Neural and FST-Based Approaches to Grammatical Error Correction

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Neural and FST-Based Approaches to Grammatical Error Correction Neural and FST-based approaches to grammatical error correction Zheng Yuan♠♦ Felix Stahlberg| Marek Rei♠♦ Bill Byrne| Helen Yannakoudakis♠♦ ♠Department of Computer Science & Technology, University of Cambridge, United Kingdom }ALTA Institute, University of Cambridge, United Kingdom |Department of Engineering, University of Cambridge, United Kingdom fzheng.yuan, marek.rei, [email protected], ffs439, [email protected] Abstract with a wide coverage of language proficiency lev- els for the latter, ranging from elementary to ad- In this paper, we describe our submission to the BEA 2019 shared task on grammat- vanced. ical error correction. We present a system Neural machine translation (NMT) systems for pipeline that utilises both error detection and GEC have drawn growing attention in recent correction models. The input text is first years (Yuan and Briscoe, 2016; Xie et al., 2016; corrected by two complementary neural ma- Ji et al., 2017; Sakaguchi et al., 2017; Chollampatt chine translation systems: one using convo- and Ng, 2018; Junczys-Dowmunt et al., 2018), as lutional networks and multi-task learning, and they have been shown to achieve state-of-the-art another using a neural Transformer-based sys- results (Ge et al., 2018; Zhao et al., 2019). Within tem. Training is performed on publicly avail- able data, along with artificial examples gener- this framework, error correction is cast as a mono- ated through back-translation. The n-best lists lingual translation task, where the source is a sen- of these two machine translation systems are tence (written by a language learner) that may con- then combined and scored using a finite state tain errors, and the target is its corrected counter- transducer (FST). Finally, an unsupervised re- part in the same language. ranking system is applied to the n-best output Due to the fundamental differences between a of the FST. The re-ranker uses a number of “true” machine translation task and the error cor- error detection features to re-rank the FST n- best list and identify the final 1-best correction rection task, previous work has investigated the hypothesis. Our system achieves 66:75% F0:5 adaptation of NMT for the task of GEC. Byte on error correction (ranking 4th), and 82:52% pair encoding (BPE) (Chollampatt and Ng, 2018; F0:5 on token-level error detection (ranking Junczys-Dowmunt et al., 2018) and a copying 2nd) in the restricted track of the shared task. mechanism (Zhao et al., 2019) have been intro- duced to deal with the “noisy” input text in GEC 1 Introduction and the non-standard language used by learners. Grammatical error correction (GEC) is the task Some researchers have investigated ways of in- of automatically correcting grammatical errors in corporating task-specific knowledge, either by di- written text. In this paper, we describe our submis- rectly modifying the training objectives (Schmaltz sion to the restricted track of the BEA 2019 shared et al., 2017; Sakaguchi et al., 2017; Junczys- task on grammatical error correction (Bryant et al., Dowmunt et al., 2018) or by re-ranking machine- 2019), where participating teams are constrained translation-system correction hypotheses (Yan- to using only the provided datasets as training nakoudakis et al., 2017; Chollampatt and Ng, data. Systems are expected to correct errors of 2018). To ameliorate the lack of large amounts of all types, including grammatical, lexical and or- error-annotated learner data, various approaches thographical errors. Compared to previous shared have proposed to leverage unlabelled native data tasks on GEC, which have primarily focused on within a number of frameworks, including arti- correcting errors committed by non-native speak- ficial error generation with back translation (Rei ers (Dale and Kilgarriff, 2011; Dale et al., 2012; et al., 2017; Kasewa et al., 2018), fluency boost Ng et al., 2013, 2014), a new annotated dataset learning (Ge et al., 2018), and pre-training with is introduced, consisting of essays produced by denoising autoencoders (Zhao et al., 2019). native and non-native English language learners, Previous work has shown that a GEC system 228 Proceedings of the Fourteenth Workshop on Innovative Use of NLP for Building Educational Applications, pages 228–239 Florence, Italy, August 2, 2019. c 2019 Association for Computational Linguistics CNN based on the input sequence x and all the previ- ously generated tokens fy1; y2; :::; yt−1g: Input Re- Output text FST text m ranking Y p(y) = p(ytjfy1; :::; yt−1g; x) (1) Transformer t=1 Our convolutional neural system is based Figure 1: Overview of our best GEC system pipeline. on a multi-layer convolutional encoder–decoder model (Gehring et al., 2017), which employs con- targeting all errors may not necessarily be the best volutional neural networks (CNNs) to compute approach to the task, and that different GEC sys- intermediate encoder and decoder states. The tems may be better suited to correcting different parameter settings follow Chollampatt and Ng types of errors, and can therefore be complemen- (2018) and Ge et al.(2018). The source and target tary (Yuan, 2017). As such, hybrid systems that word embeddings have size 500, and are initialised combine different approaches have been shown to with fastText embeddings (Bojanowski et al., yield improved performance (Felice et al., 2014; 2017) trained on the native English Wikipedia cor- Rozovskaya and Roth, 2016; Grundkiewicz and pus (2; 405; 972; 890 tokens). Each of the encoder Junczys-Dowmunt, 2018). In line with this work, and decoder is made up of seven convolutional we present a hybrid approach that 1) employs layers, with a convolution window width of 3. We two NMT-based error correction systems: a neural apply a left-to-right beam search to find a correc- convolutional system and a neural Transformer- tion that approximately maximises the conditional based system; 2) a finite state transducer (FST) probability in Equation1. that combines and further enriches the n-best out- BPE is introduced to alleviate the rare-word puts of the NMT systems; 3) a re-ranking system problem, and rare and unknown words are split that re-ranks the n-best output of the FST based into multiple frequent subword tokens (Sennrich on error detection features. et al., 2016b). NMT systems often limit vocabu- The remainder of this paper is organised as fol- lary size on both source and target sides due to the lows: Section2 describes our approach to the computational complexity during training. There- task; Section3 describes the datasets used and fore, they are unable to translate out-of-vocabulary presents our results on the shared task develop- (OOV) words, which are treated as unknown to- ment set; Section4 presents our official results on kens, resulting in poor translation quality. As the shared task test set, including a detailed analy- noted by Yuan and Briscoe(2016), this problem sis of the performance of our final system; and, fi- is more serious for GEC as non-native text con- nally, Section5 concludes the paper and provides tains, not only rare words (e.g., proper nouns), but an overview of our findings. also misspelled words (i.e., spelling errors). In our model, each of the source and target vo- 2 Approach cabularies consist of the 30K most frequent BPE We approach the error correction task using a tokens from the source and target side of the paral- pipeline of systems, as presented in Figure1. In lel training data respectively. The same BPE oper- the following sections, we describe each of these ation is applied to the Wikipedia data before being components in detail. used for training of our word embeddings. Copying mechanism is a technique that has led 2.1 The convolutional neural network (CNN) to performance improvement on various mono- system lingual sequence-to-sequence tasks, such as text We use a neural sequence-to-sequence model summarisation, dialogue systems, and paraphrase and an encoder–decoder architecture (Cho et al., generation (Gu et al., 2016; Cao et al., 2017). The 2014; Sutskever et al., 2014). An encoder first idea is to allow the decoder to choose between reads and encodes an entire input sequence x = simply copying an original input word and out- (x1; x2; :::; xn) into hidden state representations. putting a translation word. Since the source and A decoder then generates an output sequence y = target sentences are both in the same language (y1; y2; :::; ym) by predicting the next token yt (i.e., monolingual translation) and most words in 229 the source sentence are correct and do not need to token xi in the source sentence x with a token yj change, GEC seems to benefit from the copying in the target sentence y. If xi = yj, the source mechanism. token xi is correct; while if xi 6= yj, the source to- Following the work of Gu et al.(2016), we ken xi is incorrect. Similarly, the source sentence use a dynamic target vocabulary, which contains x is correct if x = y, and incorrect otherwise. a fixed vocabulary learned from the target side of the training data plus all the unique tokens Artificial error generation is the process of in- introduced by the source sentence. As a re- jecting artificial errors into a set of error-free sen- sult, the probability of generating any target to- tences. Compared to standard machine transla- tion tasks, GEC suffers from the limited availabil- ken p(ytjfy1; :::; yt−1g; x) in Equation1 is de- fined as a “mixture” of the generation probability ity of large amounts of training data. As man- ual error annotation of learner data is a slow and p(yt; gjfy1; :::; yt−1g; x) and the copy probability expensive process, artificial error generation has p(yt; cjfy1; :::; yt−1g; x): been applied to error correction (Felice and Yuan, p(ytjfy1; :::; yt−1g; x) = p(yt; gjfy1; :::; yt−1g; x) 2014) and detection (Rei et al., 2017) with some success.
Recommended publications
  • Automatic Correction of Real-Word Errors in Spanish Clinical Texts
    sensors Article Automatic Correction of Real-Word Errors in Spanish Clinical Texts Daniel Bravo-Candel 1,Jésica López-Hernández 1, José Antonio García-Díaz 1 , Fernando Molina-Molina 2 and Francisco García-Sánchez 1,* 1 Department of Informatics and Systems, Faculty of Computer Science, Campus de Espinardo, University of Murcia, 30100 Murcia, Spain; [email protected] (D.B.-C.); [email protected] (J.L.-H.); [email protected] (J.A.G.-D.) 2 VÓCALI Sistemas Inteligentes S.L., 30100 Murcia, Spain; [email protected] * Correspondence: [email protected]; Tel.: +34-86888-8107 Abstract: Real-word errors are characterized by being actual terms in the dictionary. By providing context, real-word errors are detected. Traditional methods to detect and correct such errors are mostly based on counting the frequency of short word sequences in a corpus. Then, the probability of a word being a real-word error is computed. On the other hand, state-of-the-art approaches make use of deep learning models to learn context by extracting semantic features from text. In this work, a deep learning model were implemented for correcting real-word errors in clinical text. Specifically, a Seq2seq Neural Machine Translation Model mapped erroneous sentences to correct them. For that, different types of error were generated in correct sentences by using rules. Different Seq2seq models were trained and evaluated on two corpora: the Wikicorpus and a collection of three clinical datasets. The medicine corpus was much smaller than the Wikicorpus due to privacy issues when dealing Citation: Bravo-Candel, D.; López-Hernández, J.; García-Díaz, with patient information.
    [Show full text]
  • Welsh Language Technology Action Plan Progress Report 2020 Welsh Language Technology Action Plan: Progress Report 2020
    Welsh language technology action plan Progress report 2020 Welsh language technology action plan: Progress report 2020 Audience All those interested in ensuring that the Welsh language thrives digitally. Overview This report reviews progress with work packages of the Welsh Government’s Welsh language technology action plan between its October 2018 publication and the end of 2020. The Welsh language technology action plan derives from the Welsh Government’s strategy Cymraeg 2050: A million Welsh speakers (2017). Its aim is to plan technological developments to ensure that the Welsh language can be used in a wide variety of contexts, be that by using voice, keyboard or other means of human-computer interaction. Action required For information. Further information Enquiries about this document should be directed to: Welsh Language Division Welsh Government Cathays Park Cardiff CF10 3NQ e-mail: [email protected] @cymraeg Facebook/Cymraeg Additional copies This document can be accessed from gov.wales Related documents Prosperity for All: the national strategy (2017); Education in Wales: Our national mission, Action plan 2017–21 (2017); Cymraeg 2050: A million Welsh speakers (2017); Cymraeg 2050: A million Welsh speakers, Work programme 2017–21 (2017); Welsh language technology action plan (2018); Welsh-language Technology and Digital Media Action Plan (2013); Technology, Websites and Software: Welsh Language Considerations (Welsh Language Commissioner, 2016) Mae’r ddogfen yma hefyd ar gael yn Gymraeg. This document is also available in Welsh.
    [Show full text]
  • Learning to Read by Spelling Towards Unsupervised Text Recognition
    Learning to Read by Spelling Towards Unsupervised Text Recognition Ankush Gupta Andrea Vedaldi Andrew Zisserman Visual Geometry Group Visual Geometry Group Visual Geometry Group University of Oxford University of Oxford University of Oxford [email protected] [email protected] [email protected] tttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttrssssss ttttttt ny nytt nr nrttttttt ny ntt nrttttttt zzzz iterations iterations bcorote to whol th ticunthss tidio tiostolonzzzz trougfht to ferr oy disectins it has dicomered Training brought to view by dissection it was discovered Figure 1: Text recognition from unaligned data. We present a method for recognising text in images without using any labelled data. This is achieved by learning to align the statistics of the predicted text strings, against the statistics of valid text strings sampled from a corpus. The figure above visualises the transcriptions as various characters are learnt through the training iterations. The model firstlearns the concept of {space}, and hence, learns to segment the string into words; followed by common words like {to, it}, and only later learns to correctly map the less frequent characters like {v, w}. The last transcription also corresponds to the ground-truth (punctuations are not modelled). The colour bar on the right indicates the accuracy (darker means higher accuracy). ABSTRACT 1 INTRODUCTION This work presents a method for visual text recognition without read (ri:d) verb • Look at and comprehend the meaning of using any paired supervisory data. We formulate the text recogni- (written or printed matter) by interpreting the characters or tion task as one of aligning the conditional distribution of strings symbols of which it is composed.
    [Show full text]
  • Detecting Personal Life Events from Social Media
    Open Research Online The Open University’s repository of research publications and other research outputs Detecting Personal Life Events from Social Media Thesis How to cite: Dickinson, Thomas Kier (2019). Detecting Personal Life Events from Social Media. PhD thesis The Open University. For guidance on citations see FAQs. c 2018 The Author https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ Version: Version of Record Link(s) to article on publisher’s website: http://dx.doi.org/doi:10.21954/ou.ro.00010aa9 Copyright and Moral Rights for the articles on this site are retained by the individual authors and/or other copyright owners. For more information on Open Research Online’s data policy on reuse of materials please consult the policies page. oro.open.ac.uk Detecting Personal Life Events from Social Media a thesis presented by Thomas K. Dickinson to The Department of Science, Technology, Engineering and Mathematics in partial fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the subject of Computer Science The Open University Milton Keynes, England May 2019 Thesis advisor: Professor Harith Alani & Dr Paul Mulholland Thomas K. Dickinson Detecting Personal Life Events from Social Media Abstract Social media has become a dominating force over the past 15 years, with the rise of sites such as Facebook, Instagram, and Twitter. Some of us have been with these sites since the start, posting all about our personal lives and building up a digital identify of ourselves. But within this myriad of posts, what actually matters to us, and what do our digital identities tell people about ourselves? One way that we can start to filter through this data, is to build classifiers that can identify posts about our personal life events, allowing us to start to self reflect on what we share online.
    [Show full text]
  • Spelling Correction: from Two-Level Morphology to Open Source
    Spelling Correction: from two-level morphology to open source Iñaki Alegria, Klara Ceberio, Nerea Ezeiza, Aitor Soroa, Gregorio Hernandez Ixa group. University of the Basque Country / Eleka S.L. 649 P.K. 20080 Donostia. Basque Country. [email protected] Abstract Basque is a highly inflected and agglutinative language (Alegria et al., 1996). Two-level morphology has been applied successfully to this kind of languages and there are two-level based descriptions for very different languages. After doing the morphological description for a language, it is easy to develop a spelling checker/corrector for this language. However, what happens if we want to use the speller in the "free world" (OpenOffice, Mozilla, emacs, LaTeX, ...)? Ispell and similar tools (aspell, hunspell, myspell) are the usual mechanisms for these purposes, but they do not fit the two-level model. In the absence of two-level morphology based mechanisms, an automatic conversion from two-level description to hunspell is described in this paper. previous work and reuse the morphological information. 1. Introduction Two-level morphology (Koskenniemi, 1983; Beesley & Karttunen, 2003) has been applied successfully to the 2. Free software for spelling correction morphological description of highly inflected languages. Unfortunately there are not open source tools for spelling There are two-level based descriptions for very different correction with these features: languages (English, German, Swedish, French, Spanish, • It is standardized in the most of the applications Danish, Norwegian, Finnish, Basque, Russian, Turkish, (OpenOffice, Mozilla, emacs, LaTeX, ...). Arab, Aymara, Swahili, etc.). • It is based on the two-level morphology. After doing the morphological description, it is easy to The spell family of spell checkers (ispell, aspell, myspell) develop a spelling checker/corrector for the language fits the first condition but not the second.
    [Show full text]
  • Easychair Preprint Feedback Learning: Automating the Process
    EasyChair Preprint № 992 Feedback Learning: Automating the Process of Correcting and Completing the Extracted Information Rakshith Bymana Ponnappa, Khurram Azeem Hashmi, Syed Saqib Bukhari and Andreas Dengel EasyChair preprints are intended for rapid dissemination of research results and are integrated with the rest of EasyChair. May 12, 2019 Feedback Learning: Automating the Process of Correcting and Completing the Extracted Information Abstract—In recent years, with the increasing usage of digital handwritten or typed information in the digital mailroom media and advancements in deep learning architectures, most systems. The problem arises when these information extraction of the paper-based documents have been revolutionized into systems cannot extract the exact information due to many digital versions. These advancements have helped the state-of-the- art Optical Character Recognition (OCR) and digital mailroom reasons like the source graphical document itself is not readable, technologies become progressively efficient. Commercially, there scanner has a poor result, characters in the document are too already exists end to end systems which use OCR and digital close to each other resulting in problems like reading “Ouery” mailroom technologies for extracting relevant information from instead of “Query”, “8” instead of ”3”, to name a few. It financial documents such as invoices. However, there is plenty of is even more challenging to correct errors in proper nouns room for improvement in terms of automating and correcting post information extracted errors. This paper describes the like names, addresses and also in numerical values such as user-involved, self-correction concept based on the sequence to telephone number, insurance number and so on.
    [Show full text]
  • Hunspell – the Free Spelling Checker
    Hunspell – The free spelling checker About Hunspell Hunspell is a spell checker and morphological analyzer library and program designed for languages with rich morphology and complex word compounding or character encoding. Hunspell interfaces: Ispell-like terminal interface using Curses library, Ispell pipe interface, OpenOffice.org UNO module. Main features of Hunspell spell checker and morphological analyzer: - Unicode support (affix rules work only with the first 65535 Unicode characters) - Morphological analysis (in custom item and arrangement style) and stemming - Max. 65535 affix classes and twofold affix stripping (for agglutinative languages, like Azeri, Basque, Estonian, Finnish, Hungarian, Turkish, etc.) - Support complex compoundings (for example, Hungarian and German) - Support language specific features (for example, special casing of Azeri and Turkish dotted i, or German sharp s) - Handle conditional affixes, circumfixes, fogemorphemes, forbidden words, pseudoroots and homonyms. - Free software (LGPL, GPL, MPL tri-license) Usage The src/tools dictionary contains ten executables after compiling (or some of them are in the src/win_api): affixcompress: dictionary generation from large (millions of words) vocabularies analyze: example of spell checking, stemming and morphological analysis chmorph: example of automatic morphological generation and conversion example: example of spell checking and suggestion hunspell: main program for spell checking and others (see manual) hunzip: decompressor of hzip format hzip: compressor of
    [Show full text]
  • Sethesaurus: Wordnet in Software Engineering
    This is the author's version of an article that has been published in this journal. Changes were made to this version by the publisher prior to publication. The final version of record is available at http://dx.doi.org/10.1109/TSE.2019.2940439 IEEE TRANSACTIONS ON SOFTWARE ENGINEERING, VOL. 14, NO. 8, AUGUST 2015 1 SEthesaurus: WordNet in Software Engineering Xiang Chen, Member, IEEE, Chunyang Chen, Member, IEEE, Dun Zhang, and Zhenchang Xing, Member, IEEE, Abstract—Informal discussions on social platforms (e.g., Stack Overflow, CodeProject) have accumulated a large body of programming knowledge in the form of natural language text. Natural language process (NLP) techniques can be utilized to harvest this knowledge base for software engineering tasks. However, consistent vocabulary for a concept is essential to make an effective use of these NLP techniques. Unfortunately, the same concepts are often intentionally or accidentally mentioned in many different morphological forms (such as abbreviations, synonyms and misspellings) in informal discussions. Existing techniques to deal with such morphological forms are either designed for general English or mainly resort to domain-specific lexical rules. A thesaurus, which contains software-specific terms and commonly-used morphological forms, is desirable to perform normalization for software engineering text. However, constructing this thesaurus in a manual way is a challenge task. In this paper, we propose an automatic unsupervised approach to build such a thesaurus. In particular, we first identify software-specific terms by utilizing a software-specific corpus (e.g., Stack Overflow) and a general corpus (e.g., Wikipedia). Then we infer morphological forms of software-specific terms by combining distributed word semantics, domain-specific lexical rules and transformations.
    [Show full text]
  • Corpus Based Evaluation of Stemmers
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Repository of the Academy's Library Corpus based evaluation of stemmers Istvan´ Endredy´ Pazm´ any´ Peter´ Catholic University, Faculty of Information Technology and Bionics MTA-PPKE Hungarian Language Technology Research Group 50/a Prater´ Street, 1083 Budapest, Hungary [email protected] Abstract There are many available stemmer modules, and the typical questions are usually: which one should be used, which will help our system and what is its numerical benefit? This article is based on the idea that any corpora with lemmas can be used for stemmer evaluation, not only for lemma quality measurement but for information retrieval quality as well. The sentences of the corpus act as documents (hit items of the retrieval), and its words are the testing queries. This article describes this evaluation method, and gives an up-to-date overview about 10 stemmers for 3 languages with different levels of inflectional morphology. An open source, language independent python tool and a Lucene based stemmer evaluator in java are also provided which can be used for evaluating further languages and stemmers. 1. Introduction 2. Related work Stemmers can be evaluated in several ways. First, their Information retrieval (IR) systems have a common crit- impact on IR performance is measurable by test collec- ical point. It is when the root form of an inflected word tions. The earlier stemmer evaluations (Hull, 1996; Tordai form is determined. This is called stemming. There are and De Rijke, 2006; Halacsy´ and Tron,´ 2007) were based two types of the common base word form: lemma or stem.
    [Show full text]
  • Detecting Politeness in Natural Language by Michael Yeomans, Alejandro Kantor, Dustin Tingley
    CONTRIBUTED RESEARCH ARTICLES 489 The politeness Package: Detecting Politeness in Natural Language by Michael Yeomans, Alejandro Kantor, Dustin Tingley Abstract This package provides tools to extract politeness markers in English natural language. It also allows researchers to easily visualize and quantify politeness between groups of documents. This package combines and extends prior research on the linguistic markers of politeness (Brown and Levinson, 1987; Danescu-Niculescu-Mizil et al., 2013; Voigt et al., 2017). We demonstrate two applications for detecting politeness in natural language during consequential social interactions— distributive negotiations, and speed dating. Introduction Politeness is a universal dimension of human communication (Goffman, 1967; Lakoff, 1973; Brown and Levinson, 1987). In practically all settings, a speaker can choose to be more or less polite to their audience, and this can have consequences for the speakers’ social goals. Politeness is encoded in a discrete and rich set of linguistic markers that modify the information content of an utterance. Sometimes politeness is an act of commission (for example, saying “please” and “thank you”) <and sometimes it is an act of omission (for example, declining to be contradictory). Furthermore, the mapping of politeness markers often varies by culture, by context (work vs. family vs. friends), by a speaker’s characteristics (male vs. female), or the goals (buyer vs. seller). Many branches of social science might be interested in how (and when) people express politeness to one another, as one mechanism by which social co-ordination is achieved. The politeness package is designed to make it easier to detect politeness in English natural language, by quantifying relevant characteristics of polite speech, and comparing them to other data about the speaker.
    [Show full text]
  • Automatic Detection of Anglicisms for the Pronunciation Dictionary Generation: a Case Study on Our German It Corpus
    AUTOMATIC DETECTION OF ANGLICISMS FOR THE PRONUNCIATION DICTIONARY GENERATION: A CASE STUDY ON OUR GERMAN IT CORPUS Sebastian Leidig, Tim Schlippe, Tanja Schultz Cognitive Systems Lab, Karlsruhe Institute of Technology (KIT), Germany ABSTRACT With the globalization more and more words from other lan- guages come into a language without assimilation to the phonetic system of the new language. To economically build up lexical re- sources with automatic or semi-automatic methods, it is important to detect and treat them separately. Due to the strong increase of Anglicisms, especially from the IT domain, we developed features for their automatic detection and collected and annotated a German IT corpus to evaluate them. Furthermore we applied our methods to Afrikaans words from the NCHLT corpus and German words from the news domain. Combining features based on grapheme perplex- ity, grapheme-to-phoneme confidence, Google hits count as well as Fig. 1. Overview of the Anglicism detection system spell-checker dictionary and Wiktionary lookup reaches 75.44% f- score. Producing pronunciations for the words in our German IT corpus based on our methods resulted in 1.6% phoneme error rate We evaluated our features on the two matrix languages German and to reference pronunciations, while applying exclusively German Afrikaans. However, our methods can easily be adapted to new ma- grapheme-to-phoneme rules for all words achieved 5.0%. trix languages. Index Terms— Foreign entity detection, lexical resources, pro- In our scenario we receive single words from texts in the matrix nunciation modeling, Anglicisms language as input. As output we produce a classification between the classes English and native.
    [Show full text]
  • Unsupervised Context-Sensitive Spelling Correction of English and Dutch Clinical Free-Text with Word and Character N-Gram Embeddings
    Unsupervised Context-Sensitive Spelling Correction of English and Dutch Clinical Free-Text with Word and Character N-Gram Embeddings Pieter Fivez [email protected] Simon Šuster [email protected] Walter Daelemans [email protected] CLiPS, University of Antwerp, Prinsstraat 13, 2000 Antwerp, Belgium Abstract We present an unsupervised context-sensitive spelling correction method for clinical free-text that uses word and character n-gram embeddings. Our method generates misspelling replacement candidates and ranks them according to their semantic fit, by calculating a weighted cosine similarity between the vectorized representa- tion of a candidate and the misspelling context. To tune the parameters of this model, we generate self-induced spelling error corpora. We perform our experiments for two languages. For English, we greatly outperform off-the-shelf spelling correction tools on a manually annotated MIMIC-III test set, and counter the frequency bias of a noisy channel model, showing that neural embeddings can be successfully exploited to improve upon the state-of-the-art. For Dutch, we also outperform an off-the-shelf spelling correction tool on manually annotated clinical records from the Antwerp University Hospital, but can offer no empirical evidence that our method counters the frequency bias of a noisy channel model in this case as well. However, both our context-sensitive model and our implementation of the noisy channel model obtain high scores on the test set, establishing a state-of-the-art for Dutch clinical spelling correction with the noisy channel model.1 1. Introduction The problem of automated spelling correction has a long history, dating back to the late 1950s.2 Tradi- tionally, spelling errors are divided into two categories: non-word misspellings, the most prevalent type of misspellings, where the error leads to a nonexistent word, and real-word misspellings, where the error leads to an existing word, either caused by a typo (e.g.
    [Show full text]