ "% $, *."("N/ %( !%'*(, $.% 3'/N%*4 D"% %/ >%$*.N%$F % '>%/ ",$ , ( ($C -%$ "% >%" $%* -,$."%/.%$ % 3/%$, !/" !%% 3"$ >/%->%(p4%$ N*$p'. %"$"4% % K*./ (, ".,$% B % -(% %$ >/%-'%>%( "- ."((C ((%!/ ( //%/ % ( ($C .$ N"%'%$F -". "' "% * ,""$ ,//%.) >/%-J,(>%$ ,D"% %/ >/%-C '%>%('*> "$ %/ /"'."4%$ ,"C .%$"$ .",$ %.N%$ J$$%$) '.*$4 ( /%%$" % /%$F (, ,F $"%!% ,$ (F %.) ,>/% ( C ((% *% % /% *"/ /O."C $ F '(--F '$%%C./%*C -%$.% ( */"$ % ( C (N *D) *3 %/ ./% J$$ ."(() %$ , % */ %( "% (%>%$ *%/ %/ >/%->%C !%'*(, %$ //%.%/ 6*% (p4% %/'%>("' >%%"$./p'."C ,%$ ( /.%/." 4%$) D"/ 3'/N%*4 *3 %/". $.%/",/-%$.%F % ./%$ -". %$ N*!,/ >%C /%,-"%$ ("-"/ 3/%*%$.%C '/"%>%$%$ %"4%$'3.%$ -%$.% %( ", % 3/%$, ,$ *$ 4%$*.N.F ,((.%$ "% >/%-C %.%/4%$.% $, 4/%"!, / '%">%$ 'p*3"4 -". %"$%- $%*.C %!"./ ( 3,/-"$ % 4(,C /(%$ /%"$"4*$4-"..%( 4%p*C -%/ , >/"!, %$./, % >%/. D%/ %$F *- '%*%/$ % (, ,/"3"", ,$ %( ,$"C >(4%/*$4%$ * %$ (C 4*"%$.% %4.% /%,N % '%/$ $ %/ >/%-'%">% N* ( ."(( % 3/%$,) >%%"."4%$F "% ,$. N* %"$%- !,/N%"."4%$ !%/'(%" %/ >/%->%(p4% 3'/%$ D/ %$) 3 Wartung / 3 El mantenimiento 3 Wartung / 3 92 3 Wartung/Elmantenimiento ( 78H:H?; 78H:H?; Das Fahrzeug ist mit schlauchlosen Rei- El vehículo está equipado con neumáti- fen (Tubeless) ausgestattet. Anders als cos de tipo Tubeless (sin cámara de ai- bei einem Reifen mit Schlauch entweicht re). En caso de pinchadura, contraria- die Luft bei einem Loch im Reifen aus mente a lo que sucede con un neumático dem schlauchlosen Reifen wesentlich con cámara de aire, el neumático Tube- langsamer. Das bedeutet eine größere less se desinfla muy lentamente, lo que Fahrsicherheit. Bei einem Loch im Reifen se traduce en una mayor seguridad para kann eine Notfall-Reparatur mit einem la conducción. En caso de pinchadura, Reifen-Reparaturspray vorgenommen se puede realizar una reparación de ur- 03_32 werden. Wenden Sie sich für eine end- gencia con un aerosol del tipo "infla y gültige Reparatur an einen ! C repara". Para una reparación definitiva ! C dirigirse a un R < .Zum Reifenwechsel ) La sustitu- muss das Rad ausgebaut werden. Wen- ción de un neumático conlleva el des- den Sie sich für diese Arbeit an einen montaje de la rueda respectiva. ! F ! R < . C '.*$4 .%$"$ >%" !%/D%$ *$4 %"$% /%"3%$C /%/.*//B -%$ "% / %( *, %( %/,,( ^"$3( $D%"*$4%$ *3 %/ !%/C B /%/^ %4*"/ ( "$./*C J*$4 , %/ *3 %/ /B ,% ",$% "$ " %$ ( %$!,(C >%3,(4. D%/ %$) .*/ , %$!%) 93 " 78H:HH; 78H:HH; Wir empfehlen Ihnen folgende Arbeiten Se recomienda efectuar las siguientes auszuführen: operaciones: 9. Allgemeine Fahrzeugreinigung und 9. Efectuar la limpieza general del vehí- Abdecken mit einer Schutzplane. culo y luego cubrirlo con una lona; ?. Bei abgeschaltetem Motor die Zünd- ?. Con el motor parado, desmontar la bu- kerze ausbauen und über deren Bohrung jía e introducir por el orificio de la misma 03_33 1 ÷ 2 ccm Öl einfüllen (darüber hinaus 1÷2 cm³ de aceite (cantidades superiores gehende Mengen beeinträchtigen die In- pueden perjudicar la integridad del mo- tegrität des Motors). Den Anlasserschal- tor). Accionar 1-2 veces el pulsador de ter 1-2 mal für ungefähr 1 Sekunde arranque durante aproximadamente 1 betätigen, so dass der Motor einige Dreh- segundo para que el motor realice lenta- ungen ausführt, anschließend die Zünd- mente algunas vueltas y montar nueva- kerze wieder einbauen. mente la bujía; H. Den Kraftstoff ablassen. Alle nicht la- H. Consumir todo el combustible del ve- ckierten Metallteile mit Rostschutzfett hículo; engrasar con grasa antióxido las schützen. Den Rahmen auf zwei Holz- partes metálicas no pintadas; tener le- keile stellen, so dass die Räder vom Bo- vantada las ruedas de tierra apoyando el den angehoben sind. chasis sobre dos tacos de madera; Q. Für die Batterie die Vorschriften aus Q. Para la batería seguir las normas cita- Abschnitt «Batterie» befolgen. das en el apartado «Batería» % < C/ 4 SDCQ8 C/ 4 SDCQ8 Schmiermittel auf synthetischer Basis für Lubricante con base sintética para moto- 4-Takt-Hochleistungsmotoren. res de cuatro tiempos de alta prestacio- JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 nes. JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 3 Wartung / 3 El mantenimiento 3 Wartung / 3 94 3 78H:HQ; ( 78H:HQ; 3 Wartung/Elmantenimiento Zum Aufweichen von Schmutz und Para ablandar la suciedad y el barro de- Schlamm auf den lackierten Oberflächen positado en las superficies pintadas usar einen Wasserstrahl mit niedrigem Druck un chorro de agua a baja presión. Una benutzen. Ist der Schmutz aufgeweicht, vez ablandados, deben quitarse el barro muss er mit einem weichen Schwamm y la suciedad con una esponja blanda mit viel Wasser und Autoshampoo (2-4% para carrocería mojada con mucha agua Shampoo im Wasser) entfernt werden. y "champú" (2-4% de champú con agua). Anschließend mit viel klarem Wasser A continuación enjuagar con abundante nachspülen und mit einem Wildledertuch agua y secar con un paño de gamuza. trocknen. Den Motor außen mit Petrole- Para la parte externa del motor, utilizar um, Pinsel und reinen Lappen säubern. petróleo, un pincel y paños limpios. El Petroleum ist für den Lack schädlich. Ei- petróleo es dañoso para la pintura. Se ne Glanzbehandlung mit Silikonwachs recuerda que el lavado debe preceder darf erst nach erfolgtem Waschen durch- siempre al eventual pulido con ceras de geführt werden. silicona. D/$*$4 !%/.%$" *- %"$ *3./%.%$ !,$ ,&B ."C / %!"./ 6*% % /, *N$ ,$ N* !%/-%" %$F -* ,&" ",$%F (!/ %( !%'*(, 3'/N%*4 K% % -( 4%DC !%N 6*% % (, *."("% %$ '%$ D%/ %$F D%$$ % "$ >%C N,$ , %$ ,$ "",$% %%C ."--.%$ 4%4%$ %$ , %/ *$.%/ "(%= >%."--.%$ !%/'p(.$"%$ %"$C 4%%.N. D"/ F D"%= • ,$ "",$% ->"%$.C (% G %.",$(%= *, • *-D%(.C G ",$>% "$4C % (F /, *., 6*-"C .% !%/'p(.$"%= %"$.N , $."'"%(, %$ //%C !,$ ./%*(NF '%-"C .%/ %$ %( %/, , "$C '%$ .*-"..%($F *3 !%/$() %$ ./%%$ Dp'/%$ • ,$.-"$"$ ->"%$C % D"$.%/) .(= "* BG, N,$ "$C • (*3.!%/'-*.N*$4= *./"(%) . . >ND) "$ *./"%4%C 4%$ %$) 95 • (N'(."4% *$ 3%*'C • ("$" B '*-% -C .% (*3.= J.%$4%>"%.%F >"%$.(= N,$ -/"$F D/-% *$ 3%*'.% ("- O(" , B ' -% ,) J("-) !%/.%$" D/$*$4 • %!"./ 6*% %$ ( //,C • !%/-%" %$ "%F >C %/ 6*% %$ %"., (4%/*$4%$F /%.% !,$ /%" *(% % ,(!, "$C "$ *./"%.*> *$ *./"(% B ,$.-"C ' .,33%$F .%%//%C $$.%F -$' % (C .%F .,.% "$%J.%$F !,4%(C 6*"./O$F "$%., -*%/C J,. *D) ($4% *3 %/ .,F %&/%-%$., % OC J/,%/"% !%/>(%">%$) K/,F %.) • !%/-%" %$ "% %"$ /J%$ • %!"./ // %( !%'C % 3'/N%*4 *$.%/ *(, %>K, % (, O/C >p*-%$) "$ >%."--.%$ >,(%) %$ (4*$ %.C K'/%N%".%$ 3((%$ ",$%F % '%',F %$ /%.%F '/NF 3/'.% /%" *, % (, O/>,C , %/ >(p..%/ !,$ %$ (% ,-, /%"$F 3/*C >p*-%$F "% 3/ %$ (J ., B ',K 6*% ,$."%C 'p ("'%F '%-"'% $%$ *.$" 6*-" .,33% %$.'(.%$ J$C %/K* ""(% / ( $%$) "$.*/) '.*$4 .%$"$ "% /%"$"4*$4-"..%( !%/C (, /, *., %.%/4%$.% '-*.N%$ D%/) '%/ *% %$ ,$.-"$/ %( 4*) %( -* "% 3'/N%*4/%"$"4*$4 $ (! , %( !%'*(, ."%$% 6*% ,/.%$ ...3"$ %$F "% -". %"$%/ %/ %3%.* , %$ %.",$% $(4% N*/ D'D%/C % (! , ,. % ","C 3 Wartung / 3 El mantenimiento 3 Wartung / 3 96 /J3'/*$4 *$ *3>%/%"C ."!, " $%, / ( %*/C 3 Wartung/Elmantenimiento .*$4 *4%...%. "$ ) "$ % ( 4* % (! ,) '.*$4 .%$"$ >%" %/ /%"$"4*$4 !,$ -,.,/ / %( (! , %( -,.,/ B %( *$ 3'/N%*4 D"/ !,$ %"$%- !%'*(, $, % ,$%K>(% %"$.N %"$% ',' /*JCDC *."("N/ '" /,(! ,/E " $, %//%"$"4*$44%/p.% >4%C 3*%/ ,">(% /%("N/ "' /.%$) J$$ "% /%"$"4*$4 $"'. ,%/"$ % ,./ -$%/F % $ %/ !,/4%$,--%$ D%/ %$= %>%= # $*/ %$ 3p'%/3/-"4%$ DC # */ ,(-%$.% %( ',//, %$ %/C./'( >%$*.N%$) >$",) # -*$ .J $"% D%$"4%/ # $, %// ( ($N -%$, % ( U8 - $p'%/$) U8 -) # "% D%/.%-%/.*/ /3 # $, */ 4* ,$ .%-%/.*C $"'. -%'/ ( Q8 >%./4%$) / *%/",/ Q8 ) # J%"$%$ ',' /*J./'( >%C # $, *."("N/ ',//, % (. $*.N%$) /%"$) # J%"$% -3/%"$"4*$4 >%$*.C # $, *."("N/ (! , !,/) N%$) # $, "/"4"/ %( ',//, "/%.C # %/ D%/./'( /3 $"% "C -%$.% '"= %( -,.,/F (, C /%J. *3 3,(4%$ % .%"(% 4%C >(% %(./",F ( /$*/ /"'.%. D%/ %$= -,.,/F %(%J.C % /%3/"4%/"$ % ( *>"%/C /,J>%(F (3.*$433$*$4%$ . % ./$-""$ B % ( *C - $./"%>C *$ (3.%/ %C >"%/. % ( >,->) J%() 97 '.*$4 .%$"$ 3'/N%*4 $"% "$ /((%/ $*$ % %>% ((%!/ >, %( ,$$% D'%$) "% 4"(. >%C (! , ( ,(F %%"(-%$.% ,$ %/ "- ,--%/F D%$$ "% %$ !%/$,F *$ , ( //,%C J/,%/"% $,' D/- ". *$ / ., ! %.O ("%$.%F B '-,, $,' !,/ %- >C 6*% %( '- / !%'*(, (%$ $./,J$%$ J$$) "% ( %/% $.% %( %$K*4*% J$$ 'p %$ - (J !%/*/C *% % / ( "$.*/) K-O '%$) *- 4($N!%/(*.% *$ */ ./, %->%>" , % (C %"$% >%%"$./p'."4*$4 %/ -%C ,',(F 4,("$F $3. , %C '$"'%$ -.%/"(%"4%$C ./(%, / %( (! , % ( '3.%$ N* !%/-%" %$F $"% "$ *%/3""% "$. , % (OC (J,',(F >%$N"$ , %/ ( 4%C .",F / %!"./ ( / " %( ./p$J.% (%$ N*/ /%"$"4*$4 >/"((, , ( (.%/"$ % ( (J"%/.%/ , %/ (."JC3'/C /.%/." -%O$") N%*4.%"(% >%$*.N%$) "% !%/C */ %/ "(",$ *% % D%$ *$4 !,$ "("J,$CD' /,!,/ , ( *%/3"C J$$F K% $' 3'/N%*43/>% "% "$. %4 $ %( ,(,/ % 7."$"%/.% 3/>%$;F "% (C ( -"- 7,(,/% ."$C J"%/.%$ ,>%/3(p'%$ >%'pC ,;) ,$../ ,$ *$ %$./, "4%$) "$3,/-"%/%$ "% "' N* % ".%$" *.,/"N , / "%%- .'%- >%" %"$%/ *.,/"C ,>.%$%/ ( "$ "",$% %/C "%/.%$ !%/./4D%/J...) ."$%$.%) D/$*$4 !%/.%$" D"/ %-3%'(%$ 3'/N%*4 % ,$%K *$ ("-"%N /%4*C /%4%(-p"4 N* /%"$"4%$F *- (/ %( !%'*(, ,$ %( 3"$ % '-*.NC , %/ '(--$C %!"./ ,">(% *-*("$ % --(*$4%$ N* !%/-%" %$F "% *"% , (, , 6*% , / N* %"$%- 3('%$ >%./"%> % */ *$ 3*$",$-"%$., "$C ,//%., % ( ./$-""$ % 3 Wartung / 3 El mantenimiento 3 Wartung / 3 98 4N*4 >ND) $ %/%/ >*.%"C -$ , %( %(%/ ,/ BG, % 3 Wartung/Elmantenimiento (% 3'/%$ J$$.%$) ,./, ,-,$%$.%) '.*$4 .%$"$ >%" %/ 3'/N%*4C/%"$"4*$4 -". */$.% ( ("-"%N %( !%'*C ',' /*JD%/./'( "% (, ,$ ',//, % 4* /%C ".N>$J 4%'(,%$ '(.%$ "$F -$.%$%/ %( "%$., %C *$ !%/-%" %$F %/ // , %!".$ , "/"4"/ %( ',C ./'( "/%J. "$ ".N>$JC //, "/%.-%$.% '" ( *$.%/.%"( 4%/"'.%. ".) /.% %>K, %( "%$.,) D/$*$4 !%/.%$" '.%$ "% >%" %/ 3'/N%*4C */$.% %( (! , %( !%'*C /%"$"4*$4 /*3F %$ D%/C (,F /%./ .%$"$ / $, ./'( $"'. *3 "% (*3.3"(C "/"4"/ %( ',//, % 4* '" .%/$*433$*$4 N* /"'.%$F ( .,- % "/% %( 3"(./,F *>"C "% "' *3 %/ ("$J%$ %".% %$ %( ( , "N6*"%/ , %( % 3'/N%*4 "$ %/ $p'% % !%'*(,F %/ % ( /%K"(( 03_34 -,.,//*-4/"(( >%3"$ %.) %( ,-/."-"%$., -,.,/) %"$ $"'.>%'.%$ "%%/ $C ( "$,>%/!$" % %. "$ "C D%"*$4%$ J$$ "% J,//%J.% "$ *% % %/K* "/ %( ,C 3*$J.",$D%"% % -,.,/ >%C //%., 3*$",$-"%$., %( -,C %"$./p'."4%$) .,/) 3 > V 99 ./.'D"%/"4J%".%$ 3(( %$ %( //$6*% Sicherung beschädigt Die beschädigte Sicherung Fusible roto Sustituir el fusible dañado y hacer wechseln und das Fahrzeug bei revisar el vehículo en un einer ) ! R < überprüfen lassen. ./.'D"%/"4J%".%$ 7"%'% >'$".. "3"*(. % %$ %( //$6*% 7!%/ %"$ E./.'D"%/"4J%".%$F; E//$6*% "3"*(.,,F; Kein Benzin im Tank * Tanken Falta de combustible en el Reabastecer depósito* Einspritzsystem beschädigt Wenden Sie sich an eine ! R < . Sistema de inyección con fallas Contactar con un Ausfall Kraftstoffpumpe Wenden Sie sich an eine ! R < . Bomba de combustible ineficiente Contactar con un Entladene Batterie Die Batterie laden Batería descargada Cargar la batería * WICHTIG: DAS FAHRZEUG NIE SOLANGE FAHREN, BIS DER TANK LEER IST. IN DIESEM FALL KEINE WIEDERHOLTEN * IMPORTANTE: NO USAR EL VEHÍCULO HASTA AGOTAR EL STARTVERSUCHE UNTERNEHMEN. DEN ZÜNDSCHLÜSSEL AUF COMBUSTIBLE; EN EL CASO DE QUE OCURRIESE, NO INSISTIR «OFF» STELLEN UND SO BALD WIE MÖGLICH TANKEN. BEI CON EL ARRANQUE, COLOCAR EN «OFF» EL CONMUTADOR DE NICHTBEACHTUNG DIESER VORSCHRIFT KANN DIE LLAVE Y RESTABLECER EL NIVEL DE GASOLINA EN EL BENZINPUMPE BZW. DER KATALYSATOR BESCHÄDIGT DEPÓSITO LO ANTES POSIBLE. NO RESPETAR ESTA NORMA WERDEN. PUEDE IMPLICAR EL DAÑO DE LA BOMBA DE ALIMENTACIÓN Y/O DEL CATALIZADOR. 3 Wartung / 3 El mantenimiento 3 Wartung / 3 100 3 Wartung/Elmantenimiento *$/%4%(-p"4% N$ *$4 "//%4*(/" %$ %( %$%$ " , Zündkerze defekt Wenden Sie sich an eine Bujía defectuosa Dirigirse a un ! R < . ) Einspritz- / Zündelektronik defekt. Wenden Sie sich an eine Centralita de encendido/inyección Contactar con un Wegen Hochspannung muss die ! R < . defectuosa. Ante la presencia de Kontrolle von Fachpersonal alta tensión, el control debe ser vorgenommen werden. efectuado por personas expertas. 4%/"$4% !%/ "'.*$4 , ,-/%"$ Zündkerze locker Die Zündkerze festziehen Bujía floja Apretar la bujía Zylinderkopf locker, Kolbenringe Wenden Sie sich an eine Culata de cilindro floja, anillos de Dirigirse a un verschlissen ! R < . estanqueidad del pistón ) desgastados. Ventile verklemmt Wenden Sie sich an eine ! R < . Válvulas atascadas Dirigirse a un ) ','%/ !%/>/*' *$ 4%/"$4% (%".*$4 ,$*-, %(%! , B ,, /%$ "-"%$., Luftfilter verstopft oder Versuchen mit Pressluft Filtro de aire obstruido o sucio Soplar con aire comprimido. Si verschmutzt durchzublasen, andernfalls esto no resulta, sustituirlo. auswechseln 101 *$N*/%"'%$ % >/%-(%".*$4 3/%$ , "$*3""%$.% Bremsscheibe mit Öl bzw. Fett Wenden Sie sich an eine Untuosidad del disco. Pastillas Dirigirse a un verschmutzt. Bremsbeläge ! R < . desgastadas. Dispositivos de la ) verschlissen. Vorrichtungen der instalación de frenos con fallas. Bremsanlage defekt. Luft im Presencia de aire en los circuitos Bremskreislauf der Vorder- oder de frenos delantero y trasero Hinterradbremse. *$N*/%"'%$ % / *3'p$4*$4G *%$",$% "$%3""%$.% 3% %/*$4%$ Amortiguadores rotos, pérdidas de Dirigirse a un ) Stoßdämpfer defekt, Ölleck, Wenden Sie sich an eine aceite, tacos de fin de carrera abgenutzte Anschlagpuffer. ! R < . deteriorados; precarga de los Federvorspannung an den amortiguadores mal regulada Stoßdämpfern falsch eingestellt. *$/%4%(-p"4J%". "- *.,-."JC4%./"%>% "//%4*(/" %$ ( ./$-""$ *.,-O." Variatorrollen bzw. Antriebsriemen Wenden Sie sich an eine ! R < verschlissen. . Rodillos del variador y/o de la Dirigirse a un correa de transmisión deteriorados ) 3 Wartung / 3 El mantenimiento 3 Wartung / 3 102 . !` 78Q:89; 78Q:89; 04_01 4 Technische daten / 4 Datos técnicos 4 Technische 104 4 Technischedaten/Datostécnicos 3'/N%*4 .%$ ., %( !%'*(, Rahmen Rahmen aus Stahl-Pressblech mit Chasis Bastidor de chapa de acero verschweißten Rahmen- estampada con refuerzos Versteifungen. estructurales soldados. Vordere Radaufhängung/ Einarm mit Spiralfeder und Suspensión delantera Monobrazo con muelle helicoidal y Federung hydraulischer doppelt wirkender monoamortiguador hidráulico de Einzelstoßdämpfer. doble efecto. Hintere Radaufhängung / Doppelt wirksamer Stoßdämpfer Suspensión trasera Amortiguadores de doble efecto Federung mit 4-stufig einstellbarer con regulación de la precarga en Vorspannung. cuatro posiciones. Vorderradbremse Scheibenbremse Ø 220 mm mit Freno delantero De disco Ø 220 mm con mando hydraulischer Betätigung hidráulico accionado desde el (Bremshebel rechts am Lenker). manillar con palanca derecha. Hinterradbremse Scheibenbremse Ø 220 mm mit Freno trasero De disco Ø 220 mm con control hydraulischer Betätigung durch hidráulico accionado desde el linken Bremshebel am Lenker. manillar con la palanca izquierda. Radfelgentyp Aus Leichtmetall. Tipo de llantas de las ruedas De aleación ligera. Vordere Radfelge 12" x 3,00 Llanta delantera 12" x 3,00 Hintere Radfelge 12" x 3,00 Llanta trasera 12" x 3,00 Vorderreifen 120/70 - 12" 51P Tubeless Neumático delantero 120/70 - 12" 51P Tubeless Hinterer Reifen 130/70 - 12" 62P Tubeless Neumático trasero 130/70 - 12" 62P Tubeless Druck Vorderreifen 1,8 bar Presión del neumático delantero 1,8 bar Reifendruck hinterer Reifen (mit 2,0 bar (2,2 bar) Presión del neumático trasero (con 2,0 bar (2,2 bar) Beifahrer) pasajero) Leergewicht 147 kg Peso en seco 147 kg Maximal zulässiges Gewicht 340 Kg Peso máximo admisible 340 Kg Batterie 12 V / 10 Ah wartungsfrei Batería 12 V / 10 Ah Sellada 105 -,.,/ .%$ 9?S -) ., %( -,.,/ 9?S-) Typ Einzylinder 4-Taktmotor Tipo Monocilíndrico de 4 tiempos Hubraum 124 cm³ Cilindrada 124 cm³ Bohrung für Hub 52,0 x 58,6 mm Diámetro interior por carrera 52,0 x 58,6 mm Maximale Leistung 8,5 kW bei 8750 U/min Potencia máx. 8,5 kW a 8.750 rpm Maximales Drehmoment 9,6 Nm bei 7750 U/min Par máx. 9,6 Nm a 7.750 rpm Verdichtungsverhältnis (10,5±0,5):1 Relación de compresión (10,5±0,5):1 Leerlaufdrehzahl (1750 ±100)U/Min. Ralentí (1.750±100) rpm Ventilspiel (bei kaltem Motor) Einlass: 0,08 mm Juego de válvulas (en frío) admisión: 0,08 mm Auspufftakt: 0,08 mm escape: 0,08 mm Ventilsteuerung 3 Ventile (2 Einlassventile, 1 Distribución 3 válvulas (2 de admisión, 1 de Auslassventil). Einzelne escape). monoárbol de levas en la obenliegende durch Kette culata, mando por cadena. angetriebene Nockenwelle. Transmisión Variador automático de poleas Antrieb Stufenloses Automatikgetriebe mit expansibles con servidor de par, Ausdehnungsscheiben und correa trapezoidal, embrague Drehkraftunterstützung, automático centrífugo en seco Keilriemen, automatische autoventilante, compartimiento selbstlüftende Trocken- transmisión con circulación Fliehkraftkupplung, Antriebsraum forzada de aire. mit Kühlgebläse. Reducción final De engranajes en baño de aceite. Hinterradgetriebe Mit Zahnrädern in Ölbad. Lubricación Lubricación del motor con bomba Schmierung Motorschmierung mit de lóbulos (dentro del cárter), kettengesteuerter Nockenpumpe controlada por cadena y doble filtro (im Gehäuse) und doppeltem de red y papel. Netz- und Papierfilter. Refrigeración A circulación forzada del aire. 4 Technische daten / 4 Datos técnicos 4 Technische 106 Kühlung Mit Kühlgebläse. Arranque Eléctrico 4 Technischedaten/Datostécnicos Starten Elektrisch Encendido Electrónico de descarga inductiva, con avance variable y con bobina Zündung Elektronische Zündung mit A.T. separada. induktiver Entladung, mit variabler Vorzündung und getrennter Avance al encendido De mapa tridimensional controlado Zündspule. por centralita Vorzündung Mit von der Zündelektronik Bujía NGK CR8EB gesteuerter dreidimensionalen Mappe. Distancia entre electrodos 0,7 ÷ 0,8 mm Zündkerze NGK CR8EB Alimentación Inyección electrónica con cuerpo de mariposa de Ø28 de un solo Elektrodenabstand 0,7 ÷ 0,8 mm inyector Benzinversorgung Elektronische Einspritzung Drosselkörper Ø 28 mm, einzelne Combustible Gasolina sin plomo (95 R.O.N.) Einspritzdüse. Escape De tipo de absorción con convertidor catalítico. Kraftstoff Bleifreies Benzin (95 R.O.N.) Normativa emisiones EURO 3 Auspuff Absorptionsauspuff mit Katalysator. Abgasnorm EURO 3 3*$4!%/-4%$ " Motorölmenge 1340 cm³ (120 cm³ davon in der Cantidad de aceite motor 1340 cm³ (de los cuales 120 cm³ Filterpatrone) son del cartucho filtrante) Ölmenge Hinterradgetriebe 300 cm³ Cantidad de aceite cubo 300 cm³ Fassungsvermögen Benzintank 8,45±0,1 l (Reserve ca. 1,5 l) Capacidad del depósito del 8,45±0,1 l (reserva de combustible aproximadamente 1,5 l) 107 > R < 78Q:8?F 8Q:8HF ' 8Q:8Q; 78Q:8?F 8Q:8HF 8Q:8Q; Das mitgelieferte Werkzeug befindet sich Las herramientas en dotación se en- in einem entsprechenden Fach «», an cuentran en un compartimiento específi- das man durch Anheben der Sitzbank co «» a la cual se accede levantando el gelangt. asiento. Ziehen Sie dann an der Zunge, um die Intervenir en la lengüeta para levantar la Klappe zu öffnen. tapa. 04_02 04_03 Das Bordwerkzeug besteht aus: La provisión de herramientas está com- puesta por: - Ein Rohrschlüssel. - Una llave de tubo. - Ein doppelter Schraubenzieher. - Un destornillador doble. - Ein Spezialschlüssel zum Einstellen des hinteren Stoßdämpfers. - Una llave especial para regular el amor- tiguador trasero. - Ein Abziehwerkzeug für Sicherungen. - Un extractor para fusibles. - Zwei Torx-Schlüssel in L-Form. 04_04 - Dos llaves torx en L. 4 Technische daten / 4 Datos técnicos 4 Technische 108 - Ein Griff. - Un mango. 4 Technischedaten/Datostécnicos - Ein Schlüssel für Innensechskant- - Una llave para tornillo de hexágono en- schrauben. castrado. - Ein Maulschlüssel. - Una llave plana. Das Bordwerkzeug ist unter der Sitzbank Las herramientas están guardadas bajo verstaut. el asiento. 109 4 Technische daten / 4 Datos técnicos 4 Technische 110 .# ,%0 04 % # 6 7 % 'R 78S:89; 78S:89; D/$*$4 !%/.%$" D"/ /.%$ "'$%$ $*/ ,/"4"$( "C % /%,-"%$ *."("N/ ^/%C 44",C%/.N.%"(% N* !%/D%$C *%., ,/"4"$(% "44",^= %$) "%% "$ "% %"$N"4%$ %/C ,$ (, $", 6*% ,3/%%$ ( .N.%"(%F "% "% 4(%"'% 6*("C -"- 4/$. % (" 6*% .p.4/$."% >"%.%$F D"% "% >%" ( "%N -,$. ,/"4"$(C 05_01 %/ '%/.%((*$4 -,$."%/.%$ -%$.% %$ %( !%'*(,) .%"(%) /%,/ / 6*% %( *, % /%C D"/ -'%$ /*3 *3-%/JC *%., $, ,/"4"$(% /,!,C -F >%"- %"$.N $"'. ( *" %( %/%', ,/"4"$(%/ %/.N.%"(% ((% ( 4/$.) $/'% *3 4/$."%(%"C .*$4%$ !%/3((%$) !%/.%$" D/$*$4 "44", ,-%/"("N * /," ($% % %,/",F 6*% ,$ "% 3) "44", !%/./%">. %"$% %"C ,/ ,$"4*"%$.% (, $", 4%$% N*>%'//%"'%F $*/ "% .%"C /%,$," , B 4/$."N , (% * "%%/ /%"'% "$ '%/ / * *."("N"$) ,/ (, .$C %"$N"4 $%/J$$.% *$ 4C .,F % "$ "%$>(% "/"4"/% /$."%/.% N*>%'/) 3/ "% *C *$ ,$%",$/", , %$./, % D'( % N*>%'/ *$ "% ".%$" *.,/"N , / * /"'."4%$ -,$.4% D%$ %$ "% ,//%. %(%"$ B -,$.K%) "' '%/ *$>% "$4. $ %"$%$ %( *, % %,/", $, ,/"4"C !%/./4'p$ (%/ , %/ %"$% $(% *% % %/K* "/ ( %C *.,/""%/.% !%/./4D%/JC .>"(" B %( 3*$",$-"%$., ...) %/ %"$.N $"'. ,/"4"C %( !%'*(, ,$ ,$"4*"%$.% $(%/ %/.N.%"(% J$$ "% %("4/, %$ ( ,$ *"$ % "$C 3'/N%*4.>"(".p. *$ 3*$JC .%4/" %( ,$ *.,/) .",$3p'"4J%". % 3'/N%*4 5 Ersatzteile und zubehör / 5 Repuestos y accesorios zubehör / 5 Repuestos 5 Ersatzteile und 112 >%%"$./p'."4%$ *$ %-%$.C 5 Ersatzteileundzubehör/Repuestosyaccesorios /%'%$ 4%3p'/("' 3/ "% 3'/"'%/'%". *$ "% 4%*$ C '%". % 3'/%/ %"$) 113 5 Ersatzteile und zubehör / 5 Repuestos y accesorios zubehör / 5 Repuestos 5 Ersatzteile und 114 .( ! 2%)%)% ( , %)% . R . 78U:89; 78U:89; Die richtige Wartung ist ein entscheiden- Un mantenimiento adecuado constituye der Faktor für eine lange Lebensdauer un factor determinante para una mayor des Fahrzeuges bei besten Funktions- duración del vehículo en condiciones óp- und Leistungseigenschaften. timas de funcionamiento y rendimiento. Aus diesem Grund sind eine Reihe von A tal fin, se han previsto una serie de Kontrollen und Wartungsarbeiten zu controles e intervenciones de manteni- günstigen Preisen vorgesehen, die in der miento pagos, resumidos en el cuadro de 06_01 zusammenfassenden Übersicht auf der la página siguiente. Es conveniente co- nächsten Seite wiedergegeben werden. municar inmediatamente las pequeñas Eventuelle kleine Funktionsstörungen anomalías de funcionamiento a un C sollten sofort dem ! C ! R < sin esperar a la próxima revi- mitgeteilt werden, ohne dass zu deren sión periódica previsto para solucionar- Behebung auf den Ablauf des nächsten las. Wartungscoupons gewartet werden soll- te. Es indispensable efectuar los manteni- mientos periódicos previstos en los inter- Die Wartungscoupons müssen in den valos de tiempo aconsejados, incluso si vorgegebenen Zeitabständen durchge- no se ha alcanzado el kilometraje previs- führt werden, auch wenn die vorgesehe- to. Las revisiones periódicas de mante- ne Kilometerleistung noch nicht erreicht nimiento se deben efectuar puntualmen- wurde. Die pünktliche Ausführung der te para la correcta utilización de la Wartungscoupons ist Voraussetzung für garantía. Para mayor información sobre Garantieansprüche. Für weitere Informa- las modalidades de aplicación de la Ga- tionen bezüglich der Garantieansprüche rantía y la realización del "Mantenimiento und der Durchführung des "Wartungs- Programado" consultar el "Manual de programms" siehe das "Garantieheft". Garantía". 6 Das wartungsprogramm / 6 El mantenimiento programado / 6 El mantenimiento 6 Das wartungsprogramm 116 6 Daswartungsprogramm/Elmantenimientoprogramado .>%((% D/.*$4/,4/-- J a 9)888 9 S 98 9S ?8 ?S H8 Sicherheits-Anzugsmomente I I I I Zündkerze I R I R I R Hauptständer L L L L L L Antriebsriemen R R R Gaszug A A A A Rollenbehälter I I I Luftfilter I I I Filter CVT I I I Motorölfilter R R R R Ventilspiel A A A A Elektrische Anlage und Batterie I I I I I I I Zylinder-Belüftungsanlage I Bremshebel L L L L Bremsflüssigkeit ** I I I I I I I Motoröl * R I R I R I R Hinterradgetriebeöl I I I Scheinwerfereinstellung A A A Bremsbeläge I I I I I I I Reifendruck und Abnutzung I I I I I I I Probefahrt I I I I I I I 117 J a 9)888 9 S 98 9S ?8 ?S H8 Radaufhängung/Federung I I I Lenkung A A A A Kraftübertragung L L L I: KONTROLLIEREN UND REINIGEN, EINSTELLEN, SCHMIEREN ODER GEGEBENENFALLS AUSWECHSELN; C: REINIGEN; R: AUSWECHSELN; A: EINSTELLEN; L: SCHMIEREN * Den Füllstand alle 2.500 km kontrollieren ** Alle 2 Jahre wechseln. .>( % -$.%$"-"%$., /,4/- , J a 9)888 9 S 98 9S ?8 ?S H8 Bloqueos de seguridad I I I I Bujía I R I R I R Caballete central L L L L L L Correa de transmisión R R R Mando acelerador A A A A Contenedor de rodillos I I I Filtro de aire I I I Filtro CVT I I I Filtro del aceite motor R R R R Juego de válvulas A A A A Instalación eléctrica y batería I I I I I I I Instalación ventilación cilindro I 6 Das wartungsprogramm / 6 El mantenimiento programado / 6 El mantenimiento 6 Das wartungsprogramm 118 J a 9)888 9 S 98 9S ?8 ?S H8 6 Daswartungsprogramm/Elmantenimientoprogramado Palancas de mando freno L L L L Líquido de frenos** I I I I I I I Aceite motor* R I R I R I R Aceite cubo I I I Orientación faro A A A Pastillas de freno I I I I I I I Presión y desgaste neumáticos I I I I I I I Prueba vehículo en carretera I I I I I I I Suspensiones I I I Dirección A A A A Transmisiones L L L I: COMPROBAR Y LIMPIAR, REGULAR, LUBRICAR O SUSTITUIR SI ES NECESARIO; C: LIMPIAR; R: SUSTITUIR; A: REGULAR; L: LUBRICAR * Controlar el nivel cada 2.500 km ** Sustituir cada 2 años .>%((% %-3,'(%$% /, *J.% < > AGIP GEAR SAE 80W-90 Schmiermittel für Getriebe und Antriebe. API GL-4 AGIP BRAKE 4 Bremsflüssigkeit. Synthetische Bremsflüssigkeit SAE J 1703 - FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 119 < > eni i-Ride PG 5W-40 Schmiermittel auf synthetischer Basis für 4- JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 Takt-Hochleistungsmotoren. AGIP FILTER OIL Spezialprodukt für die Behandlung von - Schaumfiltern. AGIP GREASE MU3 Fett von gelb-brauner Farbe auf Lithiumbasis ISO L-X-BCHA 3 - DIN 51 825 K3K -20 und mittelfaserig, geeignet für unterschiedliche Verwendungen. AGIP GP 330 Fettspray, Kalziumfett, fadenziehend, R.I.D./A.D.R. 2 10°b) 2 R.I.Na. 2.42 - I.A.T.A. wasserabweisend. 2 - I.M.D.G. Klasse 2 UN 1950 S. 9022 EM 25-89 .>( % /, *., /%,-%$ , AGIP GEAR SAE 80W-90 Lubricante para cambios y transmisiones. API GL-4 AGIP BRAKE 4 Líquido de los frenos. Fluido sintético SAE J 1703 -FMVSS 116 - DOT 3/4 - ISO 4925 - CUNA NC 956 DOT 4 eni i-Ride PG 5W-40 Lubricante con base sintética para motores de JASO MA, MA2 - API SL - ACEA A3 cuatro tiempos de alta prestaciones. AGIP FILTER OIL Producto especial para tratamiento de filtros - de esponja. AGIP GREASE MU3 Grasa de color amarillo marrón a base de litio ISO L-X-BCHA 3 - DIN 51 825 K3K -20 y de fibra media, apto para usos variados. AGIP GP 330 Grasa cálcica filante hidrorrepelente en spray. R.I.D./A.D.R. 2 10°b) 2 R.I.Na. 2.42 - I.A.T.A. 2 - I.M.D.G. clase 2 UN 1950 Pág. 9022 EM 25-89 6 Das wartungsprogramm / 6 El mantenimiento programado / 6 El mantenimiento 6 Das wartungsprogramm 120 6 Daswartungsprogramm/Elmantenimientoprogramado *-/%'$*$4 -%"$'%". C !,$ $4%(p'"'%$ ,$!%/"$ *$" % -% " C % ".%- B.%- *3 "$.%/$.",$(% B.%- 7)"); $4(,K$ ( ".%- "$.%/$",$( 7)");) 1 Zoll (in) 25,4 Millimeter (mm) 1 Pulgada (pulg) 25,4 Milímetros (mm) 1 Fuß (ft) 0,305 Meter (m) 1 Pie (ft) 0,305 Metros (m) 1 Meile (mi) 1,609 Kilometer (km) 1 Milla (mi) 1,609 kilómetros (km) 1 Gallone US (gal US) 3,785 Liter (l) 1 Galón US (gal US) 3,785 Litros (l) 1 Pfund (lb) 0,454 Kilogramm (kg) 1 Libra (lb) 0,454 Kilogramos (Kg) 1 Kubikzoll (in³) 16,4 Kubikzentimeter (cm³) 1 Pulgada cúbica (pulg³) 16,4 Centímetros cúbicos (cm³) 1 Pfund Fuß (lbf ft) 1.356 Newton Meter (N m) 1 Libras pie (lb ft) 1,356 Newton metros (N m) 1 Meile pro Stunde (mi/h) 1,602 Kilometer pro Stunde (km/h) 1 Milla por hora (mi/h) 1,602 kilómetros por hora (km/h) 1 Pfund pro Quadratzoll (PSI) 0,069 (Bar) 1 Libra por pulgada cuadrada (PSI) 0,069 (bar) 1 Fahrenheit (°F) 32+(9/5)Celsius (°C) 1 Fahrenheit (°F) 32+(9/5)Celsius (°C) 121 6 Das wartungsprogramm / 6 El mantenimiento programado / 6 El mantenimiento 6 Das wartungsprogramm 122 .* $ %) * &% % 78W:89F 8W:8?F 8W:8H; 78W:89F 8W:8?F 8W:8H; '%(-.'% >,( ,/., Das Fahrzeug kann mit einer Helmtasche El vehículo puede equiparse, como ac- «», die als Zubehör gilt und auf dem cesorio, con una bolsa portacasco «» hinteren Gepäckträger angebracht wird, ubicada sobre el portaequipajes trasero. ausgerüstet werden. Se recomienda utilizar siempre el cintu- Bitte verwenden Sie stets den zur Aus- rón suministrado. stattung gehörenden Befestigungsgurt. 07_01 .%$"$ '.*$4 *$ , ( >,( %.O !F % D%$$ "% '%(-.'% (%%/ ".F %>% (%4/ ,-, %$ ( 3,.,C -* "% D"% "- 3,., N*--%$ 4/3 B % %>% *."("N/ %( "$C 4%3(.%. *$ -". %$ -".4%("%C .*/$ %$ ,."$ / 6*% % 3%/.%$ 4*/.%$ "$ %"$%/ ,"."C -$.%$4 %$ ( ,""$ %%C ,$ 4%"'%/. D%/ %$) D%$$ "% ) " $, % ("%4 ( >,( B $, .'% $"'. 4%3(.%. *$ % ( %4*/ ( ,/.%6*"C $"'. -". %$ !,/4%%'%$%$ K% ,$ %( "$.*/$ /%!".,F 4*/.%$ - 4%pJ./p4%/ >%C *$ , ( >,( %.O !F 3%."4. D"/ F J$$.% "%F D%$$ *% % !,(/% B *>/"/ %( 'N "% (%%/ ".F '%/*-3(..%/$ % (*N %( 3/, ./%/,F ,$ *$ /J("'. !%/ %J%$F %( ,$"4*"%$.% %("4/, / *$ ,-". %"$% 4%3'/ 3/ %$ %( ,$ *.,/ B / 6*"%$ !"%C 3'/%/ %(>. ( *' 3/ $% %./O) '"$.%/'%/3'/%$ % /.%(C (%$) 7 Sonderausstattungen / 7 Preparaciones especiales / 7 Preparaciones 7 Sonderausstattungen 124 '.*$4 .%$"$ 7 Sonderausstattungen/Preparacionesespeciales .%((%$ "% "'%/F %4*//% % 6*% %( %(O.", 4*--">$ N*/ >%3%."4*$4 % 3"K"$ % "$(*, ,/ *' /"'."4 *$.%/ %- 4%C %>K, %( %/-%./, %( ,/C pJ./p4%/ %$.($4 4%3'/. .%6*"K%) D"/ ) $)>) 07_02 $-%/J*$4 ( (,$4".* %( "$.*/$ %.O "% (p$4% % 4*/.% ". *' /%!". "$(*, / *."("N/C 3/ %$ 4%>/*' >%" !,((%/ (, ,$ ( >,( ((%$E .->"$ .'% 4%%"4$%.) % "%$. $$ % *."("N / *-%$./ ( %C N*/ %/''*$4 %/ .>"(".p. .>"(" %( ,$.%$% ,/F "$ % >%'p(.%/ *$ %$.(.%. 3,/N/ ( *./, 3"K",$% -". "% !"%/ >%3%."4*$4C %$ %( 3,$ ,F B %. ( %.C *$J.% - >, %$ *$ '%>. %$ ." %( /, *.,) p.'%."'%$ %J. % /,C *J. '%/!,/) .%$"$ '.*$4 07_03 %$ , % ((*!"F .$., ,$ %( !%'*(, %.%$" , ,-, -"%$C >%" /%4%$ .%. "% D%/C ./ % ,$ *%F *."("N/ "%-C "'.% > %J*$4 !%/D%$ %$F /% ( *>"%/. "-%/-%>(%) ,D,'( >%" .%'%$ %- 3'/C N%*4 ( *' Dp'/%$ %/ 3'/.) 125 7 Sonderausstattungen / 7 Preparaciones especiales / 7 Preparaciones 7 Sonderausstattungen 126 "$'(.!%/N%"'$" 3 / ABS: 22 Fahren: 57 Reifen: 69, 93 Fahrgestell- und Reifendruck: 46 Motornummer: 40 Rückspiegel: 90 > Fahrzeug: 9 Batterie: 75, 77 Blinker: 87, 89 Bordwerkzeug: 108 4 Sicherungen: 80 Gepäckträger: 60 Starten: 50 Ständer: 55 Cockpit: 10 J Kontrollen: 44 D Wartung: 61 Display: 11 ( Loch im Reifen: 93 N Luftfilter: 72 Zündkerze: 70 % Zündschloss: 16 Einfahren: 49 - Motoröl: 64 127 128 .>( % -.%/" % - Transmisión: 56 ABS: 22 Espejos: 90 Mantenimiento: 61, 115 Aceite cubo: 66 Mantenimiento programado: Aceite motor: 62, 64, 65 115 Amortiguadores: 47 3 Arranque: 21, 52 Freno: 91 Freno de disco: 91 $ Fusibles: 80 Neumáticos: 46, 69 > Batería: 75, 77 Bujía: 70 4 Grupo óptico: 84, 88 Pinchazo: 93 Portaequipajes: 60 Proyector: 86 Claxon: 18 " Conducción: 57 Identificación: 40 Conmutador: 16, 18 immobilizer: 34 / Controles: 44 Intermitentes: 18 Rodaje: 49 ( . Datos técnicos: 103 llaves: 32 Tablero: 10 Tablero de instrumentos: 10 129 Die Angaben und Abbildungen dieser Veröffentlichung dienen nur zur Beschreibung und sind nicht verbindlich. Piaggio & C. S.p.A. behält sich das Recht vor, unter Beibehaltung der Haupteigenschaften des hierin beschriebenen und abgebildeten Fahrzeuges, jederzeit Änderungen an Bauteilen, Komponenten oder Zubehörteilen vorzunehmen, die zur Optimierung des Produktes oder aus kommerziellen bzw. konstruktiven Gründen erforderlich sind, ohne die vorliegende Veröffentlichung umgehend zu aktualisieren. Nicht alle der in der vorliegenden Veröffentlichung aufgeführten Versionen sind in allen Ländern erhältlich. Die Verfügbarkeit der einzelnen Modelle muss beim offiziellen PIAGGIO-Verkaufsnetz überprüft werden. © Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A. Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion, auch nur teilweise, ist untersagt. Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italien www.piaggio.com Las descripciones e ilustraciones de la presente publicación se proporcionan con fines descriptivos y no pueden considerarse vinculantes. Piaggio & C. S.p.A. se reserva el derecho, manteniendo las características esenciales del modelo aquí descrito e ilustrado, de aportar en cualquier momento, sin comprometerse a actualizar inmediatamente esta publicación, posibles modificaciones de partes, piezas o suministros de accesorios que considere convenientes, con el fin de aportar mejoras o por cualquier exigencia de carácter constructivo o comercial. No todas las versiones de esta publicación están disponibles en todos los países. Constatar la disponibilidad de cada versión con la red oficial de venta PIAGGIO. © Copyright 2013 - Piaggio & C. S.p.A. Todos los derechos reservados. Prohibida la reproducción total o parcial. Piaggio & C. S.p.A. Viale Rinaldo Piaggio, 25 - 56025 PONTEDERA (PI), Italia www.piaggio.com Vespa vil gerne takke dig fordi du har købt et af vores produkter. Vi har udarbejdet denne håndbog for at give dig mulighed for at få mest ud af dets egenskaber. Vi anbefaler, at du læser den fuldstændigt igennem, før du begynder at benytte køretøjet. Håndbogen indeholder oplysninger, råd og advarsler vedrørende anvendelsen af køretøjet; Du vil ligeledes opdage egenskaber, detaljer og foranstaltninger, som vil overbevise dig om, at du har gjort et godt valg. Vi er overbeviste om, at anvisningerne vil gøre det let for dig straks at vænne dig til dit nye køretøj, som du vil få stor glæde af i lang tid. Denne udgivelse udgør en integrerende del af køretøjet og skal, i tilfælde af videresalg, overdrages sammen med køretøjet til den nye ejer.