Sommaire Summary Sommario

SUMMARY SOMMARIO SOMMAIRE

4 ...... Bienvenue à Eze Alimentation...... 45

6 ....... La Métropole Côte d'Azur Restaurants...... 46

8 ....... La grande corniche Traiteurs...... 53

10 ...... Le village Snacks...... 54

12 ...... Le Jardin Exotique d’Eze Hébergements...... 59

16 ...... Le bord de mer Hôtels non homologués...... 61

HHH 18 ...... Fiche d’identité Hôtel ...... 61 Accès et liaisons HHHH Hôtel ...... 62 26 ...... Services publics Hôtels HHHHH...... 62 29 ...... Corps médical Chambres d’hôtes...... 64 30 ...... Adresses utiles Légende...... 65 31 ...... Urgences Locations saisonnières...... 66 33 ...... Parfumeries Légende...... 77 35 ...... Artistes, galeries, artisans Agences immobilières ...... 78 39 ...... Boutiques Carnet d’adresses ...... 80

FRANÇAIS ENGLISH ITALIANO

Eze guide touristique | 1 Bienvenue à Eze Welcome to Eze Benvenuti a Eze

L’éditeur et les rédacteurs remercient tous ceux qui ont apporté leurs concours à la publication de ce guide. En dépit du soin apporté à sa conception, nous présentons nos excuses à ceux que nous aurions omis de mentionner et les invitons à se manifester

REMERCIEMENTS auprès du Bureau d’Information Touristique d’Eze.

Ce document n’est pas contrac- tuel et n’engage en aucun cas la responsabilité de l’éditeur, du Bureau d’Information Touris- tique d’Eze ou de la commune d’Eze. L’éditeur, le Bureau d’In- formation Touristique d’Eze et la commune d’Eze ne sont pas responsables des informations fournies par les annonceurs.

AVERTISSEMENTS Celles-ci sont susceptibles de modifications sans préavis.

EDITION DU GUIDE Mai 2020 à Avril 2021

Eze guide touristique | 2 Bienvenue à Eze Welcome to Eze Benvenuti a Eze

Publication : Commune d'Eze Rédaction : Commune d'Eze Directeur de la publication et de la rédaction : M. le maire d'Eze Régie Publicitaire : Groupe Média Plus Communication Z.I. Secteur C7 - Allee des Infor- maticiens - CS 30075 - 06705 St-Laurent du Var Cedex Tél. : 04 92 271 389 Fax : 04 93 312 147 Site Web : www.mediapluscom.fr E-Mail : [email protected] Photos : Bureau d’Information Touristique d’Eze, Annie Gazé, Svetchine, Pierre Masson, Thierry Charon, Pascal Lattes, Marine Busuttil, Pierre Behard, Balloïde photos et Thierry Beauvilain Ouvrard. Impression : Imprimerie spéciale du Groupe Média Plus Communication Dépôt légal : 2020-2021

Eze guide touristique | 3 Eze, ce mot de trois lettres au son mélodieux, séduit tout autant qu’il intrigue. Après une brève ascension De nombreux sentiers épou- chargée d’histoire dans les sant la nature relient les trois ruelles sinueuses, emprun- niveaux de la commune. tées maintes fois au cours Le plus connu, le chemin de des derniers siècles, c’est Nietzsche, qui a inspiré le bien au rêve que nous convie philosophe pour l’écriture de cette cité médiévale perchée son célèbre ouvrage « Ainsi entre Nice et . parlait Zarathoustra », vous A l’intérieur de l’enceinte emmène du village au bord médiévale, Eze, élue des de mer. Par là, l’odeur de la princes et des écrivains, a su terre chaude et des végétaux conserver tout le charme et le gorgés de soleil s’efface romantisme des villages du devant le clapotis des vagues. sud de la . Une adresse, un conseil, ce Du sommet du jardin guide touristique sera votre aménagé dans les ruines meilleur allié pour faciliter BIENVENUE du château, à 429m., le votre séjour. panorama est inoubliable Bienvenue ! et unique sur la Côte d’Azur. Les plantes, des cactées Stéphane CHERKI en majorité, se déploient en Maire de la ville d’Eze À EZE vertes cascades jusqu'à la Conseiller Métropolitain Méditerranée. de Nice Côte d’Azur Welcome to Eze Benvenuti a Eze

Eze guide touristique | 4 Bienvenue à Eze Welcome to Eze Benvenuti a Eze

Eze, this three letters word seduces just as much as Eze, questo nome di tre lettere dal suono melo- it intrigues. dioso, seduce tanto quanto intriga. After a brief ascent up the winding alleys full of Dopo una breve salita carica di storia attraverso le history, taken many times over the past centu- stradine sinuose, scavate più volte nel corso degli ries, this medieval city perched between Nice and ultimi secoli, é in un sogno che si viene condotti Monaco invites you to dream. in questa città medioevale arroccata tra Nizza e Within the medieval walls, Eze, chosen by princes Monaco. and writers, has kept all the charm and the romanti- All’interno della cinta medioevale, Eze, amata da cism of the villages of the South of France. principi e scrittori, ha saputo conservare lo charme From the top of the garden, built in the ruins of the e il romanticismo dei villaggi del sud della Francia. castle, culminating at 1 407 ft, the view is unforget- Dalla cima del giardino, ricavato dalle rovine del table and unique on the . The plants, castello a 429 m d’altezza, il panorama sulla Costa mostly cacti, fall in green cascades towards the Azzurra é indimenticabile e unico. Le piante, cactus . in maggioranza, si dispiegano in verdi cascate fino Many hiking trails connect the three levels of the al Mediterraneo. town between the coast, the village and the upper Una moltitudine di sentieri disseminati nella natura corniche. collegano i tre livelli del comune. Il più conosciuto, The most famous, the path of Nietzsche which il sentiero di Nietzsche, che ha ispirato il filosofo inspired the philosopher to write his famous novel per la scrittura della sua celebre opera “Cosi parlo’ “Thus spoke Zarathustra”, takes you from the middle Zarathoustra”, vi portera’ dal villaggio al mare. Lí corniche to the lower corniche. Along the path, the l’odore della terra calda e delle piante colme di sole si smell of the warm earth and plants full of sun disap- affaccia sullo sciabordio delle onde. pears and the sea fragrance appears. Un consiglio, un’astuzia, questa guida turistica sarà If you need an address, a handy tip, this guide booklet la vostra migliore alleata per facilitarvi il soggiorno. will be your best friend to make your stay easier. Benvenuti ! Welcome ! Stéphane CHERKI Stéphane CHERKI Sindaco e Consigliere Mayor and NCA’s county councillor Cittadino NCA

Eze guide touristique | 5 Saint-Dalmas- le-Selvage

Saint- Etienne- de-Tinée Auron

Saint-Sauveur-sur-Tinée Isola Isola 2000 LA Italie

Valdeblore La Colmiane Saint-Martin-Vésubie

Roure

Rimplas Belvédère MÉTROPOLE Roquebilière Clans La Bollène Marie Vésubie

Alpes La Tour- de Haute sur-Tinée

Provence Tournefort NICE CÔTE Monaco Bonson La Roquette-sur-Var Saint-Blaise Saint-Martin-du-Var Le Broc Alpes Tourette-Levens Gattières Aspremont Maritimes Saint-Jeannet D’AZUR Saint-André-de-la-Roche La Trinité Eze Nice Cap d’Ail Mer Var Villefranche-sur-Mer Méditerranée Nice Côte d'Azur Metropole Saint-Laurent-du-Var Beaulieu-sur-Mer Saint-Jean-Cap-Ferrat Metropoli di Nizza Costa Cagnes-sur-Mer Azzurra Le territoire de la Métropole Nice Côte d’Azur puise dans VILLEFRANCHE-SUR-MER sa géographie et son histoire, une identité particulière et partagée entre littoral, collines, vallées et montagnes. Des rives de la Méditerranée aux sommets du Mercantour, il offre une incomparable qualité de vie et propose : gastronomie, casinos, spectacles, loisirs, festivals, sports… Il suffit de lever les yeux pour randonnée… aux majes- apprécier le bleu du ciel et tueuses cimes enneigées, la luminosité qui ont fasciné c’est un paradis propice à les artistes tels que Matisse, tous les plaisirs. Chagall, Dufy et tant d’autres, Si on y ajoute 300 jours qui ont laissé un patrimoine d’ensoleillement par an, un ST DALMAS DE SELVAGE culturel d’exception. aéroport international, un Des stations balnéaires prestigieux parc hôtelier, on animées… aux criques préser- comprend pourquoi il est vées, des champs qui embau- devenu mythique et légen- ment le thym et le romarin… daire, célèbre dans le monde aux charmants villages entier. perchés, des sentiers de

SAINT-JEAN-CAP-FERRAT

CAGNES-SUR-MER

Eze guide touristique | 6 La Métropole Nice Côte d'Azur

The territory of the Nice Côte d'Azur Metropole Il territorio della metropoli di Nizza Costa Azzurra draws from its geography and history, a particular trae dalla sua geografia e dalla sua storia, un'iden- and shared identity between coastline, hills, valleys tità particolare e condivisa tra costa, colline, valli e and mountains. montagne. From the shores of the Lively seaside resorts... Dalle rive del Medi- con calette preservate, Mediterranean to the with preserved coves, terraneo alle cime del campi che profumano peaks of the Mercantour, fields that scent thyme Mercantour, offre una di timo e rosmarino... it offers an incompa- and rosemary... char- qualità di vita incompa- affascinanti villaggi rable quality of life and ming perched villages, rabile e offre : gastro- arroccati, sentieri escur- offers : gastronomy, hiking trails... with nomia, casinò, spetta- sionistici... con maes- casinos, shows, leisure, majestic snow-covered coli, tempo libero, feste, tose cime innevate, è festivals, sports... peaks, it is a paradise for sport... un paradiso per tutti i Just look up to appre- all pleasures. Basta guardare in alto piaceri. ciate the blue sky and If we add 300 days of per apprezzare l'azzurro Se aggiungiamo 300 the luminosity that have sunshine per year, an del cielo e la luminosità giorni di sole all'anno, fascinated artists such international airport, a che hanno affascinato un aeroporto interna- as Matisse, Chagall, prestigious hotel park, artisti come Matisse, zionale, un prestigioso Dufy and many others, we understand why it Chagall, Dufy e molti parco alberghiero, who have left an excep- has become mythical altri, che hanno lasciato capiamo perché è diven- tional cultural heritage. and legendary, famous un patrimonio culturale tato mitico e leggen- all over the world. eccezionale. dario, famoso in tutto il Vivaci località balneari... mondo.

CAP D'AIL

NICE

Eze guide touristique | 7 Discover the natural space of the upper corniche at 2 224 ft, overhanging the Medi- LA terranean Sea, with a magnificent view on the French Riviera. This road going to presents spectacular GRANDE views of the coast from to St-Tropez. Built on the orders of Napoleon, it follows the trace of the Roman "Julia" road. > The upper corniche park spreads over 1 507 acres CORNICHE including the Plateau of Justice and Revere. > To the West, the Plateau of Justice, this is where the The upper corniche gallows of the lords of Eze used to be. There are now hiking paths, an adventure playground with tables La grande cornice and benches. > At the centre, the Mont Bastide, an archaeological site dating from the Celto-Ligurian period with traces of the first inhabitants. Nearby is the Oppidum. > To the East, “la Revere plateau”. The Col d’Eze, in the direction of the local forest park, is worth visiting, as well as the "House of nature." House of nature +33(0)4 89 04 54 80

Découvrez l'espace nature de la grande corniche culminant à 675 m., surplombant la Méditerranée et offrant des panoramas stupéfiants de beauté sur toute la Côte d'Azur. Construite sur ordre de Napoléon Ier, elle emprunte le tracé de l’ancienne voie romaine, la via Julia, jusqu’à La Turbie. Panorama spectaculaire sur la côte, de l’Italie jusqu’à Saint-Tropez. > Parc départemental de la grande corniche : à 500/700 m., il s’étend sur environ 610 ha, du Mont Vinaigrier au Mont Bataille, en passant par le Mont Leuze, le Plateau de la Justice, la Revère et la Côme de la Forna. > A l’ouest, le Plateau de la Justice (accès près de l’hôtel Eze Hermitage). Le gibet des seigneurs d’Èze s’y trouvait autrefois. On y trouve aujourd’hui un sentier sportif pour randonneurs (1400 m.), des aires de jeux et de pique-nique. > Au centre, le Mont Bastide, site archéologique rappe- lant les origines celto-ligures des premiers Ézasques. Esplanade de l’Oppidum à proximité. > A l’est, le plateau de la Revère. A découvrir la table d’orientation, le sentier et la maison de la nature. Maison de la nature +33(0)4 89 04 54 80

Eze guide touristique | 8

La grande corniche The upper corniche La grande cornice

Scoprite lo spazio incontaminato della grande cornice culminante a 675 m d’altitudine e sovrastante il Mediterraneo che offre pano- rami di stupefacente bellezza su tutta la Costa Azzurra. Costruita su ordine di Napoleone I, la grande cornice si sviluppa sulla traccia della vecchia via romana, via Julia, fino a La Turbie. Il panorama spettacolare sulla costa si estende dall’Italia fino a Saint-Tropez. > Parco boschivo della grande cornice, a 500/700 m, si estende per circa 610 ettari dal Mont Vinaigrier al Mont Bataille, passando per il Mont Leuze, il Plateau de la Justice, la Revère e la Côme de la Forna. PARSEC ASTRORAMA > A ovest, il Plateau de la Justice (accesso presso • Découvrir, observer et comprendre l’univers. l’hôtel Eze Hermitage) dove c’era il patibolo dei Signori Association de méditation scientifique. di Eze. Oggi si trova un sentiero sportivo per escursio- • Discover, observe and understand the Universe. nisti (1400 m), delle aree attrezzate per picnic e giochi. Astronomy animations. > Al centro, il Mont Bastide, sito archeologico di stampo • Scoprire, osservare e comprendere l’universo. Celto-Ligure. Nelle vicinanze si puo’ trovare l’Esplanade Animazioni sull’astronomia. de l’Oppidum. Tél. +33(0)4 93 85 85 58 > A est, il plateau de la Revère, si trovano la tavola www.astrorama.net d’orientamento, un sentiero e la "Maison de la nature." [email protected] Maison de la nature Route de la Revère - Parc Départemental de la +33(0)4 89 04 54 80 grande corniche - 06360 Eze

Eze guide touristique | 9 Bienvenue à Eze Welcome to Eze Benvenuti a Eze LE VILLAGE

The village / Il villaggio

Eze guide touristique | 10 Le village The village Il villaggio

Entre mer et Between sea and Tra il mare e la montagne, parcourez mountain, walk montagna, percorrete les ruelles du village through streets full of le viuzze ripiene di chargées d’histoire. history. storia del villaggio.

A ne pas manquer Worth visiting Da non perdere > La poterne : double porte > The poterne : a double fortified > La poterne : doppia porta forti- fortifiée datée du XIVe siècle. gateway dating from the 14th ficata risalente al XIV secolo. Unique accès au village. century. It is the only access to Unico accesso al villaggio. > L’église paroissiale : bâtie au the old village. > La chiesa parrocchiale : XVIIIe siècle. Une façade clas- > The church : built in the costruita durante il XVIII sique et un intérieur baroque à 18th century. A classical and secolo, facciata classica e nef unique. baroque interior with a single interno barocco a navata > Le cimetière : Francis Blanche, nave. unica. le célèbre humoriste et comé- > The cemetery : one finds there > Il cimitero : Francis Blanche, dien, y repose. the grave of famous French celebre umorista e attore, vi > La chapelle Sainte-Croix : seul actor, Francis Blanche. riposa. monument intact du Moyen > Sainte-Croix’s chapel : during > La cappella de Sainte-Croix : Âge (XIVe siècle) où se réunis- the 14th century, it was the unico monumento intatto del sait la Confrérie des Pénitents meeting place of the lay White Medioevo (XIV secolo), vi si Blancs, ordre de laïcs chargés Penitents brotherhood, which riuniva la Confraternita dei d’aider les malheureux et les took care of the lepers and the Penitenti Bianchi, ordine di laici lépreux. poor. incaricati di aiutare gli sfor- > La place du Planet et sa > The place du Planet : with its tunati e i lebbrosi. fontaine italienne de 1930. Italian style fountain built in > La place du Planet : e la sua > La maison des Riquier : 1930. fontana italiana del 1930. propriété des seigneurs d’Eze > The Riquier mansion : this > La maison des Riquier : (XIIe - XVe siècles), les Riquier, was the residence of the lords proprietà dei signori d’Eze (XII puissante famille de Nice. of Eze during the 12th and 15th - XV secolo), i Riquier, potente centuries. famiglia di Nizza.

Eze guide touristique | 11 Bienvenue à Eze Welcome to Eze Benvenuti a Eze LE JARDIN EXOTIQUE D’EZE

The Exotic Garden of Eze Il Giardino Esotico di Eze

Eze guide touristique | 12 Le Jardin Exotique d’Eze The Exotic Garden of Eze Il Giardino Esotico di Eze

Le Jardin Exotique d’Eze, aménagé dans les ruines d’une forteresse médiévale, abrite une collection botanique dédiée aux plantes succulentes originaires de plusieurs conti- nents et notamment d’Amérique centrale. Les plantes succulentes emmagasinent le suc pour résister à la sécheresse. On les rencontre dans les endroits les plus arides de la planète, dans les lieux soumis à de longues périodes sans précipitation : cactus, aloès, agaves et autres plantes surprenantes comme la plante dragée, Aeonium arboreum aux rosettes noires. Un parcours thématique permet de se familiariser avec ces plantes, de les reconnaître et de découvrir l’histoire et les légendes des lieux. Le Jardin Exotique est aussi le lieu privilégié pour s’imprégner de l’atmosphère de la Côte d’Azur. Les sculptures de Jean-Philippe Richard sont disposées le long des sentiers. Depuis le sommet à 429 m. d’altitude on domine un panorama exceptionnel sur la Méditerranée, jusqu’à Saint-Tropez. Par temps clair, il est possible d’apercevoir la Corse. Sur la partie nord, un jardin méditerranéen est aménagé, avec ses grottes et sa cascade, ses végé- taux de la garrigue provençale, agrémenté d’espaces de détente et de méditation ainsi que de fontaines pour se rafraîchir et se désaltérer. Enfin, la partie ouest du jardin, appelée également « espace Zen », abrite des transats, cascades et vue sur la mer. C’est un espace propice au calme et à la quiétude. Prix Spécial Table d’orientation Régional pour le Entrée payante. Ouvert tous les jours. Jardin Exotique Tél. +33(0)4 93 41 10 30 2014 www.jardinexotique-eze.fr

Eze guide touristique | 13 Le Jardin Exotique d’Eze The Exotic Garden of Eze Il Giardino Esotico di Eze

The Exotic Garden of Eze is located high above the sea at the top of the medieval ruins of Eze Village. A wide variety of succulent plants from various continents and Central America are displayed. Plants such as cacti, aloes and agaves are able to store water in their leaves and stems to combat the dry conditions of their habitat. These plants are from the most arid places on the earth. The tour through the garden is planned to reveal its history and legends. The Exotic Garden is also the privileged place to soak up the atmosphere of the French Riviera. Sculptures of Jean-Phi- lippe Richard are also exhibited along the paths. From this high vantage point of 1400 ft. you have spectacular views across the Mediterranean sea to Italy, down on the bay of Villefranche-sur-Mer, on to Nice and St. Tropez. On a clear day, you can even see Corsica ! On the north side, a Mediterranean garden is built, with its caves and cascade, its plants from the Provencal guarrigue, with pleasant relaxation and meditation areas, as well as fountains to cool down or quench your thirst. Finally, the western part of the garden, also called "Zen space", has sunbeds, waterfalls and sea view. It is an area conducive to calm and zen moment.

View point indicator. Entrance fee. Open daily. Tél. +33(0)4 93 41 10 30 www.jardinexotique-eze.fr

Eze guide touristique | 14 Le Jardin Exotique d’Eze The Exotic Garden of Eze Il Giardino Esotico di Eze

Il Giardino Esotico di Eze, tratto dalle rovine di una fortezza medievale, ospita una colle- zione botanica dedicata alle piante succulente provenienti dai diversi continenti e prevalentemente dall’Ame- rica centrale. Le piante succulente immagazzinano il succo per resistere alla siccità. Si ritrovano nei posti più aridi del pianeta, e in quelli esposti a lunghi periodi di secco : cactus, aloe, agavi e altre sorprendenti piante come l’Eonio arboreo o Aenium arboreum dalle rosette nere. Seguendo un percorso tematico i visita- tori possono scoprirle, poi riconoscerle e, infine, apprendere la storia e le leggende del luogo. Il Giardino Esotico è altresì un luogo privilegiato dove impregnarsi dell’atmos- fera della Costa Azzurra. I sentieri sono fiancheggiati dalle sculture di Jean-Phil- lippe Richard. Dalla cima, a un’altitudine di 429 m., si gode di un’eccezionale vista panoramica sul Mediterraneo e fino a Saint-Tropez. Quando fa bello, si riesce persino a intravedere la Corsica ! Nella parte nord è stato allestito un giar- dino mediterraneo con le sue grotte e una cascata, la gariga provenzale e le sue piante, cosparso di oasi di distenzione e di meditazione, e di fontane per rinfrescarsi e dissetarsi. Infine, la parte ovest del giardino, chiamato anche "spazio Zen", propone dei lettini, cascate, e vista sul mare. È un spazio propizio alla calma ed al rilassamento.

Carta di orientamento. Ingresso a pagamento. Aperto tutti i giorni. Tél. +33(0)4 93 41 10 30 www.jardinexotique-eze.fr

Eze guide touristique | 15 LE BORD DE MER

Eze seaside Il lungomare Le bord de mer Eze seaside Il lungomare

Les allées aux noms évocateurs de cigales, d'œillets et de Provence Le vie, i cui nomi evocano révèlent le climat privilégié et cicale e Provenza, rive- la douceur de vivre à Eze bord lano la dolcezza del de mer. clima e del vivere a Eze bord de mer. La station estivale d’Eze bord de Stazione balneare estiva sulla mer, située sur la basse corniche The little streets with s’étend du Cap Roux à la crique bassa cornice, Eze bord de mer names evoking cicadas de St-Laurent. Elle est bordée si estende da Cap Estel a est and Provence reveal the d’une agréable plage ombragée alla cala di St-Laurent a ovest. La pleasure of seaside life. avec des aspects sauvages piacevole spiaggia ombreggiata devenus rares sur la Côte d’Azur. A seaside resort located on the ha conservato aspetti selvaggi C’est un lieu de résidence calme, lower corniche shelters a well- ormai rari sulla Costa Azzurra. enfoui sous une riche végétation kept and restful pine shaded Luogo di vacanza calmo, é méditerranéenne, jouissant d’un beach. A residential area with lush nascosto sotto una ricca vegeta- microclimat exceptionnel. Mediterranean vegetation and an zione mediterranea che gioisce exceptional microclimate. Saint-Laurent d’Eze di un microclima eccezionale. Longtemps zone consacrée à Saint-Laurent d’Eze Saint-Laurent d’Eze l’agriculture, Saint-Laurent d’Eze For a long time, this area was Per molto tempo zona dedicata demeure aujourd’hui l'un des dedicated to flower cultivation, alla floricoltura, vi trova spazio rares espaces de serres florales only a few greenhouses remain oggi uno dei rari esempi di serre sur le littoral. now on the seaside. floreali sul litorale. À ne pas manquer : la chapelle Worth visiting: St-Laurent Da non perdere : la cappella St-Laurent, édifice médiéval chapel, medieval building restored di St-Laurent, edificio medievale rénové en 1620. in 1620. restaurato nel 1620.

Eze guide touristique | 17 ACCÈS & LIAISONS

Accesses / Collegamenti

Département : Alpes-Maritimes ACCÈS ET LIAISONS LIAISONS AVEC L 'AÉROPORT Situation : entre Nice et Monaco Taxis, location de voiture ou Commune : Eze EN AVION tramway Nb d’habitants : 2 239 • Aéroport International NICE • Tramway 2 : Altitude village : 429 m. CÔTE D’AZUR Port Lympia - Aéroport : Altitude col d’Eze : 508 m. (30 min - 18 km) de 5h24 à 00h15 Altitude la Revère : 650 m. > Terminal 1 / Terminal 2 : selon Maire : Stéphane Cherki compagnies • Tramway 3 : Habitants : Ézasques Renseignements : Saint Isidore (stade) - Aéroport : de 5h00 à 00h05 Tél. +33(0)820 423 333 ou www.nice.aeroport.fr • Lignes d’Azur : Tél. +33(0)8 1006 1006

FICHE D’IDENTITÉ FICHE ou www.lignesdazur.com

Eze guide touristique | 18 Accès et liaisons Accesses Collegamenti

Subdivision : The Maritime Alps ACCESSES ROAD LINKS WITH AIRPORT Location : between Nice and Taxis, car rentals or tramway BY PLANE Monaco • Tramway 2 : • International Airport NICE City : Eze Port Lympia - Airport : CÔTE D’AZUR (30 mn - 11 miles) Nb of inhabitants : 2 239 from 5.24 a.m. to 00.15 a.m. Village altitude : 1 407 ft > Terminal 1/ Terminal 2 : Col d’Eze altitude : 1 666 ft depends on companies • Tramway 3 : Saint Isidore (stadium) - Airport : Revère altitude : 2 132 ft Information : from 5 a.m. to 00.05 a.m. IDENTITY Mayor : Stéphane Cherki Tel. +33(0)820 423 333 or Name of inhabitants : Ézasques www.nice.aeroport.fr • Lignes d’Azur : Tel. +33(0)8 1006 1006 or www.lignesdazur.com

Regione : Alpi Marittime COLLEGAMENTI COLLEGAMENTO SU STRADA Posizione : tra Nizza e Monaco CON AEROPORTO Comune : Eze IN AEREO Taxi, affitto veicoli o tram. Aeroporto Internazionale NICE Num. abitanti : 2 239 • Tram 2 : CÔTE D’AZUR (30 mn - 18 km) Altitudine villaggio : 429 m Port Lympia - Aeroporto : > Terminal 1 / Terminal 2 : in Altitudine col d’Eze : 508 m dalle ore 5h24 alle ore 00h15 Altitudine la Revère : 650 m base alla compagnia • Tram 3 : Sindaco : Stéphane Cherki Informazioni : Nome abitanti : Ézasques Saint Isidore (stadio) - Aeroporto : Tel. +33(0)820 423 333 dalle ore 5h00 alle ore 00h05 o www.nice.aeroport.fr • Lignes d’Azur : Tel. +33(0)8 1006 1006 o www.lignesdazur.com CARTA D’IDENTITÀ CARTA

Eze guide touristique | 19 Accès et liaisons Accesses Collegamenti

EN TRAIN BY TRAIN • TER • TER (en saison jusqu’à 80 trains par jour) (up to 80 trains a day during high season) Renseignements : Informations : Tél. +33(0)800 11 40 23 Tel. +33(0)800 11 40 23 ou www.ter-sncf.com/paca or www.ter-sncf.com/paca Gare d’Eze bord de mer : Eze-sea railway : arrivée basse corniche arrival at the lower corniche Gare de Nice : (à 12 km d’Eze village) Nice railway : (7.5 miles from Eze village) Gare de Monaco : Monaco railway : (à 9 km d’Eze village) (3 miles from Eze village) PAR LA ROUTE BY ROAD > Cartographie IGN : n° 3742 et Carte Michelin : > IGN road map : n° 3742 and Michelin road map: n°527 (Provence-Alpes-Côte d’Azur) et n° 341 n° 527 (Provence-Alpes-Côte d’Azur) - (Alpes-Maritimes) n° 341 (Alpes-Maritimes) • Autoroute A8 • Highway A8 « La Provençale » Marseille - Nice « La Provençale » Marseille - Nice > En venant de Nice : sortie n° 57 - LA TURBIE ; > Coming from Nice : exit 57 - LA TURBIE ; La Turbie - La Turbie - Eze village : RM 45 Eze village : RM 45 > En venant d’Italie : sortie n° 58 MONACO - > Coming from Italy : exit n°58 MONACO - La Turbie : La Turbie : RM 2564 - Eze village : RM 45 RM 2564 - Eze village : RM 45 Nice - Eze : 12 km Nice - Eze : 7,5 miles Monaco - Eze : 9 km  - Eze : 21 km Monaco - Eze : 5 miles Italie - Eze : 24 km Menton - Eze : 13 miles • Les trois corniches Italie - Eze : 14 miles Basse corniche, RM 6098, accès Eze bord de mer • The three corniches Moyenne corniche, RM 6007, accès Eze village Lower corniche, RM 6098, access Eze seaside Grande corniche, RM 2564, accès col d’Eze Middle corniche, RM 6007, access Eze village Les RM 46 et RM 45 relient la grande corniche à la Upper corniche, RM 2564, access col d'Eze moyenne corniche. RM 46 and RM 45 link the upper corniche to the La RM 45 bretelle de St-Laurent d’Eze, relie la middle corniche. moyenne à la basse corniche. RM 45, local road of Saint-Laurent d'Eze, connects the middle corniche to the lower corniche.

Eze guide touristique | 20 Accès et liaisons Accesses Collegamenti

IN TRENO • TER (durante l’alta stagione fino a 80 treni a giorno) Informazioni : Tel.: +33(0)800 11 40 23 o www.ter-sncf.com/paca Stazione di Eze bord de mer : fermata bassa cornice Stazione di Nizza : (a 12 km da Eze villaggio) Stazione di Monaco : (a 9 km da Eze villaggio) PER STRADA > Cartografia IGN : n° 3742 e Cartina Michelin : n°527 (Provence-Alpes-Côte d’Azur) e n° 341 (Alpes-Maritimes) • Autostrada A8 La Provençale » Marseille - Nice > Proveniente da Nizza : uscita n° 57 - LA TURBIE ; La Turbie - Eze village : RM 45 > Proveniente dall’Italia : uscita n°58 MONACO - La Turbie : RM 25 64 - Eze village : RM 45 Nice - Eze : 12 km Monaco - Eze : 9 km Menton - Eze : 21 km Italie - Eze : 24 km • Le tre cornici Bassa cornice, RM 6098, accesso Eze bord de mer Media cornice, RM 6007, accesso Eze village Grande cornice, RM 2564, accesso col d’Eze La RM 46 e la RM 45 collegano la grande cornice alla media cornice. La RM45, raccordo di St Laurent d’Eze, collega la media alla bassa cornice.

Eze guide touristique | 21 Accès et liaisons Accesses Collegamenti

BY FOOT Several hiking trails link the three corniches . “Nietzsche path”, from the middle to the lower corniche . “Savaric path”, from the lower to the middle corniche . “Serre de Fourques path”, from the middle to the upper corniche BY BUS Detailed timetables are at your disposal at the Tourist Office. • ZOU (Ma Région Sud) Tél. +33(0)800 06 01 06 A PIED or www.zou.maregionsud.fr Des chemins pédestres relient les trois corniches. • LIGNES D’AZUR . Chemin de Nietzsche, de la moyenne à la basse Tél. +33(0)8 1006 1006 or corniche www.lignesdazur.com . Chemin Savaric, de la basse à la moyenne corniche > Upper corniche access : . Chemin Serre de Fourques, de la moyenne à la . Line LR 116 Nice Vauban - village (ZOU) grande corniche > Middle corniche access : . Line 112 Nice Vauban - Monte-Carlo Casino (ZOU) EN AUTOCAR . Line 82 Nice Vauban - Eze Plateau de la Justice Le Bureau d’Information Touristique tient à votre (Lignes d’Azur) disposition les horaires détaillés. > Seaside access : • ZOU (Ma Région Sud) . Line 100 Nice Le port - Menton gare routière (ZOU) Tél. +33(0)800 06 01 06 > Eze village and Plateau de la Justice access : ou www.zou.maregionsud.fr . Line 82 Nice Vauban - Eze Plateau de la Justice • LIGNES D’AZUR (Lignes d’Azur) Tél. +33(0)8 1006 1006 ou > 3 corniches shuttle : www.lignesdazur.com . Line 83 Baie des Fourmis Beaulieu - Eze seaside - Eze village - Eze - Plateau de la Justice (Lignes > Accès grande corniche : d’Azur) . Ligne LR 116 Nice Vauban - Peille village (ZOU) > Accès moyenne corniche : . Ligne 112 Nice Vauban - Monte-Carlo Casino (ZOU) . Ligne 82 Nice Vauban - Eze Plateau de la Justice (Lignes d’Azur) > Accès bord de mer : . Ligne 100 Nice Le port - Menton gare routière (ZOU) > Accès Eze village et Plateau de la Justice : . Ligne 82 Nice Vauban - Eze Plateau de la Justice (Lignes d’Azur) > Navette des 3 corniches à Eze : . Ligne 83 Baie des Fourmis Beaulieu - Eze bord de mer - Eze village - Eze Plateau de la Justice (Lignes d’Azur)

Eze guide touristique | 22 Accès et liaisons Accesses Collegamenti

A PIEDI • LIGNES D’AZUR > Collegamento Eze village e Delle passeggiate collegano le Tél. +33(0)8 1006 1006 Plateau de la Justice : tre cornici. o www.lignesdazur.com . Ligne 82 Nice Vauban - Eze . “Il cammino di Nietzsche”, Plateau de la Justice (Lignes > Collegamento all’alta cornice : dalla media alla bassa cornice d’Azur) . Linea LR 116 Nice Vauban - . “Il cammino Savaric”, dalla > Navetta delle 3 cornici a Eze : Peille villaggio(ZOU) bassa alla media cornice . Linea 83 Baie des Fourmis > Collegamento alla media . “Il cammino Serre de Beaulieu - Eze bord de mer - cornice : Fourques”, dalla media alla Eze village - Eze Plateau de la grande cornice . Linea 112 Nice Vauban - Justice (Lignes d’Azur) Monte-Carlo Casino (ZOU) IN AUTOBUS . Linea 82 Nice Vauban - Eze Presso l’Ufficio di Informazione Plateau de la Justice (Lignes Turistica sono a vostra disposi- d’Azur) zione gli orari completi. > Collegamento lungomare : • ZOU (Ma Région Sud) . Linea 100 Nice Le port - Tél. +33(0)800 06 01 06 Menton stazione autobus o www.zou.maregionsud.fr (ZOU)

Eze guide touristique | 23

Accès et liaisons Accesses Collegamenti

EN TAXI SERVICE EXCURSION Promenades en mer BY TAXI IN TAXI DAY TRIPS ESCURSIONI Cruises - Crociere • TAXI JEAN-FRANÇOIS Autocars - Bus - Minibus ❙ A la découverte des dauphins et baleines Tél. +33(0)7 86 37 72 48 • AZUR CONNECTION ❙ Discover dolphins and whales [email protected] Tél. +33(0)6 37 29 99 47 ❙ Alla scoperta di delfini e balene Eze village www.azurconnection.com ❙ Carte bancaire acceptée. • LIVEN UP • Départ Villefranche-sur-Mer ❙ Credit card accepted. Tél. +377 97 97 17 16 Tél. +33(0) 06 03 78 30 85 ❙ Carta bancaria accettata www.livenup.fr www.dauphin-mediterranee.com ❙ • TAXI SALVA • MED TOUR Departure from Villefranche-sur-Mer Tél. +33(0)6 42 61 07 80 Tél. +33(0)6 73 82 04 10 ❙ Partenza da Villefranche-sur-Mer [email protected] www.med-tour.com Eze bord de mer • Départ Saint-Jean-Cap-Ferrat • MING TOUR SERVICE Tél. +33(0)4 93 76 17 61 • TURGOT LIMOUSINE SERVICE Tél. +33 (0)4 93 55 59 47 www.sosgrandbleu.asso.fr Tél. +33(0)6 22 22 25 38 www.mingtourservice.com ❙ Transfert. Disposition. ❙ Departure from Saint-Jean-Cap-Ferrat ❙ Transfert. At the disposal of the • SUNNY DAYS client. Tél. +33(0)6 22 20 20 82 ❙ Partenza da Saint-Jean-Cap-Ferrat +33(0)4 93 71 10 75 ❙ Trasferimento. A disposizione del • Trans Côte d’Azur cliente. www.sunnydaysnice.com (départ de Nice) • THE TRAVEL EXPERT Tél. +33(0)4 92 00 42 30 Tél. +33(0)6 29 54 32 52 www.trans-cote-azur.com www.thetravelexpertnice.com ❙ Trans Côte d’Azur (departure from Nice) • TOUR AZUR ❙ Trans Côte d’Azur Tél. +33(0)4 93 44 88 77 (partenza da Nice) www.tourazur.com Hélicoptère Helicopter Elicottero • AZUR HÉLICOPTÈRE Tél. +33(0)4 93 90 40 70 www.azurhelico.com • HELI AIR MONACO Tél. + 377 92 05 00 50 www.heliairmonaco.com • MONACAIR Tél. + 377 97 97 39 00 www.monacair.mc

Eze guide touristique | 25 SERVICES Assistante maternelle agréée, CAP petite enfance et langage des signes (LSF). PUBLICS • Mme Stéphanie Stroobants Tél. +33(0)6 08 45 67 99 [email protected] Public utilities Uffici pubblici 690B, bd Mal Leclerc - 06360 Eze Assistante maternelle agréée depuis BUREAU D’INFORMATION POSTE ANNEXE bord de mer 1995, agréée pour 3 enfants. TOURISTIQUE D’EZE Village Tél. +33(0)4 93 76 46 91 BANQUES Tél. : +33(0)4 93 41 26 00 Avenue de la Liberté - 06360 Eze Du lundi au vendredi de 8h30 à • La Poste et Société Générale Fax : +33(0)4 93 41 04 80 Eze village al 12h et de 13h45 à 17h. Place du G de Gaulle - 06360 Eze Distributeur Ouvert en jan., mars, nov. et déc. MÉTÉOROLOGIE • SOS CB/Visa volée de 9h à 16h, en fév. de 9h à 17h, Alpes-Maritimes (24h/24h) Tél. +33(0)8 92 70 57 05 en avril, mai, oct. de 9h à 18h et Tél. +33(0)8 99 71 02 06 • SOS American Express de juin à sept. de 9h à 19h. Ouvert Mer, Plaisance le dimanche en saison. Tél. +33(0)8 99 71 08 08 Tél. +33(0)1 47 77 70 00 BUREAU D’INFORMATION GARAGE ÉCOLES • Garage Relais d’Eze TOURISTIQUE D’EZE Bord de mer • Primaire Les cigales de mer

SERVICES PUBLICS SERVICES Station-service Tél. : +33(0)4 93 01 52 00 Impasse des écoles Tél. +33(0)4 93 41 08 82 Avenue de la Liberté - 06360 Eze 06360 Eze bord de mer 35, avenue de Verdun - 06360 Eze Ouvert de mi-avril à mi-octobre de Tél. +33(0)4 93 01 52 61 Lavages, batteries, pneumatiques 9h à 17h. • Primaire André Gianton et carburant. www.eze-tourisme.com Bd du Maréchal Leclerc [email protected] 06360 Eze village PRESSING • Pressin’go MAIRIE Eze village Tél. +33(0)4 92 41 50 60 197, av. de Verdun - 06360 Eze Tél. +33(0)4 92 10 60 60 • Collège Jean Cocteau Tél. +33(0)4 92 10 81 87 Fax +33(0)4 92 10 60 50 Rue Charles II Comte de Provence [email protected] Av. du Jardin Exotique - 06360 Eze 06310 Beaulieu/mer www.pressingo.com Accueil du public : du lundi au Tél. +33(0)4 93 01 11 12 E Pressin’go vendredi de 9h à 12h et de 13h30 MULTI ACCUEIL INTERCOMMUNAL Pressing, blanchisserie, couture à 16h. Accueil téléphonique de 8h • Les petits pas retouches, livraison à domicile. à 12h et de 13h30 à 17h30. 690 B, bd du Maréchal Leclerc www.ville-eze.fr 06360 Eze SALON DE COIFFURE, BARBIER • Coralie S [email protected] Tél. +33(0)4 93 41 16 20 40, bd Mal Leclerc - 06360 Eze

MAIRIE ANNEXE multiaccueil.eze@sivom-ville- Tél. +33(0)6 86 87 09 77 Eze bord de mer franche.org [email protected] Tél. +33(0)4 93 76 46 90 CENTRE COMMUNAL www.coraliesalome.com Avenue de la Liberté - 06360 Eze D’ACTION SOCIALE Toutes prestations de coiffure, Accueil du public : du lundi au • Mairie d’Eze Avenue du jardin 7/7 de 6h30 à 18h30, uniquement vendredi de 8h30 à 12h et de exotique - 06360 Eze sur rendez-vous, au salon ou à 13h45 à 17h. Tél. +33(0)4 92 10 60 60 domicile pour les personnes à POSTE EZE Village Fax +33(0)4 92 10 60 50 mobilité réduite. Tél. +33(0)4 92 41 57 00 ASSISTANTES MATERNELLES TABAC Av du Jardin Exotique - 06360 Eze • Tabac Le Bergerac • Mme Audrey Mazeau Lundi et vendredi de 9h à 12h et 159, av. de Verdun - 06360 Eze de 14h à 16h et mardi, mercredi, Tél. +33(0)6 62 16 86 12 Tél. +33(0)4 93 41 03 26 ou jeudi et samedi de 9h à 12h. [email protected] +33(0)9 51 76 21 18 Distributeur 1015, bd Mal Leclerc - 06360 Eze Tabac, presse, loto.

Eze guide touristique | 26 Services publics Public utilities Uffici pubblici

POST OFFICE Village Certified childcare assistant, Tél. : +33(0)4 92 41 57 00 diploma in childcare and education Av. du Jardin Exotique - 06360 Eze and sign language. Monday and Friday from 9 a.m • Mrs. Stéphanie Stroobants to midday and from 2 p.m to 4 Tél. : +33(0)6 08 45 67 99 p.m and Tuesday, Wednesday, [email protected] Thursday and Saturday from 9 a.m 690 B, bd Mal Leclerc - 06360 Eze to midday. ATM Certified childcare assistant since ANNEX POST OFFICE 1995. TOURIST INFORMATION Eze seaside OFFICE Eze village Tél. : +33(0)4 93 76 46 91 BANK

PUBLIC UTILITIES Tél. : +33(0)4 93 41 26 00 Avenue de la Liberté - 06360 Eze • La Poste and Société Générale Fax : +33(0)4 93 41 04 80 From Monday to Friday from 8.30 Eze village - ATM Place du Gal de Gaulle - 06360 Eze a.m to midday and from 1.45 p.m • Stolen credit card Open in January, March, November to 5 p.m. Tél. : +33(0)8 92 70 57 05 and December from 9 a.m to 4 p.m, WEATHER FORECAST • SOS American Express in February from 9 a.m to 5 p.m, in • Alpes-Maritimes (24/24) Tél. : +33(0)1 47 77 70 00 April, May and October from 9.00 Tél. : +33(0)8 99 71 02 06 a.m to 6 p.m and from June to PETROL STATION • Sea, boating September from 9.00 a.m to 7 p.m. Tél. : +33(0)4 93 41 08 82 Tél. : +33(0)8 99 71 08 08 Open on Sunday during high season. 35, avenue de Verdun - 06360 Eze SCHOOLS Carwash, tyres, car batteries and petrol. TOURIST INFORMATION • Les cigales de mer OFFICE Seaside annex PRESSING Primary school • Pressin’go Tél. +33(0)4 93 01 52 00 Imp. des écoles - 06360 Eze seaside 197, av. de Verdun - 06360 Eze Av. de la Liberté - 06360 Eze Tél. : +33(0)4 93 01 52 61 Tél. : +33(0)4 92 10 81 87 Open from mid-april to mid • André Gianton Primary school october from 9 a.m to 1 p.m and Bd du Mal Leclerc - 06360 Eze [email protected] from 2 p.m to 5 p.m. Tél. : +33(0)4 92 41 50 60 www.pressingo.com www.eze-tourisme.com E Pressin’go • Jean Cocteau Secondary School [email protected] Dry cleaning, laundry, sewing Rue Charles II - Comte de Provence alterations, home delivery. CITY HALL Eze village 06310 Beaulieu-sur-mer Tél. : +33(0)4 92 10 60 60 Tél. : +33(0)4 93 01 11 12 HAIRDRESSER'S, Fax : +33(0)4 92 10 60 50 DAY NURSERY BARBER SHOP Av. du Jardin Exotique - 06360 Eze • Les petits pas 690 B, • Coralie S Public reception : from Monday to Bd du Mal Leclerc - 06360 Eze 40, bd Mal Leclerc - 06360 Eze Friday from 9 a.m to midday and Tél. : +33(0)4 93 41 16 20 Tél. : +33(0)6 86 87 09 77 from 1.30 p.m to 4 p.m. multiaccueil.eze@sivom-ville- [email protected] Telephone reception : from 8 a.m to franche.org www.coraliesalome.com midday and from 1.30 p.m to 5.30 All hairstyle services, open 7 days p.m. SOCIAL AFFAIRS a week, from 6.30 a.m to 18.30 www.ville-eze.fr • City hall p.m. by appointement only, at [email protected] Av. du Jardin Exotique - 06360 Eze the salon or at home for disabled CITY HALL ANNEX Tél. : +33(0)4 92 10 60 60 people. Fax : +33(0)4 92 10 60 50 Eze seaside TABACCO Tél. : +33(0)4 93 76 46 90 NURSING ASSISTANT • Tabac Le Bergerac Avenue de la Liberté - 06360 Eze • Mrs. Audrey Mazeau 159, avenue de Verdun - 06360 Eze Public reception : from Monday to Tél. : +33(0)6 62 16 86 12 Friday from 8.30 a.m to midday Tél. : +33(0)4 93 41 03 26 or [email protected] +33(0)9 51 76 21 18 and from 1.45 p.m to 5 p.m. al 1015, bd M Leclerc - 06360 Eze Tabacco shop, press, lotto.

Eze guide touristique | 27 Services publics Public utilities Uffici pubblici

UFFICIO POSTALE Villaggio CAP prima infanzia lingua dei Tél. : +33(0)4 92 41 57 00 segni francese. Av. du Jardin Exotique - 06360 Eze • Sig.ra Stéphanie Stroobants Lunedí e venerdí dalle ore 9.00 alle Tél. : +33(0)6 08 45 67 99 ore 12.00 e dalle ore 14.00 alle [email protected] UFFICIO D'INFORMAZIONE ore 16.00 e martedí, mercoledí, 690 B, bd Mal Leclerc - 06360 Eze TURISTICA giovedí e sabato dalle ore 9.00 alle Assistente all’infanzia abilitata dal di Eze villaggio ore 12.00. Bancomat. 1995, abilitata per 3 bambini. Tél. : +33(0)4 93 41 26 00 SUCCURSALE UFFICIO BANCA Fax : +33(0)4 93 41 04 80 POSTALE Lungomare • La Poste et Société Générale Place du Gal de Gaulle - 06360 Eze Tél. : +33(0)4 93 76 46 91 Eze village - Bancomat UFFICI PUBBLICI Aperto in gennaio, marzo, novembre Avenue de la Liberté - 06360 Eze • S.O.S Carta di credito / e dicembre dalle ore 9.00 alle ore Dal lunedí al venerdí dalle ore 8.30 alle Bancomat rubati 16.00, in febbraio dalle ore 9.00 alle ore 12.00 e dalle ore 13.45 alle ore 17.00. Tél. : +33(0)8 92 70 57 05 ore 17.00, in aprile, maggio e ottobre PREVISIONI METEO • S.O.S American Express dalle ore 9.00 alle ore 18.00, e da Tél. : +33(0)1 47 77 70 00 giugno a settembre dalle ore 9.00 • Alpi Marittime (24 ore su 24) alle ore 19.00. Aperto la domenica Tél. : +33(0)8 99 71 02 06 DISTRIBUTORE DI BENZINA durante l’alta stagione. • Mare, Navigazione • Garage Relais d’Eze Tél. : +33(0)8 99 71 08 08 Station service UFFICIO D'INFORMAZIONE Tél. : +33(0)4 93 41 08 82 TURISTICA Lungomare SCUOLE 35, avenue de Verdun - 06360 Eze Tél. : +33(0)4 93 01 52 00 • Scuola elementari Autolavaggio, batterie, pneumatici Les cigales de mer Av. de la Liberté - 06360 Eze e carburante. Imp. des écoles - 06360 Eze Lungomare Aperto da metà aprile a metà PRESSING ottobre dalle 9.00 alle 13.00 e Tél. : +33(0)4 93 01 52 61 • Pressin’go dalle 14.00 alle 17.00 • Scuola elementari Gianton al 197, av. de Verdun - 06360 Eze www.eze-tourisme.com Av. du M Leclerc - 06360 Eze village Tél. : +33(0)4 92 10 81 87 [email protected] Tél. : +33(0)4 92 41 50 64 [email protected] MUNICIPIO Eze villaggio • Scuola media Jean Cocteau www.pressingo.com Tél. : +33(0)4 92 10 60 60 Rue Charles II Comte de Provence E Pressin’go 06310 Beaulieu-sur-mer Fax. : +33(0)4 92 10 60 50 Pressing, lavanderia, cucito Tél. : +33(0)4 93 01 11 12 Av. du Jardin Exotique - 06360 Eze ritocchi, consegna a domicilio. Accoglienza al pubblico : dal lunedí al ASILO NIDO PARRUCCHIERE, BARBIERE • Les petits pas venerdí dalle ore 9.00 alle ore 12.00 e • Coralie S 690 B, bd du Mal Leclerc - 06360 Eze dalle ore 13.30 alle ore 16.00. 40, bd Mal Leclerc - 06360 Eze Accoglienza telefonica : dalle ore Tél. : +33(0)4 93 41 16 20 Tél. : +33(0)6 86 87 09 77 8.00 alle ore 12.00 e dalle ore [email protected] [email protected] 13.30 alle ore 17.30. CENTRO COMUNALE PER www.coraliesalome.com www.ville-eze.fr LE POLITICHE SOCIALI Tutti i tipi di acconciatura, 7 giorni su [email protected] • Mairie d’Eze Avenue du Jardin 7 dalle 6h30 alle 18h30, unicamente SUCCURSALE DEL MUNICIPIO Exotique - 06360 Eze su appuntamento, al negozio o a lungomare Tél. : +33(0)4 92 10 60 60 domicilio per le persone a mobilità ridotta. Tél. : +33(0)4 93 76 46 90 Fax. : +33(0)4 92 10 60 50 Avenue de la Liberté - 06360 Eze ASSISTENTE ALL’INFANZIA TABACCHERIA Accoglienza al pubblico : dal lunedí al • Sig.ra Audrey Mazeau • Tabac Le Bergerac vernedí dalle ore 8.30 alle ore 12.00 e Tél. : +33(0)6 62 16 86 12 159, av. de Verdun - 06360 Eze dalle ore 13.45 alle ore 17.00. [email protected] Tél. : +33(0)4 93 41 03 26 ou 1015, bd Mal Leclerc - 06360 Eze +33(0)9 51 76 21 18 Assistente all’infanzia abilitata, Tabacchi e giornali, lotto. Eze guide touristique | 28 CORPS MÉDICAL CABINET DE NATUROPATHIE, ❙ Mme Liliane Authier et son équipe Medical services DE SOPHROLOGIE ET ❙ Mrs. Liliane Authier & collaborators Servizio sanitario MASSAGES THÉRAPEUTIQUES ❙ Signora Liliane Authier e la sua squadra NATUROPATHY AND SOPHRO- Tél. : +33(0)6 87 74 00 13 LOGY PRACTICE AND THERA- +33(0)4 93 41 08 58 [email protected] PEUTIC MASSAGES STUDIO DI 61, route de Menton et 8, route du NATUROPATIA, DI SOFROLOGIA Mont-Agel - 06320 La Turbie MÉDECINS E MASSAGGI TERAPEUTICI DOCTORS MEDICI GENERICI • M. et Mme Grondin OPTICIEN À DOMICILE HOME OPTICIAN OTTICO A DOMICILIO • Dr. Eva Baré Tél. : +33(0)6 23 87 03 76 [email protected] M. Jean-Marc Desrousseaux Tél. : +33(0)4 93 01 53 79 www.thera-sante.fr Fax : +33(0)4 93 00 18 19 Tél. : +33(0)6 07 65 30 29 2701, avenue des Diables Bleus Résidence le Cap Roux - 34, Av. de la [email protected] 06360 Eze Liberté - 06360 Eze bord de mer • Opticien. Consultations à domicile • Rendez-vous au cabinet ou à domi- ❙ Parle anglais, allemand et italien. sur RDV. • Optician. Home visits on cile • In the practice or at home on ❙ English , German and Italian spoken appointment. • Ottico. Consultazioni appointment • Appuntamento nello ❙ Si parla l’Inglese, Tedesco e italiano a domicilio su appuntamento. studio o a domicilio. • Dr. Jean-Louis Gilardi PHARMACIE Tél. : +33(0)4 93 41 01 11 CABINET DE SOINS PHARMACY FARMACIA INFIRMIERS NURSES 63, avenue de la Marne, • Pharmacie de l’Aigle AMBULATORIO MEDICO Quartier des 3 ponts - Eze village M. Claudio Bresso • Mme Laurence Le Coz DENTISTE DENTIST DENTISTA Tél. : +33(0)4 93 41 06 17 • Réception au cabinet sur RDV. [email protected] • Dr. Philippe Corbin Prise de sang à domicile. Tél. : +33(0)4 93 41 14 16 • Reception at the doctor’s office Avenue de Verdun 06360 Eze village Avenue du Jardin Exotique by appointment only. Blood sample 06360 Eze at home.• Si riceve nello studio su • Pharmacie de garde • On-duty appuntamento. Prelievo del sangue pharmacy • Farmacia di guardia CABINET DE KINÉSITHÉRAPIE, a domicilio. Tél. : +33(0)32 37 MASSEUR PHYSIOTHERAPIST, Tél. : +33(0)6 14 11 74 38 MASSEUR FISIOTERAPISTI, 3 bis, avenue du Général de Gaulle VÉTÉRINAIRE DE GARDE MASSAGGIATORI 06320 Cap d’Ail (24H/24) 53, avenue de Verdun • M. Mathieu Quaranta ON CALL VETERINARIAN 06360 Eze village • Réception au cabinet sur RDV. (24/24) ❙ Patrick Mauguy et ses Prise de sang à domicile. GUARDIA MEDICA collaborateurs • Reception at the doctor’s office VETERINARIA (24 ORE SU 24) ❙ Patrick Mauguy and collaborators by appointment only. Blood sample Tél. : +33(0)4 22 53 05 05 ❙ Patrick Mauguy e i suoi at home.• Si riceve nello studio su www.urgences-veterinaires-nice.fr collaboratori appuntamento. Prelievo del sangue Tél. : +33(0)4 92 10 82 00 a domicilio.. +33(0)6 22 53 22 45 Tél. : +33(0)6 22 79 36 33 [email protected] 14, avenue du 3 Septembre 06320 Cap d’Ail

Eze guide touristique | 29 ADRESSES UTILES CULTE, GROUPES Useful addresses, cult, groups Indirizzi utili, culto, gruppi

CULTE CULT CULTO ❙ ÉGLISE NOTRE-DAME DE L’ASSOMPTION ❙ CHURCH NOTRE-DAME ❙ CHIESA DI NOTRE-DAME • Messe le mercredi à 18h30 • Mass on Wednesday at 6.30 p.m • Messa il mercoledí alle ore 18.30 ❙ CHAPELLE SAINT-LAURENT D’EZE ❙ CHAPEL SAINT-LAURENT D’EZE ❙ CAPPELLA DI SAINT-LAURENT D’EZE • Messe les 1er et 3e dimanches du mois à 9h00 • Mass every 1st and 3rd Sunday of the month at 9.00 a.m ADRESSES UTILES USEFUL • Messa ogni 1° e 3° domenica del mese alle ore 9.00 ADDRESSES INDIRIZZI UTILI ❙ CHAPELLE SAINT-JOSEPH ❙ ENEDIS ❙ ELECTRICITY BOARD ❙ CHAPEL SAINT-JOSEPH ❙ UFFICI ELETTRICITÀ ❙ CAPPELLA DI SAINT-JOSEPH Tél. : +33(0)9 72 67 50 06 • Messe les 2e et 4e dimanches du mois à 9h00 • Mass every 2nd and 4th Sunday of the month at 9.00 ❙ ❙ ENGIE NATURAL GAS BOARD a.m ❙ UFFICI GAS NATURALE • Messa ogni 2° e 4° domenica del mese alle ore 9.00 Tél. : +33(0)8 00 47 33 33 ❙ CHAPELLE SAINT-FRANÇOIS ❙ VEOLIA EAU ❙ « VEOLIA » WATER ❙ CHAPEL SAINT-FRANCOIS ❙ « VEOLIA » ACQUA ❙ CAPPELLA DI SAINT-FRANÇOIS Tél. : +33(0)9 69 32 93 28 • Messe le 5e dimanche du mois à 9h00 • Mass every 5th Sunday of the month at 9.00 a.m ❙ ❙ TRÉSORERIE TAX OFFICE • Messa ogni 5° domenica del mese alle ore 9.00 ❙ UFFICIO DELLE IMPOSTE ❙ Tél. : +33(0)4 93 01 73 46 CHAPELLE SAINTE-CROIX ❙ 81, avenue Georges Clémenceau - Villefranche-sur-Mer CHAPEL SAINTE-CROIX ❙ CAPPELLA DI SAINTE-CROIX ❙ PÔLE EMPLOI NICE CÔTE D’AZUR ❙ JOBCENTRE ❙ UFFICIO DI COLLOCAMENTO Tél. : +33(0)3949 • Renseignements ❙ CPAM ❙ HEALTH INSURANCE • Information • Informazioni ❙ SERVIZIO SANITARIO Tél. : +33(0)4 93 01 01 46 Tél. : +33(0)36 46

Eze guide touristique | 30 Adresses utiles, culte, groupes Useful Addresses, cult, groups Indirizzi utili, culto, gruppi

GROUPES GROUPS URGENCES ❙ SAPEURS-POMPIERS ❙ FIREMEN ❙ POMPIERI GRUPPI EMERGENCIES Tél. : 18 EMERGENZE ❙ ACCUEIL GROUPE SUR ❙ S.O.S MÉDECINS RÉSERVATION ❙ GENDARMERIE ❙ EMERGENCY MEDICAL SERVICE ❙ GUIDED TOURS UPON REQUEST ❙ POLICE STATION ❙ GENDARMERIA ❙ EMERGENZA MEDICA ❙ TOURS GUIDATI SU Tél. : +33(0)4 93 41 03 68 Tél. : +33(0)4 93 85 01 01 PRENOTAZIONE 395, boulevard du Maréchal Leclerc ❙ MÉDECIN DE GARDE Tél. : +33(0)4 93 41 26 00 06360 Eze [email protected] ❙ DOCTORS ON DUTY ❙ POLICE SECOURS ❙ GUARDIA MEDICA ❙ SALLE MUNICIPALE ❙ EMERGENCY SERVICES Tél. : +33(0)4 93 53 03 03 D’EXPOSITION ❙ SERVIZIO DI PRONTO INTER- +33(0)4 93 52 42 42 ❙ MUNICIPAL EXHIBITION ROOM VENTO DELLA POLIZIA ❙ SALA MUNICIPALE PER ❙ S.O.S VÉTÉRINAIRES Tél. : 112 ESPOSIZIONI ❙ S.O.S VETERINARY SURGEON ❙ Rue de la Paix - 06360 Eze village ❙ POLICE MUNICIPALE D’EZE EMERGENZA VETERINARIA ❙ EZE LOCALE POLICE Tél. : +33(0)4 93 83 46 64 • Expositions temporaires toute ❙ POLIZIA MUNICIPALE EZE l’année. • Temporary exhibitions all ❙ VÉTÉRINAIRE DE GARDE (24H/24) Tél. : +33(0)4 92 10 86 24 year • Esibizioni temporanee tutto ❙ ON CALL VETERINARIAN l’anno. ❙ BRIGADE DE NUIT INTERCOMMU- ❙ GUARDIA MEDICA VETERINARIA • Renseignements NALE ❙ INTERCOMMUNAL NIGHT (24 ORE SU 24) • Information BRIGADE ❙ VIGILANZA NOTTURNA Tél. : +33(0)4 22 53 05 05 • Informazioni CITTADINA ❙ POSTE SECOURS PLAGE EZE Tél. : +33(0)4 93 62 51 63 Bureau d’Information Touristique ❙ EZE BEACH FIRST AID Tél. : +33(0)4 93 41 26 00 ❙ SAMU ❙ AMBULANCE SERVICE ❙ PRIMO SOCCORSO EZE BORD DE [email protected] ❙ AMBULANZA MER Tél. : 15 Tél. : +33(0)4 93 01 53 69

Eze guide touristique | 31

PARFUMERIES

Perfume factories Profumerie

• USINE LABORATOIRE FRAGONARD Tél. +33(0)4 93 41 05 05 ❙ Cosmetic production factory. In 158, avenue de Verdun 2020, Fragonard celebrates the 06360 Eze magnolia. Free and commented tour. Open all year round from 9 www.fragonard.com a.m to 6 p.m non-stop. [email protected] E Fragonard Parfumeur ❙ Fabbrica di produzione. Nel 2020, Q Fragonard Parfumeur Fragonard celebra il magnolia. Visite gratuite e guidate. Aperto ❙ Usine de production. En 2020, ininterrottamente tutto l’anno Fragonard célèbre le magnolia. dalle 9.00 alle 18.00. Visite gratuite et guidée. Ouvert toute l’année de 9h à 18h sans interruption.

• GALIMARD Tél. +33(0)4 93 41 10 70 ❙ Discover the secrets of perfumes ! Place du Général de Gaulle Free and commented tour and 06360 Eze workshop. www.galimard.com ❙ Scopri i segreti dei profumi. Visite [email protected] guidate gratuite e laboratorio. E Parfums GALIMARD ❙ Découvrez les secrets des parfums ! Visites guidées gratuites et ateliers.

Eze guide touristique | 33

ARTISTES GALERIES ARTISANS Artists - Galleries - Craftmen Artisti - Gallerie - Artigiani Artistes - Galeries - Artisans Artists - Galleries - Craftmen Artisti - Gallerie - Artigiani

• ATELIER DU PLANET • ATELIER GALERIE Le Planet - Rue Principale BARBARA BLANCHE 06360 Eze Place Françis Blanche Tél. +33(0)4 92 10 82 55 06360 Eze +33(0)6 01 72 04 07 Tél. +33(0)4 93 41 21 30 www.artmajeur.com/fr/ +33(0)6 65 19 20 27 member/nielsengebard [email protected] [email protected] ❙ Artiste peintre. Huiles, aqua- ❙ Peintre, créateur d'art. relles, techniques mixtes. ❙ Painter, art maker. ❙ Artist painter. Oil paintings, ❙ Pittore, creatore di opere watercolour paintings, mixed d'arte. techniques. ❙ Artista pittore. Pitture ad olio, acquarello e tecniche miste.

• ATELIER GALERIE • ATELIER GALERIE FLORIANE MAELS JEAN-ERIC GARNIER 30, rue Principale et 7, rue du Barri - 06360 Eze 2 rue du Bournou - 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 41 23 58 Tél. +33(0)4 93 41 21 89 www.jean-eric-garnier.com +33(0)6 24 75 90 65 [email protected] www.florianemaels.com ❙ Peintures et estampes [email protected] évoquant un passé légendaire. E Floriane Maels Artiste ❙ Paintings and prints reminding Peintre of a legendary past. ❙ Artiste peintre. Paysages et ❙ Dipinti e stampe che evocano emergences. un passato leggendario. ❙ Artist painter. Landscapes and emergences. ❙ Artista pittore. Paesaggi ed emergenze.

• ATELIER GALERIE MARC • ATELIER MARQUIZ FERRERO 8, rue de la Paix 6, rue de la Paix 06360 Eze 06360 Eze Tél. +33(0)6 43 19 94 28 Tél. +33(0)4 92 10 82 92 [email protected] www.ferreroart.com ❙ Création et vente d'art et www.marcferrero.org artisanat original. [email protected] ❙ Creation and sale of ❙ Art contemporain. original arts and crafts. Vente directe artiste. ❙ Creazione e vendita ❙ Contemporary art. di oggetti di arte e di Direct artist sales original art. artigianato originali. ❙ Arte contemporanea. Vendita diretta dall'artista.

Eze guide touristique | 36 Artistes - Galeries - Artisans Artists - Galleries - Craftmen Artisti - Gallerie - Artigiani

• BORIS KRUNIC • CLEMENTINE FIGHIERA 195, avenue de la Marne 860, avenue Georges 06360 Eze Clémenceau - 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 41 24 70 Tél. +33(0)6 80 14 16 25 +33(0)6 07 93 46 62 clementinefighiera@ Fax +33(0)4 93 41 06 70 gmail.com www.kprivategallery.com http://peinture.clementine. [email protected] pagesperso-orange.fr ❙ Peintre, sculpteur. ❙ Artiste peintre unique- and icon. ❙ Painter, sculptor. ment sur rendez-vous. ❙ Artista pittore unica- ❙ Pittore, scultore. Peinture à l'huile et icône mente su appunta- à tempera. mento. Pittura ad olio e ❙ Artist painter by appoint- icona. ment only. Oil paintings

• EVELYNE AUBRY-MANIE • FRANCINE BERGER CERAMIQUE Les jardins de l'Ibac 668, avenue de Verdun 183, bd Maréchal Leclerc 06360 Eze 06360 Eze Tél. +33(0)4 92 10 80 12 Tél. +33(0)9 63 26 48 62 www.evame-ceramique.com www.berger-atelier-art.com [email protected] francine.berger@ ❙ Sculptures d'argiles et wanadoo.fr ❙ décoration. Sur rendez- ❙ Sculture e decorazioni in Artiste peintre unique- vous uniquement. argilla. Unicamente su ment sur rendez-vous. ❙ ❙ Clay sculptures and appuntamento. Artist painter by appoint- decoration. By appoint- ment only. ment only. ❙ Artista pittore unica- mente su appuntamento.

• GALERIE DIMITRI ART OPTIQUE • GALERIE VAL, 6, rue de la Pise ARTISTE VERRIER 06360 Eze 1, rue de la Pise - 06360 Eze Tél. +33(0)4 89 00 20 03 Tél. +33(0)6 70 91 21 51 www.dimitriparis.fr www.latelierdevalerie.fr [email protected] [email protected] ❙ Art optique. ❙ Création de tableaux en verre. ❙ Optical art. ❙ Paintings made of glass. ❙ Arte ottica. ❙ Creazione di quadri in vetro.

Eze guide touristique | 37 Artistes - Galeries - Artisans Artists - Galleries - Craftmen Artisti - Gallerie - Artigiani

• IMAGIN'HER • JMB STUDIO 271, route de la Turbie 8, rue de la Paix - 06360 Eze 06360 Eze [email protected] Tél. +33(0)6 12 20 08 96 Q jeanmarieballanger www.imaginher.com ❙ Atelier d'artiste. Peinture [email protected] d'auteur. ❙ Bijoux faits main avec ❙ Artist studio. Painting des pierres semi-pré- artwork writer. cieuses et des perles ❙ Studio d'artista. Pitture di d'artisanat venus du from across the world. autore. monde ❙ Gioielli fatti a mano con ❙ Hand made jewellery pietre semipreziose e with semi-precious perle artigianali prove- stones and crafts beads nienti da tutto il mondo.

• L'ATELIER • L'HERMINETTE EZASQUE 1, rue de la Paix - 06360 Eze 1, rue Principale - 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 86 61 15 Tél. +33(0)4 93 41 13 59 +33(0)6 74 01 98 86 [email protected] [email protected] ❙ Sculpture sur bois d'olivier, E latelier.eze tabletier. ❙ Boutique de créateur, arti- ❙ Sculpture with olive wood, sanat, sculptures, bijoux, French tabletier. montres, céramiques, ❙ Scultura su legno di ulivo, objets et vêtements ebanista. vintage. ❙ Negozio del creatore, ❙ Designer shop, crafts, artigianato, sculture, sculptures, jewellery, gioielli, orologi, cera- watches, ceramics, vintage miche, oggetti e vestiti objects and clothes. vintage.

• PLANET' CUIRS 11, rue Principale - 06360 Eze Tél. +33(0)4 92 10 86 76 [email protected] E Planet Cuirs Q planet_cuirs_worshop • LAGALERY FINE ARTS 1 et 2, rue du Château ❙ Atelier de maroquinerie. 2,4,6, rue de la Paix - 06360 Eze Fabrication sur place et sur Tél. +33(0)4 93 35 68 11 mesure. Cuirs exotiques www.lagalery.com ❙ Leather workshop. Local and [email protected] tailor made creations. Exotic leather ❙ Galerie d'art. ❙ Atelier di pelletteria. Creazioni ❙ Art gallery. fatte sul posto e su misura. ❙ Galleria d'arte. Articoli di pelle esotici.

Eze guide touristique | 38 BOUTIQUES Shops Negozi

Eze guide touristique | 39 Boutiques Shops Negozi

• ANICROCHE Avenue du Jardin Exotique 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 41 12 31 [email protected] ❙ Articles de décoration, senteurs, savons. • ALKIMIA créateur. Travail artisanal, ❙ Decoration items, ❙ 9, rue de la Pise fait main. Jewellery and fragrances, soaps. 06360 Eze leather goods. Craftman ❙ Articoli da decorazione, ❙ Tél. +33(0)4 93 97 47 46 work, hand made. Gioelli fragranze, saponi. [email protected] e articoli di pelle artigia- E Alkimia nali. Lavoro artigianale, ❙ Bijoux et maroquinerie de fatto a mano.

• ATELIER TORRACA • AU PAYS DE LA MANDARINE 10, rue de la Paix 10, rue du Brec 06360 Eze 06360 Eze [email protected] Tél. +33(0)4 93 41 24 49 ❙ Le spécialiste de la manda- [email protected] rine d'Eze et de la fameuse ❙ Accessoires de mode. Style mandarinette d'Eze (liqueur). méditerranéen. ❙ Eze tangerine specialist and ❙ Fashion accessories. Medi- of the famous "mandarinette" terranean style. (liquor). ❙ Accessori di moda stile ❙ Il specialista del mandarino mediterraneo. di Eze e la famosa liquore del mandarino.

• BOUTIQUE • CREATIONS DE FRAGONARD PROVENCE 7, avenue du Jardin 8, rue de la Paix Exotique - 06360 Eze 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 41 83 36 Tél. +33(0)4 92 10 87 21 www.fragonard.com creationsdeprovence@ [email protected] outlook.com ❙ L'art de vivre Fragonard ❙ L'arte di vivere Frago- ❙ Art et artisanat. Tissus, à travers une collection nard attraverso una décoration et cadeaux. d'objets de décoration. collezione di oggetti di ❙ Arts and crafts. Textile, ❙ The Fragonard lifestyle decorazione. decorative items and gifts. through a collection of ❙ Arte e artigianato. Tessuti, decorative items. articoli da decorazione e regali.

Eze guide touristique | 40 Boutiques Shops Negozi

• CRISTALLERIE D'EZE ❙ Baccarat jewellery, • CUIRS ET COMPAGNIE ceintures, sandales et 8, rue Principale crystal, bronze and 12, rue de la Pise idées cadeaux. 06360 Eze costume jewellery. 06360 Eze ❙ Leather items. Bags, Tél. +33(0)4 93 41 20 34 ❙ Gioielli Baccarat, oggetti Tél. +33(0)4 93 44 36 25 belts, sandals and gifts ❙ Bijoux Baccarat, pièces di cristallo e bronzo e +33(0)6 88 34 29 83 ideas. cristal et bronze et bijoux gioielli fantasia. [email protected] ❙ Articoli di pelle. Borse, fantaisies. ❙ Articles en cuirs. Sacs, cinture, sandali e regali.

D' • EZIS 9, rue du Château 9, rue du Brec 06360 Eze 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 96 99 09 Tél. +33(0)4 93 41 06 74 +33(0)6 81 23 25 99 +33(0)6 11 50 02 38 [email protected] [email protected] E Deli'Eze Village ❙ Collections d'artistes : Q deli_ezevillage bijoux, vêtements, ❙ Spécialités locales : accessoires. liqueur. Free tasting. huiles d'olive, vins, ❙ Artist collections : jewellery, ❙ Specialità locali : olio liqueur de Monaco. clothes, accessories. d’oliva, vino, liquore di Dégustation gratuite. ❙ Collezioni artistiche: gioielli, Monaco. Degustazione ❙ Local specialities : olive vestiti, accessori. oils, wines, Monaco gratuita.

FRAGONARD MAISON ❙ Gamme parfumée et art • GALERIE DU ROCHER ❙ Limoges porcelain. 2, place de la Colette de vivre à l'honneur dans 1, rue du Brec Pottery, Jacquard 06360 Eze cette nouvelle boutique. 06360 Eze tableclothes, tapestries, Tél. +33(0)4 93 98 21 50 ❙ Range of fragances and Tél. +33(0)4 93 41 04 37 bottles, paintings. www.fragonard.com art of living in this brand ❙ Porcelaine de Limoges. ❙ Porcellana di Limoges. [email protected] new shop. Poterie, nappes Oggetti di ceramica, E Fragonard Parfumeur ❙ Gamma di odori e arte di Jacquard, tapisseries, tovaglie Jacquard. Q fragonardparfumeu- vivere in questo nuovo flacons, peintures. Arazzi, flaconi, dipinti. rofficiel negozio.

Eze guide touristique | 41 Boutiques Shops Negozi

• GALERIE LA VOUTE • GALERIE MURANEZE 3, rue Principale Rue Carriera Plana 06360 Eze 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 41 14 15 Tél. +33(0)4 93 44 21 18 www.lavoute-eze.fr [email protected] antonygroebert@hotmail. ❙ Bijoux de créateurs fabri- com qués à la main à Murano ❙ Art contemporain, et à Milan, vêtements de ❙ Arte contemporanea, garages miniatures, créateurs originaux. garage in miniatura, bijoux de musées et ❙ Designers jewellery gioielli da museo e artisanat. handmade in Murano artigianato. ❙ Contemporary art, minia- and Milano, original Milan, capi di abbiglia- ture garages, museum creator clothing. mento originali. jewellery pieces and ❙ Gioielli di design realiz- crafts. zati a mano a Murano e

• GEM'EZE BY GOOD • GOOD KARMA KARMA 18, rue du Château 2, rue de la Paix 06360 Eze 06360 Eze Tél. +33(0)6 46 43 31 08 Tél. +33(0)4 93 41 19 06 www.goodkarmastores.com www.goodkarmastores.com [email protected] goodkarma.isiageme@ E Good karma gmail.com Q good_karma_store E Good Karma ❙ Bijoux faits main, cristaux Q good_karma_store jewels and natural naturels, minéraux. ❙ Bijoux de collection faits crystals. ❙ Handmade jewels, natural main et cristaux naturels. ❙ Gioielli fatti a mano, crystals, minerals. ❙ Handmade collection cristalli, minerali. ❙ Gioielli fatti a mano, cris- talli, minerali.

• L'ECHOPPE PROVENÇALE 55, avenue de Verdun 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 41 00 23 Fax +33(0)4 93 41 00 23 ❙ Nappes provençales, produits artisanaux ❙ et régionaux, poteries, Tovaglie provenzali, ❙ • KLODY CREATIONS Bijoux artisanaux et décoration et cadeaux. prodotti artigianali e 10, rue Principale accessoires féminins. ❙ Provencal tableclothes, regionali, prodotti in ❙ 06360 Eze Handcrafted jewellery regional products, ceramica, articoli da Tél. +33(0)4 93 44 76 85 and accessories for pottery, decoration and decorazione e regali. [email protected] women. gifts. ❙ Gioielli artigianali e accessori per donna.

Eze guide touristique | 42 Boutiques Shops Negozi

• LA BOUTIQUE • LA GROTTE AUX JEAN-PAUL GALLI MINERAUX - VOYAGE 11, rue du Brec - 06360 Eze AU CŒUR DES PIERRES Tél. +33(0)4 93 41 01 41 Rue du Brec - 06360 Eze [email protected] Tél. +33(0)4 93 41 12 80 ❙ Créations de bijoux, +33(0)6 61 76 05 14 objets de collection et de harmonie06200@ décoration. hotmail.fr ❙ Jewellery creation, collec- ❙ Bijoux artisanaux, créa- tion and decoration items. tion française cristaux et ❙ Gioielli artigianali, crea- ❙ Creazione di gioielli, minéraux. zione francese, cristalli e oggetti da collezione e ❙ Jewellery, french crea- minerali. decorazione. tion, crystals, minerals.

• LA SALAMANDRE • LILI ROSE. EZE 14, rue du Château Rue Carriera Plana 06360 Eze 20, rue Principale Tél. +33(0)4 93 41 19 06 06360 Eze [email protected] Tél. +33(0)6 11 23 57 47 ❙ Vêtements, bijoux, [email protected] accessoires. ❙ Bijoux haute fantaisie, ❙ Clothes, jewellery, accesso- accessoires mode ries. Hippie Chic. ❙ Abbigliamento, gioielli e ❙ Costume jewellery, accessori. hippy-chic style fashion ❙ Gioielli fantasia, acces- accessories. sori di moda hippie chic.

• MERVEILLE DES • TERRES D'EZE MERVEILLES 3, avenue du Jardin 28, rue Principale Exotique - 06360 Eze 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 41 06 33 Tél. +33(0)4 93 44 19 81 [email protected] [email protected] E Terres d'Eze ❙ Bijoux, décorations, Q terres_deze jouets. Accessoires ❙ Cadeaux et atelier de hommes et femmes. couture, accessoires, Lavande et savons bio. paniers, chapeaux. ❙ Jewellery, decorations, ❙ Gift and sewing worshop, toys. Men and women accesories, wicker accessories. Lavender baskets, hats. and organic soaps. ❙ Articoli da regalo e ❙ Gioielli, decorazione, sartoria, accessori, cesti, giocattoli. Accessorie per capelli. uomo e donne. Lavanda e saponi organici.

Eze guide touristique | 43 Boutiques Shops Negozi

• VICTOIRE I • VICTOIRE II 8, rue Principale 10, rue de la Paix 06360 Eze 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 41 13 75 Tél. +33(0)4 92 10 01 68 [email protected] +33(0)6 13 16 49 82 ❙ Limoges - Gien -Tapis- [email protected] serie, objets de déco- ❙ Céramiques, figurines ration, art de la table, en porcelaine, bronze. figurines. Souvenirs de Provence Christmas decorations. ❙ ❙ Limoges - Gien - et tabliers. Décoration Ceramiche, statuette Tapestry, collector's de Noël. in porcellana, bronzo. items, tableware, ❙ Ceramics, porcelain figu- Ricordi di Provenza e oggetti da collezione, grembiuli. Decorazioni figurines. articoli da tavola, piccole rines, bronze. Souvenirs ❙ natalizie. Limoges - Gien - Arazzi, statue. of Provence and aprons.

Eze guide touristique | 44 ALIMENTATION Grocery shops Alimentari

• BOULANGERIE PÂTISSERIE - SAINES SAVEURS 139, avenue de Verdun - 06360 Eze Tél. +33(0)9 67 57 90 97 • CASINO SHOP [email protected] 1, place de la Colette - 06360 Eze ❙ Boulangerie et pâtisserie artisanale depuis 1977. Trai- Tél. +33(0)4 93 37 75 87 teur. Originalité des produits. Ouvert 7j/7 de 7h à 19h. Fax +33(0)4 93 37 75 87 ❙ Bakery and home-made pastry since 1977. Catering [email protected] service. Originality of the products. Open 7/7 from 7 ❙ Supermarché, point chaud. Ouvert 7j/7. a.m to 7 p.m. Ouvert de 6h00 à 00h00. ❙ Panetteria e pasticceria dal 1977. Servizi catering. ❙ Supermarket, sweet and savoury pastries. Open 7/7. Originalità dei prodotti. Aperto 7 giorni su 7 dalle 7.00 Open from 6 a.m to midnight. alle 19.00. ❙ Supermercato, tavola calda. Aperto 7 giorni su 7. Aperto dalle 6.00 alle 00.00. • CONFISERIE Place du Centenaire • EPICES AND LOVE 06360 Eze Place du Centenaire Tél. +33(0)6 52 94 89 59 06360 Eze ❙ Spécialités nougats, Tél. +33(0)6 63 47 14 48 pralines, stand de [email protected] confiseries. ❙ Thé, épices, sel, savons. ❙ Specialità di torrone, ❙ Nougat specialities, ❙ Tea, spices, salt, soaps. praline, stand di sugared almonds, ❙ Tè, spezie, sale, saponi. confetteria. sweetshop stand. Eze guide touristique | 45 Bienvenue à Eze Welcome to Eze Benvenuti a Eze

RESTAURANTS Restaurants Ristoranti Eze guide touristique | 46 Restaurants Restaurants Ristoranti

• CHÂTEAU EZA • Déjeuner et dîner / Lunch and Rue de la Pise - 06360 Eze dinner / Pranzo e cena : Tél. +33(0)4 93 41 12 24 59 / 125 € Fax +33(0)4 93 41 16 64 ❙ Fermé le lundi et le mardi de www.chateaueza.com janvier à mars. Ouvert du 20 [email protected] décembre au 1er novembre. E Restaurant at Château Eza ❙ Closed on Monday and Thuesday Q hotelchateaueza from January to March. Open from • Salle / Inside / Sala : 44 December 20 to November 1. • Terrasse / Terrace / Terrazza : 44 ❙ Chiuso il lunedì e il martedì da • Cuisine française et méditerra- gennaio a marzo. Aperto da néenne / French and Mediter- dicembre a novembre. ranean cuisine / Cucina francese e mediterranea

RESTAURANTS EZE VILLAGE RESTAURANTS • Chef : Matthieu Gasnier

• CHEZ HEHE ❙ Ouvert tous les jours. 197, avenue de Verdun ❙ Open every day. 06360 Eze ❙ Aperto tutti i giorni. Tél. +33(0)9 83 21 80 53 • Salle / Inside / Sala : 30

• Terrasse / Terrace / Terrazza : 15

RISTORANTI EZE VILLAGGIO RISTORANTI EZE VILLAGE RESTAURANTS • Cuisine chinoise / Chinese cuisine / Cucina Cinese • Chef : Hua Nian • Déjeuner et dîner / Lunch and dinner / Pranzo e cena : 15 €

• LA CHÈVRE D’OR ❙ Ouvert du 6 mars au 1er 2 * au Guide Michelin novembre. Fermé le lundi en Rue du Barri - 06360 Eze mars. Fermé le lundi, mardi et Tél. +33(0)4 92 10 66 61 mercredi midi en juillet et août. Fax +33(0)4 93 41 06 72 ❙ Open from March 6 to November 1. www.chevredor.com Closed on Monday on March. [email protected] Closed on Monday, Tuesday and E Chèvre d’or Wednesday for lunch on July and Q lachevredor August. • Salle / Inside / Sala : 45 ❙ Aperto dal 6 marzo al 1 • Cuisine gastronomique novembre. In marzo chiuso il Gastronomical cuisine lunedì. In luglio e agosto chiuso il Cucina gastronomica lunedì, martedì e il mercoledì per • Chef : Arnaud Faye il pranzo. • Déjeuner et dîner / Lunch and dinner / Pranzo e cena : 250 €

Eze guide touristique | 47 Restaurants Restaurants Ristoranti

• LA CHÈVRE D’OR • Déjeuner et dîner du 30 juin au CAFÉ DU JARDIN 31 août / Lunch and dinner from Rue du Barri - 06360 Eze June 30 to August 31 / Pranzo Tél. +33(0)4 92 10 66 61 e cena dal 30 gennaio al 31 Fax +33(0)4 93 41 06 72 agosto : 45 € www.chevredor.com ❙ Ouvert tous les jours de mai à [email protected] septembre. E Chèvre d’or ❙ Open every day from May to Q lachevredor September. • Terrasse / Terrace / Terrazza : 45 ❙ Aperto tutti i giorni da maggio a • Pizzeria et grill / Pizzeria and settembre. grill / Pizzeria and grigliate • Chef : Arnaud Faye

RESTAURANTS EZE VILLAGE RESTAURANTS

• LA CHÈVRE D’OR • Chef : Arnaud Faye LES REMPARTS • Déjeuner et dîner / Lunch and Rue du Barri - 06360 Eze dinner / Pranzo e cena : Tél. +33(0)4 92 10 66 61 100 / 120 € Fax +33(0)4 93 41 06 72 ❙ Ouvert d’avril à octobre. Fermé le www.chevredor.com lundi et mardi en avril et octobre. RISTORANTI EZE VILLAGGIO RISTORANTI EZE VILLAGE RESTAURANTS [email protected] ❙ Open from April to October. E Chèvre d’or Closed on Monday and Thuesday Q lachevredor on April and October • Salle / Inside / Sala : 60 ❙ Aperto da aprile a ottobre. Chiuso • Terrasse / Terrace / Terrazza : 60 il lunedì e il martedì in aprile e • Cuisine méditerranéenne ottobre. Mediterranean cuisine Cucina mediterranea

LA TAVERNE D’ANTAN ❙ Fermé le mardi. Ouvert toute 6, rue Plane - 06360 Eze l’année Tél. +33(0)4 92 10 79 61 ❙ Closed on Tuesday. Open all year www.lataverne-eze.fr ❙ Chiuso il martedì. Aperto tutto [email protected] l’anno. • Salle / Inside / Sala : 40 • Terrasse / Terrace / Terrazza : 50 • Cuisine italienne / Italian cuisine Cucina italiana • Chef : Beca Pancelleca • Déjeuner et dîner / Lunch and dinner / Pranzo e cena : 15 / 25 €

Eze guide touristique | 48 Restaurants Restaurants Ristoranti

LA VILLA D'EZE • Chef : Florian Corniglion 151, avenue de Verdun • Déjeuner et dîner / Lunch and 06360 Eze dinner / Pranzo e cena : 12 / 30 € Tél. +33(0)4 93 41 18 50 ❙ Ouvert toute l'année. www.lavilladeze.fr ❙ Open all year. [email protected] ❙ Aperto tutto l'anno. E La Villa d'Eze • Salle / Inside / Sala : 50

• Terrasse / Terrace / Terrazza : 50 + 20 • Cuisine méditerranéenne et "tapas" / Mediterranean cuisine ans "tapas" / Cucina mediter- ranea e "tapas" RESTAURANTS EZE VILLAGE RESTAURANTS

LE MAS PROVENÇAL ❙ Fermé le dimanche. Ouvert de 243, avenue de Verdun mars à octobre 06360 Eze ❙ Closed on Sunday. Open from Tél. +33(0)4 93 41 19 53 March to October www.restaurant-mas-provencal.fr ❙ Chiuso la domenica. Aperto da [email protected] marzo a ottobre. E Mas provencal RISTORANTI EZE VILLAGGIO RISTORANTI EZE VILLAGE RESTAURANTS Q Mas provencal

• Salle / Inside / Sala : 100 • Cuisine provençale / Provencal cuisine / Cucina provenzale • Chef : Benoît Dupuis • Dîner / Dinner / Cena : 88 €

LE NID D’AIGLE Pranzo, servizio non-stop dalle 1, rue du Château - 06360 Eze 9-17h. Pranzo e cena da luglio a Tél. +33(0)4 93 41 19 08 agosto, servizio non stop dalle www.leniddaigle-eze.com 9-22h : [email protected] A partir de 11 €, menu à 30 € • Salle / Inside / Sala : 70 From 11 €, menu at 30 € • Terrasse / Terrace / Terrazza : 50 Da 11 €, menu a 30 € • Cuisine traditionnelle ❙ Fermé en janvier. Traditional cuisine Fermé le mercredi Cucina tradizionale ❙ Closed on January. • Chef : Fabrice Gebhard Closed on Wednesday • Déjeuner, service non-stop de 9h ❙ Chiuso in gennaio. à 17h et dîner de juillet à août, Chiuso il mercoledì. service non-stop de 9h à 22h Lunch, service non-stop from 9 am to 5 pm. Service non-stop in July and August, from 9 am to 10 pm

Eze guide touristique | 49 Restaurants Restaurants Ristoranti

• LE PINOCCHIO • Déjeuner et dîner / Lunch and 1, avenue du Jardin Exotique - dinner / Pranzo e cena 06360 Eze ❙ Ouvert toute l'année. Tél. +33(0)4 93 41 16 42 ❙ Open all year. www.lepinocchioezevillage.com ❙ Aperto tutto l'anno. [email protected] E Pinocchio Eze Village • Salle / Inside / Sala : 75 • Terrasse / Terrace Terrazza : 200 • Cuisine traditionnelle Traditional cuisine Cucina tradizionale • Chef : Emmanuel Risbourque

RESTAURANTS EZE VILLAGE RESTAURANTS

• METS VINS CHICS • Déjeuner et dîner / Lunch and 7, place de la Colette - 06360 Eze dinner / Pranzo e cena Tél. +33(0)4 93 41 03 17 ❙ Ouvert toute l’année. www.metsvinschics.com ❙ Open all year. [email protected] ❙ Aperto tutto l’anno. E RISTORANTI EZE VILLAGGIO RISTORANTI EZE VILLAGE RESTAURANTS Mets Vins Chics Eze Village Q Mets Vins Chics Eze Village • Salle / Inside / Sala : 50 • Terrasse / Terrace / Terrazza : 50 • Chef : Florian Corniglion

RESTAURANTS MOYENNE CORNICHE MIDDLE CORNICHE RESTAURANTS RISTORANTI MEDIA CORNICE

• LA CAMPAGNE • Chef : Pierre Luc Paoli 467, chemin Barnessa Inférieur • Déjeuner et dîner / Lunch and 06360 Eze dinner / Pranzo e cena : Menu à (sortie autoroute de Monaco) 24/38 € / Menu at 24/38€ Tél. +33(0)4 93 96 23 40 Menu a 24/38€ www.restaurant-la-campagne.fr [email protected] • Salle / Inside / Sala : 55 • Terrasse / Terrace / Terrazza : 32 • Cuisine corse, grillades et pizza Corsican cuisine, wood grilling and pizza Cucina corsa, grigliate e pizza

Eze guide touristique | 50 Restaurants Restaurants Ristoranti

• LES TERRASSES D’EZE • Salle / Inside / Sala : 70 LE BIO BAR • Snacking / Snacking / Snacking 1138, route de La Turbie • Déjeuner / Lunch / Pranzo : 06360 Eze 10 / 35 € Tél. +33(0)4 93 29 80 68 ❙ Ouvert de mai à septembre www.hotel-terrasses-deze.com ❙ Open from May to September reservationsrestaurants@hotel- ❙ Aperto da mayo a settembre. terrasses-deze.com E Les Terrasses d’Eze Q lesterrassesdeze

• LES TERRASSES D’EZE • « Bistronomie » provençale LE TILLAC Provencal «bistronomie» 1138, route de La Turbie «Bistrot» provencale 06360 Eze • Déjeuner et dîner / Lunch and Tél. +33(0)4 93 29 80 68 dinner / Pranzo e cena : 25 / 70 €

RESTAURANTS MOYENNE CORNICHE MOYENNE RESTAURANTS www.hotel-terrasses-deze.com ❙ Ouvert toute l'année. reservationsrestaurants@hotel- ❙ Open all year. terrasses-deze.com ❙ Aperto tutto l'anno. E Les Terrasses d’Eze Q lesterrassesdeze • Salle / Inside / Sala : 90 • Terrasse / Terrace / Terrazza : 90 RISTORANTI MEDIA CORNICE RISTORANTI RESTAURANTS CORNICHE MIDDLE

RESTAURANTS GRANDE CORNICHE UPPER CORNICHE RESTAURANTS RISTORANTI GRANDE CORNICE

• GASTON EZE • Chef : Arnaud Tabarec 1951, avenue des Diables Bleus • Déjeuner et dîner / Lunch and 06360 Eze dinner / Pranzo e cena : 12 / 32 € Tél. +33(0)4 93 57 43 63 ❙ Fermé le lundi. [email protected] Ouvert toute l’année. E Gaston.Eze ❙ Closed on Monday. Open all year. Q Gaston Eze ❙ Chiuso il lunedì. • Salle / Inside / Sala : 50 Aperto tutto l’anno. • Terrasse / Terrace Terrazza : 150 • Cuisine traditionnelle Traditional cuisine Cucina tradizionale

Eze guide touristique | 51 Restaurants Restaurants Ristoranti

• LA TABLE DE PATRICK ❙ Ouvert du 9 avril au 1er janvier. RAINGEARD Fermé le midi du 18 mai au 30 1 * au Guide Michelin septembre. Fermé le dimanche 3 toques Gault et Millau soir, le lundi et mardi midi du 1312, avenue Raymond Poincaré 1er novembre au 1er janvier 2021. 06360 Eze ❙ Open from April 9 to January 1. Tél. +33(0)4 93 76 29 29 Closed for lunch from May 18 Fax +33(0)4 93 01 55 20 to September 30. Closed on www.capestel.com Sunday evening, on Monday [email protected] and Thuesday for lunch from E Le Cap Estel 5* officiel November 1 to January 1 2021 Q cap_estel ❙ • Salle / Inside / Sala : 70 Aperto dal 9 aprile al 1 gennaio. • Terrasse / Terrace / Terrazza : 70 Chiuso per il pranzo dal 18 • Cuisine gastronomique médi- maggio al 30 settembre. Chiuso la domenica sera, il lunedì e RESTAURANTS BORD DE MER RESTAURANTS térranéenne / Mediterranean gastronomical cuisine / Cucina il martedì per il pranzo dal 1 gastronomica mediterranea novembre al 1 gennaio. • Chef : Patrick Raingeard • Déjeuner et dîner / Lunch and

RISTORANTI LUNGOMARE RISTORANTI RESTAURANTS SEASIDE dinner / Pranzo e cena : Menu à partir de 55€ / Menu from 55€ / Menu da 55€

• LA VIEILLE MAISON Lunch and dinner during high 18, avenue de la Liberté season. / Pranzo e cena in 06360 Eze stagione : 12,50/24 € Tél. +33(0)4 93 01 58 30 ❙ Fermé le dimanche et le samedi [email protected] en basse saison. • Salle / Inside / Sala : 20 ❙ • Terrasse / Terrace / Terrazza : Closed on Sunday and Saturday 35 + 25 (été/summer/estate) in low season. • Cuisine traditionnelle ❙ Chiuso la domenica e il sabato in Traditional cuisine bassa stagione. Cucina tradizionale • Chef : Mohamed Kacemi • Déjeuner et dîner en saison.

Eze guide touristique | 52 Restaurants Restaurants Ristoranti

• ANJUNA PLAGE Cucina mediterranea 28, avenue de la Liberté • Déjeuner et dîner / Lunch and 06360 Eze dinner / Pranzo e cena Tél. +33(0)6 98 46 48 36 ❙ Ouvert tous les jours d’avril à www.anjunabay.com octobre. [email protected] ❙ Open everyday from April to E Anjuna Plage Eze October. Q Anjunabay ❙ Aperto tutti i giorni da aprile a • Terrasse / Terrace ottobre. Terrazza : 350 • Cuisine méditérranéenne

RESTAURANTS PLAGE RESTAURANTS Mediterranean cuisine

• PAPAYA BEACH • Déjeuner et dîner de juin à août 28, avenue de la Liberté Lunch and dinner from June 06360 Eze to August / Pranzo e cena da Tél. +33(0)4 93 01 50 33 giugno ad agosto : 18/35 €

RISTORANTI SPIAGGIA RISTORANTI RESTAURANTS BEACH www.papayabeach.fr ❙ Ouvert tous les jours. Ouvert de [email protected] mi-avril à mi-octobre. E Papaya Beach ❙ Q Papayabeach_eze Open every day. Open from mid • Terrasse / Terrace / Terrazza : 100 April to mid October. • Cuisine méditerranéenne ❙ Aperto tutti i giorni. Aperto da Mediterranean cuisine metà aprile a metà ottobre. Cucina mediterranea • Chef : Dominique Gallo TRAITEURS

• LA VIEILLE MAISON - TRAITEUR • SAVEURS ET PRESTIGE 18, avenue de la Liberté - 06360 Eze 3, avenue du Jardin Exotique - 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 01 58 30 Tél. +33(0)4 93 01 05 51 [email protected] www.saveursprestige.com • Service traiteur pour réceptions / Catering [email protected] service for receptions / Servizi catering per E Saveurs et Prestiges ricevimenti Q Saveurs et Prestiges • Chef : Mohamed Kacemi • Service traiteur pour réceptions. / Catering service SERVIZI CATERING SERVIZI SERVICE CATERING ❙ Fermé le dimanche et le samedi en basse for receptions / Servizi catering per ricevimenti. saison. ❙ Closed on Sunday and Saturday in • Chef : Raphaël Rolle low season. ❙ Chiuso la domenica e il sabato • Prix / Price / Prezzo : in bassa stagione. A partir de 39 € / From 39 € / Da 39€ ❙ Ouvert toute l’année. ❙ Open all year. ❙ Aperto tutto l’anno.

Eze guide touristique | 53 SNACKS Snacks Snacks Snacks Snacks Snacks

• ARC EN CIEL ❙ Ouvert tous les jours. 4, avenue du Jardin Exotique ❙ Open every day. 06360 Eze ❙ Aperto tutti i giorni. Tél. +33(0)4 93 41 02 66 www.arcencieleze.fr

[email protected] • Salle / Inside / Sala : 25 • Terrasse / Terrace / Terrazza : 12 • Snack, sandwiches SNACKS VILLAGE Snack, sandwiches Snack, sandwich • Déjeuner / Lunch / Pranzo VILLAGE SNACKS SNACKS VILLAGGIO

• CHEZ JEAN-MARC 8, rue Plane - 06360 Eze ❙ Ouvert tous les jours en saison. Tél. +33(0)6 95 25 19 54 ❙ Open every day in season. [email protected] ❙ Aperto tutti i giorni in stagione. • Terrasse / Terrace / Terrazza : 10 • Bourride provençale / Provencal bourride / Bourride provençale • Chef : Jean-Marc Brogna • Déjeuner / Lunch / Pranzo : 15/25 €

• CRÊPERIE LE CACTUS ❙ Ouvert tous les jours de mars à La placette, entrée du vieux village novembre. 06360 Eze ❙ Open every day from March to Tél. +33(0)4 93 41 19 02 November. [email protected] ❙ Aperto tutti i giorni da marzo a • Salle / Inside / Sala : 20 novembre. • Terrasse / Terrace / Terrazza : 50 • Crêpes, salades, glace, burgers Crêpes, salads, ice-cream, burgers Crêpe, insalate, gelati, burgers. • Chef : Sybille Meesseman • Déjeuner et dîner / Lunch and dinner / Pranzo e cena : 7,50 €

Eze guide touristique | 55 Snacks Snacks Snacks

• DELI’ • Déjeuner service non-stop. Dîner SALAD BAR & OLIVE OIL SHOP de juillet à septembre. / Lunch 5, rue du Château - 06360 Eze service non-stop. Dinner from Tél. +33(0)4 93 28 82 13 July to September. / Servizio [email protected] pranzo ininterrotto. Cena da E Deli’ Eze Village luglio a settembre : 7 / 20 € Q deli_ezevillage ❙ Ouvert tous les jours de mars à • Terrasse / Terrace / Terrazza : 25 janvier. ❙ Open every day from March to

SNACKS VILLAGE • Dégustation d’huile d’olive, de vins de Nice et autres produits January. provençaux. / Olive oil, wine of ❙ Aperto tutti i giorni da marzo a Nice tasting and other Provencal gennaio. products. / Degustazioni d’olio d’oliva, vini di Nizza e di altri prodotti provenzali. VILLAGE SNACKS SNACKS VILLAGGIO

• LE CAFÉ QUI ROULE Coffee shop, bevande fredde e Avenue du Jardin Exotique succhi di frutta fresca, gelati 06360 Eze "Los Pistoleros", milkshake, Tél. +33(0)6 81 59 53 68 granita. www.lecafequiroule.com • Petit déjeuner et petite restaura- [email protected] tion. / Breakfast and snacks. / E Le Café qui Roule Prima colazione e piccola Q le_cafe_qui_roule ristorazione. • Terrasse / Terrace / Terrazza : 25 ❙ Ouvert du 15 avril au 15 octobre. • Coffee shop, boissons fraîches Fermé le samedi. et jus de fruits frais, glaces "Los ❙ Open from April 15 to October 15. Pistoleros", milkshakes, granita. Closed on Saturday. Coffee shop, cold drinks and ❙ Aperto dal 15 aprile al 15 ottobre. fresh fruits juices, "Los Pisto- Chiuso il sabato. leros" ice-cream, milkshakes, granita.

• LE GLACIER ❙ Ouvert toute l'année. 6, rue Plane - 06360 Eze ❙ Open all year. Tél. +33(0)4 92 10 79 61 ❙ Aperto tutto l'anno. [email protected] • Terrasse / Terrace / Terrazza : 20 • Glaces artisanales Home-made ice creams Gelati artigianali : 2,50 €

Eze guide touristique | 56 Snacks Snacks Snacks

• FOOD’EZE Prima colazione, pranzo e cena 76, moyenne corniche - 06360 Eze dal 21 giugno al 31 agosto : Tél. +33(0)6 20 87 04 66 10 à 15 € [email protected] ❙ Ouvert tous les jours du 1er mars E Food’Eze au 20 novembre. • Terrasse / Terrace / Terrazza : 40 ❙ Open every day from March 1 to • Snacking et cuisine internatio- November 20. nale / Snacking and interna- ❙ Aperto tutti i giorni dal 1 marzo al tional cuisine / Spuntino e 20 novembre. cucina internationale • Chef : Fabrice Cassier • Petit déjeuner, déjeuner et dîner du 21 juin au 31 août Breakfast, lunch and dinner from

SNACK MOYENNE CORNICHE SNACK MOYENNE June 21 to August 31

SNACKS BORD DE MER SEASIDE SNACKS SNACKS LUNGOMARE

MIDDLE CORNICHE SNACK CORNICHE MIDDLE SNACK MEDIA CORNICE • LA CASA ❙ Ouvert d’avril à octobre. 3, avenue de la Liberté ❙ Open from April to October. 06360 Eze ❙ Aperto da aprile a ottobre. Tél. +33(0)6 67 22 02 02 [email protected] E La Casa Eze Bord de Mer • Terrasse / Terrace / Terrazza : 40 • Spécialités niçoises, grillades... Nice specialities, grills... Specialità Nizzarda, grigliate... • Chef : Djamel Morsli • Déjeuner / Lunch / Pranzo : 2,5 à 11 €

• LE SAINT-LAURENT ❙ Ouvert tous les jours de Avenue Raymond Poincaré mi-janvier à octobre. Fermé le 06360 Eze dimanche et lundi d’octobre à Tél. +33(0)6 63 58 98 83 mars. Fermé le lundi d’avril à juin. [email protected] ❙ Open from mid January to October. • Terrasse / Terrace / Terrazza : 34 Closed on Synday and Monday • Restauration rapide et grillades from October to March. Closed on à la plancha. / Fast food, « a la Monday from April to June plancha» barbecue. / Fast food, ❙ Aperto tutti i giorni da metà barbecue con la plancha. gennaio a ottobre. Chiuso la domenica e il linedì da ottobre a • Chef : Jean-Marc Barbero marzo. Chiuso il lunedì da aprile • Déjeuner / Lunch / Pranzo : a giugno. 9 / 25 €

Eze guide touristique | 57 Eze guide touristique | 58 HÉBERGEMENTS Accommodations Alloggi

Eze guide touristique | 59 LÉGENDE Taxe de séjour

Le barème des tarifs est fixé comme suit : Tarifs applicables toute l'année à compter du 1er janvier 2019, sur l'ensemble des communes membres de la Métropole Nice Côte d'Azur, par personne et par nuitée de séjour : 5* - 3€ | 4* - 2,20€ | 3* - 1,50€ | 2* - 0,80€ | 1* - 0,60€ Meublés en attente de classement ou sans classement : 3% du coût par personne de la nuitée dans la limite du tarif plafond national applicable aux hébergements 4 étoiles de 2,20€.

Dates auxquelles les propriétaires reversent la • entre le 1er et le 31 janvier pour les sommes collec- taxe de séjour : tées du 1er septembre au 31 décembre • entre le 1er et le 31 mai pour les sommes collec- Les propriétaires et les plateformes de location tées du 1er janvier au 30 avril. doivent procéder obligatoirement à la télédéclara- • entre le 1er et le 30 septembre pour les sommes tion sur le portail Internet de la Taxe de Séjour de la collectées de 1er mai au 31 août Métropole Nice Côte d’Azur : https://taxedesejour.ofeaweb.fr/ts/metropole-nca Hébergements Accommodations Alloggi

• ARC EN CIEL • Petit déjeuner / Breakfast 4, avenue du Jardin Exotique Colazione : 9 € 06360 Eze ❙ Ouvert toute l'année. Tél. +33(0)4 93 41 02 66 ❙ Open all year. www.arcencieleze.fr ❙ Aperto tutto l'anno. [email protected] • 6 chambres / 6 rooms 6 camere • Prix de la chambre double Double room rate Prezzo della camera doppia : mini/maxi 75/93 € HÔTELS NON HOMOLOGUÉS HÔTELS

• LA VILLA D’EZE • Petit déjeuner / Breakfast Avenue de Verdun - 06360 Eze Colazione : 4 à 15 € Tél. +33(0)4 93 41 18 50 ❙ Ouvert toute l'année. +33(0)4 93 41 26 58 HOTEL NON OMOLOGATI HOTEL STARS WITHOUT HOTELS ❙ Open all year. www.lavilladeze.fr ❙ Aperto tutto l'anno. [email protected] [email protected] E La Villa d'Eze • 9 chambres / 9 rooms

9 camere • Prix de la chambre double Double room rate / Prezzo della camera doppia : 90/140 €

HÔTEL 3 ÉTOILES 3 STAR HOTEL HOTEL 3 STELLE

• EZE HERMITAGE HÔTEL • Petit déjeuner / Breakfast / Cola- 1951, avenue des Diables Bleus zione : Adulte / Adult / Adulto : 06360 Eze 12,50 € - Enfant / Children Tél. +33(0)4 93 41 00 68 Bambini : 5,50 € www.ezehermitage.com ❙ Ouvert toute l'année. [email protected] ❙ Open all year. E Eze Hermitage Hôtel ❙ Aperto tutto l'anno. • 24 chambres / 24 rooms 24 camere

• Prix de la chambre double Double room rate Prezzo della camera doppia : mini/maxi 70/95 €

• Prix de la suite / Suite rate Prezzo della suite : mini/maxi 160/290 €

Eze guide touristique | 61 Hébergements Accommodations Alloggi

HÔTEL 4 ÉTOILES 4 ÉTOILES HÔTEL

HOTEL 4 STELLE HOTEL HOTEL 4 STAR • LES TERRASSES D’EZE • 85 chambres et 2 suites • Petit déjeuner / Breakfast SPA ET RESTAURANTS 85 rooms and 2 suites Colazione : 1138, route de La Turbie 85 camere e 2 suite Adulte / Adult / Adulto : 20 € 06360 Eze • Prix de la chambre double Enfant / Children / Bambini : Tél. +33(0)4 93 29 80 68 Double room rate 10 € www.hotel-terrasses-deze.com Prezzo della camera doppia : ❙ Ouvert toute l'année. reservation@hotel-terrasses- mini/maxi 200/420 € ❙ Open all year. deze.com • Prix de la suite / Suite rate ❙ Aperto tutto l'anno. E Les Terrasses d’Eze Prezzo della suite : Q lesterrassesdeze mini/maxi 400/580 €

HÔTEL 5 ÉTOILES 5 ÉTOILES HÔTEL

HOTEL 5 STELLE HOTEL HOTEL 5 STAR • CAP ESTEL • 12 chambres et 16 suites tarif des chambres / Breakfast 1312, avenue Raymond Poincaré 12 rooms and 16 suites included in the price of the 06360 Eze 12 camere e 16 suite rooms / La prima colazione Tél. +33(0)4 93 76 29 29 • Prix de la chambre double è compresa nel prezzo delle Fax +33(0)4 93 01 55 20 Double room rate stanze. www.capestel.com Prezzo della camera doppia : ❙ Ouvert du 9 avril au 1er janvier [email protected] mini/maxi 545/1890 € 2021 E Le Cap Estel • Prix de la suite / Suite rate ❙ Open from April 9 to January 1 Q cap_estel Prezzo della suite : 2021 mini/maxi 790/12 240 € ❙ Aperto dal 9 aprile al 1 gennaio • Petit déjeuner inclus dans le 2021.

Eze guide touristique | 62 Hébergements Accommodations Alloggi

HÔTEL 5 ÉTOILES 5 ÉTOILES HÔTEL

HOTEL 5 STELLE HOTEL HOTEL 5 STAR • CHÂTEAU DE LA CHÈVRE D’OR • 36 chambres et 9 suites • Petit déjeuner / Breakfast 6, rue du Barri - 06360 Eze 36 rooms and 9 suites Colazione : De 35 à 45 € Tél. +33(0)4 92 10 66 66 36 camere e 9 suite ❙ Ouvert du 6 mars au Fax +33(0)4 93 41 06 72 • Prix de la chambre double 1er novembre www.chevredor.com Double room rate ❙ Open from March 6 to [email protected] Prezzo della camera doppia : November 1 E Chèvre d’or mini/maxi 310/950 € ❙ Aperto dal 6 marzo al 1 Q lachevredor • Prix de la suite / Suite rate novembre. Prezzo della suite : mini/maxi 780/3700 €

• CHÂTEAU EZA • 9 chambres et 5 suites • Petit déjeuner / Breakfast Rue de la Pise - 06360 Eze 9 rooms and 5 suites Colazione : Adulte / Adult Tél. +33(0)4 93 41 12 24 9 camere e 5 suite Adulto : 30 € - Enfant Fax +33(0)4 93 41 16 64 • Prix de la chambre double Children / Bambini : 15 € www.chateaueza.com Double room rate ❙ Ouvert du 18 décembre au [email protected] Prezzo della camera doppia : 1er novembre E Château Eza mini/maxi 310/725 € ❙ Open from December 18 to Q hotelchateaueza • Prix de la suite / Suite rate November 1 Prezzo della suite : ❙ Aperto dal 18 dicembre al 1 mini/maxi 650/1600 € novembre.

Eze guide touristique | 63 Hébergements Accommodations Alloggi

• DOMAINE PINS PAUL • Petit déjeuner et taxe de séjour Gîte de France et gîte de charme inclus dans le tarif / Breakfast 4530, avenue des Diables Bleus and tourist tax included in the 06360 Eze price / Prima colazione e tassa Tél. +33(0)6 11 53 32 25 di soggiorno compresa nel +33(0)4 93 41 22 66 prezzo. www.domainepinspaul.fr ❙ Ouvert toute l'année. [email protected] ❙ Open all year. • 4 chambres et 1 suite / 4 rooms ❙ Aperto tutto l'anno. and 1 suite / 4 camere e 1 suite

CHAMBRES D'HÔTES CHAMBRES • Prix de la chambre double Double room rate Prezzo della camera doppia : mini/maxi 175/190 €

BED AND BREAKFAST BREAKFAST BED AND BREAKFAST BED AND • LA MASA • Petit déjeuner et taxe de séjour 2186, avenue Raymond Poincaré inclus dans le tarif / Breakfast 06360 Eze and tourist tax included in the Tél. +33(0)6 40 24 42 85 price / Prima colazione e tassa [email protected] di soggiorno compresa nel • 2 chambres / 2 rooms prezzo. 2 camere ❙ Ouvert toute l'année. • Prix de la chambre double ❙ Open all year. Double room rate ❙ Aperto tutto l'anno. Prezzo della camera doppia : mini/maxi 110/150 €

• LA SUITE DU VILLAGE ❙ Ouvert d’avril à novembre 8, rue du Bournou - 06360 Eze ❙ Open from April to November Tél. +33(0)6 22 33 15 45 ❙ Aperto da aprile a novembre. +33(0)6 22 33 15 61 www.bastideauxcamelias.com/

suite_village/suite.htm [email protected]

• 1 suite / 1 suite / 1 suite • Prix de la suite / Suite rate Prezzo della suite : mini/maxi 195/248 € • Petit déjeuner / Breakfast Colazione : 15 €

Eze guide touristique | 64 LÉGENDE Caption Didascalie

Jacuzzi / Hot tub Salon séminaire Vue / View / Vista Jacuzzi Conference room Sala per conferenze Jardin / Garden Téléphone dans Giardino les chambres Travail avec TO Phone in the rooms Tour organisation Télefono nelle camere Organizzazione turismo Plage / Beach Spiaggia Ascenseur / Elevator Accès handicapés Ascensore Handicap access Parking / Parking Accesso per invalidi Parcheggio Minibar / Bar / Bar CB acceptée Piscine Credit cards Swimming pool TV Carta di credito Piscina Coffre-fort / Safe Sauna Cassa forte Chèques vacances

Hammam Climatisation Steam bath Air conditioning Tickets restaurant Bagno turco Climatizzazione Animaux admis Fitness Animals accepted Wifi Animali ammessi

Eze guide touristique | 65 Hébergements Accommodations Alloggi

• LES BASTIDES D’HÉLÈNE • Tarif semaine / Weekly rate transports / Distanze dai tras- EMBRUN *** Prezzo settimanale : porti pubblici : plus 1 km / more

AFFITTI STAGIONALI AFFITTI SEASONAL RENTALS 257, avenue des Diables Bleus 700/1 200 € than 0,62 miles / più di 1 km 06360 Eze • Distances des plages ❙ Appartement de 74 m². Tél. +33(0)4 93 03 17 19 Distances to beaches ❙ 74 m². apartment. [email protected] Distanze dalle spiagge : ❙ Appartamento da 74 m². plus 1 km / more than 0,62 • Nb. de pièces / Nb. of room ❙ miles / più di 1 km Ouvert toute l'année. Numero di stanze : 3 ❙ • Distances des transports en Open all year. • Capacité d’accueil / Nb. of pers. ❙ commun / Distances to public Aperto tutto l'anno.

GRANDE CORNICE GRANDE UPPER CORNICHE CORNICHE GRANDE Capacità d’accoglienza : 4 SAISONNIÈRES LOCATIONS

• LES BASTIDES D’HÉLÈNE Prezzo settimanale : 520/700 € ❙ Appartement de 50 m². GARRIGUES ** • Distances des plages ❙ 50 m². apartment. 257, avenue des Diables Bleus Distances to beaches ❙ Appartamento da 50 m². 06360 Eze Distanze dalle spiagge : ❙ Ouvert toute l'année. Tél. +33(0)4 93 03 17 19 plus 1 km / more than 0,62 ❙ Open all year. [email protected] miles / più di 1 km ❙ Aperto tutto l'anno. • Nb. de pièces / Nb. of room • Distances des transports en Numero di stanze : 3 commun / Distances to public • Capacité d’accueil / Nb. of pers. transports / Distanze dai tras- Capacità d’accoglienza : 4 porti pubblici : plus 1 km / more • Tarif semaine / Weekly rate than 0,62 miles / più di 1 km

Eze guide touristique | 66 Hébergements Accommodations Alloggi

• LES BASTIDES D’HÉLÈNE • Tarif semaine / Weekly rate transports / Distanze dai tras- HORIZON *** Prezzo settimanale : porti pubblici : plus 1 km / more

AFFITI STAGIONALI AFFITI SEASONAL RENTALS 257, avenue des Diables Bleus 700/1 200 € than 0,62 miles / più di 1 km 06360 Eze • Distances des plages ❙ Appartement de 64 m². Tél. +33(0)4 93 03 17 19 Distances to beaches ❙ 64 m². apartment. [email protected] Distanze dalle spiagge : ❙ Appartamento da 74 m². plus 1 km / more than 0,62 • Nb. de pièces / Nb. of room ❙ miles / più di 1 km Ouvert toute l'année. Numero di stanze : 3 ❙ • Distances des transports en Open all year. • Capacité d’accueil / Nb. of pers. ❙ Aperto tutto l'anno. Capacità d’accoglienza : 4 commun / Distances to public GRANDE CORNICE GRANDE UPPER CORNICHE CORNICHE GRANDE SAISONNIÈRES LOCATIONS

• LES BASTIDES D’HELENE 2 + 2 enfants / childrens commun / Distances to public ROMARIN ** bambini transports / Distanze dai tras- 257, avenue des Diables Bleus • Tarif semaine / Weekly rate porti pubblici : plus 1 km / more 06360 Eze Prezzo settimanale : 550/750 € than 0,62 miles / più di 1 km Tél. +33(0)4 93 03 17 19 • Distances des plages ❙ Appartement de 48 m². [email protected] Distances to beaches ❙ 48 m². apartment. • Nb. de pièces / Nb. of room Distanze dalle spiagge : ❙ Appartamento da 48 m². plus 1 km / more than 0,62 Numero di stanze : 2 ❙ miles / più di 1 km Ouvert toute l'année. • Capacité d’accueil / Nb. of pers. ❙ • Distances des transports en Open all year. Capacità d’accoglienza : ❙ Aperto tutto l'anno.

Eze guide touristique | 67 Hébergements Accommodations Alloggi

• VILLA CLAIR-LOGIS • Tarif semaine / Weekly rate Distances to public transports 3010, avenue des Diables Bleus Prezzo settimanale : 400/550 € Distanze dai trasporti pubblici :

AFFITTI STAGIONALI AFFITTI SEASONAL RENTALS 06360 Eze • Tarif week-end / Week-end rate moins 500 m. / less than 0,31 Tél. +33(0)4 93 01 77 46 Prezzo week-end : 150/200 € miles / meno di 500 m +33(0)6 72 79 64 75 • Distances des plages ❙ Appartement de 50 m². Fax +33(0)4 93 01 77 46 Distances to beaches ❙ 50 m². apartment. [email protected] Distanze dalle spiagge : ❙ Appartamento da 50 m². plus 1 km / more than 0,62 • Nb. de pièces / Nb. of room ❙ miles / più di 1 km Ouvert toute l'année. Numero di stanze : 3 ❙ • Distances des transports en Open all year. GRANDE CORNICE GRANDE UPPER CORNICHE CORNICHE GRANDE • Capacité d’accueil / Nb. of pers. ❙ Aperto tutto l'anno. Capacità d’accoglienza : 4/5 commun SAISONNIÈRES LOCATIONS

• VILLA LEPOTIER • Capacité d’accueil / Nb. of pers. transports / Distanze dai tras- 3810, avenue des Diables Bleus Capacità d’accoglienza : 2 porti pubblici : plus 1 km / more 06360 Eze • Tarif semaine / Weekly rate than 0,62 miles / più di 1 km Tél. +33(0)4 89 98 93 15 Prezzo settimanale : 350/500 € ❙ Appartement de 20 m². +33(0)6 74 35 16 37 • Distances des plages ❙ 20 m². apartment. www.abritel.fr/ Distances to beaches ❙ Appartamento da 20 m². location-vacances/p642239 Distanze dalle spiagge : ❙ www.airbnb.fr/rooms/18580912 plus 1 km / more than 0,62 Ouvert d’avril à octobre. ❙ [email protected] miles / più di 1 km Open from April to October. ❙ Aperto da aprile a ottobre. • Nb. de pièces / Nb. of room • Distances des transports en Numero di stanze : 1 commun / Distances to public

Eze guide touristique | 68 Hébergements Accommodations Alloggi

VILLAGE VILLAGE VILLAGGIO • LA PLACETTE Prezzo settimanale : 500/800 € porti pubblici : Mme Marie-Christine • Tarif week-end moins de 500 m / less than Kadaoui-Deschâtres Week-end rate 0,31 miles / meno di 500 m

AFFITTI STAGIONALI AFFITTI SEASONAL RENTALS 2, rue Principale - 06360 Eze Prezzo week-end : 300 / 400 € ❙ Appartement de 45 m². Tél. +33(0)6 83 93 81 06 • Distances des plages ❙ 45 m² apartment. [email protected] Distances to beaches ❙ Appartamento da 45 m². • Nb. de pièces / Nb. of room Distanze dalle spiagge : ❙  Numero di stanze : 2 plus d'1 km / more than 0,62 Ouvert toute l'année. ❙ • Capacité d'accueil miles / più di 1 km Open all year. ❙  Nb. of pers. • Distances des transports en Aperto tutto l'anno. Capacità d'accoglienza : 4 commun / Distances to public • Tarif semaine / Weekly rate transports / Distanze dai tras- SAISONNIÈRES LOCATIONS

• LA TERRASSE • Distances des plages ❙ Appartement de 60 m². 4, rue du Château - 06360 Eze Distances to beaches ❙ 60 m² apartment. Tél. +33(0)6 62 55 35 62 Distanze dalle spiagge : ❙ Appartamento da 60 m². +33(0)4 93 41 19 08 plus 1 km / more than 0,62 ❙ Ouvert toute l'année. [email protected] miles / più di 1 km ❙ Open all year. • Nb. de pièces / Nb. of room • Distances des transports en ❙ Aperto tutto l'anno. Numero di stanze : 3 commun / Distances to public • Capacité d’accueil / Nb. of pers. transports / Distanze dai Capacità d’accoglienza : 5 trasporti pubblici : moins 500 m. • Tarif semaine / Weekly rate less than 0,31 miles / meno di Prezzo settimanale : 550/700 € 500 m

Eze guide touristique | 69 Hébergements Accommodations Alloggi

VILLAGE VILLAGE VILLAGGIO • LES CABANONS DU CHEMIN • Tarif week-end moins 500 m. / less than 0,31 DE NIETZSCHE *** Week-end rate miles / meno di 500 m Chemin de Nietzsche, Prezzo week-end : ❙ Appartement de 59 m². La Calanca - 06360 Eze 700 / 1 000 €

AFFITI STAGIONALI AFFITI SEASONAL RENTALS Virement. Tél. +33(0)6 14 52 63 61 • Distances des plages ❙ 59 m² apartment. [email protected] Distances to beaches Money transfer. • Nb. de pièces / Nb. of room Distanze dalle spiagge : ❙ Appartamento da 59 m². Numero di stanze : 3 plus 1 km / more than 0,62 Bonifico bancario. miles / più di 1 km • Capacité d’accueil / Nb. of pers. ❙ • Distances des transports en Ouvert d’avril à septembre. Capacità d’accoglienza : 4 ❙  commun / Distances to public Open from April to September. • Tarif semaine / Weekly rate ❙ Aperto da aprile a settembre. Prezzo settimanale : transports / Distanze dai tras- 1 500 / 2 800 € porti pubblici : SAISONNIÈRES LOCATIONS

• VILLA DU MOULIN Prezzo settimanale : porti pubblici : plus 1 km / more NIETZSCHE ** 800/2 300 € than 0,62 miles / più di 1 km Chemin de Nietzsche • Tarif week-end / Week-end rate ❙ Appartement de 68 m² dans une La Calanca - 06360 Eze Prezzo week-end : 500/700€ zone naturelle. Tél. +33(0)6 11 51 88 66 • Distances des plages ❙ 68 m² apartment in a natural Fax +33(0)4 93 01 55 82 Distances to beaches setting. [email protected] Distanze dalle spiagge : ❙ Appartamento da 68 m² in zona • Nb. de pièces / Nb. of room plus 1 km / more than 0,62 naturale. miles / più di 1 km Numero di stanze : 3 ❙ • Distances des transports en Ouvert toute l'année. • Capacité d’accueil / Nb. of pers. ❙ commun / Distances to public Open all year. Capacità d’accoglienza : 6 ❙ Aperto tutto l'anno. • Tarif semaine / Weekly rate transports / Distanze dai tras-

Eze guide touristique | 70 Hébergements Accommodations Alloggi

• LES DEUX FLEURONS • Capacité d’accueil / Nb. of pers. • Distances des transports en

AFFITI STAGIONALI AFFITI SEASONAL RENTALS 270, route de La Turbie Capacità d’accoglienza : 6 commun / Distances to public 06360 Eze • Tarif semaine / Weekly rate transports / Distanze dai trasporti Tél. +33(0)4 93 78 72 83 Prezzo settimanale : pubblici : moins 500 m. / less than +33(0)6 16 91 54 94 1 500/3 700 € 0,31 miles / meno di 500 m www.lesdeuxfleurons.com • Distances des plages ❙ Villa de 120 m². ❙ 120 m² villa. [email protected] Distances to beaches ❙ Villa da 120 m². E Les Deux Fleurons Distanze dalle spiagge : ❙ plus 1 km / more than 0,62 Ouvert toute l'année. • Nb. de pièces / Nb. of room ❙ miles / più di 1 km Open all year. MIDDLE CORNICHE MEDIA CORNICHE MIDDLE CORNICHE CORNICE MOYENNE Numero di stanze : 5 ❙ Aperto tutto l'anno. SAISONNIÈRES LOCATIONS

• VILLA ÉCHAPPÉE BELLE • Tarif semaine / Weekly rate porti pubblici : 190 A, chemin des Costes Prezzo settimanale : moins 500 m. / less than 0,31 06360 Eze 1 350/2 500 € miles / meno di 500 m Tél. +33(0)6 37 79 10 71 • Distances des plages ❙ Appartement de 100 m². [email protected] Distances to beaches ❙ 100 m² apartment. • Nb. de pièces / Nb. of room Distanze dalle spiagge : ❙ Appartamento da 100 m². plus 1 km / more than 0,62 Numero di stanze : 3 ❙ miles / più di 1 km Ouvert toute l'année. • Capacité d’accueil / Nb. of pers. ❙ • Distances des transports en Open all year. Capacità d’accoglienza : 4 + 2 ❙ Aperto tutto l'anno. enfants / childrens / bambini commun / Distances to public transports / Distanze dai tras-

Eze guide touristique | 71 Hébergements Accommodations Alloggi

• Tarif week-end / Week-end rate / Prezzo week-end : 200/300 € • Distances des plages / Distances to beaches • LA SOLEZA Distanze dalle spiagge : 482, avenue de Lattre de Tassigny - 06360 Eze plus 1 km / more than 0,62 miles / più di 1 km Tél. +33(0)4 93 41 20 94 • Distances des transports en commun / Distances to +33(0)6 87 22 46 63 public transports / Distanze dai trasporti pubblici : www.amivac.com/location-de-vacances-30660 moins 500 m. / less than 0,31 miles AFFITI STAGIONALI AFFITI SEASONAL RENTALS [email protected] meno di 500 m ❙  • Nb. de pièces / Nb. of room Appartement de 65 m². ❙  Numero di stanze : 2 65 m² apartment. ❙  • Capacité d’accueil / Nb. of pers. / Capacità Appartamento da 65 m². d’accoglienza : 4 ❙ Ouvert toute l'année. • Tarif semaine / Weekly rate ❙ Open all year. Prezzo settimanale : 600/800 € ❙ Aperto tutto l'anno. ST LAURENT D'EZE D'EZE ST LAURENT D'EZE ST LAURENT ST LAURENT SAISONNIÈRES LOCATIONS

• COTTAGE EN PLEINE Capacità d’accoglienza : 2/3 less than 0,31 miles VERDURE ET PISCINE • Tarif semaine / Weekly rate meno di 500 m 2434, avenue du Maréchal de Prezzo settimanale : 420/630 € ❙ Appartement de 25 m². Lattre de Tassigny - 06360 Eze • Distances des plages Entrée privative. Tél. +33(0)4 93 78 15 77 Distances to beaches ❙ 25 m² apartment. www.abritel.fr/ Distanze dalle spiagge : Private entrance. location-vacances/p1240408 moins 1 km. / less than 0,62 ❙ Appartamento da 25 m². [email protected] miles / meno di 1 km Entrata privata. • Distances des transports en • Nb. de pièces / Nb. of room ❙  commun / Distances to public Ouvert toute l'année. Numero di stanze : 2 ❙ transports / Distanze dai tras- Open all year. • Capacité d’accueil ❙ Aperto tutto l'anno. Nb. of pers. porti pubblici : moins 500 m.

Eze guide touristique | 72 Hébergements Accommodations Alloggi

• VILLA LES CITRONNIERS*** Prezzo settimanale : commun / Distances to public 377, chemin de Barnessa Infé- 350/650 € transports / Distanze dai tras- rieur - 06360 Eze • Tarif week-end / Week-end porti pubblici : moins 500 m.

AFFITI STAGIONALI AFFITI SEASONAL RENTALS Tél. +33(0)4 93 52 82 57 rate / Prezzo week-end : less than 0,31 miles +33(0)6 51 58 16 39 100/250 € meno di 500 m [email protected] • Distances des plages ❙ Appartement de 40m². • Nb. de pièces / Nb. of room Distances to beaches ❙ 40 m² apartment. Numero di stanze : 2 Distanze dalle spiagge : ❙ Appartamento da 40m². plus 1 km / more than 0,62 • Capacité d’accueil / Nb. of pers. ❙  miles / più di 1 km Ouvert toute l'année. Capacità d’accoglienza : 4 ❙ • Distances des transports en Open all year. • Tarif semaine / Weekly rate ❙ Aperto tutto l'anno. ST LAURENT D'EZE D'EZE ST LAURENT D'EZE ST LAURENT ST LAURENT

LOCATIONS SAISONNIÈRES SEASONAL RENTALS AFFITI STAGIONALI BORD DE MER SEASIDE LUNGOMARE SAISONNIÈRES LOCATIONS

• LE PENTHOUSE - DIRECT Capacità d’accoglienza : 5 transports / Distanze dai tras- FRONT BEACH * • Tarif semaine / Weekly rate porti pubblici : moins 500 m. 2, chemin les Pins Prezzo settimanale : less than 0,31 miles « La Madrague » 2ème étage 2 000/3 800 € meno di 500 m 06360 Eze • Distances des plages ❙ Appartement de 90 m². Tél. +33(0)6 11 51 88 66 Distances to beaches ❙ 90 m² apartment. Fax +33(0)4 93 01 55 82 Distanze dalle spiagge : ❙ Appartamento da 90 m². [email protected] moins 500 m. / less than 0,31 ❙ miles / meno di 500 m. Ouvert de mai à septembre. • Nb. de pièces / Nb. of room ❙ • Distances des transports en Open from May to September. Numero di stanze : 4 ❙ Aperto da maggio a settembre. • Capacité d’accueil / Nb. of pers. commun / Distances to public Eze guide touristique | 73 Hébergements Accommodations Alloggi

• Tarif week-end / Week-end rate Prezzo week-end : 800/1 500 € • LES 3 ILETS - DIRECT FRONT BEACH * • Distances des plages / Distances to beaches 2, chemin les Pins - La Madrague Rez-de-jardin Distanze dalle spiagge :

SEASIDE LUNGOMARE BORD DE MER SEASIDE moins 500 m. / less than 0,31 miles AFFITI STAGIONALI AFFITI SEASONAL RENTALS 06360 Eze Tél. +33(0)6 11 51 88 66 meno di 500 m. Fax +33(0)4 93 01 55 82 • Distances des transports en commun / Distances to [email protected] public transports / Distanze dai trasporti pubblici : moins 500 m. / less than 0,31 miles • Nb. de pièces / Nb. of room / Numero di stanze : 5 meno di 500 m • Capacité d’accueil / Nb. of pers. Capacità d’accoglienza : 7 ❙ Appartement de 120 m². • Tarif semaine / Weekly rate ❙ 120 m² apartment. Prezzo settimanale : 2 500/4 800 € ❙ Appartamento da 120 m². SAISONNIÈRES LOCATIONS

• VILLA ALEXANDRA *** Prezzo settimanale : 840/990 € meno di 500 m 41, avenue Lamaro - 06360 Eze • Distances des plages ❙ Appartement de 64 m². Entrée Tél. +33(0)4 93 01 57 91 Distances to beaches indépendante. +33(0)6 60 74 03 11 Distanze dalle spiagge : ❙ 64 m² apartment. Indepen- [email protected] moins 500 m. / less than 0,31 dant entry. • Nb. de pièces / Nb. of room miles / meno di 500 m. ❙ Appartamento da 64 m². Numero di stanze : 2 • Distances des transports en Ingresso indipendente. commun / Distances to public • Capacité d’accueil ❙  transports / Distanze dai tras- Ouvert toute l'année. Nb. of pers. ❙ porti pubblici : moins 500 m. Open all year. Capacità d’accoglienza : 2/3 ❙ Aperto tutto l'anno. • Tarif semaine / Weekly rate less than 0,31 miles

Eze guide touristique | 74 Hébergements Accommodations Alloggi

• VILLA ISOLE EOLIE • Tarif semaine / Weekly rate transports / Distanze dai 11, chemin Saint-Michel Prezzo settimanale : 400/800 € trasporti pubblici : SEASIDE LUNGOMARE BORD DE MER SEASIDE

AFFITI STAGIONALI AFFITI SEASONAL RENTALS 06360 Eze • Tarif week-end / Week-end moins 500 m. / less than 0,31 Tél. +33(0)6 07 69 74 33 rate / Prezzo week-end : miles / meno di 500 m. www.homelidays.com/ 200/250 € ❙ Appartement de 35 m². hebergement/p6638184 • Distances des plages ❙ 35 m² apartment. [email protected] Distances to beaches ❙ Appartamento da 35 m². Distanze dalle spiagge : • Nb. de pièces / Nb. of room ❙  moins 500 m. / less than 0,31 Ouvert toute l'année. Numero di stanze : 2 ❙ miles / meno di 500 m. Open all year. • Capacité d’accueil / Nb. of pers. ❙ Aperto tutto l'anno. Capacità d’accoglienza : 4 • Distances des transports en commun / Distances to public

• VILLA MIRANO

SAISONNIÈRES LOCATIONS 22, avenue de Provence - 06360 Eze www.homelidays.com/hebergement/p6309234 [email protected] E VillaMirano • Nb. de pièces / Nb. of room Numero di stanze : 6 • Capacité d’accueil / Nb. of pers. Capacità d’accoglienza : 8 • Tarif semaine / Weekly rate Prezzo settimanale : 2 000/4 500 € • Tarif week-end / Week-end rate / Prezzo week-end : 1 000/2 500 € • Distances des plages / Distances to beaches Distanze dalle spiagge : moins 500 m. / less than 0,31 miles meno di 500 m. • Distances des transports en commun / Distances to public transports / Distanze dai trasporti

pubblici : moins 500 m. / less than 0,31 miles meno di 500 m ❙ Ouvert toute l'année. ❙ ❙ Villa de 144 m² ❙ 144 m² villa Open all year. ❙ ❙ Villa da 144 m². Aperto tutto l'anno.

Eze guide touristique | 75 Hébergements Accommodations Alloggi

• Capacité d’accueil Nb. of pers. / Capacità d’accoglienza : 4/5 • Tarif semaine / Weekly rate Prezzo settimanale : 850 / 1 200 € • Distances des plages / Distances to beaches Distanze dalle spiagge : moins 1 km. • VILLA MOANA less than 0,62 miles / meno di 1 km SEASIDE LUNGOMARE BORD DE MER SEASIDE AFFITI STAGIONALI AFFITI SEASONAL RENTALS 11, chemin des Œillets • Distances des transports en commun / Distances 06360 Eze to public transports / Distanze dai trasporti Tél. +33(0)6 81 06 18 21 pubblici : moins 1 km. / less than 0,62 miles www.homeaway.co.uk/1122453a meno di 1 km www.airbnb.fr/rooms/5573480 ❙ Appartement de 80m². www.booking.com/hotel/fr/villa-moana.fr ❙ 80 m² apartment. [email protected] ❙ Appartamento da 80m². • Nb. de pièces / Nb. of room ❙ Ouvert toute l'année. ❙ Open all year. Numero di stanze : 3 ❙ Aperto tutto l'anno. SAISONNIÈRES LOCATIONS

• VILLA PAGHIELLA • Tarif semaine / Weekly rate porti pubblici : moins 500 m. 1, impasse des Écoles Prezzo settimanale : 900 € less than 0,31 miles 06360 Eze • Distances des plages meno di 500 m Tél. +33(0)6 20 64 09 11 Distances to beaches ❙ Appartement de 70 m². [email protected] Distanze dalle spiagge : ❙ 70 m² apartment. • Nb. de pièces / Nb. of room moins 1 km. / less than 0,62 ❙ Appartamento da 70 m². miles / meno di 1 km Numero di stanze : 2 ❙ • Distances des transports en Ouvert de juin à octobre. ❙ • Capacité d’accueil commun / Distances to public Open from June to October. ❙  Nb. of pers. transports / Distanze dai tras- Aperto da giugno a ottobre. Capacità d’accoglienza : 3

Eze guide touristique | 76 LÉGENDE Caption Didascalie

Vue montagne Climatisation Douche / Shower Mountain view Air conditioning Doccia Vista sulle montagne Climatizzazione Bain / Bath Jardin / Garden Bagno Vue piscine Pool view Giardino TV Vista piscina Terrasse / Terrace Vue mer Terrazza Câble / Cable Sea view Cavo Piscine Vista sul mare Swimming pool Internet Accès handicapés Piscina Handicap access Parking Wifi Accesso per invalidi Parking Parcheggio Animaux admis CB acceptée Animals accepted Credit cards Chèques vacances Animali ammessi Carta di credito

Eze guide touristique | 77 Hébergements Accommodations Alloggi

AGENCES IMMOBILIÈRES Real estate agencies Agenzie immobiliari Agences immobilières Real estate agencies Agenzie immobiliari

• GROUPE IMMOBILIER ❙ Transactions immobilières. CORNICHE Gestion. Locations vides, 139, avenue de Verdun meublées et saisonnières. 06360 Eze ❙ Property transaction. Mana- Tél. +33(0)4 97 03 79 86 gement. Empty, furnished and VILLAGE www.groupe-corniche.com seasonals rentals. [email protected] ❙ Transazioni immobiliari. E Corniche - Groupe Immobilier Gestione. Affitti, affitti ammobi- VILLAGE VILLAGGIO Q corniche_groupe_immobilier liati e stagionali.

• AGENCE SUD AZUR ❙ Depuis 1958. Transactions immo- 28, avenue de la Liberté bilières. Gestion. Locations. 06360 Eze ❙ Since 1958. Real estate transac- Tél. +33(0)4 93 01 50 45 tions. Management. Rentals. Fax +33(0)4 93 01 54 28 ❙ Dal 1958. Transazioni immobi- www.agencesudazur.fr liari. Gestione. Affitti. [email protected] BORD DE MER SEASIDE LUNGOMARE SEASIDE

• GROUPE IMMOBILIER ❙ Transactions immobilières. CORNICHE Gestion. Locations vides, 18, avenue de la Liberté meublées et saisonnières. 06360 Eze ❙ Property transaction. Mana- Tél. +33(0)4 93 01 51 59 gement. Empty, furnished and www.groupe-corniche.com seasonals rentals. [email protected] ❙ Transazioni immobiliari. E Corniche - Groupe Immobilier Gestione. Affitti, affitti ammobi- Q corniche_groupe_immobilier liati e stagionali.

Eze guide touristique | 79 Hébergements Accommodations Alloggi

CARNET D'ADRESSES Address book Lista degli indirizzi Eze guide touristique | 80 Carnet d’adresses Address book Lista degli indirizzi

ASSOCIATIONS ASSOCIATIONS ASSOCIAZIONI

• 5A - ASSOCIATION ACTIONS D’ARTISTES • ASSOCIATION ARTS ET CULTURE AGIR POUR L’AFRIQUE EN MEDITERRANNÉE (AACM) M. Alain Sauriac Mme Jocelyne Sigu Tél. +33(0)4 93 41 06 42 Tél. +33(0)6 61 33 90 80 +33(0)6 49 58 73 93 [email protected] [email protected] E theatre des 3 corniches-aacm • Construction d’écoles et scolarisation d’enfants au Q theatredestrois Burkina Faso. Forages. • Théâtre, chant, chorale, danse. • Schools construction and children’s schooling in • Theater, singing, choral, dance. Burkina Faso. Drilling. • Teatro, canto, corale, danza. • Costruzione di scuole e scolarizzazione di bambini in Burkina Faso. Perforazioni. • ASSOCIATION DES ANCIENS COMBATTANTS D’EZE M. Serge Carpentier • AMICALE DES POMPIERS D’EZE M. Christophe Canals Tél. +33(0)4 93 41 14 76 Tél. +33(0)4 93 41 21 31 • Réunir les anciens participants aux opérations militaires [email protected] menée par la France. • Meeting of veterans of French Military operations. • Lien social des membres et de leur famille. • Riunire gli anziani partecipanti alle operazioni militari • Social link between members and families. condotte dalla Francia. • Social link dei membri e delle loro famiglie. • ASSOCIATION DES PARALYSÉS DE FRANCE • AMICALE DES SOUS-OFFICIERS Mme Micheline Rocchietti ANCIENS DE LA B.A. 943 M. Roger Sottet Tél. +33(0)4 92 07 98 00 +33(0)6 88 81 11 45 Tél. +33(0)6 68 35 73 17 [email protected] • Informer et aider les personnes handicapées moteur et leurs familles. • Renouer les liens d’amitié entre les sous-officiers • To help and to inform persons with physical disabilities anciens de la base aérienne 943 - Mont Agel, le and their families. fort de la Revère à Eze, Roquebrune-Cap-Martin et • Informare ed assistere le persone disabili con impedi- St-Jean-Cap-Ferrat. menti motori e le loro famiglie. • Renew friendships between former officiers of the 943 Air Force Base - Mont Agel, the fort de la Revere in Eze, • ASSOCIATION DES PARENTS D’ÉLÈVES - APE - Roquebrune-Cap-Martin and St-Jean-Cap-Ferrat. ÉCOLE GIANTON - VILLAGE • Riallacciare i legami d’amicizia tra i sottufficiali anziani Mme Roberta Moretto et M. Olivier Vervaet della base aerea 943 - Mont Agel, il Fort de la Revère à Eze, Roquebrune-Cap-Martin e St-Jean- Cap-Ferrat. Tél. +33(0)6 63 19 81 59 +33(0)6 48 81 47 97 [email protected] • Organisation des manifestations afin d’offrir aux enfants des moments privilégiés et participation à la vie de l’école. • Event organization for children and involvement in school life. • Organizzazione di manifestazioni per offrire ai bambini momenti privilegiati e partecipazione alla vita scolastica.

Eze guide touristique | 81 Carnet d’adresses Address book Lista degli indirizzi

ASSOCIATIONS ASSOCIATIONS ASSOCIAZIONI

• ASSOCIATION DES PARENTS D’ÉLÈVES - APE - • ASSOCIATION SLE ÉCOLE LES CIGALES DE MER – EZE BORD DE MER Mme Danièle Scatena [email protected] Tél. +33(0)6 79 34 39 41 • Promouvoir toute initiative visant à améliorer les condi- [email protected] / [email protected] tions d’apprentissage des enfants et aider à l’organisa- • Défendre et améliorer la vie du quartier de Saint-Laurent tion d’activités en vue de récolter des fonds destinés au d’Eze. financement des projets pédagogiques. • Defend and improve the life of the Saint-Laurent d’Eze • To promote any initiative to improve children’s learning neighborhood. conditions and help organize activities to raise funds for • Difendere e migliorare la vita del quartiere di Saint- educational projects. Laurent d’Eze. • Promuovere ogni iniziativa che aiuta a migliorare le condizioni di apprendistato dei bambini ed aiutare all'or- • AZUR TRI-ATHLE ganizzazione di attività in vista di raccogliere dei fondi M. Cédric Amand destinati al finanziamento dei progetti pedagogici. Tél. +33(0)6 27 87 90 55 • ASSOCIATION DYNAMIQUE DE L’ÉCONOMIE www.azurtriathle.com LOCALE D’EZE - ADELE [email protected] Mme Ghislaine Volpi • Association sportive avec un groupe sport santé Tél. +33(0)6 81 59 53 68 (marche nordique, fitness gym) et un groupe compéti- [email protected] tion (triathlon, trail, running). • Sport association with a «competition group» (triathlon, • Accompagner et défendre les intérets des commerçants trail, running) and a «sport and health» group (Nordic d’Eze, promouvoir et animer différentes activités du walking, fitness, gym). commerce et de l’artisanat local. • Associazione sportiva con un gruppo sport salute • Support and defend the interests of Eze merchants, (marcia nordica, fitness gym) e un gruppo competizione promote and animate various activities of local trade (triathlon, trail, running). and crafts. • Accompagnare e difendere gli interessi dei commer- • BABY A L’EZE cianti di Eze, promuovere e animare diverse attività del Mme Stéphanie Stroobants et Mme Audrey Mazeau commercio e dell’artigianato locale. Tél. +33(0)6 08 45 67 99 • ASSOCIATION SOURIRE +33(0)6 62 16 86 12 Mme Marika Da Costa [email protected] Tél. +33(0)6 20 58 21 70 • Atelier d’éveil pour tous les petits de 0 à 3 ans le jeudi www.association-sourire.org matin de 9h00 à 11h30. Atelier gratuit. [email protected] • Kids awakening workshop (0-3 years) on Thursday morning from 9.00 a.m. to 11.30 a.m. Free workshop. • Coaching, développement personnel et professionnel, • Workshop del risveglio per i più piccini da 0 a 3 anni il bien être et techniques de communication, art-thérapie, giovedì mattina dalle 9.00 alle 11.30. Workshop gratuito. «théâtrothérapie». • Coaching, personal and professional development, well-being and communication technique, art therapy, «théatrotherapie». • Coaching, sviluppo personale e professionale, benessere e tecniche di comunicazione, arte terapia, «théâtrothérapie».

Eze guide touristique | 82 Carnet d’adresses Address book Lista degli indirizzi

• CANTA PERDRIX - SOCIÉTÉ DE CHASSE • CLUB NAUTIQUE D’EZE M. Christophe Bosio M. Djamel Morsli Tél. +33(0)6 99 78 83 37 Tél. +33(0)6 67 22 02 02 [email protected] [email protected] • Chasse, régulation des animaux nuisibles (sangliers), E Club Nautique d’Eze réintroduction de certaines espèces en voie de dispari- • Pratique de stand up paddle, canoë, kayak. tion. Entretien des chemins. • Stand-up paddle activity, canoë, kayaking. • Hunting, pest control (wild boars), reintroduction of • Pratica dello stand up paddle, canoa, kayak. endangered species, maintenance of pathways. • Caccia, gestione delle razze animali che possono nuocere • CLUB OMNISPORTS EZE SUR MER all’uomo (cinghiali), reintroduzione di alcune specie in via M. Xavier Bargas d’estinzione. Gestione dei sentieri. Tél. +33(0)6 08 86 09 54 • CHAMBOULE TOUT [email protected] M. Carl Zambon • Pratique du tennis. Tél. +33(0)6 81 52 55 68 • Tennis. [email protected] • Pratica del tennis. E Chamboule tout • COMITÉ DES FÊTES D’EZE • Promouvoir l’art et la culture à travers des événements Mme Maryse Gallo musicaux. Tél. +33(0)7 87 02 63 80 • Promote art and culture through musical events. [email protected] • Promuovere l’arte e la cultura attraverso gli eventi E musicali. Comité Des Fêtes d’Eze • Organisation de différentes manifestations et des fêtes • CLUB DE TENNIS DE TABLE VILLEFRANCHE Patronales à Eze. CORNICHES D’AZUR • Organization of several events and employer celebra- M. Marc Cervera tions in Eze. Tél. +33(0)6 62 19 05 82 • Organizzazione di manifestazioni varie e delle feste [email protected] patronali a Eze. E CTT Villefranche Corniches D’Azur • CÔTE D’AZUR ANIMATION • Pratique du tennis de table. Mme Angèle Raybaud • Table tennis. Tél. +33(0)4 93 35 56 26 • Pratica del tennis da tavolo. +33(0)6 86 17 83 45 [email protected] • CLUB LES TROIS CORNICHES Mme Monique Di Benedetto • Danse et danses de salon. • Dance and ballroom dances. Tél. +33(0)4 93 41 08 20 • Danza e ballo da sala. +33(0)6 21 77 14 40 • Accueillir, réunir, informer et distraire les personnes. Ouvert à tout âge. • Meet, inform and entertain elderly people. Open to everyone. • Accogliere, riunire, informare e distrarre gli anziani. Aperto a tutti.

Eze guide touristique | 83 Carnet d’adresses Address book Lista degli indirizzi

ASSOCIATIONS ASSOCIATIONS ASSOCIAZIONI

• CROIX ROUGE FRANÇAISE • EZE RANDO Equipe de Villefranche-sur-Mer M. Jean-Paul Garlenq Mme Annie Dulla Tél. +33(0)6 32 60 49 33 Tél. +33(0)6 15 88 35 65 [email protected] [email protected] • Pratique de la randonnée pédestre. • Accueil, écoute, distribution alimentaire, braderie (les • Hiking. 1er et 3ème mardis du mois si beau temps). Formation et • Pratica delle escursioni pedestri. poste de secours. • Reception, listening, food distribution, sell-off (the 1st ans • EZE SPORTS PÉTANQUE 3rd Tuesday of the month if the weather is fine). Training M. Adriano Pimenta ans first aid station. Tél. +33(0)4 93 41 98 05 • Accoglienza, asccolto, distribuzionze di cibo, vendita (il [email protected] primo etil terzo martedì del mese se il tempo è bello). E Formazione e pronto soccorso. Eze Sport Pétanque • Pétanque loisirs et compétition. • DANSE ET GYM POUR TOUS • Pétanque leisure and competition. Mme Alexandra Ziegler • Pétanque tempo libero e competizione. Tél. +33(0)6 98 31 20 00 www.eze-danse-gym.club • FAMILLES DE FRANCE 06 [email protected] Mme Danielle Lisbona • Pratique de la danse (modern, jazz, street dance, afro Tél. +33(0)6 10 60 79 97 training), acrobatie, stretching, yoga, pilates, fitness, www.familles-de-france06.com barre boxing, zumba, baby gym, feldenkrais, gym douce, [email protected] pole dance. • Défendre les intérêts matériels et moraux des familles. • Dance (modern jazz, street dance, zumba, afro training), • To protect material and moral interests of families. acrobatics, pilates, fitness, babygym, feldenkrais, • Difendere gli interessi materiali e morali delle famiglie. gymnastic, pole dance. • Danza (modern jazz, street dance, zumba, afro training), • ISIA CLUB acrobatics, pilates, fitness, babygym, feldenkrais, Mme Virginie de La Puente gymnastic, pole dance. Tél. +33(0)6 87 14 58 06 [email protected] • EZE ENVIRONEMENT E Isia Club Mme Françoise Maquard Q isia_club Tél. +33(0)4 93 41 01 22 • Promouvoir des activités ludiques et culturelles en • Protection et défense des sites. langue vivante étrangère pour les enfants en âge d’être • Sites protection and preservation. scolarisés. • Protezione e difesa dei siti. • Play and cultural activities in various languages for school age children. • Promuovere attività ludiche e culturali in una lingua vivente straniera per i bambini in età di essere scolarizzati.

Eze guide touristique | 84 Carnet d’adresses Address book Lista degli indirizzi

• LE LIEN D’EZE • MAYFLOWER COUNTRY STEPS - EZE Mme Anny Crovetto M. Jean-Claude Laly Tél. +33(0)6 07 93 91 90 Tél. +33(0)6 60 18 34 46 [email protected] www.mayflowercountrysteps.com • Loisirs créatifs, fabrication et vente d’objets divers [email protected] vendus au profit d’œuvres caritatives. • Cours de danse country. • Creative leisures, creation ans sale of varius objects for • Country dance lessons. charities casses. • Corso di danza country. • Svaghi creativi, fabbricazione e vendita di vari oggetti il cui ricavato andrà ad opere caritatevoli. • MUSICAL MYSTERY M. Norbert Proust • LE SOUVENIR FRANCAIS COMITÉ D’EZE Tél. +33(0)6 14 50 24 04 M. Claude André [email protected] Tél. +33(0)4 93 41 08 08 E Association Musical Mystery [email protected] • Organisation et promotion d’évènements artistiques. • Entretien des tombes des soldats tombés au champ • Organization and promotion of artistic events. d’honneur. • Organizzazione e promozione di eventi artistici. • Maintenance of graves of soldiers fallen in battle. • Manutenzione delle tombe dei soldati caduti in guerra. • ROTARY BEAULIEU - EZE - ST-JEAN-CAP-FERRAT - VILLEFRANCHE - MAETERLINCK • LES CHIENS GUIDES D’AVEUGLES DE PROVENCE M. Alain Daujon CÔTE D’AZUR CORSE Mme Corinne Jacquemard Tél. +33(0)6 16 73 26 28 [email protected] Tél. +33(0)4 92 07 18 18 Rotary Club de Beaulieu Fax +33(0)4 93 98 30 01 www.chiensguides.org • Humanitaire, caritative. [email protected] • Humanitarian, charicative. • Umanitaria, caritatevole. E Les Chiens Guides d’Aveugles de Provence Côte d’Azur Corse • SCAT’S SINGERS Q chiens_guides_pcac M. Jean-Claude Scatena • Éduquer et remettre des chiens guides, gage de plus Tél. +33(0)6 74 63 45 30 d’autonomie, plus de confort, plus de liberté pour les www.scatsingers.com personnes déficientes visuelles. [email protected] • Guide dog school, guarantee of independence and comfort for visually-impaired persons. • Chant, chorale. • Educare e consegnare cani guida, garanzia di maggiore • Singing, choral. autonomia, maggior comfort, maggiore libertà per le • Canto, corale. persone affette da menomazioni visive.

Eze guide touristique | 85 Carnet d’adresses Address book Lista degli indirizzi

ASSOCIATIONS ASSOCIATIONS ASSOCIAZIONI

• SOUTIEN ENTRAIDE BÉNÉVOLAT (SEB) • TRAVEL WITH A MISSION (TWAM) M. Jean-Luc Toscano M. Ludovic Hubler Tél. +33(0)6 07 93 11 27 Tél. +33(0)6 86 84 96 69 www.seb-humanitaire.com www.travelwithamission.org/fr [email protected] [email protected] E Seb Mali • Favoriser le dialogue interculturel et l’accès à l’éducation • Développement de l’éducation scolaire par la construc- à travers le monde. tion et la rénovation d’écoles. Actions pour la santé. • Increase cross-cultural understanding and access to • Development of School Education by the construction education across the world. and renovation of schools. Health actions. • Favorire il dialogo interculturale e l’accesso all’educa- • Sviluppo dell’educazione scolastica attaverso la costru- zione in tutto il mondo. zione ed il rinnovamento delle scuole. Azioni rivolte alla sanità. • VIEURE AU PAIS M. Alain Valenzano • TAEKWONDO EZE AVENIR [email protected] M. Eric Pucci E Vieure Au Pais Tél. +33(0)6 28 55 80 28 • Promotion de la culture et des traditions niçoises. [email protected] • Promotion of traditional niçois culture. E Taekwondo Eze Beaulieu St Jean Cap Ferrat • Promozione della cultura e delle tradizioni nizzarde. Q eric_coach_taekwondo • YBEE YOGA BIEN-ÊTRE À EZE • Pratique du taekwondo de 3 à 99 ans. M. Bruno Hitier • Practice of Taekwondo from 3 to 99 years old. • Pratica del taekwondo dalle 3 a 99 anni. Tél. +33(0)6 19 19 69 32 https://cohitier.wixsite.com/ybee • TENNIS CLUB D’EZE [email protected] M. Michel Borfiga • Enseignement du yoga, de la relaxation et la méditation. Tél. +33(0)4 93 41 16 91 • Teaching yoga, relaxation and meditation. +33(0)6 17 81 44 99 • Insegnamento di yoga, relax e meditazione. +33(0)7 85 61 93 14 www.tennisclubeze.com • YOGAMINI ET CIE [email protected] Mme Isabelle Scardone E Tennis Club Eze / Calcetto Eze Tél. +33(0)6 87 14 58 06 Padel Eze - Côte d’Azur [email protected] Q Complexe Sportif Eze E Yogamini&Cie • Pratique du tennis, padel et calcetto. Q yogaminietcie • Tennis, padel and calcetto. • Enseignement du yoga de 3 à 99 ans. • Pratica del tennis, padel e calcetto. • Teaching yoga from 3 to 99 years old. • Insegnamento di yoga dalle 3 a 99 anni.

Eze guide touristique | 86 Carnet d’adresses Address book Lista degli indirizzi

Eze guide touristique | 87 Carnet d’adresses Address book Lista degli indirizzi

AGRICULTEURS, HORTICULTEURS, JARDINS FARMERS, HORTICULTURALISTS, GARDENS AGRICOLTORI, ORTICOLTORI, GIARDINI

• BERTONI ERIC - PRODUCTEUR DE FLEURS • LANDUCCI JACQUELINE 150, impasse des Costes - 06360 Eze 248, chemin de Barnessa Supérieur - 06360 Eze Tél. +33(0)06 31 79 05 75 Tél. +33(0)06 13 40 50 07 • Producteur de fleurs. • Producteur de légumes et fruits. Vente sur le marché • Flower producer. d’Eze le dimanche matin, place de la Colette. • Produttore di fiori. • Fruit and vegetable producer. Stand at Eze market every Sunday, place de la Colette. • Produttore di frutta e verdura. Vendita sul mercato di Eze la domenica mattina, place de la Colette.

CABINET D'EXPERTISE COMMUNICATION GRAPHISME

INSURANCE FIRM COMMUNICATION / GRAPHIC UFFICIO DI PERIZIA COMUNICAZIONE / GRAFISMO

• SOMEX EXPERTISES • AGENCE BCOM - CHRYTELLE REIMEN 759, avenue de la Marne - 06360 Eze 1015, boulevard du Maréchal Leclerc - 06360 Eze Tél. +33(0)06 07 81 25 09 Tél. +33(0)06 95 42 43 58 [email protected] www.agencebcom.com • Expertise d’assurés avant et après sinistre. Audit de [email protected] contrats d’assurance. • Fabrication d’agendas et calendriers. Objets de commu- • Insured persons expertise before and after the damage. nication innovants et décalés. Création de sites web et Audit of Insurance contracts. d’événements. • Perizia degli assicurati prima e dopo un sinistro. • Production of agendas and calendars. Innovative and Consulto per la scelta del tipo di polizza. staggered communication objects. Creation of websites and events. • Produzione di calendari e calendari. Oggetti di comunica- zione innovativi e sfalsati. Creazione di siti web e eventi.

• CAROLINE STUDIO 101 D, chemin de La Tella - 06360 Eze Tél. +33(0)06 82 36 90 09 www.carolinegaillard.com [email protected] • Studio de création graphique, print édition, webdesign, identité de marque. • Graphic design studio, print edition, webdesign, brand identity. • Studio di comunicazione visiva, creazione grafica multi-supporto.

Eze guide touristique | 88 Carnet d’adresses Address book Lista degli indirizzi

COURS DE LANGUE LANGUAGE CLASSES CORSI DI LINGUA

• CEFOLIAC • Cours de langue-culture pour Learning a language is as easy as Mairie annexe à Eze Bord de mer enfants et adultes toute l'année ABC thanks to our action-orientated et salle de la chapelle Saint Joseph à Eze village et Eze bord de mer. approach! Tél. +33(0)4 93 54 32 25 Apprendre une nouvelle langue - • Corsi di lingua-cultura per bambini www.cefoliac.com un jeu d'enfants grâce à notre e adulti tutto l’anno a Eze village [email protected] approche actionnelle ! ed Eze bord de mer. Imparare una • Language and culture classes for nuova lingua - un gioco da ragazzi E CeFoLiAc adults and children in Eze village grazie al nostro approccio orientato Q cefoliac and Eze bord de mer, all year round. all’azione!

MÉTIERS DU BÂTIMENT BUILDING TRADE COSTRUZIONE E MANTENIMENTO IMMOBILI

• A.D. TEC SARL • FRANCK MOROTTI CONSTRUCTIONS 2777, avenue des Diables Bleus - 06360 Eze 488, avenue Georges Clemenceau - 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 41 28 18 Tél. +33(0)06 07 05 12 76 Fax +33(0)4 93 41 28 18 [email protected] [email protected] • Maçonnerie générale, construction et rénovation. Béton • Plomberie, chauffage, piscine, climatisation, électricité, armé. VMC. • General masonry, construction and renovation. Rein- • Plumbing, heating, pool, air conditionning, electricity and forced concrete. heat recovery ventilation. • Muratura generale, costruzione e rinnovazione. Cemento • Idraulica, riscaldamento, piscina, climatizzazione, elettri- armato. cità, VMC. • L. CATOTTI • BRUN’EAU 140, impasse des Costes - 06360 Eze 2490, avenue des Diables Bleus - 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 41 17 21 Tél. +33(0)06 22 34 20 86 +33(0)6 15 84 86 59 [email protected] Fax +33(0)4 93 41 17 21 • Artisan plombier, dépannage solaire, installation [email protected] sanitaire. • Electricité, plomberie, VMC, chauffage, piscine. • Craftman plumber, solar energy repair, sanitary facility. • Electricity, plumbing, ventilation, heating, pool. • Artigiano idraulico, assistenza dell’energia solare, • Elettricità, idraulica, VMC, riscaldamento, piscina. impianto sanitario.

Eze guide touristique | 89 Carnet d’adresses Address book Lista degli indirizzi

MÉTIERS DU BÂTIMENT BUILDING TRADE COSTRUZIONE E MANTENIMENTO IMMOBILI

• PLOMBERIE DES 3 CORNICHES • SOCIETE PESCARZOLI 111, avenue des Diables Bleus - 06360 Eze 132, chemin Barnessa Supérieur - 06360 Eze Tél. +33(0)4 93 76 68 81 Tél. +33(0)4 92 04 96 90 [email protected] Fax +33(0)4 92 04 96 91 • Travail soigné, service rapide. www.pescarzoli.fr • Careful work, fast service. [email protected] • Lavoro curato, servizio rapido. • Depuis 1992, société spécialisée dans les travaux de ravalement de façade, construction et rénovation de • PLOMBERIE ERIC VASSEUR villas, d’appartements. Peinture et décoration. Quartier Balzan - 06360 Eze • Company specialized in restoration, construction and Tél. +33(0)06 80 59 10 36 renovation of villas and apartments since 1992. Painting [email protected] and decoration. • Dal 1992, società specializzata nei lavori di ricostruzione • Plomberie, piscine, chauffage, climatisation agrée delle facciate, costruzione e rinnovamento delle ville e Qualigaz, zinguerie. appartamenti. Pittura e decorazione. • Plumbing, pools, heating, certified Qualigaz air conditio- ning, zinc works. • Idraulica, piscina, riscaldamento, climatizzazione certifi- cata Qualigaz, zinco.

Eze guide touristique | 90 Bienvenue à Eze Welcome to Eze Benvenuti a Eze

Eze guide touristique | 91 Bienvenue à Eze Welcome to Eze Benvenuti a Eze

Eze guide touristique | 92