Die EDDA

Das Lied von (= Helgi) Helgakvida Hundingsbana in fyrri

19. Kap. der Älteren EDDA: Das 1. Lied von Odin, dem Fronherrentöter in alten Zeiten - bearbeitet von Joachim Rittstieg -

Zum Inhalt:

Dieses Lied beschreibt Leben und seine wichtigsten Siege.

Zeitliche Einordnung: Der Text bezieht sich auf Ereignisse zwischen 700 und 771 n. Chr.

Originaltext Karl Simrock (1851 n. Chr.) Joachim Rittstieg (Neue Übersetzung:)

in Alt-Isländisch: 19. 19. 19. Helgakviða Das 1. Lied von Helgi, 19. Helgakvida Hundingsbana in fyrri = Hundingsbana I. dem Hundingstöter Das 1. Lied von Odin, dem Fronherrentöter in alten Zeiten I.

fyrr = früher, eher; in fyrri = in früheren Zeiten

1. 1 Hier ist aufgeschrieben die Geschichte von Hér hefr upp kvæði frá Odin (= Helgi) , dem Fronherrentöter (= Hundings- Helga Hundingsbana ok bana) und Verhaßten-Aufspießer (= Hödbrodd) :

þeira Höðbrodds. In alten Zeiten, in der Gold - Ära, als Heilige 1. Ár var alda, þat er 1 In alten Zeiten, als Aare Wasser KIL* umflossen , da wurde Odin (= - arar gullu, hnigu heilög sangen gi) von der großherzigen Borghild im Jahre 700 n. vötn af Himinfjöllum; þá Heilige Wasser rannen von Chr. in Jütland (= Bralund, s. Strophe 3) geboren . hafði Helga inn Himmelsbergen , da hatte

hugumstóra Borghildr Helgi, den großherzigen, Hundingsbana = hunding/ „der mit scharfen Hunden die Steuern borit í Brálundi. Borghild geboren in Bralund. eintreibt“ + bana /Töter = „Fronherrentöter“ Höðbrodds = höð/höður/ verhaßt + brodd /Spieß/Aufspießer = „der Verhaßten-Aufspießer“

arar gullu = arar /Ära + gullu/gull/ Gold = Gold - Ära

* = Himinfjöllum = (himin/Ringwall + fjöl/Ebene) = der schwimmende Ringwall in der Schlei-Ebene

= KIL, die Pfahlbau-Siedlung in dem Ostsee-Fjord Schlei mit dem schwim- menden Verteidigungswall aus alten Schiffen. 212

2. 2 Nacht in der Burg war's, 2 Nacht war es in der Stadt, als die Nornen Nótt varð í bæ, nornir Nornen kamen, kamen und für den adligen Säugling das Alter kómu, þær er öðlingi aldr Die dem Edeling das Alter festlegten. of skópu; þann báðu fylki bestimmten. Sie gaben dem König in die Wiege, der kühnste Sie gaben dem König der frægstan verða ok zu werden und als edelster aller Fürsten zu buðlunga beztan þykkja. Kühnste zu werden, Aller erscheinen. Fürsten Edelster zu dünken. bæ = bæjar = Stadt

3. 3 Sie schnürten scharf die 3 Sie schnürten so scharf die Schicksalsfäden, Sneru þær af afli Schicksalsfäden, daß in Jütland Burgen zerbrachen. Sie fügten örlögþáttu, þá er borgir Daß die Burgen brachen in zusammen königliche verwandtschaftliche braut í Bráluni; þær of Bralund. Bande zwischen Herrschern , die extrem weit greiddu gullin símu ok Goldene Fäden fügten sie voneinander entfernt wohnten und befestigten und mánasal miðjan weit , sie mittig unter dem Mondsaal in Jütland :

festu. Sie mitten festigend unterm Bráluni = Bruálundi = (Brúa/Brücke + lund/Land) Mondessaal. = Brückenland = auf der Landbrücke Jütland Goldene Fäden = königliche verwandtschaftliche Bande zwischen Herrschern Anmerkung : Einen Mondsaal gab es in KIL / Jütland nahe dem heutigen Schleswig. Einen Sonnensaal gab es in Dorestad / Holland.

4. 4 Westlich und östlich die 4 Westlich und östlich banden sie die Enden Þær austr ok vestr enda Enden bargen sie, zusammen , in der Mitte lag des Königs Land. fálu, þar átti lofðungr In der Mitte lag des Königs Einen Faden warf Neris Schwester nordwärts: land á milli; brá nift Nera Land. sie ordnete an , daß diese Bande ewig halten soll . á norðrvega einni festi, ey Einen Faden nordwärts warf (= die Bindung zwischen Dänemark und Norwegen soll ewig halten !) bað hon halda. Neris Schwester, Ewig zu halten hieß sie dies Anmerkung: Sie verknüpften das Land der Mitte (= Odins Königreich Dänemark) mit dem Land im Westen (= Band. „Kaiser“-Reich Yukatan), mit dem Land im Osten (= Ruriks Zareneich = Rußland) und mit dem Land im Norden (= Olafs Königreich Norwegen).

5. 5 Eins schuf Angst dem 5 Eines schuf Angst dem Ülfingensohn (= Sohn eines Eitt var at angri Ylfinga nið Ülfingensohn, Wikingers aus Jütland) und seiner Frau, die gerade ok þeiri meyju, er munúð Und ihr, der Frau, die Freude im Mondlicht ein Kind gebar: fæddi; hrafn kvað at hrafni, gebar: Rabe sprach zum Ein Rabe sagte zum andern Raben (als er auf - sat á hám meiði andvanr Raben (auf ragendem Baum ragendem Baum saß ohne Atzung): átu -: "ek veit nökkut. Saß er ohne Atzung): "Ich "Ich weiß etwas. weiß etwas. munúð = Freude = manúð = im Mondlicht

6. 6 Es steht der Sohn Sigmunds 6 An einem Tag vor langer Zeit stand der Sohn Stendr í brynju burr in der Brünne, Sigmunds im Brustpanzer (kein Sieg ist erwähnt; Sigmundar dægrs eins Einen Tag alt: unser Tag also: er verlor ... ): Nun ist unser Tag gekommen ! gamall, nú er bricht an. Das schärfte seine Augen (so schauen Helden): kominn; hvessir augu Er schärft die Augen (so Er sah die Kojoten gewinnen: Die eigenen Leu- sem hildingar, sá er schauen Helden), te wurden bestraft durch eigene Schuld !" varga vinr, vit skulum Der Wölfe Freund : freuen wir teitir." uns !" dægrs eins gamall = an einem alten Tag = an einem Tag vor langer Zeit

vit = gestraft, bestraft

skulum teitir = skuldum teiti r = durch eigene Schuld

7. 7 Dem Volke schien sein 7 Dem Volke schien sein Fürst geboren, Drótt þótti sá döglingr Fürst geboren, sie wünschten ihm Glück für eine goldene Zeit, vera, kváðu með Sie wünschten sich Glück zu die kommen wird . gumnum góð ár komin ; goldener Zeit . . . . Der König selber verließ das Schlachtfeld, sjalfr gekk vísi ór Der König selber ging aus um dem jungen edlen Adligen Glückwünsche vígþrimu ungum færa dem Schlachtlärm zur Geburt zu bringen. ítrlauk grami. Dem jungen Edling edeln Lauch zu bringen. lauk = lank = lans = lánsamur/glücklich = Glück, Glückwunsch

Anmerkung: , der Stammvater, zeugte Sinfiötli . Dieser Verlierer heißt Argontiu (= Sinfiötli) . Sein Sohn, der hier genannt wird, heißt Odin .

213

8. 8 Er hieß ihn Helgi und gab 8 Er nannte ihn Helgi (= „Heiligkeit“ = Odin) und gab Gaf hann Helga nafn ok ihm Hringstad, ihm die Städte Hringstad (= die Stadt mit dem Ring Hringstaði, Sólfjöll, Solfiöll, Snäfiöll und aus Schiffen = KIL / Schlei) , Solfiöll (= Sonnenberg = ?) , Snæfjöll ok Sigarsvöllu, Sigarswöll, Snäfiöll (= Schneeberg = ?) und Sigarswöll (= Hringstöð, Hátún ok Hringstad, Hatun und HEDEBY) , Hringstöd (= Ringburg) , Hatun (= hartun = Himinvanga, blóðorm Himinwangi, har ðun = „die harte Stadt“ = die Stadt mit den harten, búinn bræðr Sinfjötla. Gab ein blutig Schwert uneinnehmbaren Stadtmauern) und Himinwangi (= Sinfiötlis Bruder. Wanen - Ringwall = ?) . Und er gab ihm sein blutiges Schwert namens Sinfiötlis Bruder .

9. 9 Da begann zu wachsen an 9 Dann begann er (= Helgi = Odin) zu wachsen an Þá nam at vaxa fyr vina Verwandter Brust der Brust seiner Verwandten, der groß gewor- brjósti almr ítrborinn Die ragende Rüster in des dene (= ragende) Jüngling in des Ruhmes Licht. ynðis ljóma; hann galt ok Ruhmes Licht, Er vergalt und Er vergalt die Schmach und gab das Gold den gaf gull verðungu, sparði gab das Gold den Werten, Werten zurück : Er setzte das blutbespritzte eigi hilmir hodd Sparte das Schwert nicht, das Schwert ein (= er sparte es nicht) . blóðrækinn. blutbespritzte. ynðis = yngris/ jüngere = Jüngling

10. II. II. Skammt lét vísi vígs at 10 Kurz ließ der König auf 10 Kurz ließ der König auf Kampf ihn warten: bíða; þá er fylkir var Kampf ihn warten: Fünfzehn Winter alt war er als Fürst, da hat er fimmtán vetra, ok hann Fünfzehn Winter alt war der den harten Fronherrn (= Hunding) erschlagen, harðan lét Hunding Fürst, Da hätt er den harten Land und Leute so lange unterdrückte .

veginn þann er lengi réð Hunding erschlagen, þegnum = þegn/ Untertan = unterdrücken löndum ok þegnum. Der Land und Leute so lange Anmerkung: Der Wane Odin war bereits 15 Jahre an der Macht, als er beriet . den Asen-Statthalter und Fronherrn erschlug: (756 + 15 =) 771 n. Chr.

11. 11 Da sprachen Sigmunds 11 Da sprach Sigmunds Sohn (= Helgi = Odin) die Kvöddu síðan Sigmundar Sprößling an Söhne des Fronherrn an um Gold und Schätze. bur auðs ok hringa Um Gold und Schätze die Zu vergelten hatten sie viel: Güterraub, Hundings synir, því at Söhne Hundings. den Tod des jungen Fürsten (= Argontiu = Sinfiötli) þeir áttu jöfri at gjalda Zu vergelten hatten sie und den Tod des Vaters (= Sigmund) . fjárnám mikit ok föður Güterraubs viel. Dem jungen dauða. Fürsten und des Vaters Tod. Anmerkung: Im Krieg der Asen gegen die Wanen: ca. 717 n. Chr.

12. 12 Nicht gewährte der Fürst 12 Der Fürst (= Hönirs Sohn, sein Schwager) gewährte

Lét-at buðlungr bótir dafür die Buße , dafür kein Zugeständnis : uppi né niðja in heldr Weigerte jegliches Wehrgeld Er verweigerte den Söhnen jegliches Wehrgeld. nefgjöld fáa; ván kvað den Söhnen: Warten mußten sie nun auf eine günstige hann mundu veðrs ins Gewarten möchten sie Gelegenheit , eine heimliche Bewaffnung und mikla grára geira ok mächtigen Wetter s, auf Odins erbitterten Widerstand : gremi Óðins. Grauer Gere und des Grames uppi / uppboti = eine Zugabe = hier : ein Zugeständnis Odins. mundu veðrs = mundiges Wetter = hier : günstige Gelegenheit grára geira = graue Gere = unauffällige Speere = hier: heimliche Bewaffnung gremi = Erbitterung = hier: erbitterter Widerstand

13. 13 Zur Schlachtstätte stapften 13 Die Fürsten stapften zu der Schlachtstätte, die Fara hildingar hjörstefnu die Fürsten, Die sie gelegt sie in die Flammen-Ebene gelegt hatten (771) . til, þeirar er lögðu at gen Logafiöll . Frodis Frieden Frodis Frieden zerbrach zwischen den Feinden: Logafjöllum; sleit Fróða zerbrach zwischen Feinden: Die grausamen Menschenopferfänger des Asen- frið fjánda á milli; fara Granis Grauhunde fuhren Fürsten Granis fuhren gierig durchs Land.

Viðris grey valgjörn of ey . gierig durchs Land. Logafjöllum = loga/Flamme + fjöl/Brett/Ebene = Flammenebene (wo ca. 717 der Kampf ent flammte: bei HEDEBY /Jütland )

grey valgjörn = die grausamen Opferfänger des Asen-Fürsten

14. 14 Saß der König, da 14 Er (= Odin) wurde als König eingesetzt, nachdem Settisk vísi, þá er vegit erschlagen er hatte Alf und er unter dem Ehrenstein folgende erschlagen hafði Alf ok Eyjólf, und Eyolf, unter dem Aarstein , hatte: Alf und Eyolf und auch Hiörward und arasteini, Hjörvarð ok Dazu Hiörward und Haward, Haward, die Söhne des Fronherrn (= Hönirs) : Hávarð, Hundings sonu; Hundings Söhne; Im Kampf gefallen waren alle vom Geschlecht farit hafði hann allri ætt Gefällt war des Gerriesen der Speer-Riesen , der Asen aus Mittelamerika. geirmímis. ganzes Geschlecht.

214

…..

Wenn Sie Interesse am gesamten Text haben, wenden Sie sich bitte an:

http://www.edda-online.de/index-Dateien/Books.htm

© Urheberrecht und Copyright Alle Texte sind urheberrechtlich geschützt www.edda-online.de

215