ORGANIZER MAIN PARTNER INSTITUTIONAL PARTNERS OFFICIAL PARTNERS ipdj.gov.pt IPDJ IP instagram.com/ipdj_ip facebook.com/IPDJip twitter.com/IPDJ_IP JOÃO PAULO REBELO Secretário de Estado da Juventude e do Desporto Secretary of State for Youth and Sport

É uma verdadeira honra para o Governo português The Portuguese Government is very honoured to host the acolher o Campeonato Mundial de Para- ciclismo de 2021 Road World Para-cycling Championships in Cascais Estrada de 2021, em Cascais, no mês de junho. in the upcoming month of june. Após o sucesso de muitas provas da UCI realizadas em After de success of many UCI events held in Portugal, it is Portugal, é bem conhecida a capacidade da Federação well known the capability of the Portuguese Cycling Portuguesa de Ciclismo para fazer desta competição um Federation to make this competition a memorable event evento memorável para a família do Ciclismo Internacio- for the International Cycling family. nal. Portugal is commonly recognized by sports authorities as Portugal é normalmente reconhecido pelas autoridades an exceptional country to host major championships and, desportivas como um país excecional para acolher especially the Cascais Municipality, to receive their grandes campeonatos e, especialmente a Câmara visitors in a warm, dedicated and caring way. Municipal de Cascais, para receber os seus visitantes de The world of sport for disabled persons is growing with uma forma calorosa, dedicada e atenciosa. increasing investment in major countries. The Portuguese O mundo do desporto para pessoas com deficiência está Government is very committed on promoting this same a evoluir com um investimento crescente nos principais growth, upgrading our support to the Paralympic move- países. O Governo português está muito empenhado em ment, and most of all, getting more citizens with disabili- promover este mesmo crescimento, melhorando o nosso ties to be engaged in sport activities. apoio ao movimento paralímpico e, acima de tudo, conse- The awareness in Portugal, concerning the achievements guindo que mais cidadãos com deficiência se dediquem a of Portuguese athletes in Para- cycling and sport for atividades desportivas. disabled in general, is inspiring our society in becoming A consciencialização em Portugal, relativamente aos more and more involved in sports. The integration of these feitos dos atletas portugueses no Para- ciclismo e no athletes in the specific sport federations has been a desporto para pessoas com deficiência, está a inspirar a success, their evolution is remarkable and this can be nossa sociedade a envolver-se cada vez mais no despor- celebrated with such a huge event in Racetrack. to. A integração destes atletas nas federações desporti- We are strongly convicted that, the organizational capaci- vas específicas tem sido um sucesso, a sua evolução é ty of the Portuguese Cycling Federation will result in a notável e isto será celebrado com um evento desta huge success for the International Cycling Union. dimensão no Circuito Estoril. With the expectation of your visit to Cascais, I can assure Estamos fortemente convictos de que a capacidade you not only a great atmosphere but a world class event organizativa da Federação Portuguesa de Ciclismo in Portugal. resultará num enorme sucesso para a União Ciclista Welcome to Cascais, welcome to Portugal. Internacional. Com a expetativa da vossa visita a Cascais, posso assegurar-vos não só uma grande atmosfera mas também um evento de classe mundial em Portugal. Bem-vindos a Cascais, bem-vindos a Portugal.

31 VENHA CARLOS CARREIRAS Presidente da Câmara Municipal de Cascais Mayor of Cascais

A realização do Campeonato do Mundo de Paraciclismo Hosting the Para-cycling Road World Championship in em Cascais responde a um conjunto de valores que Cascais responds to a set of values that we privilege in a privilegiamos de forma muito especial. A começar pelo very special way. First and foremost, sport and physical desporto e pela atividade física. Também por sermos um activity in addition to the fact that we are a municipality concelho do mais inclusivo que é possível e por estarmos which is as inclusive as possible. Also, we are at a time no momento em que Cascais comemora a sua identidade, when Cascais is celebrating its identity, that is, its 657th ou seja, os 657 anos. São tudo boas razões para esta anniversary. These are all good reasons for this event, realização, que se juntam ao facto de todos estarmos which are added to the fact that we are all eager to be able desejosos de poder voltar a praticar algumas das modali- to go back to practicing some of the sports that we dades que normalmente praticamos. normally do. Será um evento em que se poderá conviver em seguran- It will be an event where we can all gather safely, respec- ça, cumprindo todas as regras que têm de ser cumpridas ting all the established regulations so we can go back to para reativarmos a chamada vida normal. Aqui dá-se the so-called normal life. This event is also very special ainda um caso muito especial e simbólico. Os atletas são and symbolic. The athletes are citizens to whom the cidadãos a quem lotaria da vida acabou por apresentar lottery of life has presented more obstacles, to which mais obstáculos, aos quais estas pessoas respondem these people respond like true heroes, overcoming their como verdadeiros heróis, ultrapassando as dificuldades. challenges. They are inspiring citizens, because they São cidadãos inspiradores, porque vencem as dificulda- overcome those difficulties with a very positive attitude, des com uma atitude muito positiva, desafiando aqueles defying those who do not have the same setbacks to also que não têm as mesmas provações a terem também uma look at things in a positive way. atitude positiva. The people from Cascais, like the Portuguese in general, Os cascalenses, como os portugueses em geral, gostam like to welcome those who visit. In this case, with so many de receber e de bem acolher os que nos visitam. Neste people coming from different places, we have the oppor- caso, com tantos visitantes de distintas proveniências, tunity to meet another value of our identity. Cascais, like temos a oportunidade de cumprir outro valor da nossa this competition, is made up of various nationalities. There identidade. Cascais é, tal como esta competição, compos- are many citizens born in other countries who live here, to por várias nacionalidades. São muitos os cidadãos que and so I usually say that there are no foreigners in nasceram noutros países e que aqui vivem, pelo que Cascais. Therefore, all those who come here to compete costumo dizer que em Cascais não há estrangeiros. will be Cascais citizens and it is an immense honor to have Portanto, todos aqueles que vierem cá competir serão them all here. cascalenses e é uma imensa honra contar com todos We know, from the experience of other sporting events eles. held in Cascais, that these inspire more people to practice Sabemos, pela experiência de outros eventos desportivos sport. In this case, we will have the added advantage of realizados em Cascais, que estes acontecimentos attracting many people to the sport who, based on this, inspiram mais pessoas à prática desportiva. Neste caso, will be able to say "I could also be there and I want to be teremos a vantagem acrescida de chamar ao desporto there in the future". muitas pessoas que, pelo exemplo, poderão dizer “eu também poderia estar ali e quero estar ali no futuro”.

5 NORMAS SANITÁRIAS PARA ADEPTOS / SANITARY RULES FOR FANS

ESCOLHER LOCAIS COM POUCO USAR MÁSCARA CERTIFICADA PRIVILEGIAR O APLAUSO RELATI- PÚBLICO PARA VER A CORRIDA WEAR CERTIFIED FACE MASKS VAMENTE AO INCENTIVO ORAL CHOOSE LESS CROWDED LOCA- PRIORITISE THE APPLAUSE TIONS TO WATCH THE RACE OVER ORAL ENCOURAGEMENT

2m

SEGUIR AS CORRIDAS PELAS REDES SOCIAIS E MEIOS MANTER O DISTANCIAMENTO FÍSICO DIGITAIS KEEP PHYSICAL DISTANCING FOLLOW THE RACE THROUGH SOCIAL MEDIA AND ELECTRONICAL DEVICES

NORMAS SANITÁRIAS PARA PARTICIPANTES / SANITARY RULES FOR PARTICIPANTS

MÁSCARA OBRIGATÓRIA PARA CICLIS- RETIRAR A MÁSCARA APENAS NÃO PARTILHAR BIDONS COM OS TAS, STAFF DAS EQUIPAS E ORGANI- PARA AQUECER E COMPETIR COLEGAS NEM ATIRÁ-LOS AO ZAÇÃO ONLY TAKE OFF THE FACE MASK PÚBLICO FACE MASKS ARE MANDATORY FOR TO WARM UP AND TO RACE DO NOT SHARE BIDONS WITH CYCLISTS, TEAM STAFF, AND RACE TEAMMATES NOR THROW THEM ORGANIZERS TO THE CROWD

2m

ENTREVISTAS APENAS NA BOX DE DISTÂNCIA DE 2 METROS ANTES EVITAR CUMPRIMENTOS EFUSI- COMUNICAÇÃO SOCIAL NA PARTIDA E E DEPOIS DAS ETAPAS VOS, APERTOS DE MÃO E ABRA- NA ZONA MISTA APÓS A CHEGADA KEEP A 2-METER DISTANCE ÇOS COM COLEGAS, STAFF E BEFORE AND AFTER THE ORGANIZAÇÃO INTERVIEWS ONLY INSIDE THE MEDIA STAGES AVOID ENTHUSIASTIC GREETIN- BOX, AT THE START, AND THE MIXED GS, HANDSHAKES, AND ZONE, AFTER THE FINISH HUGS WITH TEAMMATES, STAFF, AUSÊNCIA DE CONTACTOS AND RACE ORGANIZERS PESSOAIS COM FAMILIARES, AMIGOS E ADEPTOS NO CLOSE CONTACT WITH FAMILY, FRIENDS OR FANS 6 JOSÉ MANUEL LOURENÇO Presidente do Comité Paralímpico de Portugal President of the Portuguese Paralympic Committee

É com grande satisfação que o Comité Paralímpico de The Portuguese Paralympic Committee is delighted that Portugal verifica a realização do Campeonato do Mundo the Paralympic World Cycling de Ciclismo, na dimensão paralímpica, em Cascais. A Championships will be held in Cascais. The fact that such realização de tão relevante evento desportivo em territó- an important sporting event is being rio nacional reveste-se de especial relevância por decor- held in Portugal is especially relevant, since it is being held rer em ano de Jogos Paralímpicos, constituindo-se em in the same year of the simultâneo numa verdadeira demonstração da aposta Paralympic Games, and at the same time constitutes a que a Federação Portuguesa de Ciclismo tem vindo a true demonstration of the support that desenvolver nesta vertente da modalidade. the Portuguese Cycling Federation has been giving to this Receber em Portugal os melhores corredores mundiais, side of the sport. da dimensão paralímpica, numa prova desta categoria é To welcome the best world Paralympic athletes in Portu- um privilégio e, certamente, um grande estímulo para os gal, in a race of this category is a atletas nacionais que estão a dar os primeiros passos na privilege and, certainly, a great boost for the national modalidade, assim como para outros que com esta athletes who are taking their first steps motivação se possam vir a juntar ao movimento paralím- in the sport. The same applies to all others who, with this pico. A excelência desportiva demonstrada neste Campe- motivation, may join the onato do Mundo deixará certamente sementes para o Paralympic movement. The sporting excellence shown in futuro do Ciclismo em Portugal. this World Championship will Votos de muito sucesso desportivo para todos os envol- certainly plant seeds for the future of cycling in Portugal. vidos e em especial, naturalmente, para os atletas nacio- We wish a lot of sporting success to all of those involved, nais em competição. and especially, of course, to the national athletes in competition.

71

DELMINO PEREIRA Presidente da Federação Portuguesa de Ciclismo President of the Portuguese Cycling Federation O ciclismo tem acompanhado a evolução da sociedade, Cycling is a sport that has kept up with the evolution of sendo uma modalidade cosmopolita, global, aberta e society, and is today a cosmopolitan, global, open and integradora. Revela uma imensa capacidade de expandir- integrating sport. It has shown an immense capacity to -se nos vários continentes, fazendo-o através de distin- expand across the different continents, doing so in tas vertentes, desde o ciclismo de competição mais different ways, from more traditional competition cycling tradicional, a estrada e a pista, até às vertentes mais to the more innovative, not forgetting recreational and inovadoras e radicais do BMX ou do BTT, sem esquecer a utilitarian cycling, linked to smoothe, ecological and prática recreativa e utilitária, ligada à mobilidade suave, sustainable mobility. ecológica e sustentável. Para-cycling is under the Portuguese Cycling Federations O paraciclismo é trabalhado pela Federação Portuguesa supervision, since 2012, in this context of modernising the de Ciclismo desde 2012, neste contexto de modernização sport and contributing to social integration. The da modalidade e de contributo para a integração social. empowerment of people with disabilities is one of the Empoderar pessoas com deficiência é uma das missões missions of sport. The para-cycling is an aspect that the do desporto. O paraciclismo é uma vertente que a Federa- Portuguese Cycling Federation has cherished and ção Portuguesa de Ciclismo acarinha e desenvolve, developed, revealing itself to be an example of diversity revelando-se um exemplo de diversidade e felicidade, and happiness, as it brings together athletes with strong agregando praticantes com fortes ambições ao nível do ambitions at the level of high performance, but also those alto rendimento, mas também aqueles que vêem no who see sport as a recreational and fun activity. desporto uma atividade recreativa e de diversão. Todos The organisation of this World Para-Cycling Cham- têm lugar na Federação e na modalidade que a todos pionship is the consequence of the evolution of the sport pertence. in Portugal and an opportunity for Portuguese para-cy- O Campeonato do Mundo de Paraciclismo é o corolário da clists to compete among the best in the world in this evolução da modalidade em Portugal e uma oportunidade category. It will be a week of joy, healthy competitive spirit para que os paraciclistas portugueses compitam com os and a motivation for more people with disabilities to melhores do mundo nesta especialidade. Será uma change their lives through sport, adopting healthy practi- semana de alegria, saudável espírito competitivo e uma ces that generate happiness. motivação para que mais pessoas com deficiência se The realization of this important sporting and social event, sintam motivadas a mudar a vida através do desporto, even more so in the difficult context of the pandemic we adotando práticas saudáveis e geradoras de felicidade. live in, is only possible thanks to the enthusiasm and A realização deste importante acontecimento desportivo support with which the initiative was received by the e social, ainda mais no contexto difícil de pandemia em Government, the Cascais Town Hall, the Estoril Circuit, the que vivemos, só é possível graças ao entusiasmo e apoio Jogos Santa Casa and all the other sponsors and com a iniciativa foi recebida pelo Governo, pela Câmara partners. It is with great pride that the Portuguese Cycling Municipal de Cascais, pelo Circuito Estoril, pelos Jogos Federation received the trust placed in it by the Union Santa Casa e por todos os demais patrocinadores e Cycliste Internationale to set up this event. And it is with parceiros. É com orgulho que a Federação Portuguesa de redoubled pride and gratitude that we register the High Ciclismo recebeu a confiança depositada pela União Sponsorship of His Excellency the President of Portugal, Ciclista Internacional para colocar de pé este empreendi- Marcelo Rebelo de Sousa. mento. E é com um orgulho redobrado e um agradeci- As the event organiser, the Portuguese Cycling Federa- mento sentido que registamos o Alto Patrocínio de Sua tion wishes all participants, from all countries, all the best, Excelência o Senhor Presidente da República, Marcelo and hopes that those who visit us from all continents will Rebelo de Sousa. take the opportunity to get to know Portugal, especially Na qualidade de organizadora do evento, a Federação the municipality of Cascais. Portuguesa de Ciclismo deseja a todos os participantes, de todos os países, as maiores felicidades, fazendo votos para que aqueles que nos visitam, vindos de todos os continentes, aproveitem para conhecer Portugal, especialmente o concelho de Cascais. 9

SANDRO ARAÚJO Diretor da Organização Organization Director

Vinte anos depois da realização dos Mundiais de Estrada Twenty years after the Road World Championships were no nosso país, em vésperas dos (adiados) Jogos de held in our country - on the verge of the (postponed) Tóquio, Portugal acolhe novamente uma das provas Tokyo Olympic Games - Portugal hosts, once again, one maiores do calendário anual de ciclismo, agora na sua of the biggest events in the annual cycling calendar, now dimensão mais inclusiva, no mítico . in its most inclusive dimension, at the mythical Estoril Se, em condições normais, a organização de um evento Circuit. com as caraterísticas dos Mundiais de Paraciclismo de If under normal circumstances, organizing an event with Estrada já colocaria enormes desafios logísticos, o the characteristics of the Para-Cycling World Road contexto pandémico elevou significativamente o nível de Championships would already present enormous logisti- exigência, apenas possível de ultrapassar graças à cal challenges, the pandemic context significantly raised enorme generosidade, empenho e profissionalismo dos the level of demand, only possible to overcome thanks to responsáveis pela sua concretização. Tem sido um the enormous generosity, commitment, and professiona- enorme privilégio poder trabalhar com uma equipa apaixo- lism of those responsible for its realization. It has been an nada pela modalidade – à qual presto aqui a justa home- enormous privilege to be able to work with a team that is nagem e agradecimento - e cujo fruto do esforço marcará passionate about the sport - to which I hereby pay tribute indelevelmente o ciclismo em Portugal, contribuindo para and express my gratitude - and whose efforts will certain- a promoção e alargamento da prática a cada vez mais ly leave a mark on cycling in Portugal, contributing to the atletas. promotion and expansion of the sport to more and more Saliento igualmente a extraordinária recetividade, apoio e athletes. envolvimento dos parceiros e patrocinadores do evento, I also emphasize the extraordinary receptivity, support, com o devido destaque para a autarquia de Cascais, que and involvement of the partners and sponsors of the uma vez mais comprova o seu compromisso com o event, with due emphasis on the Cascais municipality, desporto e com o ciclismo. which once again proves its commitment to sport and A realização desta prova - que contará com a presença de cycling. mais de 300 dos melhores paraciclistas mundiais, prove- The realization of this event - which will be attended by nientes de cerca de 40 países – demonstra a vitalidade over 300 of the best paracyclists in the world, from 39 de uma modalidade em evolução contínua, que valoriza a countries - demonstrates the vitality of a sport in conti- diversidade, a inclusão, mas também a surpreendente nuous evolution, which values diversity, inclusion, but also capacidade de superação do ser humano, num inspirador the incredible capacity of the human being to overcome espetáculo desportivo que para sempre marcará as challenges, in an inspiring sporting spectacle that will memórias dos que dele farão parte. forever leave a mark on the memory of those who will be part of it.

11

COMO CHEGAR / HOW TO GET HERE

- A partir do Aeroporto General Humberto Delgado - From Humberto Delgado Airport ( International (Aeroporto Internacional de Lisboa) Airport) - Cerca de 25 minutos de carro - By car (about 25 minutes) - Viagem com cerca de 30 quilómetros. Seguir E1 a - This trip is 30 km in length. Follow the E1 from Aveni- partir da Avenida de Berlim. Continuar na A37 até à da de Berlim. Stay on the A37 until exit saída 14 para a A16 (para Cascais/Estoril). Tomar a 14 to A16 (to Cascais/Estoril). Follow the exit 6 to N9 saída 6 para a N9 em direção ao Linhó. toward Linhó.

LOCAL DA CORRIDA / RACE VENUE

13 DESCRIÇÃO DA CORRIDA / RACE DESCRIPTION

CONTRARRELÓGIO / TIME TRIAL - 10-11 / 06 / 2021 ROAD RACE / PROVA DE FUNDO - 12-13 / 06 / 2021

Mapa do Circuito / Race Circuit Último Quilómetro / Last Km

Perfil da Corrida / Race Profile

14 DESCRIÇÃO DA CORRIDA / RACE DESCRIPTION

ESTAFETAS POR EQUIPAS / TEAM RELAY - 9 / 06 / 2021

Circuito da Prova de Estafeta / Team Relay Circuit

Perfil da Prova de Estafeta / Team Relay Profile

15

NON-COMPETITION SCHEDULEPre-Competition Programme

Monday 7 th June Monday 8 th June 08:30 Opening of Zone 0 08:30 Opening of Zone 0 08:30 19:00 Accreditation 08:30 18:00 Accreditation 08:30 19:00 Race Permanence 08:30 18:00 Race Permanence 09:00 18:00 Classification 09:00 12:00 Free Trainings TBD PCR tests 72h (teams) 09:00 17:30 Classification 15:00 18:00 Free Trainings TBD PCR tests 72h (teams)

Wednesday 9th June 07:30 Opening of Zone 0 and Zone 1 07:30 18:00 Accreditation 07:30 21:00 Race Permanence 08:30 16:00 Classification TBD PCR tests 72h (teams) 09:00 12:00 Official Trainings 09:30 13:30 Confirmation of participants (specific schedule per team) 14:00 21:00 Media Center 15:00 Commissaires's meeting 16:30 Team managers meeting (by video call) 17:00 20:15 VIP Lounge 17:30 Distribution of identification numbers (Permanence/Accreditation Center) 18:00 Opening Ceremony 19:00 20:10 CompetitionPre programme-Competiti (see ocompetitionn Programme programme)

Thursday 10 th June Friday 11 th June 08:00 Opening of Zone 0 and Zone 1 08:00 Opening of Zone 0 and Zone 1 08:00 18:00 Accreditation 08:00 18:00 Accreditation 08:00 19:00 Race Permanence 08:00 19:30 Race Permanence 08:00 19:00 Media Center 08:00 19:30 Media Center 09:00 18:30 VIP Lounge 09:00 19:00 VIP Lounge TDB PCR tests 72h (teams) TDB PCR tests 72h (for travelling back) 10:00 18:25 CompetitionPre Programme-Competiti (see ocompetitionn Programme10:00 18:55 Competition Programme (see competition programme) programme) 07:30 Opening of Zone 0 and Zone 1 th th 07:30 18:00SaturdayAccreditation 12 June Sunday 13 June 08:0007:30 21:00 OpeningRace Permanence of Zone 0 and Zone 1 08:00 Opening of Zone 0 and Zone 1 08:3008:00 19:0016:00 AccreditationClassification 08:00 19:00 Accreditation TBD08:00 20:00 RacePCR tests Permanence 72h (teams) 08:00 20:00 Race Permanence 08:0009:00 12:0020:00 MediaOfficial Center Trainings 08:00 20:00 Media Center 09:0009:30 13:3019:30 ConfirmationVIP Lounge of participants (specific schedule per09:00 team) 19:45 VIP Lounge TDB14:00 21:00 MediaPCR tests Center 72h (for travelling back) TDB PCR tests 72h (for travelling back) 10:0015:00 19:25 Commissaires'sCompetition Programme meeting (see competition 10:00 19:40 Competition Programme (see competition 16:30 Teamprogramme) managers meeting (by video call) programme) 17:00 20:15 VIP Lounge 07:30 Opening of Zone 0 and Zone 1 17:30 Distribution of identification numbers (Permanence/Accreditation Center) 07:30 18:00 Accreditation 18:00 Opening Ceremony 07:30 21:00 Race Permanence 19:00 20:10 Competition programme (see competition programme) 08:30 16:00 Classification TBD PCR tests 72h (teams) 09:00 12:00 Official Trainings 09:30 13:30 Confirmation of participants (specific schedule per team) 17 14:00 21:00 Media Center 15:00 Commissaires's meeting COMPETITION PROGRAMMECom petition Programme / Programme des Compétitions

Wednesday 9th June 19:00 - 19:20 M/W H1-5 Team Relay 1.98 km x 9 laps 17.82 KM 20:00 - 20:10 Award Ceremonies

Thursday 10th June 10:00 M C2 Individual Time Trial 8.4 km x 3 laps 25,2 W C5 Individual Time Trial 8.4 km x 3 laps 25,2 W C4 Individual Time Trial 8.4 km x 3 laps 25,2 11:15 M C1 Individual Time Trial 8.4 km x 2 laps 16,8 W C3 Individual Time Trial 8.4 km x 2 laps 16,8 W C2 Individual Time Trial 8.4 km x 2 laps 16,8 W C1 Individual Time Trial 8.4 km x 2 laps 16,8 12:45 - 13:20 Award Ceremonies

14:00 M B Individual Time Trial 8.4 km x 4 laps 33,6 M C5 Individual Time Trial 8.4 km x 4 laps 33,6 15:30 M C4 Individual Time Trial 8.4 km x 4 laps 33,6 M C3 Individual Time Trial 8.4 km x 4 laps 33,6 16:45 W B Individual Time Trial 8.4 km x 4 laps 33,6 18:00 - 18:25 Award Ceremonies

F riday 11 th J une 10:00 M T2 Individual Time Trial 8.4 km x 2 laps 16,8 W T2 Individual Time Trial 8.4 km x 2 laps 16,8 M T1 Individual Time Trial 8.4 km x 2 laps 16,8 W T1 Individual Time Trial 8.4 km x 2 laps 16,8 W H2 Individual Time Trial 8.4 km x 2 laps 16,8 W H1 Individual Time Trial 8.4 km x 2 laps 16,8 11:45 - 12:15 Award Ceremonies

14:00 M H5 Individual Time Trial 8.4 km x 3 laps 25,2 M H4 Individual Time Trial 8.4 km x 3 laps 25,2 15:00 M H3 Individual Time Trial 8.4 km x 3 laps 25,2 16:15 - 16:30 Award Ceremonies 16:45 W H5 Individual Time Trial 8.4 km x 2 laps 16,8 M H2 Individual Time Trial 8.4 km x 2 laps 16,8 W H4 Individual Time Trial 8.4 km x 2 laps 16,8 W H3 Individual Time Trial 8.4 km x 2 laps 16,8 M H1 Individual Time Trial 8.4 km x 2 laps 16,8 18:30 - 18:55 Award Ceremonies

Saturday 12th June 10:00 - 12:20 M B Individual Road Race 8.4 km x 14 laps 117,6 10:02 - 12:14 W B Individual Road Race 8.4 km x 12 laps 100,8 12:45 - 12:55 Award Ceremonies 13:30 - 15:40 M C5 Individual Road Race 8.4 km x 11 laps 92,4 13:30 - 15:40 M C4 Individual Road Race 8.4 km x 11 laps 1892,4 14:00 M H5 Individual Time Trial 8.4 km x 3 laps 25,2 M H4 Individual Time Trial 8.4 km x 3 laps 25,2 15:00 M H3 Individual Time Trial 8.4 km x 3 laps 25,2 16:15 - 16:30 Award Ceremonies 16:45 W H5 Individual Time Trial 8.4 km x 2 laps 16,8 M H2 Individual Time Trial 8.4 km x 2 laps 16,8 W H4 Individual Time Trial 8.4 km x 2 laps 16,8 W H3 Individual Time Trial 8.4 km x 2 laps 16,8 M H1 Individual Time Trial 8.4 km x 2 laps 16,8 COMPETITION PROGRAMME 18:30 - 18:55 Award Ceremonies

Saturday 12th June 10:00 - 12:20 M B Individual Road Race 8.4 km x 14 laps 117,6 10:02 - 12:14 W B Individual Road Race 8.4 km x 12 laps 100,8 12:45 - 12:55 Award Ceremonies 13:30 - 15:40 M C5 Individual Road Race 8.4 km x 11 laps 92,4 13:30 - 15:40 M C4 Individual Road Race 8.4 km x 11 laps 92,4 13:32 - 15:00 W C3 Individual Road Race 8.4 km x 7 laps 58,8 13:32 - 15:00 W C2 Individual Road Race 8.4 km x 7 laps 58,8 13:32 - 15:15 W C1 Individual Road Race 8.4 km x 7 laps 58,8 15:45 - 16:10 Award Ceremonies

16:30 - 18:15 M C3 Individual Road Race 8.4 km x 8 laps 67,2 16:30 - 18:15 M C2 Individual Road Race 8.4 km x 8 laps 67,2 16:30 - 18:15 M C1 Individual Road Race 8.4 km x 8 laps 67,2 16:33 - 18:25 W C5 Individual Road Race 8.4 km x 8 laps 67,2 16:33 - 18:25 W C4 Individual Road Race 8.4 km x 8 laps 67,2 19:00 - 19:25 Award Ceremonies

Sunday 13th June 10:00 - 10:55 M T2 Individual Road Race 8.4 km x 4 laps 33,6 10:00 - 11:05 W T2 Individual Road Race 8.4 km x 4 laps 33,6 10:02 - 10:55 M T1 Individual Road Race 8.4 km x 3 laps 25,2 10:02 - 11:00 W T1 Individual Road Race 8.4 km x 3 laps 25,2

11:15 - 13:05 M H4 Individual Road Race 8.4 km x 8 laps 67,2 11:17 - 12:55 W H3 Individual Road Race 8.4 km x 7 laps 58,8 11:17 - 12:40 W H2 Individual Road Race 8.4 km x 5 laps 42 11:17 - 13:10 W H1 Individual Road Race 8.4 km x 5 laps 42 13:15 - 13:50 Award Ceremonies 14:30 - 16:00 W H5 Individual Road Race 8.4 km x 7 laps 58,8 14:32 - 16:20 W H4 Individual Road Race 8.4 km x 7 laps 58,8 14:32 - 16:15 M H2 Individual Road Race 8.4 km x 6 laps 50,4 14:32 - 16:42 M H1 Individual Road Race 8.4 km x 6 laps 50,4

17:15 - 19:10 M H3 Individual Road Race 8.4 km x 8 laps 67,2 17:17 - 19:06 M H5 Individual Road Race 8.4 km x 8 laps 67,2 19:20 - 19:40 Award Ceremonies

19 ORGANIZAÇÃO E CARGOS OFICIAIS / ORGANIZATION AND OFFICIAL ROLES

Comité Organizador Local / Local Diretor Financeiro / Finantial Director Fotógrafo Oficial / LOC Official Organizing Committee Pedro Bernardo Photographer Presidente / President Tlm+351 966 881 469 João Calado Delmino Pereira [email protected] Tlm+351 935857131 Responsável Desportivo / Sports Membros / Members Manager Marketing & Public Relations Sandro Araújo João Cunha Irina Guerreiro Isabel Fernandes [email protected] Sérgio Sousa Seguros / Insurances Protocolo / Protocol José Carlos Gomes Ricardo Marcelino Alexandre Almeida José Diogo Calado [email protected] Tlm + 351 966 881 526 [email protected] Diretor da Organização / Organization Secretariado e Acreditação / Director Permanence and Accreditation Serviços Médicos / Sandro Araújo Helena Antunes Medical Services Tlm + 351 969 755 343 Dr. Lima Quintas – Médico Coordena- Diretora de Corrida / Race Director [email protected] dor / Coordinator Doctor Isabel Fernandes Germano Arroyo Tel: +351 964 Tlm + 351 967 755 278 Email: [email protected] [email protected] Hospitalidade / Hospitality Dr. Diogo Rocha - Médico 1 / Doctor 1 Ana Cunha Dr.ª Ana Lúcia Pereira – Médica 2 / Diretor Recursos Humanos / Human [email protected] Doctor 2 Resources Director Tlm + 351 969 163 713 Dr.ª Teresa Pinto - Médica Sanitária / José Diogo Calado Sanitary Doctor Tlm + 351 968 793 338 Gabinete de Comunicação e Joana Seabra – Enfermeira / Nurse Imprensa / Press Office Joana Pratas – Enfermeira / Nurse Diretor Segurança e Logística / José Carlos Gomes Safety and Logistics Director Tlm+351 961 935 987 Ambulâncias / Ambulances Sérgio Sousa [email protected] Bombeiros Voluntários de~ Tlm +351 914 476 701 Ana Rita Nunes Alcabideche [email protected] [email protected]

20 ORGANIZAÇÃO E CARGOS OFICIAIS / ORGANIZATION AND OFFICIAL ROLES

Controlo Sanitário / Sanitary Control Colégio de Comissários / Commis- Apoio à Organização / Organization Hélder Ferreira saires’ Panel staff Miguel Brandão Philip Pollard – Presidente / President Carlos Cruz; Jorge Malha; Jorge Vítor Silva Catherine Gastou – Secretária / Marques; Júlio Diniz; Rita Rocha; Rita João Costa Secretary Neves e Vitor Gomes Hugo Rodrigues Willi Tarran – Membro / Member Peter Judez - Membro / Member Condutores / Drivers Assistentes Segurança e Logística / Alain Koszyczarz – Membro / António Queimado; António Rocha; Safety and Logistics Assistants Member António Rodrigues; Arlindo Lourenço; Nelson Cordeiro Michael Anderson – Membro / João Lourenço; Luís Bernardo; Nuno Toni Carmo Member Alves; Nuno Marques; Paulo Ribeiro e Xabier Bilbao Zabala – Técnico / Rogério Jerónimo Speaker Technical Teófilo Fernando Rita Teixeira - FPC Cronometragem / Timing Company João Pereira - FPC Classificações.Net Director do Paraciclismo da UCI / UCI Maria Fernandes - FPC Head of Para-Cycling Carlos Correia - FPC Infraestruturas / Infrastructures Gilles Peruzzi Rui Henriques - FPC Setup Mara Ferreira – FPC Coordenador do Paraciclismo da UCI Nuno Ramos - FPC Rádios / Radios / UCI Para-Cycling Coordinator Arnaldo Almeida - FPC Comrace Todd Fraser António Rocha - FPC Rui Matos - FPC Produção Vídeo / Video production Classificação Médico-Desportiva PGM e Comité Paralímpico de Portu- Isabella Zens (UCI) Colégio de Classificadores / Classi- gal Inês Viegas (Comité Paralímpico de fiers’ Panel Portugal) NN / TBD - Coordinator Circuito do Estoril Rachel Bevius - PI Anne da Câmara Especialista de Cronometragem / Ingrid Kouwijzer - PI João Pedro Lima Timing Expert Valeria Cappetelo - PI Tel. +351 21 460 95 00 Richard Sylvain Jullie Porteous - PI NN / TBD - PI Livro Oficial / Official Race Guide Delegado Técnico da UCI / UCI Eric Moen - PI Organização e edição: José Carlos Technical Delegate Janos Weber - VI Gomes; Paginação e Design: Sara Thierry Diederen Aspa Vouza - VI Galveias; Capa e Logótipo: Luís Gregório; Design de Mapas e Perfis DCO / Inspetor Antidopagem UCI Apoio Neutro / Neutral Support de Altimetria: Sérgio Braga; Tradução: Jorge Gonzalez Pena Shimano Ana Rita Nunes

21 ÚLTIMOS VENCEDORES / LASTEST WINNERS

Prova de Fundo / Road Race Masculinos/Men Femininas/Women PAÍS PAÍS NOME/NAME NOME/NAME COUNTRY COUNTRY

C1 Ricardo Ten Argiles ESP Wangwei Qian CHI C2 Alexandre Leaute FRA Maike Hausberger GER C3 Steffen Warias GER Xiaomei Wang CHI C4 Guoping Wei CHI Shawn Morelli USA C5 Andrea Tarlao ITA Sarah Storey GBR H1 Maxime Hordies BEL Emilie Miller AUS H2 Luca Mazzone ITA Roberta Amadeo ITA H3 Vico Merklein GER Annika Zeyen GER H4 Jetze Plat NED Jennette Jansen NED H5 Tim De Vries NED Oksana Masters USA T1 Jianxin Chen CHI Eltje Malzbender NZL T2 Ryan Boyle USA Carol Cooke AUS Tristan Bangma Emma Foy B NED NZL Patrick Bos Hannah Van Kampen Paolo Cecchetto TR Luca Mazzone ITA Alessandro Zanardi

ContrarrelógioContrearreló /g Timeio/Tim Triale Trial Masculininooss//MMeenn Femininnas/Was/Woommeenn PAÍS PAÍS NOME/NAME NOME/NAME COUNTRY COUNTRY

C1 RicardAaron oK eTiethm Argiles UESPSA Wangwei Qian CHI C2 AlDarrexaendr Heicks Leaute AFRAUS SiMaikni Zee Hngausberger GCHERI C3 StDaevffide Nn icWariholasas AGUERS PXiaaigoem Grei eWangco ACHUSI C4 GuJozoepif nMge Wteelkai SLKCHI EShmialwy nP eMtoricreollia AUUSAS C5 AAlisndrtairea DTaronloaohoe AITAUS Sarah Storey GBR H1 MaxiFabrizimoe CHorrdineeglsiani BITAEL Emilie Miller AUS H2 Luca Mazzone ITA Roberta Amadeo ITA H3 Vico Merklein GER AliciAnnaik aD anaZeyen UGSAER H4 Jetze Plat NED Jennnneette Jansen NED H5 TiAlmes Dsane Vdriroe sZanardi NITAED AOnksadrenaa EMastskauers UGESAR T1 Jianxin Chen CHI Eltje Malzbender NZL T2 RHyanans-P Boeyteler Durst UGSAER Carol Cookkee AUS TristVinceant B Taenrgma Schure KaEmtmie-Ga Feooyrge Dunlevy B NED NIRLZL PTiatmricko Fran Bossen EHvane nMachC Vryanstal Kampen Paolo Cecchetto TR Luca Mazzone ITA Alessandro Zanardi 22 O CICLISMO É PARA TODOS. A FEDERAÇÃO TAMBÉM. FILIA-TE E PEDALA COM SEGURO.

João Almeida Ciclista profissional fpciclismo.pt

Para quem já usa a bicicleta em contexto desportivo, recreativo ou quotidiano, inscrever-se na Federação Portuguesa de Ciclismo é tão fácil como pedalar.