WINTER HIVER 2020/21

FerienbegleiterCOMPAGNON DE VACANCES

GOMS – WO LANGLAUF ZU HAUSE IST LA VALLÉE DE CONCHES – OÙ LE SKI DE FOND EST À LA MAISON F Chers visiteurs

Liebe Gäste Bienvenue à la vallée de Conches - où le ski de fond est à la CHERS HÔTES maison.

D Liebe Gäste La piste de ski de fond de la vallée de Conches est prête pour l'hiver et vous offre encore plus d'espace. Nous vous offrons, Herzlich willkommen im Goms – wo Langlauf zu Hause ist. tout nouveau, plus de 100 kilomètres de pistes de ski de fond parfaitement préparées! TOP EVENT Die Loipe Goms hat sich in den Sommermonaten auf den Winter TOP EVENT vorbereitet und noch mehr Platz für Sie geschaffen. Wir bieten Cet hiver, la piste de ski de fond du soleil démarre d’Oberwald 49. INT. GOMMERLAUF neu über 100 Kilometer perfekt präparierte Loipen an! à Münster. Entre Ulrichen et Geschinen, une piste "Fun" sera 49. INT. GOMMERLAUF 27. & 28. Februar 2021 créée. Laissez-nous vous surprendre et profitez des kilomètres 27. & 28. février 2021 Die Sonnenloipe verläuft ab diesem Winter von Oberwald supplémentaires. bis Münster. Zwischen Ulrichen und Geschinen entsteht eine «Funloipe». Lassen Sie sich überraschen und geniessen Sie die Afin de minimiser les temps d'attente au point de vente zusätzlichen Kilometer. d'Oberwald, nous proposons une deuxième caisse devant le pont cet hiver en haute saison. Les billets de ski de fond Um Wartezeiten an der Verkaufsstelle In Oberwald zu peuvent encore être achetés au Centre nordique d'Ulrichen, à la minimieren, bieten wir diesen Winter in der Hauptsaison eine station du Ritz à Niederwald et à tous les points de contrôle zweite Kasse vor der Brücke an. Loipentickets können auch des pistes de ski de fond, ainsi que dans les Infos touristiques weiterhin im Nordischen Zentrum in Ulrichen, in der Station d'Obergoms Tourismus AG, dans tous les magasins de sport et Ritz in Niederwald und an allen Loipenkontrollstellen gekauft dans de nombreux hôtels. werden sowie in den Tourist Info’s der Obergoms Tourismus AG, in allen Sportgeschäften und in vielen Hotels. À côté de la piste de ski de fond, il y a des sentiers de randonnée hivernale variés, des pistes de luge et des sentiers de raquettes. Neben der Loipe verlaufen abwechslungsreiche Winterwander- Les remontées mécaniques d'Oberwald, Geschinen, Münster wege, Schlittelpisten und Schneeschuhtrails. Die Skilifte in et Gluringen raviront les jeunes et les moins jeunes. Au Centre Oberwald, Geschinen, Münster und Gluringen begeistern nordique, vous pouvez également jouer au curling ou faire du Klein und Gross. Im Nordischen Zentrum können Sie zudem patin à glace. Curling spielen oder Schlittschuhlaufen. Nous sommes heureux que vous soyez parmi nous et vous Wir freuen uns, dass Sie bei uns sind und wünschen Ihnen die souhaitons de passer un excellent moment. schönste Zeit im Jahr. 100 kilomètres de la piste de ski de fond de la vallée de 100 Kilometer Loipe Goms – 100% Genuss Conches - 100% de plaisir!

Anja Beivi und das ganze Obergoms Tourismus Team. Anja Beivi et toute l'équipe du tourisme d'Obergoms. LEGENDE / LÉGENDE ICONS GOMMER SPEZIALITÄTEN BESICHTIGUNG SCHLITTELN Inhaltsverzeichnis SPÉCIALITÉS DE LA VALLÉE CONTENU VISITE EN LUGE DE CONCHES VERANSTALTUNGEN THEMENWEG FATBIKE SENTIER THÉMATIQUE ÉVÉNEMENTS DÖRFER VILLAGES WINTERPANORAMA PANORAMA D'HIVER 30 Niederwald 06 FÜHRUNG SCHLITTSCHUHLAUFEN INFORMATION VISITE GUIDÉE PATINAGE INFORMATIONS Blitzingen 08 AUF SCHNEE & EIS SUR LA NEIGE & LA GLACE LANGLAUF CURLING Selkingen 10 Langlauf Ski de fond 34 SKI DE FOND Biel 12 Langlaufangebote Offres de ski de fond 38 WINTERWANDERN KUTSCHEN- UND SCHLITTENFAHRTEN Ritzingen 14 Winterwandern Randonnées d'hiver 42 RANDONNÉE HIVERNALE PROMENADES EN CALÈCHE ET EN LUGES Gluringen 16 Schneeschuhtouren tours en raquettes à neige 43 SCHNEESCHUHWANDERN AUDIO ADVENTURE GOMS Reckingen 18 Ski Alpin 44 SORTIES EN RAQUETTES AVENTURE AUDIO

Münster 20 Skitouren Tours en skis 46 WELLNESS (TARIF-)ÄNDERUNGEN SKI ALPIN Geschinen 22 Curling / SchlittschuhlaufenPatinage 46 BIEN-ÊTRE NACH REDAKTIONSSCHLUSS MÖGLICH CHANGEMENTS (DES TARIFS) POSSIBLE Ulrichen 24 Schlitteln luge d'hiver 47 SKITOUREN APRÈS CLÔTURE DE RÉDACTION YOGA Obergesteln 26 Fatbike 47 RANDONNÉE À SKIS AUFGRUND BAG VORSCHRIFTEN, ABSAGEN/ÄNDERUNGEN MÖGLICH Oberwald 28 Kutschen- und Schlittenfahrten Promenades en calèche et en luges 47 EN RAISON DE LA RÉGLEMENTATION DE Erlebnis Grimselpass L'expérience du Col du Grimsel 48 L'OFSP, LES ANNULATIONS ET MODIFICATIONS SONT POSSIBLES Erlebnis L'expérience Rhonequelle 49

FÜR GEIST & GEMÜT POUR L’ESPRIT ET LE CŒUR 50

DIVERSES DIVERS 51 BESUCHEN SIE UNS DOCH EINMAL IM SOMMER VISITEZ NOUS EN ÉTÉ 52

REGELMÄSSIGE VERANSTALTUNGEN ÉVÉNEMENTS RÉGULIERS 53

GASTRONOMIE 54

HOTEL & RESTAURANT HÔTELS ET RESTAURANTS 56

GESCHÄFTE MAGASINS 58

TOURIST INFOS OFFICES DE TOURISME 60

INFORMATIONEN INFORMATIONS 61

FAHRPLÄNE HORAIRES DE TRAIN 63

LAGEPLAN LOCALISATION 64 F Je m´appelle Niederwald. Mes ruelles et mes anciennes maisons STATION RITZ Niederwald remontent au 14ème siècle. Mais ce qui est le plus important : je Bistro, Shop, Museum n´ai presque pas modifié mon apparence depuis cent ans. Les his- Bistro, Shop, Musée ganzes Jahr toute l'année toriens me décrivent comme l´un des endroits les mieux préservés +41 27 971 02 02 D Mein Name ist Niederwald. Meine Gassen und alten Häuser gehen bis et des plus typiques de la vallée de Conches. J´ai vu le jour grâce ins 14. Jahrhundert zurück. Vor allem: Ich habe mein Aussehen in den au vieux pont du Rhône, mentionné pour la première fois en 1250. CÄSAR RITZ DENKMAL / letzten hundert Jahren kaum verändert. Historiker beschreiben mich Ici, les anciens chemins muletiers d´ se croisent dans la vallée. MONUMENT als einen der unberührtesten und charaktervollsten Orte des Goms. Je suis fier de mes vieilles maisons et de mon église magnifique. Je ganzes Jahr toute l'année HÖHE M.Ü.M Meine Entstehung verdanke ich der alten Rottenbrücke, die 1250 suis fier aussi des personnes célèbres dont j´ai été la patrie. Le roi de CÄSAR RITZ GRAB / TOMBE ALTITUDE erstmals erwähnt wurde. Hier wechselten die alten Saumwege von l´hôtellerie César Ritz est né ici en 1850. Le monument qui lui est dé- Mai–Oktober mai–octobre Ernen her kommend die Talseite. Stolz bin ich auf meine alten Häuser dié, sa tombe et sa maison natale sont remarquables. Je n´abrite pas 1251 und auf meine sehenswerte Kirche. Stolz bin ich aber auch auf be- seulement l´hospitalité sous mes toits mais aussi l´art avec le peintre CÄSAR RITZ GEBURTSHAUS / sondere Menschen, denen ich eine Heimat geboten habe. Hotelkönig Lorenz Justin Ritz (1796-1870). Le vieux village, le paysage culturel MAISON NATALE ganzes Jahr toute l'année EINWOHNER / POPULATION Cäsar Ritz wurde hier 1850 geboren. Sein Denkmal, sein Grab und Ge- et la nature bien préservés font partie aujourd´hui du parc paysa- ‹50 burtshaus sind sehenswert. Neben der Gastfreundschaft war mit dem ger de la vallée de Binn. Après une vaste rénovation, le bâtiment de DORFRUNDGANG / Maler Lorenz Justin Ritz (1796-1870) auch die Kunst unter meinen la gare de Niederwald est devenu la Station Ritz. La nouvelle offre CIRCUIT VILLAGEOIS Dächern zu Hause. Das alte Dorf, die bestens erhaltene Kultur- und comprend un bistrot, une boutique avec des produits régionaux ainsi ganzes Jahr toute l'année die Naturlandschaft sind heute Teil des Landschschaftsparks Binntal. que l'exposition sur César Ritz et les deux peintres Lorenz Justin Ritz Landschaftspark Binntal Nach einer umfangreichen Renovation wurde das Bahnhofsgebäude et Raphael Ritz. +41 27 971 50 50 in Niederwald zur Station Ritz. Zum neuen Angebot gehören ein Bistro, KIRCHEN & KAPELLEN / ein Shop mit regionalen Produkten, sowie die Ausstellung zu Cäsar EGLISES ET CHAPELLES Ritz und den beiden Kunstmalern Lorenz Justin und Raphael Ritz. St. Theodul, 1666 St. Sebastianskapelle, Mitte 18. Jh.

07 F Blitzingen, c´est moi. Derrière ce nom se cache non seulement un DORFFÜHRUNG / Blitzingen village de montagne mais aussi un ensemble de hameaux. En tant VISITE GUIDÉE DU VILLAGE que village, je fais partie d´une communauté depuis 1848 avec Am- auf Anfrage sur demande Verkehrsverein Blitzingen mern, Bodmen, Gadmen et Wiler qui ont été évoqués à partir du +41 79 312 53 47 D Ich bin Blitzingen. Hinter dieser Bezeichnung verbirgt sich nicht nur 14ème siècle. En 1932, à part l´église et quelques maisons, le vieux ein Bergdorf, sondern eine Ansammlung von Weilern. Mit Ammern, village a été la proie d´un incendie et a été reconstruit en 1933 dans KIRCHEN & KAPELLEN / Bodmen, Gadmen und Wiler, die ab dem 14. Jahrhundert Erwäh- son style d´origine. Par contre, mes hameaux environnants sont res- EGLISES ET CHAPELLES nung finden, bilde ich als Dorf seit 1848 eine Gemeinschaft. Mein tés presqu´intacts depuis des siècles. Des mains zélées et savantes St. Andreas Kapelle, 17. Jh. Heilig Kreuz Kapelle, 1808 alter Dorfkern fiel 1932 bis auf die Kirche und wenige Häuser einem les ont conservés et soignés pour moi. Trois chapelles et l´église té- HÖHE M.Ü.M Ruine Chastebiel, um 1700 ALTITUDE Brand zum Opfer und wurde 1933 im Heimatstil neu aufgebaut. Mei- moignent de la vie spirituelle de mes habitants. Avec le «Chastebiel» Kapelle Hl. Dreifaltigkeit, 1722 ne umliegenden Weiler hingegen sind seit Jahrhunderten fast unbe- au-dessus du village, j´ai été un point de rassemblement du dizain. Pfarrkirche Maria Hilfe 1290 rührt geblieben. Fleissige und wissende Hände haben sie für mich Aujourd´hui, il est apprécié comme lieu de ressourcement et offre der Christen, 1843/44 erhalten und gepflegt. Drei Kapellen und die Kirche sind Zeugnis des une vue incomparable sur la vallée. Le plus long parcours thérapeu- EINWOHNER / POPULATION spirituellen Lebens meiner Bewohner. Mit dem «Chaschtebiel» hoch tique de Suisse selon la méthode Kneipp passe par l´un de mes ruis- ‹80 über dem Dorf war ich einst Versammlungsort des Zehnden. Heute seaux. Avec tous mes biens naturels et culturels, je suis fier de faire gilt er als Kraftort und bietet einen unvergleichlichen Blick ins Tal. partie du parc paysager de la vallée de Binn. Durch einen meiner Bäche führt der längste Natur-Kneippweg der Schweiz. Dass ich mit so viel Natur- und Kulturwerten zum Land- schaftspark Binntal gehöre, macht mich stolz.

09 F À vrai dire, je m´appelle Selkingen. Et pourquoi me connais-tu MINERALIENSAMMLUNG, Selkingen aussi sous le nom de Grafschaft? Dans le temps, je faisais par- JAGDTROPHÄEN / tie de la commune de la paroisse de Münster avec Gluringen, COLLECTION DE MINÉRAUX, TROPHÉES DE CHASSE Ritzingen et Biel sous le nom de quart de Grafschaft. Le nom auf Anfrage sur demande D Eigentlich heisse ich Selkingen. Und weshalb kennst du mich auch Grafschaft est resté populaire. J´ai été mentionné la première fois Fritz Imhof unter dem Namen Grafschaft? Früher war ich mit Gluringen, par écrit en 1374, en tant que Villa de Selgingen. Jadis, la rive gauche +41 79 284 66 80 Ritzingen und Biel Teil der Grosskirchgemeinde Münster mit Namen du Rhône était également habitée. Cependant, mes hameaux Viertel Grafschaft. Der Name Grafschaft hat sich im Volksmund -er Sechshäusern et Zeiterdorf ont été abandonnés par leurs habitants. DORFFÜHRUNG / VISITE GUIDÉE DU VILLAGE halten. Als Villa de Selgingen wurde ich 1374 erstmals schriftlich er- Au-dessus du village, la chapelle Saint Antoine témoigne de ma lutte HÖHE M.Ü.M auf Anfrage sur demande ALTITUDE wähnt. Einst lebten auch am linken Ufer des Rottens Selkinger. Doch incessante contre les dangers de la nature tels que les avalanches Grafschaft Kultur meine Weiler Sechshäusern und Zeiterdorf wurden von ihren Bewoh- et les inondations. Depuis 2003, la digue qui me protège contre la +41 79 794 25 84 1318 nern aufgegeben. Für meinem steten Kampf gegen die Naturgefah- force du Wallibach qui pourtant gazouille modestement la plupart ren wie Lawinen und Hochwasser legt die Antonius Kapelle oberhalb du temps, en est le dernier témoignage. Il vaut mieux que tu prennes KULTURWEG GRAFSCHAFT / CHEMIN CULTUREL EINWOHNER / POPULATION des Dorfes Zeugnis ab. Ein neueres Zeugnis dafür ist der Damm, der ton temps pour moi. J´ai l´intention de te transporter dans le passé ganzes Jahr toute l'année ‹50 mich seit 2003 vor der Kraft des meist bescheiden plätschernden de mes anciennes maisons, de mes chapelles et de mon vieux mou- Obergoms Tourismus Wallibachs schützt. Nimm dir als Besucher Zeit für mich. Dann wer- lin à rodet horizontal. +41 27 974 68 68 den dich meine uralten Häuser, Kapellen und die alte Stockmühle in vergangenen Zeiten entführen. KULTURHISTORISCHER RUNDGANG GRAFSCHAFT / SENTIER CULTUREL ET HISTORIQUE auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur +41 79 794 25 84

HISTORISCHE STOCKMÜHLE / MOULIN HISTORIQUE À MEULE HORIZONTAL auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur +41 79 794 25 84

HOLZSCHNITZEREI / SCULPTURE SUR BOIS auf Anfrage sur demande Fritz Imhof +41 79 284 66 80

KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Markuskapelle, 1678 St. Antoniuskapelle, 18 Jh.

11 F En 1277, on m´a donné le nom Buele. On m´appelle aujourd´hui DORFFÜHRUNG / Biel Biel, un nom que je préfère. Au fait: ce serait gentil de ta part de VISITE GUIDÉE DU VILLAGE prononcer la lettre E qui se trouve dans mon nom. Comme Glu- auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur ringen, Selkingen et Ritzingen, j´ai fait partie du quart de la +41 79 794 25 84 D 1277 wurde ich noch Buele genannt. Da gefällt mir der heutige Name Grafschaft, dont j´ai été le centre historique à partir de 1374. Au Biel doch um Einiges besser. Übrigens: Es wäre lieb von dir, wenn du fil des siècles, mes habitants et moi, nous avons été empreints KULTURWEG GRAFSCHAFT / das E in meinem Namen auch aussprechen würdest. Wie Gluringen, par la nature. D´un côté, la pénurie de terres d´autrefois m´obli- CHEMIN CULTUREL Selkingen und Ritzingen war ich Teil des Viertels Grafschaft, dessen geait à construire mes maisons sur mon versant les unes contre ganzes Jahr toute l'année Obergoms Tourismus historisches Zentrum ich schon ab 1374 war. Die Natur hat mich les autres. D´un autre côté, les dangers naturels m´ont façonné. HÖHE M.Ü.M +41 27 974 68 68 ALTITUDE und meine Bewohner über die Jahrhunderte geprägt. Auf der einen En 1827, une avalanche m´a réduit de moitié. Depuis 2003, une Seite forderte in alten Zeiten die Bodenknappheit, meine Häuser digue me protège des humeurs du Wallibach. Au fait: la modernité KULTURHISTORISCHER 1317 eng aneinandergereiht an den Hang zu bauen. Andererseits formten s´est installée tôt chez moi. Depuis 1915, ma gare de chemin de fer RUNDGANG GRAFSCHAFT / mich die Naturgefahren. 1827 wurde die Hälfte von mir Opfer einer me relie au vaste monde. SENTIER CULTUREL ET HISTURIQUE auf Anfrage sur demande EINWOHNER / POPULATION Lawine. Seit 2003 schützt mich ein Damm vor den Launen des Wal- Grafschaft Kultur ‹80 libachs. Übrigens: die Neuzeit hielt schon früh bei mir Einzug. Denn +41 79 794 25 84 seit 1915 bin ich über meinen Bahnhof mit der Eisenbahn an die weite Welt angebunden. WALLISER ROGGENBROT BACKEN / CUISSON DU PAIN DE SEIGLE auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur +41 79 794 25 84

KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche St. Johannes, 1678

13 F Je m´appelle Ritzingen, je fais partie de l´ancienne Grafschaft. Mais tu DORFFÜHRUNG / Ritzingen dois surtout connaitre ma grande chapelle qui se dresse au milieu de VISITE GUIDÉE DU VILLAGE mes champs verdoyants et qui est probablement le motif de photo- auf Anfrage sur demande Grafschaft Kultur graphie de la vallée de Conches le plus aimé: la chapelle de pèlerinage +41 79 794 25 84 D Ritzingen heisse ich, ein Teil der alten Grafschaft bin ich. Doch «Notre-Dame sur le Ritzingerfeld». Les premières traces de cet édifice kennen wirst du in erster Linie eine grosse Kapelle, die allein in- ont pu être datées aux alentours de 1450. La chapelle a reçu sa forme KULTURWEG GRAFSCHAFT / mitten saftiger Wiesen steht und vermutlich das beliebteste Foto- actuelle entre 1600-1650. Mes maisons se trouvent sur un versant CHEMIN CULTUREL sujet des Goms ist: die Wallfahrtskappelle «Unsere Liebe Frau auf sud-ouest qui s´incline doucement et même en comparant leur en- ganzes Jahr toute l'année Obergoms Tourismus HÖHE M.Ü.M dem Ritzingerfeld». Erste Spuren des Gebäudes weisen auf die Zeit soleillement à celui du en général, on peut dire qu´elles sont +41 27 974 68 68 ALTITUDE um 1450 hin. Die heutige Form erhielt die Kapelle zwischen 1600- généreusement baignées de soleil. Autrefois, à partir de grands blocs 1650. Meine Häuser liegen an einem sanft abfallenden Südwesthang de mélèze, les artisans du village fabriquaient des bardeaux pour KULTURHISTORISCHER 1328 und sind selbst für Walliser Verhältnisse sehr sonnenverwöhnt. Frü- les toitures en bois typiques du Valais, un travail très épuisant. Au- RUNDGANG GRAFSCHAFT / her lebten in jedem Dorf Handwerker, die aus grossen Lärchenblöc- jourd´hui, cet artisanat n´est pratiqué que dans un seul ancien atelier SENTIER CULTUREL ET HISTORIQUE auf Anfrage sur demande EINWOHNER / POPULATION ken in schweisstreibender Handarbeit Schindeln für die typischen de Ritzingen dans la vallée de Conches. N´hésite pas à jeter un coup Grafschaft Kultur ‹100 Walliser Holzdächer herstellten. Heute wird dieses Handwerk im d´œil par-dessus l´épaule de l´artisan, cela en vaut la peine. +41 79 794 25 84 Goms fast nur noch in einer alten Ritzinger Werkstatt betrieben. Ein Blick über die Schulter des Handwerkers lohnt sich. KRÄUTERWERKSTATT / ATELIER D'HERBES AROMATIQUES auf Anfrage oder gemäss Veranstaltungskalender sur demande ou selon l'agenda des manifestations Karin Seiler +41 79 103 12 55

KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Muttergotteskapelle (Ritzinger Feld), 1687 St. Annakapelle, um 1732 Nothelferkapelle, 1717/18

15 F Comme la plupart des noms de lieux qui se terminent en –ingen, je DORFFÜHRUNG / Gluringen dois mon nom aux offensives alémaniques qui ont eu lieu dans les VISITE GUIDÉE DU VILLAGE Alpes. Je m´appelle Gluringen. Aux environs de 1203, mon nom a été auf Anfrage sur demande Carlen Robert mentionné pour la première fois et il n´a pas changé depuis. Je trouve +41 79 732 40 46 D Wie die meisten Ortsnamen, die auf –ingen enden, verdanke auch amusant que mes habitants s´appellent «Städter/citadins» dans le ich meinen Namen den alemannischen Vorstössen in die Alpen. Ich langage populaire. Il parait que cela provient entre autre de leur atti- DORFRUNDGANG heisse Gluringen. Mein Name hat sich seit seiner ersten Erwähnung tude assurée. En comparaison avec la plupart des villages de la vallée RECKINGEN-GLURINGEN / um 1203 nicht verändert. Amüsant finde ich, dass meine Bewohner de Conches, mes maisons sont largement éparpillées et il est difficile CIRCUIT VILLAGEOIS ganzes Jahr toute l'année HÖHE M.Ü.M im Volksmund auch «Städter» genannt werden. Dies soll unter an- de définir le centre du village. Pendant de longues années, la vie du Obergoms Tourismus ALTITUDE derem auf deren selbstbewusstes Auftreten zurückzuführen sein. village a été empreinte par l´armée suisse qui se retire de plus en plus +41 27 974 68 68 Im Vergleich zu den meisten Dörfern im Goms sind meine Häuser des vallées. Entre autres produits laitiers, l´un des meilleurs fromages 1357 über eine stattliche Fläche verteilt und es fällt schwer, einen Dorf- biologiques de Suisse est produit sur mes terres et j´en suis fier. A dé- BIO-BERGKÄSEREI / mittelpunkt zu benennen. Lange Jahre wurde das Dorfleben auch guster absolument! FROMAGERIE DE MONTAGNE BIO auf Anfrage, nur für Gruppen EINWOHNER / POPULATION von der Schweizer Armee geprägt, die sich aber mehr und mehr aus sur demande, seulement ‹140 den Bergtälern zurückzieht. Stolz bin ich, dass auf meinem Grund pour des groupes und Boden unter anderen Milchprodukten einer der besten Biokäse +41 27 973 20 80 der Schweiz produziert wird. Unbedingt probieren! KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche Hl. Dreifaltigkeit, 1640

17 F Je suis Reckingen et je suis vieux. Personne n´est aussi vieux que moi SAGE, MÜHLE, GLOCKEN- si haut dans la vallée de Conches. Les plus vieux vestiges proviennent GIESSEREI, BACKHAUS, Reckingen WASCHHAUS / SCIERIE, de tombes du premier âge du fer (500 avant Jésus Christ), des ves- MOULIN, FONDERIE DE CLOCHES, tiges des époques celtes et romaines viennent s´y ajouter. En 1225, FOUR BANAL, LAVOIR auf Anfrage sur demande D Ich bin Reckingen und ich bin alt. So alt ist so weit oben im Goms j´ai été mentionné pour la première fois avec le nom Requinguen. Aux Alt Reckingen-Gluringen niemand ausser mir. Die ältesten Funde stammen aus Gräbern alentours de 1266, on me déclare commune indépendante. J´ai sur- +41 27 973 14 69 der Hallstattzeit (500 v. Chr.) und werden durch keltische und rö- tout été empreint par l´art. Mon église (1743-45) est l´édifice religieux CINEMA SIBIR BEI DER ALTEN mische Funde ergänzt. 1225 wurde ich als Requinguen erstmals baroque le plus important du Haut-Valais. En partant de Reckingen, SAGE / À L'ANCIENNE SCIERIE HÖHE M.Ü.M erwähnt. In die Zeit um 1266 fällt meine Gründung als eigenstän- des dynasties entières de sculpteurs, de fondeurs de cloches et de fac- ganzes Jahr toute l'année dige Gemeinde. Geprägt wurde ich aber vor allem von der Kunst. teurs d´orgues ont divulgué leur grand art en Suisse et dans les pays Alt Reckingen-Gluringen ALTITUDE +41 27 973 14 69 Meine Kirche (1743 – 45) ist der bedeutendste barocke Sakralbau avoisinants. Dans de nombreuses églises, les maîtres du jeu d´orgue 1316 des Oberwallis. Ganze Dynastien von Bildhauern, Glockengiessern ne jurent que par les œuvres des facteurs d´orgues de Reckingen. Au- DORFFÜHRUNG / und Orgelbauern haben ihre grosse Kunst von Reckingen aus in die jourd´hui encore, mes habitants portent une grande estime à cet an- VISITE GUIDÉE DU VILLAGE auf Anfrage sur demande EINWOHNER / POPULATION Schweiz und die umliegenden Länder getragen. In vielen Kirchen cien artisanat. Des bâtiments rénovés avec soin en témoignent, une Bernhard Schmid ‹320 schwören noch heute Meister des Orgelspiels auf die Werke mei- scierie, un moulin, une fonderie de cloches, un four et un lavoir que +41 79 838 16 89 ner Reckinger Orgelbauer. Das alte Handwerk schätzen meine heu- l´on peut visiter. DORFRUNDGANG RECKINGEN- tigen Bewohner hoch ein. Das zeigen liebevoll renovierte Gebäude GLURINGEN / CIRCUIT VILLAGEOIS wie Sägerei, Mühle, Glockengiesserei, Backhaus und Waschhaus, ganzes Jahr toute l'année Obergoms Tourismus die besichtigt werden können. +41 27 974 68 68 FLEISCHTROCKNEREI / SÉCHAGE DE VIANDE auf Anfrage sur demande Metzgerei Eggs +41 27 973 11 47

RESTAURIERUNGSATELIER / ATELIER DE RESTAURATION auf Anfrage sur demande Claudia Guntern +41 79 467 73 83

WERKSTATTBESUCH SCHNITZEREI / VISITE DE L'ATELIER SCULPTURE auf Anfrage sur demande Leo Garbely +41 79 221 00 16 KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche Geburt Marias, 1745 Stalenkapelle, um 1769 SAKRALMUSEUM / MUSÉE DE L'ART SACRÉ Gruppen auf Anfrage F Permettez-moi de me présenter, je m´appelle Münster. J´ai une allure pour des groupes sur demande Münster officielle car je suis le village principal de la vallée de Conches. Mais Valentin Bacher, +41 27 973 16 24 ne t´inquiète pas, je suis sociable et sympathique. Je suis fier de mon DORFFÜHRUNG / image de magnifique village ancien. Bien sûr, la modernisation ne VISITE GUIDÉE DU VILLAGE D Gestatten, Münster ist mein Name. Förmlich trete ich auf, weil m´a pas laissé de côté. Mais la plupart du temps, mes habitants ont Gruppen auf Anfrage ich der Hauptort des Goms bin. Aber keine Sorge, ich bin um- fait preuve de raison et de doigté en me bâtissant. Au fil des siècles, pour des groupes sur demande gänglich und sympathisch. Stolz bin ich auf mein wunderbares, grâce à la circulation qui passe par les cols de la vallée de Conches, je Valentin Bacher, +41 27 973 16 24 altes Dorfbild. Natürlich ist die Neuzeit nicht an mir vorbeigegan- suis devenu important et riche. Des personnes importantes ont vécu gen. Meistens haben aber meine Leute beim Bauen Vernunft und KULTURWEG MÜNSTER- HÖHE M.Ü.M sous mes toits du 16ème au 18ème siècle. Ils étaient des hommes GESCHINEN / SENTIER CULTUREL ALTITUDE Fingerspitzengefühl bewiesen. Gross und reich wurde ich über politiques, des fonctionnaires, des évêques, ils ont tous influencé le ganzes Jahr toute l'année die Jahrhunderte durch den Verkehr über die Gommer Pässe. Un- développement du Valais de manière décisive. Aujourd´hui encore, on Obergoms Tourismus 1388 ter meinen Dächern lebten bedeutende Persönlichkeiten, die peut ressentir la fierté de mes habitants de l´époque si l´on regarde +41 27 974 68 68 vom 16. bis weit ins 18. Jahrhundert als Politiker, Beamte und Bi- les maisons seigneuriales dans le village ou si l´on se laisse enthou- EINWOHNER / POPULATION schöfe den Lauf des Wallis entscheidend mitprägten. Noch heu- siasmer par les œuvres d´art conservées dans mes deux églises. Avec TEXTIL-MUSEUM / MUSÉE DU TEXTILE Gruppen auf Anfrage ‹400 te kann man den Stolz meiner Bewohner der damaligen Zeit son centre d´achat et ses entreprises artisanales et de services, Müns- pour des groupes sur demande spüren, wenn man die herrschaftlichen Häuser im Dorf betrach- ter est encore le centre de la vallée de Conches – sans avoir jamais Öffnungszeiten und Kurse unter tet oder sich von den Kunstwerken in den Kirchen und Kapellen perdu de son charme. horaires d'ouverture et des courses begeistern lässt. Und heute? Münster ist mit Einkaufszentrum und rosengang.ch oder bei Helga Jossen +41 79 220 57 53 verschiedenen Handwerks- und Dienstleistungsbetrieben nach wie vor das Zentrum des Obergoms – ohne aber seinen Charme dafür FLEISCHTROCKNEREI / aufgegeben zu haben. BOUCHERIE NESSIER auf Anfrage sur demande Metzgerei Nessier +41 27 973 11 21

NEPOMUK STALL / ÉCURIE DE NEPOMUK Schindelausstellung & neue Sonderausstellung Gonerli – ein unbekanntes wildes Tal im Goms 27.12.20–18.03.2021, jeweils Do und So, 16.30–18.00 Uhr 27.12.20–18.03.2021, chaque Je et Di, 16h30–18h00

SCHAUBACKEN, BACKHAUS / CUISSON DU PAIN, FOUR BANAL Beatrice Kiechler, +41 79 544 73 62 Aufgrund BAG Vorschriften, Absagen möglich En raison de la réglementation de l'OFSP, les annulations sont possible

KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche Maria Himmelfahrt, 1664–78 Peterskirche, um 1309 St. Antoniuskapelle, 1772–1775 St. Margrethenkapelle, 1769 F En 1327, je m´appelais Gessinon. Mon nom a changé. Par contre, BASCHI-DENKMAL / MONUMENT Geschinen je suis resté presque le même pendant des siècles en tant que vil- ganzes Jahr toute l'année lage. Dans une légère cuvette, mes anciennes maisons et bâtiments Obergoms Tourismus +41 27 974 68 68 fermiers se tiennent étroitement les uns contre les autres. Si tu par- D Gessinon hiess ich 1327. Der Name hat sich verändert. Als Dorf hin- cours mes ruelles, il te sera très difficile de déterminer l´époque dans KULTURWEG MÜNSTER- gegen blieb ich über Jahrhunderte fast gleich. In einer leichten Mul- laquelle tu te trouves. Des légendes incroyables entourent l´un des GESCHINEN / SENTIER CULTUREL de stehen die alten Häuser und landwirtschaftlichen Gebäude eng plus célèbres de mes habitants, Weger Baschi. Infiniment fort, ce ganzes Jahr toute l'année beisammen. Läufst du durch die Gassen, kannst du die Zeit kaum muletier aurait porté à travers les cols ses mules complètement épui- Obergoms Tourismus +41 27 974 68 68 HÖHE M.Ü.M bestimmen, in der du dich befindest. Legenden ranken sich um ei- sées, y compris leurs charges. Est-ce une légende ou est-ce vrai? Je ALTITUDE nen meiner berühmtesten Bewohner, den Weger Baschi. Unendlich ne m´en rappelle plus vraiment… mais le fait est que sous mes toits, BILDHAUERATELIER stark soll er als Säumer völlig erschöpfte Maultiere samt Last über die les anciens temps sont remis au goût du jour, l´époque où les gens (ALTE SENNEREI) / SCULPTURE 1353 Gommer Pässe getragen haben. Legende oder Wahrheit? Ich erinnere se racontaient des histoires effrayantes assis autour d´une table. En (ANCIENNE FROMAGERIE) mich kaum… Tatsache ist, dass unter meinen Dächern die alten Zeiten, outre: ce village est la preuve que l´on peut se réconcilier avec les auf Anfrage sur demande Maya Graber EINWOHNER / POPULATION an denen sich die Menschen am Stubentisch schaurige Geschichten forces naturelles. Il était devenu nécessaire de créer un barrage pour +41 77 405 85 70 ‹80 erzählt haben, wieder aufleben. Zudem: Das Dorf ist Beweis dafür, se protéger des avalanches, le lac de Geschinen qui livrait les maté- sich mit den Naturgewalten zu arrangieren. Denn aus der Notwendig- riaux de construction, est devenu un lieu attrayant pour les gens à la KIRCHEN & KAPELLEN / keit eines Dammbaus gegen Lawinen wurde mit dem Geschinersee recherche de la nature et de calme. EGLISES ET CHAPELLES als Baumateriallieferanten ein Anziehungspunkt für die Natur und den St. Sebastianskapelle, 1750 St. Katharinakapelle (Wiler), 1703 Erholung suchenden Menschen geschaffen.

23 F Ulrichen, c´est moi. Mon nom provient d´un clan familial alémanique. SPYCHER MUSEUM / Ulrichen Avec le col du Nufenen et le col de Gries, je suis l´ouverture vers le MUSÉE DU VIEUX GRENIER sud. La production de pâtes locale s´en serait-elle inspirée? Dans le auf Anfrage sur demande Rosalia Biderbost passé, les muletiers et les commerçants m´ont empreint. Aujourd´hui, +41 27 973 15 48 D Ich bin Ulrichen. Mein Name stammt von einem alemannischen Sip- ce sont les voyageurs qui traversent ou escaladent les magnifiques penältesten. Mit dem Nufenen- und Griesspass bin ich das Tor zum cols de la vallée de Conches de toutes les manières possibles. Pendant KIRCHEN & KAPELLEN / Süden. Ob sich wohl auch die ortsansässige Pastafabrikation davon longtemps, j´ai été presque «assiégé» par l´armée suisse avec tous EGLISES ET CHAPELLES inspirieren liess? Früher waren es die Säumer und Händler, die mich les avantages et les détriments que cela accompagne. Aujourd´hui, Pfarrkirche St. Niklaus, 1894 Kapelle St. Anna, 1683 HÖHE M.Ü.M prägten. Heute sind es Reisende, welche die wunderschönen Gom- l'ancien secteur de l´armée m´offre des possibilités qui ne sont pas ALTITUDE mer Pässe in allen Varianten befahren und besteigen wollen. Lange encore épuisées. Par exemple, mon centre nordique a vu le jour, des wurde ich mit allen Vor- und Nachteilen von der Schweizer Armee courses de ski de fond de presque toutes les catégories y ont lieu. Mal- 1346 beinahe «belagert». Heute bietet mir das ehemalige Armeeareal gré toutes ces influences, le centre de mon village a survécu à ce pas- Möglichkeiten, die lange noch nicht ausgeschöpft sind. Entstanden sé presque sans dommage. Si tu prends le temps de les écouter, mes EINWOHNER / POPULATION ist zum Beispiel das Nordische Zentrum, wo Langlaufrennen (z. B. vieilles maisons vont te raconter de nombreuses histoires. ‹220 Int. Gommerlauf) fast jeder Kategorie stattfinden. Trotz aller Einflüs- se hat mein Dorfkern die Zeiten beinahe unbeschadet überstanden. Wenn du dir Zeit nimmst, hinzuhören, werden dir die alten Häuser viele Geschichten erzählen.

25 F On m´a déjà appelé Castellione (1322) ou Obergestillen (1415), cela KORN- UND STADELMUSEUM / Obergesteln me rappelle mes anciennes fortifications. Tout d´abord, tu vas re- MUSÉE DU GRAIN ET DU RACCARD marquer que bien que je sois un village de montagne, je ne suis pas auf Anfrage sur demande Gemeinde Obergoms construit en bois de mélèze mais presqu´entièrement en pierre – un +41 27 974 12 00 D Mein Name war auch schon Castellione (1322) oder Obergestillen mode de construction très rare dans le Haut-Valais. Après deux incen- (1415), was auf frühere Befestigungsanlagen hinweist. Als erstes dies, en 1806 et 1868, qui m´ont presque détruit complètement, le KIRCHEN & KAPELLEN / wird dir bei mir auffallen, dass ich als Bergdorf nicht aus Lärchenholz gouvernement valaisan n´a autorisé ma reconstruction que si celle- EGLISES ET CHAPELLES sondern fast ausschliesslich aus Stein gebaut bin – fast einmalig im ci était en pierre. Mes étables sont alignées comme au cordeau les Pfarrkirche St. Martin, 1875 HÖHE M.Ü.M Oberwallis. Nach zwei Bränden, 1806 und 1868, die das Dorf fast unes après les autres– chose unique dans le Haut-Valais. Au moyen- ALTITUDE vollständig zerstörten, liess die Walliser Regierung einen Wieder- âge, j´étais un bureau de douanes important sur le chemin de Berne aufbau nur in Stein zu. Wie an der Schnur gezogen ist Stall an Stall vers l´Italie du nord. Aujourd´hui, j´héberge de nombreux visiteurs qui 1355 gereiht – einmalig im Oberwallis. Im Mittelalter war ich eine wichti- apprécient le terrain de golf et qui se reposent du stress quotidien dans ge Zollstelle auf dem Weg von Bern nach Oberitalien. Heute beher- le calme du Haut-Valais. Même si le voyage dans le passé au cœur du EINWOHNER / POPULATION berge ich viele Gäste, die den Golfplatz schätzen und in der Ruhe village ne remonte qu´à «seulement» 150 ans: un mélèze au-dessus ‹220 des Obergoms Abstand vom Alltag gewinnen wollen. Auch wenn du village âgé de 1500 ans, le plus vieil arbre de Suisse probablement, die Zeitreise im alten Dorfkern «nur» 150 Jahre zurückführen kann: est sûrement capable d´en raconter plus sur les bruits des batailles, Der mit 1500 Jahren wahrscheinlich älteste Baum der Schweiz, eine les chuchotements amoureux et les disputes de paysans que tous les Lärche oberhalb des Dorfes, wüsste mit Schlachtenlärm, Liebesge- villages du Valais rassemblés. flüster und Bauerngezänk wohl mehr zu erzählen, als alle Gommer Dörfer zusammen.

27 F Si tu descends vers moi, la vallée s´ouvre largement. Si tu viens vers MÜHLE / MOULIN Oberwald moi, la lumière est étincelante. Enchanté, je m´appelle Oberwald. UNTERWASSERN Dans les anciens documents (1386), on me nomme aussi Superiore auf Anfrage sur demande Peter Hischier Valde. Si tu passes par les cols ou par le tunnel de la Furka, je suis le +41 77 432 71 60 D Kommst du zu mir herunter, öffnet sich weit das Tal. Kommst du zu premier village que tu rencontres dans la vallée de Conches. Après mir herüber, wird es hell leuchtend. Freut mich, ich heisse Oberwald, s´être précipité de son glacier, le Rhône se calme dans la vallée, et HEIMATMUSEUM / in alten Dokumenten (1386) werde ich auch Superiore Valde ge- toi-même, lorsque tu me rends visite, tu rencontres le calme chez MUSÉE HISTORIQUE nannt. Über die Pässe oder durch den Furkatunnel bin ich das erste moi. Unterwassern, Gletsch et les hameaux abandonnés de la val- auf Anfrage sur demande Pro Historia Dorf, das du im Goms zu sehen bekommst. Gleich wie sich bei mir lée de Geren m´appartiennent en plus du village et de son église. HÖHE M.Ü.M +41 27 973 31 02 ALTITUDE der Rotten nach dem Sturz vom Rhongletscher ins Tal beruhigt, fin- Un emplacement extraordinaire avec une vue magnifique sur le +41 79 517 47 58 dest du als Besucher bei mir zur Stille. Neben dem Dorfkern mit der Haut-Valais. Le paradis naturel de la marge pro-glacière du glacier 1368 Kirche gehören Unterwassern, Gletsch und die verlassenen Weiler du Rhône est unique. Unique aussi, l´expérience qui t´attend, si tu BACKHAUS / VIEUX FOURNIL des Gerentals zu mir. Einmalig ist die Lage mit dem weiten Blick über fais une balade avec le train à vapeur par le col de la Furka. Avec auf Anfrage sur demande Pro Historia EINWOHNER / POPULATION das Obergoms. Einmalig ist das Naturparadies des Gletschervorfel- le Grand Hôtel Glacier du Rhône à Gletsch et le Belvédère au col du +41 27 973 31 02 ‹220 des beim Rhonegletscher. Einmalig ist das Erlebnis, dass eine Fahrt Furka, Oberwald appartient depuis 1850 aux communes des Alpes +41 79 517 47 58 mit der Furka Dampfbahn über den Furkapass verspricht. Mit dem pionnières du tourisme. Grand Hotel Glacier du Rhone in Gletsch und dem Belvédère beim SKIMUSEUM / MUSÉE DU SKI Furkapass gehört Oberwald ab 1850 zu den Pinoniergemeinden des auf Anfrage sur demande Toni Hischier Tourismus in den Alpen. +41 79 329 94 00

SENNTUMSMUSEUM / MUSÉE DE LA FROMAGERIE auf Anfrage sur demande Pro Historia +41 27 973 31 02 +41 79 517 47 58

SPYCHERMUSEUM / MUSÉE DU VIEUX GRENIER auf Anfrage sur demande Pro Historia +41 27 973 31 02 +41 79 517 47 58

KIRCHEN & KAPELLEN / EGLISES ET CHAPELLES Pfarrkirche Heilig Kreuz, um 1710 St. Christophorus Kapelle, um 1786

29 www..ch

www.tonic.ag

Winterangebot in Bellwald

Skipisten für Alle Kostenlose Kinderbetreuung im neuen Kinderhort Anfängerfreundliche Pisten wechseln sich mit stei- In Bellwald können die Eltern unter der Woche len Hängen ab. Ein Vergnügen sowohl für ambitio- ihre Kinder von 10:00 - 13:00 Uhr im neuerbauten nierte Skifahrer aber auch für Familienmitglieder, die wKinderhort abgeben. Die professionelle Betreuung mit Skifahren ihre ersten Erfahrungen machen. In wird durch die Skischule garantiert und ist für Inha- Bellwald hat es für Jedermann die passende Piste. ber der Bellwalder Gästekarte kostenlos. Wir garantieren Schneesicherheit bis in den Frühling und jeden Tag aufs Neue top präparierte Pisten. Skifahrenlernen im Snowlis Hasenland Spielerisch erleben die kleinen Kids den mühelosen Schlittelspass Tag und Nacht Einstieg als Skifahrer und lernen den Umgang mit Auf der 6 km langen Schlittelpiste ist für Gross und der erst einmal ungewohnten Skiausrüstung und Klein eine rasante Abfahrt in Richtung Talstation dem Schnee. Unser Kinderpark im Hasenland ist am garantiert. Wer während dem Tag noch nicht auf sei- Nachmittag für alle unseren kleinen Gästen offen. ne Kosten gekommen ist, dem steht auch die Nacht- Figurenparcours, Kinderskilift Pinocchio, Tipi und ein schlittelpiste in Gassen zur Verfügung (kostenlos). «Zauberteppich» stehen kostenlos zur Verfügung. Außerdem findet jeden Mittwoch die Snowli Kinder- Schneeschuhtrails und Winterwanderwege disco statt. In Bellwald wird es den kleinen Gästen Auf über 13 Kilometern (leicht - mittel) kannst niemals langweilig. du Bellwald mit den Schneeschuhen entdecken. Ergänzend zum ausgebauten Schneeschuh-Trail- WELCOME 7 DAYS OPEN Angebot besteht ein Winterwanderwegnetz von Volken Sport GmbH rund 30 Kilometer. ÖV-HUB Fiesch · Fieschertalstrasse 1 · 3984 Fiesch T +41 27 971 11 16 · [email protected] Snowpark Der Snowpark von Bellwald ist für alle Pistencracks SPORT - FASHION - CAFÉ - RENT - SERVICE - LANGLAUFSCHULE ein absolutes Muss. Auf einer Höhe von 2000 m.ü.M. bietet sich die Möglichkeit verschiedene Rails, Super- bowl, Flat, Kicker und diverse Sprünge auszuprobieren. WinterpanoramaPANORAMA D'HIVER Matterhorn Gotthard Bahn Train

Galenstock Ritzlihorn Dammastock 3586 m Nordisches Zentrum Schreckhorn Wetterhorn 3282 m 3630 m 4078 m 3692 m Gr. Gelmerhorn 2631 m Centre nordique Lauteraahrhorn Gr. Furkahorn Finsteraarhorn 4042 m 3191 m 4274 m 3169 m Hint. Gelmerhörner 3173 m Kl. Furkahorn Bächlistock R Hienderstock Gärstenhörner h 3026 m Gross Muttenhorn Skilift Téléski 3247 m o 3307 m n 3099 m L a e g F u l e i t e t Furkapass n r s s a c Belvédère 2429 m a Richtung h t e e r Räterichs- 2271 m Tällistock Kinderskilift Téléski enfant g Bern r r l e Scheuchzerhorn bodensee Grimselpass a t 2875 m a s 3456 m 1767 m 2164 m r c h 8 km g e r Muttbach Realp, l t s c h e e e r a a r g l e r Andermatt t s Oberaarhorn U n t Totesee c Grimselsee Gletsch Zauberteppich Tapis magique h e 3631 m Sidelhorn Dampfbahnstrecke (nur Sommerbetrieb) r 1909 m 1757 m 2764 m Jostsee Berghütte (unbewartet) Löffelhorn Oberaarsee Lengsee Hungerberg 2303 m N Furka-Basistunnel Finsteraarhornhütte SAC 3095 m Rhonequelle 1569 m 1772 m l O r Üelisee Rundsee t a cabane de montagne 3048 m b e r a a r g l e t s c h e G e r e Hinteres Galmihorn Oberst Seewji 10 3486 m 3132 m (non-gardinnée) Hungerberg- Trail VII Mittaghorn C Vorderes Galmihorn Roossehörner C Hüswäg-Trail VIII 3015 m M Trüzisee h D 3505 m i r ü 2579 m O e e n t G s b a o n e r l i h t e Oberwald c i r l t s g e t Loipe leicht e r g l e a 1368 m l t s c h l Blashorn F i g e r N A 2777 m i l m i d Piste de ski de fond facil e a B G Wasenhorn Firehorn e s ä 3182 m r c T t c 3447 m r a B h ü

h l

i z e i t Obergesteln G M a r l i l 1355 m Loipe mittel

g . n

Gross Chastelhorn s l Sentumhitte t e 2842 m i 1790 m Ritzihorn g Piste de ski de fond moyenne t e s 2891 m B r

c t ä a h c l Setzehorn Ulrichen Blaswald-Trail VI Ä g e e h n e t 3061 m i a r 1346 m l Loipe schwer t E a l B Piste de ski de fond difficile C h i Galmihornhütte Oberfäld- Trail V A e t Bochtehorn B a l i e 2473 m l 2113 m Geschinen Roti Seewe i g Nordisches Zentrum e Galmihornhü tte-Trail IV Hundeloipe 2112 m r Brusee t Risihorn 2615 m a 2876 m l Piste de ski de fond pour chiens Brudelhorn l B a Fülhorn Lengsee g t 2724 m Münster 2790 m n 2864 m A L e Wirbulsee 1390 m 2587 m Distelsee 3024 m Nachtloipe Furggulti F 2560 m Mittelsettelsee B Ritzhörner Piste de ski de fond nocturne r 2549 m A M Löwigadme e 3108 m e r e h 1408 m z e I b a c Spilsee c h s t Reckingen e Skipiste Piste de ski 1326 m G Merezebachschije l 3182 m g Uberrotte Stalen Kapelle- Trail II s Gluringen B e Teifschlüechtsee i A r Ritzingen H G Nachtskifahren Ski de nuit Selkinger Berg K 1442 m Stalenkapelle Seewe 1520 m Richinen B Urschgen-Trail III 2060 m Biel Urschgen A 1420 m Selkingen B Blinnenhorn Schlitteln Faire de la luge l i n 3374 m n Chastebiel e 1427 m n L t a l M Blitzingen Winterwanderweg Wiler Grathorn 1381 m 2673 m L Sentier randonnée d'hiver M Rotten-Trail I A Chummehorn Niederwald Bodme 2754 m 1604 m 1251 m Bellwald ne Rho Schneeschuhtrail Rotten/ 1560 m Sentier raquette à neige Fieschertal

1202 m Fürgangen

Fiesch Brig 1049 m 10/2019 33 VERKAUFSSTELLEN LOIPENTICKETS / POINTS DE VENTE BILLETS PISTES Bahnhofbuffet Oberwald Tourist Info Münster Auf SchneeSUR & LA NEIGEEis & LA GLACE Bahnhof MGBahn Oberwald Kontrollstelle (Loipe Goms) Münster Kontrollstellen (Loipe Goms) Oberwald Hotel Landhaus Münster Pische Sport Oberwald Tourist Info Reckingen LANGLAUF KLASSISCH & SKATING / Hotel Furka Oberwald Restaurant Geissgädi Reckingen Hisport Oberwald Hotel Tenne Gluringen SKI DE FOND CLASSIQUE & PATIN Tourist Info Oberwald Konsum Grafschaft Biel Hallenbarter Nordic AG Obergesteln Station Ritz (Loipe Goms) Niederwald LOIPEN / PISTES LÄNGE / DISTANCE SCHWIERIGKEIT / DIFFICULTÉ Hotel Hubertus Obergesteln Pension Drei Tannen Niederwald Rottenloipen: Oberwald–Niedewald 26 km leicht facile Nordisches Zentrum (Loipe Goms) Ulrichen Bellwald Tourismus Bellwald Hangloipen: Oberwald–Niederwald 27 km mittel moyenne Langlaufcenter Ulrichen Ulrichen Sport Resort Fiesch Sonnenloipe: Oberwald–Münster 8.8 km leicht facile Schweizer Langlaufschule / Garbely Ulrichen Volken Sport Store & Café Fiesch Hundeloipe: Oberwald–Oberwald 4.3 km leicht facile Hotel Walser Ulrichen BerglandHof Ernen Ernen Waldloipe/Pischäloipe: Oberwald–Oberwald 6 km mittel moyenne Elmars Gadä Geschinen Tourismusbüro Ernen Trainingsloipe Rhonequelle*: Oberwald–Oberwald 6.2 km schwer difficile Bacher Sport Münster Brig-Simplon Tourismus Brig Trainingsloipe Obergoms: Oberwald–Ulrichen 5.9 km schwer difficile Herzloipe: Obergesteln–Geschinen 5.2 km leicht facile FIS/Rennloipe: Ulrichen Nordisches Zentrum 4.1 km schwer difficile Nachtloipe: Ulrichen–Obergesteln 4.5 km leicht facile Funloipe: Geschinen–Ulrichen 2 km leicht facile Trainingsloipe Grafschaft: Ritzingen–Blitzingen 3.2 km leicht facile *nur Skating

LOIPENTARIFE (LOIPE GOMS & LOIPE SIMPLON) INKL. MGBAHN OBERWALD-FIESCH FERIENDORF / TARIFS INCLUS TRAIN 1-Tageskarte 1-Carte journalière CHF 16.00 2-Tageskarte 2-Carte journalière CHF 30.00 3-Tageskarte 3-Carte journalière CHF 42.00 4-Tageskarte 4-Carte journalière CHF 52.00 Wochenkarte Carte hebdomadaire CHF 70.00 Saisonpass Loipe Goms (Talisman) Forfait Loipe Goms CHF 120.00 Saisonpass Loipen Schweiz (ohne MGBahn) Forfait Loipen Schweiz (sans utilisation de train) CHF 140.00

35 LANGLAUFUNTERRICHT & VERMIETUNG LANGLAUFAUSRÜSTUNG / LEÇONS & LOCATION ÉQUIPEMENT DE SKI DE FOND

VERBAND SCHWEIZER ANBIETER ORT LANGFLAUFUNTERRICHT VERMIETUNG LANGLAUFSCHULEN WEBSITE MAIL TEL. FOURNISSEUR VILLAGE LEÇONS DE SKI DE FOND LOCATION ASSOCIATION DES ÉCOLES SUISSES DE SKI DE FOND

Hisport Oberwald hisport.ch [email protected] +41 27 973 11 03 � Langlaufschule Mathias Hischier Oberwald mathias-hischier.ch [email protected] +41 79 342 68 47 � Pische Sport Oberwald pischesport.ch [email protected] +41 27 973 12 78 � � Schweizer Langlauf- und Skischule Oberwald Oberwald sssow.ch [email protected] +41 27 973 27 00 � � Hallenbarter Nordic AG Obergesteln hallenbarter-nordic.ch [email protected] +41 27 973 27 37 � � � Langlaufschule Astoria Ulrichen astoria-obergoms.ch [email protected] +41 27 973 12 35 � Langlaufcenter Ulrichen Ulrichen langlaufcenter-ulrichen.ch [email protected] +41 27 973 35 35 � � Schweizer Langlaufschule Ulrichen Ulrichen langlaufschule-ulrichen.ch [email protected] +41 27 973 25 75 � � � Elmars Gadä, Langlaufschule Geschinen elmars-gaden.ch [email protected] +41 27 973 11 67 � � � Bacher Sport Münster bachersport.ch [email protected] +41 27 973 13 28 � � � Schweizer Langlaufschule Reckingen Reckingen langlaufschule-reckingen.com [email protected] +41 27 973 25 86 � � Hagen Sport Gluringen hagensport.ch [email protected] +41 27 973 21 26 � Olympia Sport Blitzingen olympia-sport.ch [email protected] +41 27 971 03 30 � � Langlaufschule Hans-Ueli Kreuzer Fiesch volken-sport.ch [email protected] +41 27 971 25 77 � � � Volken Sport GmbH Fiesch volkensport.com [email protected] +41 27 971 11 16 � � � Swiss Nordic Ernen Ernen adrianimhof.ch [email protected] +41 27 971 17 30 � �

37 TOP LANGLAUFANGEBOTE / TOP OFFRES DE SKI DE FOND

HAPPY DAYS MÄRZ 2021 MIT LANGLAUF, YOGA UND TANZ 3-TAGES-LANGLAUFKURS UND 4-TAGES-LANGLAUFKURS LES JOURS HEUREUX DE MARS 2021 AVEC LE SKI DE FOND, LE YOGA ET LA DANSE COURS DE SKI DE FOND DE 3 JOURS ET COURS DE SKI DE FOND DE 4 JOURS Oberwald, Entspannen im ruhigen, sonnigen Goms. Langlauf mit dem Motto «gleitä statt Obergesteln, 3- und 4-Tages-Langlaufkurse in Klassisch und Skating, für alle von Einsteiger bis Fort- chrampfä», Freizeit, Tiefenentspannung mit Yoga und Lebensfreude mit Tanz. Oberwald, se déten- geschrittene. Obergesteln, cours de ski de fond de 3 et de 4 jours en classique et en skating, pour dre dans le calme et le soleil de la vallée de Conches. Ski de fond avec la devise "glisser plutôt que tous à partir de débutants jusqu'au niveau avancé. forcer", temps libre, relaxation profonde avec le yoga et joie de vie avec la danse. 4.03.–7.03.2021 26.11.2020–24.03.2021 3 Nächte CHF 790.00 im DZ/HP, CHF 880.00 im EZ/HP, CHF 430.00 ohne Hotel/HP 3-Tageskurs CHF 129.00 4-Tageskurs CHF 160.00, Möglichkeit zur Materialmiete oder zum Test. 3 nuits CHF 790.00 en chambre double, CHF 880.00 en chambre individuelle, CHF 430.00 sans hôtel Cours de 3 jours CHF 129.00 Cours de 4 jours CHF 160.00, possibilité de louer ou de tester le matériel. Langlaufschule école de ski de fond Mathias Hischier / Hotel Ahorni Hallenbarter Nordic AG, +41 27 973 27 37 +41 79 342 68 47, [email protected] [email protected], hallenbarter-nordic.ch mathias-hischier.ch/langlauf-und-yoga/happy-days-in-oberwald KINDER-LANGLAUFSCHULE ÉCOLE DE SKI DE FOND POUR ENFANTS TRÖIMTÄG DEZEMBER 2020 MIT LANGLAUF, YOGA UND TANZ Obergesteln, Auf spielerische Art und Weise und mit viel Spass erleben Kinder die Lust auf Langlauf. LES JOURS DE RÊVE DE DÉCEMBRE 2020 AVEC LE SKI DE FOND, LE YOGA ET LA DANSE Dezember 2020–März 2021. Obergesteln, De manière ludique et avec beaucoup de plaisir, les Reckingen, Entspannung pur mit der Traumkombination Langlauf, Freizeit, Yoga und Tanz. enfants découvrent l'envie de faire du ski de fond. Décembre 2020-mars 2021 Köstlichkeiten aus der Glocke-Küche. Wahlweise für drei oder acht Nächte. Reckingen, la détente CHF 29.00 Kids-Langlaufanimation, CHF 35.00 Kinder-Langlaufschule, Möglichkeit zur Materialmiete pure avec la combinaison rêvée de ski de fond, de loisirs, de yoga et de danse. Les délices de la cui- CHF 29.00 animation de ski de fond pour les enfants, CHF 35.00 école de ski de fond pour les enfants, sine de l'hôtel Glocke. Au choix, pour trois ou huit nuits. possibilité de louer du matériel 5.12.–8.12.2020, 10.12.–13.12.2020, 5.12.–13.12.2020, 3 Nächte CHF 887.00 im DZ/HP, CHF 937.00 Hallenbarter Nordic AG, +41 27 973 27 37 im EZ/HP, 8 Nächte CHF 1495.00 im DZ/HP, CHF 1627.00 im EZ/HP inkl. 3 Tage Langlauf/Yoga/Tanz, [email protected], hallenbarter-nordic.ch CHF 475.00 ohne Hotel/HP, 3 nuits CHF 887.00 en chambre double, CHF 937.00 en chambre indivi- duelle, 8 nuits CHF 1495.00 en chambre double, CHF 1627.00 en chambre individuelle, y compris 3 LANGLAUFPAUSCHALEN "ALL IN ONE" FORFAIT SKI DE FOND "ALL IN ONE" jours de ski de fond/yoga/danse CHF 475.00 sans hôtel/HP Ulrichen, Während der gesamten Wintersaison durchgehend buchbar: Im Rahmen von 3 bis 7 Tagen Langlaufschule école de ski de fond Mathias Hischier / Hotel Glocke inkl. 2 bis 3 x 1.5 Stunden (Je nach Angebot inkl. Videoanalyse & Wachsseminar), vermittelt Klaus Im- +41 79 342 68 47, [email protected] feld, eidg. dipl. Langlauflehrer, mit viel Liebe zum Detail und Innovation, pure Freude am Langlaufen. mathias-hischier.ch/langlauf-und-yoga/troeimtaeg-in-reckingen 27.11.2020–21.03.2021. Ulrichen, réservable pendant toute la saison d'hiver du 27.11.2020 au 21.03.2021 :Dans le cadre de 3 à 7 jours, y compris 2 à 3 x 1,5 heures (selon l'offre, y compris IHRE INDIVIDUALITÄT IST UNSER ANLIEGEN l'analyse vidéo et séminaire sur le fartage), Klaus Imfeld, moniteur de ski de fond dipômé, assure la VOTRE INDIVIDUALITÉ EST NOTRE PRINCIPALE PRÉOCCUPATION médiation avec beaucoup d'amour du détail et d' innovation - la joie pure du ski de fond. Oberwald, Wir führen Sie zu einem befreiten (auch von Bewegungseinschränkungen) und leichten Sämtliche Angebote ersichtlich auf: triple-l.ch Toutes les offres peuvent être consultées sur : triple-l.ch Langlaufstil und bieten funktionelles Langlaufen auf Grundlage der aktuellsten Technik. Dabei werden Langlaufschule École de ski de fond Astoria, +41 27 973 12 35 Ihre körperlichen Voraussetzungen (Einzigartigkeit Ihres Bewegungsapparates) von Ihrem geschulten [email protected], triple-l.ch Coach analysiert und genutzt, um den maximalen Lernfortschritt innerhalb der Lektion zu ermögli- chen. Ihr Körper profitiert auch über die Lektion hinaus. Wir freuen uns, Sie in diesem Sinn auf die 3-TAGES-LANGLAUFKURSE IN ULRICHEN COURS DE SKI DE FOND DE 3 JOURS À ULRICHEN Loipen begleiten zu dürfen. Herzlich Willkommen. Oberwald, nous vous conduisons à un style libéré Ulrichen, Skating und Klassisch, Einsteiger und Fortgeschritten (separate Klassen), 7.12.2020– (également des restrictions de mouvement) et facile et vous offrons un ski de fond fonctionnel basé sur 3.03.2021 Montag bis Mittwoch Ulrichen, skating et classique, débutants et avancés (classes sépa- les dernières technologies. Par conséquent, vos exigences physiques (unicité de votre système musculo- rées)7.12.2020-3.03.2021 toujours du lundi au mercredi, CHF 125.00 squelettique) sont analysés et pris en compte par votre coach formé pour maximiser votre progression Schweizer Langlaufschule École suisse de ski de fond Ulrichen, Daniel Garbely dans le cadre de la leçon.Votre corps en profitera au-delà de la leçon. Nous nous réjouissons de vous +41 27 973 25 75, [email protected], www.langlaufschule-ulrichen.ch accompagner sur les pistes de ski de fond dans cette optique. Vous êtes les bienvenus. Schweizer Langlauf- und Skischule Ecole suisse de ski de fond et de ski Oberwald +41 27 973 27 00, [email protected], sssow.ch 39 3-TAGES-LANGLAUFKURSE NACH WEIHNACHTEN COURS DE SKI DE FOND DE 3 JOURS APRÈS NOËL Ulrichen, Skating und Klassisch, Einsteiger und Fortgeschritten (separate Klassen) Ulrichen, patinage et classique, débutants et avancés (classes séparées) Elmars Langlaufangebot Sa, 26. bis Mo, 28. Dezember 2020, So, 27. bis Di, 29. Dezember 2020 Du samedi 26 au lundi 28 décembre 2020, Du dimanche 27 au mardi 29 décembre 2020 CHF 125.00 Schweizer Langlaufschule École suisse de ski de fond Ulrichen, Daniel Garbely √ 3-Tages-Langlaufkurse +41 27 973 25 75, [email protected], www.langlaufschule-ulrichen.ch √ Langlauf-Privatunterricht √ Kinder-Langlaufschule 3-TAGES-LANGLAUFKURSE - SKATING UND KLASSISCH √ Technikkurse für Rennläufer COURS DE SKI DE FOND DE 3 JOURS - PATINAGE ET CLASSIQUE √ Miete und Verkauf von Langlaufausrüstung Wax-Service Geschinen, entdecken Sie im beliebten 3-Tages-Langlaufkurs das Langlaufen oder verbessern Sie √ Ihre Technik. Profitieren Sie von unserer langjährigen ErfahrungGeschinen, découvrez le ski de fond dans le populaire cours de trois jours ou améliorez votre technique. Profitez de nos nombreuses an- Elmars Bikeangebot im Sommer und Herbst nées d'expérience. 27.11.2020–15.03.2021, Mo–Mi oder Fr–So lun-mer ou ven-dim Geführte Biketouren - in Gruppen und individuell | Fahrtechnikkurse im Gelände | E-Bike- und Bike- 3-Tage-Langlaufkurs mit Hotel (Halbpension) Ab CHF 439.00 p.P. im DZ, Vermietung | Verkauf von E-Bikes, Bikes, Bekleidung | 3-Tage-Langlaufkurs ohne Hotel (3 x 2 Lektionen) CHF 129.00 p.P. Velowerkstatt Cours de ski de fond de 3 jours avec hôtel (pension complète) A partir de CHF 439.00 p.p. en chambre double, Cours de ski de fond de 3 jours sans hôtel (3 x 2 leçons) CHF 129.00 p.p. ELMARS GADÄ | Elmar Werlen | Furkastrasse 792 | 3985 Geschinen | Tel. 027 973 11 67 Elmars Gadä, Langlaufschule école de ski de fond elmars-gaden.ch | [email protected] +41 27 973 11 67, [email protected], elmars-gaden.ch

DAS LANGLAUFEN ENTDECKEN - SKATING UND KLASSISCH DÉCOUVRIR LE SKI DE FOND - SKATING ET CLASSIQUE Geschinen, machen Sie die ersten Langlauf-Erfahrungen. Lernen Sie die richtige Grundtechnik, als

Basis für unvergessliche Stunden auf der Loipe. Geschinen, faites vos premières expériences de ski de fond. Apprenez la bonne technique de base, pour des heures inoubliables sur la piste. 1.12.2020–28.02.2021, jeweils am Samstag um 15.00–16.00 Uhr (auf Anfrage, ab 2 Personen) tous les samedis de 15.00 à 16.00 heures (sur demande, à partir de 2 personnes) CHF 55.00 pro Person/Lektion, inkl. Mietmaterialpar personne/leçon, y compris le matériel de location Elmars Gadä, Langlaufschule école de ski de fond +41 27 973 11 67, [email protected], elmars-gaden.ch

3988 Obergesteln

WINTERWANDERN / RANDONNÉES D'HIVER SCHNEESCHUHTOUREN / TOUREN / TOURS LÄNGE / DISTANCE TOURS EN RAQUETTES À NEIGE Rottenweg: Oberwald–Niederwald 18.9 km Rundweg Stalenkapelle: Reckingen 4.6 km Hangweg: Oberwald–Biel 15.1 km Rundweg Löwigadmen: Reckingen 2.4 km TOUREN / LÄNGE / DAUER / SCHWIERIGKEIT / Rhonequelle: Oberwald–Oberwald 6.2 km Rundweg Feldkapelle: Reckingen 2.3 km TOURS DISTANCE DURÉE DIFFICILTÉ Rundweg Pischewald: Oberwald 2 km Rundweg Zeit, Bodmen-Biel-Blitzingen-Biel 4.3 km Hüswäg Trail: Oberwald–Oberwald 4 km 2 h mittel moyenne Rundweg Matte: Oberwald 1.8 km Rundweg Chastebiel: Blitzingen 5.5 km Hungerberg Trail: Oberwald–Oberwald 4 km 2 h mittel moyenne Rundweg Flugplatz: Münster 2.8 km Grimselpass: Oberwald 10 km Blaswald Trail: Ulrichen–Ulrichen 5.6 km 3 h schwer difficile Mattenweg: Münster–Reckingen 3.1 km Obfäld Trail: Geschinen–Geschinen 3.6 km 2 h einfach facile Galmihornhütte Trail: Münster–Münster 9.8 km 4.5 h schwer difficile Urschgen Trail: Reckingen–Reckingen 3 km 1.5 h einfach facile GOMMERPASS / CARTE VALLÉE DE CONCHES (MGBAHN FIESCH—OBERWALD)* Stalenkapelle Trail: Gluringen–Reckingen 5.1 km 2 h einfach facile PREISE / PRIX ½-TAX-ABO NORMALTARIF / TARIF RÉGULIER Rotten Trail: Blitzingen–Blitzingen 4.3 km 2 h einfach facile 4-Tages-Pass CHF 24.00 CHF 48.00 7-Tages-Pass CHF 34.00 CHF 68.00 GEFÜHRTE SCHNEESCHUHTOUREN / Saison — CHF 98.00 TOURS EN RAQUETTES À NEIGE GUIDÉES *nicht gültig für Pendlerfahrten und Fahrten für gewerbliche Zwecke non valable pour navettes et manègesà des fins commerciales. Schweizer Skischule Oberwald +41 27 973 27 00 Raphael Imsand Münster +41 79 898 78 76 › PREISE AUF ANFRAGE / PRIX SUR DEMANDE VERMIETUNG SCHNEESCHUHE / LOCATION RAQUETTES À NEIGE Hisport Oberwald +41 27 973 11 03 Pische Sport Oberwald +41 27 973 12 78 Hallenbarter Nordic AG Obergesteln +41 27 973 27 37 Langlaufcenter Ulrichen +41 27 973 35 35 Elmars Gadä Geschinen +41 27 973 11 67 Bacher Sport Münster +41 27 973 13 28 Hagen Sport Gluringen +41 27 973 21 26 Olympia Sport Blitzingen +41 27 971 03 30 › PREISE AUF ANFRAGE / PRIX SUR DEMANDE 4337 SKI ALPIN OBERWALD IN DEINER NÄHE SCHWEIZER SKISCHULE / KINDERLIFT / TÉLÉSKI BELLWALD SKIARENA ANDERMATT SEDRUN ÉCOLE SUISSE DE SKI Tageskarte / Wochenkarte CHF 7.00 / 38.00 Distanz ab Niederwald Distance de Niederwald: Distanz ab Oberwald Distance de Oberwald: Ski 1 / 3 / 5 Lektionen Leçons Carte journalière / Carte hebdomadaire ÖV: 20 Min, Auto: 15 Min ÖV: 35 Min, Auto: 35 Min CHF 40.00 / 115.00 / 135.00 4 ANLAGEN / REMONTÉES MÉCANIQUES 22 ANLAGEN / REMONTÉES MÉCANIQUES sssow.ch, +41 27 973 27 00 20 PISTENKILOMETER / KILOMÈTRES DE PISTES 120 PISTENKILOMETER / KILOMÈTRES DE PISTES bellwald.ch skiarena.ch

MÜNSTER-GESCHINEN ALETSCH ARENA* SCHNEESPORTSCHULE / ÉCOLE DE SKILIFTE / TÉLÉSKI Distanz ab Niederwald Distance de Niederwald: SPORTS DE NEIGE 1-Tageskarte Kind / Erw CHF 18.00 / 25.00 ÖV: 15 Min, Auto: 10 Min Ski 1 / 6, Carte journalière Enfant / Adulte 36 ANLAGEN / REMONTÉES MÉCANIQUES Mo–Fr 10.00–12.00 Uhr und Fr 14.00–16.00 Uhr 1-Wochenkarte Kind / Erw CHF 90.00 / 110.00 104 PISTENKILOMETER / KILOMÈTRES DE PISTES Lu–Ve 10h00 –12h00 et Ve 14h00–16h00 Carte hebdomadaire Enfant / Adulte aletscharena.ch Halbtage demi-journée CHF 40.00 / 170.00 Nachtskifahren jeweils am Dienstag in Snowboard 1 / 4 Geschinen, Ski de nuit, chaque mardi 19.00– Mo–Do 14.00–16.00 Uhr Lu–Je 14h00–16h00 21.00 Uhr à Geschinen * Retourbillet 2. Klasse mit der MGBahn vom Obergoms Halbtage demi-journée CHF 50.00 / 170.00 skilift-muenster.ch nach Fiesch wird beim Kauf eines Skipasses bei den Aletsch Bahnen in Fiesch angerechnet. Snowgarden 1 / 5 Billet de train aller retour 2ème classe crédité lors de Mo–Fr 14.00–16.00 Uhr Lu–Ve 14h00–16h00 SCHNUPPERSTUNDE / COURS D'ESSAI l'achat d'un forfait de ski à la station à Fiesch. Halbtage demi-journée CHF 40.00 / 170.00 Snowgarden Skischule Münster Gästerennen Course de visiteurs jeweils am Sonntag chaque dimanche 25.12.2020–19.03.2021 jeweils am Freitag 14.00–15.00 Uhr, CHF 20.00 VERMIETUNG SKI UND SNOWBOARD / LOCATION SKI ET SNOWBOARD um 13.00 Uhr chaque vendredi à 13h00 skischule-muenster.ch Hisport Oberwald +41 27 973 11 03 skischule-muenster.ch [email protected] Bacher Sport Münster +41 27 973 13 28 [email protected] Hagen Sport Gluringen +41 27 973 21 26 +41 79 285 58 22 › PREISE AUF ANFRAGE / PRIX SUR DEMANDE

GLURINGEN SCHNEESPORTSCHULE / ÉCOLE DE SKILIFT / TÉLÉSKI SPORTS DE NEIGE MITTELGOMS 1-Tageskarte Carte journalière Ski 1 / 3 / 5 Halbtage demi-journée Kind / Erw Enfant / Adulte CHF 18.00 / 22.00 CHF 40.00 / 100.00 / 140.00 1-Wochenkarte Carte hebdomadaire Mo–Fr 10.00–12.00 Uhr Lu–Ve 10h00–12h00 Kind / Erw Enfant / Adulte CHF 70.00 / 85.00 Privatunterricht nach Vereinbarung skilift-gluringen.ch Leçons privées sur demande Gästerennen jeweils am Freitag um 13.00 Uhr Course de visiteurs chaque vendredi à 13h00 Markus Walther, +41 79 679 90 06 45 SKITOUREN / RANDONNÉE À SKIS SCHLITTELN / LUGE

TOUREN / STARTORT / DAUER / HÖHENMETER / SCHWIERIGKEIT / SCHLITTELPISTEN / PISTES DE LUGE TOURS DÉPART DURÉE DÉNIVELÉ DIFFICULTÉ Grimselpass, Rhonequelle, Oberwald, Obergesteln, Ulrichen, Geschinen, Gross Muttenhorn, 3099 m Oberwald 6–8 h 2110 m ZS- Münster, Reckingen, Ritzingen, Blitzingen, Niederwald Sidelhorn, 2764 m Oberwald 4 h 1400 m WS+ Blashorn, 2777 m Ulrichen 4 h 1430 m ZS VERMIETUNG SCHLITTEN / LOCATION DE LUGE Brudelhorn, 2790 m Geschinen 4.5–5 h 1450 m ZS+ Hisport Oberwald +41 27 973 11 03 Gross Chastelhorn, 2842 m Münster 5 h 1500 m WS Pische Sport Oberwald +41 27 973 12 78 Hotel Rhonequelle Oberwald +41 27 973 40 83 GEFÜHRTE SKITOUREN / ITINÉRAIRES SKI DE RANDONNÉE GUIDÉES Bacher Sport Münster +41 27 973 13 28 Hisport Oberwald +41 27 973 11 03 Hagen Sport Gluringen +41 27 973 21 26 Olympia Sport Blitzingen +41 27 971 03 30

VERMIETUNG TOURENSKIS / LOCATION SKIS DE RANDONNÉE › PREISE AUF ANFRAGE / PRIX SUR DEMANDE Hisport Oberwald +41 27 973 11 03 Hagen Sport Gluringen +41 27 973 21 26 Volken Sport GmbH Fiesch +41 27 971 11 16 FATBIKE

› PREISE AUF ANFRAGE / PRIX SUR DEMANDE Hisport Oberwald +41 27 973 11 03 Hallenbarter Nordic AG Obergesteln +41 27 973 27 37 Elmars Gadä Geschinen +41 27 973 11 67 CURLING › NUR AUF DEN OFFIZIELLEN WINTERWANDERWEGEN ERLAUBT PERMIS UNIQUEMENT SUR LES CHEMINS RANDONÉES D'HIVER IM NORDISCHEN ZENTRUM CENTRE NORDIQUE, ULRICHEN Mitte Dezember 2020 bis Anfang März 2021 Kurs auf Anfrage jeweils Samstag und Sonntag, Abendkurse wochentags, täglich vom 26.12.20 bis 3.01.21 KUTSCHEN- UND SCHLITTENFAHRTEN / Kurs: CHF 25.00 / Person, Rinkmiete: CHF 50.00 / 2.5 Std., wetterbedingte Verschiebungen möglich Mi-décembre 2020 à fin février / début mars 2021, cours sur demande chaque samedi et dimanche, PROMENADES EN CALÈCHE ET EN LUGES cours du soir pendant la semaine, chaque jour du 26.12.20 au 3.01.21, cours: CHF 25.00 / personne, location de piste: CHF 50.00 / 2.5 h, changements sous réserve de la météo AUSKÜNFTE, TERMINE UND PREISE AUF ANFRAGE / INFORMATIONS, DATES ET PRIX SUR DEMANDE Curling Club Goms, Alwin Gemmet, +41 76 382 11 40, [email protected] Walter Jossi +41 79 469 40 42

SCHLITTSCHUHLAUFEN / PATINAGE IM NORDISCHEN ZENTRUM CENTRE NORDIQUE, ULRICHEN Mitte Dezember 2020 bis Anfang März 2021 Samstag, Sonntag und während der Woche auf Anmeldung, täglich vom 26.12.20 bis 3.01.21, Schlittschuhmiete möglich, wetterbedingte Verschiebungen möglich Mi-décembre 2020 à début mars 2021 samedi, dimanche et en semaine sur rendez-vous, chaque jour du 26.12.20 au 3.01.21, location de patins possible, changements sous réserve de la météo Curling Club Goms, Alwin Gemmet, +41 76 382 11 40, [email protected] 47 ERLEBNIS GRIMSELPASS / ERLEBNIS / L'EXPÉRIENCE RHONEQUELLE L'EXPÉRIENCE DU COL DU GRIMSEL

Das Angebot umfasst neben dem Winterwanderweg von Oberwald bis Grimsel Passhöhe, einen Das Angebot umfasst neben dem Winterwanderweg und der Langlaufloipe von Oberwald bis zur Pisten-Bully Shuttle Service von Oberwald auf den Grimselpass und eine Schlittelpiste vom Rhonequelle, die Vermietung von Schlitten und Skivelos zum Herunterfahren. Kurzfristige Ände- Grimselpass bis nach Oberwald. Das Angebot vom Shuttle Service ist jeweils vom Donnerstag bis rungen aufgrund schlechter Witterung möglich. Outre la piste de randonnée d'hiver et la piste de Sonntag gültig. Kurzfristige Änderungen aufgrund schlechter Witterung möglich. Bitte beachten ski de fond de l'Oberwald à la source du Rhône, l'offre comprend la location de luges et de vélos de Sie die Sicherheitshinweise. Outre le sentier de randonnée hivernale d'Oberwald au col du Grimsel, ski. Possibilité de changements à court terme en raison du mauvais temps. l'offre comprend un service de navette en dameuse d'Oberwald au col du Grimsel et une piste de luge du col du Grimsel jusqu'à Oberwald. L'offre du service de navette est valable entre jeudi et Hotel Rhonequelle, +41 27 973 40 83 dimanche.Des changements à court terme dus à de mauvaises conditions météorologiques sont täglich geöffnet, rhonequelle-oberwald.ch possibles. Veuillez noter les consignes de sécurité.

Reservation Shuttle Hotel Grimsel Passhöhe Contact pour la location de toboggans +41 33 973 11 37 Die Skivelos und Schlitten sind wieder da! +41 79 512 73 13 (geöffnet vom DO - SO) obergoms.ch/grimselshuttle hotel-grimselpass.ch täglich geöffnet durchgehend warme Küche

Hotel Restaurant Rhonequelle

Passstrasse • CH-3999 Oberwald | T. +41 (0)27 973 40 83 | www.rhonequelle-oberwald.ch

49 MASSAGE / MASSAGES Christine Hischier Oberwald +41 79 520 27 21 Für Geist & POURGemüt L’ESPRIT ET LE CŒUR Hotel Hubertus Obergesteln +41 27 973 28 28 Imhasly Massagen Ulrichen +41 79 730 27 72 Krankenkasse anerkannt reconnu par les caisses maladie YOGA Hotel Landhaus Münster +41 27 973 22 73 Hotel Glocke Reckingen +41 27 974 25 50 Krankenkasse anerkannt HOTEL CASTLE, BLITZINGEN GOMNAMO, MÜNSTER reconnu par les caisses maladie 15.12.2020–30.03.2021, ganzes Jahr toute l'année Hotel Joopi Reckingen +41 27 974 15 50 Mi & Fr, me & ve jeweils am Dienstag um 8.30 Uhr, gomnamo.ch Hotel Tenne Gluringen +41 27 973 18 92 Do–Sa auf Anfrage je–sa sur demande chaque mardi à 8h30, CHF 10.00 Maria Bittel Biel +41 27 973 17 60 Hotel Castle, +41 27 970 17 00 Hotel Castle Blitzingen +41 27 970 17 00

HALLENBARTER NORDIC AG, OBERGESTELN KOSMETIK / SOINS COSMÉTIQUES 26.11.2020–30.03.2021 jeweils am Di & Do, Treffpunkt 16.30 Uhr Hallenbarter Sport Shop, Top Fashion GmbH Oberwald +41 79 512 73 13 Nagelstudio Onglerie Yogaunterricht 16.45–18.00 Uhr chaque Ma & Je, point de rencontre à 16h30 Hallenbarter Sport Hotel Hubertus Obergesteln +41 27 973 28 28 Shop, classes de yoga 16h45–18h00. Einzellektion leçon individuelle CHF 30.00, 10er Abonnement abonnement par 10 CHF 250.00 GESUNDHEITSPRAXIS / CABINET DE SANTÉ Auf Anmeldung sur inscription Corpedisana Oberwald +41 76 478 81 18 Therapie bei chronischen Schmerzen, Hallenbarter Nordic AG, +41 27 973 27 37 Fussreflexzonentherapie thérapie fonctionelle musculaire, thérapie de réflexologie plantaire WELLNESS / BIEN-ÊTRE PHYSIOTHERAPIE / PHYSIOTHÉRAPIE ÖFFENTLICHE WELLNESSANLAGEN IN HOTELS / CENTRES SPA PUBLIQUES DANS LES HÔTELS Physio Obergoms Obergesteln +41 27 973 40 40 HOTEL HUBERTUS, OBERGESTELN, +41 27 973 28 28 ÖFFNUNGSZEITEN / ANGEBOTE: Hallenbad (29°C, 4.5 m x 9 m), HORAIRE D'OUVERTURE Whirlpool mit Massagedüsen, Kräuter-Dampfbad*, 10.00 / *12.00–15.00 Uhr Finnische Sauna*, Infrarotkabine 19.00–21.00 Uhr OFFRES: Piscine couverte (29 degrés C, 4.5 m x 9 m), DiversesDIVERS Whirlpool avec jets de massage, bain-vapeur aux herbes*, sauna finlandais*, cabine infrarouge Klettern Escalade, Tennis, HOTEL LANDHAUS, MÜNSTER, +41 27 973 22 73 Nach Vereinbarung sur demande Tischtennis Ping-pong, Badminton Sporthalle salle de sport, Oberwald +41 27 974 12 00 ANGEBOTE: Sauna, Sanarium, Fussbäder, Erlebnisdusche, Relaxoase OFFRES: Sauna, Sanarium, bains de pieds, douche récréative, zone de relaxation Keramikarbeiten, Glasfusing Atelier Silberdistel, Obergesteln +41 79 381 62 23 Travaux céramique, fusion de verre (Anmeldung bis am Vortag inscription jusqu'à la veille) HOTEL BLINNENHORN, RECKINGEN, +41 27 974 25 60 Nach Vereinbarung sur demande ANGEBOTE: Sauna OFFRES: Sauna Themen-/ Musik-Gottesdienste Mehr Informationen unter Plusieurs informations: Thème / services de musique www.gemeinde.obergoms.ch/dorfleben/pfarrei HOTEL CASTLE, BLITZINGEN, +41 27 970 17 00 Dezember–März nach Vereinbarung ANGEBOTE: Dampfbad, Sauna, Massageduschen, Decembre–mars sur demande Tanzveranstaltungen «Tanzbühni» Angebote und Informationen unter Offres et informations: Whirlpool, Infrarotkabine, Aussen-Kneippanlagen Événement de danse mathias-hischier.ch/tanz-buehni OFFRES: Bain-vapeur, sauna, douches de massage, whirlpool, cabine infrarouge, installations Kneipp en plein air 51 Regelmässige VeranstaltungenÉVÉNEMENTS RÉGULIERS

WALLISERABEND MIT WALLISERSPEZIALITÄTEN AABÄSIZZ BIM GIOCO SOIRÉE VALAISANNE AVEC DES SPÉCIALITÉS Hotel Glocke, Reckingen, 09.12.2020–31.03.2021 Restaurant Mühle, Geschinen, 03.12.2020 - jeweils am Mittwoch um 18.30 Uhr, 31.03.2020, jeweils am Dienstag chaque mardi chaque mercredi à 18h30 Restaurant Mühle, +41 27 973 19 20 CHF 64.00 pro Person, inkl. 4-Gang Nachtessen, Besuchen Sie uns doch Prix: CHF 64.00 par personne incl. menu 4 services DORFFÜHRUNG MÜNSTER MIT APÉRO Hotel Glocke, +41 27 974 25 50 RENDEZ-NOUS VISITE EN ÉTÉ TOUR DU VILLAGE AVEC APÉRO einmal im Sommer bei der Pfarrkirche Eglise, Münster INSCHE FRONTAG NOTRE JEUDI 05.01.2021–16.03.2021 jeweils am Dienstag Reckingen-Gluringen, 17.12.2020–18.03.2021 WANDERN / RANDONNÉE um 16.30 Uhr, gratis le mardi à 16h30, gratuit jeweils am Donnerstag, Programm und Zeit Anmeldung bis Dienstagmittag 12.00 Uhr gemäss Plakat und Veranstaltungskalender BIKEN & FAHRRAD FAHREN / VTT & VÉLO Inscription jusqu'a mardi 12h00 Le jeudi, programme et heure selon affichage Tourist Info Münster, +41 27 974 68 68 et agenda des manifestations Tourist Info Reckingen, +41 27 974 68 66 ROLLSKI FAHREN / SKI À ROULETTES GÄSTERENNEN FÜR SKI UND SNOWBOARD COURSE DE VISITEURS DE SKI ET SNOWBOARD TANZBÜHNI MIT MATHIAS HISCHIER THEMEN- UND KULTURWEGE / SENTIER THÉMATIQUE ET CULTUREL Skilift Téléski, Münster, 25.12.2020–19.03.2021 Hotel Glocke, Reckingen, Jeden Dienstag von jeweils am Freitag um 13.30 Uhr, CHF 5.00 Mitte Dezember bis Ende März (Ausnahme 29.12. Anmeldung bis 13.10 Uhr beim Skilift und 9.02.), Anmeldung Hotel Glocke GOLFEN / GOLF Le vendredi à 13h30, CHF 5.00 Chaque mardi de mi-décembre à fin mars Inscription au guichet téléski jusqu'à 13h10 (Exceptions 29.12. et 9.02.), Inscription Hotel Glocke DAMPFBAHN FURKA-BERGSTRECKE / TRAIN À VAPEUR [email protected] Hotel Glocke, +41 27 974 25 50 +41 79 285 58 22 GÄSTERENNEN FÜR SKI UND SNOWBOARD PÄSSE / COLS DE MONTAGNE SCHAUBACKEN CUISSON DU PAIN COURSE DE VISITEURS DE SKI ET SNOWBOARD Backhaus Four Banal, Münster Schneesportschule École de sports de neige, 31.12.2020, 14. & 28.01.2021, 11. & 25.02.2021, Gluringen, jeweils am Freitag um 13.00 Uhr, FUN YAK, RIVER RAFTING 11.03.2021 um 08.15–12.00 Uhr, Chaque vendredi à 13h00, entre 08h15–12h00 Markus Walther, +41 79 679 90 06 BADEN, SCHWIMMBAD UND SEE / BAIGNADE, PISCINE ET LAC Tourist Info Münster, +41 27 974 68 68 Beatrice Kiechler, +41 79 544 73 62 WALLISER WEINDEGUSTATION DEGUSTATION DES VINS VALAISANS / STAND UP PADDLING VEREIN KULTURLANDSCHAFT WEINE VON LES VINS DE DIEGO MATHIER MÜNSTER-GESCHINEN Weinkeller Hotel Restaurant Tenne, FISCHEN / PÊCHE Nepomuk Stall, Schindelausstellung und Gluringen, 25.12.2020–06.03.2021 neue Sonderausstellung "Gonerli – ein unbekann- jeweils am Donnerstag, Freitag und Samstag tes wildes Tal im Goms" – Kunstwerke der Natur ab 18.00 Uhr, CHF 12.00 SPIELPLÄTZE / PLACES DE JEUX 27.12.2020–18.03.2021 jeweils Donnerstag le jeudi, le vendredi et le samedi à partir und Sonntag von 16.30–18.00 Uhr de 18h00, CHF 12.00 KLETTERN / GRIMPER chaque jeudi et dimache de 16h30–18h00 Hotel Tenne, +41 27 973 18 92 kulturlandschaft.ch Weitere Veranstaltungen und Wochenprogramm unter obergoms.ch/veranstaltungen …UND VIELES MEHR / …ET DE PLUS AUFGRUND BAG VORSCHRIFTEN, ABSAGEN/ÄNDERUNGEN MÖGLICH EN RAISON DE LA RÉGLEMENTATION DE L'OFSP, Plus d'événements et programme hébdomadaire sur LES ANNULATIONS ET MODIFICATIONS SONT POSSIBLES obergoms.ch/evenements CHOLERA / CHOLERI Der gedeckte Gemüse-Kuchen ist alles andere als gefährlich. Um den Ursprung des Namens «Cho- Gastronomie lera» ranken sich zahlreiche Geschichten. Am wahrscheinlichsten ist jedoch, dass er aus der Zeit GOMMER SPEZIALITÄTEN / SPÉCIALITÉS RÉGIONALES stammt, in der im Wallis die Cholera ausgebrochen war und der Handel und das Tauschen von Le- bensmitteln verboten wurde. Der herzhafte Kuchen wurde aus dem zubereitet, was der bäuerliche GOMMER GSOTTÄS Haushalt hergab: Mehl, Zwiebeln / Lauch, Äpfel, Kartoffeln und Käse. Traditionell gab es im Obergoms bei den Bauernfamilien im Winter das «Gommer Gsottäs», eine Le gâteau salé est préparé des ingrédients provenant du budget agricole: Farine, oignons / poireaux, herzhafte deftige Mahlzeit mit viel selbstgeschlachtetem, eingesalzenem und getrocknetem Fleisch, pommes, pommes de terre et fromage. das im heissen Wasser «gesotten» wurde. Dazu gab es weissen Kohl, Randensalat und was der Garten ERHÄLTLICH IN FOLGENDEN BETRIEBEN / DISPONIBLE DANS LES ÉTABLISSEMENTS SUIVANTS sonst noch so anbot, sowie Kartoffeln.Spécialité traditionelle de la viande séchée et salée bouillié dans • Hotel Furka* • Hotel Croix d'Or et Poste l'eau chaude et accompagné par du chou blanc, des pommes de terres et d'une salade de betterave. • Restaurant Al Ponte* • Hotel Landhaus • Bürli-Schiirli Hofbeiz* • Hotel Blinnenhorn ERHÄLTLICH IN FOLGENDEN BETRIEBEN / DISPONIBLE DANS LES ÉTABLISSEMENTS SUIVANTS • Restaurant Bahnhofbuffet • Hotel Joopi • Hotel Furka* • Pension Drei Tannen* • Golf-Restaurant Source du Rhône • Hotel Gommerhof* • Hotel Walser • Hotel Tenne • Restaurant Mühle • Pension Drei Tannen FONDUE ERHÄLTLICH IN FOLGENDEN BETRIEBEN / DISPONIBLE DANS LES ÉTABLISSEMENTS SUIVANTS REZEPT (Quelle: Kochbuch «Oberwalliser Bäuerinnen kochen») • Hotel Grimsel Passhöhe • Hotel Astoria • Hotel Gommerhof ZUTATEN / INGRÉDIENTS: • Hotel Rhonequelle • Hotel Walser • Hotel Tenne ZUBEREITUNG TEIG: 325 g Mehl, 150 g Butter, 1 KL Salz, 8-9 EL Wasser • Hotel Furka • Restaurant Mühle • Hotel Castle* • Für den Teig Mehl in eine Schüssel geben, in Stücke 300 g Lauch, 1 Zwiebel, Butter, 500 g Kartoffeln, Salz, • Restaurant Al Ponte • Hotel Croix d'Or et Poste • Pension Drei Tannen geschnittene Butter und Salz beifügen und zerreiben, Pfeffer, 300 g Käse, 450 g Äpfel, 1 Ei • Bürli-Schiirli Hofbeiz* • Hotel Blinnenhorn Wasser dazugeben und zu einem Teig verarbeiten, PÂTE: 325 g de farine, 150 g de beurre, 1 cuillère à café • Golf-Restaurant Source du Rhône • Hotel Joopi 30 Minuten kühl stellen de sel, 8-9 cuillères d'eau • Lauch und Zwiebeln in Ringe schneiden und in FARCE: 300 g de poireaux, 1 oignon, beurre, 500 g de pommes de terre, sel, poivre, RACLETTE heisser Butter etwa 10 Minuten andünsten 300 g de fromage, 450 g de pommes, 1 oeuf Léon – so die Legende – hiess der Walliser Winzer, der das Raclette erfunden hat. Er erwärmte an • Kartoffeln in genügend Wasser bissfest kochen, einem kalten Tag ein Stück Käse über dem offenen Holzfeuer, statt ihn roh zu essen. Geboren war schälen, in Scheiben schneiden und zum Lauch geben, mit Salz und Pfeffer würzen das urtypische Walliser Gericht, das seither weit über die Landesgrenzen für Furore gesorgt hat. • Käse in Scheiben schneiden Selon la légende, Léon, le vigneron valaisan a découvert la raclette. Par un jour d’hiver glacial Léon • Äpfel schälen, vierteln, Kerngehäuse entfernen und ebenfalls in Scheiben schneiden approcha du feu un morceau de fromage et le servit à ses amis. La raclette valaisanne était née. • Die Hälfte des Teigs auswallen und auf ein mit Backtrennpapier belegtes Blech geben ERHÄLTLICH IN FOLGENDEN BETRIEBEN / DISPONIBLE DANS LES ÉTABLISSEMENTS SUIVANTS • Kartoffeln, Käse und Äpfel lagenweise auf dem Teig verteilen, dabei einen Rand belassen und diesen mit etwas verklopftem Ei bestreichen • Hotel Grimsel Passhöhe • Grillrestaurant Baschi • Hotel Furka* • Hotel Blinnenhorn • Restlichen Teig auswallen, die Füllung damit bedecken, Rand gut andrücken, Teigdeckel mit Ei • Bürli-Schiirli Hofbeiz* • Hotel Tenne (ab 6 Personen à partir de 6 personnes) bestreichen und mit einer Gabel mehrmals einstechen • Hotel Walser • Im Vorgeheizten Ofen bei 200 Grad 50 Minuten backen

SII CHOLERA ZUM SELBER BACKEN / À CUIRE VOUS-MÊME Die Süss-Speise «Sii» war lange Zeit ein traditioneller Nachtisch bei Hochzeiten im Unterwallis. Man ist sich Maya’s 5 (erhältlich im Volg Oberwald, Ulrichen, Reckingen, in Selbstbedienung an der Sonnenloipe nicht einig, ob das heute als Dessert genossene Gericht mit dem geheimnisvollen Savieser-Patoinamen eigent- in Obergesteln und Gommerbäckerei, Münster. disponible en Volg Oberwald, Ulrichen, Reckingen et lich ‚Sii‘ heisst oder ob damit nicht S II (Römisch Zwei), gemeint ist. Letzteres würde die Verwertung von alt- en service libre à la Sonnenloipe à Obergesteln et Gommerbäckerei, Münster) backenem Roggenbrot erklären. Dessert traditionnel à base de pain de seigle aux mariages dans le Bas-Valais.

ERHÄLTLICH IN FOLGENDEN BETRIEBEN / DISPONIBLE DANS LES ÉTABLISSEMENTS SUIVANTS • Hotel Furka* • Restaurant Mühle • Pension Drei Tannen* *= auf Anfrage sur demande 55 Hotels und RestaurantsHÔTELS ET RESTAURANTS

HOTEL REST. HOTEL REST. GRIMSELPASS MÜNSTER Hotel Grimsel Passhöhe hotel-grimselpass.ch +41 33 973 11 37 Hotel Croix d'Or et Poste hotel-postmuenster.ch +41 27 974 15 15 � � � � Hotel Landhaus landhausgoms.ch +41 27 973 22 73 � � OBERWALD Z'Café zcafe.ch +41 27 973 27 30 Bistro Bergrestaurant Hungerberg hungerberg.ch +41 79 289 66 93 � Hotel Ahorni ahorni.ch +41 27 973 20 10 � � RECKINGEN Hotel Alpenhof alpenhof-oberwald.ch +41 27 973 33 60 Hotel Blinnenhorn blinnenhorn.ch +41 27 974 25 60 � � � � Hotel Furka hotel-furka.ch +41 27 973 11 44 Hotel Glocke glocke.ch +41 27 974 25 50 � � � Hotel Rhonequelle rhonequelle-oberwald.ch +41 27 973 40 83 Hotel Joopi joopi.ch +41 27 974 15 50 � � � � Sporthotel sporthoteloberwald.ch +41 27 974 25 25 Restaurant Augenstern campingaugenstern.ch +41 27 973 13 95 � � � Forest Lodge & Camping forest-lodge.ch +41 27 973 18 95 Café Jagdhittä +41 79 961 80 82 � � Bahnhofbuffet Oberwald +41 27 973 19 19 Restaurant Geissgädi +41 27 973 17 56 � � Pizzeria Al Ponte alponte-oberwald.ch +41 27 973 17 18 � Bürli-Schiirli Hofbeiz bauernhof-wallis.ch +41 27 973 28 84 � GLURINGEN Bergrestaurant Hungerberg hungerberg.ch +41 79 289 66 93 Hotel Gommerhof gommerhof.ch +41 27 973 16 16 � � � Hotel Tenne tenne.ch +41 27 973 18 92 � � Hotel Walliser Sonne wallisersonne.ch +41 27 973 41 00 OBERGESTELN � � Hotel Grimsel hotelgrimsel.ch +41 27 973 11 56 � � Hotel Hubertus hotel-hubertus.ch +41 27 973 28 28 � � GRAFSCHAFT Pension Lärch laerch.ch +41 27 973 10 01 Hotel Weisshorn, Ritzingen hotelweisshorn.ch +41 27 973 24 24 � � � Golf Rest. Source du Rhône golf-source-du-rhone.ch +41 27 973 21 31 � Vasa Bar hallenbarter-nordic.ch +41 27 973 27 37 Bistro BLITZINGEN Hotel Castle hotel-castle.ch +41 27 970 17 00 � � Taverne zum guten Freund zum-guten-freund.ch +41 27 971 11 77 ULRICHEN � � Hotel Alpina alpina-ulrichen.ch +41 27 973 13 30 Gade-Bar olympia-sport.ch +41 27 971 03 30 Bistro � � Hotel Astoria astoria-obergoms.ch +41 27 973 12 35 � � Hotel Nufenen hotel-nufenen.ch +41 27 973 16 44 � NIEDERWALD Hotel Walser hotel-walser.ch +41 27 973 21 22 Pension Drei Tannen dreitannen.ch +41 27 971 11 73 � � � � Restaurant Gommer-Träff +41 27 973 18 04 Station Ritz stationritz.ch +41 27 971 02 02 Bistro � GESCHINEN Restaurant Baschi baschi-goms.ch +41 27 973 20 00 � Restaurant Mühle muehle-geschinen.ch +41 27 973 19 20 � Elmars Gadä elmars-gaden.ch +41 27 973 11 67 Bistro

57 GARAGEN / GARAGES Baumarep AG Ulrichen +41 27 973 25 64 GeschäfteMAGASINS Garage Nufenen AG Ulrichen +41 27 974 12 74 Garage Wasmer Geschinen +41 27 973 44 44 LEBENSMITTEL / ALIMENTATION Garage Nanzer Münster +41 27 973 11 88 Bürli-Schiirli Dorfladen Oberwald +41 27 973 28 84 Wehren AG – Maschinen-Fahrzeuge Münster +41 27 973 33 03 Volg Oberwald +41 27 973 14 95 Fahrzeug Center Goms Gluringen +41 27 973 40 00 Volg Ulrichen +41 27 303 46 80 Biderbost Andreas – Maschinen-Fahrzeuge Blitzingen +41 79 227 30 57 Coop Münster +41 27 974 19 90 Gommer Bäckerei Münster +41 27 973 23 30 KINDERTAGESSTÄTTE / CRÈCHE-GARDERIE Gommer Lade im z'Café Münster +41 79 337 37 86 Kita Sunnämeijä Münster +41 79 528 86 68 Metzgerei Nessier AG Münster +41 27 973 11 21 Bäckerei-Konditorei Christof Simeon Reckingen +41 27 973 13 04 COIFFEUR Metzgerei Beat Eggs Reckingen +41 27 973 11 47 Coiffeur Haarschopf Carolin Ulrichen +41 27 973 10 10 Volg Reckingen +41 27 973 20 75 Coiffeur Antonia Münster +41 27 973 26 42 Bio Bergkäserei Goms Gluringen +41 27 973 20 80 Coiffeur Bettina Münster +41 78 859 97 40 Konsum Biel - Vis à vis Biel +41 27 973 11 72 Coiffeur Schnittpunkt Nicole Münster +41 78 772 74 80 SPORTGESCHÄFTE, BEKLEIDUNG / MAGASINS DE SPORT POST / POSTE Hisport Oberwald +41 27 973 11 03 Filiale mit Partner / Tourist Info Oberwald +41 27 974 68 60 Pische Sport Oberwald +41 27 973 12 78 Filiale mit Partner / Volg Ulrichen +41 27 303 46 80 Top Fashion GmbH Oberwald +41 79 512 73 13 Poststelle Münster +41 848 888 888 Hallenbarter Nordic AG Obergesteln +41 27 973 27 37 Filiale mit Partner / Tourist Info Reckingen +41 27 974 68 66 Langlauf Center Ulrichen +41 27 973 35 35 Filiale mit Partner / Konsum Biel +41 27 973 11 72 Elmars Gadä Geschinen +41 27 973 11 67 Bacher Sport Münster +41 27 973 13 28 BANK / BANQUE Hagen Sport Gluringen +41 27 973 21 26 Raiffeisenbank (mit Bankomat) Obergesteln +41 27 974 14 44 Olympia-Sport Blitzingen +41 27 971 03 30 Raiffeisenbank Münster +41 27 974 14 40 Walliser Kantonalbank (mit Bankomat) Münster +41 27 974 19 20 EINKAUFEN, DIVERSES / BOUTIQUES, DIVERS Raiffeisenbank (mit Bankomat) Reckingen +41 27 974 14 15 Geschenkladen Silberdistel Obergesteln +41 27 973 20 91 Bacher & Schmidt Elektro AG Münster +41 27 973 22 00 IMMOBILIEN – VERMIETUNG/VERKAUF/VERWALTUNG/REINIGUNG* «Ja-Woll» Wolle und Allerlei Münster +41 79 812 88 43 AGENCES IMMOBILIÈRES- LOCATION/VENTE/GESTION/NETTOYAGE* Papeterie und Buchhandlung Dietzel Münster +41 27 973 17 81 Immobilien Kreuzer AG Oberwald +41 79 417 20 51 echt & heimisch, Geschenk-Lädeli Reckingen +41 27 973 10 32 Solida Treuhand AG Oberwald +41 41 888 00 26 Mia Products, Hanf- und Kräuterprodukte Reckingen +41 79 687 54 54 zumi plus* Oberwald +41 79 637 99 07 HIT Elektro Gluringen +41 27 973 14 34 Hallenbarter AG Obergesteln +41 27 922 03 53 AZ Service* Ulrichen +41 79 234 59 36 TAXI Konsortium Neuland Immobilien Ulrichen +41 79 271 30 09 Taxi Mutter Fiesch +41 79 370 57 34 MKS mieten.kaufen.services AG Geschinen +41 27 974 19 15 Taxi Aletsch Brig +41 58 386 99 99 Andereggen AG Münster +41 27 973 13 41 Immogoms.ch* Münster +41 27 973 30 00 BIBLIOTHEKEN / BIBLIOTHÈQUES Kraft Holzbau Münster +41 27 973 22 02 Regionalbibliothek Münster +41 27 973 26 25 Weger Immobilien AG Münster +41 27 973 13 50 Jossen Immobilien Gluringen +41 79 321 35 70 Tourist InfoOFFICES DE TOURISME InformationenINFORMATIONS

TOURIST INFO OBERWALD Dorfstrasse 5 | 3999 Oberwald WLAN / INTERNETPOINTS* / ACCÈS INTERNET WICHTIGE TELEFONNUMMERN / +41 27 974 68 60 | [email protected] Bahnhofbuffet Buffet de la gare Oberwald +41 27 973 19 19, gratis gratuit** NUMÉROS DE TÉLÉPHONE IMPORTANTS Sporthotel, Oberwald ÖFFNUNGSZEITEN Winter* ÖFFNUNGSZEITEN Frühling/Herbst** Europäische Notrufnummer 112 +41 27 974 25 25, gratis gratuit** HEURES D'OUVERTURE hiver HEURES D'OUVERTURE printemps/automne Polizei Police 117 Tourist Info, Oberwald Mo–Fr Lu–Ve 09.00–12.00 Uhr Mo–Fr Lu–Ve 09.00–12.00 Uhr +41 27 974 68 60, gratis gratuit Feuerwehr Sapeurs-pompiers 118 13.30–17.00 Uhr Hotel Ahorni, Oberwald Notruf 144 Sa Sa 09.00–12.00 Uhr Sa Sa geschlossen fermé +41 27 973 20 10, gratis gratuit** Appel d'urgence 13.30–17.00 Uhr Hotel Furka, Oberwald Rega 1414 So Di geschlossen fermé So Di geschlossen fermé +41 27 973 11 44, gratis gratuit** Vergiftungsnotfälle 145 Hotel Rhonequelle, Oberwald Empoisonnement, urgences +41 27 973 40 83, gratis gratuit** Furkastrasse 617 | 3985 Münster Ärztlicher Notfalldienst +41 900 144 033* TOURIST INFO MÜNSTER Gemeinde Commune Obergoms* +41 27 974 68 68 | [email protected] +41 27 974 12 00, gratis gratuit Service d'urgence Golf Restaurant, Obergesteln Strassenhilfe Aide routiers 140 ÖFFNUNGSZEITEN Winter* ÖFFNUNGSZEITEN Frühling/Herbst** +41 27 973 21 31, gratis gratuit** Strassenzustand, Pässe, 163 HEURES D'OUVERTURE hiver HEURES D'OUVERTURE printemps/automne Hotel Grimsel, Obergesteln Tunnelzufahrten Mo–Fr Lu–Ve 09.00–12.00 Uhr Mo–Fr Lu–Ve 09.00–12.00 Uhr +41 27 973 11 56, gratis gratuit** Etat des routes, cols, tunnels Restaurant Gommer-Träff, Ulrichen 13.30–17.00 Uhr 13.30–17.00 Uhr Dr. med. Thomas Imsand, +41 27 973 23 23 +41 27 973 18 04, gratis gratuit** Sa Sa 09.00–12.00 Uhr Sa Sa geschlossen fermé Münster Hotel Walser, Ulrichen 13.30–17.00 Uhr +41 27 973 21 22, gratis gratuit** Dr. med. Peter Lauer, Münster +41 27 973 14 14 So Di geschlossen fermé So Di geschlossen fermé Tourist Info, Münster Dr. Rosanna Gischig, Fiesch +41 27 971 26 36 INFOSTELLEN +41 27 974 68 68, gratis gratuit Dr. M. + T. Meier-Ruge, +41 27 971 17 37 POINTS INFOS TOURIST INFO RECKINGEN Wiesenstrasse 27 | 3998 Reckingen Hotel Landhaus, Münster Fiesch +41 27 974 68 66 | [email protected] +41 27 973 22 73, gratis gratuit** Apotheke Christoph +41 27 971 29 94 Gemeindeverwaltung Hotel Croix d'Or et Poste, Münster Obergoms, beim Imhof Pharmacie, Fiesch +41 27 974 15 15, gratis gratuit** Bahnhof Obergesteln ÖFFNUNGSZEITEN Winter* ÖFFNUNGSZEITEN Frühling/Herbst** Zahnarzt Dr. med. dent. +41 27 970 12 12 Administration commu- Tourist Info, Reckingen nale Obergoms, vers la HEURES D'OUVERTURE hiver HEURES D'OUVERTURE printemps/automne +41 27 974 68 66, gratis gratuit Bernhard Bortis Dentiste, gare d'Obergesteln Mo–Do Lu–Je 09.00–12.00 Uhr Mo–Fr Lu–Ve 09.00–12.00 Uhr Hotel Blinnenhorn, Reckingen Fiesch Info Point Ulrichen, Fr–Sa Ve–Sa 09.00–16.00 Uhr Sa Sa geschlossen fermé +41 27 974 25 60, gratis gratuit** Zahnarzt Dr. med. dent. +41 27 971 30 10 beim Volg Ulrichen Hotel Tenne, Gluringen vers le magasain Volg So Di geschlossen fermé So Di geschlossen fermé Patrick Flüeler Dentiste, Fiesch Ulrichen +41 27 973 18 92, gratis gratuit** Wetterbericht Météo 162 Hotel Wallisersonne, Gluringen* Fundbüro +41 27 974 68 68 Info Point Grafschaft, im * 14.12.2020–14.03.2021 ** Ab 14.03.2021 +41 27 973 41 00, gratis gratuit** Konsum Biel Obergoms Tourismus AG vers la coopérative Biel Hotel Castle, Blitzingen* +41 27 970 17 00, gratis gratuit** Bureau des objets perdus Info Point und Verkaufs- Camping Brigga, Ritzingen Münster stelle, Station Ritz Niederwald +41 27 973 16 31, gratis gratuit** Pension Drei Tannen, Niederwald +41 27 971 11 73, gratis gratuit**

*(Computer vorhanden Ordinateur à disposition) * CHF 0.50/ Anruf appel + CHF 2.00/min. **(gratis bei Konsumation gratuit avec une consommation) vom Festnetz du réseau fixe 61 LANDSCHAFTSPARK BINNTAL FAHRPLAN / HORAIRE ..:14 Göschenen ..:44 ..:37 Andermatt ..:29 ..:12 Oberwald ..:42 ..:15 Obergesteln ..:33 ..:18 Ulrichen ..:31 ZUSÄTZLICHE ..:21 Geschinen ..:27 ..:25 Münster ..:25 VERBINDUNGEN PER BUS / ..:29 Reckingen ..:19 ..:31 Gluringen ..:16 ..:34 Biel ..:14 SUPPLEMENTAIRE ..:37 Blitzingen ..:12 ..:40 Niederwald ..:09 CONNEXIONS DE BUS ..:55 Fiesch ..:56 ..:33 Brig ..:23 Weitere Verbindungen sbb.ch ..:50 Visp ..:08 Autres connexions sbb.ch

Gültig von 08:.. Uhr bis 19:.. Uhr Änderungen vorbehalten valable entre 08...h et 19.. h Sous réserve de modifications

AUTOVERLAD FURKA / CHARGEMENT DE VOITURE DE LA FURKA

OBERWALD – REALP – OBERWALD: FAHRZEIT 15 MINUTEN / DURÉE DE TRAJET 15 MINUTES FREITAG — MONTAG SOWIE AN FEIERTAGEN / VENDREDI — LUNDI ET JOURS FÉRIÉS Oberwald ab 05.35, 06.05 alle 30 Minuten bis 21.35 Uhr tous les 30 minutes jusqu'à 21h35 Realp ab 06.05, 06.35 alle 30 Minuten bis 22.05 Uhr tous les 30 minutes jusqu'à 22h05

DIENSTAG — DONNERSTAG / MARDI — JEUDI Oberwald ab 05.35, 06.35 alle 60 Minuten bis 21.35 Uhr tous les 60 minutes jusqu'à 21h35 Realp ab 06.05, 07.05 alle 60 Minuten bis 22.05 Uhr tous les 60 minutes jusqu'à 22h05

mgbahn.ch/autoverlad-furka

HINWEIS AVERTISSEMENT: Die Alpenpässe Furka, Grimsel und Nufenen haben von ca. Ende Oktober bis ca. Ende Mai Wintersperre. Les cols de la Furka, du Grimsel et du Nufenen sont Im Landschaftspark Binntal gibt es markierte Schneeschuhtrails, fermés en hiver à partir de la fin octobre à environ début juin. eine Natureisbahn, Langlaufloipen, einen kleinen Skilift, schöne alpen-paesse.ch Weiler und Dörfer und viel unberührte Natur. Entdecken Sie den Änderungen vorbehalten Park mit all seinen Facetten. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! Sous réserve de modifications 63 www.landschaftspark-binntal.ch ANREISE MIT DEM AUTO / ACCÈS PAR LA ROUTE LageplanLOCALISATION ANREISE AB ÜBER ZEIT ACCÈS DEPUIS VIA DURÉE Zürich Göschenen, Autoverlad Furka ca. 2 h NÄHER ALS SIE DENKEN / Luzern Göschenen, Autoverlad Furka ca. 1.5 h Basel Göschenen, Autoverlad Furka ca. 2.5 h PLUS PROCHE QUE VOUS NE LE PENSEZ Bern Kandersteg, Autoverlad Lötschberg ca. 2.5 h Lausanne Sion, Brig ca. 2.5 h

ANREISE MIT DEM ÖV / PAR LE TRAIN

ANREISE AB ÜBER ZEIT DÉPART DE VIA DURÉE Zürich Göschenen ca. 3 h Zürich Bern/Brig ca. 3 h Luzern Göschenen ca. 3 h Basel Bern/Brig ca. 3 h Bern Brig ca. 2 h Lausanne Sion/Brig ca. 3 h Brig

65 aletscharena.ch/entdeckerpass IMPRESSUM

HERAUSGEBER Obergoms Tourismus AG Furkastrasse 617, 3985 Münster +41 27 974 68 68, [email protected] obergoms.ch

DRUCK Valmedia AG, Pomonastrasse 12, 3930 Visp, valmedia.ch

LAYOUT Tonic Gmbh, Sebastiansplatz 4, 3900 Brig, tonic.ag

BILDER u.a. Christian Pfammater Fotografie, Pomonastrasse 24, 3930 Visp, christianpfammatter.ch

Aletsch Entdeckerpass Zug- und Bergbahnticket für freie Mobilität in der Aletsch Arena

• freie Fahrt mit allen Bahnen der Aletsch Bahnen inkl. View Points Hohfluh, Moosfluh, Bettmerhorn, Eggishorn • Zugstrecke Mörel – Betten Talstation – Fiesch – Fürgangen • Exklusiv erhältlich am Ticketschalter der Aletsch Bahnen

Aletsch Arena +41 27 928 58 58 | [email protected] Gom -w Langlauf z Haus is

MEHR PLATZ FÜR DICH MIT ÜBER 100 KM LOIPE LANGLAUFEN WINTERWANDERN SKIFAHREN perfekte Loipen abwechslungsreiche Wege familienfreundliche Pisten

SCHNEESCHUHLAUFEN SCHLITTSCHUHLAUFEN SCHLITTELN einmalige Trails einzigartiges Natureisfeld erlebnisreiche Strecken

www.obergoms.ch