Vol. 131, No. 3 Vol. 131, N° 3 Canada Gazette Gazette du Canada Part I Partie I

OTTAWA, SATURDAY, JANUARY 18, 1997 OTTAWA, LE SAMEDI 1 8 JANVIER 199 7

NOTICE TO READER S AVIS At! LECTEUR The Canada Gazette is published under authority of the La Gazette titi Canada est publiée conformément aux Statutory instruments Act. It consists of three parts as described dispositions de la Loi sur tes tettes réglementaires, 1-Ile est below: composée des trois parties suivantes : Part I Material required by federal statute or regulation to Partie 1 Textes (levant ê tre publiés dans la Gazette cils he published in the Canada Gazette other than items Canada conformément aux exigences ;;'une loi identified for Parts il and III below---Published every fédérale ou d'un règlement fédér al et qui ne satisfont Saturday pas aux critères des Parties Il et 111 --- Publiée le samedi Part lt Statutory Instruments (Regulations) and other classes Partie 1T Textes réglementaires (Règlements) et autres catégories of statutory instruments and documents---Publishcd de textes réglementaires et de documents - Publiée le January 8, 1997, and at least every second 8 janvier 1997 et au moins tous les deux me.rrredis par la Wednesday thereafter suite Part III Public Acts of Parliament and their enactment Partie 11I Lois d'intétet public du Parlement et les proclamations proclamations-Published as soon as is reasonably énonçant leur entrée cri vigueur - Publiée aussitôt que practicable after Royal Assen t possible après la sanction royale The Canada Gazette is available in most public libraries for On peut consulter la Gazette (lis Canada dans la plupart des consultation . bibliothèques publiques . To subscribe to, or obtain copies of, the Canada Gazette, On peut s'abonner à la Gazette (lis Canada ou en obtenir cles contact bookstores selling Government publications as listed in exemplaires en s'adressant aux agents libraires associés énumérés the telephone directory or write to: Canada Communication dans l'annuaire téléphonique ou en s'adressant a : Groupe Group -- Puhlishïng, Ottawa, Canada K1r10S9 . Communication Canada --- Édition, Ottawa, Canada K I A OS9 .

Canada Gazette Part t Parr Il Part m Gazette du Canada partie 1 Partie Il Partie 111 Yeuty sub scriptio n Abonnement annue l Canada $ 135 .00 56 1 50 $28 .5 0 Canada 115,00$ 67,50$ 28,50 $ Outside C anada 175 .50 87 .75 37 .05 ExtMieurdu Canada 175 .50 87,75 37,05 Per copy Exempw re Canada 2 .95 3.50 4 .50 Canada 2,95 3,50 4,50 Ontaide Cu" 3 .85 4.95 5 85 Exttneur du Canada .1,85 4,95 5,85 REQUESTS FOR INSERTION DEMANDES D'INSERTION Requests for insertion should be addressed to: Canada Gazette, Les demandes d'insertion doivent étre adressées à : Gazette du Cartxda Communication Group --- i?ublishing, Ottawa, Canada Canada, K I A OS9, (819) 997-1988 Groupe Communication Canada - Édition, Ottawa, . Canada K IA 059, (819) 997-1988 . Bilingual texts received as late as six working days before the Un texte bilingue reçu au plus tard six jours ouvrables avant la desired Saturday's date of publication will, if time and other date de parution demandée paraîtra, le temps et autres ressources resources permit, he scheduled for publication that date . le permettant, le samedi visé, It should be noted that the Queen's Printer reserves the right to Il est à noter que !'Imprimeur de la Reine peut différer la defer publication of documents either because of their length or parution (le for administrative reasons ceriains avie à cause de leur longueur ou pour des . motifs d'ordre administratif. Each client will receive a free copy of the Canada Gazette for Pour chaque semaine de partition d'un avis, le client recevra titi every week during which a notice is published . exemplaire gratuit de la Gazette du Canada .

C Mirdet r of P+bdc Works and Oovernmtnt Services Canada 1947 f) Ministre det Travaux publics et Services gouvernementaux Canada 1997 QUEEN'S PRINTER FOR CANADA, OITAWA. 1997 IMPRIMEUR DE LA REINE POUR LE CANADA. OTTAWA, i997 Lot !8 jpnvier 1997

TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES No. 3-January 18, 1997 N° 3 - Le 18 janvier 1997 Government Notices* ...... 152 Avis du Gouvernement* ...... 152

Parliament K.-?Crnent House of Commons ...... 160 Chambre des communes ...... 160 Chief Electoral Officer ...... 160 Directeur général des tglections ...... 160

Commissions* ...... 183 Commissions* ...... 183 (agencies, boards and commissions) (organismes, conseils et commissions)

Miscellaneous Notices* ...... 203 Avis divers* ...... 203 ; mortgage, loan, investment, insurance and . (banks (banques; sociétés de prêts, de fiducie et railway companies; private sector agents ) d'investissements, compagnies d'assurances et de chemins de fer ; autres agents du secteur p rivé) Proposed Regulations* ...... 204 Règlements projetés* ...... 204 (including amendments to existing regulations) (y compris les modifications aux règlements existants )

Canada-Israel Free Trade Agreement ...... 232 Accord de libre-échange entre le Canada et Israël ...... 232 Index...... 249 Index ...... 25 1

* Nadcar we tbted stplwbraticsily in the tndm. 0 Les avis scat Mun** tlptuifflquen«t dam l'index . Cartaela Gazette Part I January 18, 199 7 GOVERNMENT NOTICES AVIS DU GOUVERNEMENT

(Erratum) (Erratum)

DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT MINISTÈRE DE L'ENVIRONNEMENT

CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT

Conditions and Prohibitions for the Manufacture and Import of Conditions et interdictions concernant la fabrication et Substances New to Canada that are Suspected of Being Toxic l'importation de substances nouvelles au Canada qu'on soupçonne d'être toxique s Notice is hereby given that in the notice published in the Avis est par les présentes donné que dans l'avis publié dans la Canada Gazette, Part I, Vol. 130, No. 18, dated Saturday, May 4, Partie 1 de la Gazette du Canada, vol . 130, n° 18, en date du sa- 1996, on page 1344, the first line of the second paragraph should medi 4 mai 1996, à la page 1344, la première ligne du deuxième have read as follows : 1,1,1-trifluoroethane, CAS #420-46-2 , paragraphe aurait dg se lire comme suit : 1,1,1-trifluoroEthane, numéro CAS 420-46-2 . December 24, 1996 Le 24 décembre 1996 J. A. BUCCINI Le directeur Directo r Direction de l'évaluation des produits Commercial Chemicals chimiques commerciaux Evaluation Branch J. A. BUCCIN[ On behalf of the Minister of the Environmen t Au nom du ministre de l'[?nvironnemen t i3-i.°i 1 a• 1 - n1

DEPARTMENT OF THE ENVIRONMEN T MINISTÈRE DE LIENVIRONNEMEN T

CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT 1,01 CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT

Conditions for the Import of Substances New to Canada that are Conditions concernant l'importation de substances nouvelles au Susperted ofBeing Toxic Canada qu'on soupçonne d'être toxique s Notice is hereby given, pursuant to subsection 29(5) of the Ca- Avis est par les présentes donné qu'en vertu du paragra- nadian Environmental Protection Act, that the Minister of the phe 29(5) de la Loi canadienne sur la protection (le l'envi- Environment has imposed, pursuant to subsection 29(1) of the ronnement, que le ministre de l'Environnement a imposé, Canadian Environmental Protection Act, conditions on th e im- conformément au paragraphe 29(1) de la Loi canadienne sur la port for substances suspected of being "toxic", as defined under protection de l'environnement, des conditions concernant l'im- section i l of the Act . portation de substances qu'on soupçonne d'étre « toxiques », en vertu de l'article 11 de la Loi . Benzaldehyde,2-hydroxy-,oxime, CAS #94-67-7. This substance Salicylaldehyde-oxime, numéro CAS 94-67-7 . Cette substance ne can be imported by the notifier only for the purpose of use as a peut être importée par le déclarant que pour utilisation et, tant styrene polymerization inhibitor in styrene manufacturing plants. qu'inhibiteur de polymérisation du styrène dans des usines de Environmental exposure during the use of the substance should fabrication de styrène . L'exposition environnementale pendant be controlled in such a way that the water discharges from plants l'utilisation de la substance doit être contrôlée de sorte que les using this substances be limited to a maximum concentration of effluents aqueux des usines utilisant la substance soient limités à 15 mg/L and 40 kg/day. Should the substance be used by some- une concentration maximale de 15 rnglL et de 40 kg/jour. Si la one else, the importer must advise this person in writing of the substance est utilisée par quelqu'un d'autre, l'importateur doit aforementioned conditions . l'aviser par écrit des conditions susmentionnées. Tar bases, quinoline derivatives, benxyl ehloride-quate rnized, Bases de goudron, dérivés quinoléiques, quaternisés par le chlo- CAS 072480-70-7 . This substance can be itnported by the notifier rure de benzyle, numéro CAS 724eti-70-7 . Cette substance ne only for the purpose of use as an acid corrosion inhibitor em- peut ltre importée par le déclarant que pour utilisation en tant ployed in the stimulation of oil and gas wells. The substance qu'inhibiteur de cor rosion acide employé dans la stimulation de should not be discharged into wam and disposal must be limited puits de pétrole et de gaz. La substance ne doit pas étre déversée to deep-well injection, Should the substance be used by someone dans l'eau et son élimination doit ttre limitée ii .'irU~lion en C,e 1 d anvisr 1997 Gazette du Canada Partie 1 153

else, the Importer must advise this person in writing of the afore- puits profonds. Si la substance est utilisée par quelqu'un mentioned conditions. d'autre, l'importateur doit l'aviser par écrit des conditions susmentionnées . December 24, 1996 Le 24 décembre 1996 J. A. BUCCINI Le directeur Director Direction de l'évaluation des produits Commercial Chemicals chimiques commerciaux Evaluation Branch J. A. BUCCIN I On behalf of the Minister of the Environment Au nom du minist re de I'hnvironnement i} .t -o ► it 1 •o l

DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT MINISTÈRE DE L'ENVIRONNEMEN T CANADIAN ENVIRONMENTAL PROTECTION ACT LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT Waiver of lr4fornuttion ltequirements for the Manufacture or Dérogation à l'obligation de fournir des renseignements sur la Import of Substances New to Canada fabrication et l'importation de substances nouvelles au Canada Notice is hereby given, pursuant to subsection 26(5) of the Ca- Avis est par les présentes donné, conformément au paragra- nadian Environmental Protection Act, that the Minister of the phe 26( 5) de la Loi canadienne sur la protection de l'envi• Environment has granted, pursuant to subsection 26(4) of the ronnement, Canadian Environmental Protection Act, que le ministre de l'Environnement a accordé, waivers of information conformément au paragraphe 26(4) de la requirements on the manufacture or import of substances new to Loi canadienne sur la Canada protection de l'environnement, des exemptions à l'obligation de . fournir des tenseignements sur la fabrication ou l'importation de substances nouvelles au Canada . Company Name 9Yjpe oLWaiver Cranted Nom de ta compaLnie Type d'exemption at'cordfe 3M Canada Inc . Dissociation constant 3M Canada Inc . Constante de dissociation 3M Canada Inc . Dissociation constant 3M Canada Inc . Constante de dissociation Amway of Canada Ltd . Octanol-water partition coefficient Amway of Canada Ltd . Coefficient de part age entre l'octanol et l'eau Arc oChemical Canada, Inc, Adsorption'desorption screening Arco Chemical Canada, Inc, Données d'un essai de présélection su r test data l'adsorption et la désorption Dissociation constant Constante de dissociation Hydrolysis rate as function of pH Taux d'hydrolyse en fonction (lu Bayer inc pli . Vapour pressure noyer Inc. Pression de vapeur Betz Canada Inc . Adsorption-desorption screening Retz Canada Inc . Données d'un essai de présélection sur test dat a l'adsorption et la désorptio n Dissociation constant Constante de dissociatio Hydro lysis rate as n function of pH Taux d'hydrolyse en fonction du pl i Betz Canada Inc . Dissociation constan t Betz Canada Inc . Constante de dissociation 8,1 . Chemicals Canada I.td, Boiling point B.I. Chemicals Canada Ltd . Point d'ébullition Dissociation constant Constante de dissociation Vapour pressure Pression de vapeu r Castrol Canada Inc, Adsorpti on-desorption screening Castrol Canada Inc data test . Données d'un essai de présélection sur l'adsorption et la désorption Dissociation constant Fat solubiiity Constante de dissociation Selubilité dans les lipide s Hydrolysis rate as function of pH Taux d'hydrolyse en fonction du pH Castrol Canada Inc . Adsorption- desotption screening Castrol Canada Inc data tes . Données d'un essai dc présélection sur t l'adsorption et la désorption Dissociation constant Constante de dissociatio Fat solubiiit n y Solubilité daus les lipide s Hyd rolysis rate as function of pH Taux d'hydrolyse en fonction du pH Castrol Canada Inc . Adsorption-desorption screening Castrol Canada inc . Données d'un essai de présélection sur test data l'adsorption et la désorptio n Hydro lysis rate as function of pH Octanol-water Taux d'hydrolyse en fonction du pH partition coefficient Coefficient de partition entre l'octanol et l'eau Chev ron Chemical Canada Adsorption-desorption sc reening Lid. Chevron Chemical Canada Données d'un essai de présélection su r test data Ltd. l'adsorption et la désorption Dissociation constant Fat solubilit Constante de dissociation y Solubilité dans let lipides Hydrolysis rate as function of pH Taux d'hydrolyse en fonction du pH Ciba-Ueigy Canada Ltd . Hydrolysis rate as function of pH Ciba-Geigy Canada Ltd . Taux d'hydrolyse en fonction du pH Ciba-Ceigy Canada Ltd. Dissociation constan t Ciba-(DeigY Cu" Ltd. Constante de dissociation Dow Chemical Canada Inc. Dissociation constant Dow Chemicai Canada Inc (ktanoi•water partition . Constante de dissociation coefficient Coefficient de partition entre i'octanol et l'eau Vapour pressure Pression de vapeur 154 Canada Gazette Part I January18, 1997 _ --- ÇorrMny Warne -lype crf aiver Granrtd 1Vom e 1a compagnie 7ype d'exemption accordd t Dow Chemical Canada Inc. Dissociation constant Dow Cttemical Canada inc. Constante de dissociation Octanol-water partition coefficient Coefficient de pa rtition entre l'octanol et l'eau Vapour pressure Pression de vapeur DuPont Canada Inc . Cktanol-water partition coefficient DuPont Canada Inc. Coefficient de partition entre l'octanol et l'eau Elf-Atochem Canada Inc: Adsorpdon•desorption screening Elf-Atochem Canada Inc . Données d'un essai de présélection sur test dat a l'adsorption et la désorptio n Pat solubility Solubilité dans les lipides Hydrolysis rate as function of pH Taux d'hydro lyse en fonction du pli Other acute mammalian toxicity Autres données provenant d'un essai de toxicité test data aiguë à l'égard des mammifère s Ready biodegradability test data Données provenant d'un essai de Skin irritation test data biodégradabilité immédiate Skin sensitization test data Données provenant d'un essai d'irritation de la pea u Données provenant d'un essai de sensibilisation de la peau Elf Atochem Canada Inc, Acute Daphnia toxicity test data Elf Atochem Canada Inc, Données provenant d'un essai de toxicité aigue Acute fish toxicity test data à l'égard de la daphni e Adsorlnion-desorption screening test data Données provenant d'un essai de toxicité aigut Analytical methods for determination of à l'égard du poisso n substance at or below LCs o Données d'un essai de présélection sur Pat soluhility l'adsorption et la ddsorptio n Hydrolysis rate as function of pH Méthodes d'essai analytiques pour déterminer la Other tnarumalian toxicity test data substance à un niveau égal ou inférieur à la Skin irritation test dat a Cl .5n Skin sensitization test dat a Solubilité dans les lipide s Taux d'hydrolyse en fonction (lu pl ! Autres données provenant d'un essai de toxicité à l'égard des mammifère s Données provenant d'un essai d'irt 'rtation tic la pea u Données provenant d'un essai (le scmiliiWation de la peau Elf Atochrrn Canada Inc, Adsorption-desorption screening Elf Atochem Canada Inc, Données d'un essai (le présélection sur test data l'adsorption et la désorptio n Dissociation constant Constante de dissociation Hydrolysis rate as fonction of pH Taux d'hydrolyse en fonction du pli Flint Ink Corporation of Dissociation constant Flint Ink Corporation of Constante de dissociation Canada Vapour pressu re Canada Pression tic vapeu r Fuji Photo Film Canada Inc . Dissociation constant Fuji Photo Filin Canada Inc. Constante de dissociation Fuji Photo Film Canada Inc . Boiling point Fuji Photo Film Canada Inc . l'oint d'ébullition Density Densité Dissociation constant Constante dc dissociation Melting point l'oint de fusion Vapour pressure Pression de vapeur OF Lighdng Canad a Adsorptiomdesorption screening OE Lighting Canada ►hmnées d'un essai dc présélrctïun su r test dat a l'adsorption et la désorption Dissociation constan t Constante de dissociation Hydrolysis rate as function of pH Taux d'hydrolyse en fonction du pli Octanol-water partition coefficient coefficient de partition entre l'ocranol et l'eau ICI Canada Inc , Octanol-water partition coefficient ICI Canada Inc, Coefficient eM partition entre l'octanol et l'eau ICI Paints (Canada) Inc. Dissociation constan t ICI Paints (Canada) Inc . Constante de dissociation Imperial Oil, Chemicals Hydrolysis rate as function of pH Imperial Oil, Chemicals Taux d'hydrolysc en fonction du pli Division Cktanol-water partition coefficient Division Coefficient de partition entre l'octanol et l'eau Imperial 011, Chemicals Hydrolysis rate as function of pH Imperial Oil, Chemieals Taux d'hydrolyse cri fonction du pH Division Division Imperial Oil, Chemicals Dissociation constant Imperial Oil, Chemicals Constante de dissociatio n Divisio n Hydrolysis rate as function of pH Division Taux d'hydrolyse cri fonction du pli ISP (Canada) Inc, Dissociation constan t ISP (Canada) Inc . Constante de dissociatio n Lubrizol Canada Limited Density Lubrizol Canada Limited Densité Dissociation constant Constante de- dissociation Vapour pressure Pression de vapeur Water solubility Solubilité dans l'eau Lubrizal Canada Limited Dissociation constant Lttbrizol Canada Limited Constante 11c~ dissociation Mita Copystar Canada Ltd , Number-average molecular weight Mita Copystar Canada I.td. Nombre moyen de masse moléculaire Weight percent of less than Masse moléculaire en pourcentage intérieur à 300 daltons 500 dallon s Weight percent of less than Masse moléculaire en pourcentage inférieur à 1000 dallons 1 000 daltons Novacor Chemicals Ltd . Hydrolysis rate as function of pH Novacor Chemicals Ltd . Taux d'hydrolyse en fonction du pli Le 18janvier 1997 Gazette du Canada Partie 1 155 a - C fffflê of Waiver rantrd Noon de ta conrt,agnu ?ypr d'axsmptîon ctccordE e R.T . Vanderbilt Company . Adsoepdon-desorption sctesning R.T. Vanderbilt Company, Données d'un essai de présélection sur Inc, test dat a Inc. l'adsorption et la désorption Density Densité Dissociation constan t Hydrolysis rate as function of pH Constante de dissociation Taux d'hydrolyse en fonction du pH Cktanol-water partition coefficient Coefficient de partition entre i'octanol et i'eau R,T. Vanderbilt Company, Adsorption -desorption screening R.T . Vanderbilt Company, Données d'un essai de prCs6lection sur Inc, test data Inc. l'adsorption et la désorption Dissociation constant Constante de dissociation Fat solubiiity Solubilité dans les lipides tlydrolysis rate as function of pli Octanol-water partition coefficient Taux d'hydrolyse en fonction du pli Coefficient de partition entre i'octanol et l'eau Reichhold t.irttited Adsorption•desorption screening Reichhold Limiter! Données d'un essai de prfseiectïon su r test dat a I'adsorption et la dsorption Dissociation constant Constante de dissociation Hydrolysis rate as function of pil Taux d'hydrolyse en fonetion du pli In vivo mammalian tnutagenicity Données d'un essai in test data vivo à l'égard ~ks rnamrniRres sur le pouvoir mutagène Rhom and Flans Canada Inc Adsorption-desorption screening Rhom and liens Canada Inc . Données d'un essai test data (le prdsElection sur Dissociation constan l'adsorption et la désorption t Constante de dissociatio n Rhom and Haas Canada Inc . Number-average molecular weight Rhom and ttaias Canada Inc. Nombre moyen (k mmw moléculair Weight percent of less tha n e 500 daltons Masse mol6utaire en pourcentage inférieur à 500 dallon s Weight percent of less than hlasse moléculaire en pourcentage inférieur 1 000 dallon s à 1 0( t) dalton s Shell Canada Limited Cktanol-water partition coefficien t SheU C'anacia Limited Coefficient tic partition entre i'rxtanr,i et l'cau Teneca Coiours Cktanol solubifi(y ZRneca Cetour. Solubilité dans i'ocrano i Zeneca C` .oiours Cktanol solubility /.eneca Colours Solubilité dans I'oclanol 2eneca t o ioutx Octanol solubilïty ?xneca('oto urc Solubilité d;insl'octanol J. A. IJUC :C INI le directeur I)irertor Direction (le l'évaluation (les proditils Commeroal Ctternicals chimiques cominerciaiett livaluiuirnt Itranc•h J. A. 13t,'C'C'iNl On behalf o f the Minister of the i;nvironmen t Pour le ministre tic l'I:nvircmnenrcn t 11 tn t i l t~,t

DEPARTMENT OF FINANCE MINISTÈRE DES FINANCES CANADA PENSION I'LA N ttÉC,IMF DE PENSIONS DI 1 CANADA In accordance with subsection 1 i 1(3) of the Canada Pension Conformément au paragraphe 111( Plan, 3) du Recgirne de pensions notice is hereby given that, pursuant to subsec(ion 11 42), du Canada, avis est par les présentes donné qu'en vertu (lit para- the Minister of Finance has fixed an interest rate of 7 .22 percent graphe 111(2), le ministre des Finances a tïxL à 7,22 i►. 1( 0 as applicable in the case of any obligation desctibed in subsec- le taux d'intérêt applicable aux obligations décrites au paragra- tion I I1(I) having it term to maturity of 20 years that is offered phe 111(1), dont le terme d'échéance est de 20 ans et que le by a province for purchase by the Minister of Finance during the ministre des Finances peut acheter des provinces entre le I" et le period commencing ['ebruary 1, 1997, and ending February 10, 10 février 1997, 1997.

PAUL MARTIN Le ntinistre des Finances Minister of Finance IWIL MARTI N I! t-o t I1-t•4~1

INDUSTRY CANADA INDUSTRIE CANADA RADIOCOMMUNICATION A( 7 1.01 SUR LA RADIOCOMMUNICATIO N Notice No, UGTP-001-97/SMSE•001-97-Modification of Avis n°1)GTP-001-97/SMSR•001-97 - Modification des Microwave Spectrum Utilization Policy Provisions for the Band dispositions de la politique sur l'utilisation 7125-7725 MHz and the du spectre Release of the Standard Radio Svstem (hyperfréquences) dans la bande 7125-7725 Plan (SRSP-307.1, Issue 4) MHz et publication du plan normalisé de réseaux hertziens (PNRH-307,1, 4' édition) This notice announces modifications to the microwave spec- Le présent avis annonce des modifications trum policy provisions for the frequency band à apporter aux dis- 7125-7725 MHz positions de la politique sur l'utilisation des hyperfréquences 1 56 Canada Gazette Part I January 18, 1997 and the release of the corresponding Standard Radio System Plan pour la bande de fréquences 7125-7725 MHz et la publication du (SRSP-307 .1, Issue 4) which has been modified to reflect this plan normalisé de réseaux hertziens correspondant (P'1VRH-307.1, revised policy. 4° édition) qui a été modifié pour refléter la révision de la politique. After a comprehensive spectrum policy review and public con- Après un examen exhaustif de la politique sur l'utilisation du sultation, Industry Canada released, on January 12, 1995, a new spectre et des consultations publiques, industrie Canada a publié, set of spectrum policies governing the use of the radio spectrum le 12 janvier 1995, un nouvel ensemble de politiques sur le spec- in the 1-20 0Hz range by the fixed service . 77tese policies can be tre régissant l'utilisation des ondes de la bande 1-20 GHz par le found in the spectrum policy document entitled, Revisions to Mi- service fixe. On trouvera ces politiques dans le document de poli- crowave Spectrum Utilization Policies in the ltange of 1-20 GHz tique intitulé Révisions aux politiques d'utilisation du spectre (SP 1--20 GHz) . The new policy provisions for the frequency dans les bandes hertziennes de / d 20 GHz (PS 1-20 GHz), Les band 7125-7725 MHz addressed the need for a broader range of nouvelles dispositions de la politique d'utilisation de la bande applications and provided more flexibility for digital traffic car- 7125-7725 MHz visent à répondre au besoin d'un plus large riage. It was also recognized in SP 1-20 dHz that further consul- éventail d'utilisations et à instaurer des conditions plus souples tation with the incumbent users, the electric power utilities, was pour faciliter l'acheminement du trtrfic numérique . On reconnais- necessary before a definitive set policy provisions could be sait également, dans le document PS 1-20 GHz, qu'il fallait tenir established d'autres consultations avec les titulaires de licence et les compa- gnies d'électricité avant d'établir un ensemble de politiques définitives . . The tkpartment has further consulted with the Canadian Elee- l.e Ministère a en outre consulté l'Association canadienne de trical Association (CEA) which represents the various power l'électricité qui représente les diverses compagnies d'électricité à utilities across the country on their future spectrum requirements travers le pays en ce qui concerne leurs besoins (le fréquences in the 7125-7725 MHz band for carrying critical operational futurs dans la bande 7125-7725 MHz pour l'acheminement (lit traffic. It was clear that both the power utilities and other users of trafic d'exploitation crucial. Il était clair, à cette époque, que tant this frequency band would benefit from designating a sntall por- les compagnies d'électricité que les autres utilisateurs de cette tion of spectrum for use by the power utilities, which would in- bande de fréquences allaient tirer profit Qe la désignation d'une elutle the migration of existing microwave systems . C.onse- petite partie de la bande pour en attribuer le droit d'utilisation aux quently, it was recommended that two 30 MHt paired channels compagnies d'électricité, ce qui inclurait le déplacement des sys- be identified in the Standard Radio System Plan for this band for tenres d'hypcrfréquenccs existants . Par voie de conséquence, on the exclusive use by the power utilities . In addition, the current recommandait que deux canaux appariés de 30 MFir soient pré- restriction limiting high capacity systems to 103 .68 Mbits/sec is vus dans le plan normalisé de réseaux lieiliiciirs cri vue (le leur no longer practicable as typical high capacity transmission rates utilisation exclusive par les compagnies d'électricité . En outre, are in the OC-3 (155 Mbits/sec) range. la restriction limitant les systèmes de grande capacité a 103,68 Mhit/s ne tient plus vu que les systèmes de grancl e capaci- té ont généralement une vitesse de transmission du type OC-3 (155 MhiUs) , The above changes were widely discussed within the Radio En février et en mars 1996, le Comité sur les iés-,aux tic relais, Relay Committee of the Radio Advisory Board of Canada in hertziens du Conseil consultatif canadien de la radio (le CCCR) a February-March 1996 . The Radio Relay Committee, which com- discuté de fa çon exhaustive des changements susmentionnés . Le prises a cross section of equipment manufacturers and service Comité sur les réseaux de relais hertr.iens, qui comprend un providers agreed that these changes were beneficial and suggested éventail représentatif des fabricants (le matériel et c!cs fournis~ that the 1)epartment revise the appropriate spectntm policies and scurs de services, a reconnu que ce ,~ changements étaient bénéfi- technical standards accordingly . ques et il a proposé que le Minist è re révise les politiques du spectre pertinentes et modifie les normes en conséquencr- . Hence, having followed closely the discussion and mcrit of Donc, après avoir suivi de près la discussion et l'exposé clu such changes, the C)epartntent is satisfied that sufficient consulta- mérite de ces changements, le Minist ëre est convaincu (lire les tion among the potentially affected parties on this matter has been parties pouvant être touchées par la question ont cri des consulta- done. T7iereforc, the Department is announcing the following tions suffisantes . Le Ministère annonce donc les dispositions po- spectrum policy provisions, which will replace the current provi- litiques suivantes, qui remplaceront les dispositions actuelles pont sions for the 7125 .-7725 MHz band in SI' 1--20 Clilz : la bande 7125-7725 M11r. ctu document PS 1-20 Cïllz : 1, A full description of the relationship between bands and 1 . On trouvera une description complète (le la relation entre les services, as contained in related international and domestic bandes et les se rvices, telle qu'elle est présentée dans les footnotes, can be found in the Canadian Table of Frequency renvois complémentaires d'intérêt national et international Allocations . pertinents, dans le Tableau canadien d'attribution des ban . 2.l:ixed Service Use: 7125-7250 M1b.--l.ow, Medium and des de fréquences . 11igh Capacity Systems ; 7300-7725 MHz---I.ow, Medium 2. Utilisation ttu service fixe : 7125-7250 MHz -- Systèmes (le and High Capacity Systems . faible, de moyenne et de grande capacité; 7300-7725 MHz --- Systèmes de faible, de moyenne et de grande capacité . 3.1~ixed service assignments in this band may accommodate a variety of point-to-point tixed systems, including systems 3. Les assignations au service fixe dans cette bande peuvent carrying critical telemetry, control and protection circuits to accommoder une variété de systèmes fixes point à point, y support power distribution grids of the electrical utilities . compris les circuits cie télémesure, de commande et de pro- tection de nature cruciale pour les réseaux de distribution (les 4. Existing systems which comply to SRSP 307 .1 (Issue 3) may compagnies d'électricité . continue to operate as standard until January 1, 1999 . After Le 18 'anvier 1997 Gazette du Canada Partie ! 157

this date, these systems will be subject to the 2/5 year rule 4. Les exploitants sont autorisés à poursuivre l'exploitation, à contained in the SP-C3en . titre normalisé, des systèmes existants conformément au 5. Two 30 MHz channel pairs will be identified in the Standard PNRH 307.1 (3` édition), jusqu'au 1°t janvier 1999 . Après Radio System Plan (SRSP) for the exclusive use by electric cette date, ces systèmes seront sujets à la règle des 2 ans/ utilities. Other channelling arrangements may overlap the 5 ans indiquée dans le document PS-Oen . two 30 MHz channel pairs, however, the overlapping chan- 5. Deux paires de canaux de 30 MHz seront prévus dans 7e plan nels should only be used where other channels are not normalisé de réseaux hertziens (PNRH) en vue dt leur utili- available, sation exclusive par les compagnies d'électricité . D'autres 6. In moderately and highly congested areas the provisions of arrangements en vue de répartir les voies peuvent avoàr pour the Geographical Differences Po!icy guideline which apply résultat le chevauchement des deux paires de canau,, de in the 7125-7725 MHz band are as follows : 30 MHz, niais on devra recourir à un tel chevauci~e- -four frequency plans or frequency diversity will not be ment uniquement lorsque d'autres canaux ne seront pas permitted except, on a case-by-case basis, where the sys- disponibles , tem is providing critical telemetry, control and protection 6. Dans les zones à encombrement moyen et élevé, la ligne di- circuits for the electric power distribution grid . rectrice de la Politique sur les différences géographiques 7. Low Capacity systems may carry less than I DS-1 per RF s'applique comme suit dans la bande 7125-7725 MHz : channel. - les plans à quatre fréquences et la diversité en fréquence seront interdits, sauf pour l'exploitation des circuits de télémesure, de commande et de protection de nature cru- ciale pour les réseaux de distribution des compagnies d'électricité , 7 . Les systèmes de faible capacité sont autorisés à fonctionner à des débits inférieurs au débit 1 17S-1 par voie RF . Copi,,.s of the documents referred to in this notice, including a On peut se procurer des exemplaires des documents indiqués revised page for insertion in SN1-20 C;liz and SRSP- 307.1 . dans le présent avis, incluant une page révisée pour insertion dans Issue 4 are available from Industiy Canada, Communications le document PS 1-20 CîHz et le PNRII-307,1, 4' édition . en Branch, 235 Queen Street, Ottawa, Ontario K I A O 115, (613) 947- s'adressant à Industrie Canada, Direction des communications . 7466, or from the offices of Industry Canada in Moncton, Mon- 235, rue Queen, Ottawa (Ontario) KIA 0115, (613) 947- 7466, ou tréal, Toronto, Winnipeg and Vancouver. à l'un des bureaux du Ministère à Moncton, Montréal, Toronto, Winnipeg ou Vancouver. This Canada Gazette notice and associated documents are also Cet avis tic la Gazette du Canada et les documents qui s'y rap- available electronically on the Internet at : portent sont également offerts en version électronique, sur le ri- World Wide Web (WWW) seau Internet, aux adresses suivantes : http://info.ie.ge.calic-data/telecontlg,tzette/dgtp-e .httnl World Wide Web (WWW) httt)://info .ic-ge .ca/ic-(iata/teleconVgazette/(Igtt)-f .htiiii January 18, 1997 Le 1 £3 janvier 1997

I)R . R . W . MCC'AtJG11i;RN Le direc•teur,qcirtcfrut adjoint intJrimaire Acting Oirec tor Generai I)irection du ge#nie

DEPARTMENT OF NATIONAL RFVENU E MINISTÈRE DU REVENU NATIONAL The following notice of proposed revocation was sent to the L'avis d'intention de révocation suivant a été envoyé aux charities listed below: organismes de bienfaisance indiqu,!s ci-après : "Notice is hereby given, pursuant to paragraph 168(1)(c) of the « Avis est donné par les présentes que, conformément à Income Tax Act, that I propose to revoke the registration of the l'alinéa 168(1)c) de la loi de l'impôt sur le revenu, j'ai l'in- charities listed below and that by virtue of paragraph 168(2)(b) tention de révoquer l'enregistrement des organismes de bien- thereof, the revocation of the registration is effective on the faisance mentionnés ci-dessous en vertu de l'alinéa 168(2)b) de date of publication of this notice in the Canada Gazette." cette Loi et que la révocation de l'enregistrement entre en vigueur à la publication du présent avis dans la Gazette du Canada . » 1S8 Canada Gazent Part I lanuary i8, 1997

N ~NrWostï I- ; wLUM N"Oko w !~ :oNdom ° ~ 0042275•36 HARVirâT PENTCOaTAL A>1MIMBLY, PAR1CHil.t., ONT. 0817303-22 TORONTO M{ILHARMONiC SOCIETY. TORONTO, ONT. 0175315-1 1 ARNPR[OR DISTRICT ASSOCIATION FOR COMMUNITY 082N45-36 SPANISH PFMF.COSTAL CHURCH OF CANADA, L.1V1N0, ARNPRIOR, ONT. TORONTO, ONT . 0191122-47 CANADIAN PROTESTANT LSAl3UE, BURLINGTON, ONT. 0843243-59 BRITISH COLUMBIA INTERVENTION ASSOCIATION, 0234363-47 CHRISTIAN BUSINESS MFN'S COMMI'TTEE. CAMBRIDGE, VANCOUVER, B.C. ONT. 0844167-11 DIAPVM HOTEL-DIEU INC., MONTRÉAL (Q(Jt .) 0288191-39 CHURCH OF THE NAZARE.NB, MOUNT PEARL, NFLD. 08527'72-09 LE AFB-LO :Si1tS L'AMUSE MONDE DE PR9VOST, ) 0289q42-39 FIRST CHRISTIAN REFORMED CHURCH OF TORONTO , PRl~VGST (QUÉ . TORONTO .ONT. 0861336-22 CONOft$S MONDIAL ACADIEN, DIEPPE (N .-B.) 0346601-22 ONTARIO FOLK ARTS COUNCIL. TORONTO, ONT. 0873133-52 THE VICTORII REDISCOVERY SOCIETY, VICTORIA, B .C. 0382846-47 CHRIST IS THE ANSWER, TORONTO, ONT . 0875112-39 THE CHARITABLE WORKS FOR JESUS CHRIST'S 0423392-01 DURHAM HOUSE, OSHAWA, ONT . MINISTRY OF KfI'CHfiNEk-WATERLOO, NEPEAN, ONT. 0462317-22 THE FOUR SEASONS MUSICAL THEATRE SOCIETY, 0876789-34 EASTVIEW COMMUNITY CHURCH MENNONITE VICTORIA, B.C. BRETHREN INC ., WINNIPEG, MAN . 0.547026-47 CALVARY BAPTIST CANADIAN MINISTRIES, WINDSOR , 0886879-20 CANADIAN FRIENDS OF THE JEWISH STUDENTS ONT . NETWORK, RICHMOND HILL, ONT . 0547133-56 SIK-OOH-KOTOK r-RIENDSHIP SOCIETY, LETHBRIDGE, 0888495-4 9 WINNIPEG NATIVE CHRISTIAN FELLOWSHIP, WINNIPEG, ALTA . MAN . 0551630-59 BRITISH COLUMBIA HOLISTIC HEALING ASSOCIATION, 0898080-0 1 SWAN HILLS CLUB HOUSE DAY CARE SOCIETY, SWAN VANCOUVER, B .C. HILLS, ALTA . 0651349-49 ISLAMIC EDUCATION SOCIETY OF BRITISH COLUMBIA, 0904953-09 HAVRE D'AMOUR INC ., LAVAL-DES-RAPIDES !QUO.) SURREY, B .C. 0907980-11 KELOWNA EPILEPSY SOCIETY, KEIAWNA, B,C . 0651729-09 ASSOCIATION FAMILLES MONOPARENTALES DE 0910083-09 FIRST STEP CHARITABLE CORPORATION OF TORONTO, ST-MATHIEU, SAINTE-FOY (QUIÉ, ) TORONTO, ONT . 0653543-21 CANADIAN FRIENDS OF THE 810- HNICAL 0916890-0 9 CAPREOL ASSOCIATION FOR THE DISABLED, CAPREOL, INSTITUT7ON OF TEL-AVIV, MO AL, QUE . UNY'. 0657783-59 K-W APQ'L.IED TRAINING ACTION CENTRE INC., 0918565-09 OPERATION TURNING POINT MENS RESIDENTIAI . WATERLOO, ONT . RESOURCE CENTRE, SAULT STE . MARIE, ONT, 0668509-47 BARNABAS CHRISTIAN FELLOWSHIP OF CALGARY, 0920173-25 LITERACY ADVOCATES OF CANADA'ïRUST, CALGARY, CALGARY, ALTA . ALTA , 0710418-22 JULIE WEST DANCE FOUNï)ATION/FO.%tDATION DE 0929612-39 KING'S PARK CHURCH INC., WINNIPEG, MAN, DANSE JULIE WEST, OTTAWA, ONT . 09322:l6-20 FIRST NATIONS ARTS AND CRAFTS FOUNDATION, 0734525-09 SENIOR PEER COUNSELLING PROJECT OF HAMILTON, RAMA, ONT. HAMILTON, ONT. 0948471-39 UNIVERSAL WAHEOURO SIMRAN SOCIETY, SURREY, 0735407-22 THE ACTORS' FUND FOR CULTURAL EDUCATION B.C . T'HROUGH THE PERFORMING ARTS, MONTRÉAL, QUE . 0953062-39 CANADIAN OUTREACH MINISTRY, TIMMINS, ONT, 0758308-59 THE BIO BROTYER/B 10 SISTER ASSOCIATION OF 0957910-2 0 ANOKEEWIN KENOMADEE GAMIK TRAINING CENTRE THOMPSON, TëIOMPSON, MAN . OF SIOUX LOOKOUT, INC., SIOUX LOOKOUT, ONT. 0766806-09 COMMON OROüiaD WOMEN'S CENTRE INC., TORONTO , 0%5426- 2 2 CENTRE OF ATTENTION THEATRE COMPANY, NORTH ONT. YORK, ONT. , 0771634-59 THE ARSON PREVENTION COUNCIL OF NOVA SCOTIA 0966754-5 9 L'ATELIER DU POTIER (DRUMMONDVILLE) INC., GREAT VILLAGE, N .S. DRUMMONDVILLE (QUÉ.) 0772079-22 ECLECIIC THEATRE PRODUCTIONS, TORONTO, ONT . 0970145-57 TOXISOC INC ., DRUMMONDVILLE (QUA, ) 0179595-20 SICAMOUS PRESCHOOL (COUNCIL OF PAREN T 0973214-53 THE PACIFIC HERITAGE FOUNDATION, CALGARY, AI .TA. PRESCHOOLS IN BRITISH COLUMBIA), PARTICIPATION 0975896-39 ANCHOR CHRISTIAN FELLOWSHIP ASSOCIATION, SICAMOUS, B .C. VANCOUVER, :l,C , icRITAOL CHURCH OF THE NAZARENE, 0800821-39 EDMONTON ► 0991638-2 2 PRODUCTIONS FOUND/FOUND PRODUCTIONS, EDMONTON, ALTA . MONTRÉAL, QUF., 0813519-19 FONDS ACTION SANTË GLOBALE INCJOLOBAL HEALTH AL (QUÉ.) 1004 167-59 THE CANADIAN NATIONAL MISSING PERSONS SEARCH ACTION FUND INC .. MONTRJft CENTRE, ETOBICOKE, ONT. ET GUIDES ST-GtRARD MAJELLA 0814573-29 123E GROUpP SCOUTS 1032606-19 RISHI SAMSKRUTI VIDYA KENDRA (RSVK) CANADA, INC., VAL-BELAIRQ11.) OTTAWA, ONT.

peut numéro d'enrc`istren~nt nu plus grand . • The dwritdes m llaed trom the lowest registration nuserber ta the hi8hatt .l4es or8aûum>ct de bledfs,ia►na sont lnuntérls du plus CARL l'UNEAU Le directeur par intérim Acting Director Division des organismes de bienfaisance Charities Division CARLJUNEAU I3-t•oI I M'ol

OFFICE OF THE SUPERa MNDENT OF P'IIVANCIAL. BUREAU DU SURIriiUNDANT DES INSTITUTIONS INSTITUTIONS FINANCIÈRE S TKl REINSURANCE COMPANY LA COMPAGNIE DE RÉASSURANCE TIO Notice is haeby given dot, purwant to section 574 of the !n- Avis est par les présentes donné qu'une autorisation de fonc- sarance Companiei Act, an Order to ituure in Canada risks has tionnement, en vertu de l'article 574 de la Lui sur les sociétés Le 18 janvikr 1997 Gazette du Canada Partiel 159 been made, effective December 17, 1996, perrrdaing TIO Rein- d'assurances, a été surance émise en date du 17 décembre 1996, autori- Company (Toronto, Ontario) to insure risks falling within sant La Compagnie de Réassurance T10, de the classes of praperty, occident Toronto (Ontario), à and sickness, aircraft, automo- garantir des risques correspondant aux branches d'assunoce sui- bile, boiler and machinery, hall, legal expense and Uability insur- vantes : biens, accidents et vice, limited to the business of reinsura maladie, aériennes, automobile, nce. chaudières et machines, gréle, frais juridiques et responsabilité, limitée aux affaires de réassurance.

December 17, 1996 Le 1 7 dEcembre 1996 JOHN R. THOMPSON Le surintendant adfoint Deputy Superintendent Opérations Operations JOHN R. THOMPSON ( 3• 1 •o) 0-1-01 January 18, 1997 PARLEMENT

CHAMBRE DES COMMUNES Deuxième session, trente-cinquième législature PRIVATE BILLS PROJETS DE LOI D'INTÉRÈT PRIVÉ Standing Order 130 respecting notices of intended applications L'article 130 du Règlement relatif aux avis de demande de for privee bills was published in the Canada Gazette, Pan I, on projets de loi d'intérét privé a été publié dans la Partie 1 de la March 9, 1996 . Gazette du Canada du 9 mars 1996. For tluther information, contact the Private Members' Business Pour d'autres renseignements, prière de communiquer avec Office, House of Commons, Room 134-C, Centre Block, Ottawa, le Bureau des affaires émanant des députés k l'adresse suivutte ; Ontario K 1 A 0A6, (613) 992-6443. Chambre des communes, Pièce 134-C, Édifice du Centre, Ottawa (Ontario) K1A OA6, (613) 992-6443 . ROBERT MARLRAU Le greffier de la Chambre des communes Clerk of the House of Commons ROBERT MARLEAU

CHIEF ELECTORAL OFFICER DIRECTEUR GÉNÉRAL DES ÉLECTIONS CANADA ELECTIONS ACT LOI ÉLECTORALE DU CANADA List of names, etc., of Returning Officers Liste des noms, etc., des directeurs du scrutin Pursuant to subsection 14(4) of the Canada Elections Act, he- Conformément au paragraphe 14(4) de la Loi électorale du reafter appears a list of names, occupations and addresses of the Canada, figure ci-après une liste des nems, occupations et adres- persons holding office as returning officers for the various electo- ses des directeurs du scrutin des diverses circonscriptions électo- ral districts in Canada, as established under the 1987 Representa- rales du Canada, telles qu'elles ont été établies en vertu de tion Order. l'Ordonnance de représentation de 1987. January 10, 1997 Le 10 janvier 1997 J13AN-PiARR13 KINGSLEY Le directeur général des élections Chief Electoral Officer JEAN-PIERRE KINGSLEY NEWFOUNDLAND TERRE-NEUVE Bonavista-Trinity--Conceptlon : Saunders, Pauline, Housewife, Bonavlsta--Trlnity--.Conception : Saunders, Pauline, mattresse P.O. Box 344, Shetrstown AOA 3V0 de maison, Case postale 344, Shearstown AOA 3V0 Buri"t. George's: MacNeil, Allan M., Consultant, 38 Main Surin--Saint-Georges, MacNeil, Allan M., consultant, 38, tue Streetr Stephenville Crossing AON 2C 0 Main, Stephenville Crossing AON 2C 0 Gander---Grand Falls: Roebothan, Winnie, Retired, 2 Centennial Gander--Grand Falls : Roebothan, Winnie, retraitée, 2, prome- Drive, Lewisporte A00 3A0 nade Centennial, Lewisporte A00 3A0 Humber-St. Barbe--Baie Verte : Green, Robert, Sales Manager, Humber-Sainte-Barbe--Bale Verte : Green, Robert, directeur 53 Lomond Street, Conter Brook A2H 3B 1 des ventes, 53, rue Lomond, Comer Brook A2H 3B 1 Labrador: Roberts, Barbara, Restaurant Owner-Manager, Labrador : Roberts, Barbara, propriétaireJgérante d'un restaurant, 839 d'Aigle Crescent, Labrador City A2V 2E3 839, croissant d' Aïgle, Labrador City A2V 2E3 St. John's East: Harris, W. J., Chartered Accountant, 26 Laughlin Si. John's-Est : Harris, W. J., comptable agréé, 26, croissant Crescent, St . John's A1A 202 Laughlin, St. John's AIA 202 St. John's West: Antle, Mary, Housewife, 20A Forest Avenue, St. Johns-Ouest . Antle, Mary, maltresse de maison, 20A, avenue Mount Pearl AIN 1P1 Forest, Mount Pearl A 1 N 1P1 PRINCE EDWARD ISLAN D iLE-DU-PRINCE•$DOUARD Cardigan: Dyck, Mary, Bookkeeper, 43 Belmont Street, Monta- Cardigan : Dyck, Mary, comptable, 43, rue Belmont, Montague gue COA 1 RO COA 1R0 Egmont; Deighan, Pauline, Bank Administrator, 155 Lefttrgey Egmont : Deighan, Pauline, administrateur de banque, 155, ave- Avenue, Summerside C1N 2L7 nue Lefurgey, Summerside CI N 2L7 Hillsborough : Cook, Harry, Real Estate, 21 Parkview Drive, Hillsborou h : Cook, Harry, agent immobilier, 21, promenade Prtttdale CIA 5X1 Parkview, dalé C1A 5X 1 Malpequer MacPhail, Cecil E ., Salesman, Bonshaw COA ICO Malpèque : MacPhail, Cecil E., vendeuse, Bonshaw COA 1C0 Le 18janvier 1 7 Gazette do Camda Partie 1 161 NOVA SCOTIA NOUVELLE-ÉCOSSE ApuMolk Valley-Hants: Vacant Annapolis Valley--Hants : Vacant Cape Breton Highlandr-Canso : M&cLA=, Mary Margaret, Cap-Breton Highlands--Canso .- MècLm, Mary Margaret, en- Teacher, P .O. Box 44, Whycocomagh BOB 3MO seignante, Case postale 44, Whycocom*gh BOE 3MO Cape Breton-East Richmond: Andrews, Kenneth, Chattered Cap-Breton-Richmond-Est .- Andrews, Konneth, comptable en Management Accountant, 202 Birch Grove Road, Cape Breton, management 202, chemin Birch Grove, Cape Breton, Subdivi- Subdivision 0, BOA ITO sion 8, BOA ITO Cape Breton-The Sydneys: MacAdam, Peggy, Retailer, Cap-Drett~n-The Sydneys : MacAdam, Peggy, détaillante, 190 Whitney Avenue, Sydney B I P 5A2 190, avenue WNmy, Sydney B I P SA2 Central Nova: Bowen, Olive E. K.. Retired, 34 Albert Street. Central Nova : Bowen, Olive E. K., retraitée, 34, rue Albert, New Glasgow B2H 3V I New Glasgow B2H 3V I Cumberland-Colchester: Vacant Cumberland-Colchester : Vacant Dartmouth: Rissesco, 71tomas Patrick, Refired, 47 Virginia Dartmouth : Rissesco, Thomas Pattick, retraité, 47, avenue Avenue, Dartmouth B2W 2Z8 Virginîa, Dartmouth B2W 2Z8 Halifax: Vacant Halifax . Vacant Halifax West: Hyland, Paul, Accountant, 59 Belleshire Drive, Haleax-Ouest : Hyland, Paul, comptable, 59, promenade Lower Sackville 114C 2S8 Belleshire, Lower Sackville B4C 2S8 South Shore: Whynot, Norman H., Real Estate Sales, 680 Main South Shore : Whynot, Norman H ., agent immobilier, 680, rue Street, Mahone Bay BOI 2CO Main, Mahone Bay BOJ 2CO South West Nova: Comeau, Blanche M ., Homemaker, R,R. No. 1, South West Nova : Comeau, Blanche M,, mattresse de maison, Digby County HOW 2JO R.R. n' 1, Digby County BOW 2JO NEW BRUNSWICK NOUVEAU-BRUNSWICK Acadie-Bathurst : Duguay, Alban, Retired, P.O. Box 12, Acadie-Bathurst : Duguay, Alban, retraité, Case postale 12, Shippagan EOB 2PO Shippagan EOB 2PO Beausijour: Poirier, Albert J., Insurance Agent, P,O, Box 580, Beauséjour : Poirier, Albert J., agent d'assurances, Case pos- Bouctouche EOA IGO tale 580, Bouctouche EOA IGO Carleton-Charlotte.- Graham, Kenneth, Dairy Potato Farmer, Carleton-Charlotte : Graham, Kenneth, producteur agricole, R.R. No. 4, Centreville EOJ I HO R.R. n* 4, Centreville EOJ 1 HO Fredericton-York-Sumbury: Maston, E. R,, Retired, 566 Macla- Fredericton-York-Sunbury .- Maston, E, R.. retraité, 566, avenue ren Avenue, Frederictoii 133A 3K8 Maclaren, Fredericton E3A 3K8 Fund~-Royak Crawford-Macaulay, Erma G., Realtor, 14 Hill- Fundy--Royal ., Crawford-Macaulay, Erma 0., agent immobilier, side Crescent, Sussex EOE I PO 14, croissant Hillside, Sussex EOE IPO Madawaska-Victoria: lAvesque, Laurier, Retired, 266 Princl- Madawaska-Victoria : Lévesque, Laurier, retraité, 266, rue pale Street, Saint-Jacques E7B I W8 Principale, Saint-Jacques E7B IW8 Miramichi : Hamilton, Fred, Business Manager, 267 Williston Mimmichi : Hamilton, Fred, directeur des opérations, 267, ave- Avenue, Newcastle E IV 3R 6 nue Williston, Newcastle BIV 3R6 Moncton: Crawford, GhIslaine Ringuette, Retired, 160 Ayer Moncton : Crawford, Ghislaine Ringuette, retraitée, 160, avenue Avenue, Moncton E I C 808 Ayer, Moncton EIC 808 Restigouche-Chaleur.- Couturier, Roland, Accounting, P.O. Restigouche-Chaleur : Couturier, Roland, comptabilité, Case Box 220, Kedgwick EOK 2CO postale 220, Kedgwick EOK 2CO Saint John : Crossman, Alfred S., Retired, 196 Boyaner Crescent, Saint John ., Crossman, Alfred S ., retraité, 196, croissant Saint John E23 4C7 Boyaner, Saint John E2J 4C7 QUEBEC QUÉBEC Abitibi: Gilbert, Claire, Administrator, RX, No . 1, Val-Senneville Abitibi : Gilbert, Claire, administratrice, R .R, n" 1, Val-Senneville JOY 2PO JOY 2PO Ahunisic: Vaillancourt, Monique, Superintendent, 610 Fleury Ahuntsic, Vaillancourt, Monique, commissaire, 610, rue Fleury Street East, Unit 1, Monbtal H2C I N6 est, unité 1, Montréal H2C IN6 Anjou-Rit0re-des-Praides : R-Gauthler, Loretta D., Mother, Anjou-4tivière-des-Prairies . F 8361 .-Gauthier, Lemtta D., mère de Montrichard Crescent, Anjou H IK 3X3 fan*dlle, 8361, croissant Montrichard, Anjou HI K 3X3 Arlenteull-Papineau.- LAvesque, Lisette, Secretary, 128 des Argenteuil-Papineau . Lévesque, Lisette, secrétaire, 128, rue tpinettes StreeL Lachute JSH 4B I des Épinettes, Lachute JgH 4B 1 Beauce.- Rodriffue, Patrick, Retired, 650-136th Street, Saint- Beauce . Rodrigue, Patrick, retraité, 650, 1361 tue, Saint-GmW Georges 05Y 2 G5Y 2N9 Reauhamais-Salaberry. Villeneuve, Gdrard I., Insurance Beauharnois-Salaberry .- Villeneuve, Gérard J., coq,«Uer Broker, 1925 Highway 209, Franklin Centre JOS I EO d'assurances, 1923, mute 209, Franklin Centre JOS IBO Beauport--Montmonsncy--Orldans: Mivilk-Deschbnes, Suzan- Beauport-Montmorency---Orldans : Miviile-DeachBnes, Suzan- ne, Genealogïst, 2055 Sanfaçon Stn^et, Unit 106, Beauport ne, généalogiste, 2055, rue Sanfaçon, unité 106, Beauport OIE 3R9 018 3R9 Bellechasse: Pelletier, Marthe, 132 Collin Avenue, Montmagn y BeUechasse : Pelletier, Marthe, 132, avenue Collin, Montmagny 05V 1S8 G5V lS8 Berthier--Montcalm: Laferdère, Colette, Housewife, 102 Sainte- Berthier-Montcalm .- Laferrlère; Colette, maYtresee de maison, Marguerite Street, Saint-Félix-de-Valois J0K 2M0 102, rue SaintF.-Mairguerite, Saint-Félix-de-Valois J0K 2M0 Blainville-Deux-Montagnes : Laviolette, Jean-Pierre, Manage- Blainvtlle-Deux-Montagnes : Laviolette, Jean-Pierre, consultant ment Consultant, 170 Guyon Street, Saint-Eustache J7P 4L3 en gestion, 170, rue Guyon, Saint-Eustache J7P 4L3 Bonaventure-Iles-de-la-Madeleine : Fallu, Raymond, Programs Bonaventure-/les-de-la-Madeleine .- Fallu, Raymond, directeur, and Services Director, P.O. Box 92, Nouvelle GOC 2E0 programmes et services, Case postale 92, Nouvelle (i0C 2R0 Bourassa: Gibeau, Jean-Marc, Insurance Broker, 11431 Brunet Bourassa : Gibeau, Jean-Marc, courtier d'assurances, 11431 , Avenue, Unit i, Montréal-Nord H1G 5E9 avenue Brunet, unité 1, Montréal-Nord HIO 5E9 Brome-Missisquoi: Leclerc, Denis, Businessman, 1617 Shefford Brome-Missisquai : Leclerc, Denis, homme d'affaires, 1617, rue Street, Unit 31, Bromont JOE 1L0 Shefford, unité 31, Bromont JOE 1L 0 Châteauguay: Lebel, Serge, Administrator, 330 Principale Street , Chdteauguay : Lebel, Serge, administrateur, 330, nie Principale, Delson JOL 100 Delson JOL 1G0 Chambly: Richard, Raphaël, Businessman, 107 Dablon Street , Chambly : Richard, Raphaël, homme d'affaires, 1637, rue Da- Saint-Bruno J3V 4S7 blon, Saint-Bruno J3V 4S 7 Champlain: Gagnon, Mario, Notary, 113 Lac-Trotter Road, Champlain : Gagnon, Mario, notaire, 113, chemin Lac-Trottler , Saint-Tite GOX 3H0 Saint-Tite GOX 3H 0 Charlesbourg : Ouellet, Sophie, Notary, 220 Cliche Street, Charlesbourg : Ouellet, Sophie, notaire, 220, rue Cliche, Charlesbourg G2M 1P5 Charlesbourg 02M 1 P5 Charlevoix: Moreau, Blondin, Retired, 23 Père Garnier Avenue , Charlevoix r Moreau, Blondin, retraité, 23, avenue Père Garnier , Bale-Comeau G42; 1N4 Baie-Comeau G4Z IN4 Chicoutimi: Bilodeau, Maurice, Representative, P.O. Box 2036, Chicoutimi . Bilodeau, Maurice, représentant, Case postale 2036, Chicoutimi 070 3W2 Chicoutimi 07G 3W2 Drummond: Joyal, Marc-André, Notary, 1577 Saint-Joseph Bou- Urummond : Joyal, Marc-André, notaire, 1577, boulevard Saint- levard, Drummondville J2C 200 Joseph, Drummondville J2C 20 2 Frontenac: Roy, Francine, Decorator, 1345 Beaudet Street, Frontenac : Roy, Francine, décoratrice, 1345, rue Beaudet , Thetford-Mines 06G 6R8 Thetford-Mines G6G 6R8 Gaspé: Chouinard, Gilles, Lawyer, 11 Gefra Street, Sainte-Anne- Gaspé : Chouinard, Gilles, avocat, 11, rue Oefra, Sainte-Anne- des-Monts GOÛ 200 des-Monts GOE 2G0 Gatineau-La Lièvre: Bigelow, Diane H., Housewife, 658 Lahai c Gatineau-La Lièvre : Bigelow, Diane H ., maîtresse de maison , Street, Unit 3, Gatineau JOR 1P2 658, rue Lahaie, unité 3, Gatineau J8R 1P 2 Hochelaga--Maisonneuve : Buteau, Nolan, Contractor, 2544 Jo- Hochelaga-Maisonneuve : Buteau, Nolan, entrepreneur, 2544, liette Street, Unit 1, Montréal HI W 30 9 rue Joliette, unité 1, Montréal HI W 3G9 Hull--Aylmer: Carrière, Suzanne, Administrator, 3 de la Silice , Hull-Aylmer : Carrière, Suzanne, administrateur, 3, de la Silice, Hull 38Z 2M9 Hull J8Z 2M9 Joliette: Perreault, Rolland, Buyer, 229 Taché Street, Joliett e Joliette : Perreault, Rolland, acheteur, 229, rue Taché, Joliette 16E 4A2 16E 4A2 Jonquière: Godin, Danielle, Public Relations Officer, 3607 Saint- Jonquitre : Godin, Danielle, relationniste, 3607, rue Saint- Joseph Street, Jonqulère 07X 1R9 Joseph, Jonqulére 07X 1R 9 Kamouraska-Rivière-du-Loup: Lessard, Marc, Professor, 267 d u Kamouraska-Rivière-du-Loup : Lessard, Marc, enseignant, 267 , Fleuve Road, Notre-Dame-du-Portage GOL lY0 route du Fleuve, Notre-Dame-du-Portage GOL 1 YO Lévis. Bouchard, Thérèse M,, Licensed Dey Cam, 14 Lamartin e l.fvis : Houchard, Thérèse M„ garde-bébé licenciée, 14, rue La- Street, Lévis 06V 6L 3 martine, Lévis G6V 6L3 La Prairie . Robitaille, Pierre, Retired, 990 Provencher Boule- La Prairie : Robitaille, Pierre, retraité, 990, boulevard Proven- vard. Brossard J4W 1Y8 , cher, Brossard J4W 1 Y8 L«-Saint-Jean: Boivin, Joffrette, Manager, 130 des Noyers Lac-Saint-Jean . Boivin, Joffrette, gestionnaire, 130, me des Street, Alma 08B 7M 5 Noyers, Alma 08B 7M 5 Lachtne--Lac-Saint-Louis. Mailioux-Kelghtley, Sandra, Real Lachine-Lac-Saint-Louis : Mailioux-Keightley, Sandra, agent Estate Agent, 386 Berkeley Circle, Dorval H9S iH4 immobilier, 386, cercle Berkeley, Dorval H9S 1H4 LaSaile--Jr`inard: Rémy, Gérald, Insurance Broker, 7600 Leclerc l.aSalle--Émard : Rémy, GEraid, courtier d'assurances, 7600, rue Stroet, LaSalle H8N 2L9 Leclerc, LaSalle H8N 2L9 Le 18 janvier 1997 Gazette du Canada Partie 1 163 laurentides : Marchand, Jean, Lawyer, 449 Bellevue Street, Saint- Laurentides : MarchaW, ictn, avocat, 449, rue Bellevue . Saint. Jérdme J7Y 319 Jérôme J7Y 3J9 Laurier--Sainte-Marie : Morin, Robert, Businessman, 3984 Parc- Laurier-Sainte-Marie : Lafontaine Avenue, Montréal H2L 3M Morin, Robert, homme d'affaires, 3984, 7 avenue Parc-Lafontaine, Montréal H2L 3M 7 Laval Centre : Marchand, Michel, Director of planification, Laval-Centre : Marchand, Michel, directeur de la planification, 326 de l'Étoile Street, Laval-des-Rapides H7N 4T 9 326, rue de l'Étoile, Laval-des-Rapides H7N 4T9 Laval East: Longpré, Jean-François, Barrister, 461 des Allouet- Laval-Est : Longpré, Jean-François, avocat, 461, des AllouMtes, tes, Saint-Vince-it-de-Paul H7 0 3W7 Saint-Vincent-de-Paul H70 3W7 Laval West: Lavoie, Jocelyne, Executive Secretary, 1641 Pilon Lavai-Ouest : Terrace, Laval H7W 3H Lavoie, Jocelyne, secrétaire de direction, 1641, 9 terrasse Pilon, Laval H7W 3H 9 Longueuil: Houle, Fernande, Real Estate Consultant, 140 du Longueuil : Houle, Fernande, consultante immobilière, 140, place Collège Place, Unit 6, Longueuil J4J 10 2 du Collège, unité 6, Longueuil J4J 1G 2 Lotbinitre: Pépin, J . Germain, Retired, 258 Principale Street, Lotbinlére : Pépin, J. Germain, retraité, 258, rue Principale, Daveluyville GOZ 1C0 Daveluyville GOZ ICO Louis-Hébert: Charpentier, Jacques, Retired, 929 du Viaduc Gouis-Hébert : Charpentier, Jacques, retraité, 929, rue du Viaduc, Street, Sainte-Foy GiX 3136 Sainte-Foy G lx 3E6 Mlgantic-Compton-Stanstead: Desjardins, Yvette, Diocesan Mégantic-Compton--Stanstead : Desjardins, Yvette, répondante Spokeperson, 5742 Richelieu Street, Lac-Mégantic G6B 2P4 diocésaine, 5742, rue Richelieu, Lac-Mégantic G6B 2P4 Manicouagan: Blouin, Nicole, 655 Arnaud Avenue, Sept-Yles Manicouagan : Blouin, Nicole, 655, avenue Arnaud, Sept-iles G4R 3B6 G4R 3136 Matapidia-»Matane: Sinclair, Benoit, Retired, 47 Chamberland Matapldia--Matane : Sinclair, Benoit, retraité, 4'l, rue Chamber- Street, Amqui'001 1B 0 land, Amqui G0J 1B 0 Mercier: Man il, Pierre, Coordinator, 629 ThérZse-Giroux Street, Mercier : Marcii, Pierre, coordonnateur, 629, rue Thérèse-Giroux, Unit 14000, Montréal H1A 5M 9 unité 14000, Montréal Ill A 5M9 Mount Royal, Harris, Eiran, Historical Researcher, 5912 Clanra- Mont-Royal : Harris, Eiran, chercheur en histoire, 5912, avenue naid Avenue, Montréal H3X 2T 1 Clanranald, Montréal H3X 2T 1 Notre-Dame-de-Grdce : Sentenne, Rolande C,, Travel Consultant, Notre-Dame-de-Grdce : Sentenne, 4141 Harvard Avenue, Montréal H4A 2W Rolande C,, conseillère en 8 voyages, 4141, avenue Harvard, Montréal H4A 2W 8 putremont : Guérin : Henriette, Property Manager, 25 Belceii Outremont : Guérin, Henriette, gestion immobilière, 25, avenue Avenue, Outremont H2V 2Z 1 Belœil, Outremont H2V 2Z 1 Papineau-Saint-Michel : Jacmain, Sylvie, Research Assistant, Papineau-,Saint-Michel : Jacmain, Sylvie. assistante de recher- 8142 Saint-André Street, Unit 2, Montréal H2P lY5 che, 81 42, rue Saint-André, unité 2, Montréal H2P lY5 Pierrefonds-Dollard: Gelber, Carl, Lawyer, 68 Manuel Street, Plerrefonds--Dollard : Gelber, Cari, avocat, 68, rue Manuel, Dollard-des-Ormeaux H9A 2L9 Dollard-des-Ormeaux H9A 2L9 Pontiac---Gatlrreau-Labelle : McConnery, Peter, Car Salesman, Pontiac--Gatineau-Labelle.- McConnery, Peter, vendeur 202 Beaulieu Street, Maniwaki J98 1 A9 d'auto, 202, rue Beaulieu, Maniwaki J9E 1A 9 Portneqf- Tessier, Guy, Merchant, 180 Baribeau Street, Saint- Portneuf : Tessier, Guy, commerçant, 180, rue Baribeau, Saint- Casimir GOA 3L0 Casimir GOA 3L0 Québec: Doré, Claude, St .ies Manager, 1365 Gamier Street, QuEbec : Doré, Claude, directeur commercial, 1365, tue Garnier, Québec G IS 2T 1 Québec 0 1S 2T 1 Québec-Est : Berthelot, Claude, Retired, 2170 Dion Street, Québec-Est : Berthelot, Claude, retraité, 2170, rue Dion, Québec Québec G 1 P 2W 1 G1P2W1 Richelieu: Joyal, Serge, Supervisor, 2555 Cardinal Léger Street, Richelieu : Joyal, Serge, superviseur, 2555, rue Cardinal Léger, Tracy J3R 2K6 Tracy J3R 2K 6 Richmond-Wo(/'e : Blackburn, Jeannine, Security Guard, 4645 Richmond--Wolfe .- Blackburn, Jeannine, gardienne de sécurité, 222 Haighway, Saint-Denis-de-Brompton JOB 2P0 4645, route 222, Saint-Denis-de-B rompton JOB 2P0 Rimouski-Témiscouata : Roy, Jacques H ., Retired, 388 du Bos- Rimouski-Témiscouata : Roy, Jacques H., retraité, 388, rue du quet Street, Rimouski G5L 8W9 Bosquet, Rimouski GSL 8W9 Roberval: Cbté, Suzanne K ., Fashion Consultant, 515 Principal Roberval : Côté, Suzanne K„ conseillère en mode, SIS, chemin Road East, Sainte-Jeanne-d'Arc G0W I1w0 Principal est, Sainte-Jeanne-d'Arc GOW IE O Rosemontr Damiani, Oscar, Genera! Contractor, 6795 Saint- Rosetnont : Damiani, Oscar, entrepreneur général, 6795, boule- Michel Boulevard, Unit 1, Montréal H1Y 204 vard Saint-Michel, unité 1, Mont réal HI Y 204 Saint-Denis : Rupp, Gilbert, Teacher, 8660 Henri-Juti .%n Street, Saint-Denis : Rupp, Gilbe rt, enseignant, 8660, rue Henri-Julien, Montréal H2P 2,1 7 Montréal H2P 2J7 Saint-Henri--Westmount: l.ongpré, Claude, Barrister, 1400 des Saint-Henri--Westnwunt Pins Avenue West, Unit 904, Montréal H3 : Longpré, Claude, avocat, 1400, ave- 0 1 B 1 nue des Pins ouest, unité 904, Montréal H3 0 1 B1 164 Canada Gazette Part I January 18,1997

Saint-Hubert: CarritM Mireille. Me" Secretary, Directorate, Sab«.Hubtrt, Cerrière, Mireille. secrétaire médicale de direction, 1037 Dion Street, Greenfield-Pailt J4V 3J4 1037, rue Dion. Greenfloid-Puk XV 3J4 SSW-HyaClRAt--&SQt-* G0UfdM-B"UK Claift, Lawyer, SoMt-Hyacùt#ée--Dagot : Cker"-BousqM . Claire, avœm, 375 Range 3, Saint-Simon-de-Bagot; JOH I YO 373, rang 3, Saint-Simon-&-Bq« JOH IYO Saint-Jean: Vacant Saba-Jean : Vécant Saint-Uonar%k Mignacca, Tim Financial Analyst 8360 Lafend Saint-Uonard .- Mignuca, Tina, analyste financière, 8360, rue Street, Saint-LAonard H I P 2N9 Laf", Saint-Léonard HI P 2N9 Saint-L~ent--Cartierville: Antonius, Antoine G., Counsellor, Saint-Laurent--Canlerville .- Antonius, Antoine 0., conseiller, 750 Montpellier Boulevard, Unit 516, Saint-Laurent H& 5A7 750, boulevard Montpellier, unité 516, Saint-Laurent H& 5A7 Saint-Maurice: Goulet, Roger, Life Insurer, 391 5th Street, Saint-Maurice : Goulet Roger, assureur-vie, 391, Y me, Grand- Grand-Mbte 09T 4R 7 Mère G9T 4R7 Sheffor4 Choinibre, Claire, ilousewife, 700 139 Highway, Unit Shefford : Choinière, Claire, mattresse de maison, 700, route 139, 7, Roxton-Pond JOE I ZO unité 7, Roxton-Pond JOB IZO Sherbrooke: Liz6e, Conrad, Notary, 2600 Portland Boulevard, Sherbrooke : Litée, Conrad, notaire, 2600, boulevard Portiand, Unit 508, Sherbrooke J I J I V7 unité 508, Sherbrooke JI J IV7 Tio"iscamingue: Beaulieu, Jeannine, Retired, 125 Frontenac 'rémiscamingue : Beaufieu, Jeannine, retraitée, 125, avenue Avenue, Rouyn-Norands J9X IJ6 Frontenac, Rouyn-Noranda J9X 1 J6 Terrebonne: Michaud, Yves C., Teacher, 1539 Center Street, Terrebonne . Michaud, Yves C~, enseignant, 1539. me Center, Mascouche JX 2L5 Mascouche J7L 2L5 Trois-Rivières: Rocheleau, Michelle, 340 Tourigny Strttt, Trois- Trois-Rivières : Rocheleau, M~chelIe, 340, rue Tourigny, Trois- RIvières 09A 3114 Rivières G9A 3E4 Vaudreuil: Denis, Lisette, Business Administmtor, 237-8th Ave- Vaudreuil : Denis, Lisette, gestionnaire, 237, 8' chemin, lie- nue, fle-Perrot J7V 4T2 Perrot J7V 4T2 Verchares : Lavigne, Paul, Industrialist, 120 Thomas-Chapais Verchères : Lavigne, Paul, industriel, 120, rue Thomas-Chapais, Street, Boucherville )4B 5118 Boucherville 14B 5E8 Verdun-Saint-Paul ; Lapointe, Robert, Agent, 6501 Bannantyne Verdun--Saint-Paul . Upointe, Robert, agent, 6501, tue Ban- Street, Verdun H4H IJ9 nantyne, Verdun H4H IJ9 ONTARIO ONTARIO Algoma: McQuarrie. Craege, Office Manager, P.0, Box 67, Algoma . McQuarrie, Craege, chef de bureau, Case postale 67, Spragge POR I KO Spragge POR 1KO Beaches-Woodbine: Forrest, Lois C., Self-emplo), I Ham- Beachos-Woodbine : Forrest, Lois C., travailleur autonome, 5, mersmIth Avenue, Toronto M4E 2W3 avenue Harrirnersmith, Toronto M4E 2W3 Bramloa--Gore-Malton: McArthur, Judith A., Figure Skating Bramatea--Gore-Mation .- McArthur, Judith A., entnêneuse de Coach, 23 Burnhwo Crescent. Brampton L6T 2LI patinage artistique, 23, croissant Bumham, Brampton L6T 2LI Brampton: Ching, Frank, President, 12 Harper Road, Brampton Brampton : Ching, Frank, président, 12, chemin Harper, Bramp- L6W 2WS ton L6W 2W3 Brow: Jones, Denys C., Retired, 76 Pusey Boulevard, Brantford Brant : Jones, Denys C,, retraité, 76, boulevard Pusey, Brantford N3R 2S5 N3R 2SS Broadview-Greenwood: Diakopoulou, Barbara, 24 Eaton Ave- Broadview-CreenwoM . Diakopoulou, Barbara. 24, avenue nue, Toronto M4J 2Z5 Béton, Toronto M4J 2Z5 Bruce--,Grey; WatTilow, Betty, Writer-Researcher, R .R. No. 6. Brace-Grey : Warrilow, Betty, rédéctrice-recherchiste, R .R. Owen Sound N4K 5N8 no 6, Owen Sound N4K 5N8 Burlington: Goodrow, Gordon H., Retired, 1149 Beliview Dwriîngton : Goodrow, Gordon H ., retraité, 1148, croissant Crescent, Burlington L7S I B I Beliview, Burfington L7S IB I CambrWge. Rennie, Frank, Self-employed, 95 Christopher Drive, Cambridge : Rennie, Frwà, travailleur autonome, 95, promenade Cambridge N IR 4SI Christopher, Cambridge NI R 48 1 Carkton-Cloucester: Hache. Ann E., Accountant, 1900 Mar. Carie»-.elowester .- Hache, Ann B., comptable, 1900, avenue quis Avenue, Unit 107, Gloucester KIJ SJ2 Marquis, unité 107, Gloucester KI I 8J2 Cochram-Siqnrior., Belanger, Lynn, Owner-manager, Food Cochrane-SWdriewr : Belanger, Lynn, propriétaire-gérante dans Industry, 28 Brock Crescent, Rapuskasinj PSN 2JS l'industrie alimentaire, 28, croissant Bmçk, Kqmtkodng PSN 238 DawWrt., McKanday, F. Scott, Self-employed, 1192 Dover- DavaWori : McKx*y, P. Sœtt, travailleur autonome, 1192, mutt Road, Toronto M6H 2X9 chemin Doverœwt Toronto M6H 2X9 Don Valky East: Skitch. Da", Systems Analyst. 33 Windy Golf D~M V"Y-90 .~ SItitch, Déve, &Wyge de sys*nX* 33. Windy Way, North York M3C 3A6 M W&Y. North York M3C 3A6 Le 18, janvier 1997 Gazette du Canada Partie 1 163

Don Valky North: Williams, Lorraine M., Social Worker, Writer, Don Valley-Nord : Williams, Lorraine M., travailleuse sociale, 10 Sifindale Crescent, North York M21 1B 5 écrivain, 10, croissant Bifindale, North York M2J 18 5 Dan Valley West: Wheeler, Mary Elizabeth, Homemaker, Don Valley-Ouest : Wheekr, Mary Elizabeth, maàtresse de mai- 146 Munro Boulevard, North York M2P 1C8 son, 146, boulevard Munro, North York M2P 1C 8 Durham: McConney, Allan E., Retired, 130 Brock Street East, Durham : McConney, Allan E., retraité, 130, rue Brock est, Uxbridge L9P 1KS Uxbridge L9P 1 K5 Eglinton-Lawrence : Trovato, Joe, Sales and Service, 763 Law- Eglinton-Lawrence : Trovato, Joe, ventes et service, 763, ave- rence Avenue West, Unit 3, North York M6A 187 nue Lawrence ouest, unité 3, North York M6A 1B7 Elgin-Norfolk. Harrison, Ross L., Retired, 374 Front Street, Elgin-Norfolk : Harrison, Ross L., retraité, 374, rue Front, uni- Unit 31, Port Stanley N5L 10 1 té 51, Pott Stanley NSL 1G 1 Erie: Book, June, Housewife, P.O. Box 585, Smithville LOR 2A0 Erie : Book, June, mattresse de maison, Case postale 585, Smithville LOR 2A0 Essex-Kent: Stokes, Jim, Retired, 420 Bayview Avenue, Erleau Essex-Kent : Stokes, Jim, retraité, 420, avenue Bayview, Erieau NOP I NO NOP 1 NO Essex--Windsor: Ashton, Mary, Secretary, 1159 Highway 2, Essex-Winâsor : Ashton, Mary, secrétaire, 1159, route 2, Eme- Emeryville NOR iC0 ryville NOR 1C0 Etobicoke Centre: Leistra, Walter, Retired, 1009 Royal York Etobicoke-Centre : Leistra, Walter, retraité, 1009, chemin Royal Road, Etobicoke M8X 202 York, Etobicoke M8X 20 2 Etobicoke-Lakeshore: Kü.#iy, Dorothy Anne, Executive Director, Etobicoke-lakeshore : Kirby, Dorothy Anne, directeur général, 23 Tenth Street, Etobicoke. M8V 3E7 23, rue Tenth, Etobicoke M8V 3E7 Etobicoke North: Gamey, Helen Margaret, Retired, 112 Wincott Etobicoke-Nord : Gamey, Helen Margaret, retraitée, 112, prome- Drive, Etobicoke M9R 211,6 nade Wincott, Etobicoke M9R 2P6 Gtengarrv-Prescott-Russell: Lanthier, Murielle T., Reception- Glengarry--Prescott-Russell : Lanthier, Murielle T., réception- nist/Secretary, 336 Cameron Street, Hawkesbury K6A 284 niste/secr4taire, 336, rue Cameron, Hawkesbury K6A 284 Guelph-Wellington : Kane, John B ., Retired, 24 Keats Crescent, Guelph-Wellington : Kane,lohn B ., retraité, 24, croissant Keats, Guelph N1 0 3132 Guelph N1 0 3B2 Haldimand--Norfolk: Barnhart, Perry, Registered Insurance Haldimand-Norfolk : Barnhart, Perry, courtier d'assurances, Broker, 2057 Lakeshore Road, Haldimand NOA IEO 2057, chemin Lakeshore, Haldimand NOA 1 E O Halton--Peel: McMillan, Don, Real Estate Broker, 15 Side Road, Halton-Peel : McMillan, Don, courtier en immeubles, 15, Moffat LOP 1J0 chemin Side, Moffat LOP 1J 0 Hamilton East: Urie, Jean 0., Retired, 2130 King Street East, Hamilton-Est : Urie, Jean G., retraitée, 2130, rue King est, unité Unit 211, Hamilton L8K 5W7 21 1, Hamilton L8K 5W7 Hamilton Mountain : McDiarmid, William L., Retired, 158 Wise Hamilton Mounta:n : McDiarmid, William L ., retraité, 158, Wise Court, Hamilton L8T 2M 2 Court, Hamilton L8T 2M2 Hamilton-Wentworth: Vacant Hamilton-»Wentworth : Vacant Hamilton West: Lupton, Georgina, Production Assistant, 78 Pic- Harnilton-Ouest : Lupton, Georgina, régisseur, 78, rue Picton est, ton Street East, Hamilton L8L 3W4 Hamilton L8L 3W4 Hastings-Frontenac-Lennox and Addington : Nickle, Presley Hastings-Frontenac-Lennox et Addington : Nickle, Presley A., A., Jewelry Store Owner, Lot 10, Concession 13, Huntingdon propriétaire de bijouterie, lot 10, concession 13, canton de Hun- Township . P.O. Box 124, Madoc KOK 2K0 tingdon, Case postale 124, Madoc KOK 2K0 Huron-Bruce : Bolton, Arthur S., Farmer, R .R. No. 1, Dublin Huron-Brstce : Bolton, Arthur S., agriculteur, R .R. n° i, Dublin NOK I EO NOK 1 EO Kenora-Rainy River: Ouellette, Gerry, Retired, 411 Third Ave- Kenora--Rainy River : Ouellette, Gerry, retraité, 411, avenue nue South, Kenora P9N iJ 2 Third sud, Kenora P9N 1J 2 Kent: Rankin, Scott Douglas. Merchant, R.R. No. 1, Dover Kent : Rankin, Scott Douglas, commerçant, R.R. n° 1, Dover Centre NOP 1L0 Centre NOP IL O Kingston and the Islands : Keenleyside, James Louis, Manager, Kingston et les lles : Keenleyside, James Louis, gestionnaire, 159 Seaforth Road, Kingston K7M lEl 159, chemin Seaforth, Kingston K7M lEl Kitchener.- Forler, Al, Retired, 176 Ripplewood Crescent, Kitchener : Forler, Al, retraité, 176, croissant Ripplewood, Kit• Kitchener N2M 4R8 chener N2M 4R 8 Larnbton--Middlesez : Campbell, Keith M., Retired, 166 Ewen Larnbton-Midctlesex : Campbell, Keith M., retraité, 166, avenue Avenue, Glencoe NOL 1 MO Ewen, alencoe NOL 1 MO Lanark-Carleton: Armstrong, Pam, Proprietor, 2912 Donald B . Lanar#--Carleton : Armstrong, Pam, propriétaire, 2912, prome. Munro Drive, West Carleton KOA 2140 ttttde Donald B. Munro, West Carleton KOA 2H0 1"&-Grenville: Mills, Barbara M., Administrator, 442 Wil- Geed"renville : Mills, Barbara M., administrateur, 442, place littttts Place, Prescott KOE 1T0 Williams, Prescott KOF [Ti) 166 Canada Gazette Part I .lanrtary 18, 1997

Lincoln: Farkry, Janet, Retiral, 22 Galbraith Drive, Stoney Creek L813 IZ8 London F.ast: Brown, F. C., Homemaker, 377 Regal Drive, London-Sst : Brown, F. C., mattresse de maison, 377, promenade London NSY 1J6 Regal, London N5Y 116 London-Middlesex: Culbert, Mert, Real Bstato Salesman, Lonabh--Middlesex : Cuibert, Mert, agent immobilier, 125, rue 125 Francis Street, Lucan NOM 2t0 Francis, Luçon NOM 2JO London West: McNair, Shirley M ., Homemaker, 6 Maldon Road, London-Osest : MeNair, Shirley M ., maîtresse de maison, 6, London N60 1 WI chemin Maldon, London N60 1 W 1 Markham--WhltchKrch-Sto oilie: Smith, Diane E., Housewife, Mar~tham-Whitcl~wrrh•Sto~ille : Smith, Diane B., mat'tresse 114 Sir Lancelot Drive, Markhartt L3P 2J 4 de maison, 114, promenade Sir Lancelot, Markham L3P 2J4 Mississauga âast: Hartness, Barbara M., Coordinator, 3409 Ban- Mississawga•Rst : Hartness, Barbara M ., coordonnatrice, 3409, nerhiil Avenue, Mississauga L4X iV2 avenue Bannerhill, Mississauga LAX 1V2 Mississauga South: Potak, Wendy, Self-employed, 117 0 Birch- Mississauga-Sud : Posak, Wendy, travailleur autonome, 1170, view Drive, Mississauga L5H 3C8 promenade Birchview, Mississauga LSH 3C 8 Mississauga West: Waterman, Blaine, Secretary, 4605 Donegal Mississauga-Ouest : Waterman, Blaine, secrétaire, 4605, prome- Drive, Unit 6, Mississauga LSM 4X7 nade Donegal, unité 6, Mississauga LSM 4X7 Nepean: James, Jane, President, Welika Management, 3 Co- Nipean : James, Jane, président, Welika Management, 3, Co- wichan Way, Nepean K2H 7 136 wichan Way, Nepean K2H 7E6 Niagara Falls: Jacklin, Clive, Retired, 6085 Drummond Road, Niagara Falls : Jacklin, Clive, retraité, 6085, chemin Drummond, Niagara Falls L20 4M I Niagara Falls L20 4M I Nickel Belt: Savoie, Alice, 211 Côté Boulevard, Hanmer Nickel Belt : Savoie, Alice, 211, boulevard Côté, Hanmer P3 P P3P 1M6 IM6 Nipissing: Villeneuve, Hector R ., Real Estate Salesman, Nipissing : Villeneuve, Hector R ., agent immobilier, 1392, rue 1392 Jane Street, North Bay PIB 3J6 Jane, North Bay P IB 3J6 North►unberiand: Platt, Winnifred A„ Homemaker, 8 5 Old Hast- Northumberland : Platt, Winnifred A., maltresse de maison, 85, ings Road, Warkworth KOK 3K0 chemin Old Hastings, Warkworth KOK 3K0 Oakville-Milton: Hitchcox, Robert, Retire.d, 2021 Seafare Drive, Oakville-Milton : Hitchcox, Robert, retraitsr, 2021, promenade Oakville L6L 11'S Seafare, Oakviile 1.6L 1P8 Ontario: Sutton, Don, Retired, 608 Centre Street, Whitby Ontario : Sutton, Don, retraitb, 608, rue Centre, Whitby LI N LIN 4W7 4W7 Oshawa : Lunn, Janice, Retired, 533 Arnhem Drive, Oshawa Oshawa ; Lunn, Janice, retrait6e, 533, promenade Arnhem, L1Ci 2J2 Oshawa LIG 2J2 Ottawa Centre : Goodfellow-Hansen, Marjorie, Consultant, Ottawa-Centre : t3oodfellow-Hansen, Marjorie, consultante, 136, 136 Arthur Street, Unit 1, Ottawa KIR 7C2 rue Arthur, unité 1, Ottawa K1R 7C2 Ottawa South: Reinhardus, Barbara F„ Communications Con- Ottawa-Sud : Reinhardus, Barbara F., consultante on communi- sultant, 200 Cunningham Avenue, Ottawa KI H 6A8 cations, 200, avenue Cunningham, Ottawa KIH 6A8 Ottawa--Vanier., Coughlan, Jean C., Retired, 936 Eve Street, Otwwa--Vanier : Coughlan, Jean C ., retraitd, 936, rue Eve, Ottawa K1K 3R4 Ottawa K1K 3R4 Ottawa West: Packwood, Prudence, Consultant, 1808 Matthews Onawa-Owest : Packwood, Prudence, consultante, 1808, avenue Avenue, Ottawa K2C 0X4 Matthews, Ottawa K2C OX4 O#brrl: Hansen, Inga, Controller, 926 Sunset Boulevard, Wood- Oatford : Hansen, Inga, vérificateur, 926, boulevard Sunset, stock N4S 4A6 Woodstock N4S 4A 6 Parkdale--Hlgh Park: Pawluk, Olga, Homemaker, 49 Halford Parkukile-High Park : Pawluk, Olga, ntattresse de maison, 49, Avenue, Toronto M6S 401 avenue Halford, Toronto M6S 40 1 Party Sound-Maskoka: Thomas, Garth, Sports Broadcaster, Party SoundMt+skoka : Thomm, Garth, annonceur sportif, 42, 42 Manominee Street, Huntsville POA I K0 rue Manominee, Huntsville POA 1 KO Perth--Wellington--Waterloo: Tbompson, Keith P., Retitbd, Perth--Wellington---Waterloo : Thompson, Keith P„ retraitb, 7 5, 75 Windemere Crescent, Stratford NSA 6A8 croissant Windemere, Stratford NSA 6A 8 Peterôor+vngh: Milburn, Amy G., Retinod, R.R. No. 4, Peterbor- Peterboroagh : Miiburn, Amy Q . retraitée, R.R. n° 4, Peterbor- ough K9) 6X5 ough K9J 6X5 Prince âatward--Xastings : Chtthrie, Joan A., Office Manager, Prince Etwar"asNngs : Outhrie, Joan A., chef de bureau, 62, 62 Joyce Crescent, Belleville K8N IYS croissant Joyce, Belleville K8N lY8 Re 0+rw--Wipissin4~-PembroRt: Bromley, John W., Farmer, Reotw--,Nipisstng--Pemb roke : Bromley, John W., agricultaur, R.R. No. 1, Westmeath K01 2L0 R.R. n° 1, Westmeath K01 2L0 Roaedale : Dashwood, Elizabeth, mathesae de maison, 7, erois- sant 13dgewood, Toronto M4W 3A8 Le 1d.lartvter 1997 Gazette du Canada Partie i 167

Sarnle~-yLranebtort: McNeill, Bd, Retired, 36 Olympus Court, Sarnia-lanibtan : McNeili, Ed, retraité, 36, Olympus Court, SarniM N7S 4S7 Sarnia N78 457 SaMlt Ste. Marle: Myers, James B., Retired, 2 Silver Birch Drive, Sault Ste. Alarie : Myers, James B ., retraité, 2, promenade Silver Unit 304, Sau1t Ste . Marie P6A 3S1 Birch, unité 304, Sault Ste . Marie P6A 5S1 Scarboroayh-,Agincoart: Pamenter, Jean, Teacher, 28 Robintide Scarborough-,Aaincourt : Pamenter, Jean, enseignante, 28 Ro- Court, Scarborough MIT iV I bintide Court, Scarborough M IT I V i Scarborough Cenrrt: Koster, M. A., Homemaker, 67 Shropshire Scarborough-Centn : Kester, M. A., mattresse de maison, 67, Drive, Scarborough M I P 1 Y8 promenade Shropshire, Scarborough M 1P 1 Y 8 Scarborough Psast: Tays, Patricia E., Dental Assistant, 93 Weit Scarborouah-Bst : Tays, Patricia B., assistante dentaire, 93, Crescent, Scarborough MIE 3B 2 promenade Weir, Scarborough MIE 3B 2 Scarborough-Rouge River: Churchmuch, Sheila E., Home- Scarborough-Rouge River : Churchmuch, Sheila E., mattresse maker, 24 Ot,ris Crescent, Scarborough MIS 307 de maison, 24, croissant Obris, ScattiorouQh M IS 307 Scarborough West: Carruthers, J. D., Retired, 16 Cathedral Bluffs Scarborough•Ouest : Carruthers, J. D., retraité, 16, promenade Drive, Scarborough M1M 2T8 Cathedra] Bluffs, Scarborough M I M 2T8 Süncoe Centre : Cl

MANITOBA MANITOBA Brandon-Soaris: Wilton, Andrew C., Chartered Accountant, Braurdat--Souris . Wiiton, And►til-w C., comptable agréé, 4, rue 4 Hickory Street, Brandon R7A 6Y8 Hickory, Brandon R?A 6Y 8 Churchill: Pmnyk, Margaret, Business Owner, 56 Pelican Cres- Churchill . Pronyk, Margaret, propriétaire d'une entreprise, 56, cent, Thompson R8N 1 A4 croissant Pelican, Thompson R8N 1 A4 Daaphtn-Swan River., Dowler, Barton, Manager, P.O, Box 313, Dauphin--Swan River : Dowier, Barton, gestionnaire, Case Dauphin R7N 2V 2 postale 313, Dauphin R7N 2V 2 Lïsgar-Marquette: Anderson, Robert M., Former, P.O. Box 52, Ltsga,--Marquttre : Anderson, Robert M ., agriculteur, Case Austin ROH OC O postale 52, Austin ROH OCO Portage-lnterlake : Bobonoa, Walter M ., Retired, 80 Wilkinson Portage--Interlaks : Bohonos, Walter M., retraité, 80, croissant Crescent, Portage Is Prairie R IN 1AS Wilkinson, Portage la Prairie R IN 1 A8 Provencher: Driedger, Judy, Homemaker, P.O. Box 292, tirun- Provencher : Driedger, Judy, mattresse de maison, Case pos- thal ROA OR O tale 292, arunthal ROA 0RU St. Bon(jace: Bouvier, Lucille, Senior intervie wer, 41 Lawndale SainaBonjJWce : Bouvier, Lucilie, intervieweur en chef, 41, ave- Avenue, Winnipeg R2H 1S 7 nue Lawndale, Winnipeg R2H 1S7 Selkirk--Red River: Peters, Eileen, Homemaker, 5314 High- Selkirk--Red River : Peters, Eileen, mattrosse de maison, 5314, way 9, St. Andrews R 1 A 3M 8 route 9, St. Andrews RIA 3M8 Winnipeg North : O'Driscoll, Libby, Sales, 367 Armstrong Ave- Winnipeg-Nord : O'Driscoll, Libby, ventes, 367, avenue Arm- nue, Winnipeg R2V 1R2 strong, Winnipeg R2V 1R2 Winnipeg North Centre : Caldwell, Cameron (Acting), Sales Rep- Winnipeg-Nord-Centre . Caldwell, Cameron (par intérim), repré- resentative, 803 Bannatyne Avenue, Winnipeg R3E 0W4 sentant des ventes, 803, avenue Bannatyne, Winnipeg R3E 0W4 Winnipeg St. James: Walker, Aihiin, Housewife, 361 Westwood Winnipeg St. James : Walker, Aihlin, maîtresse de maison, 361, Drive, Unit 35, Winnipeg R3K 1(34 promenade Westwood, unité 35, Winnipeg R3K 1G 4 Winnipeg South: Chalmers, Mary L., Teaching Assistant, 86 As- Winnipeg-Sad : Chalmers, Mary L ., aide-enseignante, 86, Ascot cot Bay, Winnipeg R3R OX4 Bay, Winnipeg R3R 0X 4 Winnipeg South Centre: Scrivener, Carole L., Teacher, Home- Winnipeg-Sud-Centre .- Scrivener, Carole L., enseignante, mat- maker, 171 Waverley Street, Winnipeg R3M 3K 3 tresse de maison, 171, rue Waverley, Winnipeg R3M 3K3 Winnipeg Transcona: Lopuck, S . Jo, Office Manager, 420 Victo- Winnipeg 7`rwnscona : Lopuck, S. Jo, chef de bureau, 420, avenue ria Avenue East, Winnipeg R2C 0E8 Victoria est, Winnipeg R2C 0)q8

SASKATCHEWAN SASKATCHEWAN Ktndersley-Glo)drntnster: MacDonald, Gordon R„ Insurance Ktndersley---Lloydminster : MacDonald, Gordon R., courtier Broker, P.O. Box 12, Dodaland SOL OVO d'assurances, Can postale 12, Dodsland SOL OVO Mackenzie: Kidney, Lois, Keypunch Operator, P .O. Box 1271, Mackentit : Kidney, Lois, perforatrice, Case postale 1271, Tis- 7Ysdale M 1T0 dale SOB 1T0 Moose Jaw-Lake Centre. Phillips, Joanne L ., Registered Nurse, Moose Ja►w-Lceks Centre : Phillips, Joanne L., infirmière diplb- 1249 Simcoe Street, Moose Jaw S6H 3J 3 m+ o, 1249, me Simcoe, Moose Jaw S6H 3J3 Prince Albert-Churchill River: Clinton, Chris, Businessman, Prince-Albert-Churchill River : Clinton, Chris, homme d'af- Teacher, R.R, No. 3, Prince Albert S6V 5R3 faires, enseignant, R .R. no S, Prince-Albert S6V 5R3 Regina--L.umsden: Holloway, Louise, Unemployed, P,O. Regina--Gumrden : Holloway, Louise, sans emploi, Case pos- Box 213, J.umsden SOCi 3C0 tale 213, Lumsden S00 3C0 Regtna--Qu'Apprlle: Stafford, Dennis, Book Store Manager, Rtginu~-Qu'Apptlle : Stafford, Dennis, gérant de librairie, 18, 18 Schemmer Bay, Unit 206, Regina S4R 7Z4 Schemmer Bay, unité 206, Regina S4R 774 Re tna--Wascana: ZaMnsky, Al W., Realtor, 3160 Edirtburgh Reaina--Wascana :Zabinsky, Al W., agent immobiller, 3160, Drive, Unit 201, Regina S4V 1A9 promenade Edinburgh, unitb 201, Regina S4V 1A9 Sa,rkatoon--Clark's Crossina: Mann, Beverly L. Homemaker, Saskatoon-Clark's Crossing : Mann, Beverly J., maltresse de 34 Albany Crescent, Saskatoon S7K 1 13 maison, 54, croissant Albany, Saskatoon S7K 1J3 ,Sasrka~nelwrn: Wearesak, WilUam, Retirod, 2811 Irvine Saskatoon--Dundt,rn : Werezait, William, retraité, 2811, avenue Avenue, Saskatoon S7J 284 Irvine, Saskatoon SW 2B4 Saskatoon--Hwnbaldt: Woods, Mnrgaret, Homemttkar, 6 Kirh Saskatoon--,HwtnboGlt : Woods, Margaret, tnahrosse do maison, Ct+aëcent, Saskatoon 37H 3B2 6, croissant Kitk, Saskatoon S7H 3B2 Le /8janvier 1997 Gazette du Canada Partie l 169

Soaria--Me+oae Moerntain: Tenold, Ole, Former, P.O. Box 2%, Souris-Moose Mountain : Tenold, Ole, agriculteur, Case pos- Totqtttiy SOC 2L0 tale 296, Torquay SOC 2L0 Sw(ft Cutrntrnt-Mapls Creek--,Assinibola : Pardoe, Geoff, Ra Swift Current-Maple Creek--Assinibala : Pardoe, Geoff, re- Nrod, P.O. Box 1175, Maple Croek SON I NO traitd, Case postale 1175, Maple Creek SON I NO The Batrlefonds-~Aleadow Lake: Pobrart-Jprtostin, Shelly D ., Self- The Battlqjords---Meadow i.ake : Pobran-Janostin, Shelly D., employed, P .O. Box 340, Hafford SOI I A0 travailleur autonome, Can postale 340, Hafford SOJ I AO Yorkton-Melvilte: Klewchuk, Iris, Mail Sorter, 21 Redfieid Bay, Yorkton-Melvllle : Klewchuk, tris, préposée au tri postai, 21 , Yorkton S3N 2P4 Redfield Bay, Yorkton S3N 2P4 ALBERTA ALBERTA Athabasca: Rice, Doug, Semi-retïred, 9404 99th Avenue, Athabasca : Rico, Doug, semi•retrait6, 9404, 99' avenue, Westlock TOCI 2L0 Westiock TOCi 2L0 Beaver River: Asshaton-Smith, Lorne, Travel Agent, 5012 Beaver River : Assheton-Smith, Lorne, agent de voyage, 5012, 54th Avenue, St. Paul TOA 3A 1 54' avenue, St. Paul TOA 3A1 Calgary Centre : Harss, Beulah M., Businesswoman, 3202 Calgary-Centre : Barss, Beulah M., femme d'affaires, 3202, 2nd Street S.W., Calgary T2S 1T6 2° rue sud-ouest, Calgary T2S 1T6 Calgary North: Hornett-Twigg, Ma ry, Quilter, 1628 8th Street Calgary-Nord : Hornett-Twigg, Mary, artisane en courtepointes, N.W., Calgary T2M 3K5 1628, 8' rue nord-ouaet, Calgary T2M 3K 5 Calgary Northeast: Thompson, Eileen M ., Homemaker, 41 Mar- Calgary-Nord-Est .- Thompson, Bileen M ., maîtresse de maison, brooke Circle N.ii,, Calgary T2A 2W5 41, cercle Marbrooke nord-est, Calgary T2A 2W5 Calgary Southeast: Schuett, Cheryl, 955 Lake Arrow Way S .13., Calgary-Sud-Est : Schuett, Cheryl, 955, Lake Arrow Way sud- Calgary T2J 3C 2 est, Calgary 1,2J 3C 2 Calgary Southwest : Cairns, Georgia, Homemaker, 68 Baycrest Calgary-Sud-Ouest : Cairns, Georgia, maîtresse de maison, 68, Place S.W., Unit 7, Calgary T2V 0K6 place Baycrest sud-ouest, unité 7, Calgary 12V OK6 Calgary West: Meagher, Dianne, Homemaker, l 42nd Street Calgary-Ouest : Meagher, Dianne, maîtresse de maison, l, S.W., Calgary 'l'3C 1 Y2 42° rue sud-ouest, Calgary T3C 1 Y 2 Crowfoot: Rhine, Margaret, Retired, 4615 50th Street, Canuose Crowfoot : Rhine, Margaret, retraitée, 4615, 5()` me, Camrose T4V 4P5 T4V 4P5 : Mukanik, Bill, Retired, 11909 44th Street N .W., F.dnionton-Est : Mukanik, Bill, retraité, 11909, 44' me nord . Edmonton T5W 2S 6 ouest, Edmonton T5W 2S6 : Basaraba, Phyllis R,, Counsellor, 9217 Edmonton-Nord : Basaraba, Phyllis R., conseillère. 9217, 146th Avenue N .W., Edmonton T56 2,19 146' avenue nord-ouest, Edmonton 1'S6 2)9 Edmonton Northwest : Williams, Don, Semi-retired, 10232 Wad- Edmonton-Nord•Ouest : Williams, Don, senti-retraité, 10232, hurst Road, Edmonton T5N 3V I chemin Wadhurst, Edmonton T5N 3V 1 Edmonton Southeast: Watcrs, Connie, Director, 155 Grand Edmonton-Sud-Est : Waters, Connie, directrice, 155, croissant Kaadow Crescent N .W., Edmonton T6L 1X 1 Grand Meadow nord-ouest, Edmonton T61, 1 XI Edmonton Southwestr Collins, Patricia, Accounting, 4808 Edmonton-Sud-Ouest : Collins, Patricia, comptabilité, 4808, 144th Street N.W., Edmonton T6H 4G8 144' tue nord-ouest, Edmonton T6H 408 Edmonton--Strathcona: Johnson, Lloyd W., Retired, 10909 Edmonton--Strathcona : Johnson, Lloyd W., retraité, 10909, 63rd Avenue N.W., Edmonton T6H 1R 1 63' avenue nord-ouest, Edmonton T6H I R 1 Elk Island: Ashdown, Norman J„ Semi-retired, 200 Evergreen Elk Island : Ashdown, Norman J., scrni-retraitb, 200, rue Ever- Street, Sherwood Park T8A 1J6 green, Sherwood Park T8A lJ 6 Lethbridge : Albiex, Arleen B ., Office Manager, 4110 22nd Ave- Lethbridge r Albier., Arleen Fs ., chef de bureau, 4110, 22' avenue nue South, Lethbridge T1K 4Y5 sud, Lethbridge T1K 4Y 5 Macleod: Cleres, Wally A., Teacher, 218 12th Avenue West, High Macleod : Geres, Wally A., enseignant, 218, 12' avenue ouest, River 11V lA6 High River TlV 1A6 Medicine Hat: Tarnoczl, Frank, Retired, 14 Cunliffe Crescent, Medicine Hat : Tarnoczi, Frank, retraité, 14, croissant Cunliffe, Medicine Hat T1B 1K6 Medicine Hat TIB 1K6 Peace River: Howls, F. Q. Retired, P.O. Box 27, Manning TOH Peace River : Howis, F. G., retraité, Case postale 27, Manning 2M0 TOii 2M0 Red Deer: Vacant Red Deer : Vacant St. Albert: Vacant St-Albert : Vacant Vegnevtlle: Gorrie, Ralph, Retired, 4217 50th Street, Vegreville 1B$reville : Gorrie, Ralph, retraité, 4217, 50' rue, Vegreville T9C T9C iH8 Wetasktwin. Noble, Joan, Interviewer, 6008 52nd Avenue, Wetaskiwin ; Noble, Joan, intervieweur, 6008, 52' avenue, Panolta T4J 1 K4 Ponoka T4J 1 K4 170 Canada Gazette Part I Janaary 18, 199 7

Wild Rose: Bggerer, Edwin, 2331 Morris Crescent, Atrdrie T4A Wild Rose : Bggerer, Edwin, 2331, croissant Morris, Airdrie T4A 2A3 2A3 Yeilowhead: Clark, Alan, Retired 106 Maligne Drive, Hinton Yetlowhead : Clark, Alan, retraité, 106, promenade Maligne, T7V 1J3 Hinton T/V 1J3

BRl`tiSH COLUMBIA COLOMBIE-BRITANNIQUE Burnaby--rKingsway: Pavich, James Martin, Businessman, Burnaby--Kingsway : Pavich, James Martin, homme d'affaires, 821 tloldom Avenue, Burnaby V513 3V 4 821, avenue Holdom, Burnaby VSB 3V 4 Capilano--Howe Sound: North, J, A., Consultant, 550 Stevens Capilano--Howe Sound : North, J. A., consultante, 550, prome- Drive, West Vancouver V7S I C9 nade Stevens, West Vancouver V7S 1C9 Carlboo--Chilcotin : Robertson, Elizabeth A., Retired, 1187 Cariboo--Chilcotin : Robertson, Elizabeth A., retraitée, 1187, Tower Crescent, Williams Lake V20 I A6 croissant Tower, Williams Lake V20 1A6 Coawx-Mbernt: Blain, Hermie, Retired, 335 Back Road, Cour- Comvx--Alberni : Blain, Hernie, retraitée, 335, chemin Back, tenay V9N 3X I Courtenay V9N 3X 1 Delta: Moulds, Gerry, Consultant, 5040 Wilson Drive, Delta Delta : Moulds, C3erry, consultant, 5040, promenade Wilson, V4M 1P4 Delta V4M 1 P4 ,gsquimaltluan de Fuca: Vacant Esquimalt--,luan de Fuca : Vacant Fraser Valley East .- Dyck, Walter J ., Farmer, 48639 McConnell Fraser Valley-Rst : Dyck, Walter),, agriculteur, 48639, chemin Road, Chilliwack V2P 6H4 McConnell, Chilliwack V2P 6H4 Fraser Valley West: Joiner, Shirley, Adjunct Professor, Fraser Valley-Ouest : Joiner, Shirley, enseignante ad,jointe, 3755, 3755 Clearbrook Road, Unit 15, Abbotsford V2T .SAB chemin Ciearbrook, unité 15, Abbotsford V2T 5A8 Kamloops: Winstanley, Mike, Businessman, 442 Dufferin Ter- Karnloops : Winstanley, Mike, homme d'affaires, 442, terrasse race, Kamloops V2C 1J 2 Dufferin, Kamloops V2C 1J2 Kootenay East: Blackmore, Leanne, Manager, 1800 Mount Con- Kootenay-Est : Blackmore, Leanne, gérante, 1800, croissant nell Crescent North, Cranbrook V1C 5V 7 Mount Conneli nord, Cranbrook V iC 5V7 Kootenay West--Revelstoke : Hubert, Hans CJ ., Retired, Kootenay-Ouest--Revelstoke : Fiu,crt, ilans Ci„ retraité, 1224, 1224 Highway 3B, Trait VIR 4L 7 route 3B, Trait V I R 4L7 Misslon-•-Coquitlam: Wood, Hazel, Secretary, 32360 Bear Cres- Mission•--Coquitlam : Wood, Haxel, secrétaire, 32360, croissant cent, Mission V2V 6B9 Baar, Mission V2V 61J 9 Nanaimo-Cowichan: Boyd, Barbara L„ Educational Program- Nanai►no--Cowichan : Boyd, Barbara 1.., concepteur :te pro- mer, 710 fit. Andrews Street, Nanaimo V9S iS 6 grammes pédagogiques, 710, rue St . Andrews, Nanaimo V 9S 1S6 New Westminste ►-1Jurnaby: Scheffer, Louise H„ Retired, New Westminster-Hurnaby : Scheffer, Louise H„ retraitée, 7628 Clayton Avenue, Burnaby VSB 2L5 7628, avenue Clayton, Burnaby V5E 2L5 North Island-Powell River: Fell, Sam, Self-employeû, Lot 205, North Island-Powell River : Fell, Sam, travailleur autonome, Quadraloop, Quadra Island, Quathiaski Cove VOP I NO Lot 205, Quadraloop, ile Quadra, Quathiaski Cove VOP 1N0 North Vancouver: Dahlo, Al, Teacher, 593 Fairway Drive, North North Vancouver : Dahlo, AI, enseignant, 593, promenade Fair- Vancouver V70 1Z5 way, North Vancouver V7C3 1Z5 Okanagan Centre: Becker, Lorraine, Retired, 2030 Ethel Street, Okanagan-Centre : Becker, Lorraine, retraitée, 2030, rue Ethel, Kelowna VIY 2Z5 Kelowna VIY 2Z5 Okanagan--Shuswap : Lett, Joy, Homemaker, R .R. No, 6, Vernon Okanagan-Shuswap : Lett, Joy, maîtresse de maison, R .R. n" 6, V1T6Y5 Vernon V IT 6Y5 Okcnagan-Similkameen---Merrltt : Cowan, Kevin, Lawyer, Okanagan-Simllkameen-Merritt : Cowan, Kevin, avocat, 798 Argyle Street, Penticton V2A 5N 7 798, rue Argyle, Penticton V2A 5N 7 Port Moody-Coquitlam : Brown, Dianna M ., Homemaker, Port Moody-Coquitlam : Brown, Dianna M ., maîtresse de mai- 368 Oxford Drive, Port Moody V3H 1T2 son, 368, promenade Oxford, Port Moody V311 IT 2 Prince George-Bulklcy Valley,- Hughes, Cornelius, Retired, Prince George -Bulkley Valley : Hughes, Cornelius, retraité, 299 Victoria Street, Unit 1000, Prince George V2L 5138 299, rue Victoria, unité 1000, Prince George V2L 5B 8 Prince George-Peace River.- Tryon, Holly, Owner-President, Prince George--Peace River : Tryon, Holly, propriétaire- R.R. No. 2, Dawson Creek V 10 4138 présidente, R .R. n° 2, Dawson Creek V10 4E8 Richmond: Wiggins, Marguerite, Housewife, 7851 Cioldstream Richmond . Wiggins, Marguerite, maîtresse de maison, 7851, pro- Drive, Richmond V7A iS 8 menade C3oldstream, Richmond V7A 1S 8 Srtanich--Ga(f Islands: Craven, Barbara A., Housewife, Saanich--C.es Iles•du•GoVe : Craven, Barbara A„ maîtresse de 850 Royal Oak Av*.nue, Victoria V8X 3T2 maison, 850, avenue Royal Oak, Victoria V8X 3T 2 Skeena: Forward, Bruce, Manager, 431 4th Avenue West, Prince Skeena : Forward, Bruce, gestionnaire, 431, 4° avenue ouest, Rupert V811P7 Prince Rupert V81 1P7 Le 1~~janvier 1997 Gazette du Canada Partie 1

Surrey North : Silzer, Amold, Retired, 9760 128A Street, Surrey Surrey-Nord : Silzer, Amold, retraité, 9760, tue 128A, Surrey V3T3C9 V3T3C9 Surre,y-White Rock--South Langley: Chenier, Margaret, Busi . Surrey--White Rock--South Langley : Chenier. Margaret, ges- ness Administrator, 15272 19th Avenue, Unit 210, Suffey tionnaire . 15272. 19* avenue, unité 2 10, Surrey V4A 1 X6 V4A IX6 Vancouver Centre : Miller, Joy, Manager, 2225 15th Avenue Vancou ver- Centre : Miller, Joy. gestionnaire, 2225, 15' avenue West, Vancouver V6K 2Y6 ouest, Vancouver V6K 2Y 6 Vancouver Fas(.- Washburn, Dianne E., Cook, 2687 Pender Street Vancouver-Est : Washbum, Dianne E., cuisinière, 2687, tue East, Vancouver V5K 211 6 Pender est, Vancouver VSK 2B 6 Vancouver Quadra : Tyson, 6. Douglas, Retired, 3816 Vancouver Quadra : lYsOn, E, Douglas . retraité, 3816, 35th Avenue West, Vancouver V6N 2N 9 35' avenue ouest, Vancouver V6N 2N9 Vancouver South: Bradshaw, Donna Mae, Retired, 9045 Walnut Vapicouver-Sud : Bradshaw, Donna Mac. retraitée, 9045, prome~ Grove Drive. Unit 56, Langley V I M 2EI nade Wainut Grove, unité 56, Langley VI M 2E l Victoria: Baird, Janet, Retired, 655 Island Road, Victoria V8S Victoria : Baird, Janet, retraitée, 655, chemin Island, Victoria 2V V8S 21'7 YUKON TERRITORY TERRITOIREDU YUKON Yukon: Brokke, Dave, Retired, 143 Ponderosa Drive, Whitehorse Yukon : Brekke . Dave, retraité, 143 . promenade Ponderosa, YIA 509 Whitchoise Y I A 5G9 NORTHWESTTERRITORIFS TERRITOIRES DU NORD-OUEST Nunalsiaq: Vacant Nunatsiaq : Vacant Western Arctic., Nider, Debbie, Self-employed, 6 England Cres- IVestern Arctic : Nider, Debbie . travailleur autonome, 6, croissant ccnt, Yellowknife X I A AN6 England, Yellowknife X IA 3N6 1), 1,,, )

CHIEF FLECTORAL OFFICFR DIRECTEUR GÉNÉRAL DES ÉLECTIONS CANADA ELEWTIONS ACT 1,01 ÉLECTORALE DU CANADA List of names, etc., of Reltarning Officers Liste des noins, etC, . des Clirf('tei#r~Ç (114 SC7t-14(itl Pursuant to subsection 14(4) of the Canada Electiom Act, Conformément au paragraphe 14(4) de la Loi électorale du hereafter appears a list of nanics, occupations and addresses of Canada, figure ci~après une liste des noms, occupations et the persons holding office as returning officers for the various adresses des directeurs du scrutin des diverses circonscriptions electoral districts in Canada, as established under the 1996 Repre- électorales du Canada, telles qu*elles ont été établies en vertu de sentation Order . l'Ordonnance de représentation de 1996 . January 10, 1997 Le 10janvier 1997 JEAN-PIERRE KINGSLEY Le directeur général des élections Chief Electoral Officer JEAN-PIERRE KINGSLEY NEWFOUNDLAND TERRE-NEUVE Bonal'ista-Trini~1--Concel)tion ., Brown, Walter, Accountant/ Hopiavist(i-Tritti~v-~(,'onceptioit : Brown, Walter, comptable/ Insurance Agent, General Delivery, Trinity Bay, Cavendish agent d'assurances, Livraison g6ndrale, Trinity Bay, Caveitdish AOB DO AOB IJO Burin--St. George's : MacNeil, Allan M,, Consultant, 38 Main Rurin--St. George's ., MacNeil, Allan M ., consultant, 38, rue Street, Stephenville Crossing AON 2CO Main, Stephenville Crossing AON 2CO Gander--Grand Falls: Roebothan, Winnic, Retired, 2 Centennial Gander--Grand Falls ., Roebothan, Winnic, retraitte, 2, prot .w. Drive, Lewisporte AOG 3AO nade Centennial, Lewisporte A00 3AO Humber--St, Harbe-Baie Verre : Green, Robert, Sales Manager, Humber---Si, Barbe-Baie Verte : Green, Robert, directeur des 53 Lomond Street, Comer Btook A2H 3B I ventes, 53, rue Lomond, Comer Brook A2H 3B I Labrador: Roberts, Barbara, Restaurant Owner-Manager, L,abrador : Roberts, Barbara, proprietalrelgerante d'un restaurant, 839 dAigle Crescent, Labrador City A2V 2E3 839, croissant d'Aigle, Labrador City A2V 2133 St . John's East: Tilley, Gerald, Consultant, I I Halifax Street, St. John's-Est : Tilley, Gerald, consultant, 11, rue Halifax, St, John's A I A 2P6 St, John's A I A 2P6 St . John's West., Edison, Larry V ., Consultant, 56 Jeffers Drive, St. John's-Ouest : Edison, LAM V ., consultant, 56, promenade Mount Pearl A IN 2R9 Jeffers, Mount Pearl A IN 2R9 18, 1997

PRDiCE EDWARD ISLAND tLE-DU•PRINCE•ÉDOUARD Cardigan: Dyck, May, Bookkrqper, 43 Belmont Street, Mon- Cardigan : Dyck, May, comptable, 43, rue Belmont, Montague tague COA I RO COA 1R0 Egmont: Deighan, Pauline, Bank Administrator, 1 55 L.efurgey Egmont : Deighan, Pauline, administrateur de banque, 155, ave- Avenue, Summerside C IN 2L7 nue Lefurgey, Summerside C IN 2L7 Hillsborough: Knox, Sharon, 27 Wedgewood Avenue, Sherwood Hillsborough : Knox, Sharon, 27, avenue Wedgewood, Sherwood CIA 6C1 CIA 6C 1 Malpeque: MacPhail, Cecil E., Salesman, Bonshaw COA 1C0 Malpeque : MacPhail, Cecil E., vendeur, Bonshaw COA 1C0 NOVA SCOTIA NOUVELLE-ÉCOSSE Bras D'Or: Smith Carmichael, Norman, Retired, 73 Catherine Bras D'Or : Smith Carmichael, Norman, retraité, 73, rue Street, Glace Bay B 1 A 2IC1 Catherine, Glace Bay B 1 A 2K 1 C~.m':edand-Colchester: Vacant Cumberland-Colchester : Vacant Dartmouth, Clair, William J ., Retired, 9 Birchdale Avenue, Dartmouth : Clair, William J„ retraité, 9, avenue Birchdale, Dartmouth B2X 1 E6 Dartmouth B2X 1136 Halijax: Armit:ge, Jack, Retired, 2918 Connolly Street, Halifax Hal jax : Armitage, Jack, retraité, 2918, rue Connolly, Halifax B3L 3N6 B3L3N6 Hal (fax West: Tingley, Terry, Retired, 9 Youth Camp Road, Halifax-Ouest : Tingley, Terry, retraité, 9, chemin Youth Camp, Halifax, Su;w::~.sQton B, B3Z 1L8 Halifax, Subdivision B, B3Z iL8 Kings-Hants: Vacant Kings-Hants : Vacant Pktou-Antigonish-Guysborough : Daley, Mary D., 2043 Irvinl; Pictou Anidgonish-Guysborough : Daley, Mary D., 2043, rue Street, Westville BOK 2A0 Irving, Westville BOK 2A 0 Sackville-Eastern Shore: Hyland, Paul, Accountant, 59 Belle- Sackville-Eastern Shore : Hyland, Paul, comptable, 59, prome- shire Drive, Lower Sackville B4C 2S 8 nade belleshire, Lower Sackville B4C 2S 8 South Shore: Logan, Karen Lynn, R .R. No. 2, Brïdgewater South Shore : Logan, Karen Lynn, R.R. n° 2, Bridgewater B4V 2W 1 B4V 2W I Sydney-Victoria : MacAdam, Peggy, Retailer, 190 Whitney Sydney-Victoria : MacAdam, Peggy, détaillante, 190, avenue Avenue, Sydney B 1P SA2 Whitney, Sydney B1P 5A2 West Nova: Gawn, Rose-Aline, Secretary, 36 Maillet Road, West Nova : Gawn, Rose-Aline, secrétairc, 36, chemin Maillet, Clare BOW 2L0 Clare BOW 2L0 NEW BRUNSWIC K NOUVEAU-BRUNSWICK Acadie-Bathurst : Sivret, Norbert J ., Retired, P .O. Box 89, Acadie-Bathurst : Sivret, Norbert J., retraite, Case postale 89, Saint-Isidore EOB 2L0 Saint-Isidore BOB 2L0 BeausÉjour-Petitcodiac: Thibodeau, Valmon, Accountant- Beauséjour-Petitcodiac : Thibodeau, Valmon, comptable- Consultant, P.O. Box 554, Shediac EOA 3G0 consultant, Case postale 554, Shediac EOA 3G0 Charlotte : Brown, W. Robert, Retired, 47 Queen Street East, Charlotte : Brown, W . Robert, retraité, 47, rue Queen est, St. Stephen E3L 2J 5 St. Stephen E3L 2J5 Fredericton : Landry, John M ., Elections, 620 Scully Street, Fredericton : Landry, John M ., élections, 620, rue Scully, Fredericton E3B I V 2 Fredericton E3B I V2 Fundy-Royol: Chappell, Lynda Jean, Homemaker, 119 Mari- Furtdy-Royal : Chappell, Lynda Jean, maîtresse de maison, anne Drive, Gondola Point E2E 106 119, promenade Marianne, Gondola Point E2E 1C36 Madawaska-Restigouche: Lévesque, Laurier, Retired, 266 Madawaska-Restigouche : Lévesque, Laurier, retraité, 266, rue Principale Street, Saint-Jacques E7B 1 W8 Principale, Saint-Jacques E7B 1W8 Miriamichl : Hamilton, Fred, Business Manager, 267 Williston Mitwtnichl : Hamilton, Fred, directeur des opérations, 267, ave- Avenue, Newcastle E IV 3R6 nue Williston, Newcastle EIV 3R6 Moncton, Crawford, Ghislaine Ringuette, Retirel, 160 Ayer Moncton ; Crawford, Ohisiaïne Ringuette, retraitée, 160, avenue Avenue, Moncton E1C 808 Ayer, Moncton E1C 808 Saint John: Fuller, Fred, Social Worker, 55 Smythe Street, Saint John : Fuller, Fred, travailleur social, 55, rue Smythe, Unit 107, Saint John E2L SA2 unité 107, Saint John E2L SA' Tobique--Mactaquac : Beaulieu, Jean-Guy, Accountant, P.O. Tobique-Mactaquac : Bettuiieu, Jewi-Guy, comptable, Case Box 10$6, Grand Falls E3Z lC3 postale 1086, Grand Sault E3Z 1C 5 QUEBEC QUÉBEC Abitibi: Gilbert, Claire, Administrator, R.R. No. 1, Val-Senneville Abitibi : Gilbert. Claire, administratrice, it.R, no 1, Val-Senneville JOY 2P0 JOY 2P0 Le 18~anvvicr 1997 Gazette du Canada Partie 1 17 3

Ahtart,ric: Pelletier, Jwqttes, Advertising Specialist, 9400 Aluirttsk : Pelletier, Jacques, spécialisie publicitaire, 9400, rue d'Iberville Street, Montréal HIZ 2R6 d'Iberville, Montréal Hl Z 2R6 Anjou--Rivitn-des-Prairies . Hamel, Pauline, Clerk, 8400 Neu- Anjou-Rivière-&s-Prairies : Hamel, Pauline, commis de ville Avenue, Unit 15, Anjaa~ H111X2 bureau, 8400, avenue Neuvilir, unité 15, Anjou HIJ I X2 Argenteuil-Papineau : L.évesque, L,isette, Secretary, 128 des Argenteuil-Papineau : Lévesque, Lisette, secrétaire, 128, rue Épinettes Street, Lachute J8H 4B 1 des Épinettes, Lachute J8H 4B 1 Bonaventure--Gaspi-lks-de-la-Madekine-Pabok: Henry, J. Bonaventure-Gaspé Iks-de-la-Madeleine-Pabok : Henry, J. Pierre, Retired, P.O. Box 578, Bonavenwre GOC 1 E0 Pierre, retraité. Case postale 578, Bonaventure GOC 1 EO Beauce: Rodrigue, Patrick, Retired, 650 136th Street, Beauce : Rodrigue, Patrick, retraité, 650, 136° rue, Saint-Georges Saint-Georges 05Y 2N9 05Y 2N9 Beauharnois-Sqlaberry: Comeau, André, 71 Latin Street, Bcauhanwts-,Salaberry : Comeau, André, 71, me L.arin, 5alaberry-do-Valleyfield J6T 3E2 Salaberry-de-Valleyfield J61 '3E2 Beauport-Montmorency-OrlEans : Beaubien, Paul-Andrd, Pre- Beauport-Montmorency--UrlEans : Beaubien, Paul-André, pré- Retired, 5661 Royale Avenue, Boischatel GOA 1H0 retraité, 5661, avenue Royale, Boischatel GOA 1H0 Bellechose-Etchemins-Montmagny-L'Iskt : Pelletier, Marthe, BeUec.twsse-Etchemins-Montmagny---L'Islet : Pelletier, Mar. 132 Collin Avenue, Montmagny G5V 1S8 the, 132 . avenue Collin, Montmagny 05V IS8 Berthkr-Montcalm: GafeniLre, Colette, Housewife, 102 Sainte- Berthkr-Montcalm : Lafen°I6re, Colette, maftresse de maison, Marguerite Street, Saint-P6lix-de-Valois J0K 2M0 102, rue Sainte-Marguerite, Saint-FéUx-de-Valois JOK 2M0 Bourassa: Ouimet, Andr6, Chief Security, 12348 Ernest Bourassa : Ouimet, André, chef de sécurité, 12348, rue Emest Robitaille Street, Montréai-Nord HIG 3Y 3 Robitaille, Montréal-Nord H 10 3Y 3 Brome-Missisquoi: Leclerc, Denis, Businessman, 1617 Shefford Brome-Missisquol : Leclerc, Decis, homme d'affaires, Street, Unit 31, Bromont JOE 1LA 1617, rue, Shefford, unité 31, Bromont JOE 1L0 Brossard-La Prairie: Robitaille, Pierre, Retired, 990 Provencher Brossard-La Prairie : Robitaille, Pierre, retraité, 990, boulevard Boulevard, Brossard J4W lY8 Provencher, Brossard J4W 1Y8 Chambly: I,afontaine, Guy, Architer.t, 30 Desrochers Street, Chambly : I.afontaine, Guy, architecte, 30, rue Desrochers, Mont- Mont-Saint-Hilaire 13H 3C6 Saint-Hilaire 13H 3C6 Champlain: Éthier, Guy, Advertising Agent, 320 Saint-Michel Champlain :$thier, Guy, agent de promotion, 320, rue Saint . Street, Unit 4, La Tuque G9X 4H 2 Michel, unité 4, La Tuque 09X 4H 2 Charlesbourg: Oueilet, Sophie, Notary, 220 Cliche Street, Char- Charksbourg : Ouellet, Sophie, notaire, 2Z0, rue Cliche, lesbourg 02M 1 P5 Charlesbourg G2M 1 P5 Charlevoix : Moreau, Blondin, Retired, 23 Père-Gsrnier Avenue, Charlevoix : Moreau, Blondin, retraité, 23, avenue Père-Garnier, Baie-Comeau 04Z I N4 Baie-Comeau 04Z I N4 Chllteauguay: Renaud, Bernard, Communication Consultant, Chdteauguay : Renaud, Bernard, conseiller en communications, 186 Chopin Street, Chlteauguay 16K 2N5 186, rue Chopin, Chlteauguay J6K 2N5 Chicoutimi: Harvey, Ghislain, Director, 1455 4th Avenue, Chicoutimt : Harvey, Ghislain, directeur, 1455, 4° avenue, La Bale 07B IN9 La Baie 07B 1N9 Compton--Stanstead: Martin, Debra, Accounting, 90 Principale Compton-Stanstead : Martin, Debra, comptabilité, 90, rue Prin- Street North, Waterville JOB 3H0 cipale nord, Waterville JOB 3H0 Drummond: Lepage, Andr6, Notary, 810 Nadeau Street, Dnrmmond : Lepage, André, notaire, 810, rue Nadeau, Drummondville J2C 5E6 Drummoriville J2C SE6 Frontenac-MEgantic: Pomerleau, André, Consultant, 285 Saint- Frontenac Mégantic : Pomerleau, André, consultant, 285, me Laurent Street, Thetford-Mines 06G 1C4 Saint-Laurent, Thetford-Mines 06G iC4 Gatineau: Trahan, Gilles, Administrator-Insurance Broker, Gatineau : Trahan, Gilles, courtier d'assurances -- administra- 312 Mignesult Street, Gatineau J8P 6E6 teur, 312, rue Migneault, Gatineau J8P 6E6 Hochelaga-Maisonneuvt : Vacant Hochelaga-Maisonneuve : Vacant Hull-,Aylmer: Carritre, Suzanne, Administrator, 3 de la Silice, Hull--A r . Carrière, Suzanne, administrateur, 3, de la Silice, Hull J8Z 2M9 Hull J8Z 2M9 Joliette: Lajeunesse, Bernard, 158 Bordeleau Street, Joliette Joliette : LqJeunesse, Bernard, 158, rue Bordeleau, Joliette 16E 2H6 J6E 2H6 Jonquidna : Godin, Danielle, Public Relations Officer, 3607 Saint- Jonqultre : (3odin, Danielle, relationniste, 3607, rue Saint- Joseph Street, Jonqui6ns 07X 1R9 Joseph, Jonquibre 07X IR9 Kamouraska-Rivtire-du-Laup-Tfmiscouata-Les Basques : Kamouras+ta--Rivtèr+e-du-L.oup-Tfmiscou,-rta-Les Basques : Couliltttd, Pierrette, Notary, 274 Petit Rang 2, Cacouna COL 100 Couillard, Pierrette, notaire, 274, Petit rang 2, Cacouna COL 100 Lac-Saint-Jean: Girard, Noël, Representative, 689 Robert-Jean Lac-Saint-Jean : Girard, Noël, représentant, 689, avenue Robert. Avenue, Alma 08B 7H7 Jean, Alma 08B 7H7 174 1 Game ftrr I January 1 1997 lAc-SaW-Lok*.* Ptoctor-Singh, Lorraîne H., Bookkeeper/ Lac-SaW-Louis : Proctor-Singh, Lorraine H., comptable/ Tudw, 319 Berkshire Avenue, Besconstield H9W JA6 enseignante, 319, avenue Bedrahire, Desconsfield H9W IA6 L&ialk-tmrdt' RéMY, Gdrd& Ynmrmœ Broker, 76W L5clerc LaSaUd-4mrd : Rémy, Gétald, courtier d'assurances, 7600, me Street, LaSalle HIIN 2L9 Leclerc, LéSalle H8N 2L9 LOurdnd*$.' LAVoie, Denise. Redred, 1604 7th Av >nue, Laurentides : Liavoie, Denise, retraitée, 1604, 7*, avenue, Val- Val-Morin JOT 2RO Morin JOT 2RO Laurkr--SaWe-Marie : Hontabeyrie, lubelle, Communictaons Laurier-Sainte-Uarie : Hontobeyrie, Isabelle, responsable des Officer, 2379 Ctrder Street, Montréal H2K 4B9 communications, 2379, me Cartier. Montréal H2K 4E9 Laval Centre: Marchand, Michel, Director of planification, Laval-Centre : Marchand, Michel, directeur de la planification, 326 de l'Étoile Street Laval-du-Rapides H7N 4" 326, rue de l'Émile, Laval-des-Rapides H7N 4T9 Laval East. Langpré, Jean-François, Bagrigter, 461 des Alouettes, Laval-Ert : Longpré, Jean-François, avocat 461, des Alouettes, Saint-Vinmt-M-Pud H70 3w7 Saint-Vincent-de-Paul 1170 3WI Laval Weitt.' Lavoie, Jocelyne, Executive Secretary, 1641 Pilon Laval-Ouest : Lavoie, Jocelyne, secrétaire de direction, 1641, Terréce, Laval H7W 3H9 terrasse Pilon, Laval H7W 3H9 L4vis: Garcia, Monique, Retired, 23 Sainte-Catherine Street, Lévis : Garcia, Monique, retraitée, 23, rue Sainte-Catherine, Lévis 06V 2w6 Lévis 06V 2W6 Longueuil: Verrier, Yvon, Photogmpher, 1613 Daniel Street, Longueuil : Verrier, Yvon, photographe, 1615. rue Daniel, Lon- Longueuil J4J 3NI gueuil J4J 3N1 Lotbinîère: Larochelle, Véronique, Notéry, 388 Saint-Michel Lotbinière : Larochelle, Véronique, notaire, 388, rang Saint- Range, Saint-Octave-de-Dosquet GOS IHO Michel, Saint-Octave-de-Dosquet GOS 1HO Louis-Hébert. Charpentier, Jacques, Retired, 929 du Viaduc Louis-Hébert : Charpentier, Jacques, retraité, 929, rue du Viaduc, Street Sainte-Foy 0 IX 3E6 Sainte-Foy OIX 3E6 Manicouagan: Blouin, Nicole, 655 Arnaud Avenue, Sept-hes Manicouagan : Blouin, Nicole, 655, avenue Arnaud, Sept-Iles 04R 3B6 04R 3B6 Afatupédia-Matane: Lévesque, Jocelyne, Businesswoman, Matapidia-Matane : Lévesque, Jocelyne, femme d'affaires, Z 1 du Vallon Street, Matane 04W IC4 21 1, rue du Vallon, Matane G4W IC4 Morcier., Laverdure, André, Consultant 1211 17th Avenue, Mercier : Laverdum, André, consultant, 1211, 17* avenue, Mont- Montréal RIB 31.2 réal H lB 31.2 Motait Royal: Harris, Biran, Historical Rosearcher, 5912 Clan- Mont-Royal : Harris, Elran, chercheur en histoire, 5912, avenue ranalcl Avenue, Montréal H3X 2TI Clanranald, Montréal H3X 2T I Notre-à9ame,de-Gntce-Lachine . Sentenne, Rolande C., Travel Notre-Dame-de-Grâce-Lachine : Sentenne, Rolande C., con- Consultant, 4141 Harvard Avenue, Montréal H4A 2W8 seilPbre en voyages, 4141, avenue Harvard, Montréal H4A 2W8 Ouovmc,nt.- Guérin, Hondette, Property Ménager, 25 Belœil Ave- Outrdrmont : Guérin, Henriette, gestion Immobilière, 25, avenue nue, Outtemont H2V 2Z I Belœil, Outremont H2V 2Z I Papima*-SoMt-Donis. Jacaudn, Sylvie, Rosemh Assistent Papimau--Sàînt-Denis .- Jacmain, Sylvie, assistante de recherche, 8142 Saint-André Street, Unit 2, Montréal H2P IY5 8142, rue Saint-André, unité 2, Montréal H2P 1 Y5 Piêrmjbnà-4)oftard.~ Desmarais, Renée, Retired, 12 Lesage Pierp*nds--ffllard .- Desmands, Renèe, retraitée, 12, rue Le- Street, Dollatd-des-Onmux H9A IZ6 sage, Dolled-des-Ormeaux H9A IZ6 Laporte, Don L, Real Estate Po"c--GalWam-Labelk : Laporte, Don L ., agent immobilier, Agent 163 PÉncipale Strect Fort-Coulonge JOX 1VO 163, me Principale, Fort-Coulonge JOX 1Vo Ponnaie., Remxxi, Gertrude P,, Redred, 207 Victorin Boulevard, Pormaq. Renaud, Gertrude F., retraitée, 207, boulevard Domacmm GOA ITID Victorin, Donnacont GOA ITO Québec: Doré, Claude, Sales Manager, 1365 Garnier Street Québec : Doré, Claude, directeur commercial, 1365, rue Garnier, Qu0m GIS 2TI Québec GIS 2TI Québec East: Btwthelcn, Claude, Redred, 2170 Dion Street, QWbec-Est : Berthelot Claude, retraité, 2170, nie Dion, Québec Québec GIP 2WI GIF 2WI Ropwndgny.- Martel, Claude, Geotrapher-Historian, 230 Ilièrèse Ropentigny .- Martel, Claude, géogrsphe-historien~. 230, tue Street Lachenale 16W SXI Thérèse, Lachenaie J6W 5XI Richdieii: Longval. Michel, Insurance Broker, 5475 Cormier Richelieu : Longvai, Michel, courtier d'assurances, 5475, avenue Avenue, Saint-OMpLm GOX 2TO Cormier, Set-Grégoire GOX 2TO Dufour, Denis, Notery, 25 Ramsay Richnwn"rthabasb . Dufour, Denis, notaire, 25, rue Ramsay, Street Victodaville 0V 9K9 Victortaville 06P 9K9 Roy, Jacques M., Redred, 388 du Bosquet Rùnm*i-Mitis .- Roy, Jacques H., retraité, 388, rue du Bosquet, Street Rimouski 05L S" Rimousid G5L 8W9 Roberval., Côté, Suzanne K.. Position Consultant 515 Principal Roberval : Côté, Suzanne K ., conseillère en mode, 515, chemin Roed Bae Sainte-imm-dAre GOW IBO Principal est Sainte-Jeanne-d'Arc GOW IEO Le 18janvier 1997 Gazette do Claisada Partie 1 175

Rosemont: Dufresne, Ginette, 6308 1 st Avenue, Monftdal Rosemont : Dufresne, Ginette, 6308, 10 avenue, Montrdal HIY 3A8 HIY 3AS Saint-Bruno--Saint-Hubert. Nadeau, Andrd, Chartered Ap- Nalm, André, évaluateur agréé, praiser, 33(W des Quatre-Saisons Street, Saint-Hubert J3Y SP3 3ffl, rue des Quatre-Saisoins, Saint-Hubert 13Y 8P3 Saint-Eustache-Sainte-Th4fr#se: Binette, Micbel, Lawyer, SaMt-Ewtache--4ainte-77drise : Binette, Michel, avocat, 809A, 809A Deux-Montagnes Boulevard, Deux-Montagnes J7R 6S7 boulevard Deux-Montagnes, Deux-Montagnes 17R 6S7 Saint-Hyacinthe-Bagot. Guilmain, Suzie, Lawyer, 375 Range 3, Saint-Hyacinthe-Sagot . Guilmain, Suzie, avocate, 375, rang 3, Saint-Simon-de-Bagot JOH IYO Saint-Simon-de-Bagot JOH 1YO Saint-Jean: Denault, Claude, Lawyer, 740 de Nornumdie Boule- Saint-Jean : Denault, Claude, avocat, 740, boulevard de vard, Saint-Jean-sur-Richelieu 13B 4X4 Normandie, Saint-Jean-sur-Richelieu J3B 4X4 Saint-Ldonard-Saint-Michel: Mipacca, Tina, Financial Analyst, Saint-Ldonard--Saint-Michel .- Mipacce, Tina, analyste finan- 8360 Lafertt Street, Saint-Lhonard HIP 2N9 cière, 8360, me Laferté, Saint-Léonard HI P 2N9 Saint-Lambert. Thibeault, Yolande, 230 Alexandra Avenue, Saint-Lambert : Thibeault, Yrilande, 230, avenue Alexandra, Saint-Lambert J4R I Y6 Saint-Lambert J4R 1Y6 Saint-Laurent-Cartierville: Jobin, Andrd, Chartered Real Estate Saint-Laurent-Cartierville : Jobin, André, courtier immobilier Broker, 987 White Street, Unit 406, Saint-Laurent H4M 2YI agréé, 987, tue White, unité 406, Saint-Laurent H4M 2YI Saint-Maurice : Lebmuf, Gilles, Sales Representative, 1480 Saint-Maurice : Lebœuf, Gilles, représentant des ventes, 1480, 3rd Avenue, Shawinigan-Sud G9N 6T6 3" avenue, Shawinigan-Sud 09N 6T6 Shefford: Fournier, Christine, Lawyer, 141 Elgin Street, Granby Shefford . Fournier, Christine, avocate, 141, rue Elgin, Granby J2G 4V4 J20 4V4 Sherbrooke: Boutin, Jean-Claude, Lawyer, 449 Boischatel Street, Sherbrooke : Boutin, Jean-Claude, avocat, 449, rue Boischatel, Sherbrooke J I J 2R5 Sherbrooke JI J 2R5 Timiscamingue : Beaulieu, Jeannine, Retired, 125 Frontenac Témiscamingue : Beaulieu, Jeannine, retraitée, 125, avenue Avenue, Rouyn-Noranda J9X IJ6 Frontenac, Rouyn-Noranda J9X IJ6 Terrebomee-Blainville: Champagne, Anick, Student, 3455 du Terrebonne-Blainville : Champagne, Anick, étudiante, 3455, tue Moulin Street, Terrebonne J6X 4K2 du Moulin, Terrebonne J6X 4K2 Trois-Rivilres: Rocheleau, Michelle. 340 Tourigny Street, Trois-Rivières : Rocheleau, Miçhelle, 340, rue Tourigny, Trois-Rivibres G9A 3E4 Trois-Rivières 09A 3B4 Vaudreuil-Soulanges: Roy, Gildor E., Retired, 19 Saint-Viateur Vaudroui"oulanges : Roy, Gildor B., retraité, 19, boulevard Boulevard, Rigaud JOP I PO Saint-Viateur, Rigaud JOP I PO Verchires: Lamoureux, Andrée, Retired, 394 Joseph-Huet Street, Verchères : Lamoureux, An", retraitée, 394, rue Joseph-Huet, Boucherville J4B 2C6 Boucherville 14B 2C6 Verdun-Saint-Henri: Rolland, Claudette, 1389 Rolland Street, Verdun--Saint-Henti .- Rolland, Claudette, 1389, rue Rolland, Verdun H4H 2G7 Verdun H4H 207 Westmount-Ville-Marie: Longpri, Claude, Barrister, 1400 des 14~stmoant-Ville-Made .- Longpré, Claude, avocat, 1400, Pins Avenue West, Unit 904, Montrdal H3G IB I avenue des Pins ouest, unité 904, Montréal H30 1B I

ONTARIO ONTARIO Algoma-Manitoulin: McQuarrie, Craege, Office Manager, P.O. Algoma-Manitoulin : McQuarrie, Craege, chef de bureau, Cm Box 67, Spragge POR IKO postale 67, SpmUe POR 1 KO Barrie-Simcoe-Bra4ford.- Vacant Barrie-Simcoe-Bra#ord .- Vacant Beaches-East York: FOMM, Lois C,, Self-employed, 5 Hammer. Beach#$--sut York : Forrest, Lois C., travailleur eutonome, 5, smith Avenue, Toronto M4E 2W3 avenue Hammersmith, Toronto M4E 2W3 Bram.alea-Gore-Malton: McArthur, Judith A., Figure Skating Smmita--Gore,-Maltm : McArthur, Judith A., entréfœuse de Coach, 23 Burnham Crescent, Brampton L6T 2LI patinage artistique, 23, croissant Bumham, Brampton L6T 2LI Brampton Centre: Rosehart, Terry, Unemployed, 169 Bartley B".'on-Centre : Rosehart, Terry, sans emploi, 169, promenade Bull Parkway, Brampton L6W 2K I Bartley Bull, Brampton L6W 2KI Brampton West-Mississauga: Brown, Mary Lou, Bookkeeper, Brampton-Ouest-Uississauga : Brown, Mary Lou, comptable, R.R. No. 2, Norval LOP I KO R.R. no 2, Norval LOP 1KO Brant: Jones, Denys C., Retired, 76 Pusey Boulevard, Brantford Brant . Jones, Denys C., retraité, 76, boulevard Pusey, Brantford N3R 2S5 N3R 2S5 Broadview--Greenwood . Diakopoulou, Barbara, 24 Eaton Avo- Bruadview-Greepiwood . Diakopoulou, Barbars, 24, avenue nue, Toronto M4J 2Z5 Baton, Toronto M4J 2ZS Bruce-Grey: Twaddle, William A., Writer, 201 5th Street But, Bruce-Grey : Twa«e, William A., écrivain, 201, Cinquièrne Owen Sound N4K IC6 tue est, Owen Sound N4K IC6 176 Canada Gazette Part I January 18, 1997

Burlington: (3oodrow, Gordon H., Retired, 1148 Bellview Cres- Burtington : C3oockow, Gordon H ., retraité, 1148, croissant Bell- cent, Burlitiston 1.78 1B1 view, Burlingtott L7S 1E 1 Cambridge: Sousa-Batista, Ltes, Exe cutive Director, 69 Elgin Cambridge : Sousa-Batista, Ines, directeur général, 69, nue Elgin Street South, Cambridge NIR 506 sud, Cambridge N1R 506 Carieton--Gloucester: Villeneuve, Maurice, Electoral Expert, Carletat-{'loacester : Villeneuve, Maurice, expert-conseil 7990 Decarie Drive, Orléans K1C 2C4 6lectoral, 7990, promenade Decarie, Orléans KIC 2C4 Davenport : Kilgour, Heather, Volunteer-Secretary, 259 Osler Davctnport : Kilgour, Heather, bénévole-secrétaire, 259, rue Os- Street, Toronto M6N 2Z3 ler, Toronto M6N 2Z3 Don Valley East: Ellis, Unna, Real Estate Sales Representative, Don Valley-Est : Ellis, Unma, représentant - agent immobilier, 4 Daleena Drive, North York M3A 2L7 4, promenade Dakena, North York M3A 2L7 Don Valley West: Ramji, Azim, Aircraft Maintenance Engineer, Don Vatley-Ouest : Raanji, Azim, technicien d'entretien d'aéro- 76 Barber Greene Road, North York M3C 1Z9 nef, 76, chemin Barber Cireene, North York M3C 1Z9 Ds&rtin---Peel-Wellington--Grey: Pincoe, Hilda M., Book- Dî&rin-Peel-Wetlington-Gr+ey .: Pincoe, Hilda M., compta- keeper, R.R. No. 4, Orangeville L9W 2Z1 ble, R.R. n° 4, Orangeville L9W 2Z1 Durham: Rytwinski, Ted M . J., Real Estate Sales, 44 White Durham : Rytwin:iri, Ted M. J., agent immobilier, 44, promenade Cliffe Drive, Courtice LIE 1T2 White Cliffe, Courtice LIE iT2 Eglinton-Lawrence : Ca:abretta, Mary Ann, Housewife, 91 Glen Egiinton--Gawrence : Calabretta, Mary Ann, mattresse de mai- Long Avenue, North York M6B 2M 4 son, 91, avenue Glen Long, North York M6B 2M4 Elgin-Middlesex London : Nesbitt, Tom, Employment Counstl- Elgin-Middlesex-I.ondon : Nesbitt, Tom, conseiller en emploi, lor, 46 Wellington Street, Port Burwe ll NOJ 1T0 46, rue Wellington, Port Burwell NOJ 1T 0 Erie--Lincoln: Christoff, Thomas W., Self-employed, 14 Ridge- Erie-Lincoln . Christoff, Thomas W., travailleur autonome, 14, wood Avenue, Port Colbonx L3K 5N6 avenue Ridgewood, Port Colborne L3K 5N6 Essex: Woltz, Margaret, Bookkeeper, 93 Victo :la Avenue, Essex Essex : Woltz, Margaret, comptable, 93, avenue Victoria, Essex N8M 1 M6 N8M 1M6 Etobicoke Centre. Murphy, Crawford, Retired, 2301a Rose Ave- Etobieoke-Centre : Murphy, Crawford, retraité, 230, avenue la nue, Etobicoke M9P 1B5 Rose, Etobicoke M9P 1n 5 Etobicoke-Lakeshore : Policelli, Lorenzo D., Barrister and So- Etobicoke--L.akeshore : Policelli, Lorenzo D., avocat, 80, avenue licitor, 80 Nordin Avenue, Etobicoke M8Z 2B 3 Nordin, Etobicoke M8Z 2B3 Etobicoke North : Mahabir, Micky, Part-Time Travel Agent, Etobicoke-Nord : Mahabir, Micky, agente de voyage à temps 20101slington Avenue, Unit 2206, Etobicoke M Ii' 3S8 partiel, 2010, avenue lslington, unité 2206, Etobicoke M9P 3S8 Glengarry-Prescott-Russell: Lanthier, Mudelle T., Reception- Glengarry--Prescott-Russel! : Lanthier, Murielle T., réception- nistJSecretary, 336 Cameron Street, Hawkesbury K6A 2B4 nistNsecrétaire, 336, rue Cameron, Hawkesbury ?Ç6A 2B4 Guelph--Wellington! Kane, John B., Retired, 24 Keats Crescent, Guelph-Wellington : Kane, John B ., retraité, 24, croissant Keats, Guelph N 10 3B2 Guelph N 10 3B2 Halati+nand Norfoik-Brant: Stuart, Cynthia M., Retired, R.R. Haldinwnd-Norfolk--Brant : Stuart, Cynthia M ., retraitée, R.R. No. 4, Simcoe N3Y 4K3 n° 4, Simcoe N3Y 4K3 Halton: Frey, Kenneth, Ma nagement Consultant, 12210 4th Line, Halton : Pnry, Kennath, consultant en gestion, 12210, 4th Lino, R.R. No. 2, Rockwood NOB I2 CO R.R. n° 2, Rockwood NOB 2K0 Hamilton Eaast: Stbyshyn, Irene, Sand-retired, 141 Rosslyn Ave- Harnttton•Eat : Stayshyn, Irene, setni-retraitée, 141, avenue nue South, Hamilton LSM 3J3 Rasslyn sud, Hamilton L8M 3 13 Hamilton Mountain: McDiarmid, William L., Retired, 158 Wise Hamilton Mountain : McDiarmid, William L ., retraité, 158, Wise Court, Hamilton LBT 2M 2 Court, Hamilton L8T 2M2 Hamilton West: Lupton, Georgina, Production Assistant, 78 Pic- Hamitton-Owest : Lupton, Oeorgina, régisseur, 78, rue Picton est, ton Street Baet, Hamilton LAL 3W4 Hamilton L8L 3W4 Hastings--Frontenac-J'.ennox and Addington: Backholm, Irene Hasttngs-Frontenac--l.ennox et Addington : Backholm, Irene M., Retired, 14 Cambridge Crescent, Amherstview K7N 1R4 M., retrait6e, 14, croissant Cambridge, Amherstvlew K7N 1R4 Huron-,Bruce: Bolton, Arthur S., Farmeu, R.R. No. 1, Dublin Haron--Bruce : Bolton, Arthur S., agriculteur, R .R. no 1, Dublin NOK lE0 NOK 1B0 Kenona-Rainy River: Ouellette, (3eny, Retired, 411 Third Ave- Kenom--Rainy River : Ouellette, Gerry, retraité, 411, Troisi8me nue South, Kenora P9N 1J 2 avenue sud, Kenora P9N 1J2 Kent-~: Stohms, Jim, Retireâ, 420 Bayview Avenue, Brleau Kent---11;+rsex : Stokes, Jim, retraité, 420, av -nue Bayview, Erieau NOp iN0 NOP 1N0 Kingston and the ls/ands: Keenioyside, James Louis, Manager, Kingston et les iGes : ICoenkeyside, James Louis, gestionnaire, 159 Seafordt Road, Kingston K7M lE 1 159, chemin Seaforth, Kingston K7M 1 BI KitcArner Csntre : Weiss, A. J., Retired, 38 Dooley Drive, Kitch- Kitchener-Centre : Weiss, A. J., retraité, 38, promenade Dooley, ener N2A I LA Kitchener N2A 1L4 Le 1?janvier 1997 Gazette du Canada Partie 1 177

Kitchener-Waterloo: Adams, Beverly, Medical Secretary, Kitchener-Waterloo : Adams, Beverly, secrétaire médicale, 626B Settlersfield Court, Waterloo N2T 2K6 626B, Settlersfield Court, Waterloo N2T 2K6 Lambton-Kent-Middlesex: Campbell, Keith M., Retired, Lambton-Kent-Middlesex : Campbell, Keith M ., retraité, 166, 166 Ewen Avenue, Glencoe NOL 1M0 avenue Ewen, Glencoe NOL 1 M O Lanark-Carleton: Armstrong, Pam, Proprietor, 2912 Donald B . LanarnE-Carleton : Armstrong, Pam, propriétaire, 2912, prome- Munro Drive, West Carleton KOA 2H Q nade Donald A . Munro, West Carleton KOA 2H0 Leeds-Grenville, Mills, Barbara M., Administrator, 442 Wil- Leeds-Grenville : Mills, Barbara M ., administrateur, 442, place liams Place, Prescott KOE ITO Williams, Prescott KOE ITO London-Fanshawe : Lawson, Tom, Fanner, 1919 Hamilton London-Fanshawe : Lawson, Tom, agriculteur, 1919, chemin Road, London N6M 1 G6 Hamilton, London N6M 1G6 London North Centre : Luty, Mary, 14 Doon Drive, Unit 21, Lon- London-Centre-Nord : Luty, Mary, 14, promenade Doon, uni- don N5X 3P3 té 21, Lor.don N5X 3P3 London West: Wainman, Gordon 0., 486 Baker Street, London London-Ouest : Wainman, Gordon 0., 486, rue Baker, London N6C 1 Y2 N6C 1 Y2 Markhamr Akbar, Javed, Self-employed, 5 Carey Crescent, Markham : Akbar, Javed, travailleur autonome, 5, croissant Ca- Markham L3R 3E5 rey, Markham L3R 3E 5 Mississauga Centre: Pogor, Helen Marie, 4340 Wellsborough Mississauga- Centre : Pogor, Helen Marie, 4340, place Wellsbor- Place, Mississauga L5M 3J4 ough, Mississauga L5M 314 Mississauga East: Abbruscato, Anna M ., Trustee, 4171 Shale Mississauga-Est : Abbruscato, Anna M ., administrateur, 4171, Oak Court, Mississauga 14W 2W7 Shale Oak Court, Mississauga L4W 2W 7 Mississauga South : Dunn, Margaret Bernadette, Chartered Ac- Mississauga-Sud : Dunn, Margaret Bernadette, comptable agréé, countant, 1510 Pinetree Crescent, Mississauga L5G 2S8 1510, croissant Pinetree, Mississauga LSG 2S8 Mississauga West: Robitaille, Louis P ., Businessman, 4145 Mississauga- Ouest : Robitaille, Louis P., homme d'affaires, Marigold Crescent, Mississauga L5L 1 Y8 4145, croissant Marigold, Mississauga L5L 1Y8 Nepean-Carleton : Mayman, Marion, Homemaker, 14 Camwood Nepean-Carleton : Mayman, Marion, mattresse de maison, 14, Crescent, Nepean K2H 8P 1 croissant Camwood, Nepean K2H 8P 1 Niagara Centre: Burwell, Jackie, Travel Agent, 28 Rita Street, Niagara-Centre : Burwell, Jackie, agent de voyage, 28, rue Rita, Welland L3C 3R 2 Welland L3C 3R 2 Niagara Falls: Montagano, Mike, Supervisor, 6811 Cherrygrove Niagara Falls : Montagano, Mike, superviseur, 6811, chemin Road, Niagara Falls L2E 5M8 Cherrygrove, Niagara Falls L2E 5M 8 Nickel Belt: Rutchinski, Elizabeth, Retired, 7 Chapman Street, Nickel Belt : Rutchinski, Elizabeth, retraitée, 7, rue Chapman, Capreol POM I HO Capreol POM 1 HO Nipissing: Dunn, Cliff, 5 Found Court, North Bay P1 A 4E5 Nipissing : Dunn, Cliff, 5, Found Court, North Bay P1 A 4E5 Northumberland: Platt, Winnifred A., Homemaker, 85 Old Hast- Northumberland : Platt, Winnifred A ., mattresse de maison, 85, ings Road, Warkworth KOK 3K0 chemin Old Hastings, Warkworth KOK 3K 0 Oak Ridges: Kennedy, Michael, Professional Engineer, 189 Park Oak Ridges : Kennedy, Michael, ingénieur, 189, promenade Park, Drive, Stouffville L4A IJ 8 Stoufiville L4A iJ8 Oakville: Hitchcox, Robert, Retired, 2021 Seafare Drive, Oakville Oakville : Hitchcox, Robert, retraité, 2021, promenade Seafare, L6L I P5 Oakville L6L 1P 5 Oshawa: Ste. Marie, Moira C., Retired, 991 Mohawk Street, Oshawa : Ste. Marie, Moira C., retraitée, 991, rue Mohawk, Oshawa L1G 4C36 Oshawa L1G 4G6 Ottawa Centre: Goodfeilow-Hansen, 1i4atjorie, Consultant, Ottawa-Centre : C3oodfellow-Hansen, Marjorie, consultante, 136, 136 Arthur Street, Unit 1, Ottawa K1R 7C 2 rue Arthur, unité 1, Ottawa K1R 7C2 Ottawa South. Reinhardas, Barbara F ., Communications Con- Ottawa-Sud : Reinhardus, Barbara F., consultante en communt- sultant, 200 Cunningham Avenue, Ottawa K1H 6A8 cations, 200, avenue Cunningham, Ottawa KIH 6A8 Ottawa-Vanier: Coughlan, Jean C ., Retired, 936 Eve Street, Ottawa-Vanier : Coughlan, Jean C., retraité, 936, rue Eve, Ot- Ottawa KiK 3R4 tawa K I K 3R4 Ottawa West--Nepean: Daechsel, Marjorie J., Retired, 938 Ottawa-Ouest-Nepean : Daechsel, Marjorie J ., retntitée, 938, Mountainview Avenue, Ottawa IC2B 504 avenue Mountainview, Ottawa K2B 5G4 O:¢ord : Schultz, Audrey E ., Retired, R.R. No. 2, Princeton NOJ O*rd : Schultz, Audrey E., retraitée, R.R. no 2, Princeton NOJ iV0 iV0 Parkdale-tligh Park: Choma, Michael, Retired, I Saint Marks Parkdale-Kigh Parrt : Choma, Michael, retraité, 1, chemin Saint Road, Toronto M6S 2H 5 Mark.o, Toronto M6S 2H 5 Parry Sound-Muskoka: Greaves, Michael L ., Self-employed- Parry Sound-Muskoka : Oreaves, Michael L., travailleur auto. Whoiesaler, 11 Howland Drive, Huntsville P1H IM3 nome -- grossiste, 11, promenade Howland, Huntsville Pi H 1 M3 178 CAna& Gavelft Pon I J43"MMY-181-1"7

Pv*-WWdk= Jones, Robert, Redred, 80 Park Low Drive, Perdi-Md&xx : Jones, Robert~ retraité, 80, promeraM Park SU*dbrd N5A 5B9 Lam, Stradôrd N5A 5B9 Peterborough. Milburn. Amy G., Retired. R.R. No. 4, Petarbor- Peterborough : Milbum, Amy 0., r~ùraitêe, R.R. n* 4, Peterbor- oup K9J as ough K91 6x5 Pk#xr64p--Ajax-Uxbr1dg* : Birungi, Joseph &., Engineering Pickeriq--Ajax-Uxbridge : BùusW, Joseph A., technologue en Technologist, 1555 Finch Avenue, Unit 41, Pickefin LIV 6K9 génie, 1555, avenue Finch, unité 41, Pickering LI V 6K9 Prince Edmrit-Hastings: Outhrie. Joan A., Office Mamiger. Prince Edwane--Hosting3 : Guthrie, Joan A.. chef de bureau. 62, 62 Joyce Crescent, Belleville KSN IY8 croissant Joyce, Belleville K8N IY8 Bromley, John W.. Fanner, Re4ftew-Nipissing-Pembroke ., Bromley, John W., agriculteur, R.R. No. 1, Westmeath KW 2LO R.K n* 1, Westmeath KW 2LO Sarnla-44mbion: O'Bradovic, Mary, 202 Rokeby Llne, Moore Sarnla-~ambton : O'Bradovic, May, 202, Rokeby Line, Moore NON I MO NON IMO Soult Ste. Marie: Lemay, Phil, Redred, 164 Denwood Drive, Sault Ste. Marit : Lemay, Phil, retraitC 164, promenade Den- Sault Ste. Marle P6A 5136 wood, Sault Ste . Made P6A 5116 Scarborough-AgLwourc Pamenter, Jean, Teacher, 28 Robintide ScarborouSh--Agincourt . Psmenter, Jean, enseignante, 28, Ro- Court, Scarborough MIT IV ) bintide Court, Scarborough MIT IV I Scarborough Centre : Gonsalves, Ivor, Retired, 4 Woolwick Scarborough-Centre : Gonsalves, Ivor, retr-aitt, 4, promenade Drive. Scarborough M I H 2JI Woolwick, Scarborough M I H 2JI Scarborough East: Howes, Heather, Registered Nurse, 2 Bona- Scarborough-Est : Howes, Heather, infirmitre dipl6m6e, 2, ave- cres Avenue, Scarborough MIC IP7 nue Bonacres, Scarborough M I C I P7 Scarborough-Rouge River. Churchmuch, Sheila E., Home- Scarborough---Rouge River : Churchmuch, Sheila E., mahresse malter, 24 Obris Crescent, Scarborough MIS 307 de maison, 24, croissant Obris, Scarborough M IS 3G7 Scarborough Southwest: Pimblett, Mary Ellen. Tea-,-her, 23 Scar- ScarborouSh-Sud-Ouest : Pimblett. Mary Ellen, enseignante, 23, borough Heights Boulevard, Scarborough MIM 2V3 boulevard Scarborough Heights, Scarborough M IM 2V3 Simcoe-Grey: Kelly, Don, Insurance Sales, 35 Lockhart Road, Simcoe--Grry : Kelly, Don, vente d'assurances, 35, chemin Collingwood L9Y 21A Lockhart, Collingwood L9Y 2LA Simcoe North: Stanton, Ronald, Resort Owner, Port Stanton, Simcm-Nord . Stanton, Ronald, propriftre de centre de vilidgia- Severn Brldp POE INO ture, Fort Stanton, Severn Bridge POE I NO St. Catharines: Cole, Donna M ., Administrator, 22 Belair Drive, St. Catharines : Cole, Donna M ., administrateur, 22, promenade St. Catharines L2N 6W5 Belair, St . Catharines L2N 6W5 St. Paul's: Slivlw6 Marsha. Director not for profit, 53 Wembley St. Paul's : Slivka, Marsha, directeur pour non profit, 53, chernin It" Toronto M6C 20 1 Wembley, Toronto M6C 2GI Stoney Creek. Jones, Barbara, Homemalter, 7 Brietwood Avenue, Stoney Creek : Jones, Barbara, maltresse de malson, 7, avenue Grimsby L3M IJ5 Brierwood, Grimsby L3M IJ5 Stormow-4)undas: Sarnsm, C*W G., Superintendent in Edu- Siormont-Dundtu : Samson, Gèraid 0., surintendant en ,ca. cation, I Dunbar Avenue, Cornwall X6H 5M6 tion, 1, avenue Dunbar, Cornwall K6H SM6 Sudbury: Webb. J. A., Retired, 407 Moonrod Avenue, Sudbury Sudbury : Welsh, J. A., retrait6e, 401, avenue Moonrock, Sudbu- P38 SX2 ry P3E 5X2 7hor".. Vacant Thornhill : Vacant 7hwi&r Boy-Atikokma- McCuais, Thompeon George, Retired. Thunder Bav--Atikokan : McCuaig, 11wompson George, retW* 141 Glendale Crescent, Thunder Day P7C IN2 141, croissant Glendale, Thunder Bay P7C I N2 lhwWrr Say-Nip4m Deighton, Paul, Lawyer, 142 Anten 7hunder Bay-Nipilon : Deighton, Paul, avocat, 142, rue Anten, Street, Thunder Bay P711 516 Thunder Bay FIB SJ6 lbdtt"ng--Cmhmm: FOqMt Rolly, bookkeeper, 210 Mont- 71ndshaming-Cochrane ., Forget. Roily, comptable, 210, avenue Somy Avenue, New Lidmd PW IPO Montgomery, Now Uskeard POJ IPO T%wks-Jaws Bqy.~ Many, Michelle, Prq*t MAnA$1sr--EI0c- Timmins--ftie James . Monty, Michelic gestionnaire do projet toral Technician, R .R. No. 2, Timmins P4N 7C3 technicienne dlectorale, R.R. n" 2, Timmins P4N 70 Torviow Cem"osod&.- Armstrong, MOM 331 Rose Park Toronso-Centre-Rosedak : AnnstroriS, Megan, 331, promenade Drim Toronto M4T IRS Rose Park. Toronto M4T IRS 7hWity-Spa": Dernell, Jo Ann, 12 Phoebe Stmi, Toronto lWnfty-Spadina : Darnell, Jo Ann, 12, rue Phoebe, Toronto MST 2Z3 MST 2Z3 %aq*x-Khq--A*rvra: Wright, Kelly. 37 Reuben StreeC Vaughm-Kin"urora, Wright, Kelly, 37, rue Reuben, Auro.- AWX% L40 2M3 ra LAO 2M3 Vk0oria-Hallbarlon: Somerton, William. Insurance Relm*MW Victorla-Mal"non : Somerton, William, agent d'assurances, tive, 3 1 Nor"n Park Ro4 Lindsay K9V 4PS 5 1, chemin Northfin Pet, Lindsay K9V 4P5 Ge 1` 1997 Gazette du Canada partie 1 179 Watatto o--WellittgFm thtickfall, Barbara, Homemaker, R.R. Waterloo-Wellingt+wt : Quiclcfall, Barbara, maîtresse de maison, No. 1, Waterloo N21 408 R.R. n° 1, Waterloo N2J 408 Wetetwvrth-BttrliRgror►: Moraili, Phyllis Rose Marie, 334 Sy- Wentworth--BariinPon : Morelli, Phyllis Rose Marie, 334, rue denham Street, Dundas L9H 2I7 Sydenham, Dundas L9H 2T7 Whitby--Ajax : Wiseman, Elizabeth, Homemaker, 17 Walker Whitby-,A jax : Wiseman, Elizabeth, maîtresse do maison, 17, Crescent, Ajax LIS 5B3 croissant Walker, Ajax LIS 5B 3 Willowdale: Scaife, Shirley, 103 Alfred Avenue, North York Willowdale : Scaife, Shirley, 103, avenue Alfred, North York M2N 3H8 M2N 3H8 Windsor-4t. Clair: Marcotte, Donna B., Homemaker, 365 Windsor-St. Clair : Marcotte, Donna B., mat'tresse de maison, Edgewater Boulevard, St. Clair Beach N8N 2G9 365, boulevard Edgewater, St. Clair Beach N8iV 2r9 Windsor West. Toth, Thomas S., Retired, 2360 Leonard Road, Windsor-Ouest : Toth, Thomas S ., retraité, 2360, chemin Leon- Windsor N8W 4L7 ard, Windsor N8W 4L7 York Centre: Cameron, Nina, Journalist, 74 C3ilky Road, North York-Centre : Cameron, Nina, journaliste, 74, chemin Gilley, York M3K 1L7 North York M3K 1L 7 York North : Keenan, (Isabella) Alice, 100 Roxborough Road, York-Nord : Keenan, (Isabella) Alice, 100, chemin Roxbo rough, Newmarket L3Y 3L 2 Newmarket L3Y 3L2 York South-Weston: Rothery, Shirley, Librarian, 16 Queen's York-Sud-Weston : Rothery, Shirley, bibliotht,baire, 16, prome- Drive, York M9N 2H4 nade Queen's, York M9N 2H4 York West : Parrotta, Gilbert F., Real Bstate Broker, 2989 Weston Yorrt-Ouest : Parrotta, Gilbert F., courtier en immeubles, 2989, Road, North York M9M 2T 1 chemin Weston, North York M9M 2T 1 MANITOBA MANITOBA Brandon-Souris: Brandon, Stewart, Chartered Accountant, P .O. Brandon-Souris : Brandon, Stewart, comptable agréé, Case Box 4, Brandon R71+. 5Y5 postale 4, Brandon R7A 5Y 5 Charleswood-Assiniboine : Walker, Aihlin, Housewife, 361 Charleswood--Assiniboine : Walker, Aihlin, maîtresse de mai- Westwood Drive, Unit 35, Winnipeg R3K 1G 4 son, 361, promenade Westwood, unité 35, Winnipeg R3K 1G4 Churchill: McDonald, Theresa, Lawyer, 102 Sauger Crescent, Churchill : McDonald, Theresa, avocate, 102, c roissant Sauger, Thompson R8N 1B 6 Thompson R8N IB6 Dauphin-Swan River: Artibise, Conrad Alexander, Semi-retired, Dauphin-Swan River : Artibise, Conrad Alexander, semi- P.O. Box 31, Dauphin R7N 2T9 retnitd, Case postale 31, Dauphin R7N 2T9 Portage-Lisgar: Harrison, John J., Retired, 138 Wilkinson Porrage-Lisgar : Harrison, John L. retraité, 138, croissant Wil- Crescent, Portage Ia Prairie R IN I A8 kinson, Portage la Prairie RI N 1 A8 Provencher: Vacant Provencher : Vacant Saint Boniface: Doyle, Raymonde L ., 36 Southmoor Road, Win- Saint-Boniface : Doyle, Raymonde L., 36, chemin Southmoor, nipeg R2J 2P4 Winnipeg R2J 2P4 Selkirk--tnteriake : Pinsonneault, Lise, Dentist/Homemakcr, P.O. Selkirk-4nterlake : Pinsonneault, Lise, dentiste/mattresse de mai- Box 200, Ashern ROC OBO son, Case postale 200, Ashe rn ROC OBO Winnipeg Centre : Caldwell, Cameron Keith, 803 Bannatyne Winnipeg-Centre : Caldwell, Cameron Keith, 803, avenue Banna- Avenue, Winnipeg R318 OW4 tyne, Winnipeg R36 OW4 Winnipeg North Centre: Tracz, Myroslaw, Consultant, 253 Winnipeg-Centre-Nord : Tracz, Myrosiaw, consultant, 253, ave- Machray Avenue, Winnipeg R2W I A I nue Machray, Winnipeg R2W lAl Winnipeg--North--4t. Paul: Sarbit, Claudia, 38 Meredith Bay, Winnipeg-Nord-St. Paul : Sarbit, Claudia, 38 Meredith Bay, Winnipeg R2V 3N 6 Winnipeg R2V 3N 6 WinniP4g South: Cooper, Dianne, 46 Wildwood Park, Winnipeg Winnipeg-Sud : Cooper, Dianne, 46 Wildwood Park, Winnipeg R3T 0C7 R3T 0C7 Winnipeg South Centre: Purvis, Joanne, 28 Taft Crescent, Winni- Winnipeg-Centre-Sud .- Purvis, Joanne, 28, croissant Taft, Winni- peg R3L 2S 1 peg R3L 2S 1 Winnipeg-Transcona : Ferguson, Mickey, Retired, 525 Marsden Winnipeg--Transcona : Ferguson, Mdckey, retraitée, 525, rue Street, Winnipeg R2K 2Z7 Marsden, Winnipeg R2K 2Z7 SASKATCHEWAN SASKATCHEWAN Battl0rds---Lloydminster: Blais, Albert J., Retired, P.O. Box Battlefnrds--Ltoydminster : Biais, Albert J ., retraitë, Case pos- 946, Battleford SOM O60 tale 946, Battleford SOM OEO Bleeckatn : W Reithmeier, Debby, P.O. Box 8, Saskatoon S7K 3J 8 Bbcksttr+p : Reithmeier, Debby, Case postale 8, Saskatoon S7K 318 Churchill River: Hryniuk, Anne, Homemaker, 1704 La Ronge Rivière Chwrchill : Hryniuk, Anne, tttai4rem de maison, 1704, Avenue, La Ronge SOI 1 LO avenue L& Ronge, La Rouge SOI 1 L0 180 Canada Janwnry 18, 1997

Cypress Hills-Grasslands: Nelson, Shirley H., Housewife, P.O. Cypress Hilis-Gnassiands : Nelson, Shirley H ., md resee de Box 156, Hodgevilie SOH 2B0 maison, Case postale 156, Hodgeville SOH 2190 Palliser: O'Reilly, Henri, Christmas Tree Fanning, P.O. Box 278, Palliser : O'Reilly, Henri, ferme d'acirnea de Noël, Case pos- Moose Jaw S6H 4N9 tale 278, Moose Jaw S6H 4N9 Prince Albert : Kent, Nancy Anne, Office Manager, P .O. Prince Albert : Kent, Nancy Anne, chef de bureau, Case pos- Box 3008, Prince Albert S6V 7M4 talo 3008, Prince Albert S6V 7M4 Qu'Appells: Jensen, James Andrew, Retired, 9 Carmïchael Bay, Qu 'Appelle : Jensen, James Andrew, retraité, 9 Cumichael Bay, Regina S4R OC7 Regina S4R 0C7 Regina-Lunissden--Lake Centre : Holloway, Louise, Unem- Regina---Lumsden-Lake Centre : Holloway, Louise, sans em- ployed, P.O. Box 213, Lumsden S00 3C0 ploi, Case postale 213, Lumsden SOd 3C0 Saskatoon-Humboldt: Woods, Margaret Elizabeth, Psychologist, Saskatoon-Humboldt : Woods, Margaret Elizabeth, psycholo- 6 Kirk Crescent, Saskatoon S7H 3B2 gue, 6, croissant Kirk, Saskatoon S7H 3B2 Saskatoon-Rosetown-Biggar: Vacant Saskatoon-Rosetown-Biggar : Vacant Souris-Moose Mountain : Bauche, Michel J., Farmer, P.O. Souris-Moose Mountain : Bauche, Michel J., agriculteur, Case Box 123, Antler SOC 0E0 postale 123, Antler SOC OEO Wanuskewin: Widdifield, Les, Retired, 35 1 Saguenay Drive, Wanuskcwin : Widdifield, Les, retraité, 351, promenade Sague- Unit 409, Saskatoon S7K 5T4 nay, unité 409, Saskatoon S7K 5T4 Wascana: Zabinsky, Al W., Realtor, 3160 Edinburgh Drive, Wascana : Zabinsky, AI W., agent immobilier, 3160, promenade Unit 201, Regina S4V I A9 Edinburgh, unité 201, Regina S4V 1A9 Yorkton--Melville : Dunlop, John A., ? 16 Second Avenue NoN' a, Yorkton--Melvüle : Durilop, John A., 216, Deuxième avenue Yorkton S3N 107 nord, Yorkton S3N 107 ALBERTA ALBERTA Athabasca: Rice, Doug, Serr++ roûred, 9404 99th Avenue, West- Atha6r.sca : Rice, Doug, semi-retrait6, 9404, 99' avenue, West- lock TOG 2L0 loc:y'fOG` 2L0 Calgary Centre: Hughes, Trudy, Administrative Assistant, rr•QUrv-<`entre : Hughes, Tnidy, adjointe administrative, 1319, 1319 18A Street N.W., Calgary T2N 2H6 rue 1 ~3i+ r,ord-ouest, Calgary T2N 2H6 Calgary East: Thompson, Eileen M ., Homemaker, 41 Marbrooke Calgary-Est : Thompson, Eileen M., mattresse de maison, 41, Circle N.E., Calgary T2A 2W5 cercle: Marbrooke nord-est, Calgary T2A 2W5 Calgary Northeast : Pitts, Shannon Loreen, Homemaker, 173 Calrary-Nord-Est : Pitts, Shannon Loreen, mattresse de maison, Falsby Road N .E., Calgary T3J 1B 7 173, chemin Falsby nord-est, Calgary T31 1 B 7 Calgary Southeast: Schuett, Cheryl, Student, 955 Lake Arrow ~';algary-Sud-Est : Schuett, Cheryl, étudiante, 955, Lake Arrow Way S.E., CalgaryT2J 3C2 V~'ay sud-ouest, Calgary T21 3C2 Calgary Southwest: Hansen, Melvin, Professional Engineer, Calgury•Sud-Ouest : Hansen, Melvin, ingénieur, 149, croissant 149 Bran{ff Crescent S .W., Calgary T2W 2M 3 Branift aud-o .%est, Calgary T21N 2M3 Calgary West: Wilson, Catherine C., Realtor, 60 Cilenside Drive Calgary-Ouest : :Yilson, Ca►aerine C., agente immobilière, 60, S.W., Calgary T3E 4K5 promenade Glenside sud ouest, Calgary T3E 4K5 Calgary-Nose Hill : Bhasin, Ash, Oil and Gas consultac,, Calgary---Nose Hill . Bhasin, Ash, conseiller en exploitation pé- 47 Edenwold Place N .W., Calgary T3A 3T 8 trolière, 47, place Edenwold nord-ouest, Calgary T3A 3T8 Crowfoot: Homer, Joan, Rancher, R .R. No. 3, Hanna TOJ 1P0 Crowfoot : Homer, Joan, exploitant de ranch, R.R. no 3, Hanna TOJ 1P0 Edmonton East: Mukanik, Bill, Retired, 11909 44th Street N .W., Edrnonton-Est : Mukanik, Bill, retraité, 11909, 441 tue nord- Edmonton T5W 2S6 ouest, Edmonton TSW 2S 6 Edmonton North: Basaraba, Phyllis R ., Counsellor, 9217 146th Edmonton-Nord : Bmaraba, Phyllis R ., conseillère, 9217, Avenue N.W., Edmonton TSE 2J9 146' avenue nord-ouest, Edmonton TSE 2J 9 Edmonton Southeast: Waters, Connie, Director, 155 Grand Edntonton-Sud-Est : Waters, Connie, directrice, 155, c roissant Meadow Crescent N.W., Edmonton T6L 1X1 Grand Meadow nord-ouest, Edmonton T6L 1 XI Edmonton Southwest : Collins, Patricia, Accounting, 4808 144th Edmonton-Sud-Ouest .- Collins, Patricia, comptabilité, 4808, Street N.W., Edmonton T6H 40 8 1440 me nord-ouest, Edmonton T6H 408 Eilmonton-Strathcona: Johnson, Lloyd W., Retired, 10909 63rd Edinonton--,Shathcona : Johnson, Lloyd W., retraité, 10909, Avenue N .W., Edmonton T6H 1R 1 63• avenue nord-ouest, Edmonton T6H 1R 1 : Williams, Don, Semi-retirod, 10232 Wadhurst Ednwnton-Ouest : Williams, Don, semi-retraité, 10232, chemin Road N.W., Edmonton TSN 3V 1 Wadhurst nord-ouest, Edmonton TSN 3V 1 Sik lsland: Ashdown, Norman J., Semi-retired, 200 Evergreen Elk Island : Ashdown, Norm an J., eemi-retraité, 200, rue Ever- Street, Sherwood Park T8A 1J6 green, Sherwood Park T8A 116 ►.akcland: Boisvcrt, Paul E ., Retired, 4334 49th Avenue, St. Paul Gakeland : Boisvert, Paul E., retraité, 4334, 49' avenue, St . Paul TOA 3A3 TOA 3A3 l.e 18/anvier 1997 Gazette du Canada Partie 1 181

Lethbridge: Albiez. Atleen E., Office Manager. 4110 22nd Ave- Lethbridge : Albiei, Arleen H., chef de bureau, 4110, 221 avenue nue South, Lethbridge T1 K 4Y5 sud, Lethbtldga Ti K 4Y5 1Kacleod.' Zimnterman, Grace M„ R.R. No. 1, Okotoks TOL 1T0 A/acleod : Zimmerman, Grace M., R.R. n° 1, Okotoks TOL 1T0 Medicine Hat : Tprpoczi, Frank, Retired, 14 Cunliffe Crescent, Medicine Hat : Tarnoczi, Frank, retraité, 14, croissant Cunliffe, Medicine Hat TIB iK6 Medicine Hat T1B 1K6 Peace River: Howis, F. G., Retired, P.O. Box 27, Manning TOH Peirce Rlver : Howis, F. ©,, retraité, Case postale 27, Manning 2M0 TOH 2M0 Red Deer: Vacant Red Deer . Vacant St. Albert: Killam, Alice A„ 71 Aspenglen Place, Spruce Grove St. Albert : Killam, Alice A., 71, place Aspenglen, Spruce Grove T7X 3J9 T7X 3J9 Wetaskiwin : Scarlett, Ralph, Real Estate, P.O. Box 147, Bentley Wetaskiwin : Scarlett, Ralph, agent immobilier, Case postale 147, TOC 0J0 Bentley TOC OJO Wild Rose: Bggerer, Edwin, 2331 Morris Crescent, Airdrie T4A Wild Rose : Eggerer, Edwin, 2331, croissant Mords, Airdrie T4A 2A3 2A3 Yellowhead : Clark, Alan, Retired, 106 Maligne Drive, Hinton Yellowhead : Clark, Alan, retraité, 106, promenade Maligne, T7V 1J3 ffinton T7V 1J 3

BRITISH COLUMBIA COLOMBIE-BRITANNIQUE Burnaby-Douglas: Pavich, James Martin, Businessman, Burnaby-Douglas : Pavich, James Martin, homme d'affaires, 821 Holdom Avenue, Burnaby V5B 3V4 821, avenue Holdom, Burnaby V5B 3V 4 Cariboo-Chilcotin: Robertson, Elizabeth A ., Retired, 1187 Cariboo---Chilcotin : Robertson, Elizabeth A ., retraitée, 1187, Tower Crescent, Williams Lake V20 lA6 ccoissantTower, Williams Lake V2G IA6 Delta-South Richmond: Little, Ruth, Homemaker, 4431 Ste- Delta-South Richmond : Little, Ruth, mattresse do maison, veston Highway, Richmond V7E 2K4 4431, route Steveston, Richmond V7E 2K 4 Dewdney-Alouette: Sloan, Lucille, AdminisLxtive Assistant, Dewdney-Alouette : Sloan, Lucille, adjointe administrative, 21682 Ridgeway Crescent, Maple Ridge V2X 3Z7 21682, croissant Ridgeway, Maple Ridge V2X 3Z7 Esquimalt-,Juan de Fuca: Mackenzie, John D„ Retired, Esquinwlt--Juan de Fuca : Mackenzie, John D., retraité, 1000, 1000 Highrock Avenue, Victoda V9A 7H2 avenue Highrock, Victoria V9A 7H2 Fraser Valley : Munck, Jorgen S ., Consultant to Small Business, Fraser Valley : Munck, Jorgen S ., consultant de petite entreprise, 47395 Swallow Crescent, Chilliwack V2P 7P8 47395, croissant Swallow, Chilliwack V2P 7P8 Kamloops: Knight, Alan Dickson, Business Owner/Manager, Kamloops : Knight, Alan Dickson, propriétaire d'entre- 2001 Monteith Drive, Kamloops V2E 2G 4 prise/gdrant, 2001, promenade Monteith, Kamloops V28 204 Kelowna: Christiansen, Linda S ., Librarian, 144 Wyndham Cres- Kelowna : Christiansen, Linda S., bibliothécaire, 144, c roissant cent, Kelowna V 1 V IZ1 Wyndham, Kelowna VIV 1Z1 Kootenay--Columbia : Blackmore, Leanne, Manager, 1800 Kootenay--Columbia : Blackmore, Leanne, gérante, 1800, c rois- Mount Connell Crescent North, Cranbrook V IC 5V7 sant Mount Connell nord, Cranbrook V1C 5V7 Langley--Abbotsford : Joiner, Shirley, Adjunct Professor, Langley-,Abbotfford : Joiner, Shirley, enseignante adjointe, 3755 Clearbrook Road, Unit 15, Abbotsford V2T 5A8 3755, chemin Clearbrook, unité 15, Abbotsford V2T 5A8 Nanaimo--,Alberni : Melling, Joanne, Marketing Director, R .R. Nanaimo-~Albe►ni : Melling, Joanne, directeur de la communi- No. 2, Port Alberni V9Y 7L6 cation, R.R. n° 2, Port Albeirù V9Y 7L6 Nanaimo--Cowichan : Walker-Morel, Deborah, 1101rwin Street, Nanalmo-Cowichan : Walker-Morel, Deborah, 110, rue Irwin, Nanaimo V9R 4X 2 Nanaimo V9R 4X2 New Westntinstew-Coquitlam-Burnaby : McCulloch, Maureen, New Westminster-Coquitlam--Burrwby : McCulloch, Maureen, Homemaker, 909 First Street, New Westminster V3L 2J 1 maltiresse de maison, 909, rue First, New Westminster V3L 2.I1 North Vancouver: Thorpe, Geoff, 2858 Panorama Drive, North North Vancouver : Vancouver V70 Thorpe, Geoff, 2858, promen ade Panorama, I V6 North Vancouver V70 1 V6 Okanagan-Coquihalla: Genereux, William Arthur, Professionel Okanaaan-Coquihalla : Genereux, William Arthl,r, inglnieur, Engineer, 7001 Nixon Road, Summeriand VOH 17.0 7001, chemin Nixon, Surnmerland VOH lî'A Okanagan--Shuswap : Lett, Joy, Homemaker, R .R. No. 6, Vernon Okanagan-Shaswap : Lett, Joy, maTtresse de maison, R .R. n° 6, VIT 6Y5 Vernon VIT 6Y5 Port Moody-Coquitlam : Brown, Dianna M ., Homemaker, Port Moody--Coquitlam : B 368 Oxford Drive, Port Moody V3H IT rown, Dianna M., tnaltresse de mal- 2 son, 368, promenade Oxford, Port Moody V3H iT2 Prince George--Bulktey Valley : Dezell, Cliff, Consultant, Prince George-,lfulkley Valley : Dezell, Cliff, consultant, 4035, 4035 22nd Avenue, Unit 124, Prince George V2N 4Y 9 22' avenue, unitd 124, Prince George V2N 4Y9 Prince George-Peace River: Tryon, Holly, Owner-President, Prince George-Peace River : R.R. No Tryon, Holly, propridtalre• . 2, Dawson Creek V 10 4138 prgsidente. R.R. n° 2, Dawson Creek V 10 4118 182 Canada Gazette Part I Jau1uaq-18, 1997

Richnwnd Mcûonald, Alma, BSL Teacher and Bducation Coor- Richmond : McDonald, Alma, enseignante ESL et eoordina~ dinator, 7460 Moffat Road, Unit 12, Richmond V6Y 3S1 de l'éducation, 7460, chemin Moffat, unité 12, Richmond V6Y 3S1 Saanich-Gu{f Islanels: Scott, Allen D., Consultant, 930 Jose- Saanich--L« hes-du- Scott. Allan D., consultant 930, phine Road, Unit 10, Brentwood Bay V8M 1B3 chemin Josephine, unitd 10, Brentwood Bay V8M 1B3 Skeend: Forward, Bruce, Manager, 431 4th Avenue West, Prince Skeena : Forward, Bruce, gestionnaire, 431, Quatrième avenue Rupert V8J IP7 ouest, Prince Rupert V8J 1P7 South Surrey-White Rock-Langtey~: Vacant South Surrey-White Rock--Ungley . Vacant Surrey Centre: Bal, Barkat S., Insunu►ce, 121 21 ï7A Avenue, Surney-Centre : Bal, Barkat S., assurance, 12121, avenue 77A, Surrey V3W V7 Surrey V3W 1J7 Surrey North : Silzer, Arnold, Retired, 9760 128A Street, Surrey Surrsy-Nord : Silzer, Arnold, retraité, 9760, rue 128A, Surrey V3T 3C9 V3T 3C9 Vancouver Centre: Reid, Donna, Administrator, 906 Cardero Vaneouver-Centre : Reid, Donna, administrateur, 906, rue Carde- Street, Vancouver V60 207 ro, Vancouver V60 207 Vancouver East: Wong, Shirley M., Professor, 2816 Wall Street, Vancouver-Est : Wong, Shirley M ., professeur, 2816, tue Wall, Vancouver V5K 1B 2 Vancouver V5K 1B2 Vancouver Island North : Fell, Sam, Self-employed, Lot 205, he de Vancouver-Nord : Fell, Sam, travailleur autonome, Quadraloop, Quadra Island, Quathiaski Cove VOP 1N0 Lot 205, Quadraloop, lie Quadra, Quathiaski Cove VOP 1N0 Vancouver Kingsway: Morris, Anita, 3191 Rupert Street, Van- Vancouver Kingsway : Morris, Anita, 3191, rue Rupert, Vancou- couver V5M 3V 2 ver V3M 3V2 Vancouver Quadra: Tyson, E. Douglas, Retired, 3816 35th Ave- Vancouver Quadra : Tyson, B. Douglas, retraité, 3816, 35° ave- nue West, Vancouver V6N 2N9 nue ouest, Vancouver V6N 2N 9 Vancouver South-Burnaby: Scheffer, Louise H., Retired, Vancouver-Sud---Bur»aby : Scheffer, Louise H ., retraitbe, 7628, 7628 Clayton Avenue, Burnaby V513 2L5 avenue Clayton, Bumaby V5B 2L5 Victoria: Baird, Janet, Retired, 655 Island Road, Victoria VSS Victoria : Baird, Janet, retraitée, 655, chemin Island, Victoria 211 V8S 2T ) West Kootenay--0kanagan : Hubert, Hans O., Retired, 1224 West Kootenay--Okarragan : Hubert, Hans 0., retraité, 1224, Highway 3B, Trail VIR 4L7 route 3B, Trail V I R 4L7 West Vancouver--Sunshine Coast : North, J. A., Consultant, West Vancouver--Sunshine Coast : North, J. A., consultante, 550 Stevens Drive, West Vancouver V7S IC 9 550, promenade Stevens, West Vancouver V7S 1C9 YUKON TERRITORY TIMMIRE DU YUKON Yukon: Brekke, Dave, Retired, 143 Ponderosa Drive, Whitehorse Yukon : Brekke, Dave, retraité, 143, promenade Ponderosa, YIA 509 Whitehorse YlA 509 NORTHWFST TBRRTTORIBS TERRITOIRES DU NORD-OUEST Nunavut: Vacant Nunavut : Vacant Western Arctic: Nider, Debbie, Self-employed, 6 England Cres- Western Arrtic : Nider, Debbie, travailleuse autonome, 6, crois- cent, Yellowknife X1A 3N6 sant England, Yellowknife XIA 3N6 Le 18 janvier 1997 Gazette du Canada Partie t 183 COMMISSIONS

CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR INQUIR Y ENQUÊTE Information Processing and Related Teleconununications Services Traitement de l'information et services de télécommunications connexes The Canadian International Trade Tribunal (the Tribunal) has Le Tribunal canadien du received a complaint (File No . PR-96-025) submitted by Digital commerce, extérieur (le Tribunal) a re- çu une plainte (dossier n° PR-96-025) déposée par la société Digi- Equipment Corporation (the complainant), Markham, Ontario, tal Equipment Corporation concerning a solicitation by the Electronic Tendering Working (le plaignant), de Markham (Ontario), concernant une invitation à soumissionner du Gro Group (ETWO) (Solicitation No. I EN531-5-02151, The solicita- npe de travail national sur les appels d'offres électroniques (OTNAOE) tion is for the management and delivery of an electronic tendering (numéro d'invitation service on behalf of the governments of Canada, Alberta, Mani- EN531-5-02151 . L'appel d'offres porte sur toba, Ontario, Quebec and Saskatchewan la gestion et la fourniture d'un se rvice d'appels d'offres électro- . Pursuant to subsec- niques pour le compte des gouve tion 30.13(2) of the Canadian International Trade Tribunal Act rnements du Canada, de l'Alberta, du Manitoba, de l'Ontario, du Québec and subsection 7(2) of the Canadian International Trade Tribu- et de la Saskat- chewan. Conformément au pa ragraphe 30.13(2) de la Loi sur le nal Procurement Inquiry Regulations, notice is hereby given Tribunal canadien du that the Tribunal has decided to conduct an inquiry into this commerce extérieur et au paragraphe 7(2) complaint. du Règlement sur les enquêtes du Tribunal canadien du com- merce extérieur sur les marchés publics, avis est donné par la présente que le Tribunal a décidé d'enqutter sur cette plainte. It is alleged that the ETWO improperly evaluated the com- Il est allégué que le OTNAOE a évalué de façon Injuste la pro- plainant's proposal with respect to the rated requirements of the position Request for Proposal . du plaignant en ce qui concerne les exigences cotées de la demande de proposition . Further information may be obtained from : The Secretary, Pour plus de renseignements, veuillez communiquer avec : Le Canadian International Trade Tribunal, Standard Life Centre, secrétaire, Tribunal canadien du commerce extérieur, Standard 15th Floor, 333 Laurier Avenue West, Ottawa, Ontario KIA 0 07, Life Centre, (613) 993-3595 (Telephone), 990-2439 (Facsimile) 15` étage, 333, avenue Laurier ouest, Ottawa . (Ontario) K1A 007, (613) 993-3595 (téléphone), (613) 990-2439 (télécopieur), January 7, 1997 Le 7 Janvier 1997 MICHEL P . ORANGER Le secrétaire Secretary MICHEL P . ORANGE R 1a•1•ol ( 3•1•0 1

CANADIAN INTERNATIONAL TRADE TRIBUNAL TRIBUNAL CANADIEN DU COMMERCE EXTÉRIEUR NOTICE NO, HA-96-01 1 AVIS N°HA-96-01 1 Appeals Appels The Canadian International Trade Tribunal will hold public Le Tribunal canadien du twttmerce extérieur tiendra des au- hearings to consider the appeals listed hereunder, The hearings diences publiques afin d'entendre les appels mentionnés ci- will be held beginning at 9:30 a,m., in the Tribunal's hearing dessous, Les audiences débuteront à 9 h 30 et auront lieu dans la room, 18th Floor, Standard Life Centre, 333 Laurier Avenue salle d'audience West, Ottawa, Ontario K 1 A 0 du Tribunal, 18` étage, Standard Life Centre, 07. Interested persons planning to 333, avenue Laurier ouest, attend should contact the Tribunal at (613) 991-5767 for further Ottawa (Ontario) KIA 007. Les per- sonnes intéressées qui ont l'intention d'assister aux audiences information and to ensure that the hearings will be held as doivent s'ad scheduled. resser au Tribunal en composant le (613) 991-5767 si ei14s désirent plus de renseignements ou si elles veulent confirmer la date des audiences,

Excise Tax Act iol sur la taxe d'accise Appellant V, Respondent (Minister of National Revenue) Appelant c . intim6 (le ministre du Revenu national) 7 February 199 Février 1997 Numéro Date Nûm~bor Appellant Date d'appel 7 AP-96-0e6 Appelan t Intrsurban ProJects 7 AP-96-Q86 (ntmwton Section 121 h* Article 121 u 1 84 Canada Gazette Part I January 18, 1997

Cwtow Acr Loi sur les douanes Appellant v . Respondent (De}►ttty Minister of National Revenue) Appelant c. intimé ( le sous-ministre du Revenu national) February 191Y1 Février 1997 Appeal Numéro Date Number Appellan t DaN d'appel Appelant 5 AP•94-212 Chaptt Ralph Laum, A Division of 5 AP-94-212 Ctuyu Rdph Lauren, A Division of 131384 13 t 384 Canada Inc . Canada Inc . Goods in Issue : Met's apparel Marchandises en litige : Vêtements pour hommes DRtes of Entry : May 15, 1992, to August 17, 1993 Data d'entrée : Du 15 mai 1992 au 17 totlt 1993 Value for Duty Valeur en douane 5 AP-94-213 Modes Alto Regal 3 AP-94-213 Modes Alto Regal Goods in Issue: Men's apparel Marchandises en lidge : Vêtements pour hommes Dates of Entry : August 12, 1992, to August 10, 1993 Dates d'entrde : Du 12 août 1992 au 10 ao0t 1993 V alue for Duty Valeur en douane 10 AP-96-076 DMt7 Trading Company Limited 10 AP-96-076 DMG Trading Company Limited Goods in Issue: Tire chains for foresüy vehicles Marchandises en lidge : Chatnea d'adhérence pour véhicules Date of Entry : Not available forestiers Value for Dut y Date d'anrbe : Non disponible Valeur en douane I 1 AP-96-078 Fastco Canada 11 AP-96-078 Fastco Canad a Goods in Issue: Car and vehicle coven Marchandises en litige : Biehes de voiture et de véhicule Dates of Entry: Cktober 22, 1993, to March 9, 1995 Data d'entrde : Du 22 octobre 1993 au 9 mars 1995 Tariff items at Issue Numéros tarifaires en litige Appellant: 8708.99 .99 Appelant : 8108 .99.99 Respondent: 6307.90 .99 Intimé : 6307 .90.99 12 AP-96-080 Nicholson Equipment Ltd . 12 AP-96-O80 Nicholson Equipment Ltd . Goods in Issue : Cake decorations Marchandises en litige : Décorations à gAtea u Date of Entry : Match 6, 1995 Date d'entrée : Le 6 mars 1995 Tariff Items at issu e Numéros tarifaires en litige Appellant : 9505 .90,90 Appelant : 9505.90.90 Respondent : 3926 .40.10, 3926.40.90, 6307 .90.99, Intimt t 3926.40.10, 3926.40.90, 6307,90,99, 6702.90.00 and 6913 . 6702,90.00 et 6913 . 24 AP-96-063 Simmons Canada Inc . 24 AP-96-063 Simmons Canada Inc. Goc* in Issue : Decorative fabrics-mattress coverings Marchandises en iitige : Tissus dedécoration - revêtements de Dates of Entry : September 14 to Novetober 24, 1994 matelas At Issue : Codes 9665, 9666, 9667, 9668, 9670 Dates d'entrée : Du 14 septembre au 24 nov ambre 1994 En litige : Codes 9665, 9666, 9667, 9668, 9670 24 AP-96-085 Les Entreprises Sommex Lido 24 AP-96-085 Les Entreprises Sommex Liée Goods i n Issue: Decorative fabrics-madress coverings Ma rchandises en lidge : Tissus de décoratior. -- revêtements de Dates of Entry : Apri120 to October 3, 1995 matelas At Issue : Codes 9663, 9666, 9667, 9668, 9670 Dates d'entrfe : Du 20 avril au 3 octobre 199 5 En litige : Codes 9665, 9666, 9667, 9668, 9670 24 AP-96-089 Simmons Canada Inc. 24 AP-96-089 Simmons Canada Inc: Goods in Issue : Decorative fabrics-mattross coverings Marchandises en litige ; Tissus de décoration - revêtements de Dates of Entry: November 29, 1994, to November 3, 1995 matelas At Issue : Codes 9665,9666,9667,9668,9670 Dates d'enttde : Du 29 novembre 1994 au 3 novembre 1995 En litige : Codes 9665, 9666, 9667, 9668, 967 0 26 AP-96-062 Alcatel Canada Inc . Network Systems 26 AP-96-062 Alcatel CAnada Inc. Network Systems Divisio n Division Goods in Issue : Microwave radio Marchandises en litige : Radio à micro-ondes Date of Entry: September 27, 1993 Date d'eurb : Le 27 septembre 1993 Determination of origin Détermination de l'origine 27 AP-95-197 to AP-95-212 Nike Canada Ltd . 27 AP-95-197 à AP-95-212 Nike Canada Ltd . Ctoods in Issue: Athletic footwear and apparel Marchandises en litige : Chaussures et vétements de sport Dates of Entry: August 12, 1992, to May 26, 1994 Dates d'entrée : Du 12 so0t 1992 au 26 mai 1994 Value for Duty Valeur en douane 28 AP-96•055 Kombi Sportswear Inc . 28 AP-96-035 Kombi Sportswear Inc . Goods in Issue : Not available Marchandises en litige : Non disponible Dates of Entry: June 30, 1993, and June 30, 1994 Dates d'entrEe : Lu 30 juin 1993 et 30juin 1994 Value for Duty Valeur en douane January 10, 1997 Le 10 janvier 1997 By Order of the Tribunal Par ordre du'Cribunal MICHEL P . ORANGER Le secrétaire Secretary MICHEL P. ORANGER i3-bo1 13-1•0l

CANADIAN RADIO-TELEVISION AND CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES TELECOMMUNICATIONS COMMISSION TEL$COMMUNZCATIONS CANADIENNES NOTICE TO INTERESTED PARTIE S AVIS AUX INTÉRESSÉS The following notices are abridged versions of the Commis- Les avis qui suivent sont des versions abrégées des avis origi- gion's original notices bearing the same number. The original naux du Conseil portant le mLme nu ►ndro. Les avis originaux Le 118janvier 1997 Gazette du Canada Partie 1 185

notices contain a more detailed outline of the applications, includ- contiennent une description plus détaillée de chacune des deman- ing additional locations and addresses where the complete files des, y compris les lieux et adresses où l'on peut consulter les may be examined. The relevant material, including the notices dossiers complets. Tous les documents afférents, y compris les and applications, is available for viewing during normal business avis et les demandes, sont disponibles pour examen durant les hours at the following offices of the Commission : heures normales d'affaires aux bureaux suivants du Conseil : -Canadian Radio-television and Telecommunications Commis- - Salle d'examen du Conseil de la radiodiffusion et des télé- sion Examination Room, I Promenade du Portage, Room 201, communications canadiennes, 1, promenade du Portage, Hull, Quebec KIA ON2, (819) 997-2429 (Telephone), (819) Pièce 201, Hull (Québec) KIA ON2, (819) 997-2429 (télé- 994-0218 (Facsimile), (819) 994-0423 (TDD) , phone), (819) 994-0218 (télécopieur), (819) 994-0423 (ATS); -Bank of Commerce Building, 10th Floor, Suite 1007, - Édifice de la Banque de Commerce, 10' étage, Pièce 1007, 1809 Barrington Street, Halifax, Nova Scotia B3J 3K8, (902) 1809, rue Banington, Halifax (Nouvelle-Écosse) 426-7997 B3J 3K8, (Telephone), (902) 426-2721 (Facsimile), (902) (902) 426-7997 (téléphone), (902) 426-2721 (télécopieur), 426-6997 (TDD),, (902) 426-6997 (ATS) , -Place Montr6al Trust, Suite 1920, 1800 McGill College Ave- - Place Montréal Trust, Bureau 1920, 1800, avenue McGill nue, Montrial, Quebec H3A M6, (514) 283-6607 (Telephone), College, Montréal (Québec) (514) H3A 3J6, (514) 283-6607 (télé- 283-3689 (Facsimile), (514) 283-8316 (TDD),, phone), (514) 283-3689 (télécopieur), (514) 283-8316 (ATS) ; -The Kensington Building, 1810-275 Portage Avenue, Winni- - Édifice The Kensington, Pièce 1810, 275, avenue Portage, peg, Manitoba R3B 2B3, (204) 983-6306 (Telephone), (204) Winnipeg (Manitoba) R3B 2B3, (204) 983-6306 (téléphone), 983-6317 (Facsimile), (204) 983-8274 (TDD); (204) 983-6317 (télécopieur), (204) 983-8274 (ATS), -800 Burrard Street . Suite 1380. Vancouver, British Columbia - 800, rue Burrard, Bureau 1380, Vancouver (Colombie- V6Z 2G7, (604) 666-2111 (Telephone), (604) 666-8322 Britannique) V6Z 2G7, (604) 666-2111 (téléphone), (604) (Facsimile), (604) 666-0778 (TDD). 666-8322 (télécopieur), (604) 666-0778 (ATS). Interventions must be filed with the Secretary General, Cana- Les interventions doivent parvenir au Secrétaire général, Con- dian Radio-television and Telecommunications Commission, seil de la radiodiffwion et des télécommunications canadiennes, Ottawa, Ontario K I A ON2, together with proof that a true copy of Ottawa (Ontario) KI A ON2, avec preuve qu'une copie. conforme the intervention has been served upon the applicant, on or before a été envoyée à la requérante, avant la date limite d'intervention the deadline given in the notice . mentionnée dans l'avis . ALLAN J. DARLING Le secrétaire général Secretar~y Genera l ALLAN J. DARLIN G

CANADIAN RADIO-TELEVISION AND CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES TELECOMMUNICATIONS COMMISSION TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES PUBLIC HEARING 1997- 1 AUDIENCE PUBLIQUE 1997- 1 The Commission will hold a public hearing commencing on Le Conseil tiendra une audience publique à partir du 17 mars March 17, 1997, at 9 a.m, (Issue No . 1), at the Conference 1997, à 9 h (Première partie), au Centre de conférences, Phase IV, Centre, Phase IV, 140 Promenade du Portage, Hull, Q,jebec, to 140, promenade du Poriage, Hull (Québec), afin d'étudier ce qui consider the following: suit : Preamble Préambule The Commission reminds those applicants outlined in items I Le Conseil rappelle aux requérantes figurant aux articles 1 à 5 to 5 that they will be expected to address all t!ie issues set ow in qu'elles devront traiter de toutes les questions exposées dans Public Notice CRTC 1996-107, "Call for Applications for a l'avis public CRTC 1996- 107 intitulé « Appel de demandes de Broadcasting Licence to Carry on a Video-On-Demand Pro- licence de radiodiffusion visant l'exploitation d'une entreprise de gramming Undertaking" . In addition, applicants and intervenors programmation vidéo sur demande ». De plus, les requérantes et are advised that the Commission will wish to canvass interested les intervenants ~ont avisés que le Conseil voudra solliciter les parties on their views respecting an appropriate reg..Iatory and vues des parties intéreriées sur un cadre de réglementation et policy framework for the licensing of video-on-demand pro- d'orientation relatif à l'attribution de licences à des entreprises de gramming undertakings. programmation de vidéo sur demande . Across Canada L'ensemble du Canada I , Electroni,~ Digital Delivery Inc . 1 . Electronic Digital Delivery Inc . For a broadcasting licence to carry on a national English- and En vue d'obtenir une licence de radiodiffusion visant l'ex- French-langUage pay television programming undertaking ploitation d'une entreprise nationale de programmation de té- providing a digital video-on-demand service to be distributed lévision payante de by satellite langues anglaise et française qui offrira un . Ito service will provide new featur~, films, classic service numérique de vidéo sur demande distribué par satellite . and foreign films as well as non-theatrical programming , Le service présentera de nouveaux longs métrages, des classi- ques du cinéma, des films étrangers et des émissions non commerciales. 2. The Partners of Viewer's Choice Canada, a general 2. Les Associés de Viewers Choice Canada, une société en nom partnership collectif 186 Canada Gazette Part I January 18, 199 7

For a ~'_roadcasting licence to carry on a national English- En vue d'obtenir une licence de radiodiffusion visant l'ex- language pay television programming undtnaking providing a ploitation d'une entreprise nationale de programmation de video-on-demand service to be distributed by a combination of télévision payante de langue anglaise qui offrira un service satellite and terrestrial distribution . The service would provide vidéo sur demande distribué à la fois par satellite et par voie movies, special events, series, educational, news and current terrestre. Le service présenterait des films, des événements affairs programming . spéciaux, des séries, des émisaions éducatives ainsi que des émissions de nouvelles et d'actualîtés. 3 . Allarcom Pay Television Ltd . 3 . Allarcom Pay Television Ltd. For a broadcasting licence to carry on a national English- and En vue d'obtenir une licence de radiodiffusion visant l'ex- French-language pay television programming undertaking ploitation d'une entreprise nationale de programmation de té- providing a digital video-on-demand service to be distributed lévisîon payante de. langues anglaise et française qui offrira un by a combination of satellite and terrestrial distribution . The service numérique de vidéo sur demande distribué à la fois par service will consist of information and entertainment pro- satellite et par voie terrestre . Le service consistera en des gramming including, but not limited to, recently released fea- émissions d'information et de divertissement, y compris, mais ture films. sans s'y limiter, des longs métrages récepts . 4. Alliance Communications Corporation and Shaw Communi- 4. Alliance Communications Corporation et Shaw Communîca- cations Inc,, on behalf of a general partnershi p dons Inc., au nom d'une société en notri collecti f For a broadcasting licence to carry on a national English- and En vue d'obtenir une licence visant l'exploitation d'une entre- French language pay television programming undertaking prise nationale de programmation de télévision payante de providing a digital video-on-demand service to be distributed langues anglaise et française qui offrira un service numérique by a combination of satellite and terrestrial distribution . The de vidéo sur demande distribué à la fois par satellite et par programming offered by the service will consist of new and voie terrestre . La programmation offerte par le service consis- classic feature films, children's programming, taped concerts, tera en des classiques du cinéma, de nouveaux longs métrages, educational programming with a focus on courseware and ta- des émissions pour enfants, des concerts enregistrés, des ped sporting events . émissions éducatives axées sur les didacticiels et des événe- ments sportifs enregistrés . 5. Ile Partners of Canal Indigo, a general partnership, operating 5. Les Associés de Canai Indigo, unE, société en nom collectif, as Canal Indigo S.E.N.C, faisant affaires sous le nom de Canal Indigo S.E.N.C. For a broadcasting licence to carry on a national French- En vue d'obtenir une licence visant l'exploitation d'une entre- language pay television programming undertaking providing a prise nationale de programmation de télévision payante de video-on-demand service to be distributed by fibre optic link langue française qui offrira un service de vidéo sur demande to broadcasting distribution undertakings . Ile service will distribué par fibre optique aux entreprises de distribution de provide first-run or archive feature films, special events, dia- radiodiffusion . Le service présentera des longs métrages de ma series, educational programmes and other programming . première diffusion ou d'archives, des évènements spéciaux, des séries dramatiques, des Omissions éducatives et d'au* ;-cs émissions.

Western Canada and Territories Region Région de l'Ouest du Canada et Territoires 6. Peace River, Alberta 6. Peace River (Alberta) Peace River Broadcasting Corporation Ltd . Peace River Broadcasting Corporation Ltd . For a broadcasting licence to carry on an English-language FM En vue d'obtenir une licence de radiodiffusion visant l'ex- (radio) programming undertaking at Peace River, operating on ploitation d'une entreprise de programmation (radio) FM de a frequency of 106.1 MHz (channel 291) with an effective langue anglaise à Peace River, à la fréquence 106,1 MHz radiated power of 1 841 watts. The licensee is also applying (canal 291) avec une puissance apparente rayonnée de for an exemption to the FM policy of les3 than 50 perctnt 1 841 watts. La titulaire demande également une dérogation hits weekly, by requesting a weekly maximum hits level of à la politique FM qui limite à 50 p. 100 le pourcentage heb- 59 percent. domadaire de grands succès, en exigeant un niveau hebdoma- daire de grands succès de 59 p. 100,

Ontario Region Région de l'Ontario

Item 7 (A, B, C and D) Article 7 (A, B. C et D)

Preamble Préambule In early October 1996, representatives of Cogeco Cable Inc. Au début d'octobre 1996, des représentants de Cogéco Cible ('~Cogeco") informed the Commission of their intention to enter Inc. (« Cogéco ») ont informé le Conseil de leur intention de into a comprehensive Purchase and Sale Agreement ("PSA") with conclure une convention d'achat-vente (« CAV ») globale avec Rogers Cablesystems I.Amited ("Rogers!') relsaing to, among other Rogers Cablesystems Limited (« Rogers ») portant, entre autres dftgs, Coleco's acquisition of 25 of Rogers' cable distribution choses, sur l'acquisition par Cogéco de 25 des entreprises de ci. undertakings (the "regulated properties") serving various com- blodistribution de Rogers (les « propriétés réglementées ») des. munities in the Province of Ontario . servant diverses localités dans la province d'Ontario. Gazette du Canada Partie 1 187 During the ini tial discussions, Cogeco stated that the PSA could be executed as soon as November 15, 1996 Au cours des premières discussions, Cogéco a ajouté que la . CAV pourrait être exécutée dès le 15 novembre 1996 . Such an expedited execution of the PSA would result in the transfer of ownership and effective cont L'exécution aussi rapide de la CAV entrafnerait le transfert de rol of the regulated prop- la propriété. et du contrôle effectif des propriétés réglementées erties prior to the parties to the PSA having received Commission avant que les parties à la CAV puissent obtenir l'approbation du approval, as is required by the Broadcasting Act. Consequently, it Conseil, comme l'exige la was pro Loi sur la radiodiffusion. Par consé- posed that the regulated properties be placed in trust quent, il a été proposé que les propriétés réglementées soient pla- pending Commission approval of applications that would be filed by Cogeco . cées en fiducie d'ici à ce que le Conseil approuve les demandes que Cogéco lui présenterait. On October 31, 1996, the Commission received a Voting Trust Le 31 octobre 1996, le Conseil a reçu une convention de vote Agreement ("V TA") and a Management Agreement ("MA") in (« CDV ») et une convention de gestion (« CDO ») dans lesquel- which Rogers agreed to manage and operate the regulated prop- les Rogers convient de gérer et d'exploiter les propriétés régle- erties until Commission approval was received or, in the event mentées d'ici à la réception de l'approbation du Conseil ou, si that such approval would not be forthcoming, Rogers was to une telle approbation devait ne pas être accordée, de fournir des provide management serv ices for up to 60 days following the services de gestion jusqu'à concurrence de 60 jours après la pu- release of the Commission's initial decision. blication de la décision initiale du Conscil. Following its initial review of the VTA, the Commission com- Suite à un premier examen de la CDV, le Conseil a exprimé municated its concerns regarding the potential for the premature transfer of both the "beneficial ownership" and the des inquiétudes au sujet de l'éventualité du transfert prématuré de "legal owner- la « propriété effective » et de la « propriété légale » des proprié- ship" of the regulated properties, should the VTA be imple- mented as p posed tés réglementées, si la CDV devait être mise en oeuvre telle ro . Based on certain commitments received qu'elle a été proposée from the parties to fully address the Commission's concerns as . Compte tenu de certains engagements que les parties ont pris d'apaiser complètement les inquiétudes du part of their applications, which were to be filed at a later date, the Commission approved both the Conseil dans leurs demandes, qui devaient être présentées à une VTA and the appointment of date ultérieure, le Conseil a approuvé la CDV et la nomination de The Honourable Pierre Juneau P.C., O.C., as Trustee on Novem- l'honorable Pierre Juneau, C ber 14, 1996 . .P., O.C., à titre de fiduciaire, le 14 novembre 1996 . The PSA was executed on November 26, 1996, to be effective La CAV a été exécutée ? :; 26 novembre 1996, avec prise d'effet November 21, 1996, with the VTA executed on November 22, le 21 novembre 1996, tandis que la CDV a été exécutée le 1996, and the MA executed on November 25, 1996 . 22 novembre 1996 et la CDG, le 25 novembre 1996. On November 28, 1996, the Commission received the follow- ing series of applications filed by Cogeco, on behalf of itself, Le 28 novembre 1996, le Conseil a reçu la série suivante de demandes déposées par Cogéco, en son propre nom, Rogers, cer- Rogers, certain of each of their subsidiaries and 3305911 Canada Inc., a corporation controlled by the Trustee taines de chacune de leurs filiales et la 3305911 Canada Inc ., une : société contrôlée par le fiduciaire : 7. A) Various communities in the Province of Ontario 7 (rsfer to Appendix I for specific application) by . A) Diverses localités dans la province d'Ontario (voir l'annexe I pour les demandes spécifiques) Cogeco Cable Inc. acting on behalf of 3305911 Canad a Inc. Cogéco Câble Inc . au nom de la société 3305911 Canada Inc. For authority to acquire the assets and for broadc ►:sting En vue d'obtenir l'autorisation d'acquérir et d'obtenir des licences to continue the operation of the 24 Ontario (cable) distribution unde licences de radiodiffusion afin de poursuivre l'exploi- rtakings listed in Appendix I, tation de 24 entreprises de distribution (câble) énumérées upon surrender of the licences currently issued to Rogers à l'annexe I, à la rétrocession des licences actuelles émi- Cablesystems Limited, Rogers Cablesystems Ontario ses à la Rogers Cablesystems Limited, la Rogers Cable- Limited, the Partners of Rogers Cablesystems Niagara, a systems Ontario Limited, les associés de la Rogers partnership, and Rogers Ottawa Limited, under the same terms and conditions as the current licences Niagara, une société en commandite, et la Rogers Ottawa . Limitée, selon les mêmes modalités que celles des licen- ces actuelles . B) North Bay, Ontario B) North Bay (Ontario) Cogeco Cable Inc., on behalf of itself, its subsidiary Cogeco Cable Canada Inc Cogéco Cible Inc., en son propre nom, ses filiales Cogeco . and Rogers Cablesystems Cable Canada Inc. et Rogers Cablesystems North Bay North Bay Limited ("RCNBL") Limited (« RCNBL » ) To request approval of a series of "same-day" transfers of all of the issued and outstanding shares in the capital of En vue de faire approuver une série de transferts, « la même journée », de toutes les actions émises et en circu- RCNBL as follows: (i) Rogers Cablesystems Limited to lation du capital de RCNBL, comme suit Cogeco Cable Inc.; (ii) from Cogeco Cable Inc : (i) Rogers . to Cogeco Cablesystems Limited à Cogéco Cible Inc .; (ii) de Cable Canada Inc. ; and (iii) from Cogeco Cable Canada Cogéco Cible Inc Inc. to 3305911 Canada Inc . . à Cogeco Cable Canada Inc .; 1 (iii) de Cogeco Cable Canada Inc. à la 3305911 Canada Inc C) Hamilton, Ontari . o C) Hamilton (Ontario) Cogeco Cable Inc., on behalf of TV Hamilton Limite d Cogéco Cible Inc ., au nom de TV Hamilton Limited To request approval of the transfer of Rogers Cable- En vue de faire approuver le transfert de la part de 33,3 systems Lïmited's 33.3 percent interest in TV Hamilton p. 100 de Rogers Limited, a network community programmïng service, to Cablesystems Limited dans TV Hamil- 3305911 Canada Inc . ton Limited, un service de réseau de programmation communautaire, à la 3305911 Canada Inc. 188 Canada Gazette Part I January 18, 199 7

D) Cogeco Cable Inc., on behalf (.,f 3305911 Canada Inc. D) Cogéco CAble Inc., au nom de la 3305911 Canada Inc. To request authority to transfer all of the issued and out- En vue de faire approuver le transfert de toutes les actions standing shares in the capital of 3305911 Canada Inc. émises et en circulation du capital de la 3305911 Canada from the Trustee to Cogeco Cable Canada Inc. Inc. du fiduciaire à Cogeco Cable Canada Inc . Alexandria, Ontario Alexandria (Ontario) Alfred/Plantagenet, Ontario Alfred/Plantagenet (Ontario) Amprior, Ontario Amprior (Ontario) Beachburg, Ontario Beachburg (Ontario) Bourget/Clarence Creek, Ontario Bourget/Clarence Creek (Ontario) Chalk River, Ontario Chalk River (Ontario) Cobden, Ontario Cobden (Ontario) Cornwall and area, Ontario Cornwall et la région (Ontario) Deep River, Ontario Deep River (Ontario) Hamilton, Ontario Hamilton (Ontario) Hamilton (part of), and Stoney Creek, Ontario Hamilton (secteur de) et Stoney Creek (Ontario) Hamilton (part of), Ontario Hamilton (secteur de) [Ontario] HawkesburyAL'Orignal/Carillon Garden s Hawkesbury/L'OrignaVCadllon, Gardens e t and area, Ontario la région (Ontario) Lancaster, Ontario Lancaster (Ontario) Limoges, Ontario Limoges (Ontario) Maxville, Ontari o Maxville (Ontario) Niagara Falls, Welland, Port Colborne, Fonthill and Niagara Falls, Welland, Port Co>~me, Fonthill et surrounding area, Ontari o la région avoisinante (ùntario) North Bay, Ontario North Bay (Ontario) Pakenham, Ontario Pakenham (Ontario) Pembroke/Petawawa and area, Ontario Pembroke/Petawawa et la région (Ontario) Peterborough, Ontari o Peterborough (Ontario) Renfrew, Ontari o Renfrew (Ontario) Sarnia, Brights Grove, Petrolia, Wyoming Sarnia, Brights Grove, Petrolia, Wyoming and area, Ontari o et la région (Ontario) St. Catharines, Ontari o St. Catharines (Ontario ) St. Isidore de Prescott, Ontario St. Isidore de Prescott (Ontario) Wallaceburg, Ontari o Wallaceburg (Ontario) Deadline for intervention : February 20, 1997 Date limite d'intervention : le 20 février 1997 January 10, 199 7 Le 10janvier 1997 (3-1-o )

CANADIAN RADIO-TELEVISION AND CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES TELECOMMUNICATIONS COMMISSION TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES

PUBLIC NOTICE 1997- 1 AVIS PUBLIC 1997-1

Ontario Region Région de l'Ontario I . Burlington, Ontario 1. Burlington (Ontario) Burlington Broadcasting Inc . Burlington Broadcasting Inc . To amend the (radio) programming undertaking licence of En vue de modifier la licence de radiodiffusion de l'entreprise CING-FM by decreasing the effective radiated power from de programmation (radio) CING-FM en diminuant la puis- 50 000 to 26 100 watts. The reduction in radiated power is sance apparente rayonnée de 50 000 à 26 100 watts. La dinii- coupled with an increase in the effective height of the trans- nution de la puissance rayonnée est associée à une augmenta- mitting antenna. As it consequence there will be no significant tion de la hauteur de l'antenne d'émission. Par conséquent, change in the authorized service am& . aucune modification importante ne sera apportée à l'aire de rayonnement autorisée . Deadline for intervention: February 12, 1997 Date limite d'intervention : le 12 février 1997 January 7, 1"7 Le 7janvier 1997 (S-1-01 (3 .1-o) Le 18 janvier 199 7 Gazette du Canada Partie 1 189

CANADIAN RADIO-TELEVISION AND CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES TELECOMMUNICATIONS COMMISSION TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES

PUBLIC NOTICE 1997-2 AVIS PUBLIC 1997- 2

Ontario Region Région de l'Ontario 1 . Part of Ottawa, Vanier, Rockliffe Park, Gloucester, part of 1. Secteur d'Ottawa, Vanier, Rockliffe Park, Gloucester, secteur Nepean and parts of the Rideau, Osgoode, Cumberland and de Nepean, secteurs des cantons de Rideau, Osgoode, Cumber- Russell townships, Ontario land et Russell (Ontario) Part of Ottawa, part of Nepean, parts of the townships of Secteur d'Ottawa, secteur de Nepean, secteurs des cantons de March and Ooulbourn, Almonte and Carleton Place, Ontario Match et Goulbourn, Almonte et Carleton Place (Ontario) Rogers Ottawa Limited/Litnitée Rogers Ottawa LimitedlLimitée To amend the broadcasting licence of the (cable) distribution En vue de modifier la licence de radiodiffusion de l'entreprise undertaking serving the above-mentioned localities, by adding de distribution (cAble) desservant les localités susmentionnées, a condition of licence to be relieved of the requirement to dis- en ajoutant une condition de licence afin d'être relevée de tribute the programming services of CHRO-TV Pembroke, l'obligation que lui fait l'article 12 du Règlement de 1986 sur Ontario, and CFGS-TV Hull, Quebec, on unrestricted chan- la télédistribution de distribuer les services de programmation nels, as set out in section 12 of the Cable Television Regula- de CHRO-TV Pembroke (Ontario) et de CFGS-TV Hull t:ons, 1986 . (Québec) sur des canaux à usage illimité. The Commission notes the applicant's intention to distribute Le Conseil note que la titulaire entend distribuer CHRO-TV au CHRO-TV on channel 6 and CFGS-TV on channel 11 . canal 6 et CFGS-TV au canal 11 . Deadline for intervention : January 24, 199 7 Date limite d"intervention : le 24 janvier 1997 January 9, 1997 Le 9 janvier 1997 t3-1-o1 (3-I-oj

CANADIAN RADIO-TELEVISION AND CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES TELECOMMUNICATIONS COMMISSIO N TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES

PUBLIC NOTICE 1997- 3 AVIS PUBLIC 1997- 3

Applications for Amendments Concerning Commercial FM Demandes de modifications relatives à des entreprises de (Radio) Programming Undertakings programmation (radio) FM commerciales Public Notice CRTC 1995-60, "A Review of Certain Matters L'avis public CRTC 1995-60 du 21 avril 1995, intitulé Concerning Radio", dated Apri121, 1995, announced the revision « Examen de certaines questions concernant la radio », annonçait of the format system for commercial FM stations by ellminating la révision des formules pour les stations FM commerciales en the "Pop, Rock and Dance" (Group 1) and "Country" (Group II) éliminant les formules de « Musique populaire, rock et de danse » formats. A "Specialty" format will remain. (Groupe I) et « Country » (Groupe II) . Une formule « spéciali- ?ée » sera maintenue . Format commitments are made in the Promise of Performance, Les engagements pour les formules sont pris dans la Promesse each section of which is a condition of licence. Public Notice de réalisation, dont chaque section est une condition de licence. CRTC 1995-60 stated that such stations could apply to be re- L'avis public CRTC 1995-60 stipulait que les stations pouvaient lieved of these commitments . Pursuant to that Public Notice, soumettre des demandes afin d'être exemptées de ces engage- applications have been received from the following licensees of ments. Conformément à cet avis public, le Conseil a reçu des (radio) programming undertakings to amend their licences in or- demandes des titulaires des entreprises de programmation (radio) der to be relieved of the obligation to broadcast exclusively suivantes en vue de modifier leurs licences afin d'etre exemptée#, within the Group I or G roup U fonnats, which are conditions of de l'obligation de diffuser exclusivement à l'intérieur des forr.-tu- the licences, and to assume the following condition of licence: les du Groupe I ou du Groupe II, qui sont des conditions de licen- ces, et d'assumer la condition de licence suivante : It is a condition of licence that this station not be operated La licence est assujettie it la condition que la station ne soit pas within the Specialty format as defined in Public Notice CRTC exploitée suivant la formule spécialisée définie dans l'avis 1995-60, or as amended from time to time by the Commission. public CRTC 1995-60, ou telle qu'elle est modifiée de temps à autre par le conseil .

Quebec Region Région du Québec 1, Radio Beauce Inc. (CIRO-'FM) 1. Radio Beauce Inc. (CiRO•FM) Saint-Georges (Beauce), Quebec Saint-Oeorges (Beauce) (QadbocJ 190 Canada Gazette Part I Januaq 18, 1997

Western Canada and Territories Region Région de l'Ouest du Canada et Territoires 2. NL Broadcasting Ltd. (CKRV-FM) 2. NL Broadcesting Ltd. (CKRV-FM ) Kamloops, British Columbia Kamloops (Colombie-Britannique) Deadline for intervention: February 14, 1997 Date limite d'intervention : le 14 février 1997 January 10, 1997 Le 10 janvier 199 7 (3- 1 -0 1

CANADIAN RADIO-TELEVISION AND CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION E' ')ES TELECOMMUNICATIONS COMMISSIO N TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES PUBLIC NOTICE 1997-4 AVIS PUBUC 1997-4 Atlantic and Quebec Region Région de l'Atlantique et du Québec 1 . Musgravetown, Newfoundland 1 . Musgravetown (Terre-Neuve) BMC Cablevision Co. Limited BMC Cablevision Co. Limited To change the authorized service area of the (cable) distribu- En vue de changer l'aire de desserte autorisée de l'entreprise tion undertaking serving Musgravetown, by excluding areas de distribution (cible) desservant Musgravetown, en excluant surrounding the community of Brooklyn and a small area to- les régions avoisinantes de la communauté de Brooklyn et un wards Morley's Siding, Newfoundland . petit secteur en direction de Morley's Siding (Terre-Neuve) . 2. Covey Hill and Surrounding Areas, Quebec 2. Covey Hill et les régions avoisinantes (Québec) Cablevision HSL-SDM Inc. Cablevision HSL-SDM Inc. To amend the broadcasting licence of the (radio- En vue de modifier la licence de radiodiffusion de l'en- communication) distribution undertaking serving Covey Hill treprise de distribution (radiocommunication) desservant Co- and surrounding areas, as follows: by deleting the authorized vey Hill et les régions avoisinantes, comme suit : en suppri- distribution of the signals of WCAX-TV (CBS) Burlington, mant la distribution autorisée des signaux WCAX-TV (CBS) Vermont, WP'12-TV (NBC) Plattsburgh, New York, WTBS Burlington (Vermont), WPI'Z-TV (NBC) Plattsburgh (New (IND) Atlanta, Georgia, The Movie Network (First Choice) York), WTBS (IND) Atlanta (Georgie), The Movie Network and by adding the signals of RDI, Le Canal D, Le Canal (First Choice) et en ajoutant les signaux de RDI, Le Canal D, Famille, The Sports Network (TSN) and Arts & Entertain- Le Canal Famille, The Sports Network (TSN) et Arts & En- ment (A&E). The licensee proposes to share the channel of tertainment (A&E). La titulaire p ropose de partager le canal the Electronic Bulletin Board with the Canal Famille service du Babillard électronique avec le service du Canal Famille, which ceases all programming at 7 :00 p.m. every day; by lequel cesse toute programmation à 19 h chaque jour; en being relieved of the requirement to distribute the extra- étant relevée de l'obligation de dist ribuer la station extra- regional station CFTU-TV (IND) Montréal, Quebec, received régionale CF'I'U-TV (IND) Montréal (Québec), reçue en off air; by increasing the effective isotropic radiated power direct; en augmentant la puissance isot rope rayonnée équiva- (EIRP) from 48.8 to 71.6 watts, which changes the coverage lente (PIRE) de 48,8 à 71,6 watts, ce qui entral:lne la modifi- area of the undertaking by extending it to the northeast for a cation du périmètre de rayonnement de l'entreprise en distance of approximately 12 kilometres; and by deleting the agrandissant celui-ci vers le nord-est, sut une distance condition of licence requiring that the licensee not solicit or d'envirion 12 kilomètres; et en supprimant la condition de li- accept subscriptions inside the authorized service area of cence relative à la non-sollicitation et à la non-acceptation other subscription-based distribution undertakings . d'abonnements dans la zone de desserte autorisée d'autres entreprises de distribution par abonnement . 3. L'Annonciation, Quebec 3. L'Annonciation (Québec) Regional Cable TV Inc . TélécAble Régional Inc. To change the authorized service area of the (cable) distribu- En vue de changer l'aire de desserte autorisée de l'entreprise tion undertaking serving L'Annonciation, by excluding an de distribution (cible) desservant L'Annonciation, en ex- area located at the west end of the undertaking and by ndding cluant un secteur situé à l'extrémité ouest de l'entreprise et areas located at the north, south, out and west end of the un- en ajoutant des secteurs situés aux extrémités nord, sud, est -t dertaking, incluoing the Municipality of La Macw and the ouest de l'entreprise, y compris la municipalité de La Macaza localities of Baie-Claire, Baie-Noire, Lac Macaza, Lac-Blanc ainsi que les localités de Baie-Claire, Baie-Noire, Lac Maca- and Petit lac Rond, for a total of 275 additional households . za, Lac-Blanc et Petit lac Rond, pour un total de 275 foyers additionnels . 4. L'Ascension, Quebec 4. L'Ascension (Québec) Regional Cable TV Inc . Téldcible Régional Inc. To change the authmized service area of the (cable) distribu- En vue de changer l'aire de desserte autorisée de l'entreprise tion undertaking serving L'Ascension, by excluding arw lo- de distribution (cible) desservant L'Ascension, en excluant cated at the south, east and west end of the, undertaking, for a des secteurs situés aux extrémités sud, est et ouest de total of 13 potattial householda . l'entreprise, pour un total de 13 foyers potentiels. 5. La Baie, Quebea 5. La Baie (Québec) Vidéo Déry Lt6e Vidéo Déry Ltde To change the authorized service area of the (cable) distribu- tion undertaking serving La BAfe, by excluding En vue de changer l'aire de desserte autorisée de l'entreprise areas located de distribution (cible) desservant La Baie, en excluant des at the south, east and west end of the undertaking, for a total of 30 potential households secteurs situés aux extrémités sud, est et ouest de l'entreprise, . pour un total de 30 foyers potentiels. 6 . Lac-Édouard, Quebec 6. Lac-Édouard (Québec) Coopérative de CAblodistribution de Lac-Rdoutuud Coopérative de ciblodistribution de Lac-Édouard To amend the broadcasting licence of the (cable) distribution En vue de modifier la licence de radiodiffusion de l'en- undertaking serving Lac-Edouard, by adding a condition of treprise de distribution (cible) desservant Lac-Édouard, en licence relieving the licensee of the requirement to distribute ajoutant une condition de licence afin d'être releyée de the signal CBVT-2 (SRC) La Tuque, Quebec, a regional sig- l'obligation que lui fait l'alinéa 22(1)b) du Règlement de nal, pursuant to paragraph 22(l)(b) of the Cable Television 1986 sur la télédistribution de distribuer le signal CBVT-2 Regulations, 1986. The licensee distributes CBFT (SRC) (SRC) La Tuque (Québec), un signal régional Montréal, Quebec, received via satellite, on the basic band . La titulaire . distribue CBFT (SRC) Montréal (Québec) reçu par satellite, à Sin^e the signal CBVT-2 (SRC) La Tuque is a transmitter of la bande de base. Étant donné que le signal CBVT-2 (SRC) CBFT (SRC) Montréal, the programming is identical . La Tuque est un émetteur de CBFT (SRC) Montréal, la pro- grammation tst identique. 7 . Surrounding Area of Notre-Dame-du-Nord, Quebec 7. Région avoisinante de Notre-Dame-du-Nord (Québec) CAblevision du Nord de Québec Inc . CAhlevision du Nord de Québec Inc. To amend the broadcasting licence of the (radio- En vue de modifier la licence de radiodiffusion de l'en- communication) distribution undertaking to serve the sur- treprise de distribution (radiocommunication) devant desser- rounding area of Notre-Dame-du-Nord, by deleting the exist- vir la région avoisinante de Notre-Dame-du-Nord, de façon à ing condition of licence relating to the construction and supprimer la condition de licence actuelle relative à la cons- operation of the undertaking and substituting therefor : "It is a truction et à la mise en œuvre de l'entreprise et en lui substi- condition of licence that the consttuction be completed and tuant ce qui suit : « La licence est assujettie à la condition that it be in operation on or before 171une 1997 ." que la construction soit terminée et que la mise en oeuvre de l'entreprise ait lieu le ou avant le 17 juin 1997 . » 8. Sainte-Anne-des-Lacs, Quebec 8. Sainte-Anne-des-Lacs (Québec) Médiac&ble Inc. Médiacible Inc. To be authorized to distribute, at its option, CBOT (CBC) En vue d'être autorisée à distribuer, à son gré, CBOT (CBC) Ottawa, Ontario, and CKSH-TV (SRC) Sherbrooke, Quebec, Ottawa (Ontario) et CKSH-TV (SRC) Sherbrooke (Québec), received via coaxial cable from Sainte-Adèle, Quebec, on the reçus par cible coaxial de Sainte-Adèle (Québec), au service basic service of its (cable) distribution undertaking serving de base de son entreprise de distribution (cible) desservant Sainte-Anne-des-Lacs . Sainte-Anne-des-Lacs . 9. Sainte-Anne-du-Lac, Quebec 9. Sainte-Anne-du-Lac (Québec) TélécAble Blouin Inc . TélécAble Blouin Inc. To amend the broadcasting licence of the (cable) distribution En vue de modifier la licence de radiodiffusion de l'en- undertaking serving Sainte-Anne-du-Luc, by adding a condi- treprise de distribution (cible) desservant Sainte-Anne-du- tion of licence relieving the licensee of the requirement to Lac, en ajoutant une condition de licence afin d'ttre relevée distribute the signal CBFT-9 (SRC) Mont-Saint-Michel, de l'obligation que lui fait l'alinéa 22(l)a) du Règlement de Quebec, a local signal, pursuant to paragraph 22(1)(a) of the 1986 sur la télédistribution Cable Television Regulations, 1986. do distribuer le signal CBFT-9 The licensee distributes (SRC) Mont-Saint-Michel (Québec), un signal local . La titu- CBFf (SRC) Montréal, Quebec, received via satellite, on the laire distribue CBFI' (SRC) Montréal (Québec), reçu par sa- basic band. Since the signal CBi7T-9 (SRC) Mont-Saint- tellite, a la bande de base Michel is a transmitter of CBFT (SRC) Montréal, the pro- . Étant donné que le signal CBF7C-9 gramming is identical (SRC) Mont-Saint-Michel est un émetteur de CBFY" (SRC) . Montréal, la programmation est identique. 10. Sainte-Véronique, Quebec 10. Sainte-Véronique (Québec) Regional Cable TV Inc. Télécible Régional Inc. To change the authorized service area of the (cable) distribu- tion undertaking serving Sainte-Véronique, by adding an area En vue de changer l'aire de desserte autorisée de l'entreprise located at the north end of the undertaking, for a total of de distribution (cible) desservant Sainte-Véronique, en 10 additional households and by excluding an area located at ajoutant un secteur situé à l'extrémité nord de l'entreprise, the east end of the undertaking pour un total de 10 foyers additionnels et en excluant un . secteur situé à l'extrémité est de l'entreprise. 11 . Trois-Pistoles and the rural area including Saint-Mathieu and 11 . Trois-Pistoles et la région rurale incluant Saint-Mathieu et Saint-Hubert, Quebe c Saint-Hubert (Québec Cablevision TRP-SDM Inc ) . Cablevision TRP-SDM Inc , To amend the broadcasting licence of the (radio- En vue de modifier la licence de radiodiffusion de l'en- communication) distribution undertakinrving the above- traprise de distribution (radiocommunication) desservant les mentioned localities, as follows: by dq the authorized localités suatneationnées, comme suit t en su%e la dis- distribution of the signals of WTBS (IND) Atlanta, C3oorgia, tribution autorisée des signaux WTAS Atlanta The Sports Network ('TSN), YTV and New Country Network (Georgie), The Sports Networh (TSN), YTV et New country (NCN) and by adding the signals of RDI, Le Canal D, Dis- Network (NCN) et en ajoutant covery and Arts & Entertainment tu signaux de RDI, Le Canal (A&E); by increasing D, Discovery et Arts & EtterWanWt (A&g)-, en augmentant 192 Canada Gazette Part ! January 18. 1997

the effective isotropic radiated power (BIICP) from 54.5 to la puissance isotrope rayonnée équivalente (PIRE) de 54,5 à 72.6 watts, which changes the coverage area of the undertak- 72,6 watts, ce qui entradne la modification du périmètre de ing, by shifting it to the northwest for a distance of approxi- rayonnement de l'entreprise en le déplaçant vers le nord- mately 10 kilometres; by delatieg the condition of licence re- ouest sur une distance d'environ 10 kilomètres ; en suppri- quiring that the licensee not solicit or accept subscriptions mant la condition de licence relative à la non-sollicitation et à inside the authurized service area of other subscription- la non-acceptation d'abonnements dans la zone de desserte based distribution undertakings ; and by relocating the an- autorisée d'autres entreprises de distribution par abonnement ; tenna site with the following c~.~ordinates: 4800638" N and et en déplaçant le site de l' antenne aux coordonnées géogra- 69°01'21" 0. phiques : 48°06'38" N. et 69°01'21" O. Deadline for intervention: February 14, 1997 Date limite d'intervention : le 14 février 199 7 January 10, 1997 Le 10 janvier 1997

CANADIAN RADIO-TELEVISION AND CONSEIi. DE LA RADIODIFFUSION ET DES TELECOMMUNICATIONS COMMISSION TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES P€TBLIC NOTICE 1997- 5 AVIS PUBLIC 1997- 5 Cali for Comments on the Proposed Elimination of the Policy Appel d'observations sur le projet de suppression de la politique Restricting the Use of Nits on English-language FM Radio limitant l'utilisation des grands succès à la radio FM de langue anglaise 1. Introductio n 1. Introduction One of the policies long employed by the Commission to en- Afin d'encourager la diversité musicale, le Conseil recourt de- courage musical diversity has been to limit the use of hit musical puis longtemps à l'une de ses politiques qui vise à limiter selections on FM radio to less than 50 percent of all musical se- l'utilisation des grands succès musicaux à la radio FM à moins de lections broadcast each week. 50 p. 100 de toutes les pièces musicales diffusées chaque semaine. This policy has also served to provide a nteasure of protection Cette politique a également servi à protéger les stations AM for hit-oriented AM stations. axées sur les grands succès . For purposes of this policy, a "hit" has been defined as any Aux fins de cette politique, un « grand succès » est une pièce musical selection that has reached any one of the Top 40 posi- musicale qui occupe l'une des 40 premièees places d'un ou de tions on one or more of a number of specified charts, including : plusieurs palmarès spécifiés, dont : -'The Record Retail Singles"; - « The Record Retail Singles » ; -"The Record Country"; - « The Record Country » ; -"RPM 100 Country Tracks" ; - « RPM 100 Country Tracks » ; -"Billboard Hot 100 Singler" ; and --- « Billboard Hot 100 Singles » ; -'Billboerd Hot Country" . - « Billboard Hot Country » . In Public Notice CRTC 1995-60, the Commission annoustced Dans l'avis public CRTC 1995-60, le Conseil a annoncé que, that, given its continued concern for musical diversity and for the parce que la diversité musicale et la protection du AM conti- protection of AM stations, it would retain its policy. The Com- nuaient de le préoccuper, il maintiendrait sa politique. Il a ajouté, mission stated, however, that it would be prepared to review this cependant, qu'il serait disposé à examiner cette question après matter after three years (i .e. in 1998). trois ans (c'est-à-dire en 1998). On April 1, 1996, the Canadian music industry publication, Le 1°` avril 1996, The Record, la publication de l'industrie The Record, discontinued its "Retail Singles" clta ;t, replacing it canadienne de la musique, a supprimé son palmarès « Retail with a new weekly chart called "The Hit Parade" . Singles » pour le remplacer par un nouveau palmarès hebdoma- daire appelé « The Hit Parade » . After considering letteas tbm the Canadien Association of Après avoir examiné des lettres de l'Association canadienne Broadcaatiers (CAB) and individttai br+adcaMe4 du Commission des radiodiffuseurs (l'ACR) et d'autres radiodiffuseurs particu- snt>ot>nced, in Circuler 422 datbed September 6, 19«i, that it had liers, le Conseil, dam la circulaire 422 du 6 septembre 1996, a decided to replace the "Retail Singles" chart with T14 Record's annoncé que pour établir les grands succts, il avait décidé de "Me Mit I'ande" chatt to detertttina hits.lLe Commission noted remplacer k palmarès « Retail Singles » par le palmarès « The thd, since "The Hit Parade" chut la baed on airp4►y rather thon Hi t Parade » de The Record. Le Conseil a fait remarquer qu'étant aaks, solecdona would lik:ely appear on this ehaet more quiclcly donné que « The Hit Parade » repose sur le nombre de diffusions dm on the "Ptetail Singka" chart. The Comatitaiort, therefore, plutôt que sur les ventts, les pièces apparattraient probablement indicated thttt, in any tLture analyais of a station's pmgramm*q, plus rapidement sur ce palmarès que sur le palmarès « Retail the information used to deternaine the hit stwtus of a aolection Singles ». Il a donc indiqué que dorénavant, dans les analyses would be drawn !bm chasà publishod no lots dam tour weab qu'il ferait de la programmation d'une station, il utiliserait, pour befcxe the due of broadcast of *a itaaead of the pr+evi- d6lonniner le statut de grand succès d'une pièce, des palmarès out two-weeit driay. publiés twt moi quatre semaines avant la date de diffusion de la pièce au leu du délai antérieur de deux semaines . Le 18 ja»vier 1997 Gazette du Canada partie 1 193

The Commission subsequently received additional correspon- Par la suite, le Conseil a reçu des lettres de l'ACR disant crain- dence from the CAB expressing concern that the changes pro- dre que les changements proposés à la circulaire 422 n'amènent posed in Circular 422 would require FM stations to change their les stations FM à changer sensiblement leur programmation . Se- programming significantly . 7ite CAB considered that, if the lon l'ACR, si le Conseil adoptait le palmarès « The Hit Parade », Commi,sion were to adopt 'The Hit Parade" chart, it should im- il devrait fixer un délai de 10 semaines, plutôt que de quatre se- plement a 10-week rather than a four-week delay before applying maines, avant l'application des palmarès à une analyse particu- the charts to a particular analysis . The CAB also expressed con- lière. L'ACR s'est également déclarée préoccupée par le fait que cern that the proposed implementation date fell within the fall la date d'entrée en vigueur tombe au cours de la période de son- ratings period. dage de l'automne. As a result of the CAB's concerns, the Commission issued Cir- Compte tenu des préoccupations exprimées par l'ACR, le Con- cular 422-1 dated September 25, 1996, announcing that, in order seil a publié la circulaire 422-1 du 25 septembre 1996 annonçant to properly assess the CAB's proposal and to ensure that stations que, pour qu'il puisse bien évaluer la position de l'ACR et pour were not obliged to change their programming during ratings, the faire en sorte que les stations n'aient pas à modifier leur pro- Commission had postponed the implementation of changes noted grammation en période de sondage, il a décidé de reporter au in Circular 422 until February 2, 1997 . dimanche 2 février 1997 l'entrée en vigueur des changements faisant l'objet de la circulaire 422.

IT Consideration s II. Considération s The Commission's hit policy, first introduced in 1975, was Introduite pour la première fois en 1975, la politique du Con- designed to ensure that FM radio did not duplicate the music pro- seil relative aux grands succès visait à assurer que la radio FM ne gramming provided by AM stations. When the policy was intro- présente pas la même programmation musicale que les stations duced, FM radio was still in its developmental stage and AM AM. Lors de la mise en auaaaaaaaaaaaaavre de politique, la radio radio received significantly higher levels of listening and reve- FM en était encore à ses débuts et les niveaux d'écoute et de re- nues. Since that time, however, the radio industry environment cettes de la radio AM étaient sensiblement supérieurs . Depuis, has changed substantially and FM listening has increased toutefois, le milieu de l'industrie de la radio a subi d'impo rtantes dramatically . transformations et l'écoute du FM a radicalement changé . The Commission notes that the 10-week delay proposed by the Le Conseil fait remarquer que le délai de 10 semaines p roposé CAB effectively redefines the term "hit" for the purpose of the par l'ACR redéfinit effectivement l'expression « grand succès » policy, in that it would allow FM stations to substantially increase aux fins de la politique, puisqu'il permettrait aux stations FM the level of hits (as currently defined) that they can broadcast . As d'augmenter sensiblement le niveau de grands succès (tel qu'il est such, the proposal could lead to a requirement, both for English- actuellement défini) qu'elles peuvent diffuser. À ce titre, la pro- language FM stations and the Commission, that would protect position pourrait donner lieu, pour les stationc . FM de langue an- only a relatively small number of AM stations that programme glaise et pour le Conseil, à une exigence ne p rotégeant qu'un petit past hits exclusively. This proposal by the CAB, as well as the nombre seulement de stations AM qui ne diffusent que des increased use of spoken word programming by many AM sta- grands succès d'hier . Cette proposition de l'ACR, ainsi que le tions, has led the Commission to question whether the limitation recours accru aux créations orales par plusieurs stations AM ont of the use of hit material is still necessary as a protective measure amené le Conseil à s'interroger sur la nécessité de maintenir les for AM stations. restrictions relatives à l'utilisation de grands succès pour protéget les stations AM. The Commission also notes that as a result of, and as intended Le Conseil note également qu'ainsi, et comme le prévoit la by, the hits policy, the Contemporary Hit Radio (CHR) or Top 40 politique relative aux grands succès, la formule « Contemporary format is not widely available on FM in Canada. It further notes Hit Radio » (CHR) ou top 40 n'est pas généralement disponible that only a handful of Canadian AM stations operate in this for- au FM au Canada . Il souligne en outre que les stations AM cana- mat. The Commission considers that the addition of CHR and diennes ayant cette formule sont très peu nombreuses. I.e Conseil other Top 40-oriented formats on FM, could thus se rve to fill a estime que l'ajout au FM de la formule CHR et d'autres formules programming niche. axées sur les top 40 pourrait servir à occuper un créneau de programmation. In light of these factors, the Commission considers that a re- À la lumière de ces facteurs, le Conseil estime qu'il y a view of the policy limiting the use of hits on FM radio should be lieu d'examiner maintenant la politique limitant l'utilisation held now, rather than in 1998 as originally envisaged . des grands succès à la radio FM, plutôt qu'en 1998, tel qu'il a été initialement envisagé. lII. Call For Comments M. Appel d'observations The Commission calls for public comments on a proposal that Le Conseil invite L. public à se prononcer sur la proposition it discontinue its policy that the level of hits broadcast by voulant qu'il mette fin à sa politique exigeant que le niveau de English-language FM stations be less than 50 percent of all musi- grands succès diffusés par les stations FM de langue anglaise soit cal selections broadcast each week. If this proposal were adopted, inférieur i150 p . 100 de toutes les pièces musicales diffusées cha• them would no longer be any limit on the level of hit material that que semaine. Si cette proposition était adoptée, aucune restriction commercial FM stations could broadcast. ne s'appliquerait quant au niveau de grands succès diflitsés par les stations FM commerciales . Comments should be submitted on or before Monday, Les observations devraient gtre soumises au plus tard le lundi Febttitwry 10, 1997, and addressed to the Secretary General, Ca- 10 février 1997 et adressées au Secrétaire général, Conseil de la naAa t Radio-television and Telecommunications Commission, radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, Ottawa 194 Canada Gazette Part I January 18, 1997

Ottawa, Ontario K1A ON2 . While receipt of commenta by inter- (Ontario) KIA ON2. Aucun accusé de réception ne sera envoyé, ested parties will not be acknowlalged, they will be considered mais le Conseil tiendra compte de toutes les observations et elles by the Commission and will form part of the public proceeding . feront partie de l'instance publique. IV. Suspension of Circulars 422 and 422- 1 IV. Suspension des circulaires 422 et 422- 1 The Commission will suspend adoption of the changes pro- Le Conseil suspend l'adoption des changements proposés dans posed in Circulars 422 and 422-1 until the completion of this les circulaires 422 et 422-1 jusqu'à ce qu'il ait terminé l'examen policy review. Consequently, the charts that will be used to de- de la politique . Entre-temps, voici donc les palmarès qui seront termine hits, until this review is completed, will be: utilisés pour établir les grands succZs : -"The Record Country"; - « The Record Country », -"RPM 100 Country Tracks" ; -« RPM 100 Country Tracks » ; -"Billboard Hot 100 Singles" ; and - « Billboard Hot 100 Singles » ; -"Billboard Hot Country" . - « Billboard Hot Country » . The current two-week delay in the application of the charts will Le délai actuel de deux semaines dans l'utilisation des palma- continue to apply . rès continuera de s'appliquer. January 10 1997 Le 10 janvier 1997 (3•1•o ) (3•1•o l

CANADIAN RADIO-TELEVISION AND CONSEIL DE LA RADIODIFFUSION ET DES TELECOMMUNICATIONS COMMISSION TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES PUBLIC NOTICE 1997-6 AVIS PUBLIC 1997-6 Calendar of Public Hearings Calendrier d'audiences publiques The Commission hereby announces its calendar of public Le Conseil annonce par la présente son calendrier d'audiences hearings (broadcasting) for Winter/Spring 1997 . publiques (radiodiffusion) pour l'hiver et le printemps 1997 . 1 . Hull, Quebec 1 . Hull (Québec) February 10, 1997 Le 10 février 1997 Applications by Bel! Canada and Telus Multimedia for Demandes présentées par Bell Canada et Telus Multimedia en broadcasting licences to carry on distribution undertakings for vue d'obtenir des licences de radiodiffusion visant l'ex- the purposes of conducting technical and market trials . ploitation d'entreprises de distribution dans le but de faire des essais techniques et commerciaux . 2. Montréal, Quebec 2. Montréal (Québec) February 24, 1997 Le 24 février 199 7 Applications for broadcasting licences to carry on FM (radio) Demandes en vue d'obtenir des licences de radiodiffusion programming undertakings at Montréal, Quebec, pursuant to visant l'exploitation d'entreprises de programmation (radio) Public Notice 1996-74 dated June 5, 1996, and Notice of Pub- FM à Montréal (Québec), telles qu'elles sont annoncées dans lic Hearing 1996-15 dated December 17, 1996. l'avis public 1996-74 du 5 juin 1996, ainsi que dans l'avis d'audience publique 1996-15 du 17 décembre 1996. 3. Hull, Quebec 3. Hull (Québec) March 17, 199 7 Le 17 mars 1997 Applications for broadcasting licences to carry on national Demandes en vue d'obtenir des licences de radiodiffusion video-on-demand (VOD) programming undertakings pursuant visant l'exploitation d'entreprises de p rogrammation nationale to Public Notice 1996-107 dated July 31, 1996. vidéo sur demande (VSD), telles qu'elles sont annoncées dans l'avis public 1996-107 du 31 juillet 1996. 4. Toronto, Ontario 4. Toronto (Ontario) April 14, 1997 Le 14 avril 1997 Applications for broadcasting licences to carry on FM (radio) Demandes en vue d'obtenir des licences de radiodiffusion programming undertakings at Toronto, Ontario, pursuant to visant l'exploitation d'entreprises de programmation (radio) Public Notice 1996-73 dated June 5, 1996. FM à Toronto (Ontario), telles qu'eller sont annoncées dans l'avis public 1996-73 du 5 juin 1996. 5. Toronto, Ontario 5. Toronto (Ontario) May 26, 1997 Le 26 mai 1997 Applications for broadcasting licences to carry on new MDS Demandes en vue d'obtenir des licences de radiodiffusion (radiocommunication) distribution undertakings to provide visant l'exploitation de nouvelles entreprises de distribution service in the Orsater Toronto Area and other communities in (radiocommunication) par SDM afin d'ofilrir un service dans Le 18 janvier 1997 Gazette du Canada Partie 1 195 Southern Ontario, pursuant to Public Notice 1996-150 dated la région du Grand Toronto November 26, 1996 . et dans les communautés du sud de l'Ontario, telles qu'elles sont annoncées dans l'avis pu- blic 1996-150 du 26 novembre 1996 . All locations and dates remain subject to change . Toutes les localités et dates demeurent sujettes à changement. January 10, 1997 Le 10 janvier 199 7 f3•1-ol

CANADIAN RADIO-TELEVISION AND CONSEIL DE LA TELECOMMUNICATIONS RADIODIFFUSION ET DES COMMISSION TÉLÉCOMMUNICATIONS CANADIENNES PUBLIC NOTICE 1997- 7 AVIS PUBLIC 1997-7 Options for Extending Protection of Program Rights : Call for Options relatives à l'accroissement Comments de la protection des droits de diffusion : appel d'observations Background Historique Since 1971, the Commission has required certain cab', Qystems Depuis 1971, to fulfil le Conseil exige que, dans certains cas, les entre- simultaneous substitution requests from loci end re- prises de télédistribution répondent aux demandes de substitution gional television stations, under certain circumstances . Under simultanée de stations de télévision section 20 of the locales et régionales . En ve rtu Cable Television Regulations, 1986 (the Regu- de l'article 20 du Règlement de 1986 sur lations), when a Class I la télédistribution (le cable distribution undertaking receives a Règlement), une entreprise de télédist ribution de classe 1 qui request from a broadcaster operating a local or regional television reçoit une demande d'un radiodiffuseur exploitant une station de station (a local broadcaster), it is required, subject to certain télévision locale ou régionale ( conditions, to curtail the distribution of the programming service un radiodiffuseur local) est tenue, sous réserve de certaines conditions, de retirer le service de pro- of a television station with lower priority or no priority and sub- grammation d'une station de télévision bénéficiant d'une prio stitute the identical programming service of the local broadcaster rité . moindre sinon d'aucune et d'y substituer le service de program- mation identique du radiodiffuseur local. Television service priorities, as established by section 9 of the L'ordre de prio rité des se Regulations, determine which services a cable distributor is re- rvices de télévision donné à l'article 9 du Règlement détermine les services qu'un télédistributeur est quired to carry as part of its basic service . Essentially, the pro- tenu de distribuer sur son se gramming services of local CBC stations, educational authorities rvice de base. En gros, les se rvices de programmation des stations de télévision locales de la SRC, des and private television stations have higher priority than the ser- autorités é vices of out-of-market stations such as regional or national sta- ducatives et des stations de télévision privée ont une tions plus grande priorité que les stations hors marché comme les sta- . The services of other television stations, such as United tions régionales ou nationales States network affiliates, have no priority but may be distributed . Les services d'autres stations de télévision, comme les affiliées aux réseaux amé ricains, n'ont au- as part of the basic service where channel capacity exists and all cune priorité mais peuvent requirements are met . être distribués au service de base lors- qu'il existe une capacité de transmission et que toutes les exi- gences sont respectées. Simultaneous substitution is intended to allow for the full ex- La substitution simultanée vise ploitation of programme rights purchased by local broadcasters, à permettre l'exploitation pleine et entière des droits de diffusion achetés par les radiodiffu- since it can prevent situations in which a programme for which a seurs locaux, puisqu'elle peut prévenir les cas local broadcaster holds the programme rights is broadcast simul- où une émission pour laquelle un radiodiffuseur local détient les droits de diffu- taneously on the local station and on an out-of-market station . It sion est diffusée simultanément par une station hors marché results in more secure and increased revenues for broadcasters, . Les radiodiffuseurs sont davantage assurés de retirer des recettes since they are able to attract larger audiences and thereby justify supplémentaires du fait qu'ils peuvent attirer de plus vastes audi- increased rates for advertisements . However, it cannot fully pro- toires et justifier ainsi une hausse des tarifs de publicité tect exclusive programme rights because it does not apply to . Toute- fois, la substitution simultanée ne peut p rotéger entièrement les situations in which the same programme is broadcast by a local droits exclusifs de diffusion parce qu'elle ne s'applique pas aux station and an out-of-market station at different times, or in which cas où la ménte émission est diffusée par une station locale et une different episodes of the same syndicated programme series are station hors marché à broadcast on a local station and an out-of-market station at the des heures différentes, ou aux cas où des same time épisodes différents de la même série d'émissions souscrites sont . Further, some parties have expressed concern that diffusés en même temps par une station locale et une station hors local broadcasters feel compelled to tie their programme sched- marché. En outre, des parties ont dit ules as closely as possible to those of non-Canadian brot craindre que les radiodiffu- :dcasters seurs locaux ne se sentent obligés d'aligner leur grille-horaire le in order to take advantage of the Commission's simultaneous plus possible sur celle des radiodiffuseurs non canadiens pour substitution rules. Thus, it has been argued that the current rules, pouvoir pro while generating additional revenues for some broadcasters, have fiter des règles du Conseil relatives à la substitution simultanée. Ainsi, a-t-on soutenu, tout en procurant des recettes had the effect of reducing programme diversity, as well as failing additionnelles à to fully protect the programme rights of local broadcasters certains radiodiffuseurs, les règles actuelles ont . eu pour effet d'une part, de réduire la diversité des émissions et d'autre pirt, de ne pas protéger entièrement les droits de diffusion des radiodiffuseurs locaux . 196 Canada Gazette Part I Janqa.!y~ 18, 1997 Difect-to-home satellite (DTH) service providers are currently Les fournisseurs de services de satellite de radiodiffusion di- required, by condition of licence, not only to purform simulta- recte (SRD) sont actuellement tenus, par condition de licence, neous substitution but also to delete the progravaning service of non seulement de faire la substitution simultanée, mais de sup- an out-of-market station when the Identical programme is broad- primer le service de programmation d'une station hors marché cast on both stations within the same broadcast week . In Public lorsque l'émission identique est diffusée aux deux stations au Notice CRTC 1995-217, the Commission noted that discussions cours de la même semaine de radiodiffusion . Dans l'avis publie between DTH distributors and the Canadian Association of CRTC 1995-217, le Conseil a fait remarquer que des distributeurs Broadcasters (CAB) regarding alternatives to substitution had de SRD et l'Association canadienne des radiodiffuseurs (I'ACR) taken place. ne Commission stated that it was prepared to accept avaient eu des discussions au sujet de solutions de rechange à la "such alternatives to the above requirements as may be mutually substitution . Il a déclaré qu'il était disposé à accepter « de telles agreed upon by the parties concerned". solutions de rechange aux exigences susmentionnées, si les par- ties en cause en conviennent de gré à gré ». Advanced substitution is the term currently used to refer to a La substitution évoluée est l'expression actuellement utilisée variety of proposals that would extend the protection of local lorsqu'il est question de diverses propositions qui accroîtraient la broadcasters' programme rights . It would provide for substitution protection des droits de diffusion des radiodiffuseurs locaux . Elle of a local station's programming service over an out-of-market prévoirait la substitution du service de programmatlon d'une sta- station's programming service, in a wider range of circumstances, tion locale à celui de stations hors marché, dans un plus grand as a solution to the limitations of the current simultaneous substi- nombre de cas, comme solution aux liniâtations des dispositions tution provisions. The CAB has estimated that advanced substi- actuelles concernant la substitution simultanée . De l'avis de tution could result in up to $35 mfllion annually in additional l'ACR, la substitution évoluée pourrait signifier 35 millions de advertising revenues for Canadian television stations . dollars de recettes publicitaires supplémentaires par année pour les stations de télévision canadiennes . In Its May 19, 1545 report, "Competition and Culture on Can- Dans son rapport du 19 mai 1995 Intitulé « Concurrence et ada's Information Highway : Managing the Realities of Transi- culture sur l'autoroute canadienne de l'information : Gestion des tion", the Commission stated that it recognizes the importance to réalités de transition », la Conseil a déclaré qu'il est conscient all Canadian licensees of protecting the programme rights that qu'il importe pour tous les titulaires de licences canadiens de they have purchased. Accordingly, the Commission intends to protéger les droits de diffusion qu'ils ont achetés. Par conséquent, conduct a public proceeding with a view to exploring options le Conseil entend tenir une instance publique en vue d'exolorer with respect to advanced, or non-simultaneous, substitution. des options de substitution évoluée, ou non simultanée . Subsequently, in Public Notice CRTC 1996-69 dated May 17, Par la suite, dans l'avis public CRTC 1996-69 du 17 mai 1996, 1996, the Commission announced that It would conduct a public le Conseil a annoncé qu'il tiendrait un processus public aux fins process for the purpose of establishing comprehensive regulations d'établir des dispositions exhaustives applicables à toutes les applicable to all distribution undertakings . Although the Com- entreprises de distribution. Bien que le Conseil n'y ait pas soule- mission did not raise the issue of advanced substitution In its vé la question de la substitution évoluée, VACR, dans le cadre de notice, the CAB submitted an intervention to that proceeding in cette instance, a soumis une intervention dans laquelle elle a pro- which it proposed a number of advanced substitution measures as posé un certain nombre de mesures de substitution évoluée ainsi well us a possible approach to strip programme substitution . 'Me qu'une démarche possible à l'égard de la substitution d'émissions issue was also raised by two DTH service providers . In Notice of sérielles. La question a également été soulevée par deux fournis- Public Hearing CRTC 1996-11, dated September 27, 1996, the seurs de services par SRD. Dans l'avis d'audience publique Commission indicated that it considered the CAB's advanced CRTC 1996-11 du 27 septembre 1996, le Conseil a indiqué qu'à substitution proposals to be beyond the intended scope of the son avis, les propositions relatives à la substitution évoluée de proceeding, but that it was prepared to explore the more limited l'ACR débordaient le cadre voulu de l'instance, mais qu'il était proposal regarding strip programme substitution at the public disposé à y examiner la proposition plus limitée concernant la hearing. The Commission stated that it intended to announce substitution d'émissions sérielles. Il a déclaré qu'il annoncerait shortly how it would proceed with regard to the issue of advanced d'ici pou comment il entendait procéder à l'égard de la substitu- substitution . tion évoluée.

Vie Public Hearing L'audience publique I'lle Commission hereby announces that it will conduct a pub. Le Conseil annonce par la présente qu'il tiendra une instance Uc proceeding, Including a public hearing, commencing on publique, dont une audience publique, commençant le 16 juin June 16, 1997, in the National Capital Region, for the purpose of 1997, dans la région de la capitale nationale, dans le but examining the feasibility and options associated with advanced d'examiner la faisabilité de la substitution évoluée de même que substitution . les options qui s'y rattachent . While the Commission acknowledges that the CAB's proposal Mème si le Conseil reconnatt que la proposition de l'ACR de to allow substiftution of non-identical episodes of strip pro- permettre la substitution d'épisodes non identiques d'émissions puma could mean additional revenues for Canadian broad- sérielles pourrait signifier des mvenus additionnels pour les ra- coon, it Is concerned that the Implementation of this proposal diodiffüseurs canadiens, Il craint que la mise en œuvre de la pr> could result in a reduction in the choice of programming that position n'entraîne une réduction du choix d'émissions que les viewers would have at any particular time . It therefore considers téléspectateurs peuvent voir à une heure donnée. Il estime donc It important to have viewer reaction to this proposal widely can- important de savoir ce que les téléspectateurs pensent de cette vsssed, and has concluded that strip programme substitution proposition qui a été longuement débattue et il a conclu que la slould also be considered In the context of the public proceeding substitution d'én-Juions, sérielles dmvrait elle aussi étre examinée on advanced substitution . dans le cadre de l'instance publique portant sur la substitution évoluée, Le 18,prrtvier 199 7 Gazette du Canada l'artie 1 197

In this notice, the Commission describes various approaches t o Dans le présent avis, le Conseil décrit les diverses démarches à the impletnentation of advanced substitution as well as some of l'égard de la mise en couvre de la substitution évoluée ainsi que the issues raised by these proposais, and invites comments from certaines des questions soulevées par ces propositions, et il invite interested parties on a number of questions. les parties Intéressées à formuler des observations sur un certain nombre d'entre elles. Description Description Advanced substitution is a broad concept that could be imple- La substitution évoluée est un concept vaste qui pourrait être mented in several different ways . Discussion has generally fo- mis en oeuvre de différentes façons . La discussion a généralement cused on three possible approaches: programme deletion, non- porté sur trois démarches possibles : la suppression d'émissions, simultaneous substitution, and second local channel simulcast. la substitution non simultanée et la transmission simultanée à un Strip programme substitution could also be considered a form of second canal local. La substitution d'émissions sérielles pourrait advanced substitution . These four models, some of which may be également être considérée comme une forme de substitution évo- more suitable for certain distribution technologies than for others, luée. Ces quatre modèles, dont quelques-uns peuvent mieux con- are described below . venir à certaines techniques de distribution que d'autres, sont décrits ci-après. (a) Programme deletion a) Suppression d'émission s In this model, a distributor would be required to delete the pro- Suivant ce modèle, un distributeur serait tenu de supprimer le gramming service of an out-of-market television station dis- service de programmation d'une station de télévision hors mar- tributed on its system for the duration of a specific programme ché distribué par son entreprise pour la durée d'une émission when a local broadcaster holds the exclusive ri ghts to the pro- particulière lorsqu'un radiodiffuseur local détient les droits gramntq in the geographic area served by the distribution sys- exclusifs pour l'émission dans la zone géographique desservie tem. Pi these situations, the screen could be left blank, or the par l'entreprise de distribution. Dans ces cas, l'écran serait lais- progrimmdng could be replaced with a still image explaining sé en blanc ou encore, l'émission pourrait être remplacée par why Che programme was deleted and when it would be avail- une image fixe expliquant pourquoi l'émission a été supp rimée able on the local channel. et quand elle serait présentée au canal local . It has been suggested that this option would be less complex Cette option, a-t-on soutenu, and less serait moins complexe et moins expensive, from a technical perspective, than most of coûteuse, du point de vue technique, que la plupart des autres the other mechanisms described below. On the other hand, it mécanismes décrits ci-dessou3. Par ailleurs, elle perturberait would be more disruptive for viewers, who may be faced with davantage les téléspectateurs puisqu'au lieu de l'émission blank screens or still images in place of a programme they ex- qu'ils s'attendent de regarder, ils se retrouveraient devant un pected to see . Although any deleted programming would be écran blanc ou une image fixe. Même si l'émission ainsi sup- available eventually on the local station, this option coulrl re- primée serait éventuellement présentée par la station locale, duce overall viewing opportunities for subscribers . cette option pourrait réduire de façon générale l'accès qu'ont (b) Non-simultaneous substitution les abonnés aux émissions. This model would involve replacing the programming of an b) Substitution non simultané e out-of-market station with a local broadcaster's identical pro- Ce modèle signifierait remplacer la programmation d'une gramming, even when the programming is broadcast at differ- station hors marché par la programmation identique d'un ra- ent times on the two stations. To accomplish this, the local diodiffuseur local, même si l'émission est diffusée à des heures broadcaster would have to provide a direct, closed signal feed différentes aux deux stations. Pour ce faire, il faudrait que le to the head end of every distribution systam in its geographic radiodiffuseur local fournisse un signal direct en circuit fermé area that it wanted to perform the non-simulV.uteous substitu- à la tête de ligne de toute entreprise de distribution de sa zone tion. When an out-of-market station aired a programme for géographique devant faire la substitution non simultanée . Dans which the local broadcaster held exclusive rights, the local le cas où une station hors marché diffuse une émission pour broadcaster would send its programming to the cable head and laquelle le radiodiffuseur local détient des droits exclusifs, le through this separate feed. The distributor would then be re- radiodiffuseur local transmettrait sa programmation à la tète de quired to substitute the local broadcaster's programming ser- ligne du cible en utilisant ce signal distinct. Le distributeur se- vice over the programming service of the out-of-market station rait alors tenu de substituer le service de programmation du for the duration of that programme. radlodiffuseur local au service de programmation de la station In this model, local broadcasters would no longer need to con- hors marché pour la durée de l'émission . sider the programme schedules of other broadcasters in order to Suivant ce modèle, les radiodiffuseurs locaux n'auraient plus take advantage of programme substitution. They could, how- besoin de ten:.r compte des grilles-horaires d'autres radiodiffu- ever, be faced with significant additional costs, both in provid- seurs pour pouvoir p rofiter de la substitution d'émissions . Ils ing thp separate feed and in buying the necessary programme pourraient cependant, devoir engager des coûts additionnels rights for the additional broadcast of the programme. This ap- importants, tant pour fourn pro ir le signal distinct que pour acheter ach could also be relatively complex, on a technical level, les droits nécessaires pour la diffusion supplémentaire de for both distributors and broadcasters. While non-simultaneous l'émission. Cette démarche pourrait également être relative- substitutions would seem little different from simultaneous nient complexe, sur le plan technique, pour les distributeurs et substitutions as they are currently performed, they might occur les txdiodiffuseurs. Même si la substitution non simultanép res- more often. semble beaucoup à la substitution simultanée telle qu'elle est actuellement pratiquée, elle pourrait survenir plus souvent. (c) Second local channel simulcas t c) Transmission simultanée It un second canal loca l This model would involve authorizing, through a public pro• Ce modèle signifierait autoriser chaque radiodiffuseur local, coss, each local broadcaster to operate a second channel that par voie d'un processus public,l exploiter un second canal qui could be programmai to take advantage of all possible simul- pourrait être propatttm6 de manière h tirer taneous substitution opportunities avantage de toutes . In this model, a distributor les occasions de substitution simultanée qui se présentent. Un --'o- 4 198 Canada Gazette Part I January 18, 199 7

would provide each local broadcaster in its coverage am with distributeur fournirait à chaque nubodiffuuur local dan sa a second channel on its distribution system. Ilie local broad- zone de desserte un z%ond canal de son entreprise de dîstribu- caster would schedule this second channel so that any pro- tion. Le radiodiffuseur local programmerait ce second canal de grammes for which it had exclusive rights were broadcast at sorte que toutes les émissions pour lesquelles il détient des the same time as they were btoadcast on any out-of-market sta- droits exclusifs soient diffusées en même temps qu'elles sont tion carried by the distributor that aired the same programme. diffuséeb par une station hors marché distribuée par le distribu- The distributor would then be required to replace the pro- teur. Le distributeur serait alors tenu de remplacer le service de gramming service of the out-of-market station-with the identi- programmation de la station hors marché par la programmation F&I programming on the local broadcaster's second channel, identique offerte au second canal du radiodiffuseur local, tout just as it currently does to fulfil simultaneous substitution re- comme il le fait actuellement pour remplir les demandes de quests. The Comn-dssion notes that the possibility of substitution sitwiltanée . Le Conseil fait remarquer que la ques- '#programme repeat charmels" was addressed in the context of don des « canaux de reprise d'émissions » a été examinée dans its Structural Public Heming held in March 1993, and that le cadre de son audience publique portant sur la structure de Public Notice CRTC 1993-74 provides a description of the l'industrie tenue en mars 1993, et que l'avis public CRTC type of progrwinming such charnkels would be expected to 1993-74 fournit une description du type d'émissions que ces provide. canaux devraient fournir . This model could allow local brotdcasters to take maximum Ce modèle pourrait permettre aux radiodiffuseurs locaux do advantage of simultaneous substitution opportunities, with no profiter au maximum des occasions de substitution simultanée, loss of programming or scheduling flexibility on their main sans voir réduire leur latitude en matière de programmation ou channels . It seems unlikely that there would be a significant re- d'inscription à l'horaire à leurs canaux principaux . Il est peu duction in viewing choices or opportunities for viewers. On the probable qu'il y ait réduction importante des choix dans la other hand, technical and operating costs could be substantial, grille-horaire ou de l'accès des téléspectateurs aux émissions . for both distributors and broadcasters . Again, the broadcaster Par ailleurs, les coùts techniques et opérationnels pourraient would be required to purchase additional programme rights for être considérables, tant pour les distributeurs que pour les ra- any programme that is broadcast on both the main channel and diodiffuseurs. Us radiodiffuseurs seraient également tenus the second local channel, Further, given the limited analogue d'acheter des droits de diffusion supplémentaires pour les channel capacity on most cable systems, at least in the short émissions qu'ils diffusent à leur canal principal et à leur se- term, as well as the cost and scarcity of satellite transponders cond canal local. En outre, compte tenu de la capacité de for DTH services, this proposal would raise significant ques- transmission analogique limitée de la plupart des entreprises de tions about access to distribution systems and about the effi- télédistribution, à court terme du moins, ainsi que du coùt et de ciency of using additional channels to distribute programming la rareté des transpondeurs par satellite pour les services SRD, that would be largely the same as that already available on cette proposition soulève d'importantes questions au sujet de other services . l'accès aux entreprises de distribution et de l'opportunité (d) Strip programme 3ubsfitutio n d'utiliser des canaux supplémentaires pour distribuer des "Strip programmes" generally refers to syndicated programmes émissions qui pourraient être en grande partie les mêmes que broadcast at the same time each day from Monday to Friday . celles qui sont déjà offertes par d'autres services. Under the current simultaneous substitution rule, substitution d) Subst;tution d'émissions sérielles can only occur when an identical programme episode is broad- Les « én-dssions sérielles » d4signent généralement les émis- cast by two stations at the same time. If different episodes of sions souscrites diffusées à la même heure chaque jour, du the same strip programme series are broadcast at the same time, lundi au vendredi . Suivant la règle actuelle relative à la substi- the local broadcaster's programming service cannot be substi- tution simultanée, la substitution ne peut se faire que lorsque tuted over the other station's. The CAB has expressed concern des épisodes identiques d'une même émission sont diffusés par that local broadcasters cannot always "match" episodes with deux stations en même temps . Si des épisodes différents de la those broadcast by out-of-market stations in order to take ad- même émission sérielle sont diffusés en même temps, le ser- vantage of simultaneous substitution opportunities be-cause vice de programmation du racliodiffuseur local ne peut être some stations do not indicate which episode of a strip pro- substitué à celui de l'autre station . L'ACR a dit craindre que gramme will be broadcast on a given day . Strip programme les radiodiffuseurs locaux ne puissent pas toujours faire « cor- substitution would allow local broadcasters to mquest substitu- respondre » les épisodes à ceux que diffusent des stations hors tion of a strip programme regardless of the specific episode marché afin de profiter de la substitution simultanée parce que that is broadcast by the out-of-market station . certaines stations n'indiquent pas quels épisodes d'une émis . sion sérielle seront diffusés lors d'une journée donnée. Là substitution d'émissions sérielles permettrait aux radiodiffu- seurs locaux de dem~~nër la substitution d'une émission sé- rielle, quel que soit 1 épisode diffusé par la station hors marché. As noted above, this option was discussed in the context of the Tel qu'il a été noté précé*mment, cette option a été examinée broadcast distribution regulations hearing, At that time, the dam le cadre de l'audience portant sur les dispasitions relatives CAB estimated that strip program substitution would generate à la distribution. L'ACR avait alors estimé que la substitution an additional $9.6 million in annual revenues for Canadian d'émissions sérielles signifierait 9,6 millions de dollars en broadcastiors in the top 10 English-language markets. The Ca- recettes annuelles supplémentaires pour les radiodiffuseurs n#Aan Cable Television Association indicated that no now canadiens couvrant dans les 10 plus importants marchés de lan. equipment would be needed to implement this option ; the only gue anglaise . L'Association canadienne de télévision par ctble cost to cable operators would be increased operating costs. a indiqué qu'aucun nouvel équipement n'était nécessaire pour Nonetheless, many cable operators expressed concern about mettre en couvre cette option-, seuls les coùts d'exploi-tation des viewer reaction to such a mechanism, suggesting that many of télédistributeurs seraient accrus. Néanmoins, de nombreux té- their subscribers would be extremely distressed If they found %distributeurs ont exprimé des réserves au sujet de la itaction Le 18 janvier 1997 Gazette du Canada Partie 1 199

that one episode of a strip program was being substituted for des téléspectateurs à l'égard de ce type de mécanisme, laissant another in this manner. entendre qu'un grand nombre de leurs abonnés seraient extrê- mement ennuyés de constater qu'un épisode d'une émission sérielle a été remplacé de cette façon par un autre .

Request for Comments Demande d'observation s

In light of the concerns raised by each of these options, the À la lum;ère des préoccupations soulevées par chacune de ces Commission calls for comments on the advisability and feasibility options, le Conseil lance un appel d'observations sur l'oppor- of implementing advanced substitution through any of these tunité et la faisabilité de mettre en oeuvre la substitution évoluée models, or by any other means. Without limiting discussion on quel que soit le modèle ou le moyen utilisé . Sans limiter la dis- this matter, the Commission particularly invites comments that cussion à ce sujet, le Conseil invite les parties intéressées à explore the following areas for each of the four proposed meth- se prononcer sur les questions qui suivent pour chacune des qua- ods of achieving advanced substitution described above : tre méthodes proposées pour mettre en oeuvre la substitution a) The impact of advanced substitution on the viewing public évoluée : -What impact would each of the four proposed options have a) L'incidence de la substitution évoluée sur les téléspecta- on viewer choice ? teurs -What is the most subscriber-friendly method of implement- - Quelle serait l'incidence de chacune des quatre options ing advanced substitution ? proposées sur le choix des téléspectateurs? b) The potential benefits of advanced substitution - Quelle est la façon la plus conviviale de mettre en œuvre la -What would the financial benefit be to broadcasters, or to substitution évoluée ? the broadcasting system ? b) Us avantages possibles de la substitution évolué e -Would advanced substitution increase diversity, program - Quels seraient les avantages financiers pour les radiodiffu- choice, or viewing opportunities for the public, particularly seurs ou le système de radiodiffusion? with regard to Canadian programs? Would this result in - La substitution évoluée accroîtrait-elle la diversité, les benefits to the Canadian independent production industry ? choix d'émissions ou l'accès du public aux émissions, -Would advanced substitution increase scheduling and pro- en particulier au chapitre des émissions canadiennes? L'in- gramming flexibility for broadcasters ? dustrie canadienne de la production indépendante en c) The technical and cost issues raised by advanced substitution profiterait-elle ? -What are the costs of implementing advanced substitution, - La substitution évoluée accroîtrait-elle la latitude au for distributors and broadcasters ? chapitre de l'inscription à l'horaire dont jouissent les radiodiffuseurs ? -What technical options are available to distributors ? -How should the costs be shared between broadcasters and c) Les questions techniques et économiques soulevées par la distributors? substitution évolué e -What implications would advanced substitution have on the -- Quels sont les coûts de mise en oeuvre de la substitution cost and distribution of program rights? évoluée pour les distributeurs et les radiodiffuseurs ? - Quelles options techniques s'offrent aux distributeurs ? - Comment les coûts devraient-ils être partagés entre les radiodiffuseurs et les distributeurs ? - Quelles incidences la substitution évoluée aurait-elle sur le s coûts et la distribution des droits de diffusion?

In addition to these areas of discussion, the Commission would Outre ces sujets de discussion, le Conseil aimerait également also welcome comments on regulatory and other issues regarding qu'on se prononce sur des questions de réglementation et autres advanced substitution, including the following : concernant la substitution évoluée, notamment : -Are there other feasible methods of allowing broadcasters to - En plus des quatre modèles décrits ci-dessus, existe-t-il fully exploit their exclusive program rights, in addition to the d'autres méthodes permettant aux radiodiffuseurs d'exploi- four approaches described above ? ter pleinement leurs droits exclusifs de diffusion ? -What specific changes would have to be made to the Com- - Quels changements particuliers faudrait-il apporter aux dis- mission's distribution regulations and policies, such as its positions et aux politiques du Conseil concernant la distri- Access Policy, in order to implement advanced substitution? bution comme sa Politique en matière d'accès, afin de met- Are such changes likely to have a negative impact on certain tre en oeuvre la substitution évoluée? Ces changements sectors of the Canadian broadcasting industry ? pourraient-ils nuire à certains secteurs de l'industrie cana- -Should the Commission permit one specific form of ad- dienne de la radiodiffusion? vanced substitution, or should it allow distributors or broad- - Le Conseil devrait-il autoriser une forme particulière de casters to choose from among several different options the substitution évoluée ou devrait-il permettre aux distribu- method that would work best in each situation? teurs ou aux radiodiffuseurs de choisir, parmi différentes -Should the approach to advanced substitution differ for dif- options, la méthode qui fonctionnerait le mieux dans cha- ferent types of distributors, such as direct-to-home satellite que cas? services or distributors licensed on a regional basis ? - La démarche à l'égard de la substitution évoluée devrait- -Which classes of distributors should be required to perform elle différer pour divers types de distributeurs, comme les advanced substitution? Should distributors serving small services de radiodiffusion directe par satellite ou les distri- buteurs autorisés sur une base régionale? 200 Canada Gazette Part I .Xanuary 18, 1997

numbers of subscribers have to meet the same requirements - Quelles clams de distributeurs devraient être tenues de as larger distributors? faire la substitution évoluée? Les distributeurs desservant un petit nombre d'abonnés devraient-ils Etre assujettis aux mêmes exigences que les distributeurs plus gros ? Finally, in light of the impact any approach to advanced substi- En dernier lieu, compte tenu de l'incidence probable, sur les tution is likely to have on the viewing public, and given public téléspectateurs, de toute démarche concernant la substitution attitudes towards simultaneous substitution, the Commission évoluée, et compte tenu des attitudes du public à l'égard de la would be particularly interested in receiving submissions that substitution simultanée, le Conseil serait particulièrement intéres- explore the potential public reaction to advanced substitution, sé à recevoir des mémoires portant sur la réaction possible du including strip program substitution, such as consumer surveys Ur public à l'égard de la substitution évoluée, y compris la substitu- other primary research on the issue. Research studies submitted tion d'émissions sérielles, comrne des sondages auprès d'abonnés should be provided during the first round of comments, as de- ou d'autres recherches de base sur cette question . Les résultats de scribed below, so that other interveners may have the opportunity ces recherche devraient être fournis au cours de la première série to comment on them during the second stage . The Commission is d'observations, décrite ci-dessous, de manière que les autres in- not prepared to accept surveys and other primary research during tervenants puissent soumettre leurs observations à ce sujet au the second round of comments. cours de la deuxième étape. Le Conseil n'est pas disposé à accep- ter de sondages ou d'autres recherches de base au cours de la seconde série d'observations. Public proceedin g Instance publique The Commission will hold a two-stage written comment pro- i.e Conseil tiendra un processus d'observations écrites en deux cess prior to the lune 16, 1997 public hearing . Details of the pub- étapes avant l'audience publique du 16 juin 1997 dont les détails lic hearing will be announced at a later date . seront d'ailleurs annoncés à une date ultérieure. i)uring the first stage, the Commission invites comments as de- Au cours de la première étape, le Conseil invite le public à se scribed above. The deadline for the submission of written com- prononcer sur les questions ci-dessus . La date limite de préstnta- ments during the first stage is Friday, April 11, 1997 . tion des observations écrites au cours de la première étape est le vendredi 11 avril 1997 . These initial comments will be made available for examination Ces premières observations seront rendues publiques aussitôt by the public as soon as possible following the deadline, in the que possible après la date limite, dans les bureaux du Conseil aux Commission's offices at the addresses provided below . adresses fournies ci-dessous . Interested parties, including those who may not have partici- Les parties intéressées, y compris celles qui peuvent ne pas pated in the fi .st stage of the process, will then have an opportu- avoir participé à la première étape du processus, auront alors la nity to submit written comments in the second stage regarding chance de soumettre des observations écrites à la seconde étape any issue raised in the first round of comments . concernant toute question soulevée lors de la première série d'observations. The deadline for wri!ten comments submitted as part of this La date hmite de présentation des observations écrites dans le second stage is Monday, May 12, 1997. cadre de la seconde étape est le lundi 12 mai 1997 . The Commission considers that this process should provide Le Conseil estime que ce processus devrait donner pleinement interested parties a full opportunity to make their views known l'occasion aux parties intéressées de faire connattre leurs vues during the wtitten phase of this proceeding . In the interest of fo- dans la phase écrite de l'instance . Pour simplifier la phase avec cusing and streamlining the oral phase of the proceeding, the comparution, le Conseil ne sera généralement pas disposé à discu- Commission will not generally be prepared to entertain discussion ter de questions autres que celles que les parties intéressées au- on issues other than those raised by interested parties in the writ- ront ~rulevées dais les observations écrites . ten comments. The Commission will only accept submissions that are received Le Conseil n'acceptera que les observations qui seront reçues in the Commission on or before the prescribed dates noted above . au plus tard aux dates prescrites ci-dessus . The Commission offers the following additional information Le Conseil donne les renseignements additionnels suivants respecting procedural requirements : concernant les exigences procédurales : 1 . Interested parties wishing to appear at the public hearing 1 . Les parties intéressées désirant comparattre à l'audience must have participated in the first or second stage of the publique doivent avoir participé à la première ou à la se- written process. conde étape du processus écrit. 2. Submissions filed in response to this notice should be com- 2. Us mémoires déposés en réponse au présent avis doivent plete and focused . In the case of long submissions, the être complets. Dans le cas des mémoires longs, le Conseil Commission would appreciate the inclusion of a short ex- apprécierait également une version abrégée. ecutive summary. 3. Toute partie demandant à comparaître à l'audience publique 3. Any party requesting to appear at the public hearing must doit expliquer clairement, à la première page de son mé- provide clear reasons, on the first page of its submission, as moire, pourquoi un mémoire ne suffit pas et pourquoi elle to why its written submission is not sufficient and why an veut comparaitre . Le Conseil informera chaque partie si sa appearance is necessary . The Commission will Inform each demande de comparution est agrée. party whether its request to appear is granted. 4. Au cours de la deuxième étape du processus écrit, les obser- 4. In the second stage of the written process, comments should vations devraient 8tm limitées aux questions soulevées dans be limited to issues raised in the submissions received during les mémoires reçus au cours de la première étape du proces- the first stage of the process. Any interested party who sus. Toute partie intéressée qui soumet des observations au Le 18 janvier 1997 Gazette du Canada Partie ! 201

submits comments during the second stage of the written cours de la seconde étape du processus écrit doit indiquer, à process must identify, on the first pap of its submission, the la première page de son mémoire, sur lequel des mémoires firat-stage submissions that its comments address . de la première étape portent ses commentaires. 5. To ensure effective use of time at the public hearing, the 5. Pour rationaliser l'utilisation du temps à l'audience publi- Commission may use a written question process to obtain que, le Conseil peut recourir à un processus de questions additi.onal information from those who have filed submis- écrites pour obtenir des renseignements additionnels de ceux sions, after either the first or second stage of the written qui ont déposé des mémoires, après la première ou la se- process. The questions and answers will form part of the conde étape du processus écrit . Les questions et réponses fe- public record and may be consulted by other interested ront partie du dossier public et pourront être consultées par parties. d'autres parties intéressées . 6. Comments filed in response to this notice must be addres- 6. Les observations déposées en réponse au présent avis doi- sed to the Secretary General, Canadian Radio-television vent être envoyées au Secrétaire général, Conseil de la ra- and Telecommunications Commission, Ottawa, Ontario diodiffusion et des télécommunication canadiennes, Ottawa K1A ON2, and must be filed in hard copy form . (Ontario) KIA ON2, et doivent être déposées sous forme 7. All comments will be considered by the Commission, and d'imprimés. will form part of the public record of the proceeding without 7. Le Conseil examinera toutes les observations . Celles-ci further notification, provided the procedure set out i .bove seront en outre versées au dossier public de l'instance sans has been followed. Interested parties are therefore strongly autre avis, à la condition que la procédure susmentionnée ait encouraged and expected to monitor the content of the pub- été suivie . Les parties intéressées sont donc fortement encou- lic examination files . ragées à surveiller le contenu des dossiers d'examen public et on s'attend à ce qu'elles le fassent . January 10, 1997 Le 10 janvier 1997 t3•1•ol

INTERNATIONAL JOINT COMMISSION COMMISSION MIXTE INTERNATIONALE PUBLIC HEARING AUDIENCE PUBLIQUE . Safety of Dams and Other Structures Operated under Sécurité des barrages et autres structures opérés en vertu International Joint Commission Orders d'ordonnances de la Commission mixte internationale Certain dams and other structures along the United States- Certains barrages et structures le long de la frontière canado- Canada border are operated under Orders of the International américaine sont opérés en vertu d'ordonnances de la Commission Joint Commission pursuant to the Boundary Waters Treaty of mixte internationale prises aux termes du Traité des eaux limitro- 1909 and the Rainy Lake Convention . Currently, oversight of phes de 1909 et de la Convention sur le lac à la Pluie . À l'heure safety considerations varies. actuelle, les considérations liées à la sécurité ne reçoivent pas toutes la même attention . The International Joint Commission will hold a public hearing La Commission mixte internationale tiendra une audience pu- in Ottawa, Ontario, on February 19, 1997, to evaluate these indi- blique à Ottawa ( Ontario) le 19 février 1997 pour évaluer ces vidual procedures and authorities, to hear the views of all inter- divers pouvoirs et procédures, pour entendre les vues de toutes ested persons on how best to ensure the safety of structures sub- les personnes intéressées sur la meilleure façon de garantir la ject to Commission Orders, and to consider how long such Orders sécurité des structures visées par des ordonnances de la Commis- should remain in force . sion, et pour examiner la durée d'application de ces ordonnances . The hearing will begin at 10 a .m. on February 19, 1997, at the L'audience commencera à 10 h le 19 février 1997, à l'adresse following location : Canadian International Trade Tribunal, suivante : Tribunal canadien du commerce exté rieur, Salle Hearing Room No. 2, 333 Laurier Avenue West, 18th Floor, d'audience no 2, 333, avenue Laurier ouest, 18° étage, Ottawa Ottawa, Ontario. (Ontario), Everyone is invited to offer relevant information and views to Toutes les personnes intéressées sont invitées à présenter des the Commission, whether on their own behalf or in a representa- ini'w-nations et des vues pertinentes à la Commission, en leur tive capacity. Persons intending to participate in the hear, ::p ara nom propre ou à titre de représentant, Les personnes qui enten- encouraged to provide either Commission secretary with copies dent participer à l'audience sont encouragées à fournir à l'un ou of their remarks prior to the hearing . l'autre so,crétaire de la Commission des copies de leurs observa- dons avant l'audience. Written submissions are encouraged from both those who at- La Commission encourage autant les participants que ceux qui tend and from those unable to attend the hearing. They may be ne peuvent participer à l'audience à soumettre des observations sent to either Commission secretary on or before March 21, 1997, écrites. Ces communications peuvent être adressées à l'un ou at the following addresses : The Secretary, U.S. Section, l'autre secrétaire de la Commission au plus tard le 21 mars 1997, 1250 23rd Street N .W., Suite 100, Washington, D .C. 20440, aux adresses ci-dessous : Le secrétaire, Section américaine, United States (202) 736-9000 (Telephone), (202) 73 6-9015 1250 23rd Street N .W., Suite 100, Washington, D .C. 20440, (Facsimile), Bevacquaf®ijc .achilles.net (Electronic Mail); The United States, (202) 736-9000 (téléphone), (202) 736-9015 Secretary, Canadian Section, 100 Metcalfe Street, 18th Floor, (télécopieur), [email protected] (courrier électronique) ; 202 Canada Gazette Part 1 January 18, 1997

Ottawa, Ontario K1P SM1, (613) 995-2984 (Telephone), (613) l.e secrétaire, Section canadienne, 100, rue Matcalfe, 18' étage, 993-3583 (Facsimile), Trippg®ijc.achilles.net (Electronic Mail). Ottawa (Ontario) IC1P 3M1, (613) 995-2984 (téléphone), (613) 993-5583 (télécopieur), Trippg®ijc .achilles.net (courrier électronique). The International Joint Commïsion has approved construction La Commission mixte internationale a approuvé la construction and operation of certain structures along the border. Structures et l'exploitation de certaines structures le long de la frontière . Les operating under Commission Orders include : structures opérées en vertu d'ordonnances de la Commission sont notamment les suivantes : St. Croix River St . Marys River Rivière Sainte-Croix Rivière Si, Mary Grand a Falls Dam Compensating Works Barrage de Grand-Sault Ouvrages compensateur Milltown Dam Great Lakes Power Dam s Forest City Dam Barrage de Milltown Barrage hydroélectrique des Grands Rainy and Nartukan Lakes Barrage de Forest City Lacs Vanceboro Dam Barr ge de Prairie Portage Dam a Vanceboro Lacs à Saint John River Kettle Fapai Da la Pluie et Namaka n m Rivière Saint-Jean Barrage de Portage la Prairie Grand Falls Dam Fort Frances-Intemational Falls Dam Barrage de Grand-Sau1t Barrage de Ketde Falls Richelieu River Kootenay River Rivière Richelieu Barrage Fort Prances-Intemational Fryers Island Dam Kootenay River Dyking Barrage de 1'Ae Fryers Falls Corra Linn Dam St. Lawrence River Fleuve Saint-Laurent Rivière Kootena y Moses-Saunders Dam Columbia River Barrage Moses-Saunders Digues sur Is rivière Kootenay Long Sault Dam Grand Coulee Dam Barrage de Long Sault Barrage Cons Lin n Iroquois Dam Pend'Oreille River Barrage Iroquoi s Fleuve Columbi a Niagara River Waneta Dam Rivière Niagara Barrage de Grand Coule e Niagara Falls Control Structure Ouvrage régulateur des chutes Rivière Pend'Oreille Lake Erie Ice Boom Okanagan River Zosel Dam Niagara Barrage Waneta Peace Bridge Estacade à glace du lac Erié Peace Bridge

Written and oral presentations to the Commission may be made La Commission acceptera des présentations écrites et orales en in English or in French . français ou en anglais . (3-1-o1 (3•1•ol Le 18jetrivier 1997 Gazette du Canada Partie 1 203 MISCELLANEOUS NOTICES AVIS DIVERS

D)J LEASING LTD. DJJ LEASING LTD. PEORLA & PEKIN UNION RAILWAY COM[PANY PEORIA & PEKIN UNION RAILWAY COM[PANY DOCUMENTS DEPOSITED DÉPÔT DE DOCUMENTS Notice is hereby given, pursuant to section 105 of the Canada Avis est rdr les présentes donné, conformément à l'article 105 Transportation Act, that on December 30, 1996, the following de la Loi sur les Transports au Canada, que le 30 décembre 1996 documents were deposited in the Office of the Regis= General les documents suivants ont été déposés au Bureau du registraire of Canada: général du Canada : 1 . Railroad Equipment Lease among DJJ Leasing Ltd., Peoria 1 . ContrW. de location d'équipement ferroviaire entre la DJJ & Pekin Union Railway Company and DJJ Transportation Leasing Ltd. et la Peoria & Pekin Union Railway Company Services, Inc . dated as of October 31, 1996; and ainsi que la DJJ Transportation Services, Inc ., en date du 2. Security Documents Supplement No . 3 to the Security 31 octobre 1996; Agreement dated as of September 23, 1996, between DJJ 2. Troisième supplément au document de garantie en date du Leasing Ltd., as Borrower, and MeesPierson, N.V., as Agent, 16 décembre 1996, accompagnant l'accord de garantie daté du and to the Assignment of Leuses between such Borrower and 23 septembre 1996 entre la DJJ Leasing Ltd., à titre d'em- such Agent, dated as of December 16, 1996. prunteur, et la MeesPierson, N.V., à titre de représentant auto- risé, et accompagnant aussi la cession des baux entre l'emprunteur et le représentant autorisé susmentionnés . January 6, 1997 Le 6 janvîer 1997 FRASER & BEATTY Les conseillers juridiques Solicitors FRASER & BEATTY 13 .1-ol 13-1-01 irnwary Id, 19A7

PROPOSED REGULATIONS RIkGLEIVIENTS PROJETÉS

Table of Contents Table des matières

Page Page Health Canada Santé Canad a Regulations Amending the Food and Drug Regulations Règlement modifiant le Règlement sur les aliments e t (1015)...... 205 drogues (1015) ...... 205 Regulations Amending the Food and Drug Regulations Règlement modifiant le Règlement sur le aliments et (1022) ...... 208 drogues (1022) ...... 208 Regulations Amending the Food and Drug Regulations Règlement modifiant le Règlement sur les aliments et (1023) ...... 211 drogues (1023) ...... 21 1

Transport Canada Transports Canada Regulations Amending the Motor Vehicle Restraint Règlement modifiant le Règlement sur la sécurité des Systems and Booster Cushions Safety Regulations . 214 ensembles de retenue et des coussins d'appoint (véhicules automobiles) ...... 214 Le 18Iniier 1997 Gazette du Canada Partie ! 203

RegulwtJons Amending the Food and Drug Règlement modifiant le Règlement sur les aliments et Regulations (1015) drogues (1015 )

Statutory Authorif,• Fondement lEgislatif

Food and Drugs A.ct Loi sur les aliments et drogues

Sponsoring Department Ministère responsable Health Canada Santé Canada

REGULATORY IMPACT RÉSUMÉ DE L'ÉTUDE D'IMPACT ANALYSIS STATEMENT DE LA RÉGLEMENTATION

Description Description Provision currently exists in the Food and Drug Regulations Le Règlement sur les aliments et drogues autorise déjà for the use of allura red and sunset yellow FCF in a wide variety l'emploi du rouge allura et du jaune soleil FCF, sur une vaste of foods. However, there is no provision for the use of these col- variété de denrées alimentaires. Toutefois, ces matières colorantes ouring agents in fresh sausage or other meat products . ne peuvent être utilisées dans la saucisse fratche et autres produits de viande . A submission has been received for the use of allura red and Une demande a été reçue pour l'utilisation du rouge allura et sunset yellow FCF in an ethnic product, namely longaniza sau- du jaune soleil FCF dans un produit ethnique nommé saucisse sage. In 1992, an amendment to the Regulations provided for the longaniza. En 1992, une modification au Règlement permet use of annatto as a food colouring agent in this same product as l'utilisation du rocou comme colorant dans ce produit ainsi que well as a marinated and cured sliced pork product. dans les tranches de porc de salaison . These additional uses of allura red and sunset yellow FCF were L'innocuité et l'efficacité de ces usages additionnels du rouge evaluated from the standpoint of safety and efficacy in accor- allura et du jaune soleil FCF ont été évaluées conformémeet à dance with section B.16.002 of the Food and Drug Regulations . l'article B .16.002 du Règlement sur les aliments et drogues. V, a It was concluded that these new uses would not pose either health été conclu que ces nouveaux usages ne présentaient aucun rlsqàe or fraud risk to consumers. de santé ou de fraude pour les consommateurs. This proposed amendment will provide for the use of allura red La modification proposée autorisera l'usage du rouge allura et and sunset yellow FCF as food colouring agents at maximum du jaune soleil FCF comme agents colorants à un taux maximal levels of 80 ppm and 20 ppm, respectively, in longaniza sausage . de 80 parties par million et de 20 parties par million dans la sau- cisse longaniza. Alternatives Solutions envisagées Given the multicultural nature of Canada, it is believed that th e Étant donné que le Canada a une nature multiculturelle, on use of colouring agents which are required to characterize a tradi- croit qu'il ne faut pas interdire l'emploi d'agents colorants néces- tional ethnic food should not be denied unless there is a health saires pour caractériser un aliment ethnique traditionnel, à moins risk or potential for fraud . Therefore, the only alternative consid- que cet usage ne menace la santé des consommateurs ou ne puisse ered, which was to deny the new use, was rejected . donner lieti à des fraudes. On a donc rejeté la seule autre solution envisagée, soit refuser le nouvel usage. Benefits and Costs Avantages et coûts Members of some ethnic communities will benefit in that a Us membres de certaines collectivités ethniques pourront se traditional food with its expected colour will be available . Indus- procurer un aliment traditionnel ayant sa coloration habituelle . try will also benefit in that production of these traditional prod- L'industrie tirera également profit de l'autorisation de pouvoir ucts will be permitted. fabriquer ces aliments . There are no anticipated increase cost to government from the La mise en œuvre de la présente modification réglementaire ne administration of this amendment to the regulations . devrait occasionner aucune augmentation de coût pour le gouvernement. Compliance costs are not a factor as the use of allura red and Les coûts liés à la vérification de la conformité n'entrent pas en sunset yellow FCF by manufacturers of the above meat product is ligne de compte puisque l'usage du rouge allura et du ;aune optional. soleil FCF par les fabricants des produits susmentionnés est facultatif. January 18, 1 997

Consultations This proposed amendme:tt was developed in consultation with La modification proposée a été élaborée en consultation avec the firm making the submission. l'organisme qui en a soumis la demande. Agriculture and Agri-Food Canada was consulted and had no Agriculture et Agroalimentaire Canada a été consulté au sujet objection to the proposed amendment . du projet de la modification, et il n'a formulé aucune objection . Compliance and Enforcemen t Respect et exécution If the proposed amendment is adopted, compliance will be Si le projet de modification reçoit l'approbation définitive, la monitored by ongoing domestic and import inspection vérification de la conformité aux règlements se fera dans le cadre programmes . & programmes permanents d'inspection des denrées alimentaires canadiennes et importées . Contact Per.tonne- ressource The Director, Bureau of Food Regulatory, International an d Le directeur, Bureau de la Réglementation des aliments et des Interagency Affairs, Health Canada, Ottawa, Ontario KIA OL2, affaires internationales et interagences, Santé Canada, Ottawa (613) 957-1825 (Telephone), (613) 941-3537 (Facsimile) . (Ontattio) KIA OL.2, (613) 957-1828 (téléphone), (613) 941-3537 (télécopieur).

PROPOSED REGULATORY TEX T PROJET DE RÉGLEMENTATIO N

Notice is hereby given that the Governor in Council proposes, Avis est par les présentes donné que le Gouverneur en conseil, pursuant to subsection 30(1) of the Food and Drugs Act, to make en vertu du paragraphe 30(1) de la Loi sur les aliments et dro- the annexed Regulations Amending the Food and Drug gues, se propose de prendre le Règlement modifiant le Règlement Regulations (1015). sur les aliments et drogues (1015), ci-après . Interested persons may make representations concerning the Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du proposed amendments to the Director, Bureau of Food Reg- projet de modification, dans les 75 jours suivant la date de publi- ulatory and International and Interagency Affairs, Health Canada, cation du présent avis, au Directeur, Bureau de la réglementation Health Protection Building, Room 200, Postal Locator 0702C, des aliments et des affaires internationales et interagences, Santé Tunney's Pasture, Ottawa, Ontario K1A OL2, within 75 days after Canada, immeuble de la Protection de la santé, Pièce 200, Locali- the date of publication of this notice . All such representations sateur postal 0702C. Pré Tunney, Ottawa (Ontario) KIA OL2. Ils should cite the Canada Gazette, Part 1, and the date of publication sont priés d'y citer la Partie I de la Gazette du Canada et la date of this notice. de publication du présent avis . The representations should stipulate the parts thereof that Ils doivent également y indiquer, d'une part, lesquelles des ob- should not be disclosed pursuant to the Access to Information servations peuvent ttre divulguées en vertu de la Loi sur l'accès d Act, and in particular, pursuant to sections 19 and 20 of that Act, l'it}/'ormation et, d'sutre part, lesquelles sont soustraites à la the reason why those parts should not be disclosed and the period divulgation en vertu de cette loi, notamment aux termes des during which those parts should remain undisclosed . The repre- articles 19 et 20, en précisant les motifs et la période de sentations ahould also stipulate the parts thereof for which there non-divulgation . is consent to disclosure pursuant to the Access to Information Act. January 7, 1997 Le 7 janvier 1997 MICHEL GARNEAU Le greffler adjoint du Conseil privé Assistant Clerk of the Privy Council MICHEL GARNEA U

REGULATIONS AMENDING THE FOOD AND RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LES DRUG REGULATIONS ( 1015) ALIMENTS ET DROGUES (1015)

AMENDMENTS MODIFICATIONS 1. Item 3' of the table to paragraph B .01.010(3)(b) of the 1 . L'article 3' du tableau de l'alinéa B,01.010(3)b) du Rt- Food ane nrug Regulations' is replaced by the following: glement sur les aliments et drogues' est remplacé par ce qui suit :

SOR /92•7 23 ~ DORS/92-725 = C.R .C., c. 870 = C .R .C ., ch. 870 . 18 L vier 1997 Gatetie du Canada Partie I 207

Cointr~tÏ COCCI' I Colonne il l"M ttVt edimrtt or CottlPonatt Common Name Article Ingtddient ou constituant Nom usue l 3. one or rttore of the colours listed in Table III of Colour 3. un ou plusieurs colorants compris dans le tableau 111 coloran t Division 16, except annatto where used in accordance du titre 16, sauf le rocou lorsqu'il est utilisé with paragraph B. L4.031(i) or claus e conforntément ! B. 14 l'alinéa B .14 .031i) ou à la division .032(d)(xviXA) and except allura red and sunset B,14.032d)(xvixA) et sauf le rouge allur a yellow FCF where used in accordance with clauses B.14 et le jaune soleil FCF lorsqu'ils sont utilisés .032(d)(xvixB) and (C), respectivel y conformément aux divisions B.14 .032d)(xvi)(B) et (C) respectivement

2. Parairaph 13.14.004(c)' of the Regulations Is replaced by 2. L'alinéa B.14.004c)' du même règlement est remplacé the following : par ce qui suit : (c) colour other than annatto, allura red and sunset yellow FCF, c) un colorant autre que le rocou, le rouge allura et le jaune where provided for in this Division, and caramel . soleil FCF, visés par le présent titre, ainsi que le caramel . 3. Subparagraph 8.14.032(d)(xvi)t of the Regulations is re- 3. Le sous-alinéa 8.14.032d)(xvi)t du même règlement est placed by the following: remplacé par ce qui suit : (xvi) in the case of longaniza, (xvi) dans le cas du longaniza : (A) annatto in such amount as will result in the finished (A) du rocou en une quantité telle que le produit fini ren- product containing not more than 1000 parts per million ferme au plus 1 000 parties par million de roucou, si la annatto, if annatto is shown, by the word "annatto", in the présence du rocou est indiquée par « rocou Y, dans la liste list of ingredients on the label, des ingrédients sur l'étiquette, (B) allura red in such amount as will result in the finished (B) du rouge allura ea une quantité telle que le produit fini product containing not more than 80 parts per million al- renferme au plus 80 parties par million de rouge allura, lura red, if allura red is shown, by the words "allura red", si la présence du rouge allura est indiquée par « rouge in the list of ingredients on the label, an d allura » dans la liste des ingrédients sur l'étiquette , (C) sunset yellow FCF in such amount as will result in the (C) du jaune soleil FCF en une quantité telle que le pro- finished product containing not more than 20 parts per duit fini renferme au plus 20 parties par million de jaune million sunset yellow FCF, if sunset yellow FCF is shown, soleil FCF, si la présence du jaune soleil FCF est indiquée by the words "sunset yellow FCF', in the list of ingr\`di- par « jaune soleil FCF » dans la liste des ingrédients sur ents on the label , l'étiquette. 4. Item 3 of Trble III to section B.16.100 of the Regulations 4. Les colonnes II et 111 de l'article 3 du t Is ableau III de amended by adding the following in columns If and III at`- l'artfcle B.16.100 du même règlement sont modi ter subitem (4) flées par ad- : jonction, après le paragraphe (4), de ce qui suit : Column 11 Column üI Colonne II Item Colonne ll l No . Permitted in or Upon Maximum Level of Use Article permis dans ou sur Limites de tolErance 3. (5) Longaniza (5) 80 P .P .M. allura red in accordance with 3 . (5) Longaniza (5) 80 p.p,m . de rouge allure conformément the requirements of clause aux exigences de la division B .14 .032(d)(xvi)(B) and 20 p .p .m. B,14.032d)(xvi)(B) et 20 p.p .m . de jaune sunset yellow FCF in accordanc e soleil FCF conformément with the requirements of clause aux exigences de la division B.14 .032(d)(xvi)(C) B .14.032d)(x~,i)(C)

COMING INTO FORC E ENTRÉE EN VIGUEU R S. These Regulations come Into force on the date on which 5. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son they are registered. enregistrement. l3-t ol I)-~-o) Regnlatlone Aesendin` the Food and Drug Règlement modiflant le Règlement sur lu aliments et Resulations (102) drogues (1022) Statutory Authority Fondement législatif Food and Drugs Act Loi sur les aliments et drogues Sponsoring Departmen t Ministère responsable Health Canada Santé Canada

REGULATORY IMPACT RÉSUMÉ DE L'ÉTUDE D'IMPACT ANALYSIS STATEMENT DE LA RÉGLEMENTATION

Description Description Tebufenozide is an insecticide used for the control of cater- Le tébufénozide est un insecticide utilisé pour contrôler les pillars and worms . The Pest Management Regulatory Agency chenilles et les vers. L'Agence de réglementation de la lutte anti- (PMItA) of Health Canada has received a request for the registra- parasitaire (ARLA) de Santé Canada a reçu une demande tion of tebufenozide for use on apples . Health Canada has also d'enregistrement pour le tébufénozide aux fins d'utilisation sur been requested to establish a maximum residue limit (MRL) to les pommes. Santé Canada a aussi été chargée d'établir une limite cover residues of tebufenozide in apples. maximale de résidus (LMR) pour les résidus de tébufénozide sur les pommes. To ensure public health and safety, Health Canada establishes Afin de protéger la santé et la sécurité publiques, Santé Canada MRLs for agricultural chemicals based on scientifically devel- établit des LMR pour les produits chimiques agricoles en se fon- oped acceptable daily intakes (ADIs) . Health Canada bases its dant sur des doses journalières admissibles (DJA) établies de safety assessment agricultural chemicals residues in food on the façon scientifique. Santé Canada fonde son évalu ation de l'inno- critical review of all scientific data available, by calculating the cuité des résidus de produits chimiques agricoles dans les ali- theoretical daily intake of a residue and by comparing this to the ments à partir d'un examen critique de toutes les données scienti- ADI as determined by extensive test results and the application of fiques existantes, calcule la doseJournalière théorique d'un résidu an appropriate safety factor. et la compare à la dose journalière admissible déterminée d'après les résultats d'études exhaustives et l'application d'un facteur de sécurité appropriée. After the review of all available data, it is proposed to amend Après examen de toutes les données existantes, il est proposé the Food and Drug Regulations to establish an MRL for tebufe- de modifier le Règlement sur les aliments et drogues de manière à nozide in apples a.1 .0 ppm. établir une L.MR applicable au tébufénozide dans les pommes à 1,0 ppm.

Alternatives Solutions envisagées Under the Food and Drug Regulations, MRLs must be estab- En vertu du Règlement sur les aliments et drogues, des LMR lished for residues of agricultural chemicals for which the general particulières doivent être établies en vue de réglementer les rési- tolerance of 0.1 ppm specified in subsection B.15.002(1) is not dus des produits chimiques agricoles dont le seuil de tolérance considered appropriate. In the con of tebufenozide, an MRL for général de 0,1 ppm établi au paragraphe B .15.002(1) n'est pas apples is necessary to suppoR Its use. Main the status quo jugé approprié. Dans le cas du tébufénozide, il est nécessaire was rejected as this would preclude use of ~cultutytl chemi- d'établir une LMR pour les pommes afin de permettre son utili- cal which has been shown to be both safe and effective . sation. I.e maintien du statu quo a été rejeté, car il empêchait l'utilisation d'un produit chimique agricole jugé à la fois sûr et efficace.

Benefïts and Costs Avantages et coats The use of tebufenozide on apples will provide joint benefits to L'utilisation du tébufénozide sur les pommes sera avantageuse both the consumer and the agriculture industry from higher crop tant pour les consommateurs que pour l'industrie agricole, car yields and improved crop quality which will contribute to a safe, elle permettra d'accrohre le rendement des cultures et améliorera abundant and affordable food supply. la qualité des récoltes, ce qui contribuera à assurer un approvi- sionnement alimentaire sûr, abondant et bon marché . The cost of administering this proposed amendment to the Il n'en coûtera pas plus cher d'appliquer le règlement proposé Regulations will not be greater than that of administering the qu'il n'en coûte d'appliquer le règlement actuel, étant donné que Le ld,(anvier 1997 Gazette du Canada Partie 1 209

existing Regulations, since monitoring for residues of ttgricultural la surveillance des résidus de produits chimiques agricoles, que chemicals, whether or not an MRL has been established, is ceux-ci soient assujettis ou non à une LMR, s'effectue en perPormed on an ongoing basis. Adequate analytical methodology permanence. La méthodologie analytique pour l'analyse adéquate for analysis of the compound is available . pour ce composé est disponible.

Consultation Consultations Because of the proprietary nature of submissions which estab- En raison de la nature spécialisée des demandes de fixation d e lish MRLs for agricultural chemical residues, consultation prior LMR pour des résidus de produits chimiques agricoles, il n'y a to publication in the Canada Gazette is not carried out. pas de consultation avant la publication des LMR dans la Gazette du Canada. However, the safety evaluations conducted by Health Canada Toutefois, les évaluations de l'innocuité effectuées par Santé include a review of the assessments conducted by international Canada tiennent compte des évaluations effectuées par des orga- organizations such as the Joint Food and Agriculture Organiza- nismes internationaux comme la Commission mixte FAO/OMS tion/World Health Organization Codex Alimentarius Commission du Codex Alimentarius et des LMR adoptées par d'autres orga- as well as MRLs adopted by other national health agencies . nismes nationaux de santé . Tebufenozide is already approved for use on apples, in France, La France, le Japon et la Nouvelle-Zélande ont déjà approuvé Japan and New Zealand and on pome fruits in Switzerland. l'utilisation de tébufénozide dans les pommes et la Suisse dans les fruits à pépins.

Compliance and Er4forcement Respect et exécution If the proposed MRL for tebufenozide is adopted, compliance Advenant l'adoption de cette modification, le respect des dis- will be monitored by ongoing domestic and import inspection positions réglementaires sera assuré par les programmes courants programmes . d'inspection des produits nationaux et des importations .

Contact Personne-ressource The Head, Food Residue Exposu re Assessment Section, Pest Le chef, Section de l'évaluation de l'exposition aux résidu s Management Regulatory Agency, Health Canada, A.L. 6605E1, dans les aliments, Agence de réglementation de la lutte antiparasi- 2250 Riverside Drive, Ottawa, Ontario KI A OK9, (613) 736-3520 taire, Santé Canada, L.A. 6605E1, 2250, promenade Riverside, (Telephone), (613) 736-3505 (Facsimile). Ottawa (Ontario) KIA OK9, (613) 736-3520 (téléphone), (613) 736-3505 (télécopieur).

PROPOSED REGULATORY TEXT PROJET DE RÉGLEMENTATION Notice is hereby given that the Govemor in Council proposes, Avis est par les présentes donné que le Gouverneur en conseil, pursuant to subsection 30(1) of the Food and Drugs Act, to make en vertu du paragraphe 30(1) de la Loi sur les aliments et dro- the annexed Regulations Amending the Food and Drug Regula- gues, se propose de prendre le Règlement modifiant le Règlement tions (1022) . sur les aliments et drogues (1022), ci-après. Interested persons may make representations concerning the Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du proposed amendments to the Head, Food Residue Exposure As- projet de modification, dans les 75 jours suivant la publication du sessment Section, Pest Management Regulatory Agency, Health présent avis, au Chef, Section de l'évaluation de l'exposition aux Canada, A.L. 6605E1, 2250 Riversïde Drive, Ottawa, Ontario résidus dans les aliments, Agence de réglementation de la lutte K1A OK9, within 75 days after the date of publication of this antiparasitaire, Santé Canada, L.A. 6605E1, 2250, promenade notice. All such representations should cite the Canada Gazette, Riverside, Ottawa (Ontario) KIA OK9 . Ils sont priés d'y citer la Part I, and the date of publication of this notice . Partie I de la Gazette du Canada et la date de publication du pré- sent avis. The representations should stipulate the parts the reof that Ils doivent également y indiquer, d'une part, lesquelles des ob- should not be disclosed pursuant to the Access to Information servations peuvent être divulguées en vertu de la Loi sur l'accès à Act, and in particular, pursuant to sections 19 and 20 of that Act, l'blformation et, d'autre part, lesquelles sont soustraites à la the reason why those parts should not be disclosed and the period divulgation en vertu de cette loi, notamment aux termes des during which those parts should remain undisclosed . The repre- articles 19 et 20, en précisant les motifs et la période de non. sentations should also stipulate the parts the reof for which there divulgation . is consent to disclosure pursuant to the Access to Information Act. January 7, 1997 Le 7 janvier 1997 MICHEL GARNEAU Le greffier adjoint du Conseil privé Assistant Clerk of the Privy Council MICHEL GARNEAU 210 Canada Gazette Part 1 .Ianaary 18, 1997

REGULATIONS AMENDING THE FOOD AND RÈGLEMENT MODIFIANT LE R$GLEMh;NT SUR DRUG REGULATIONS (1022) LES ALIMENTS ET DROGUES (1022)

AMENDMENT MODIFICATION 1. Table Il to Division 15 of Part B of the Food and Drag 1 . Le tableau II du titre 13 de la partie B du Règlement sur Reguladons' is amended by addictig the following after les alünenta et drogues' est modifié par adjonction, après item S.3: l'article S.3, de ce qui suit : I II ifI Maximum Limite Residu e Nom ordinaire maximale de Item Common or Chemical Name of Limit (ou de Nom "nique de résidu No. (Trade Name) Substance P.P.M. Foods Article commerce) la substance P .P.M . Aliments T.01 tebufenozide N- tort-butyl-N'- 1.0 Apples TA1 tébufénozide N-tert-Butyl-N'- 1,0 Pommes (4-ethylbenzoyi)- (4-éthylbenzoyp- 3,5-dimethyl- 3,5-dimEthyi- benzohydrazide ben zohydruide

COMING INTO FORCE ENTRÉE EN VIGUEUR 2. These Regulations come into force on the date on which 2 . Le présent règlement entre en vigueur à In date de son they are registered . enregistrement. 13-1•o) i3-t-ol

1 C.R .C ., c. 870 1 C.R.C ., ch. 870 La /8 ... vier 1997 Gazette du Canada Partie 1 21 1

Regulations Amending the Food and Drug Règlement modifiant le Règlement sur les aliments et Regulations (1023) drogues (1023) Statutory Authority Fondement législatif Food and Drugs Act Loi sur les aliments et drogues Sponsoring Department Ministère responsable Health Canada Santé Canada

REGULATORYIMPACT RÉSUMÉ DE L'ÉTUDE D'IMPACT ANALYSIS STATEMENT DE LA RÉGLEMENTATION

Description Description The Pest Management Regulatory Agency (PMRA) of Health L'Agence de réglementation de la lutte antiparasitair e Canada has received an application for the registration of the (l'ARLA) de Santé Canada a reçu une demande d'enregist insecticide abamectin for use on pears rement . Health Canada has also pour l'insecticide abamectins aux fins d'utilisation sur les poires. been requested to establish Maximum Residue Limits (MRLs) to Santé Canada a aussi été chargée d'établir les limites cover residues of abamertin, and its isomer, in pears resulting maximales de résidus (LMR) pour les résidus d'abamectine, et son isomère, from this use, and for various other fruit, vegetables and nuts sur les poires et dans une variété de fruits, de légumes et de noix imported into Canada. importés au Canada . To ensure public health and safety, Health Canada establishes Afin de protéger la santé et la sécu rité publiques, Santé Canada MRLs for agricultural chemicals based on scientifically devel- établit des LMR pour le s produits chimiques ag oped acceptable daily intakes (ADIs) ricoles en se fon- . Health Canada bases its dant sur des doses journalières admissibles (DJA) établies de safety assessment of agricultural chemical residues in food on the façon scientifique . Santé Canada fonde son évaluation de critical review of all scientific data availabl :. calculating the theo- l'innocuité des résidus de produits chimiques agricoles dans les retical daily intake of a residue and comparing this to the ADI as aliments sur un examen critique de toutes les données scientifi- determined by extensive test results and the application of an ques existantes, calcule la dose journalière théo appropriate safety factor. rique d'un résidu et la compare à la dose journalière admist.blei déterminée d'après les résultats d'études exhaustives et l'application d'un facteur de sécurité appropriée. After the review of all available data, it is proposed to amend Après examen de toutes les d i the Food and Drug Regulations nnées existantes, il est proposé to establish MRLs for abarnectin, de modifier le Règlement sur les aliments et drogues de and its isomer, in celery and head lettuce at 0 manière .05 ppm; in apples, à établir des LMR applicables à l'abamectine et son isomère, à citrus fruit, pears and strawberries at 0.02 ppm; in peppers and 0,05 ppm pour le céleri et les laitues pommées, tomatoes at 0,01 ppm à 0,02 ppm pour ; and in almonds and walnuts at 0.005 ppm. les agrumes, les fraises, les poires et les pommes ; à 0,01 ppm pour les poivrons et les tomates ; et i10,005 ppm pour les amandes et les noix . Alternatives Solutions envisagées Under the Food and Drug Regulations, MRLs must be estab- En vertu du Règlement sur les aliments et drogues, des LMR lished for residues of agricultural chemicals for which the general tolerance of 0 particulières doivent être établies en vue de réglementer les rési- .1 ppm specified in subsection H, 15.002(l) is not dus des produits chimiques agricoles dont le seuil de tolérance considered appropriate . In the case of abamectin, MRLs for the général de 0,1 ppm établi au paragraphe B .15.002(l) n'est pas fruit, vegetables and nuts mentioned above are necessary to sup- jugé approprié port its use . Dans le cas de l'abamectine, il est nécessaire . Maintaining the status quo was rejected as this would d'établir des LMR pour les fruits, les légumes et les noix sus- preclude the use of an agricultural chemical which has been mentionnés afin de permettre son utilisation . Le maintien du statu shown to be both safe and effective . quo a été rejeté, car il empêcherait l'utilisation d'un produit chi- mique agricole jugé à la fois sûr et efficace . Benefits and Costs Avantages et coûts The use of abamectin on the fruit, vegetables and nuts listed L'utilisation de l'abamectine sur les fruits, les légumes et les above will provide joint benefits to both the consumer and the noix susmentionnés sera avantageuse tant pour les consomma- agriculture industry from higher crop yields and improved crop teurs que pour l'industrie agricole, car elle permettra d'accroître quality which will contribute to a safe, abundant and affordable le rendement des cultures et améliorera la qualité des récoltes, ce food suppiy . qui contribuera à assurer un approvisionnement alimentaire stlr, abondant et bon marché . 212 Canada Gazette Part I Jangary 18, 1997

IU cost of administering this proposed amendment to the Il n'en coùtera pas plus cher d'appliqu« le »Slement proposé Regulations will not be greater than that of administering the qu'il n'en coûte dl appliquer le Règliement actuel, étant donné que existing Regulations, since monitoring for residues of agricultural la sumeillance des résidus de produits cJdmiqwn agricoles, que chemicals, whether or not MRLs have been established, is per- ceux-ci soient assujettis ou non à des LMR., s'effectue en perma- formed on an ongoing basis. Adequate analytical methodology nence. Une méthodologie adéquate d'analyse de ce composé eat for analysis of the compound is available . disponible.

Consultation Consultations Because of the proprietary nature of submissions which estab- En raison de la nature spécialisée des demandes de fixation de lish MRLs for agricultural chemical residues, consultation prior LMR pour des résidus de produits chimiques agricoles, il n'y a to publication in the Canada Gazette is not carried out. pas de consultations avant la publication des LMR dans la Gazette du Canada. However, the safety evaluations conducted by Health Canada Toutefois, les évaluations de l'innocuité effectuées par Santé include a review of the assessments conducted by international Canada tiennent compte des évaluations effectuées par des orga- organizations such as the Joint Food and Agriculture Organiza- nismes internationaux comme la Commission mime de l'Or- tionlWorld Health Organization Codex AlimenWus Commis- ganisation pour l'alimentation et l'agriculture/l'Organisation sion, as well as MRLs adopted by other national health agencies. mondiale de la Santé du Codex Alimentarius et des LMR adop- tées par d'autres organismes nationaux de santé.

Compliance and Enforcemen t Respect et exécution If the proposed amendment receives final approval, compliance Si la modification proposée est ratifiée, le respect des disposi- will be monitored by ongoing domestic and import inspection tions réglementaires sera assuré par les programmes continus programmes . d'inspection des produits canadiens et des importations .

Contact Personne-ressource Head, Food Residue Exposure Assessment Section, Pest Man- Le chef, Section de l'évaluation de l'exposition aux résidu s agement Regulatory Agency, Health Canada, A,L. 6605EI, dans les aliments, Agence de réglementation de la lutte antiparasi- 2250 Riverside Drive, Ottawa, Ontario K I A OK9, (613) 736-3520 taire, Santé Canada, L.A. 6605EI, 2250, promenade Riverside, (Telephone), (613) 736-3505 (Facsimile). Ottawa (Ontario) KIA OK9, (613) 736-3520 (téléphone), (613) 736-3505 (télécopieur) .

PROPOSED REGULATORY TEXT PROJET DE RÉGLEMENTATIO N

Notice is hereby given that the Governor in Council proposes, Avis est par les présentes donné que le Gouverneur en conseil, pursuant to subsection 30(l) of the Food and Drugs Act, to make en vertu du paragraphe 30(l) de la Loi sur les aliments et dro- the annexed Regulations Amending the Food and Dtug Regula- gues, se propose de prendre le Règlement modifiant le Règlement tions (1023). sur les aliments et drogues (1023), ci-après . Interested persons may make representations concerning the Les intéressés peuvent présenter leurs observations au sujet du proposed amendments to the Head, Food Residue Exposure As- projet de modification, dans les 75 jours suivant la publication du sessment Section, Pest Management Regulatory Agency, Health présent avis, au Chef, Section de l'évaluation de l'exposition aux Canada, A.L, 6605EI, 2250 Riverside Drive, Ottawa, Ontario résidus dans les aliments, Agence de réglementation de la lutte KIA OK9, within 75 days after the date of publication of this antiparasitaire, Santé Canada, L.A. 6605BI, 2250, promenade notice. All such representations should cite the Canada Gazette, Riverside, Ottawa (Ontario) KIA OK9. Ils sont priés d'y citer la Part 1, and the date of publication of this notice . Partie 1 de la Gazette au Canada et la date de publication du pré- sent avis. The representations should stipulate the parts thereof that Ils doivent également y indiquer, d'une pan, lesquelles des ob- should not be disclosed pursuant to the Access to lqforniation servadons peuvent ètre divulguées en vertu de la Loi sur l'accès à Act, and in particular, pursuant to sections 19 and 20 of that Act, Viqormation et d'autre part lesquelles sont soustraites à la di- the reason why those parts should not be disclosed and the period vulgation en vertu de cette loi, notamment aux termes des arti- during which those parts should remain undisclosed . The repre- cles 19 et 20, en précisant les motifs et la période de non- sentations should also stipulate the pans thereof for which there divulgation . is consent to disclosure pursuant to the Access to Information Act. January 7, 1997 Le 7 janvier 1997 MICHEL GARNEAU Le greffier aiUoint du Conseil privé Assistant Clerk of the Privy Council MICHEL GARNEAU Le 18janvier 1997 Gazette du Canada Partie 1 21 3

REGULATIONS AMENDING THE FOOD AND RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LES DRUG REGULATIONS (1023) ALIMENTS ET DROGUES (1023 )

AMENDMENT MODIFICArION 1. Table II to Division 15 of Part B of the Food and Drug 1 . Le tableau Il du titre 15 de la partie B du Règkment sur Regukidons' Is amended by adding the following before ks aUments et drogues' est modifié par adjonction, avant item A.001: l'article A.001, de ce qui suit - Do Fm 1 Il Ili IV Maximum Nom ordinaire Item Common or Chemical Name Residue Limit (ou de Nom chimique l'imite maximale No. (Trade Name) of Substance P.P-.M-. Foods Article commerce) de la substance de résidu Pp.m . Aliments A.0001 abarnectin avermectin B, 0.05 Celery, head A.0001 abamectine, avermectine BI 0,05 Céleri, laitues including lettuc e y compris pommées avermectin avermectine BI , Bi . and its 0 .02 Apples, citrus et son isomère 0 .02 Agrumes, fraises . 8,9-Z isomer fruits, pears, 8,9-Z poires, pommes strawberries 0.01 Peppers, tomatoe s Poivrons, tomate s

0.005 Almonds, walnuts OA05 Amandes, noi x

COMING INTO FORC F ENTRÉE EN VIGUEU R 2. These Regulations come into force on the date on which 2. Le présent règlement entre en vigueur à la date de son they are registered . enregistrement .

0-1-01 t3-1-o l

1 C .R .C ., c. 870 1 C.R .C ., ch. 870 214 Canada Gazette Part I January 18, 1997

Regulations Amending the Motor Vehicle Restraint Règlement modifiant le Règlement sur la sécurité des Systems and Booster Cushions Safety Regulations ensembles de retenue et des coussins d'appoint (véhicules automobiles)

Statutory Authority Fondement législatif Motor Vehicle Safety Act Loi sur la sécurité automobil e Sponsoring Department Ministère responsable Transport Canada Transports Canada

REGULATORY IMPACT RÉSUMÉ DE L'ÉTUDE D'IMPACT ANALYSIS STATEMENT DE LA RÉGLEMENTATION

Description Description As the term is used in this regulatory proposal, "infants with Au sens du présent projet de réglementation, les bébés qui on t special needs" are those born prematurely ; those whose weight at des besoins spéciaux sont ceux qui sont nés prématurément , dont birth was less than 2 .2 kg (5.5 lb.); and those who, for reasons le poids à la naissance est inférieur à 2,2 kg (5,5 lb) ou qui ont other than prematurity or low birth weight, have breathing prob- des troubles respiratoires pour des raisons autres que leur préma- lems. Infants with special needs have difficulty breathing, and can turité ou l'insuffisance de leur poids à la naissance . Ils ont du mal suffer breathing failure, unless they are lying down . Conse- à respirer et peuvent souffrir d'une insuffisance respiratoire s'ils quently, conventional infant restraint systems, which are designed ne sont pas placés sur le dos . En conséquence, les ensembles to hold infants in a relatively upright position, are unsuitable for conventionnels de retenue de bébé, qui sont conçus pour tenir les transporting them.2 At the moment, the sale of car beds, which do bébés dans une position relativement droite, ne leur conviennent not compromise the breathing of infants with special needs, is not pas2, À l'heure actuelle, la vente de lits d'auto, qui ne gênent pas permitted in Canada . Furthermore, rearward-facing restraint sys- la respiration des bébés qui ont des besoins spéciaux, est interdite tems designed to allow the infant to lie down cannot be sold, and au Canada, Ii est également interdit de vendre des ensembles de it is not advisable to modify conventional infant restraint systems retenue conçus pour faire face à l'arrière et permettre d'y coucher to accommodate infants who have breathing problems . As a re- le bébé, et il n'est pat conseillé d'adapter les ensembles conven- sult, restraint systems for infants with special needs are not com- tionnels de retenue de bébé pour les bébés qui ont des troubles mercially available in Canada . respiratoires . Il n'existe donc pas sur le marché canadien d'en- sembles de retenue qui conviennent aux bébés qui ont des besoins spéciaux. This amendment proposes the introduction of new regulations La présente modification vise à réglementer les ensembles de that would govern restraint systems for infants with special needs, retenue pour bébés qui ont des besoins spéciaux, ce qui permettra thereby allowing the sale of those systems in this country . In ad- la vente de tels ensembles au pays . Elle introduit également la dition, an accompanying test method, titled Restraint Systems for méthode d'essai, intitulée Ensembles de retenue pour bébés qui Infants with Special Needs, and to be referred to as Test ont des besoins spéciaux, qui s'y rattache et qui sera désignée Method 213 .5, would also be introduced . This proposal would sous le nom de Méthode d'essai 213 .5. Elle vise aussi à modifier also amend the regulations governing conventional infant re- la réglementation des ensembles conventionnels de retenue de straint systems to allow the sale of infant restraint systems that are bébé pour permettre la vente de ceux qui conviennent tant aux suitable for both healthy infants and those who have breathing bébés en santé qu'aux bébés qui ont des troubles respiratoires. problems. A proposal to revoke sections 213, 213.1, 213.2, and 213 .3 of Une proposition vis ant à abroger les articles 213, 213 .1, 213,2 the Motor Vehicle Safety Regulations, which now apply to add-on et 213 .3 du Règlement sur la sécurité des véhicules automobiles, restraint systems and booster cushions, and to create a separate qui s'appliquent maintenant aux ensembles de retenue et aux set of regulations called the Motor Vehicle Restraint Systems and coussins d'appoint complémentaires, et à établir un ensemble de Booster Cushions Safety Regulations was published in the Can- Mglements distincts, appelé Règlement sur la sécurité des en- ada Gazette, Part I, on July 13, 1996. This propos,al would add sembles de retenue et des coussins d'appoint (véhicules auto- Schedule V.1, entitled CMVSS 213 .5 - Restraint Systems for mobiles), a paru dans la Partie I de la Gazette du Canada le

~ 1 nfmu born ot leu than 37 weeks' gestation art considered premature; a term 1 La bébés née l rwint de 37 semaines de gestation sont considérés comme pré- pregnancy lait 40 weeks . tut"; wu gestation menée i terme dtui 40 minnittes . ~ la a ttu

Restraint Systems for Infants with Special Need s Ensembles de retenue pour bébés qui ont des besoins spéciaux This regulatory proposal specifies that restraint systems for in- Le présent projet de réglementation précise que les ensembles fants with special needs may be designed either as car beds or de retenue pour bébés qui ont des besoins spéciaux peuvent être rearward-facing systems . In addition, it introduces containment conçus pour servir de lits d'auto ou pour faire face à l'arrière . II criteria for car beds and stipulates the same criteria for rearward- fixe aussi des critères de retenue pour les lits d'auto et assujettit facing systems as now apply to conventional infant restraints . The les ensembles conçus pour faire face à l'arrière aux mêmes cri- dynamic testing procedure would be essentially the same as for tères que ceux qui s'appliquent maintenant aux ensembles con- conventional infant restraints, except that it would require two ventionnels de retenue de bébé . La méthode d'essai dynamique tests, rather than one. The first test would require the use of a sera essentiellement la même que celle qu'on doit suivre pour les dummy with the mass and proportions of a premature infant. The ensembles conventionnels, sauf qu'elle comprendra deux essais second test would use either a new-born infant dummy, a plutôt qu'un seul . Le premier essai nécessitera un mannequin 6-month-old infant dummy, or a 9-month-old infant dummy, de- ayant la masse et la taille d'un enfant prématuré. Pour le second pending on the maximum weight the restraint system was de- essai, on utilisera un mannequin représentant un nouveau-né, un signed to accommodate . The dummy to be used would be in ac- bébé de 6 mois ou un bébé de 9 mois, selon le poids maximum cordance with the following criteria : des bébés pour lesquels l'ensemble de retenue aura été conçu . Le -a new-born infant dummy for systems with a maximum rec- mannequin utilisé représenteia : ommended weight of 5 kg , - un nouveau-né si l'ensemble est recommandé pour les enfants -a 6-month-old infant dummy for systems with a maximum d'au plus 5 kg; recommended weight of 7.7 kg, and - un bébé de 6 mois si l'ensemble est recommandé pour les en- -a 9-month-old infant dummy for systems with a maximum fants d'au plus 7,7 kg; recommended weight of 10 kg . --- un bébé de 9 mois si l'ensemble est recommandé pour les en- fants d'au plus 10 kg . The requirements governing labelling, instructions, flammabil- Les prescriptions concernant l'étiquetage, les instructions, ity, foam, webbing, hardware, and buckle quality would be the l'inflammabilité, la mousse, les sangles, les pièces et la qualité de same as for conventional infant restraint systems. The inversion l'attache seront les mêmes qui régissent les ensembles conven- test would not apply, as infants with breathing problems do not tionnels de retenue de bébé . L'essai d'inversion ne s'appliquera usually travel in commercial aircraft. The technical content of this pas, car on ne s'attend pas que les enfants ayant des troubles res- amendment is harmonized with that of the equivalent United piratoires voyagent en avion commercial. Le contenu technique States standard, with the exception of the requirement to conduct de cette modification est harmonisé avec celui de la norme équi- a dynamic test using a premature infant dummy . valente des États-Unis, exception faite de l'obligation de procéder à un essai dynamique avec un mannequin représentant un enfant prématuré .

Conventional Infant Restraint Systems Ensembles classiques de retenue de béb é CMVSS 213 .1-Infant Restraint Systems, which sets minimum La NSVAC 213 .1, - Ensembles de retenue de bébé, qui fixe safety requirements for the restraints of healthy infants, specifies les règles de sécu rité minimales qui s'appliquent à l'ensemble de that the system must face the rear of the vehicle. It also stipulates retenue conçu pour des bébés en santé, précise qu'il doit être that the system must remain in the same adjustment position orienté vers l'arrière du véhicule. Elle stipule également qu'il doit throughout the dynamic test and that the seat back of the restraint rester dans la même position de réglage et que le dossier de cannot make an angle with the vertical greater than 70 degrees at l'ensemble ne doit pas former un angle de plus de 70 degrés avec any time duri ng the impact simulation . Taken together, these la verticale durant tout l'essai d'impact simulé . Ensemble, ces provisions require that infant restraint systems hold the infant dispositions exigent que l'ensemble de retenue tienne le bébé relatively upright . As a consequence, it is not permissible to sell dans une position relativem^nt droite. Il est donc interdit de ven- systems that allow the infant to lie down under normal circum- dre des ensembles dans ;It tjaels le bébé se trouve normalement stances and that move to a more upright position temporarily on en position couchée et qui se redressent temporairement lors d'un impact . This amendment would retain the 70-degree-angle testing impact. La présente modification maintient la limitation de requirement for the back of the restraint . However, it would l'angle formé par le dossier de l'ensemble à l'essai à 70 degrés, permit infant restraint systems to change posi tion on impact, mais permettra à l'ensemble de changer de position sous l'impact, therebyallowing the sale of systems that hold the infant in a re- ce qui rendra possible la vente d'ensembles dans lesquels le bébé cumbent position. The p roposed regulations governing restraint se trouve en position couchée. Le projet de réglementation régis- systems for infants with special needs would also allow rearward- sant les ensembles de retenue pour bébés qui ont des besoins facing systems to change position du ring dynamic testing . spéciaux permettra aussi aux ensembles faisant face à l'arrière de changer de position pendant !es essais dynamiques.

A separate regulatory text would facilitate referency by the Provinces should L'adoption d'un rW ement distinct permettra aux provinces de faire plus faci- they wi ►h issue medical recommendations on the aafe transportation of infantq le nt with special neerds. me référence ll ce dernier si elle désirent émettre des recommandations m6dicalet pour assurer le transport sécuriuire du bébés qui ont des besoins spéciaux . 216 Canada Gazette Part 1 January 18, 1997

As part of this proposal, where the expression "lap belt" is used La présente modification vise aussi à ajouter la mention alone, the term "continuous-loop lap and shoulder belt" would be « ceinture de sécurité trois points à sangle unique » à celle de added, where appropriate. At the time these Regulations were « ceinture sous-abdominale », le cas échéant. Au moment de la first drafted, it was not common practice for three-point seat belts première rédaction du présent règlement, l'installation de cein- to be installed at the rear seating positions. Ali the other require- tures trois points aux places assises arrière n'était pas pratique ments of CMVSS 213 .1 and its accompanying test method would courante. Les autres exigences de la NSVAC 213.1 et la méthode remain unchanged. d'essai correspondante restent inchangées. General Généralités The effective date of this proposed amendment would be the Le projet de modification entrerait en vigueur à la date de son date of its registration by the Clerk of the Privy Council . enregistrement par le greffier du Conseil privé . Alternatives Solutions envisagées It is necessary to regulate restraint systems for infants with Il est nécessaire de réglementer les ensembles de retenue pour special needs because the sale of suitable restraints is not permit- bébés qui ont des besoins spéciaux parce que la vente d'en- te à in Canada and because modifications made to conventional sembles de retenue appropriés n'est pas permise au Canada et que infant restraints can render them unsafe . Without regulation, the l'adaptation d'ensembles conventionnels de retenue de bébé Canadian public would continue to have no safe, commercially pourrait les rendre dangereux. Sans règlement, le marché cana- available means of transporting infants who have breathing dien n'offrirait toujours pas de moyens sûrs de transporter des problems, a situation that the Department of Transport does not bébés ayant des troubles respiratoires, ce que le ministère des find acceptable. Aside from the additional dynamic test using a Transports juge inacceptable . À l'exclusion de l'essai dynamique premature infant dummy, the proposed requirements would be in supplémentaire à l'aide d'un mannequin représentant un enfant harmony with those of the United States . prématuré, les nouvelles exigences s'harmonisent avec celles en vigueur aux États-Unis . Benefits and Costs Avantages et coûts Over the 10-year period from 1980 to 1990, the birth rate of De 1980 à 1990, la proportion des nourrissons d'un poids in- low-birth-weight infants was relatively stable : 6 percent of live suffisant à la naissance a été relativement stable : 6 p. 100 de births in 1980 and 5 .5 percent in 1990 . However, in 1990, over bébés vivants en 1980 et 5,5 p . 100 en 1990. Cependant, plus de 15 percent of the deaths that occurred in the first month of life 15 p. 100 des bébés morts en 1990 pendant le premier mois de were of premature and low-birth-weight infants,4 which is dispro- leur vie étaient des prématurés et des nourrissons dont le poids portionately high. Although it is known that almost 22 000 low- était insuffisant à la naissance4, ce qui est démesurément élevé . birth-weight infants are born in Canada each year, no data are On sait que près de 22 000 nourrissons par an naissent au Canada available by which to estimate the number of lives that could be avec un poids insuffisant, mais aucune donnée ne permet saved or the number of incidents of breathing failure that could d'estimer le nombre de décès et de cas d'insuffisance respiratoire be prevented by the requirements of this proposed amendment . que cette modification de la réglementation pourrait prévenir . These changes would not increase the regulatory burden on the La modification n'augmentera pas le fardeau réglementaire des manufacturers of restraint systems because the decision to make fabricants +'ensembles de retenue, car la décision de fabriquer restraints for infants with special needs is voluntary . On the other des ensem'. les de retenue pour bébés qui ont des besoins spéciaux hand, without the proposed amendment, the sale of these systems est libre. En revanche, sans cette modification, il sera toujours in Canada will continue to be prohibited and the safety of infants interdit de vendre de tels ensembles au Canada et la sécurité des who have breathing problems may be jeopardized when they are bébés qui ont des troubles respiratoires sera peut-être compromise transported in motor vehicles . s'ils voyagent en véhicule automobile . Consultation Consultations The Department of Transport's intention to make this amend- Le ministère des Transports n'a pas annoncé son intention ment was not announced in the Federal Regulatory Plan. This d'apporter la présente modification dans les Projets de réglemen- initiative is being undertaken in response to requests from the tation fédérale. Il adopte cette mesure à la demande de la com- medical community and from two manufacturers of restraint sys- munauté médicale et de deux fabricants d'ensembles de retenue . tems. The interested parties have participated in the development Us intéressés ont participé à l'élaboration des exigences propo- of the proposed requirements through meetings and discussions sées lors de réunions et d'entretiens avec des représentants du with departmental representatives. Ministère. The proposed amendment is being subjected to the normal La modification est soumise au processus normal de consulta- consultation process through prepublication in the Canada tion par sa publication préalable dans la Partie I de la Gazette du Gazette, Part 1, and interested parties will have 60 days in which Canada, et les intéressés ont 60 jours pour y réagir. I.e Ministère to respond. All comments will be considered in the preparation of prendra toutes leurs observations en considération au moment de the final amendment . la rédaction de la version finale . Compliance and Enforcement Respect et exécution At the moment, the manufacturers, importers and distributors Us fabricants, les importateurs et les distributeurs d'ensembles of restraint systems are responsible for ensuring that their prod- de retenue ont actuellement la responsabilité de s'assurer que ucts comply with the requirements of the Motor Vehicle Safety leurs produits sont conformes aux exigences du Règlement sur la Regulations. When the Motor Vehicle Restraint Systems and sécurité des véhicules automobiles . Après l'entrée en vigueur du

4 Fact Sheet: "t .ow Birth Wei{ht at rz al~nce...", Canndinn tnstitute of Child Hedth. 4 Feuüle d'infortnadon . Inmuttiwtca de poids à la nairwme : quelques donttdee » de l'ttutitut canadien de la mo6 infantile. Le 18 janvier 199 7 Gazette du Canada Partie 1 21 7

Booster Cushions Sclfety Regulations come into effect, all add-on Règlement sur la sécurité des ensembles de retenue et des cous- restraint systems will have to comply with the requirements of the sins d'appoint (véhicules automobiles), les ensembles de retenue new Regulations, which are the same as those now in force. The complémentaires devront tous être conformes aux exigences de ce Department of Transport monitors the self-certification pro- règlement, qui sont identiques à celles qui sont maintenant en grammes of manufacturers, importers and distributors by review- vigueur. Le ministè re des Transports surveille les p rogrammes ing their test documentation, inspecting restraint systems, and d'autocertification des fabricants, des importateurs et des dist ribu- testing systems purchased in the open market . When a defect is teurs en examinant leurs documents d'essai, en inspectant les found, the manufacturer, importer or dist ributor must issue a no- ensembles de retenue et en soumettant à l'essai des ensembles tice of defect to owners and to the Minister of Transport. If a obtenus sur le marché commercial. Lorsqu'un défaut est détecté, system does not comply with a safety regulation, the manufac- le fabricant, l'importateur ou le distributeur doit émettre un avis turer, importer or distributor is subject to prosecution and, if de défaut à l'intention des propriétaires et du ministre des Trans- found guilty, may be fined as prescribed in the Motor Vehicle ports. Si un ensemble s'avère non conforme à un règlement de Safety Act. sécurité, le fabricant, l'importateur ou le distributeur est passible de poursuites et, s'il est reconnu coupable, peut être condamné à une amende comme le prévoit la Loi sur la sécurité automobile . Contacts Personnes-ressources For further information on this proposal, please contact France Pour plus de renseignements conce rnant le present p rojet, Legault, Automotive Safety Engineer, Road Safety and Motor veuillez communiquer avec France Legault, Ingénieure en sécur= Vehicle Regulation, Department of Transport, Ottawa, Ontario té des véhicules, Sécurité routière et réglementation automobile, KIA ONS, (613) 998-1963 (Telephone), (613) 990-2913 (Fac- Ministère des Transports, Ottawa (Onta o) simile), LEOAULF®tc ri KIA ON5, (613) 998- .gc.ca (Internet Address). 1963 (téléphone), (5~ :3) 990-2913 (télécopieur), LEGAULF @tc.gc.ca (courrier k4~;ctronique) . To order copies of Test Methods, please contact Julie Poirier, Pour commander des exemplaires des Méthodes d'essai, Road Safety and Motor Vehicle Regulation, Department of veuillez communiquer avec Julie Poi rier, Sécurité routière et ré- Transport, 344 Slater Street, Ottawa, Ontario KIA ON5, (613) glementation automobile, Ministère des Transports, 344, rue Sla- 998-1960 (Telephone), (613) 990-2913 (Facsimile), POIRIEJ ter, Ottawa (Ontario) K1A ON5, (613) 998-1960 ( @tc.gc.ca téléphone), (Internet Address) . (613) 990-2913 (télécopieur), POIRIEJ®tc .gc.ca (courrier électronique).

PROPOSED REGULATORY TEXT PROJET DE RÉGLEMENTATION

Notice is hereby given, pursuant to subsection 11(3) of the Avis est par les présente donné, conformément au paragra- Motor Vehicle Safety Act', that the Governor in Council, pursuant phe 11(3) de la Loi sur la sécurité automobile', que le Gouver- to section 5 and subsection 11(1) of that Act, proposes to make neur en conseil, en vertu de l'article 5 et du paragraphe 11(1) de the annexed Regulations Amending the Motor Vehicle Restraint cette loi, se propose de prendre le Règlement modifiant le Règle- Systems and Booster Cushions Safety Regulations . ment sur la sécurité des ensembles de retenue et des coussins d'appoint (véhicules automobiles), ci-après . Interested persons may make representations with respect to the Les intéressés peuvent présenter au ministre des Transports proposed Regulations to the Minister of Transport within 60 days leurs observations au sujet du projet de règlement dans les after the date of publication of this notice . All such representa- 60 jours suivant la date de publication du présent avis tions must cite the . Ils sont Canada Gazette, Part I, and the date of publi- priés d'y citer la Partie I de la Gazette du Canada ainsi que la cation of this notice and be addressed to France Legault, Road date de publication du présent avis et d'envoyer le tout à France Safety and Motor Vehicle Regulation Directorate, Department of Legault, Direction générale de la sécurité routière et de la régle- Transport, 344 Slater Street, Ottawv„ Ontario K1A ON5 . The rep- mentation automobile, Ministère des Transports, 344, nie Slater, resentations should also stipulate those parts that should not be Ottawa (Ontario) K11. ON5. Ils doivent également y indiquer, disclosed pursuant to the Access to Information Act and, in par- d'une part, lesquelles des observations peuvent être divulguées en ticular, pursuant to sections 19 and 20 of that Act, the reason why vertu de la Loi sur l'accès à l'information et, d'autre part, les- those parts should remain undisclosed and the period during quelles sont soustraites à la divulgation en vertu de cette loi, no- which those parts should remain undisclosed . The representations tamment aux termes der, articles 19 et 20, en précisant les motifs should also stipulate those parts of the representations for which et la période de non-divulgation. there is no objection to disclosure pursuant to the Access to In- formation Act. January 7, 1997 Le 7 janvier 1997 MICHEL GARNEAU Le greffier adjoint du Conseil privé Assistant Clerk of the Privy Council MICHEL GARNEAU

' S.C.,1993, c . 16 L.C . (1 593), ch . 16 218 Canada Gazette Part 1 January 18, 1997

REGULATIONS AMENDING THE MOTOR VE HICLE RÈGLEMENT MODIFIANT LE RÈGLEMENT SUR LA RESTRAINT SYSTEMS AND BOOSTER CUSHIONS SÉCURITÉ DES ENSEMBLES DE RETENUE ET DES SAFETY REGULATIONS COUSSINS D'APPOINT (VÉHICULES AUTOMOBILES )

MODIFICATIONS 1. (1) Subseetion 2(1) of the Motor Vehicle Restrnint Systems 1. (1) Le paragraphe 2(1) du Règlement sur la sécurité des and Booster Cushions Safery Regulations' Is amended by ensembles de retenue et des coussins d'appoint (véhicules au- adding the following in alphabetical order: toaeobiks)1 est modifié par adjonction, selon l'ordre alphabé- "car bed" means a restraint system for infants with special needs tique, de ce qui suit : that is designed to restrain infants with special needs in a su- « bébés qui ont des besoins spéciaux » Bébés nés prématurément pine or proae position on a continuous flat surface ; (lit d'auto) à moins de 37 semaines de gestation, dont le poids à la nais- 'Infants with special needs" means infants born at less than sance est inférieur à 2,2 kg ou qui ont des besoins respiratoires 37 weeks gestation, infants whose weight at birth is less than spéciaux . (infants with special needs) 2.2 kg or infants with special breathing needs ; (blbés qui ont « ensemble de retenue pour bébés qui ont des besoins spéciaux » des besoins spéciaux) Ensemble de retenue conçu ou présentant des caracté ristiques "restraint system for infants with special needs" means a restraint spéciales pour être utilisé en conjonction avec une ceinture de system that is designed or has special characteristics for use, sécurité du véhicule afin de retenir un bébé qui a des besoins together with a vehicle seat belt, in the restraint of infants with spéciaux . (restraint system for infants with special needs) special needs. (ensemble de retenue pour bébés qui ont des be- « lit d'auto » Ensemble de retenue pour bébés qui ont des besoins soins spEciaux) spéciaux conçu pour retenir le bébé en position couchée sur le dos ou sur le ventre sur une surface plane et continue . (car bed) (2) Subsection 2(2) of the Regulations is replaced by the (2) Le paragraphe 2(2) du même règlement est remplacé following: par ce qui suit : (2) Where sections 6 to 10.1 require that it weight or height be (2) Lorsque les articles 6 à 10.1 exigent qu'un poids ou une indicated, the weight or height shall be expressed in units based taille soient indiqués, ce poids ou cette taille doit être exprimé en on the international system of units, followed by the correspond- unités basées sur le système international d'unités et être suivi, ing imperial units in parentheses . entre parenthèses, des unités impé riales co irespondantes . 2. Section 5 of the Regulations is amended by adding the 2. L'article 5 du même règlement est modifié par adjonc- following after subeection (5): tion, après le paragraphe (5), de ce qui suit : (6) Every restraint system for infants with special needs shall (6) Les ensembles de retenue pour bébés qui ont des besoins conform to the applicable standards set out in Schedule V .1, spéciaux doivent être conformes aux normes applicables établies CMVSS 213 .5 - Restraint Systems For Infants With Special à l'annexe V.1 (NSVAC 213.5 - Ensembles de retenue pour Needs. bébés qui ont des besoins spéciaux). (7) Every restraint system that is designed to be used as a re- (7) Les ensembles de retenue conçus pour être utilisés comme straint system for infants with special needs and as an infant re- ensemble de retenue pour bébés qui ont des besoins spéciaux et straint system shall conform to the applicable standards set out in comme ensemble de retenue pour bébé doivent être conformes Schedule III, CMVSS 213 .1 - Infant Restraint Systems, and aux normes applicables établies ;t l'annexe III (NSVAC 213 .1 -- Schedule V.1, CMVSS 213.5 - Restraint Systems For Infants Ensembles de retenue pour bébé) et à l'annexe V.1 (NSVAC With Special Needs . 213.5 - Ensembles de retenue pour bébés qui ont des besoins spéciaux) . 3. Paragraph 7(g) of the Regulations is replaced by the 3. L'alinéa 7g) du même règlement est remplacé par ce qui following : suit : (g) a warning that g) un ave rtissement indiquant : (i) the system is for use only in forward-facing seats (i) que l'ensemble ne doit être utilisé que sur un siège orienté equipped with lap belts or continuous-loop lap and shoulder vers l'avant et équipé d'une ceinture de sécu rité sous- belts, abdominale ou trois points à sangle unique, (ii) the system is to be in a rear-facing position when it is (ii) que l'ensemble doit être placé face à l'arrière lorsqu'il used for an infant , est utilisé pour un bébé , (iii) where the system is not designed for use at certain ad- (ïii) dans le cas d'un ensemble qui n'a pas été conçu pour justment positions, those adjustment positions must not be être utilisé à certaines positions de réglage, que ces positions used, de réglage ne doivent pas être utilisées, (iv) the system must be secured with a vehicle seat belt as (iv) que l'ensemble doit être assujetti au véhicule à l'aide shown in the installation instructions, and d'une ceinture de sécurité conformément aux instructions (v) the belts provided with the system are to be snugly ad- d'installation , justed around the infant; and (v) que les ceintures fournies avec l'ense mble doivent être ajustées étroitement au corps du bébé ;

' Publidrod in Cannda Gauae, Put I, a:luly 15, 1996 1 Publié dm la Gaze tte du Canada Partie 1 le 13 juillet 1996 Le 18 janvier 1997 Gazette du Canada Partie 1 219

4. The Regulations are amended by adding the following ai 4. Le mime règlement est modifié par adjonction, après ter section 10: l'article 10, de ce qui euit : Restraint Systems For Infants With Special Needs Ensemble de retenue pour bébés qui ont des besoins spéciaux 10.1 Lvery restraint system for infants with special needs shall 10.1 Tout ensemble de retenue pour bébés qui ont des besoins have indelibly moulded into or onto it, or indelibly printed on a spéciaux doit porter bien en vue une inscription, dans les deux label affixed to it in a permanent manner, in both official lan- langues officielles, imprimée de façon permanente en creux ou en guages, in a prominent location in letters and numerals of not less relief ou sur une étiquette apposée de façon inamovible, en ca- than 10 points, ractères d'au moins 10 points, qui indique les renseignements (a) the name and principal place of business of the company suivants : that manufactured, imported or sold the system ; a) le nom de l'entreprise qui a fabriqué, importé ou vendu (b) the model name and number of the system ; l'ensemble et l'adresse de son établissement principal ; (c) the month and year of manufacture of the system ; b) le nom et le numéro de modèle de l'ensemble; (d) in the case of a system that does not bear the national safety c) le mois et l'année de la fabrication de l'ensemble ; mark, a statement that indicates that the system conforms to the d) dans le cas où l'ensemble ne porte pas la marque natio- standards prescribed at the time of manufacture ; nale de sécurité, une mention indiquant qu'il est conforme (e) a statement that indicates the weight and height range of in- aux normes réglementaires qui s'appliquaient à la fin de sa fants using the system, as recommended by the manufacturer ; fabrication ; (/) the characteristics of vehicles in which the system is not to e) une mention indiquant le poids et la taille minimums et be used, maximums des bébés pour lesquels l'ensemble est conçu, selon (g) a warning that les recommandations du fabricant; (i) the system is for use only in forward-facing seats ,/) les caractéristiques des véhicules dans lesquels l'ensemble ne equipped with lap belts or continuous-loop lap and shoulder peut pas être utilisé ; belts, g) un avertissement indiquant : (ii) the system is to be in a rear-facing position when it is (i) que l'ensemble ne doit être utilisé que sur un siège orienté used for an infant, except that a car bed is to be used in a flat vers l'avant et équipé d'une ceinture de sécurité sous- position along the vehicle's rear bench seat with the head of abdominale ou trois points à sangle unique , the infant towards the centre of the vehicle , (ii) que l'ensemble doit être placé face à l'arrière lorsqu'il (iii) where the system is not designed for use at certain ad- est utilisé pour un bébé, sauf s'il s'agit d'un lit d'auto, au- justment positions, those adjustment positions must not be quel cas il doit être placé à plat le long de la banquette used, arrière du véhicule avec la tête du bébé vers le centre du (iv) the system must be secured with a vehicle seat belt as véhicule, shown in the installation instructions , (iii) dans le cas d'un ensemble qui n'a pas été conçu pour (v) the belts, vest or bunting bag provided with the system is être utilisé à certaines positions de réglage, que ces positions to be snugly adjusted around the infant, an d de réglage ne doivent pas être utilisées, (vi) the restraint system must not be installed in the front (iv) que l'ensemble doit être assujetti au véhicule à l'aide seat of a vehicle equipped with a passenger-side frontal air d'une ceinture de sécurité conformément aux instructions bag, which warning shall be on a red, yellow or orange d'installation , background and shall be placed on the side of the system (v) que les ceintures, la veste ou le nid d'ange fournis avec that faces the passenger door and is visible to a person in- l'ensemble doivent être ajustés étroitement au corps du bébé, stalling the system in a rear-facing position ; and (vi) que l'ensemble de retenue ne doit pas être installé sur le (h) an installation diagram that shows the system correctly siège avant d'un véhicc'P muni d'un coussin gonflable installed frontal du côté du passager, lequel avertissement est imprimé (i) in a seating position that has a lap belt, and secured with sur fond rouge, jaune ou orange et est placé sur le côté de the belt, if the manufacturer recommends installation of the l'ensemble de retenue faisant face à la porte du passager; system in that seating position, and h) un diagramme d'installation qui illustre l'ensemble correc- (ii) in a seating position that has a continuous-loop lap and tement installé : shoulder belt, and secured with the belt, if the manufacturer (i) à une place assise munie d'une ceinture de sécurité sous- recommends installation of the system in that seating abdominale, et assujetti au véhicule à l'aide de cette cein- position . ture, si le fabricant recommande l'installation à cette place, (ii) à une place assise munie d'une ceinture de sécurité trois points à sangle unique, et assujetti au véhicule à l'aide de cette ceinture, si le fabricant recommande l'installation à cette place . S. (1) The portion of subsection 11(1) of the Regulations be- 5. (1) Le passage du paragraphe 11(1) du mlme règlement fore paragraph (a) Is replaced by the following : précédant l'alinéa a) eat remplacé par ce qui euit :

11. (1) Every child restraint system, infant restraint system, 11. (1) Tout ensemble de retenue pour enfant, ensemble de re- production restraint system for disabled persons and restraint tenue pour bébé, ensemble de retenue de série pour personne system for infants with special needs shall be accompanied by handicapée et ensemble de retenue pour bébés qui ont des besoins printed instructions, in both official languages, that set out a step- spéciaux doit être accompagné d'instructions imprimées dans les by-stcp procedure, 3ncluding diagrams, for deux langues officielles qui indiquent, notamment à l'aide de diagrammes, la marche à suivre détaillée pour : 220 Cmiada Gazette Part I Jan!~2_18,_1997

(2) Paragraph 11(2Xa) of the Regulations is replaced by the (2) LI&" 11(2)«) du méme règlement ut remplacé par ce following: qui nuit - (a) specify the types of vehicles, seating positions and lop belts a) préciser les genres de véhicules, les positions assises et les or continuous-loop lap and shoulder belts with which the sys- genres de ceintures de sécurité, sous-abdominales ou trois tem may and may not be used ; points à sangle unique, qui se prêtent ou non à l'utilisation de (a. 1) in the case of an infant restraint system that has a means l'ensemble de retenue ; for automatically repositioning the seadpg surface of the sys- a. 1) dans le cas d'un ensemble de retenue pour bébé qui dis- tem, specify that the ability of the system to change position pose d'un moyen de repositionnement automatique de la sur- must not be. impeded; face assise, indiquer que la modification de la position ne doit pas être gênée, (3) Subsection 11(2) of the Regulations is amended by (3) Le paragraphe 11(2) du mëme règlement est modifié par striking out the word "and" at the end of paragraph (e) and adjonction, après l'alinéa c), de ce qui suit : by adding the following after paragraph (c): c.1) dans le cas d'un ensemble de retenue pour bébés qui ont (c.1) in the case of a restraint system for infants with special des besoins spéciaux, comporter un diagramme d'installation needs, provide an installation diagram that shows the system qui illustre l'ensemble de retenue correctement installé : correctly installed (i) au centre de la banquette arrière, si le fabricant recom- (I) in a centre rear seating position, if the manufacturer rec- mande l'installation h cette place , ommends installation of the system in that seating position, (il) à la place assise avant de droite munie d'une ceinture de and sécurité trois points à sangle unique, si le fabricant recom- (ii) in a right front outboard seating position equipped with a mande l'installation à cette place . continuoua-loop lap and shoulder belt, if the manufacturer recommends installation of the system in that seating posi- tion; and 6. Paragraph 2(b) of Schedule III to the Regulations Is re- 6. L'aâ»M 2b) de l'annexe 111 du même règlement est placed by the following: remplacé par ce qui suit : (b) be capable of being attached solely by means of a lap belt b) pouvoir être assujetti au véhicule par le seul moyen d'une or continuous-loop lap and shoulder belt in such a manner that ceintum de sécurité sous-abdominale ou trois points à sangle the belt will not apply loads that result from the m&%s of the unique et de manière que la ceinture n'impose pas directement system directly to the infant ; au bébé de charges résultant de la masse de l'ensemble ; 7. (1) Subsection 10(l) of Schedule III to the Regulations Is 7. (1) Le paragraphe 10(l) de l'annexe Ul du même règle- replaced by the following: ment est remplacé par ce qui suit : 10. (1) Where an infant restraint system is tested in accordance 10. (1) Tout ensemble de retenue pour bébé doit, lorsqu'il est with section 2.4 of Test Method 213. 1, and, if the position of the soumis à l'essai dyneanique conformément à l'article 2.4 de la system can be adjusted, where the system is adjusted in any posi- Méthode d'essai 213 . 1, et, dans le cas où sa position est réglable, tion for which there is no warning in accordance with suL~para- qu'il est réglé à tout* position autre qu'une position qui a fait graph 7(g)(iii) of these Regulations, l'objet de l'avertissement visé au sous-alinéa 7g)(iii) du présent (a) the-, system shall exhibit no compiete separation of any load- règlement : bearing structural element and no partial separation exposing a) ne présenter mcune séparation complète d'un élément surfaces with a radius of less than 6 .4 mm or surfaces with d'armature porteur ni aucune séparation partielle qui expose protrusions greater than 9.5 nun above the adjacent surround- des surfaces ayant un rayon de moins de 6A nim ou des sur- Ing contactable surface of any structural element of the system ; faces présentant des saillies qui dépassent de plus de 9,5 mm la (b) the system shall remain in the same adjustment position surface de contact adjacente d'un élément d'armature ; during the testing as it was in immediately before the testing b) garder, au cours de l'essai, la même position de réglage qu'il began, except in the case of a system that has a means for avait immédiatement avant le début de l'essai, sitlif dans le cas automatically repositioning the seating surface of the system où l'ensemble dispose d'un moyen de reposifionnement auto- that allows the system's occupant to move from a reclined po- matique de la surface assise permettant à l'occupant de passer sition to a more upright position and back to a reclined position de la position inclinée à une position plus redressée et de re- during testing; tourner à la position inclinée pendant l'essai ; (c) in the case of a system that has a meang for automatically c) dans le cas d'un ensemble qui dispose d'un moyen de re- repositioning the seating surface of the system, no opening that positionnement automatique de la surface assise, ne présenter is exposed and is larger than 6 .4 mm before the testing shall aucune ouverture apparente supérieure à 6,4 mm avant l'essai become smaller during the testing as a result of the movement qui rapetisse pendant l'essai suite au déplacement de la surface of the seating surface relative to the other parts of the system ; assise par rapport aux autres parties de l'ensemble de retenue ; (d) the system shall restrict the movement of the anthropomor- d) limiter le mouvement du dispositif anthropomorphe d'essai, phic test device so that am target point on either side of the de façon que les points repères situés de pan et d'autre de la device's head does not, at any time during and immediately tête ne passent en aucun temps, durant et immédiatement après after the test, pass through l'essai, par : (I) the transverse vertical plane passing through the forward- (i) le plan vertical transversal qui passe par le point le plus most point on the top of the Infant restraint system, as illus- avancé du sommet de l'ensemble de retenue pour bébé, illus- trated in Figure 1, or tré à la figure 1 , (ii) the transverse vertical plane passing through point X on (il) le plan vertical transversal qui passe par le point X du the sea~ as illustrated in Figure 2; and siège, illustré à la figure 2; Le 18janvitr 1997 Gazette du Canada Partie 1 22 1

(e) the angle between the back and head support surface, mea- e) au maximum de son accélération, ne pas présenter un angle sured 240 nun above the seat surface, and the vertical shall not entre la verticale et la surface d'appui du dos et de la tète, me- be greater than 70° at the maximum rate of acceleration during suré i1240 mm au-dessus de la surface du siège, qui soit supé- dynamic testing. rieur à 70°. 8. The Regulationa are amended by adding the following af- 8. Le même règlement est modiAé par adjonction, après ter Schedule V: l'annexe V, de ce qui suit :

SCHEDULE V .1 ANNEXE V.1 (Subsections 5(6) and (7)) (paragraphes 5(6) et (7) )

CMVSS 213 .5 - RESTRAINT SYSTEMS FOR INFANTS NSVAC 213.5 - ENSEMBLES DE RETENUE POUR BÉBÉS WTTH SPECIAL NEEDS QUI ONT DES BESO>TiS SPÉCIAUX General Dispositions générale s 1. In this Schedule, `Test Method 213.5" means Motor Vehicle 1 . Dans la présente annexe, « Méthode d'essai 213 .5 » s'entend Safety Test Methods, Test Method 213.5 - Restraint Systems For des Méthodes d'essai de sécurité des véhicules automobiles, inti- Infants With Special Needs (November 15, 1996) . tulées Article 213.5 - Ensembles de retenue pour bébés qui ont des besoins spéciaux, dans leur version du 15 novembre 1996 . 2. (1) Every restraint system for infants with special needs shall 2. (1) Tout ensemble de retenue pour bébés qui ont des besoins be spéciaux doit satisfaire aux exigences suivantes : (a) designed to face the rear of the vehicle, except that a car a) être conçu pour faire face à l'arrière, sauf s'il s'agit d'un lit bed shall be designed to rest on the rear vehicle bench seat so d'auto, auquel cas il doit être conçu pour s'appuyer sur la ban- that its longitudinal axis is perpendicular to the vertical longi- quette arrière du véhicule de manière que son axe longitudinal tudinal plane passing through the longitudinal axis of the soit perpendiculaire au plan longitudinal vertical passant par vehicle; l'axe longitudinal du véhicule; (b) capable of being attached solely by means of a lap belt o r b) pouvoir être assujetti au véhicule par le seul moyen d'une continuous-loop lap and shoulder belt in such a manner that the ceinture de sécurité sous-abdominale ou trois points à sangle belt will not apply loads that result from the mass of the system unique et de manière que la ceinture n'impose pas directement directly to the infant ; and au bébé de charges résultant de la masse de l'ensemble ; (c) constructed only of materials that conform to the requi re- c) être uniquement fait de matériaux conformes aux exigences ments of section 302 of Schedule IV to the Motor Vehicle de l'article 302 de l'annexe IV du Règlement sur la sécurité Safety Regulations. des véhicules automobiles. (2) Every restraint system for infants with special needs other (2) Tout ensemble de retenue pour bébés qui ont des besoins than a car bed shall provide restraint against rearward movement spéciaux, autre qu'un lit d'auto, doit limiter le mouvement de la of the infant's head toward the front of the vehicle by means of a tête du bébé vers l'avant du véhicule par un dossier continu qui continuous seat back tha t présente ies caractéristiques suivantes : (a) is an integral pa rt of the system; a) il fait partie intégrante de l'ensemble ; (b) does not load the top of the infant's head ; b) il n'impose pas de charge sur le dessus de la tête du bébé ; (c) has a height, measured on the vertical longitudinal centre- c) il a une hauteur d'au moins 450 mm, mesurée sur l'axe line of the system to the top of the system seat back surface longitudinal vertical de l'ensemble, du point le plus bas de la from the lowest point on the system seating surface that is surface de l'ensemble à laquelle touchent les fesses du b5bé en ~;ontacted by the buttocks of a seated infant, of at least position assise jusqu'au sommet de la surface du dossier de 450 mm; and l'ensemble; (d) has a width of at least 150 mm when measured 50 mm be- d) il a une largeur d'au moins 150 mm, mesurée à 50 mm en low the uppermost edge of the system seat back surface. dessous du bord le plus élevé de la surface du dossier . (3) Every car bed shal l (3) Tout lit d'auto doit satisfaire aux exigences suivantes : (a) provide restraint against sideways movement of the Infant's a) limiter les mouvements latéraux de la tête du bébé vers head toward the front of the vehicle by means of an integral or l'avant du véhicule par un appui-tète intégral ou amovible detachable head ; restraint; and b) fournir un moyen de minimiser les charges sur le dessus de (b) have a means in the shell of the car bed that minimizes the la tète du bébé en cas d'impact latéral, à même la coque du lit, load to the top of the infant's head in case of a side impact lorsque ce dernier est installé dans le véhicule conformément when the car bed is installed in a vehicle in accordance with aux instructions du fabricant. the manufacturer's instructions. Contactable Surfaces Surfaces de contact 3. (1) Every restraint system for infants with special needs 3. (1) Tout ensemble de retenue pour bébés qui ont des besoins other than a car bed shall provide spéciaux, autre qu'un lit d'auto, doit comporter les surfaces sui- (a) a surface for the support of the infant's back that is flat or vantes pour soutenir le dos et les côtés du torse du bébé : concave and2 has a continuous area of not less than a) pour soutenir le dos du bébé, une surface continue - et soit 54 800 mm ; and plate soit concave --- d'au moins 54 800 tnm ; (b) surfaces for the support of 2 each side of the infant's torso b) pour soutenir les côtés du torse du bébé, des surfaces conti- that are flat or concave and have a continuous area of not less nues -- et soit plates soit concaves - d'au moins 30 500 tnW than 30 500 mm2 for each surface. chacune. 222 Canada Gazeue Part I Januaty 18, 199 7

(2) Every car bed shall provide (2) Tout fit d'auto doit comporter les surfaces suivantes pour (a) a surface for the support of the infant's back and legs that is soutenir le dos, les jambes et les côtés du torse du bébé : flat or concave and has a continuous area of not less than a) pour soutenir le dos et les jambes du bébé, une surface con- 71750 mm2; and tinue - et soit plate soit concave - d'au moins 71250 nUn2; (b) surfaces for the support of each side of the infant's torso b) pour soutenir les côtés du tom et les jambes du bébé, des and legs, that am flat or concave and have a continuous area of surfaces continues - et soit plates soit concaves - d'au moins not less than 39 650 MM2 for each surface . 39 650 mm' chacune . 4. Every portion of a rigid structural component within or un- 4. Toute partie d'un élément d'armature rigide qui est dans les derlying a contactable surface of a restraint system for infants limites d'une surface de contact de l'ensemble de retenue pour with special needs shall meet the following requirements : bébés qui ont des besoins spéciaux ou qui est sous une telle sur- (a) no portion of the component shall, with any padding or face doit être conforme aux exigences suivantes : flexible overlay material removed, have a height above any a) aucune partie, une fois enlevé tout rembourrage ou matériel adjacent portion of the component of more than 9.5 mm; and de revêtement souple, ne dépasse de plus de 9,5 mm la partie (b) no exposed edge of the component shall have a radius of de l'élément d'armature rigide qui lui est adjacente ; less than 6.4 mm. b) aucun bord exposé d'une partie de l'élément d'armature ri- gide ne doit avoir un rayon de moins de 6,4 mm , 5. Every restraint system for infants with special needs surface 5. Toute surface de l'ensemble de retenue pour bébés qui ont that is contactable by the head of an anthropomorphic test device des besoins spéciaux que peut toucher la tête du dispositif an- that is positioned in the system in accordance with para- thropomorphe d'essai, lorsque celui-ci est placé conformément graph 2.4.2 or 3.4.2 of Test Method 213.5 shall be covered with aux alinéas 2 .4.2 ou 3.4.2 de la Méthode d'essai 213.5, doit être slow-recovery energy-absorbing material and shall, where tested recouverte d'un matériau qui amortit les chocs et reprend lente- in accordance with paragraph 2,6 or 3.6 of Test Method 213.5, ment sa forme, et doit, lorsqu'elle est mise à l'essai conformé- have ment aux paragraphes 2.6 et 3.6 de la Méthode d'essai 213.5, (a) a 25 per cent compression-deflection resistance of not less avoir à la fois : than 4 kP& but not more than 70 kPa; a) une résistance d'au moins 4 kPa et d'au plus 70 kPa (b) a thickness of not less than 12 mm if the material has a à 25 pour cent de l'effori de flexion ; 25 per cent compression-deflection resistance of not less than b) une épaisseur d'au moins 12 mm, si le matériau a une résis- 12 kPa but not more than 70 kPa; and tance d'au moins 12 kPa et d'au plus 70 kPa à 25 pour cent de (c) a thickness of not less than 19 mm if the material has l'effort de flexion ; a 25 per cent compression-deflection resistance of less than c) une épaisseur d'au moins 19 mm, si le matériau a une résis- 12 kPa but not less than 4 kPa . tance d'au moins 4 kPa et de moins de 12 kPa à 25 pour cent de l'effort de flexion . 6. Every part of a restraint system for infants with special needs 6. Toute partie d'un ensemble de retenue pour bébés qui ont shall be sufficiently adjustable to allow an infant of any size for des besoins spéciaux qui est conçue pour retenir le bébé doit être which the system is recommended by the manufacturer to be réglable de façon à permettre de placer dans l'ensemble un bébé placed in the system and to allow adjustment snugly around the de n'împorte quelle grosseur recommandée par le fabricant et de infant in accordance with the manufacturer'q instructions . l'ajuster étroitement au corps du bébé conformément aux instruc- ti,ins du fabricant. Belts and Buckles Exigences relatives aux ceinture s 7. (1) Every restraint system for infants with special needs 7. (1) Tout ensemble de retenue pour bébés qui ont des besoins shall, where an anthropomorphic test device is positioned in the spéciaux doit être conforme aux exigences suivantes, lorsque le system in accordance with paragraph 2 .4.2 or 3.4.2 of Test dispositif anthropomorphe d'essai est placé conformément aux Method 213.5, provide additional restraint for alinéas 2.4.2 ou 3 .4.2 de la Méthode d'essai 213 .5 (a) the upper torso , a) assurer la retenue du haut du torse . (I) in the case of a restraint system for infants with special (i) dans le cas d'un ensemble de retenue pour bébés qui ont needs other than a car bed, in the form of belts passing over des besoins spéciaux autre qu'un lit d'auto, à l'aide de cein- each shoulder, and tures passant par-dessus les épaules du dispositif anthropo- (ii) in the case of a car bed, in the form of belts passing over morphe d'essai, each shoulder, a vest or a bunting bag ; and (il) dans le cas d'un fit d'auto, à l'aide de ceintures passant (b) the lower torso . par-dessus les épaules du dispositif anthropomorphe d'essai, d'une veste ou d'un nid d'ange , b) assurer la retenue du bas du torse. (2) Every belt buckle and all of the belt adjustment hardware (2) Toute attache de ceinture et toute pièce le réglage de cein- used in a restraint system for Infants with special needs shall con- ture utilisée dans un ensemble de retenue pour bébés qui ont des form to the requirements of subsections 209(17) and (19) of besoins spéciaux doit satisfaire aux exigences des paragra- Schedule IV to the Motor Vehick Safety Regulations. phes 209(17) et (19) de l'annexe IV du Règlement sur la sécurité des véhicules automobiles , (3) Every buckle that is used in a restraint system for infants (3) Toute attache d'une ceinture d'ensemble de retenue pour with special needs belt designed to restrain an infaqt shall, under bébés qui ont des besoins spéciaux conçue pour retenir le bébé the conditions set out in section 2.5 or 3.5 of Test Method 213,5, doit, selcn le3 conditions prévues aux paragraphes 2.5 ou 3.5 de la Méthode d'essai 213.5 : Z.©18J~anvier 199 7 Gazette du Canada Partie 1 223

(a) before dynamic testing , a) avant l'essai dynamique : (i) not release where a force of less than 40 N is applied, and (i) ne pas s'ouvrir lorsqu'une force de moins de 40 N est (ii) release where a force of at least 40 N but not more than appliquée , 62 N is applied ; and (ii) s'ouvrir lorsqu'une force d'au moins 40 N mais d'au (b) after dynamic testing, release where a force of not more plus 62 N est appliquée; than 71 N is applied. b) après l'essai dynamique, s'ouvrir lorsqu'une force d'au plus 71 N est appliquée . 8. The webbing of belts provided with a restraint system for in- 8. Les sangles des ceintures fournies avec l'ensemble de rete- fants with special needs and used to attach the system to the ve- nue pour bébés qui ont des besoins spéciaux, qui sont utilisées hicle or to restrain the infant within the system shal l pour assujettir l'ensemble au véhicule ou retenir le bébé dans (a) after being subjected to abrasion, as specified in para- l'ensemble, doivent : graph 2.3.3 of Motor Vehicle Safety Test Methods, Chapter 2, a) avoir une résistance à la rupture égale à au moins 75 pour Section 209-Seat Belt Assemblies (February 27, 1984), have a cent de leur résistance initiale après avoir subi l'essai breaking strength of not less than 75 per cent of the strength of d'abrasion visé à l'alinéa 2.3.3 du chapitre 2 des Méthodes the unabraded webbing ; d'essai de sécurité des véhicules automobiles, intitulé (b) meet the requirements of paragraphs 209(7)(h) to (k) of Article 209 - Ceintures de sécurité, dans sa version du 27 fé- Schedule IV to the Motor Vehicle Sclfety Regulations; and vrier 1984 ; (c) if contactable by an anthropomorphic test device torso, b) satisfaire aux exigences des alinéas 209(7)h) à k) de when the system is tested dynamically, have a width of not less l'annexe IV du Règlement sur la sécurité des véhicules than 38 mm when measured as specified in paragraph 2.1.1 of automobiles; the Motor Vehicle Safety Test Methods, Chapter 2, Sec- c) avoir une largeur d'au moins 38 mm, mesurée conformé- tion 209-Seat Belt Assemblies (February 27, 1984). ment à l'alinéa 2 .1 .1 du chapitre 2 des Méthodes d'essai de sé- curité des véhicules automobiles, intitulé Article 209 - Cein- tures de sécurité, dans sa version du 27 février 1984, si le torse du dispositif anthropomorphe d'essai peut toucher ces sangles au cours de l'essai dynamique de l'ensemble .

Dynamic Testing Essai dynamiqu e 9. (1) Where a restraint system for infants with special needs 9. (1) Tout ensemble de retenue pour bébés qui ont des besoins is tested in accordance with section 2 .4 or 3.4 of Test spéciaux doit, lorsqu'il est soumis à l'essai dynamique confor- Method 213 .5, and, if the position of the system can be adjusted, mément aux paragraphes 2 .4 ou 3.4 de la Méthode d'essai 213 .5, where the system is adjusted in any position for which there is no et, dans le cas où sa position est réglable, qu'il est réglé à toute warning in accordance with subparagraph 10.1(g)(iii) of these position autre qu'une position qui a fait l'objet de l'avertissement Regulations, visé au sous-alinéa 10 .1g)(iii) du présent règlement : (a) the system shall exhibit no complete separation of any load- a) ne présenter aucune séparation complète d'un élément bearing structural element and no partial separation exposing d'armature porteur ni aucune séparation partielle qui expose surfaces with a radius of less than 6.4 mm or surfaces with des surfaces ayant un rayon de moins de 6,4 nim ou des sur- protrusions greater than 9 .5 nim above the adjacent surround- faces présentant des saillies qui dépassent de plus de 9,5 mm la ing contactable surface of any structural element of the system ; surface de contact adjacente d'un élément d'armature ; (b) the system shall remain in the same adjustment position b) garder, au cours de l'essai, la même position de réglage qu'il during the testing as it was in immediately before the testing avait immédiatement avant le début de l'essai, sauf dans le cas began, except in the case of a system that has a means for où l'ensemble dispose d'un moyen de repositionnement auto- automatically repositioning the seating surface of the system matique de la surface assise permettant à l'occupant de passer that allows• the system's occupant to move from a reclined po- de la position inclinée à une position plus redressée et de re- sition to a more upright position and back to a reclined position tourner à la position inclinée pendant l'essai ; during testing; c) dans le cas d'un ensemble qui dispose d'un moyen de re- (c) in the case of a system that has a means for automatically positionnement automatique de la surface assise, ne présenter repositioning the seating surface of the system, no opening that aucune ouverture apparente supérieure à 6,4 mm avant l'essai is exposed and is larger than 6.4 mm before the testing shall qui rapetisse pendant l'essai suite au déplacement de la surface become smaller during the testing as a result of the movement assise par rapport aux autres parties de l'ensemble de retenue ; of the seating surface relative to the other parts of the system ; d) dans le cas d'un ensemble autre qu'un lit d'auto, limiter le (d) in the case of a system other than a car bed, the system shall mouvement du dispositif anthropomorphe d'essai, de façon restrict the movement of the anthropomorphic test device so que les points repères situés de part et d'autre de la tête ne pas- that the target point on either side of the device's head does not sent en aucun temps, durant et immédiatement après l'essai, at any time during and immediately after the test, pass through par : (i) the transverse vertical plane passing through the forward- (i) le plan vertical transversal qui passe par le point le plus most point on the top of the system, as illustrated in Fig- avancé du sommet de l'ensemble de retenue, illustré à la ure 1, or figure 1 , (ii) the transverse vertical plane passing through point X on (ii) le plan vertical transversal qui passe par le point X du the seat, as illustrated in Figure 2; siège, illustré à la figure 2 ; (e) in the case of a system other than a car bed, the angle be- e) dans le cas d'un ensemble autre qu'un lit d'auto, au maxi- tween the back and head support surface, measured 240 mm mum de son accélération, ne pas présenter un angle entre la above the seat surface, and the vertical shall not be greater verticale et la surface d'appui du dos et de la tête, mesuré 224 Cartarda Oautts Part 1

than 70° at the maximum rate of acceleration during testing; à 240 mm au-dessus de la surface du siège, qui soit supérieur and à 70°; Q) in the can of a car bed, the head, neck and torso of the an- J) dans le cas d'un lit d'auto, la tête, le cou et le tome du dis- thmpomorphic test device shall be retained within the confines positif anthropomorphe d'eassi doivent Ztre retenus dans les of the car bed. limites du Ut d'auto. (2) The seat used in dynamic testing shall be the dynamic seat (2) Le siège utilisé pour l'essai dynamique est le siège normali- assembly described in drawing package NHTSA-SAS-100-1000, sé d4z.*it dans l'ensetn'►le de dessins NHTSA-SAS-100-1000 et as described in Figure 3 . illustré à la figure 3. Le 18 anvier 1997 Gazette du Canada Partie 1 225

Maximum permissible restraint system angle

Figure i--Forward-most Point on the Vertical Plane 226 Canada Cazette Part 1 January 18, 1997

Figure 2-Point X on the Vertical Plane Le 18 janvier 1997 Gazette du Canada Partie 1 22 7

Notes: 1 . Drawing Package NHTSA SAS-100-100 0 2. SORL: Seat Orientation Reference Line (horizontal) 3. Dimensions in mm 4. Not to scale 5. Seat back to remain fixed relative to seat back pivot axis during dynamic testing

Figure 3--Location of the SORL on the Stanjard Seat Canada Gazette Part I lanwary 18, 1997

Tète du dispositif anthropomorphe d'essai

Point le plus avancé du sommet de l'ensemble de retenue pour bébé

Plan vertica l Angle maximum permis pour l'ensemble de retenue pour bébé

Figure 1 - Point le plus avancé sur le plan vertical Le 18 janvier 1997 Gazette du Canada Partie 1 229

4

Tète du dispositif anthropomorphe d'essai

Dossier du siège normalisé

Plan vertical

Figure 2 - Point X sur le plan vertical 230 Canada Gazette Part I

Axe de rotation du dossier du siège

Remarques : 1 . Ensemble de dessins NHTSA SAS-100--1000 2. LROS : Ligne repère d'orientation du siège (horizontale) 3. Dimensions en mm 4. Pas à l'échelle 5. Le dossier du siège doit rester stationnaire relativement à l'axe de rotation pendant l'essai dynamique

Figure 3 - Emplacement de la LROS sur le siège La 18 janvier 199' Gazette du Canada Partie 1 231

COMCNC3 INTO PORCE ENTRÉE EN VIGUEU R 9. T6eee Regulations come into force on the date on whic6 9. Le préeent règlement entre en vigueur à la date de son they an registered. enregistrement. [3•1•oJ [9•t•oJ 232 --- Canada Gazette Part r Jannary 1s, 1997

CANADA-ISRAEL ACCORD DF, LIBREtCHANGE FREE TRADE AGREEMENT ENTRE LE CANADA ET ISRAËL

Canadian Statement on Implementation Énoncé canadien de mise en oeuvre Le 18janvier 1997 Gazette du Canada Partie 1 233

DEPARTMENT OF FOREIGN AFFAIRS AND MMSTÈRE DES AFFAIRES ÉTRANGÈRES ET INTERNATIONAL TRADE DU COMMERCE INTERNATIONAL CANADA-ISRAEL FREE TRADE AGREEMENT ACCORD DE LIBRE-ÉCHIANGE ENTRE LE CANADA ET ISRAËL Canadian Statement on Implementatio n Ênoncé canadien de mise en œuvre Purpose of Statement on Implementation Objectif de l'Énoncé This Statement on Implementation for the Canada-Israel Free Le présent Énoncé de mise en ceuvre de l'Accord de Trade Agreement (CWrA) sets out the Government of Canada's libre-échange entre le Canada et Israël (ALECI) fait état de la general approach to trade policy, the role of the CIFTA in that façon dont le gouvernement du Canada envisage la politique context, the Government's interpretation of the rights and oblig& commerciale en général et le rôle que l'ALECI est appelé à y tions contained within the Agreement and reflected in the CIFTA jouer en particulier, de l'interprétation qu'il fait des droits et obli- Implementation Act, and the specific goals and measures the gations établis dans l'Accord et reflétés dans la Loi de mise en Government will pursue to ensure that Canadians will benefit to œuvre de VALECI, et des mesures précises qu'il entend prendre the maximum extent possible from Canada's participation in the pour permettre aux Canadiens de tirer tout le parti possible de la C717A. participation du Canada à l'ALECI , The Government has decided to proclaim the legislation im- Le gouvernement a décidé de promulguer la loi de mise en ceu- plementing the CIFrA because it is satisfied that the Agreement vre de l'ALECI parce qu'il est convaincu que l'Accord profitera will benefit Canadians. In deciding to implement the Agreement, aux Canadiens. Dans cette démarche, Il avait surtout pour objectif the Government's primary motivation was to rectify the inequi- de rectifier le traitement tarifaire inéquitable auquel étaient en table tariff treatment experienced by Canadian companies at- butte les fournisseurs canadiens désireux de vendre leurs produits tempting to sell goods in Israel vis-A-vis their American and en Israël face à leurs concurrents américains et européens . European competitors . In the past, many Canadian exporters have been at a competi- Par le passé, de nombreux exportateurs canadiens étaient con- tive disadvantage in penetrating the Israeli market, a market currentiellement désavantagés dans leurs efforts pour s'implanter which is sophisticated, with a large and growing appetite for a sur le marché israélien, un marché très évolué où se manifeste une diverse range of imported products. Many potential Canadian demande croissante pour toute une gamme de produits Importés . exports to Israel have been unable to surmount the relatively high Bon nombre de nos produits ne réussissaient pas à franchir la Israeli most-favoured-nation tariff rates. Competition from barrière relativement élevée des taux israéliens de la nation la American and European producers, on the other hand, has en- plus favorisée. Nos concurrents américains et européens, quant à joyed duty-free access' under the bilateral free trade agreements eux, jouissaient de l'accès en franchise pour leurs produits' en (FrAs) that Israel has concluded with the United States (USA vertu des accords de libre-échange (ALE) bilatéraux conclus par 1985), the European Union (EU-1975) and the European Free Israël avec les États-Unis (1985), l'Union européemie (UE- Trade Area (EFrA-1993). The CIFrA will assist Canadian pro- 1975) et l'Association européenne de libre-échange (AELE- ducers to meet the competition on an equal footing with their 1993). L'ALECI permettra aux producteurs canadiens de con- European and American counterparts when exporting to Israel . courir à armes égales avec leurs homologues américains et euro- péens pour ce qui est des exportations vers Israël . The Government also believes that economic stability is com- Le gouvernement estime par ailleurs que la stabilité économi- plementary to the Middle East Peace Process . Consequently, the que va de pair avec le processus de paix au Moyen-Orient . C11FTA could exert a positive, albeit small, impact on the Peace L'ALECI pourrait donc avoir un effet positif, quoique modeste, Process. It should also be noted that Israel's FrAs with the EU, sur ce processus . Il convient de noter ici que les ALE conclus par the USA and the EFrA do not appear to have created any nega- Israël avec les États-Unis, VUE et l'ABLE ne semblent avoir eu five impact. aucune conséquence négative à cet égard. no pages that follow set out in concise form the Govern- On trouvera aux pages suivantes un exposé concis de ment's understapding of the rights and obligations set out in the l'interprétation des droits et obligations établis dans l'Accord de Canada-Israel Ffft Trade Agreement. For each chapter, the libre-échange entre le Canada et Israël . Pour chacun des chapi- Statement sets out what the Agreement says, how Canada has tres, l'Énoncé présente la nature des dispositions de l'Accord, la implemented the Agreement in domestic law and what other ac- façon dont le Canada les met en ceuvre dans sa législation inté- tions the Government will undertake to ensure that Canadians rieure et les autres mesures que le gouvernement entend prendre will benefit from the Agreement. pour garantir que les Canadiens tirent avantage de lAccord . 'Me text to the Agreement can be both complex and difficult to Le texte de l'Accord peut être complexe et difficile à saisir. grasp. In ensuring that the Agreement's rights and obligations Pour qu'il puisse étre donné pleinement effet aux droits et obli- could be W!y and accurately implemented, the legal drafters had gations qui en découlent, les juristes ont eu à préciser un grand to cover a lot of detail. The Government believes, however, that nombre de détails . Le gouvernement estime toutefois qu'il es t

L'accès en frutchin pour les exporuttions arndricaines et europ6enm du secteurs ndcole et halieutique est finûté à cerWm produits. 234 Crwado Gazette pan / Jaturary 18, 19q?

the basic rights and obligations in the Agreement can be ex- possible de formuler ces droits et obligations fondamentaux de pressed more simply and awcincdy in order to make sure that façon plus simple et plus succincte, pour falr e en sono que les Canadians have a clear Wn~~srstandiag of what is involved. As Canadiens Comprennent clairement les incidences de l'Acxxx+d. A such, the Statement serves not only to demystify the basic con- ce titre, i'$noned vise non seulement à faire ressortir l'essentiel tours of the CIFTA and inform Canadians on its substance, but de l'ALECI et : i:;iorn er lea Canadiens de sa teneur, mais il met also lets our trading partners know in clear and concise language nos partenaires commerciaux au courant en ternies Clain et - how Canada interprets the Agreement and intends to pursue the cis, de la façon dont le Canada interprète l'Accord et entend dan- righ;s and obligations it contains . ner suite aux droits et obligations qu'il prévoit.

CIïlI.PTER ONE: OBJECTIVES CHAPITRE UN : OBJECTIFS

1. CIFTA Provisions 1. Dispositions de l'ALEC I Article 1 .1 states that, consistent with Article XXIV (' .1' the L'article 1 .1 dispose que les Parties établissent une zone de GATT 1994, the Parties are establishing a free trade area. Arti- libre-échange en conformité avec l'article XXIV du GATT de cle XXIV of the GATT 1994 sets out the principles and require- 1994. Ce dernier article énonce les principes et les conditions qui ments under the WTO for establishing a free trade agreement and président à l'éc.ablissement d'une zone de libre-échange sous le requires Canada and Israel to notify WTO Members that a free régime de l'OMC et fait obligation au Canada et à Israël de don- trade area has been established. ner notification de cet établissement aux autres Membres de l'OMC. Article 1.2 sets out the c`_jectives of the Agreement: the elimi- L'ardcle 1 .2 énonce les objectifs de l'Accord, à savoir : élimi- nation of barriers to trade and the facilitation of tnuda between ner les obstacles au commerce et faciliter le mouvement des pro- Canada and Israel, and thereby promote fair competition and in- duits entre le Canada et Isra81, de manière à favoriser une concur- crease investment opportunities within the free trade area. This rence équitable et à augmenter les possibilités d'investissement Article also calls upon the Parties to interpret and apply the dans la zone de fibre-échange . Cet article exige en outre des Par- Agreement in light of these objectives and in accordance with ties qu'elles interprètent et appliquent les dispositions de ntle;, of international law, and to administer in a consistent, im- l'Accord à la lumière de ces objectifs et en conformité avec les partial and reasonable manner all laws, regulations, decisions and règles applicables du droit international, et qu'elles administrent rulings affecting matters covered by the Agreement . de façon uniforme, impartiale et raisonnable toutes les lois, ré- glementations et décisions touchant les questions visées par l'Accord, Article 1 .3 states the relationship between the Agreement and L'article 1 .3 précise les rapports liant l'ALECI et l'Accord sur the WTO Agreement. Under the Article, the Parties reaffirm their l'OMC. Les Parties y confirment leurs droits et obligations réci- existing rights and obligations with regard to each other under the proques existants aux termes de l'Accord sur l'OMC (et des ac- WTO (including successor agreements) and other agreements to cords qui lui auront succédé) ainsi que d'autres accords auxquels which both countries are party . The Article also sets out that in elles auront toutes deux adhéré ; elles établissent en outre que the event of any inconsistency between the Agreement and other l'ALECI prévaudra en cas d'incompatibilité entre ses dispositions agreements such as the WTO, this Agreement shall prevail to the et celles de ces autres accords. extent of the inconsistency. Article 1.4 defines a nu :nber of terms used throughout the L'article 1 .4 définit un certain nombre de termes utilisés dans Agreement. l'Accord. 2. CanAdian Legislation 2. Législation canadienne Subsection 2(2) of the Canada-Israel Free Trade Agreement Le paragraphe 2(2) de la Loi de mise en œuvre de l'Accord de Implementation Act provides that the Agreement will be pub- libre-échange Canada-Israël prévoit que l'Accord sera publié lished in the Canada Treaty Series . dans le Recueil des traités du Canada. Section 3 provides that any law that implements or fulfils the L'article 3 dispose que toute loi qui met en oeuvre ou exécute Agreement shall be interpreted in a manner consistent with the l'Accord doit gtre interprétée d'une manière compatible avec Agreement . This clause is consistent with Canada's treaty obliga- l'Accord. Cette disposition est conforme aux obligations du tions under the Vienna Convention on the Law of Treaties and is Canada aux termes de la Convention de Vienne sur le droit des intended to remove any ambiguity that might exist in domestic traités, et elle vise à dissiper toute ambiguïté pouvant exister en law regarding the interpretation of the implementing measures. droit interne quant à l'interprétation des mesures de mise en auvre. Section 4 serves as an expression of the Government's purpose L'article 4 exprime l'objet visé par le gouvernement dans ce in introducing this bill, namely to i mpletnent the Agreement. It texte législatif, à savoir la mise en oeuvre de l'Accord . Cet article could serve as an aid to the interpretation of the CIFTA Act after peut constituer un instrument pour l'interprétation de la Loi de it is pasaed . The clause repeats the objectives enumerated in Ar- mise en œuvre de l'ALEC1 après son adoption. De plus, il reprend ticle 1 .2 of the Agreement. les objectifs énumérés à l'article 1 .2 de l'Accord. Section 8 is a standard clause of general approvrd of an inter- L'article 8 est une disposition d'usage donnant l'approbation national agwment by Parliament, without directly giving it the générale du Parlement à un accord international, sans directement force of law in domestic law . In order for the Crown to be bound conférer à cet instrument force de loi en droit interne . Pour que la by an enactment, ace*rdirtg to the interpretation given to sec- Couronne soit liée par un texte législatif, le texte doit, conformé- tion 17 of the lntcrpr 4on Act by the Supreme Court of Canada, ment 1 l'interprétation donnée à l'article 17 de la Loi d'inter- it seems that the enactment must contain an express provision to prétation par la Colu supr8me du Canada, contenir une Ge 1 g janvier 1997 Gazette du Canada Partie 1 235 that effect. Section 5 provides that the CIFI'A Act binds Her M aj- disposition expresse en ce sens . L'article 5 prévoit que la Loi de esty in right of Canada, i.e. the federal government and its agents . mise en oeuvre de VALECI lie Sa Majesté du chef du Canada, Sections 9 and 1 5 authorize the Governor in Council to appoint a c'est-â-dire le gouvernement fédéral et ses mandataires . Us arti- responsible Minister for the purposes of administration of the cles 9 et 15 autorisent le gouverneur en conseil à nommer un mi- CIFTA Act and to make any regulations which may be necessa ry nistre responsable aux fins de l'application de la Loi de mise en to carry out the provisions of the ClF7'A Act. œuvre de VAUCI. Section 6 prevents a private party from bringing a civil action L'article 6 empeche une partie privée d'engager une action based on e power or duty arising from Part I of the CIFTA Act or civile fondée sur un pouvoir ou une obligation résultant de la from the AYi u~ement, without the consent of the Attorney General partie I de la Loi de mise en œuvre de VALECI ou découlant de of CanadF:. This will prevent lawsuits b rought by private parties l'Accord, sans le consentement du procureur général du Canada. against federal and provincial legislative or administrative bodies . Cette disposition empêchera les particuliers d'engager des pour- The limitation does not apply, however, to an action brought to suites contre les organismes législatifs ou administratifs fédéraux force an administrative authority to respect a duty or obligation et provinciaux . Cependant, la restriction ne s'applique pas à une imposed on it by Part 11 of the CIFTA Act. action engagée pour forcer un organe administratif à respecter une obligation qui lui est imposée par la partie II de la Loi de mise en œuvre . Section 7 tracks the FTA Implementation Act, the North Ameri- L'article 7 rappelle la Loi de mise en œuvre de l'ALE, la loi de can Free Trade Agreement Implementation Act and the World mise en œuvre de l'ALÉNA et la Loi de mise en œuvre de l'Accord Trade Organization Agreement Implementation Act to make it sur l'Organisation mondiale du Commerce pour marquer bien clear that large scale transfers of water are not part of the Agree- clairement que les transferts d'eau de grande envergure sont ex- ment or the CIFTA Act. Subsection 7(1) establishes for greater clus de l'Accord comme de la Loi de mise en œuvre de VALECI. certainty that nothing in the CIFTA Act or Agreement applies to Le paragraphe 7(1) établit sans aucun doute possible qu'aucune water as defined, except Article 2.1 of the Agreement. The refer- disposition de la Loi de mise en oeuvre de l'ALEC! ou de l'ALECI ence to Article 2 .1 is intended to ensure that the commitment to ne s'applique aux eaux telles que définies, exception faite de remove tariffs on goods imported into Canada will not be inad- l'article 2.1 de l'Accord . II est fait mention de ce dernier article vertently affected by section 7 . Subsection 7(2) defines water. It pour éviter que les dispositions de l'article 7 n'affectent par inad- recogidzes that water packaged as a beverage or in tanks is cov- vertance l'engagement d'éliminer les droits de douane visant les ered by the Agreement . produits importés au Canada. Le paragraphe 7(2) définit le terme « eaux », en établissant que l'eau mise en emballage comme bois- son ou en citerne est be; et bien visée par l'Accord .

3. Intended Government Action 3. Plan d'action du gouvernemen t Throu&h passage of the CIFTA Act and the promulgation of Avec l'adoption de la Loi de mise en œuvre de VALECI et la regulations the reunder, the Government of Canada has taken the promulgation de son règlement d'application, le gouvernement du steps necessary to implement the Agreement in Canada . The Canada a pris les moyens voulus pour mettre en oeuvre l'Accord Government, together with the Gove rnment of Israel, will notify au Canada. Conjointement avec Israël, le gouvernement entend the World Trade Organization that the Agreement between the informer l'Organisation mondiale du Commerce que l'accord ds two parties entered into force on January 1, 1997 . The Govern- libre-échange entre les deux parties est entré en vigueur le pre- ment intends to pursue vigo rously its rights under the Agreement mier janvier 1997 . Le gouvernement entend exercer avec vigueur and to ensure that Israel implements its CIFTA obligations. les droits qui lui sont conférés par l'Accord et veiller à ce qu'Israël s'acquitte de ses obligations dans le cadre de l'ALECI .

CHAPTER TWO: TARIFF ELIMINATION AND CHAPITRE DEUX : ÉLIMINATION DES DROITS RELATED MATTERS DE DOUANE ET QUESTIONS CONNEXES

1. CIFI'A Provisions 1. Dispositions de VALECI The heart of the Agreement is the elimination of tariffs on trade L'élimination des droits de douane applicables au commerce in goods. Chapter Two sets out the details of which tariffs des marchandises est l'élément central de l'Accord. Le chapitre and customs duties will be eliminated as well as the timing for deux indique le détail des tarifs et droits de douane qui doivent elimination. être éliminés, ainsi que les calendriers d'élimination prévus . Article 2.1 provides for the general elimination of tariffs on in- L'article 2.1 prévoit l'élimination générale des droits de dustrial goods (Chapters 25-97 of the Harmonized Tariff System) douane applicables aux produits industriels (visés dans les chapi- upon implementation of the Agreement . The only exceptions are tres 25 à 97 du Système harmonisé) et ce, dès l'entrée en vigueur Canadian import duties on women's and girls' swimwear and the de l'Accord. Seules exceptions, les droits canadiens à l'im- Israeli import tariffs on woven cotton fabrics . For these excep- portation de maillots de bain pour femmes et fillettes et les droits tions, the existing import duties will be reduced by one-tenth of de douane israéliens sur les tissus de coton. Pour ces produits, les the current rate on January 1, 1997, with the remaining tariffs to taux seront réduits de 10 % au 1" janvier 1997, les droits restants be reduced to zero in three equal steps on July 1, 1997, July 1, devant étre éliminés en trois tranches égales par la suite, soit les 1998 and July 1, 1999. 1" juillet 1997, 1998 et 1999. In the case of agricultural and fish products, the Agreement Pour ce qui est des produits agricoles et du poisson, l'Accord provides for tariff elimination or reductien for certain products of prévoit que les droits de douane seront réduits ou éliminés pour export interest to both Canada and Israel, covering about 80% of certains produits d'exportation intéressant à la fois le Canada et Z36 Canada Gazette Part I Janrary 18, 1997

two-way agri-food trade. Supply-managed sectors of dairy, poul- Israël, ce qui représente environ 80 9b du comm«œ bilatéral dans try and am are excluded from tariff elimination. Iarael will pro- le secteur de l'yroalimerr". IstaNl accordera au Canada des vide Canada with duty-free tariff rate quotas (TRt7a) for a number condn~enta tarifaires pour l'u~a en fiwchise de cartaina pro- of key Canadian ex port intereata, includinl wheat (150,000 ton- duita 'exportatiop canadiens eiés, dont le blé (1 ;0 000 tom"), nes), wheat flour (10,000 tonnes), coarse grains (200,000 tonnes), la farine de b1é (10 000 tonaes),les c~rba~s secondaires (200 000 dried peas, beans and lentils (10,000 tonnes), malt (9,000 tonnes), tonnbs), les pois secs, haricots secs et lentilles (10 000 tonnes), le bovine meat (2,000 tonnes), seed potatoes (1,000 tonnes), canary maaltl (9 000 tonnea), la viande bovine (2 000 tonnes), le® pommes seed (100 tonnes) and berries (150 tonnes). In addition, other terre de semence (1 000 tonnes), l'alpiste (100 tonnes) et les Canadian export interests such as frozen salmon and smoked baies (150 tonnes). De plus, divers autres produits d'exportation herring, mustard seed, alfalfa meal and pellets, maple syrup and canadiens, notamment le saumon congelé, le hareng fumé, la some processed foods will have immediate duty-free access to graine de moutarde, la luzerne hachée et granulée, le sirop Israel. Canada will provide Israel with duty-free access for cut d'érable et certains aliments préparés seront immédiatement ad- flowers (with cut roses subject to a TRQ of 90,000 dozen stems), mis en franchise en Israël. Le Canada pour sa part accordera à and selected processed food items . (Note, Artirte 11 .5 provides Israël l'accès en franchise pour les fleurs coupées (les roses fraY- for further discussions within two years of the coming into force ches étant assujetties à un contingent tarifaire de 90 000 douzai- of the Agreement with regard to expanding the scope of liberal- nes) et pour quelques aliments préparés . (Nota : l'article 11.5 ized trade within the free trade area through the further removal prévoit la tenue de nouvelles discussions dans les deux ans qui of tariffs and non-tariff barriers on bilateral trade). suivront l'entrée en vigueur de l'Accord en vue de pousser plus avant la libéralisation des échanges entre les Parties par l'élimination d'autres droits de douane et la levée d'autres obsta- cles à leur commerce bilatéral.) Article 2.2 allows goods exported from one Party to the other L'article 2.2 prévoit l'accès en franchise pour les produits for repa;r or alteration to be traded duty-free . This applies both to échangés entre les territoires des Parties afin d'y subir des répara- the good entering a Party to be repaired and to the returned good tions ou des modifications . Cette disposition s'applique aussi after it has been repaired regardless of where the good was origi- bien à l'entrée du produit devant être réparé ou modifié qu'à sa nally produced. réadmission sur son territoire de provenance et ce, quel qu'en soit le pays d'origine. Article 2.3 defines a number of terms related to Chapter Two . L'article 2.3 définit un certain nombre de termes se rapportant au chapitre deux .

2. Canadian Legislation 2. Législation canadienn e To implement Canada's obligations under Chapter Two, Pour que le Canada puisse s'acquitter de ses obligations au titre amendments were required to the Customs Tariff. These amend- du chapitre deux, des modifications ont dp être apportées au Tarif ments are set out in sections 41-56 of the CIFTA Implementation des douanes. Ces modifications figurent aux articles 41 à 56 de la Act. Loi de mise en oeuvre de l'ALECI. The Customs ?'arifff is a fiscal statute that: establishes customs Le Tarif des douanes est une loi fiscale qui établit les taux de duties on imported goods; provides for the tariff treatment ac- droits de douane applicables aux produits importés; prévoit le corded to imported goods, depending on their count ry of origin, traitement tarifaire à accorder aux importations selon leur prove- and for the rules for determining the country of origin; provides nance et énonce les règles régissant la détermination du pays for other conditions (e.g. relating to transshipment) that goods d'origine; formule d'autres conditions (par ex. concernant la ré- must meet in order to be entitled to a specific tariff treatment ; exportation) pour l'admissibilité à un traitement tarifaire particu- prohibits the importation of certain goods ; provides for du ty re- lier; interdit l'importation de certains produits ; prévoit des remi- lief; provides for additional duties to be imposed as a bilateral or ses de droits, ou encore des majorations de droits à imposer global safeguard action; and provides for other matters such as comme mesures de sauvegarde bilatérales ou globales ; et ren- marking of goods with their country of origin. ferme d'autres dispositions portant notamment sur le marquage de l'origine des produits . Sections 45, 49, 55 and 56 of the CIF7'A Act implement Les articles 45, 49, 55 et 56 de la Loi de mise en œuvre de Canada's duty reductions or eliminations under the Agreement . l'AGECI donnent effet aux éliminations ou réductions de droits Supply-managed dairy, poultry and egg sectors as well as other auxquelles le Canada doit procéder aux termes de l'ALECI . Les agricultural goods excluded by Annex 2 .1 .2.A of the Agreement produits des secteurs laitier, de la volaille et des oeufs dont l'offre are not subject to duty reduction or removal . Section 45 of the est réglementée et les autres produits agricoles exclus en vertu de CIFTA Act also implements Canada's obligation under Article 2 .2 l'annexe 2 .1 .2.A de l'Accord ne feront l'objet d'aucune réduction of the Agreement not to apply duties to goods imported from ni élimination tarifaire . L'article 45 de la Loi de mise en œuvre Israel for repair in Canada or re-imported after having been pre- permet également au Canada de s'acquitter de son obligation viously exported for repair in Israel . découlant de l'article 2.2, à savoir n'appliquer aucun droit de douane à l'égard des produits réadmis sur son territoire après avoir été exportés sur le territoire d'Israël afin d'y subir des répa- rations ou des modifications .

3. Intended Government Actio n 3. Plan d'action du gouvernement The t3ovemment will enact CIFTA Tartff Preference Regula- Le gouvernement prendra le Règlement tlons sur les préférences stipulating the administrative conditions which must be tarifaires ALECI stipulant les conditions administratives à remplir compiied with in order for originating goods to be entitled to the pour que les produits originaires soient admissibles aux taux de preferential rates of duty set out in clauses 45 and 55 of the droits préférentiels prévus p ar les articles 45 et 55 de la Loi de Le 18janvier 1997 Gazette du Canada Partie 1 237

CII;TA Act, Maw Regulations will require that, in order to mlit on œuvre de VALECI. Aux ternies de ce règlement les im- benefit from CIFTA preferential duty rates, importers of originat- portateurs de produits orionaires désireux de bénéficier du ré- Ing goods must either ship the goods directly to COW& or, if the gime de préférences tarifaires devront soit expédier ces produits goods am not shipped directly, show that the goods did not leave directement au Canada, soit démontrer que ceux-ci sont demeurés customs control while on route to Canada . sous douane en route pour le Canada. Canada intends, under the terms of Article 11.5, to enter into Comme le prévoit l'article 11 .5 de PALECI, le Canada compte discussions with Israel with a view to further reduce or eliminate engager avec Israël des discussions visant à réduite davantage ou tariffs applying to agriculture, &Sri-food or fish products . à éliminer les droits de douane applicables aux produits agricoles, agroalimentaires et de la péche , A wide variety of initiatives are in play to assist Canadian Un grand nombre d'initiatives sont en cours pour aider les en- companies to take advantage of new opportunities as a result of treprises canadiennes à tirer parti des nouveaux débouchés qui the CIFTA. For instance, an Israel supplement was featured in the résulteront de l'ALECI . À titre d'exemple, un supplément sur December 1996 issue of DFAIT's newsletter CanadExport, and a Israël a paru dans le numéro de décembre 1996 du bulletin de series of sector studies on the Israeli marketplace will be released nouvelles CanadExport, du ministère des Affaires étrangères et In January 1997. To further educate Canadian exporters on the du Commerce international, et une série d'études sectorielles sur CIFTA, a series of Cross-Canada Information Seminars is le marché israélien seront diffusées en janvier 1997. Pour mieux being staged to take place in six major centres across Canada in faire connaître l'ALECI aux exportateurs canadiens, des séminai- January/February 1997. In addition, Minister Eggleton will lead a res d'information seront organisés dans six grands centres d'un lar e delegation of Canadian business people to Israel in February bout à l'autre du pays en janvier et février 1997. Enfin, en février 1917 to introduce them to the marketplace and assist them to 1997, le ministre Eggleton conduira en Israël une importante dé- "open new doors" that am now more developing in emerging légation de gens d'affaires canadiens pour les mettre au courant priority sectors directiy as a result of the CIFTA. des possibilités du marché israélien et les aider à profiter des nouveaux horizons ouverts par VALECI dans des secteurs priori- taires émergents.

CHAPTER THREE : RULES OF ORIGIN CHAPITRE TROIS : RÈGLES D'ORIGINE 1. CIFTA Provisions 1. Dispositions de IIALEC I Since the Agreement allows duty-free trade only for goods Comme l'Accord ne prévoit l'accès en franchise que pour les originating in Canada or Israel, rules of origin are required to produits originaires du Canada ou d'Israël, des règles d'origine determine which goods made in the two Parties are eligible for s'imposent pour déterminer les produits des deux Parties qui sont the preferential tariff treatment . Chapter Three sets out those admissibles au traitement tarifaire préférentiel convenu . Énoncées rules. The rules of origin were negotiated with the following ob- au chapitre trois, les règles d'origine ont été négociées en visant jectives in mind: les objectifs suivants : -to facilitate duty-free trade between the Parties while ensuring - faciliter le libre-échange entre les Parties tout en veillant à ce that the benefits of duty-free trade are accorded to goods made que l'accès en franchise avantage les produits fabriqués sur in the two Parties; and leurs territoires, -to provide clear rules and predictable results while mini- - établir des règles claires menant à des résultats prévisibles tout mizing the administrative burdens on producers, exporters and en réduisant le plus possible le fardeau administratif imposé importers. aux producteurs, exportateurs et importaïwurs. The rules of origin in Chapter Three specify that goods qualify Aux termes des règles d'origine du chapitre trois, sont admis- for duty-free trade (i.e., "originate") in Canada or Israel if they are sibles à l'accès en franchise au Canada ou en Israël (c'est-à-dire wholly Canadian or Israeli. Goods containing inputs or materials sont « originaires ») les produits entièrement fabriqués sur le terri- from other countries or non-Parties also originate if these non- toire de l'un ou l'autre pays . Sont aussi considérés comme ongi- Party materials are sufficiently transformed in Canada or Israel so naires les produits qui contiennent des matières provenant de pays as to undergo the specified change in tariff classification set out tiers mais ayant fait l'objet au Canada ou en Israël d'une trans- in Annex 3.1. The required changes in tariff classification are formation suffisante pour subir le changement de classification described in terms of the Harmonized Commodity Description tarifaire applicable énoncé à l'annexe 3.1 . Les changements de and Coding System (Harmonized System), which is the Intema- classification tarifaire requis s'effectuent dans le cadre du Sys- fionally-agreed system for classifying goods used by most trading tème harmonisé de désignation et de codification des marchandi- countries and is familiar to most companies involved in intema- ses (Système harmonisé - SH). Accepté au niveau internatio- tional trade. Unlike those in many other free trade agreements, the nal dans la classification des produits des principales nations rules of origin do not require producers to meet a value content commerçantes, ce système est bien connu de la majorité des en- test in order to qualify for duty-free trade. This reduces the ad- treprises exportatrices. À la différence de celles prévues par de niinistrative burden placed on producers, exporters and impoiters . nombreux autres accords de libre-échange, les règles d'origine de l'ALECI n'exigent pas que les produits répondent à une prescrip- tion de teneur en valeur pour être admis en franchise, Cela évite d'imposer un trop lourd fardeau administratif aux producteurs, importateurs et exportateurs. For many goods, the rules of origin require a Canadian or Is- Pour un grand nombre de produits, les règles-d'origine exigent raeli producer not only to assemble or manufacture the product, du producteur canadien ou Israélien non seulement qu'il assure but also to source at least one of the main Inputs from within the lui-même le montage ou la fabrication de son produit, mais aussi free trade area. For example, the rule of origin for telephones qu'il se procure au moins un des principaux intrants à Ilintéfieur stipulates that the main printed circuit assembly that operates the de la zone de libre-échange. Par exemple, pour ce qui est des 238 Canada Gazette Part l January 18, 1997 telephone muat be made in Canada or Israel. All the other parts appareils téléphoniques, la principale plaquette de circuits impri- may be iraported from non-Parties. For most manufactured goods, mé& en assure le fonctionnement doit être fabriquée au Cana- producers have the option of choosing which input to source from da ou en Israël; toutes les autres pièces peuvent provenir de pays Canada or Israel as the rule of origin requires that at least one of tiers. Les producteurs ont ainsi la faculté de choisir l'intrant à the specified main inputs must originate from within one of the obtenir au Canada ou en Israël pour la plupart des produits Parties. manufacturés. The rules of origin under the Agreement include a de minimis L'Accord prévoit aussi une règle de minimis, qui permet rule which prevents goods from losing their eligibility for duty- d'éviter qu'un produit ne perde son admissibilité à l'accès en free trade solely because they contain minimal amounts of non- franchise du seul fait qu'il contient des quantités minimes de originating materials. Under this rule, a good that would other- matières non originaires. En vertu de cette règle, un produit qui wise fail to meet the rule of origin because certain non- contient des matières non originaires n'ayant pas subi le change- originating materials did not undergo the required change in tariff ment de classification tarifaire applicable et qui, de ce fait, ne classification will nonetheless be considered as an originating répond pas à la règle d'origine sera tout de même considéré good, and hence eligible for duty-free trade if the value of these comme originaire, et donc admis en franchise, si la valeur des non-originating materials is less than ten per cent of the value of matières non originaires est inférieure à 10 % de la valeur du the good. produit . Article 3 .3, "Rules Regarding Accessories, Spare Parts and L'article 3.3, intitulé « Règles concernant les accessoi res, les ïools, Indirect Materials, and Packaging and Packing Materials pièces de rechange et les outils, les matières indirectes, les ma- and Containers", clarifies for traders how certain accompanying tières et les contenants de conditionnement et d'emballage », goods or incidental materials are to be treated when determining établit la façon dont doivent être considérés certains articles the origin of the traded product . d'accompagnement et matières accessoires lorsqu'il s'agit de déterminer l'origine d'un produit. Article 3.4 ensures that materials and goods which have not L'article 3.4 garantit que ne pourront être admis à titre origi- truly undergone significant transformation in either Canada or naire les matières et produits qui n'auront pas réellement fait Israel cannot qualify under the rules of origin . A similar provision l'objet d'une transformation impo rtante au Canada ou en Israël. is found in most free trade agreements . La plupart des accords de libre-échange comportent une disposi- tion de ce genre. Given the geography involved in shipping goods between Ca- Étant donné l'éloignement géographique du Canada et d'Israël, nada and Israel, most traded goods will likely need to be la plupart des produits échangés entre les deux pays devront pro- transhipped through one or more intermediary countries . To pre- bablement transiter par un ou plusieurs pays en cours de route. vent persons in non-Party countries from adding value to the Pour éviter que des personnes de pays tiers ajoutent de la valeur goods and reaping the benefits of the Agreement, Article 3 .5 aux produits et recueillent les fruits de l'Accord, l'article 3.5 specifies which operations may take place during transport . Gen- précise les opérations qui peuvent avoir lieu en cours de trans- erally, the operations are limited to those necessary to transport port. De façon générale, celles-ci se limitent aux opérations né- the goods from one conveyance to another and to keep the goods cessaires pour transborder les marchandises et les maintenir en in good condition . Article 3.5 will also allow some minor pro- bon état. L'article 3 .5 prévoit en outre que des produits par cessing of otherwise originating goods while they are in transit in ailleurs originaires pourront faire l'objet d'un traitement mineur the United States. en cours de transit sur le territoire des ~tats-Unis, Since both Canada and Israel have free trade agreements with Comme le Canada et Israël ont tous deux conclu un accord de the United States, Article 3.6 enables American-made materials, libre-échange avec les États-Unis, l'article 3 .6 de l'ALECI prévoit under specific circumstances, to be treated as originating inputs que, dans ce rtaines circonstances, des matières de fab rication when used to produce goods in Canada for export to Israel and to américaine pourront être considérées comme des intrants origi- produce goods in Israel for export to Canada . For example, a naires lorsqu'elles se ront utilisées sur le territoire de l'une des motor made in the United States that would qualify for duty-free Parties pour la production de produits devant être exportés vers le entry into Israel if it was shipped directly to Israel under the USA- territoire de l'autre . Ainsi, un moteur fabriqué aux États-Unis qui Israel FTA is considered to be an originating material under th.- serait admis en franchise en Israël s'il était expédié directement Canada-Israel FTA when used by a Canadian producer in the dans ce pays en vertu de l'ALE amé ricano-israélien sera considé- production of goods exported to Israel . Similarly, American-made ré comme matière originaire dans le cadre de l'ALECI s'il est inputs that would qualify for the United States Tariff Treatment if utilisé par un producteur c anadien dans la production d'un pro- shipped directly to Canada under NAFTA can be used as origina- duit devant être e xporté vers Israël . De même, des intrants de ting materials by Israeli producers with respect to the production fabrication américaine qui bénéficieraient du traitement ta rifaire of goods exported to Canada . accordé aux États-Unis s'ils étaient expédiés directement au Canada en vertu de l'AL$NA pourront être utilisés à titre de ma- tières originaires par les producteurs israéliens pour la fab rication de produits destinés à @tre exportés au Canada. Without Article 3.7, failure by producers to segregate physical- Si l'article 3 .7 n'existait pas, tout producteur qui omettrait de ly originating goods and materials from non-originating goods séparer matériellement produits et matières originaires et non and materials at all times would result in otherwise originating originaires risquerait de voir ses produits et matières originaires goods and materials having to be treated as non-originating. considérés comme non originaires. Par conséquent, et pour ré- Therefore, to minimize the burden on producers, exporters and duire le plus possible le fardeau qu'impose aux producteurs, ex- importers of administering the rules of origin, the Agreement portateurs et importateurs l'administration des règles d'o rigine, allows producers to use certain inventory management methods l'Accord permet aux producteurs de recou rir à certaines méthodes when determining the origin of their fungible goods and mate- de gestion des stocks pour déterminer l'origine des produits et rials. Details related to the acceptable inventory management matières fongibles qu'ils utilisent. L'annexe 3 .7 détaille les mé- methods are provided in Annex 3.7. thodes acceptables de gestion des stocks . Le 18janvier 1997 Gazette du Canada Partie 1 239

If a producer purchases originatiq materials for use in pro- Lorsqu'un producteur achète une matière originaire pour duction, the material can be considered as originating regardless l'utiliser dans la production, cette matière est considérée comme of whether it has some non-originating content . On the other originaire même si elle contient certains éléments non oj9ginaires. hand, vertically integrated producers self-produce many of their D'autre part, les producteurs à intégration verticale fabriquent own materials. Without Article 3.8, sny non-originating content eux-même un grand nombre des matières dont ils se servent pour in these self-produced materials would have to be considered la production . En théorie, tout élément non o riginaire entrant dans when determining the origin of the ultimately produced good . la composition de ces matières autoproduites devrait être pris en Instead, the provision allows vertically integrated producers to compte aux fins de déterminer l'origine du produit final. Grâce à designate a material at some point in the production process as an l'article 3 .8, toutefois, les producteurs à intégration verticale ont originating material. In this way, Article 3 .8 ensures that the ori- la faculté de désigner comme matière originaire une matière auto- gin of all materials is determined the same way, regardless of produite à n'importe quelle étape de la production. Ainsi, l'arti- whether the materials are purchased or self produced. cle 3.8 garantit que l'o ri.-ine de toutes les matières, qu'elles soient achetées ou autoproduites, sera déterminée de la même façon. Article 3 .9 clarifies that the tariff classification numbers used L'article 3 .9 précise que les numéros ta rifaires utilisés aux fins in Chapter Three are Harmonized System numbers. The Harmo- du chapitre trois sont des numéros du Système harmonisé . Le nized System (HS) represents an international convention where- Système harmonisé (SH) est une convention internationale en by all countries using the HS assign the same six digit numerical vertu de laquelle tous les pays concernés utilisent un même numé- classification number to a particular good or class of goods . ro de classification à six chiffres pour désigner un produit ou une catégorie de produits. The CIFTA rules of origin have been written entirely without Les règles d'origine de l'ALECI ont été établies de manière à requiring traders to employ any administratively burdensome dispenser les intervenants commerciaux du fardeau administratif value content test. Instead, where there was a concern that a sig- qu'impose le calcul de la teneur en valeur . Lorsqu'il y a un risque nificant amount of non-originating materials might be used, the d'utilisation de quantités importantes de matières non originaires, rules specify that at least one category of identical or similar ma- les règles prévoient qu'au moins une catégorie de matières identi- terials provided for in a particular HS classification number must ques ou similaires visées dans un numé ro tarifaire du SH doit être be originating . Article 3 .10 provides clarification on how this originaire. L'article 3.10 précise l'interprétation à donner à cette requirement is to be interpreted. prescription. Article 3.11 fulfils a similar purpose as Article 3.10 in that It Quoique s'inscrivant dans un contexte différent, l'article 3 .11 clarifies the interpretation of the requirement for at least one remplit un objectif semblable, en ce sens qu'il clarifie la pres- category of identical or similar materials provided for in a particu- cription exigeant qu'au moins une catégo rie de matières identi- lar HS classification number to be originating, although Arti- ques ou similaires visées dans un numéro du SH soit o riginaire. cle 3.11 has a different context than 3 .10. Article 3.11 also provi- Cet article indique en outre la façon de procéder lorsque les pro- des some clarification for identifying situations where goods and duits et les pièces ou parties sont classées sous le même numéro. parts are classified together. As noted above, the rules of origin have been written without Comme déjà mentionné, les règles d'origine ne font appel à the use of value content tests. Nevertheless, if traders find that aucun calcul de la teneur en valeur . Toutefois, si les intervenants they need to resort to the de minimis rule of Article 3 .2, some éprouvent le besoin de recourir à la règle de minimis de l'arti- calculations based on the value of the good will need to be done. cle 3.2, ils devront effectuer certains calculs en fonction de la Article 3.12 instructs traders how to perform those calculations. valeur du produit . La façon de procéder à cet égard est exposée à Additional clarification on certain aspects of the calculations a re l'article 3.12 et d'autres précisions sur divers aspects du mode de provided in Annex 3.12.5. calcul sont données à l'annexe 3 .12.5. Article 3 .13 defines a number of terms related to Chapter L'article 3.13 définit un certain nombre de termes se rapportant Three. au chapitre trois. 2. Canadian Legislation 2. Légistatio:. %:anadlenne Section 45 of the CIFTA Implementation Act amends the Cus- L'article 45 de la Loi de mise en œuvre de l'ALEC1 modifie le toms Tari,fj`' by providing for the establishment of niles of origin Tarif des douanes afin de permettre l'établissement de règles based on production in the CIFfA territory (instead of a specific d'origine basées sur la production dans la zone de l'ALECI country). (plutôt que dans un pays donné) , 3. Intended Government Action 3. Plan d'action du gouvernement The Government will enact the following regulations to im- Le gouvernement prendra les règlements suivants pour donner plement its rules of origin obligations under the agreement: effet à ses engagements quant aux règles d'origine dans le cadre -a regulation prescribing the territory where the customs laws of de l'Accord : Israel are applied as a country within the meaning of the Cus- - un règlement assimilant le territoire dans lequel s'applique la toms Tariff-this will provide the Government with authority législation douanière d'Israël à un pays au sens du Tarif des to enact regulations conferring origin on goods originating in douanes, ce qui permettra au gouvernement de prendre des the free trade territory ; règlements conférant la qualité originaire aux produits origi- -a regulation defining the territorial reach of the phrase "Israel naires de la zone de libre-échange; or another CIRâA beneficiary"-this will define the territory - un règlement définissant l'expression « Israël ou une autre within which origin-conferring production can occur ; and bénéficiaire de l'ALECI », de manière à définir le territoire -rules of origin regulations enacting into domestic law the rules dans lequel peut avoir lieu la production conférant la qualité of origin contained in Chapter Three of the Agreement, originaire; et 240 Canada GizeUe Pari I January 18,1997

including the product specific tariff shift rules contained in - un règlement donnant effet en droit Interne aux règles Annex 3. 1. d'origine qui figurent au chapitre trois de lAccord, y compris les règles spécifiques de l'annexe 3.1 visant les changements de classification taffaire . In addition, the Government will enact a regulation to ensure De plus, le gouvernement prendra un règlement pour faire en that goods acquired in Israel or another CIFTA beneficiary by sorte que les produits achetés par les voyageurs en Israël ou dans travellers will be entitled to the preferential duty rates in the un autre pays bénéficiaire de l'ALECI aient droit au régime de Agreement, unless the good is marked as originating outside the préférences tarifaires de l'Accord, sauf s'ils sont marqués comme free trade territory. n'étant pas originaires de la zone de libre-échange . Subparagraph I(c) of Article 3.5 dealing with minor processing L'alinéa Ic) de l'article 3.5 portant sur le traitement mineur in the United States will enter Into force after the Parties have aux États-Unis tritrera en vigueur après que les Parties se seront agreed on appropriate verification procedures and record keeping entendues sur des procédures de vérification et des prescriptions requirements, as well as create4 a form for the Declaration of relatives à la tenue de registres, ainsi qu'un formulaire de décla- Nfinor Processing, to be completed by the American exporter . ration de traitement mineur à remplir par l'exportateur américain, Once implemented, the effect of this subparagraph would be, that Ce traitement se limitera à des opérations accessoires à la pro- goods originating in Canada or Israel could undergo minor pro- duction, comme des opérations simples de décoration, d'em- cessing in the United States without losing their originating sta- ballage ou de nettoyage. Par exemple, pour ce qui concerne la tus. This will be limited to processes which are incidental to the teinture et l'impression des tissus, il sera permis d'effectuer aux production of goods, such as minor decorative, packaging or États-Unis certaines opérations accessoires, mais non pas cleaning processes . For cAample, some incidental dyeing or prin- l'ensemble du processus. Comme cette disposition permettrait ting of fabric would be allowed in the United States ; however, que les produits originaires du Canada ou d'Israël fassent l'objet full dyeing and printing operations in the United States would not d'un traitement mineur aux États-Unis sans perdre leur qualité be allowed. The Government will consult with Canadian industry originaire, le gouvernement entend consulter l'industrie cana- in developing the implementation details of this provision . dienne sur les modalités de sa mise en ceuvre . Through the Working Group on Rules of Origin and Other Dans le cadre du Groupe de travail sur les règles d'origine et Customs-Related Market Access Issues established by Arti- les questions d'açcès aux march3s de nature douanière, créé aux cle 5.12, Canada will work closely with the Israelis to ensure that termes de l'article 5.12, le Canada collaborera de près avec Israël the rules of origin are interpreted, applied and adniinistered in a pour veiller à ce que les règles d'origine soient interprétées, ap- predictable, transparent and uniform manner. Canada will Wurk pliquées et administrées de façon prévisible, transparente et uni- with industry and with Israel to improve the functioning of the forme. De concert avec l'industrie et avec Israël, le Canada rules of origin, such as se~~klng rule changes for specific goods s'emploiera à améliorer le fonctionnement des règles d'origine, that undergo significant production in Canada yet might not notamment en faisant en sorte que soient modifiées les règles satisfy the existing rules of origin . In the same vein, Canada will visant certains produits qui font l'objet d'un important traitement endeavour, in consultation with Canadian industry, to agree to au Canada sans pour autant satisfaire aux règles d'origine exis- Israeli proposals for improvements to the rules of origin . tantes. De même, en concertation avec l'industrie canadienne, le Canada s'efforcera d'accepter les propositions israéliennes visant à améliorer les règles d'origine .

CHAPTER FOUR : NATIONAL TREATMENT CHAPITRE QUATRE : TRAITEMENT NAVGNAL AND OTHER BORDER MEASURES ET AUTRES MESURES À LA FRONTIÈRË

1. CIFTA Provisions 1. Dispositions de IIALECI Article 4 .1 of the Agreement incorporates the fundamental na- L'article 4.1 de l'Accord incorpore les obligations fondarnen- donal treatment obligations of the World Trade Organization tales de traitement national prévues par l'Organisation mon1ale (WTO) . Once goods have been imported into the market of the du commerce (OMC). Les produits importés sur le marché de other Party, they must not be the subject of discrimination. l'autre Partie ne doivent faire l'objet d'aucune discrimination . However, both Parties can maintain certain longstanding measu- Toutefois, les deux Parties peuvent maintenir certaines mesures res (specified in Annex 4 .1). For example, Canada retains the de longue date (spécifiées à l'annexe 4.1). Le Canada garde pps right to control the export of logs and to restrict the export of exemple le droit de contrôler l'exportation de billes de bois et de certain fish for processing. Israel retains the right to control the restreindre l'exportation de poisson non transformé . Israël con- export of scrap metal as well as imports of certain waste mate- serve le droit de contrôler l'exportation de déchets et débris de rials, used clothing and non-Kosher ineats , métaux de même que l'importation de certains déchets, de vé- tements usagés ct de viandes non approuvées par le Grand Rabbinat. Articles 4.2 and 4.3 clarify that any issues related to technical Les articles 4.2 et 4 .3 précisent que tout problème lié aux obs- barriers that may arise between Cavada and Israel will continue tacles techniques qui pourrait surgir entre le Canada et Israël con- to be governed by WTO obligad,.,)ns. Ile Parties undertake to tinuera d'être régi par les obligations à l'égard de l'OMC . Us pursue an agreement on mutual recognition regarding conformity Parties s'efforceront de conclure un accord de reconnaissance assessment. mutuelle portant sur l'évaluation de la conformité , Under Article 4 .5 of the Agreement, during the first two and a Aux termes de l'article 4 .5 de l'Accord, l'une ou l'autre Partie half years of the CIFTA, either Party may temporarily restore the pourra, dans les deux premières années et demie de l'Accord, tariff (or suspend the tariff phase-out of an item subject to tariff rétablir temporairement le droit précédemment appliqué (ou sus- phasing) If goods am being imported in increased quantities and pendre toute réduction ultérieure du droit prévue) si un produit est Le 18janvier 1997 Gazette dm Canada Partie 1 241 am the sole cause of serious injury to the industry of the other importé en quantités tellement accrues qu'il comitue la seule Party, The exporting country may request comperisstion from the cause de préjudice grave à la branche de production nationale de Party taking the safeguard action . l'autre Partie. Le pays exportateur pourra demander une compen- sation à la Partie qui prend la mesure de sauvegarde. In the case of a global safeguard action taken by one of the Dans le cas d'une mesure globale de sauvegarde prise par l'une Ponies (consistent with Article XIX of the GATT), Article 4,6 of des Parties (conformément à l'article XIX du GAT7), l'article 4 .6 the CEPTA specifies that exports from the other Party must be de l'ALECI précise que les importations depuis l'autre Partie excluded from the action unless they account for a substantial doivent être exemptées de la mesure sauf si elles comptent pour share of imports and contribute importantly to the serious injury. une pari substantielle des importations totales et qu'elles contri- buent de manière impoitante au préjudice grave. Export tsxes are prohibited under Article 4 .7 of the CIFTA Les taxes à l'exportation sont prohibées par l'article 4 .7 de unless such taxes are also applied on goods to be consumed do . VALECI, à moins que ces taxes ne soient également appliquées mestically. This is consistent with the WTO . aux produits destinés à la consommation intérieure . Cela est con- forme aux règles de lOMC. Under Article 4 .8, both Parties agree to facilitate the entry of Aux termes de l'article 4 .8, les deux Parties sont convenues de business persons on a reciprocal basis as governed by the WTO faciliter à litre réciproque l'admission temporaire des gens General Agreement on Trade in Services, in particular related to d'affaires dans le respect de l'Accord général de l'OMC sur le the Movement of Natural Persons . commerce des services, et notamment de son Annexe sur le mou- veinent des personnes physiques. Actions taken under Chapter Four may well give rise to the Us mesures prises en vertu du chapitre quatre pourront need for consultations centring on highly technical details. Arli- nécessiter des consultations sur des détails hautew trit techniques . cle 4.9 creates an obligation to carry out such consuitations . L'article 4 .9 crée l'obligation de tenir telles consultations. 2. Conadh%n Legislation 2. Législation canadienn e The CIFrA Implementation Act amends four statutes to im- La Loi de mise en œuvre de l'ALECI modifie quatre lois pour plement the safeguard provisions of the Agreement: the Canadian appliquer les dispositions de lAccord sur les sauvegardes : ce International Trade Tribwial Act, the Customs Tariff, the Cus- sont la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur, le toms Act and the Export and Import Permits Act . Tarif des douanes . la I..oi sur les douanes et la Loi sur les licences d'exportation et d'importation . Sections 16-27 of the CIFTA Act amend the CITT Act to pro. Les mlicles 16 à 27 de la Loi sur VALECI modifient la Loi sur vide the CrIT with the authority to conduct inquiries and to make le TCCE pour donner au Tiibunal le pouvoir de mener des enquë- determinations and reports related to (he safeguard provisions of tes, de rendre des décisions et de présenter des rapports touchant the Agreement . les dispositions de l'Accord sur les sauvegardes . Sections 46-48 and 5G-54 of the CIFTA Act amend (he Cus- Les articles 46 à 48 et 50 à 54 de la loi sur VALECI modifient roms Tariff to provide authority to impose surtaxes as pro-video le Tarif des douanes pour donner le pouvoir d'împoser les sur- for under the safeguards provisions of the Agreement . The appli- taxes prévues par les dispusitions de l'Accord sur les sauve- cation of global safeguards will be governed by the new sec- gardes. L'application des sauvegardes globales sera régie par le tion 59.11 and the bilateral safeguards will be governed by the nouveau paragraphe 59.11, et les sauvegardes bilatérales seront new section 60.12. régies par le nouveau paragraphe 60.12. Section 35 amends the Customs Act to ensure that any surtaxes L'article 35 modifie la Loi sur les douanes pour garantir que or temporary duties levied under safeguard action are paid at the toute surtaxe ou tout droit temporaire imposé en vertu d'une me . pro,,!!r time. sure de sauvegarde est payé en temps opportun . Sections 57-61 of the CIFTA Act amend the Export and Import Us articles 57 à 61 de la Loi sur lALECI modifient la Loi sur Permits Act to provide authority for the addition of designat cd les licences d'exportation et d'importation pour donner le pou- Israeli goods to the Import Control List (ICL) in cases where Ca- voir d'ajouter les produits israéliens désignés à la Liste des mar. nada has initiated a global safeguard action . This will enable the chandises d'importation contrôlée (LMIC) lorsque le Canada a Government to restrict such imports from Israel if these imports pris une mesure de sauvegarde globale, Cela permettra au gou- contribute importantly to the serious injury or threat thereof to vernement de restreindre les importations de ces produits depuis domestic producers or if a "surge" occurs and undermines the Israël si ces importations contribuent de manière importante au effectiveness of the global action . In the abso-nce of a surge, such préjudice grave ou à la menace de préjudice portée à la produc- goods may be added to the ICL for monitoring purposes only . tion intérieure ou si une « poussée subite » mine l'efficacité de la Import permits shall be issued on request for any good imported mesure globale . S'il n'y a pas poussée subite des importations, from Israel that have been placed on the ICL solely for moni- ces produits pourront être ajoutés à la LMIC aux seules fins de la toring purposes . surveillance. Des licences d1mportafion seront délivrées, sur demande, pour tout produit d'Israël qui a été placé sur la LMIC aux seules fins de la surveillance. 3. Intended Government Action 3. Flan dIaMon du gouvernement The Government, through its embassy in Israel, will monitor Le gouvernement par l'entremise de son ambassade en Isme, Israel's administration of the agreement on an ongoing basis, surveillera en permartence l'adminittration de l'Accord par Israël to ensure that Israel is coming out its obligations. pour s'assurer qu'il s'acquitte de ses obligations . 242 Canada Gazette Part I January 18, 1997

CitU►PrfER FIVEt CUSTOMS ADMINISTRATION CHAPITRE CINQ ; PROCÉDURES DOUANIÈRES I. CIFTA Provisions I. Dispositions de PALECI This chapter sets out the customs-related aspects of the rules Ce chapitre explicite les aspects douaniers des règles d'origine of origin to: pour : -- ensure that only goods satisfying the rules of origin are ac- -- garantir que seuls les produits satisfaisant aux règles d'origine corded preferential mriff treatment under the CICTA, and reçoivent le traitement tarifaire préférentiel prévu dans -provide certainty and streamlined procedures for importers , l'ALECI, et pour exporters and producers in Canada and Israel. ---- donner de la certitude et fournit des procédures simplifiées aux importateurs, aux exportateurs et aux producteurs au Canada et en Israël .

Chapter Five also establishes a bilateral working group on rules Le chapitre cinq établit aussi un groupe de travail bilatéral sur of origin and calls for the Panics to review the rules of origin in les règles d'origine et invite les Parties à réexaminer les règles two years' time to examine where the rules might be improved . d'origine dans deux ans pour déterminer si ces règles pourraient ltre améliorées . Article 5 .1 scts out the various obligations with respect to Cer- L'article 5.1 établit les diverses obligations relatives aux certi- tificates of Origin. There are requirements regarding the language ficats d'origine. Il contient des exigences concernant le libellé du of the Certificate, the suitability of the person who completes and certificat, la qualité de la personne qui remplit et signe le certifi- signs the Cer+.ificate and the validity period of the Certificate . cat ainsi que la période de validité du certificat . Article 5 .2 sets out the requirements and procedures for im- L'article 5 .2 établit les exigences et procédures applicables aux porters to ~:laim preferential tariff treatment under the Agreement . importateurs qui réclament le traitement tarifaire préférentiel pré- Imponers are required to have a valid Certificate of Origin in vu dans l'Accord, Les importateurs sont tenus d'avoir en leur their possession when they claim the preferential tariff treatment possession un certificat d'origine valide lorsqu'ils réclament ce of the Agreement . If importers do not have the Certificate of traitement. Les importateurs qui n'ont pas de certificat d'origine Origin when the goods are imported they must pay the "Most- en leur possession lorsque les produits sont importés doivent Favoured-Nation" rate of duty . Iiowever, if they later obtain the payer le taux de droit de la « nation la plus favorisée ». Toutefois, Certificate of Origin, they can claim a refund within a certain s'ils obtiennent plus tard le certificat d'origine applicablr,, ils period of time . pourront demander un remboursement dans un certain délai . Article 5.3 envisages certain situations where each Party to the L'article 5 .3 prévoit certaines situations où chacune des Parties Agreement will need to rely on the laws of the other country to à l'Accord devra dépendre des lois de l'autre pays pour imposer place certain obligations on exporters with respect to the Certifi- aux exportateurs certaines obligations relatives au certificat cate of Origin . This article also obliges exporters M take certain d'origine. Cet article oblige aussi les exportateurs à prendre cer- corrective action if they discover that they have provided incor- taines mesures correctives s'ils découvrent qu'ils ont fourni de rect information on a Certificate of Origin . l'information incorrecte sur le certificat d'origine . Article 5.4 obliges each Party to waive the Certificate of Origin L'article 5 .4 oblige chacune des Parties à renoncer à exiger un requirement for low value shipments and also provides each Party certificat d'origine pour les expéditions de faible valeur, et donne with the right to waive the Certificate in any other situation . aussi à chacune des Parties le droit de renoncer à exiger un certi- ficat d'origine dans toute autre situation . To facilitate many of the provisions of the Agreement, includ- Afin de faciliter l'exécution de plusieurs des dispositions de ing origin verifications, it is necessary for both importers and l'Accord, notamment en matière de vérifications de l'origine, il exporters to maintain records related to the origin of goods . Arti- est nécessaire que les importateurs et les exportateurs conservent cle 5.5 establishes common record-keeping requirements in both des registres liés à l'origine des produits . L'article 5 .5 établit des Canada and Israel. exigences communes de tenue de registres au Canada et en Israël . Fundamental to the viability of the rules of origin is the ability La viabilité des règles d'origine suppose fondamentalement for customs administrations to verify that goods are indeed pro- que les administrations douanières ont la capacité de vérifier si duced in Canada or Israel . Article 5 .6 sets out the acceptable les produits sont effectivement fabriqués au Canada ou en Israël . methods and procedures for conducting origin verifications as L'article 5.6 établit les méthodes et procédures acceptables pour well as the rights of traders and customs officials in the process . les vérifications de l'origine, ainsi que les droits des négociants et Origin veriftcations may be done either by visiting the premises des fonctionnaires des douanes touchés par le processus . Les of an exporter or producer in Israel, or by other methods agreed to vérifications de l'origine peuvent être effectuées en visitant les by the Parties, such as written questionnaires . locaux d'un exportateur ou d'un producteur en Israël, ou en utili- sant d'autres méthodes convenues entre les Parties, comme la soumission de questionnaires écrits . Verification provisions under CIFTA will be similar to those in Les dispositions de l'ALECI sur les vérifications sont similai- effect under NAFTA, with the following exception . Israel has res à celles prévues dans l'ALÉNA, sauf pour l'exception sui- exercised Its right under CIFTA Article 5.6(2) and notified Can- vante. Israël a exercé le droit que lui confère l'article 5 .6(2) de ada that the Israeli customs administration will conduct ve rifica- l'ALECI et a avisé le Canada que son administration douanière tions of Israeli exporters or producers on behalf of, and in consul- effectuera les vérifications auprès d'exportateurs ou de produc- tation with, Canadian customs officials (Canada retains the right teurs israéliens pour le compte des fonctionnaires des douanes to impose duties on Israeli goods if unsatisfied with the Israeli canadiennes et en consultation avec ceux-ci (le Canada conserve verifications). Under the same provision, the Canadian customs le droit d'imposer des droits sur des produits israéliens s'il est Le 18 janvier 1997 Gazette du Canada Partie 1 24 3

administration has notified Israel that the Israeli customs admini- insatisfait des vérifications israéliennes) . Selon la rtitme disposi- stration will be responsible for conducting its own origin verifi- tion, l'administration douanière canadienne a avisé Israël que cations of Canadian exporters or producers. Article 5.6(11) al- l'administration douanière israélienne aura la responsabilité lows each Party to change its decision on this matter after the d'effectuer ses propres vérifications de l'origine auprès Agreement enters into force, upon providing 60-days notice to the d'exportateurs ou de producteurs canadiens . L'article 5.6(11) other Party . In comparison, verifications under NAFTA are con- permet à chacune des Parties de changer sa décision sur cette ducted by the customs adminstration of the importing country . question après l'entrée en vigueur de l'Accord, moyennant un préavis de 60 jours adressé à l'autre Partie. Par contre, les vérifi- cations menées en vertu de l'ALi:NA sont effectuées par l'administration douanière du pays importateur . As under NAFTA, origin ve rification visits will be subject to Comme dans l'AL,$NA, les visites de vérification de l'origine procedures pertaining to notification of relevant parties, obtaining sont assujetties à des procédures touchant la notification des par- written consent from parties subject to the review, and conducting ties intéressées, l'obtention du consentement écrit des parties the review in accordance with established principles . Where an visées et la conduite de la vérification selon les princies établis . exporter or producer of goods subject to verification does not Lorsqu'un exportateur ou un producteur de produits visés par la consent to a proposed verification visit or does not comply with vérification ne consent pas à une visite de vérification proposée the verification requirements (such as failing to provide sufficient ou qu'ïl ne se conforme pas aux exigences de vérification (par information in response to a questionnaire), the importer may be exemple, en omettant de fournir suffisamment de renseignements charged with additional duties, usually at the "Most-Favoured- en réponse au questionnuire), l'importateur peut se voir imposer Nation" rate. des droits additionnels, habituellement au taux de la « nation la plus favorisée » . Article 5.7 requires the Parties to protect any confidential busi- L'article 5,7 oblige les Parties à préserver le caractère confi- nes~ information that is obtained during an crigin verification or dentiel des renseignements commerciaux recueillis pendant une under any other provision of Chapter Five . vérification de l'origine ou aux termes de toute autre disposition du chapitre cinq . Article 5.8 obligates the customs administrations to provide L'article 5 .8 oblige les administrations douanières à fournir des written and binding advance rulings when presented with prop- décisions anticipées écrites et contraignantes après avoir obtenu erly supported requests . An advance ruling will be binding on the tous les renseignements nécessaires de la personne qui présente la customs administration that issues it, except where it was based demande. La décision anticipée lie l'administration douanière qui on an error of fact or where there is a change in the material facts la rend, sauf si elle repose sur une erreur de fait ou s'il y a eu or circumstances surrounding the goods . Canadian customs are changement dans les faits ou dans les circonstances sur lesquels not bound by advance rulings issued by Israeli customs or vice la décision est fondée . Les douanes canadiennes ne sont pas liées versa. By requesting an advance ruling from the customs admini- par les décisions anticipées rendues par les douanes israéliennes, stration of the importing country, importers, exporters or produc- et vice versa . En demandant une décision anticipée à l'admi- ers in the CIFFA Parties can operate under an atmosphere of nistration douanière du pays importateur, les importateurs, les greater certainty and consistency with regard to customs treatment exportateurs et les producteurs des Parties à i'AI.ECI peuvent of their goods . obtenir plus de certitude et d'homogénéité quant au traitement douanier de leurs produits. Article 5 .9 ensures that both Parties maintain penalties for L'article 5.9 garantit que chacune des deux Parties maintient violations of its laws, but does not limit each Party's ability to des sanctions pour toute violation de ses lois, mais ne limite pas modify its penalty structure . la capacité des Parties de modifier la structure (le leurs sanctions . Article 5 .10 guarantees that where a trader disagrees with a L'article 5.10 garantit que, lorsqu'un négociant est en désac- customs decision regarding the origin of goods, there is to be at cord avec une décision de l'administration douanière quant à least one level of administrative appeal to be heard by a different l'origine de produits, le droit d'appel comprend au moins un pa- official than the one who made the original decision . If necessary, lier d'examen administratif indépendant du fonctionnaire ou de the trader may also make a further appeal at a judicial or quasi- l'organe qui a rendu la décision initiale . Si la chose est néces- judicial level . saire, le négociant pourra aussi demander un examen judiciaire ou quasi-judiciaire de la décision issue de l'appel . There are a number of circumstances set out in Chapter Five, Le chapitre cinq prévoit un certain nombre de circonstances, such as verification and enforcement matters, where co-operation notamment liées à des questions de vérification et d'application, between the Parties is essential to the operation of the Agreement . où la coopération entre les Parties est essentielle au fonctionne- Article 5 .11 sets out the Parties' intentions with respect to such ment de l'Accord . L'article 5 .11 précise les intentions des Parties co-operation . pour ce qui concerne cette coopération . Article 5.12 envisages that the trade between Canada and Israel L'article 5.12 prévoit l'évolution éventuelle du commerce entre may change over time and that there may be room for improve- le Canada et Israël ainsi que la possibilité d'améliorer les règles ment in the rules of origin or customs procedures currently d'origine ou les procédures douanières explicitées dans lAccord . spelled out in the Agreement . A bilateral working group is estab- Un groupe de travail bilatéral est établi pour s'occuper de toute lished to address such future modifications . One of the issues to modification future de cette nature . Le groupe de travail veillera be addressed by the working group is the development of proce- notamment à élaborer des procédures pour vérifier le niveau de dures for verifying the amount of processing done to Canadian or traitement de produits canadiens ou israéliens aux États-Unis . Les Israeli goods in the United States, Once such procedures are dispositions de l'article 3 .5(1)c) pourront prendre effet lorsque agreed between Canada and Israel, Article 3 .5(I)(c) may come ces procédures auront été convenues entre le Canada et Israël into effect. . 244 Canada Gazette Part I January 18, 1997

2. CanstdM" IAgIdet9an 2. Lédslatlem canadienne Customs administration and enforcement matters affected by Us questions d'administration douanière et d'application af- CIFTA inciude the proof and determination of the origin of im- fectées par l'ALECI englobent la preuve et la détermination de ported goods, the certification of exported CIFTA-eligible goods, l'origine des produits importés, la certification que les produits the issuance of advance rulings, the review and appeal mecha- exportés sont admissibles au régime de l'ALECI, la prise de dé- nism of decisions and rulings available to any affected person, the cisions anticipées, le mécanisme d'examen et d'appel des imposition of penalties and the keeping of records by exporters . décisions et déterminations que peut invoquer toute personne These all require amendments to the Customs Act. To the greatest affectée, l'imposition de sanctions et le maintien de registres par extent possible, the CIFTA implementing amendments were les exportateurs . Toutes ces questions nécessitent des modifica- drafted to mirror existing provisions of the Customs Act, includ- tions à la Loi sur les douanes. Dans toute la mesure du possible, ing those made to implement the NAFTA . les modifications requises pour la mise en oeuvre de l'ALECi s'inspirent étroitement des dispositions existantes de la Loi sur les douanes, y compris celles rendues nécessaires pour la mise en ceuvre de l'ALËNA . Section 29 of the CIFTA Act implements Article 5 .2(1)(d) of L'article 29 de la Loi sur VALECI applique l'article 5.2(1)d) de the Agreement which provides that, where an importer or owner, l'Accord selon lequel l'importateur, le propriétaire ou toute per- or any person authorized to account for goods (hereafter referred sonne autorisée à rendre compte des produits (ci-après to as "importer"), has claimed preferential tariff treatment under « l'importateur ») qui a demandé le traitement tarifaire préféren- CIFTA for goods and subsequently has reason to believe that the tiel de produits aux termes de l'ALECI et qui a subséquemment Certificate of Origin on which a declaration of origin was based des raisons de croire que le certificat sur lequel se fondait la dé- contains information that is not correct, the importer shall, within claration de l'origine contient des renseignements inexacts doit, 90 days of coming to this conclusion, make a corrected declera- dans les 90 jours suivant cette constatation, présenter une décla- tion and pay any duties owing . This provision does not include ration corrigée et acquitter tous les droits exigibles . Cette dispo- requests for refunds, which are dealt with under section 36 of the sition n'englobe pas les demandes de remboursement, qui sont CIFTA Act. traitées à l'article 36 de la Loi sur l'ALECI. Section 30 of the CIFTA Act implements Article 5 .2(2) of the L'article 30 de la Loi sur VALECI applique l'article 5 .2(2) de Agreement which provides that preferential tariff treatment under l'Accord selon lequel le traitement ta ri faire préférentiel de CIFI'A may be denied or withdrawn from goods imported from VALECI peut étre refusé ou retiré pour des produits importés Israel if the importer fails to comply with any reqlArement of the d'Israël si l'importateur néglige de se conformer à une quelcon- Customs Act or Customs Tarrff Canadian customs will generally que prescription de la Loi sur les douanes ou du Tarif des re-assess duties at the "Most-Favoured-Nation" rate, however, in douanes. Les douanes canadiennes réévalueront généralement les some cases, the importer may be able to mitigate the re- droits au taux de la « nation la plus favorisée » : dans ce rtains cas, assessment by claiming a refund under the General Preferential toutefois, l'importateur pourra atténuer les effets de la réévalua- Tariff, tion en réclamant un remboursement au titre du Tarif de préfé- rence général . Sections 31 and 32 implement the origin verification provi- Les articles 31 et 32 appliquent les dispositions de l'Accord sur sions of the Agreement . les vérifications de l'origine. Section 33 implements Article 5 .8 of the Agreement which L'article 33 applique l'article 5 .8 de l'Accord selon lequel provides for the issuance by Customs of advance rulings, respect• l'administration douanière petit rendre des décisions anticipées ing the origin of goods. These rulings are issued to Canadian im- sur l'origine des produits en cause . Ces décisions sont rendues à porters, and exporters and producers in Israel, prior to actual im- l'intention d'importatturs canadiens ainsi que d'exportateurs et portation of the goods. de producteurs en Israël, avant l'importation effective des produits. Section 34 implements Article 5 .10 of the Agreement which L'article 34 applique l'article 5.10 de l'Accord traitant de covers review and appeal of customs decisions related to the ori- l'examen et de l'appel des décisions de l'administration doua- gin of imported goods . Canada has implemented an appeal pro- nière liées à l'origine de produits importés . Le Canada a introduit, gram for CIFTA goods that substantively parallels the program pour les produits visés par l'ALECI, une procédure d'appel es- for NAPTA goods . sentiellement inspirée de celle appliquée aux produits visés par l'ALJENA. Section 36 implements Article 5.2(3) of the Agreement to en- L'article 36 applique l'article 5 .2(3) de l'Accord pour permet- able refunds of duties on goods imported from Israel where the tre le remboursement de droits payés sur des produits importés CIFTA tariff rate was not claimed at the time of accounting . This d'Israël lorsque le taux de droit de VALECI n'a pas été demandé ailows importers who did not claim the CIl?TA tariff at the time au moment de l'importation. Cela permet aux importateurs qui of Importation to request a refund of duties without having to go n'ont pas réclamé le taux de droit de VALECI au moment de through the formal appeal process . Canada has implemented the l'importation de demander un remboursement de droits sans avoir "not less than three months" provision of Article 5.2(3) by allow- à invoquer formellement le processus d'appel . Le Canada a ap- ing Importers two years to obtain CIFTA Certificates of Origin pliqué la disposition du « délai d'au moins trois mois » contenue and file claims for refunds. Canada has chosen two years for à l'article 5.2(3) en donnant deux ans aux importateurs pour ob- consistency with the time limit currently extended to importations tenir les certificats d'o rigine exigés par l'AI.ECI et pour réclamer from Israel under the General Preferential Tariff and for consis- des remboursements de droits . Le Canada a choisi un délai de tency with the time limits for other customs refund programs. deux ans pour assurer l'homogénéité avec le délai actuellement accordé pour les importations depuis Israël au titre du Tarif de préférence général ainsi qu'avec les délais applicables à d'autres programmes de remboursement de droits de douane. Le 18/anvier 199 7 Gazette du Canada Partie 1 24 5 Sections 37-39 implement Articles 5 .3, 5 .5(a) and 5 .9 of the Les articles 37 à 39 appliquent les articles 5.3, 5.Sa) et 5 .9 de Agreement by ensuring that people in Canada who issue Certifi- l'Accord en garantissant que les personnes au Canada qui déli- cates of Origin for goods exported to Israel are accountable under vrent des certificats d'origine pour des produits exportés en Israël Canadian law for the accuracy of their written certification . sont responsables, en vertu de la législation canadienne, de l'exactitude de leur certification écrite . 3. Intended Go vernment Action 3. Plan d'action du gouvernemen t The Government, through its embassy in Israel, will monitor Is- Le gouvernement, par l'entremise de son ambassade en Israël, rael's administration of the agreement to ensure that Canadian surveillera l'administration de l'Accord par Israël pour s'assurer exporters receive the benefits to which they are entitled . que les exportateurs canadiens reçoivent les avantages auxquels ils ont droit.

CHAPTER SIX : GOVERNMENT PROCUREMENT CHAPITRE SIX : MARCHÉS PUBLICS 1. CIFTA Provisions 1. Dispositions de l'ALECI Article 6 .1 on Government Procurement affirms that issues re- L'article 6.1 sur les marchés publics affirme que les questions lated to government procurement will be governed by the Parties' liées aux marchés publics seront régies par les droits et ob!iga- rights and obligations under the Agreement on Government Pro- tions des Parties aux termes de curement l'Accord sur les marchés publics established under the WTO . établi en vertu de l'Accord sur l'OMC. Article 6 .2 calls on Canada and Israel to endeavour to negotiate L'article 6.2 invite le Canada et Israël à s'efforcer de négocier further liberalization of access to the government market for une libéralisation ultérieure de l'accès des fournisseurs de l'autre suppliers in the two countries . Partie à leurs marchés publics . 2 . Canadian Legislation 2. Législation canadienne No amendments to Canadian legislation arise from Chap- Le chapitre six n'entraîne aucune modification à la législation ter Six . canadienne .

CHAPTER SEVEN : COMPETITION POI.ICY CHAPITRE SEPT : POLITIQUE DE CONCURRENCE 1 . CIFTA Provision s 1 . Dispositions de l'ALEC I Article 7 .1 requires the two Parties to adopt, maintain and en . L'article 7.1 exige que les deux Parties adoptent, maintiennent force measures to proscribe anti-competidve business conduct . et appliquent des mesures prohibant les comportements anticon- Article 7.1 also calls on the two Parties to consult from time to currentiels . L'article 7 .1 invite aussi les deux Parties à se consul- time about the effectiveness of measures undertaken by each ter de temps à autre sur l'efficacité des mesures qu'elles auront Party. entreprises . Articles 7.2 and 7.3 require that monopolies and state enter- Les articles 7.2 et 7 .3 exigent que les monopoles et les entre- prises not abuse their dominant positions and act in accordance prises d'État n'abusent pas de leur position dominante et qu'ils with commercial considerations . agissent en fonction de considérations commerciales . Article 7 .4 defines a number of terms related to Chapter Seven. L'article 7.4 définit un certain nombre d'expressions liées au chapitre sept . 2. Canadian Legislatio n 2. Législation canadienne No amendments to Canadian legislation arise from Chap- Le chapitre sept n'entraîne aucune modification à la législation ter Seven . canadienne.

CHAPTER EIGHT : ADMINISTRATIVE CHAPITRE HUIT : DISPOSITIONS AND INSTITUTIONAL PROVISION S INSTITUTIONNELLES ET ADMINISTRATIVE S 1. CIFTA Provisions 1. Dispositions de I'ALECI Article 8.1 describes the scope for which Parties may seek to L'article 8 settle disputes under the Agreement .1 décrit la mesure dans laquelle les Parties peuvent . A Party may choose dispute tenter de régler leurs différends aux termes de l'Accord . Une Par- settlement under either the CIFTA or the WTO, but not under both. tie peut choisir la procédure de règlement des différends de l'ALECI ou de l'Accord sur l'OMC, mais pas les deux en même temps. Article 8.2 establishes the Trade Commission to supervise the L'article 8.2 institue la Commission du commerce, qui est implementation of the Agreement, :o resolve disputes and con- chargée de résoudre les différends et de se pencher sur toute autre sider any other matter involving its operation . The Commission is question pouvant affecter le fonctionnement de l'Accord . La made up of the Minister on each side responsible for international Commission est composée du ministre de chacune des trade, or the Minister's appointee . Parties responsable du commerce international, ou de son délégataire . Januag 18, 199 7

Article 8.3 sets up the administrative structures to support the L'article 8.3 établit les structures administratives requises pour Trade Commission and the dispute seulement mechanism . soutenir la Commission du commerce et le mécanïsme de règle- ment des différends. Article 8 .4 requires each Party to designate a central contact L'article 8.4 oblige chacune des Parties à désigner un point de point to facilitate communications relating to the Agreement . contact central pour faciliter les communications concernant l'Accord . Article 8 .5 states that the Parties shall, to the extent possible, L'article 8.5 dispose que les Parties devront, dans la mesure du enhance transparency through the publication of their mea- possible, ; méliorer la transparence en publiant le texte de leur sure affecting trade and providing notice to each other of new mesure affectant le commerce et en se notifiant réciproquement measures. de toute nouvelle mesure . Article 8.6 allows either Party to request consultations on any L'article 8.6 permet à l'une ou l'autre Partie de demander des meisure affecting the operation of this Agreement . consultations sur toute mesure affectant le fonctionnement de l'Accord . Articles 8 .7 to 8.9 set out the dispute settlement procedures . If Les articles 8 .7 à 8.9 établissent les procédures de règlement consultations are not successful in resolving the matter, after des différends. Si les consultations ne permettent pas de résoudre 30 days, a Party may tum to the dispute settlement process . Under la question dans les 30 jours, l'une ou l'autre des Parties pourra these provisions the matter goes first to the Trade Commission invoquer le processus de règlement des différends . La question who shall convene within 20 days . If not resolved at that level, a est d'abord référée à la Commission du commerce, qui se réunira party can request, after 30 days, the establishment of a panel to dans les 20 jours . Si la question n'est pas réglée à ce aiveau, ~'une consider the matter and make initial recommendations within ou l'autre des Parties pourra demander, après 30 jours . l'insti- three months of the appointment of the chairman . Panels will be tution d'un groupe spécial pour examiner la question et faire des composed of three members, citizens of either Canada or Israel, recommandations initiales dans les trois mois suivant la nomina- with each Party choosing one member and the chair selected by tion du président . Les groupes spéciaux seront composés de trois agreement or by lot . The final report of the panel is binding on membres, qui seront des citoyens du Canada ou d'Israël, chacune the Parties. des Parties choisissant un membre et le président étant choisi par entente ou au sort . Le rapport final du groupe spécial lie les Parties. Article 8.10 prevents either Party from establishing in its do- L'article 8.10 empéche l'une ou l'autre Partie de prévoir dans mestic legislation any private rights of action based on obliga- sa législation intérieure tout droit privé d'action fondé sur les tions between the Parties arising from the Agreement . This is to obligations des Parties aux icones de l'Accord . Ceci pour garantir ensure that disputes regarding the interpretation or application que les différends concemant l'interprétation ou l'application of the terms of the Agreement will remain matters between des dispositions de l'Accord continueront à être réglés entre les governments. gouvernements. 2. Canadian Legislatio n 2. Législation canadienn e Section 10 of the CIFTA Implemenrnrion Act appoints the L'article 10 de la Loi de mise en œuvre de l'Al,h`C! nomme le Minister for Intemational Trade as the principle representative of ministre du Commerce international comme principal représen• Canada on the Commission created by Article 8.2 of the Agree- tant du Canada à la Commission instituée en vertu de l'article 8 .2 ment. Section I1 provides the legislative authority required for de l'Accord. L'article 11 donne le pouvoir législatif requis pour payment of the Canadian share of expenses related to the Com- le paiement de la part canadienne des dépenses liées à la Coin- mission . Section 12 authorizes the Minister for Intemational mission. L'article 12 autorise le ministre du Commerce intema- Trade to designate a section of the Canadian Govemment as the tional à désigner un service du gouvernement canadien qui agira office which will facilitate the oppration of the Agreement and its comme bureau chargé de faciliter le fonctionnement de l'Accord panels, committees and scientific review boards . Section 13 ainsi que de ses groupes spéciaux, comités et conseils d'examen authorizes the Minister for International Trade to appoint persons scientifique. L'article 13 autorise le ministre du Commerce inter- to be members of certain committees . Section 14 provides the national à désigner des personnes comme membres de certains authority for payment nf remuneration and expenses of panellists comités. L'article 14 prévoit le pouvoir de payer la rémunération and other persons, as fixed by the Commission . et les dépenses des membres des groupes spéciaux et d'autres personres, tels qu'établis par la Commission . 3. Intended Government Action 3. Plan d'action du gouvernemen t T he C3ovemment is committed to seeking information and ad- Le gouvemement est déterminé à demander de l'information et vice from appropriate private sector persons and entities in pre- des conseils à des personnes et entités compétentes du secteur paring Canadian presentations for consultations and dispute set- privé pour la préparation des présentations canadiennes liées aux tlement proceedings . consultations et aux procédures de règlement de différends .

CHAPTER NINE : FURTHER ELABORATION CHAPITRE NEUF t DÉVELOPPEMENT DE L'ACCORD 1. CIFI'A Provisions 1. Dispotritions de I'ALECI Article 9.1 affirms that issues related to intellectual property L'article 9.1 affirme que les questions concernant la propriété will be governed by the Parties' rights and obligations under the intellectuelle seront régies par les droits et obligations des Parties TRIPS agreement established under the WTO . aux termes de l'Accord si, ; !es ADPIC établi en vertu de l'Accord sur I'dMC . Le 18janvier 1997 Gazette du Canada Partie 1 247 Article 9.2 affirms that issues related to subsidies, countervail L'article 9.2 affirme que les questions and anti-dumping will be governed by the concernant les subven- Parties' rights and ob- tions, les mesures compensatoires . t les mesures antidumping ligations under the relevant agreements established under the seront WTO. régies par les droits et obligations des Parties aux termes des accords applicables établis en vertu de l'Accord sur l'OMC . 2. Canadian Legislation 2. Législation canadienn e No amendments to Canadian legislation arise from Chapter Le chapitre neuf n'entraîne aucune modification à la législation Nine. canadienne .

CHAPTER TEN : EXCEPTIONS CHAPITRE DIX : EXCEPTIONS 1. CIFTA Provisions 1 . Dispositions de 11ALECI Chapter Ten sets out a number of agreed exceptions to ensure Le chapitre dix établit un certain nombre d'exceptions conve- that the Agreement does not prevent either Party from protecting nues visant à garantir que l'Accord n'emplche ni l'une ni l'autre its national interests . These exceptions reaftitm those set out in Partie de protéger ses intérêts nationaux . Ces exceptions, qui re- Article XX of the GATT 1994, as well as exceptions relating prennent celles contenues à l'article XX du GATT de 1994, en- to national security, taxation, balance of payments and cultural globent également la sécurité nationale, la fiscalité, la balance des industries. paiements et les industries culturelles . Article 10 .1 enables either Party to take measures otherwise in L'article 10 .1 permet aux Parties de prendre des mesures par consistent with its obligations affecting trade in goods to protect ailleurs non conformes à leurs obligations et affectant le com- such interests as public morals as well as human, animal or plant rnerce des produits afin de protéger des intérêts comme la morali- life, as is permitted under the World Trade Organization (WTO) . té publique ainsi que la santé et la vie des personnes et c;es ani- This includes environmental measures to protect human, animal maux ou la préservation des végétaux, comme le permet or plant life or health, as well as measures relating to tne conser- l'Organisation mondiale du commerce (OMC) . Cela englobe les vation of exhaustible natural resources . mesures environnementales visant à protéger la santé et la vie des personnes et des animaux ou à préserver les végétaux, ainsi que les mesures se rapportant à la conservation des ressources naturel- les épuisables Under Article 10.2, either Party retains the righ ; to take mea- . Selon l'article 10.2, les Parties gardent le droit de prendre les sures it considers twcessary for the protection of its essential mesures qu'elles estiment nécessaires à la protection des intérêts security interests. essentiels de leur sécurité . Article 10.3 clarifies that taxation measures, in general, fall L'article 10 outside this Agreement .3 précise que les mesures fiscales ne sont généra- . A double taxation agreement is already in letnent pas visées par l'Accord . Une convention de double im- effect between Canada and Israel . position est déjà en vigueur entre le Canada et Israël . Under Article 10,4, either Party retains the right to take restric- Selon l'article 10.4, les Parties conservent le droit de prendre tive measures to protect its balance of payments only in circum- des mesures restrictives pour protéger leur balance des paiements, stances consistent with the W TO Understanding on Balance of mais seulement dans les situations prévues dans le Mémorandum Payments. d'accord sur la balance des paiements établi en vertu de l'Accord sur l'OMC , Other than tariff elimination on trade in goods, there is nothing Outre l'élimination des droits de douane applicables au com- in the Agreement affecting cultural industries . merce des produits, aucune disposition de l'Accord n'affecte les industries culturelles . 2. Canadian Legislation 2. Législation canadienne No amendments to Canadian legislation arise from Chapter Le chapitre dix n'entraîne aucune modification à la législation Ten, canadienne.

CHAPTER F,I,EVI :N: HNAL PROVISIONS CHAPITRE ON ZE : DISPOSITIONS FINALES 1. CIFTA Provisions 1 . Dispositions de IIALECI The final Chapter states that the Agreement will enter into Le dernier chapitre précise que l'Accord entrera en vigueur le force January 1, 1997 and that it can be terrninated on six months l" janvier 1997 et qu'il pourra tire dénoncé moyennant un pré- notice. avis de six mois. Article 11 .5 commits Canada and Israel to enter into new dis- L'article 113 oblige le Cr.nada et Israël à engager de nouvelles cussions before December 31, 1998 . The purpose of those dis- discustions, avant le 31 décembre 199 8, en vue de rechercher de cussions would be to seek further reductions or elimination of nouvelles réductions ou l'élimination des droits de douane frap- tariffs on agriculture, agri-food and fish products beyond that pant les produits agricoles, agroalimentaires et halieutiques, afin currently provided by Chapter Two . In addition, these discussions de pousser la libéralisation plus avant que celle déjà prévue au may be used to review the rules of origin as contemplated by Sub- chapitre deux article 5. 12(7). Without prejudging the outcome of that review, . Ces discussions pourront également être utilisées pour le réexamen des règles d'origine prévu à l'article 5 .12(7). 248 Canada Gazette Part l January 18, 1997 one of the items for discussion will be minor production in third Sans préjuger le résultat de ce réexamen, l'un des points de dis- countries of originating goods, including minor processing and cussion sera la production mineure de produits originaires en pays simple assembly of textile products . tiers, y compris i; traitement mineur et le simple assemblage de produits textiles. 2. CanadisMn Legislation 2. Législation canadienn e Section 62 provides for the C.'1F1'A Implementation Act or any L'article 62 prévoit que la Loi de mise en auvre de l'AC,ECï ou provision thereof to come into fcrce on a day fixed by order in l'une quelconque de ses dispositions prendra effet à la date fixée council . The entire Act came into f(,-ce on January 1, 1997. par décret. La Loi entra en vigueur le 1" janvier 1997 . 3. Intended Govecnment Action 3. Plan d'action du gouve rnement Canada intends, under the terms of Article 11 .5, to enter into Le Canada entend, aux termes de l'article 11 .5, engager des discussions with Israel with a view to further reduce or eliminate discussions avec Israël en vue de réduire davantage ou d'éliminer tariffs applying to agriculture, agri-food or fish products . The les droits de douane frappant les produits agricoles, ag roalimen- Government will consult with Canadian industry in developing taires et halieutiques . Le gouvernement consultera l'industrie the objectives and parameters for these discussions . canadienne pour l'élaboration des objectifs et des paramètres pour ces discussions. t 3-1- o1 13 • 1- o1 Le 18j'anvier 1997 Gazette du Canada Partie 1 249

INDEX GOVERNMENT NOTICES (Conc.) Finance, Dept . of No. 3-January 18, 199 7 Canada Pension Plan I (An asterisk indicates a notice previously published Rate of interest of any obligation for the month o f .) February 1997 ...... 155 Industry Canad a CANADA-ISRAET . FREE TRADE AGREEMENT Foreign Affairs find International Trade, Dept . of Radiocommunication Act DGTP-001 -97/SMSE-001 -97--Modification of Canadian Statement on Implementation ...... 232 microwave spectrum utilization policy provisions for COMMISSIONS the hand 7125-7725 Mitz and the release of the Canadian International Trade Tribuna l standard radio system plan (SRSP-307 . 1, Issue 4) ... . 155 Information processing and related telecommunications National Revenue, Dept . of Income Tax Ac services-Inquiry ...... 183 t Appeals--Notice No . IIA-96-01 I .- ...... __ -...... 183 Revocation of registration of charities ...... 157 Canadian Radio-television and Telecommunications Superintendent of Financial Institutions, Office of the Commission Insurance Companies Ac t TIG Reinsurance Co Addresses of CRTC offices--- Intervenfion% ...... 184 ., order to insure risks ...... 158 Public Hearin g ,MISCELLANEOUS 1997-1 ...... 19.5 NOTICF S Public Notice s DJJ Leasing Ltd . and Peona & Pekin Ulnion Rl%k,y, Co,, documents deposited ...... _ - 1 . .. 203 1 9 9 7 - I ...... 1997-2 ...... 89 1997-3 ~ ...... _ ...... __'_ PARLIAMENT ...... 189 *111ouse of Common 19974 ...... _...... - ...... 190 s 1997-5 ~ ...... 192 Filing Applications, for Priva(c Bills (2nd Session, 1997-6 ...... 194 3.5th Parliament) ...... 160 Chief Electoral Officer 1997-7 ...... __'_ ...... 195 International Joint Commission Canada Flection% Act Safety of danisand other sinictures operated under List of names, etc .. of'returning officers ...... 160 Inteniational Joint Coninik%ion Ordet%--Publi c .. .. hearing ...... _ ...... 10 1 PROPOSED RECULATIONS Ilealth Canad a GOVERNMENT NOTICES Food and Dnlg~ Act Environment, Dept . or the Regulations Amending the Food and Dmg Regulations (1015) ...... _ ...... _ ...... Canadian I'livironmental Protection Ac t Conditions and prohibitions for the manufactuie and Regulations Amending the Food and Drug Regulation s (1022) ...... import of substances new to Canada that aiesuspecte d . 208 (if being toxic (Errangm)...... Regulations Amending the Food and Dnjg Regulation s ...... ___ 152 (1023) Condihons for the import ofsubstance,, new to Canad ...... 211 a Transport, Dept. of that are suspected ofbeing toxic...... 1521 Slotor Vehicle Safety Act Waiver of information requirements for the manufactui c Regulations Amending the Motor Vehicle Restrain t or import of substances new it) Canada ...... 151 Systenis and Booster Cushions, Safety Regulations ...... 214

Le /~jnn~vi»r• 1 997 _ .., Gazette du Canada Partie 1 25 1

INDEX COMMISSIONS Commission mixte i nternationale 1-e 18 janvier 199 7 Sécurité des barrages et autres structures opérés en vertu d'ordonnances I (1'astttisque indique un avis déjà publi é.) de la Commission mixte international e _- - Audience publique ...... 201 AC"C'Oltl) DE LIBRE-ÉCHANGE ENTRE LE Consei l de la radiodiffusion et des télécommunications CANADA ET ISRAËI, canadiennes Adresses des bureaux A ffaires étrangères et du Commerce international, min . (lu CRTC --- Interventions 19 4 des Audience publique 1947-1 ...... f:ncm cé canadien ( le mise Cil rcuvre ...... 18 5 . 23 2 Avis publics AVIS DIVER S 19cJ7- I ...... _ _ , ...... 188 1 997-2 ...... _ , . 1)11 Leaxing t .ttL et i'erxia & i'ekin Union Rhvv . tlépt)t ., ...... , . . 189 1997-3 ...... _ . ., ...... de documents ...... 1-1-1-1- 203 . . 189 1997-4 ...... , ...... ,...... 190 AVIS bll GOIIVF:RAS'P:N1b;N"1" 1997-5 ...... 192 1?nvironncntert, filin. de l ' 1997=6 ...... _ ...... 194 Loi canadienne sur la protection (le renvirolincillent 1997-7 , ...... l')5 Conditions concernant l'inipoitation (le substance s Tribunal canadien du commerce t,xtérieut. Appels --Avis ri" HA-96-01 1 nouvelles au Canada qu'on soupçonne d'être toxiques . 157 ...... 18.1 Conditions et interdictions concernant la fabrication e t Traitement de l'information et services de l'iinntritaùcrn cle substances nouvelles au Canad a tElécaptntutticaticms ïvnnexes - F:nyuc?te ... 18 3 qu'on sirupçonne d'être toxiques (/irr(irurrr) . : ...... M PARLEMENT Dérogation à l'obligation de fournit de> renseigncma~nt ~ sur la fabrication et l'tntp ;+rtatîon d e tiubstattc•e s *Chambre des communes Demandes introductives de projets de lot üriv~ nouvelles au Canada ...... 153 s Finances, rrtiri . (les (2~ 4 ession . 35` législatur e ) . Régime de (lit Calkada Directeur général des élections Loi électorale du Çaiiad à Taux d'intérêt pour tuute t,hltgMirrn pour le nioi, d e Liste des nont~ . ^,tc.. février 1997- ...... _ ...... _ , ...... 155 (les directeurs titi s~rutrn .._...... _ .- 16() Industrie Canada RÈGLEMENTS PROJETÉ S l)(i'fl'•OUI •1)7IS~1Si:~l?f)I -97 Modification ries Santé Caiiada Loi sur les cii~positions (le lit politique sur l'utilisation du spectre alinients et drogue', Règlement nwdrtïant t tity'perlr4yucncesl clans la bande 7125•7?25 5-tliz et -c R~~ylenrent sur les altment~ et publication du plan notntatisé cle rtr',eaux hertlicn, drrrguc, t 1 0 15t_ ., R4 len ent ruodüiant le (FNRH-3(►7 .1 .4 rsditicm) . ... 15 5 g 'i . Rc'g Icment sur le , aliruentr et ite~enu national, nti m du drogues t 11)22 i, . 1 oi de l'impôt sur le reven u Règlement modifiant le Règlement sur le,, aiuuent, et Annulation d'orgalwolieN tic Uransports, filin, des hientaitianrr .__ _ . .._ ...... Surintendant (les institutions flrtanci ères, bureau du Loi sur la sécurité autoinobil e I oi ,tir le s Règlement modifiant le Règlement sur la sécurité de s ensembles d '['lU. I a("te de (le garantir dc . e retenue et des coussins d'appoin t i ~~tu~ule, auturnerbilesi rrl,yue, ...... _ , .. .. 151K