Dorothea Herbert soprano | Peter Nilsson piano

Die stille Stadt

A. Mahler Korngold Schreker Alma Mahler (1879 - 1964) 1. 5 Lieder: I. Die stille Stadt...... 3’05 2. Meine Nächte...... 5’06 3. 4 Gesänge: III. Ansturm...... 1’47 4. 5 Gesänge: II. Ekstase...... 3’21 5. 5 Gesänge: III. Der Erkennende...... 3’10 6. 4 Lieder: I. Licht in der Nacht...... 4’44

Franz Schreker (1878 - 1934) 7. 5 Lieder, Op.4: III. Wohl fühl ich, wie das Leben rinnt...... 3’54 8. 5 Lieder, Op.4: I. Unendliche Liebe...... 2’19 9. Drei Lieder: III. Vernichtet ist mein Lebensglück...... 2’46 10. Fünf Gesänge: III. Die Dunkelheit sinkt schwer wie Blei...... 3’28 11. Acht Lieder, Op.7: III. Traum...... 2’05 12. Acht Lieder, Op.7: IV. Spuk...... 2’05 13. Zwei Lieder, Op.2: II. Stimmen des Tages...... 4’19

Erich Wolfgang Korngold (1897 - 1957) Unvergänglichkeit, Op.27 14. I. Unvergänglichkeit I...... 2’39 15. II. Das eilende Bächlein...... 1’47 16. III. Das schlafende Kind...... 2’34 17. IV. Stärker als der Tod...... 2’00 18. V. Unvergänglichkeit II...... 3’08

3 Lieder, Op.22 19. I. Was Du mir bist...... 3’37 20. II. Mit Dir zu schweigen...... 2’14 21. III. Welt ist stille eingeschlafen...... 3’13

22. Die tote Stadt, Op.12, Akt1, ‘Glück, das mir verblieb’ (Marietta’s Lied)...... 5’46 DIE STILLE STADT den sie 1902 heiratete und der fast 20 Jahre älter war als sie, war wenig erbaut von ihren Ambitionen. Noch vor der Hochzeit hatte Gustav in einem Brief Alma Mahler war die Muse des gefordert, dass sie sich eher auf ihre Rolle künstlerischen Wien im frühen 20. als Gattin konzentrieren sollte, als eine Jahrhunderts. Schon in jungen Jahren Karriere anzustreben. Eine stürmische stand das gutsaussehende Mädchen Beziehung, denn auch wenn Alma schnell im Zentrum der Aufmerksamkeit vieler in Mahlers Forderungen einwilligte, blieben Kunstschaffenden. Sie war die Tochter des es zwei Künstlerseelen, die miteinander im Malers Emil Jacob Schindler und spielte Wettbewerb standen. als kleines Kind häufig in dessen Atelier. Seine starke Persönlichkeit prägte sie und Von Almas zahlreichen Kompositionen sind so suchte sie lange Zeit in ihren Affären schließlich nur 17 Lieder bewahrt geblieben. und Lebenspartnern immer den reiferen, Sie selbst hat das meiste verbrannt. Auch erfahrenen Mann. Das galt für Schindlers war es bis dahin keiner komponierenden hochrangigen Malerkollegen Gustav Klimt, Frau gelungen, sich in einer von Männern mit dem sie das Bett geteilt hat, ebenso wie dominierten Kunstwelt durchzusetzen. für ihren Klavier- und Kompositionslehrer So war das im damaligen Wien, wo neue Alexander Zemlinsky, der für kurze Zeit ihr Kompositionen auf fruchtbaren Boden Liebhaber war. fielen, soziale Veränderungen aber kaum Zemlinsky gehörte zu den Förderern von möglich waren. Das tradierte Rollenschema Almas kompositorischer Begabung, ihr musste gewahrt bleiben. Dabei fällt auf, erster Ehemann Gustav Mahler jedoch, dass alle Texte von Almas Liedern von männlichen Dichtern stammen. Bewusst Die Stadt Wien war natürlich nie eine oder unbewusst bestätigt Alma hier stille Stadt, sondern in der Zeit der drei ihre schwärmerische Verehrung des Komponisten dieser CD ein brausendes männlichen Geschlechtes, auch wenn sie Zentrum für die Kunst nach 1900. Dehmel mit ihrer ersehnten Eigenständigkeit zum aber war, wie viele andere der hier Vorbild für so viele Künstlerinnen wurde vorkommenden Dichter, ein Norddeutscher, und immer noch ist. dessen Gefühl für diese magische Stadt Das Gedicht für ihr Lied „Die stille nur aus zweiter Hand stammte. Immerhin Stadt“ – beginnend mit dem Akkord aus ist mit dem Lied „Der Erkennende“ auch Wagners überdimensionalem Liebesduett Alma Mahlers dritter Ehemann Franz „Tristan und Isolde“ – stammt, ebenso wie Werfel als Dichter vertreten. Alma hat das „Ansturm“, von Richard Dehmel, der damals Lied komponiert noch bevor sie Werfel zu den bevorzugten Liedautoren von kennenlernte. Der Zwiespalt, der sich darin Strauss bis Schönberg gehörte. Wie kaum auftut, entsprach sicherlich zutiefst ihrem ein anderer wusste er in seiner Poesie ein eigenen Lebensgefühl, dass man nämlich, Gefühl von Leidenschaft zu vermitteln. wie unwegsam auch alle Begegnungen sein Erotik spielte dabei immer eine zentrale mögen, immer seine eigene Bestimmung Rolle und wenn man weiß, dass Alma sich finden muss. vor allem für ältere Männer interessierte, geben ihre Vertonungen seiner Texte In ihren Memoiren schreibt Alma Mahler vom hierzu deutliche Hinweise. Das Dunstige „Wandern der Seele“, was durchaus sexuell und Schwüle, das Neblige und Unklare gemeint sein kann. Auf dieser Wanderschaft weist auf die unausgesprochene Macht der begegnete sie nach Mahlers Tod auch Franz sexuellen Anziehungskraft. Schreker. Wie sie selbst sagt, gingen sie eine Zeit gemeinsam und sie verließ ihn wieder. mehr um Vergänglichkeit als um momentane Ihre amourösen Wege trennten sich. Lebensekstase. Während seine Opern einen Schrekers Lied „Wohl fühl ich, wie das nahezu orgiastischen Klang bieten, sind Leben rinnt“ ist sicher als eine solche es in seinen Liedern die dunklen Töne, die Wegbeschreitung zu verstehen, wenn es vorherrschen. „Spuk“ und „Traum“ weisen auch die letzten Momente eines Lebens dabei auf eine urbane Einsamkeit, der man sind: der Tod kann in Zweisamkeit als das nur mit Liebe begegnen kann, die sich ultimative Glück erfahren werden. Der jedoch bis ins Makabre fortbewegt, während Text stammt von Theodor Storm, einem „Stimmen des Tages“ mythologische Züge wirklichen Nordlicht und dessen Poesie trägt. Dabei rief der Komponist eher innere doch dem Lebensgefühl vom Wien des Bilder hervor, als sich auf konkrete Ereignisse frühen 20. Jahrhunderts entsprach. zu beziehen. Schreker, selbst kein Kind von Traurigkeit – er hatte ein Verhältnis mit Alma als er Erich Wolfgang Korngold galt zur Zeit von bereits verheiratet war –, vertonte immerhin Alma Mahlers ersten Kompositionen und mehrfach Gedichte von weiblichen Autoren: frühen Ehejahren noch als musikalisches hier Erika Ronsperger, die ihrem Leben Wunderkind. Also keine Liebesbeziehung! mit Selbstmord ein Ende bereitete und Korngolds Vater, der gefürchtete Dora Leen, die das Libretto zu Schrekers Musikjournalist Julius Korngold, war sein Oper „Flammen“ verfasste. Auch Schreker größter Förderer, galt dagegen aber als und Leen waren einmal liiert. Bei seinen der schärfste Kritiker der Kompositionen Autorinnen fand der Komponist vielfach von Franz Schreker. Zeit seines Lebens das Lebensgefühl, das er für seine beschäftigte sich Korngold mit dem Lied. Liedvertonungen suchte. Es ging Schreker In seinen Zyklen op. 22 und op. 27 machte er die Autorin Eleonore van Straaten, von thematisch der Fall ist in Korngolds „Die der biographisch weiter nichts bekannt ist, tote Stadt“. Und was ist das im Libretto zu seiner Poetin. Korngold war im Stande, als ‚altes Lied‘ bezeichnete „Glück das die Tiefgründigkeit seiner Texte in Musik mir verblieb“ anderes als ein Versuch der umzusetzen. In „Unvergänglichkeit“ macht Vergangenheitsbewältigung. er dabei Erinnerung zu seinem zentralen Das belgische Brugge, eine nordeuropäische Thema. Was durch den Tod verloren scheint, Stadt, deren schattenhaftes Dasein mit muss neu aufleben. Erscheint „Das eilende Brücken und Wasser immer wieder Bächlein“ lediglich lautmalerisch schön, sind fasziniert, liegt mehr im Verständnis der es doch die Windungen des Wassers, die an Nicht-Wiener Autoren. Aber als Ort der den Gang des Lebens erinnern. Ergreifend Handlung von Korngolds Oper ist es nostalgisch ist „Das schlafende Kind“, in dem zugleich ein Ort, der keiner ist. Es entspricht der Schlaf zum Schutz vor dem Alltag wird in der melancholischen Stimmung, die es und man Träume nicht mit der Wirklichkeit heraufbeschwört, einem Gefühl das vor belasten soll. In seiner Langsamkeit erinnert allem die Komponisten im Wien dieser Zeit „Was du mir bist?“ gewiss an „Tristan zu treffen wussten, weil sie selbst mit diesem und Isolde“ und beschwört einen ewigen Phänomen zu kämpfen hatten. Moment des Zusammenseins, sei dieser So klingt es in ihren Liedern. Es ist eine auch noch so kurz. Zeit, in der leise an die Tür einer neuen Zeit angeklopft wird, um sie in der Folge doch Hiermit schließt sich wieder der Kreis zu weit aufzustoßen. Man erinnert sich an die Alma Mahlers „Die stille Stadt“, wo mit Vergangenheit und beschwört doch eine einem berühmten Akkord alles begann. neue Ewigkeit. Überall entfalten sich Bilder, so wie dies Klaus Bertisch THE SILENT CITY her composing ambitions. Even before the wedding Gustav had asked her in a letter to concentrate on her role as a wife rather than aiming for a career. It was a stormy Alma Mahler was the muse of artistic Vienna relationship, for despite Alma quickly in the early 20th century. From a young consenting to Mahler’s demands, there age, the good-looking girl was the focus were always two artistic souls competing of attention for many artists. She was the with one another. daughter of the painter Emil Jacob Schindler and as a small child she often played in his From Alma’s numerous compositions studio. Alma was shaped by Schindler’s only 17 songs have survived. She herself strong personality and for a long time she destroyed most of her compositions. looked for a more mature and experienced Up until then, no female composer had man in her affairs and life partners. That succeeded in asserting herself in an art was true for Schindler’s high-ranking painter world dominated by men. That was the colleague Gustav Klimt (with whom she case in Vienna at the time, where new shared a bed) as well as for her piano and compositions fell on fertile ground, but composition teacher Alexander Zemlinsky social changes were hardly possible. (who was her lover for a short time). The traditional role scheme had to be preserved. It is noticeable that all of the Zemlinsky was one of Alma’s supporters but lyrics to Alma’s songs were written by male her first husband, Gustav Mahler, whom poets. Consciously or unconsciously, Alma she married in 1902 and who was almost 20 confirms her enthusiastic admiration for years her senior, was not very pleased with the male sex here, even if, with her longed for independence, she became and still is a Werfel is represented as a poet with the role model for so many female artists. song “Der Erkennende”. Alma composed The poem for her song “Die stille Stadt” - the song before she met Werfel. The beginning with the chord from Wagner’s dichotomy that opens up here certainly oversized love duet “Tristan and Isolde” - corresponded deeply to her own attitude comes from Richard Dehmel, who was one towards life, namely, that no matter how of the favorite song authors from Strauss impassable all encounters may be, one to Schönberg at the time. Like no other, he always has to find one’s own purpose. knew how to convey a feeling of passion in his poetry. Eroticism always played a central In her memoir, Alma Mahler writes about the role and if you know that Alma was mainly “wandering of the soul”, which can definitely interested in older men, the settings of his be meant sexually. On this journey she met texts give clear indications. The hazy and Franz Schreker after Mahler’s death. As she sultry, the misty and the vague indicate the herself says, they went together for a while unspoken power of sexual attraction. and she left him again. Their amorous ways parted. Schreker’s song “Wohl fühl ich wie The city of Vienna was of course never das Leben rinnt” is certainly to be understood a silent city, but in the time of the three as such a walk, even if it is the last moments composers on this CD it was a bustling of a life: death can be experienced as the center for art after 1900. But Dehmel, like ultimate happiness in togetherness. The text many of the other poets featured here, comes from Theodor Storm, a real northern was a North German whose only feeling for light and whose poetry corresponded to the this magical city came from second hand. lifestyle of Vienna in the early 20th century. After all, Alma Mahler’s third husband Franz Schreker, himself not a child of sadness - Erich Wolfgang Korngold was still he had a relationship with Alma when he considered a musical child prodigy. So no was already married - at least set poems by love relationship between them! Korngold’s female poets: on this CD Erika Ronsperger, father, the dreaded music journalist Julius who ended her life with suicide, and Dora Korngold, was his greatest sponsor, but Leen, who wrote the libretto for Schrekers was considered the sharpest critic of Franz Opera “Flammen” wrote. Schreker and Leen Schreker’s compositions. Throughout his were also once in a relationship. In many life Korngold was intrigued with songs. In of his female poets, the composer found his cycles op. 22 and op. 27 he made the the attitude to life that he was looking for author Eleonore van Straaten, of whom in his songs. Schreker was more about nothing further is known biographically, to impermanence than momentary ecstasy be his poet. Korngold was able to translate of life. While his operas offer an almost the profundity of his lyrics into music. In orgiastic sound, in his songs it is the dark “Unvergänglichkeit” he makes memories his tones that predominate. “Spuk” and “Traum” central theme. point to an urban loneliness that can only be met with love, glooming almost into What seems lost through death must be the macabre. “Stimmen des Tages ” on the revived. If “Das eilende Bächlein” only appears contrary bears mythological rait. In doing beautiful onomatopoeia, it is the windings of so, the composer evoked inner images the water that are reminiscent of the course of rather than referring to specific events. life. “The sleeping child” is touchingly nostalgic, in which sleep is a protection from everyday At the time of Alma Mahler’s first life and dreams should not be burdened compositions and early years of marriage, with reality. In its slowness, “What you are to me” is certainly reminiscent of “Tristan and only to subsequently push it wide open. One Isolde” and conjures up an eternal moment remembers the past and yet conjures up a of togetherness, no matter how brief it may new eternity. be. This closes the circle to Alma Mahler’s Klaus Bertisch “Die stille Stadt”, where it all began with a famous chord. Images unfold everywhere, as is the case thematically in Korngold’s “Die tote Stadt”. And what is the “happiness that remained for me”, referred to as an ‘old song’ in the libretto, other than an attempt to come to terms with the past. The Belgian Brugge, a northern European city, whose shadowy existence with bridges and water fascinates again and again, is more in the understanding of the non-Viennese authors. But as the location of the plot of Korngold’s opera, it is also a location that is not one. In the melancholy mood it conjures up, it corresponds to a feeling that especially the composers in Vienna at the time knew how to meet, because they themselves had to struggle with this phenomenon. This is what it sounds like in their songs. It is a time when there is a soft knock on the door of a new era, DOROTHEA HERBERT Leverhulme Foundation. She has taken part in masterclasses with some of the world’s leading singers, Christa Ludwig and Anna Tomowa- Sintow among them. German soprano Dorothea Herbert’s artistry has inspired critical praise and In recent seasons, Dorothea Herbert has plaudits. The Westdeutsche Zeitung become established on the stage of many commended her for owning ‘a lot of passion European opera houses. Her repertoire in a voice that … shines very charmingly, includes roles such as Senta (Der Fliegende which has warmth in the middle but also Holländer), Donna Anna, Salome, Rusalka, glows beautifully’. A finalist in the 2014 Leonore (Fidelio), Eva (Die Meistersinger Wagner Society Singing Competition in von Nürnberg), Elsa, Rosalinde, Elisabetta London and a Richard Wagner Scholar (Don Carlo), Agathe, Chrysothemis and in 2016, she was one of the youngest Arabella. In 2016-17, she made her debuts students in Germany ever to be selected as Senta at the Bühnen Halle and as Amelia for the Young Student Programme at (Un ballo in maschera) at the Stadttheater Munich’s Richard Strauss Conservatory. Bremerhaven shortly after. An invitation to Dorothea went on to graduate from Trinity sing Amelia at Nationaltheater Mannheim College of Music in London, and completed followed. In 2017-18 season, Dorothea her studies at the Guildhall School of Herbert was second cast for the title role Music & Drama and the Opera Studio at in Christof Loy’s new production of ‘Das Royal Welsh College of Music & Drama in Wunder der Heliane’ at the Deutsche Oper cooperation with Welsh National Opera in Berlin and made her successful debut as Cardiff, where she was supported by the Donna Anna in the new production of Don

Giovanni at the Nationaltheater Mannheim. of a really great career’ and Opernmagzin In 2018-19, she returned to Mannheim to conclude that ‘she convinced throughout as Donna Anna und made her debut as the evening with a wonderfully balanced Agathe in ‘Der Freischütz’ at the Badisches voice’. Staatstheater Karlsruhe. The 2019/20 season started with her debut as Salome 2020/21 highlights included her debut at at Theater Krefeld Mönchengladbach, the Theater an der Wien in Christof Loy’s new return to Karlsruhe for Freischütz’ Agathe production of Zazà as Floriana and La and her debut as Gerhilde in Wagner’s Signora Dufresne and her Sieglinde debut Die Walküre at Dutch National Opera in Wagner’s Walküre at Theater Krefeld. in under the baton of Marc Unfortuntely Wagner’s Die Walküre at Albrecht. In December 2019 Dorothea Semperoper Dresden under the baton of gave her house debut at Semperoper Christian Thielemann was cancelled due to Dresden in Weber’s Freischütz and covered Corona. the role of Eva in Die Meistersinger von Nürnberg in the iconic Salzburg Easter Future highlights include Dorothea’s festival production at Semperoper Dresden Glyndebourne Festival debut in the title role under the baton of Christian Thielemann. of Beethoven’s Fidelio in 2021, Sieglinde in Dorothea returned to the role of Fidelio in a concert performance at Staatstheater January 2020 at Theater Chemnitz and in Darmstadt and the revival of her acclaimed spring 2020 Dorothea gave her debut in the Salome. She will return as Senta in Der title role of Rusalka for which she received Fliegende Holländer in her house debut at raving reviews, prompting the Neue Ruhr the State Opera in Prague in 2022. Zeitung to predict that she ‘is on the brink PETER NILSSON In 1992 Peter Nilsson moved to Holland, where he is Head of Musical Studies at the Dutch National Opera Academy (Den Haag/ Amsterdam) and is a regular guest with the Born in Chicago, Peter Nilsson attended Broadcast Choir and at the the University of Illinois, where he studied Opera, where he has worked closely accompanying under John Wustman with such conductors as Yves Abel, Marc and voice under Dodi Protero and Mark Albrecht, Daniele Callegari, Paolo Carignani, Elyn. Peter Nilsson began as repetiteur Ric-cardo Frizza, , Ingo with the Illinois Opera Center and Bowen Metzmacher, Yannick Nézet-Séguin, Julian Park Opera, and later worked at the Lyric Reynolds Carlo Rizzi, en Mark Wigglesworth. Opera Center for Young American Artists Peter Nilsson is also active as accompanist and as accompanist for the Chicago for vocal master-classes, having participated Symphony Chorus, where he worked under in classes from, among others, Roberta Daniel Barenboim, Pierre Boulez, James Alexander, , Diane Forlano, Conlon, James Levine, Leonard Slatkin Hartmut Haenchen, Jard van Nes, Anthony and Sir Georg Solti. As repetiteur for the Rolfe Johnson, , Nelly Chicago Symphony Orchestra he worked Miricioiu, Barbara Pearson, and both with, among others, Dale Duesing, Susan series of Masterclasses given by Dame Graham, Susan Dunn, Marquita Lister, Joan Sutherland and Richard Bonynge at Anthony Rolfe Johnson, John Tomlinson, the Britten-Pears School in Aldeburgh. He and Tatiana Troyanos. joined the staff of the Mezzano Festival in 2015 and that of the Indemini Festival in 2017.

In Chicago he made regular appearances in the Grote Zaal, and in the Kleine Zaal in the Dame Myra Hess recital series. He with Simone Riksman and Jean-François has appeared in the UK (St.John’s Smith Lapointe, among others. He appeared Square, London among other venues), with Olga Peretyatko in the Muziektheater Belgium, Germany, and in the Netherlands, of Amsterdam, and subsequently at the where he performs regularly with Charlotte Edison Classics Gala. Firther recitals abroad Margiono. He was the pianist in Opera C&F’s include programs with Maria Riccarda highly-praised productions of Janacek’s Wesseling (Venice, Leipzig Gewandhaus, Diary of one who vanished, and Phaedra & Zürich Tonhalle) and Julia Westendorp Cleopatra: 2 vrouwen. (Davos and Lucerne Festivals).

He has appeared in all of the Netherlands’ major halls: both the Kleine Zaal and the Grote Zaal of Amsterdam’s Concertgebouw, Muziekcentrum Vredenburg in Utrecht, and the Doelen in Rotterdam, all with Charlotte Margiono. They were also to be heard together in the series Great Singers in Amsterdam’s Muziekgebouw aan het IJ. These two artists, together with violist Esther van Stralen, were guests of the first Festival Classique in Den Haag in 2007. In Amsterdam’s Concertgebouw he was heard with Alejandro Marco-Buhrmester ALMA MAHLER Die stille Stadt (1910) The silent city 5 Lieder, No.1 Richard Dehmel (1863 - 1920)

Liegt eine Stadt im Tale, A town lies in the valley, Ein blasser Tag vergeht. a pallid day is fading; Es wird nicht lange dauern mehr, it will not be long Bis weder Mond noch Sterne before neither moon nor stars Nur Nacht am Himmel steht. but only night stand in the sky.

Von allen Bergen drücken From every mountain Nebel auf die Stadt, fog weighs on the town; Es dringt kein Dach, nicht Hof noch Haus, no roof, no courtyard, no house Kein Laut aus ihrem Rauch heraus, no sound can pierce the smoke, Kaum Türme noch und Brücken. hardly towers and bridges even.

Doch als dem Wandrer graute, But as fear seized the wanderer, Da ging ein Lichtlein auf im Grund a gleam appeared in the valley; Und durch den Rauch und Nebel and through the smoke and fog Begann ein leiser Lobgesang came a soft song of praise Aus Kindermund from a child’s lips.

Meine Nächte (1902) My nights Leo Greiner (1876 - 1928)

Kennst du meine Nächte? Do you know my nights An dem See? Die geheimsten Abendschauer at the lake? The most secret evening showers Stillen Blumensehnsucht in den tiefsten Parken satisfied longing for flowers in deepest gardens Spiegellichter aus den weißen Villen and they go like slender golden boats Durch den See. mirror lights from the white villas by the lake.

Kennst du meine Nächte? Do you know my nights Traumesmüd Mädchen zieh’n in dream-tired girls pull Schimmernden Gewändern in shimmering robes Zu des Parks gründunkelsten Cypressen to the park’s green and dark cypresses. Gräser schauern, ihrer selbst vergessen, grasses shudder, forget themselves, Sitzen sie an hohen Brunnenrändern. they sit at the high edges of the fountain, Traumesmüd. tired of dreams. Kennst du meine Nächte? Do you know my nights Sommerklar leuchten mir die schönen summer clear to me Sehnsuchtsküsten the beautiful longing dreams Funkeln mir die lichten Marmorräume. through the bright marble rooms. Dunkel wachsen dort die stillen Bäume The trees grow dark there Atmen dort die fremden, heißen Büsten the strange, hot busts breathe there Sommerklar. summer clear.

Kennst du meine Nächte? Do you know my nights Tief der See zwischen mir und jenem Sommerorte. deep the sea between me and distant summer places. Fluten schlafen und die Wüsten trauern. Floods sleep and the deserts mourn. Drüben leuchten noch die weißen Mauern. Over there the white walls are still glowing. Aber nimmer klirrt die Gitterpforte, But the gate never rattles, Überm See. over the lake.

Ansturm (1915) 4 Lieder, No.3 Storm Richard Dehmel (1863 - 1920)

O zürne nicht, wenn mein Begehren O do not be angry if my desire Dunkel aus seinen Grenzen bricht, explodes darkly out of its boundaries, Soll es uns selber nicht verzehren, to avoid using us up, Muß es heraus ans Licht! it must break out into the light!

Fühlst ja, wie all mein Innres brandet, You feel how my inner feelings burn, Und wenn herauf der Aufruhr bricht, and when the revolt breaks surface Jäh über deinen Frieden strandet, it suddenly disturbs your peace Dann bebst du aber du zürnst mir nicht. you tremble, but you are not angry with me.

Ekstase (1901) Ecstasy 5 Gesänge, No.2 Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910)

Gott, in deine Himmel sind mir aufgetan, God, your heavens are opened to me, Und deine Wunder liegen vor mir da and your miracles lie before me Wie Maienwiesen, drauf die Sonne scheint. like May meadows, on which the sun shines.

Du bist die Sonne, Gott, ich bin bei dir, You are the sun, God, I am with you Ich seh mich selber in den Himmel gehn. I see myself going to heaven Es braust das Licht in mir wie ein Choral. the light roars within me like a hymn. Da breit’ ich Wandrer meine Arme aus As I wanderer I spread my arms wide open Und in das Licht verweh ich wie die Nacht, and into the light I dissolve like the night, Die in die Morgenrötenblust vergeht. which fades into the rosy dawn.

Der Erkennende (1901) Recognition 5 Gesänge, No.3 Franz Werfel (1890 - 1945)

Menschen lieben uns, und unbeglückt People love us and unhappily Stehn sie auf vom Tisch, um uns zu weinen. step away from the table to cry for us. Doch wir sitzen übers Tuch gebückt But we sit hunched over the cloth Und sind kalt und können sie verneinen. and are cold and can deny them.

Was uns liebt, wie stoßen wir es fort Whatever loves us, we push it away Und uns Kalte kann kein Gram erweichen. and no grief can soften us cold. Was wir lieben, das entrafft ein Ort, What we love, that shatters Es wird hart und nicht mehr zu erreichen. it becomes tough and unreachable.

Und das Wort, das waltet, heißt: Allein, And the word that rules is: Alone, Wenn wir machtlos zu einander brennen. when we burn powerless to one another. Eines weiß ich: nie und nichts wird mein. One thing I know: nothing will ever be mine. Mein Besitz allein, das zu erkennen. My possession alone is, that you recognize.

Licht in der Nacht (1915) Light in the night 4 Lieder, No.1 Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910)

Ringsum dunkle Nacht, hüllt in Schwarz mich ein, Dark night all around, envelops me in black, Zage flimmert gelb fern her ein Stern! a star flickers yellow in the distance! Ist mir wie ein Trost, eine Stimme still, Is like a consolation to me, a voice silent Die dein Herz aufruft, das verzagen will. that your heart calls, that wants to despair.

Kleines gelbes Licht, bist mir wie der Stern Little yellow light, you’re like a star to me Überm Hause einst Jesu Christ, des Herrn above the house of Jesus Christ the Lord Und da löscht es aus. Und die Nacht wird schwer! and there it extinguishes. Schlafe Herz. Schlafe Herz. Du hörst keine Stimme And the night becomes heavy! mehr. Sleep heart. Sleep heart. You don’t hear a voice anymore. FRANZ SCHREKER Wohl fühl’ ich wie das Leben rinnt (1851) I feel well how life is flowing on Fünf Lieder, op.4, No.3 Theodor Storm (1817 - 1888)

Wohl fühl ich, wie das Leben rinnt, I feel well how life is flowing on Und daß ich endlich scheiden muß, and that I finally have to depart, Daß endlich doch das letzte Lied that the last song comes after all Und endlich kommt der letzte Kuß. and finally comes the last kiss.

Noch häng’ ich fest an deinem Mund I’m still clinging to your mouth In schmerzlich bangender Begier; in painful anxious desire; Du giebst der Jugend letzten Kuß, You give the last kiss of youth, Die letzte Rose giebst du mir. the last rose you give to me.

Du schenkst aus jenem Zauberkelch You pour from the magic chalice Den letzten goldnen Trunk mir ein; the last golden drink to me; Du bist aus jener Märchenwelt You are from the fairy tale world Mein allerletzter Abendschein. my very last evening glow.

Am Himmel steht der letzte Stern, The last star remains in the sky O halte nicht dein Herz zurück; O do not hold your heart back; Zu deinen Füßen sink ich hin, I sink down at your feet O fühl, du bist mein letztes Glück! I feel, you are my last happiness!

Laß einmal noch durch meine Brust Let it through my chest one more time Des vollsten Lebens Schauer wehn, the fullest joy of life, Eh seufzend in die große Nacht before sighing into the great night Auch meine Sterne untergehn. my stars are also setting.

(Schreker Strophe 1-4) (Schreker set stanza 1-4)

Unendliche Liebe (1858) Infinite love Fünf Lieder, op.4, No. 1 Leo Tolstoi (1828 - 1910)

Ich sehe Tränen im Aug’ Dir glänzen, I see tears shining in your eyes Härm’ Dich nicht, Du bist mein höchstes Gut. do not bother you, you are my greatest good. Denn meine Liebe kennt keine Grenzen, Because my love knows no boundaries Umschließt den Erdball wie des Weltmeers Flut. encloses the globe like the tide of the world’s ocean. O härm’ Dich nicht, O do not yearn my darling, Bald wird Dein Kleinmut schwinden, the troubles of life will end soon, Du bist mein höchtstes Gut! you are my biggest treasure! Denn in der Ew’gen Himmelsliebe Bahn Because in the eternal heavens Muß alle ird’sche Liebe münden, all earthly love must end, Wie alle Ströme in den Ozean. like all streams in the ocean.

Vernichtet ist mein Lebensglück (1899) My happiness in life is destroyed Drei Lieder, No.3 Vincenz Zusner (1803 - 1874)

Vernichtet ist mein Lebensglück My happiness in life is destroyed Vom harten Zwang der Pflicht, from the hard compulsion of duty, Da, jüngling, nimm den Ring zurück, there, young man, take back the ring, Mein Vater liebt dich nicht. my father doesn’t love you.

Wohl pflanzt ich mir zum Hochzeitskranz I will plant flowers in the garden Im Garten Blumen ein, as a wedding wreath, Und sah sie schon im Sonnenglanz and already saw them in the sunshine Erblühen und gedeihn. bloom and flourish.

Doch plötzlich fuhr ein Sturm heran, But suddenly a storm approached Die Blumen sanken hin, the flowers sank Und verwelken im Gartenplan, and within the garden plan, Steht nur der Rosmarin! only the rosemary remains!

Da liegt ein Wink des Schiksals drin, There’s a sign of fate in there, Und zeigt mir deutungsvoll, and shows me meaningfully Daß nur ein Kranz von Rosmarin that only a wreath of rosemary Das Haupt mir schmücken soll. should adorn my head.

Die Dunkelheit sinkt schwer wie Blei (1909) The darkness sinks heavy as lead Fünf Gesänge, No.3 Edith Ronsperger (1880 - 1921)

Die Dunkelheit sinkt schwer wie Blei, The darkness sinks heavy as lead In totem grauen Einerlei in dead gray monotony Ersterben Farbe und Gestalt. die color and shape. Das müde Schweigen stört kein Laut No sound disturbs the tired silence Gleich einer schwarzen Mauer baut The forest is like a black wall Zum Himmel sich der Wald. extends to the sky. In öde Leere riesengroß Into immense desolate emptiness Streckt sich mein Leben hoffnungslos. my life stretches hopelessly. Es weht so dumpf und grabeskalt The night’s breath blows Der Atem dieser Nacht mich an, so dull and cold as a grave over me, Ein Grauen kriecht an mich heran, what dread creeps on me here, O schlief’ ich, schlief ich bald. oh, I sleep, I will sleep soon.

Traum (1900) Dream Acht Lieder, op.7, No.3 Dora Leen (1880 -1942)

Mich grüßte erstrahlender Schein, I was greeted by a radiant glow, Mich grüßte erblühendes Land, blooming land greeted me, In Träumen stand ich allein, in dreams I stood alone Dem Schimmer zugewandt. facing the shimmer.

Aus dunkeln dem Tore trat Stepped out of the darkness of the gate Die Liebe in leuchtender Pracht love in shining splendor Und wies mir steinigen Pfad, and showed me a stony path Der führte durch Sturm und Nacht. which led through storm and night.

Da habe ich still von dem Schein, There I have quietly from the glow Mich still von den Blüten gewandt turned silently from the flowers Und ging die Straße von Stein, and walked the street of stone, Die Liebe an der Hand. with love by the hand.

Spuk (1900) Spooky Acht Lieder, op.7, No.4 Dora Leen (1880 - 1942)

Im Mondgeflimmer, In the flicker of moonlight, Im Zauberschimmer in the shimmer of magic Führen die Elfen den Reigen; the elves lead the dance; Fernher leise From far away, quietly, Fröhliche Weise a cheerful tune Tönen klingende Geigen. is played by resounding violins. Zur Schenke hin To the tavern Mit stürmenden Sinn with a stormy spirit Eilt der Forstmann durch nächtlichen Wald. the forester hurries through the nightly woods. Im Dorf bei Tanz In the village by dancing Und Kerzenglanz and candle-glow Jubelnde Freude erschallt. rejoicing happiness resounds.

Sehnsuchtsumstrickt Entangled with longing Ein Mädchen blickt, a maiden gazes forth, Vom Tanze die Wangen so rot. her cheeks red from dancing. Ein bleich’ Gesicht A pale face Im Mondenlicht in the moonlight, Küssen die lachenden Elfen zu Tod. the laughing elves kiss it to death.

Simmen des Tages ( komponiert nach 1901) Voices of the day Zwei Lieder, op.2, No.2 Ferdinand von Saar (1833 - 1906)

Lang war die Nacht; wie auf stygischem Nachen The night was long; like on a Stygian boat Hab’ ich schlaflos gerungen, gebüßt... I wrestled sleeplessly, atoned… Seid jetzt, um mich her im ersten Erwachen, Now around me in the first awakening, Seid mir, ihr Stimmen des Tages, gegrüßt! be greeted you voices of the day!

Seid mir gegrüßt, früh rasselnde Wagen, Be greeted you early rattling wagons Emsige Schritte die Gasse entlang. busy steps down the alley. Du übertönst jetzt des Holzwurm’s Nagen, You drown out the woodworm’s gnaws, Weckender Morgenglockenklang. waking morning bells.

Schon mit dem dämmernden Strahl vor dem Fenster Already with the twilight beam in front of the window Zwitschert der Sperling fröhlichen Blut’s, the sparrow chirps happily, Sonne, du nah’st, verscheuchend Gespenster, Sun, you are approaching, chasing the ghosts away, Heilige Quelle des Licht’s und des Mut’s! holy source of light and courage!

Lang war die Nacht; wie auf stygischem Nachen The night was long; like on a Stygian boat Hab’ ich in schweigendem Dunkel gebüßt … Atoned in the silent darkness ... Seid jetzt, um mich her im ersten Erwachen, Now around me in the first awakening, Seid mir, ihr Stimmen des Tages, gegrüßt! be greeted you voices of the day! Aus urheberrechtlichen Gründen dürfen wir die Texte Because of copyright law, we are not allowed to folgender Titel nicht nachdrucken: reprint the lyrics of following titles: Korngold, Unvergänglichkeit op. 27 and Korngold, 3 Korngold, Unvergänglichkeit op. 27 and Korngold, 3 Lieder op. 22 Lieder op. 22

ERICH WOLFGANG KORNGOLD Die tote Stadt, Op.12, Akt 1 (1920) Luck that stayed with me “Glück, das mir verblieb” Paul Schott (1860 - 1945)

Marietta: Marietta: Glück, das mir verblieb, Luck that stayed with me Rück zu mir, mein treues Lieb. come to me, my true love. Abend sinkt im Hag Night sinks into the grove Bist mir Licht und Tag. you are my light and day. Bange pochet Herz an Herz Anxiously beats heart on heart Hoffnung schwingt sich himmelwärts. hope soars heavenward.

Wie wahr, ein traurig Lied. How true, a sad song. Das Lied vom treuen Lieb, The song of faithful love Das sterben muss. that must die.

Ich kenne das Lied. I know the song. Ich hört es oft in jungen, I often heard it in younger In schöneren Tagen. in better days. Es hat noch eine Strophe— It has yet another verse— Weiß ich sie noch? Do I still know it?

Naht auch Sorge trüb, Though sorrow becomes dark Rück zu mir, mein treues Lieb. come to me, my true love. Neig dein blaß Gesicht Lean your pale face to me Sterben trennt uns nicht. death will not separate us. Mußt du einmal von mir gehn, If you must leave me one day Glaub, es gibt ein Auferstehn. trust, there is an afterlife.

Translations: Dorothea Herbert DOROTHEA WOULD LIKE TO THANK:

Alessandra Althoff- Pugliese Heidi Steinhaus Buddug Verona James Winifred Wolderling Kuller Roswitha Herbert P.D. for sponsoring

Gefördert von der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien im Rahmen von NEUSTART KULTUR

Frederik, I want to thank you for always encouraging me to do my best, for always believing in me and supporting me and my dreams. I am forever grateful… ABOUT 7 MOUNTAIN RECORDS

7 Mountain Records is a Dutch record label for classical music founded by recording producer Frerik de Jong. Key elements of a 7 Mountain Records production are complete musical freedom, fresh liner notes, striking graphic design and state of the art recording technique in venues with the finest acoustics.

www.7mntn.com PRODUCTION 7 Mountain Records, The Netherlands

RECORDING PRODUCER, ENGINEERING AND POSTPRODUCTION Frerik de Jong (Kleinman Audio)

COVER PHOTO Dario Acosta

LINER NOTES Klaus Bertisch

PORTRET PHOTOS Marleen Dalhuijsen

GRAPHIC DESIGN 7 Mountain Records

RECORDING LOCATION Muziekcentrum van de Omroep, Studio 1, Hilversum NL

PIANO TECHNICIAN Charles Rademaker

RECORDING DATES June 2021