DRÔME Accueil vélo Ventoux Entre plaine et piémont Plus de 100 professionnels à votre service ! D974 From the Plains to the Piedmont V e Ventoux Welcome Cyclists t n ALPES-DE- n to o u More than 100 professionals at your service! M x Mont Ventoux HAUTE- Tussen de vlakte en de uitlopers van de Ventoux D942 Ventoux fietsers Welkom D950 Meer dan 100 vaklui tot uw dienst! D1 A9 D938 Loueurs, réparateurs et 13 Auberge du Vin accompagnateurs vélo Chambres d’hôtes +33 (0)4 90 61 62 84 Bicycle renters, repairs and guides www.aubergeduvin.com D5 Fietsverhuurders, fietsenmakers 384 chemin de la Peyrière - 84380 Mazan A7 D943 en gidsen GARD D942 14 Hôtel Le Château de Mazan**** D4 Autour 1 La Route du Ventoux - France Bike Rentals et restaurant l’Ingénue Location de vélos de routes, VTC et VAE +33 (0)4 90 69 62 61 +33 (0)4 90 67 07 40 www.chateaudemazan.com du Ventoux www.francebikerentals.com Place Napoléon - 84380 Mazan Route du Ventoux - 84410 Bédoin 15 Les Secrets de Cézanne Chambres d’hôtes et gîtes Hébergements +33 (0)4 90 69 63 96 - +33 (0)6 38 88 26 93 BOUCHES-

www.secrets-cezanne.com DU-RHÔNE www.tracestpi.com Accommodation - Accommodatie 77 La Venue de Saint-Pierre-de-Vassols 2 Domaine Naturiste de Bélézy**** 84380 Mazan Camping et hébergements 16 +33 (0)4 90 65 60 18 La Villa Noria - Chambres et table d’hôtes Téléchargez le tracé du circuit www.belezy.com +33 (0)4 90 62 50 66 132 chemin de Maraval - 84410 Bédoin www.villa-noria.com sur votre smartphone 4, route de Mazan - 84330 Modène 3 Maison Forestière des Cèdres - Gîte Download the itinerary on your smartphone +33 (0)6 24 78 38 43 www.onf.fr Restaurants Download de routebeschrijving op uw smartphone 639 chemin de la Montagne - 84410 Bédoin 17 4 Le Four à Chaux Hôtel des Pins*** & Restaurant +33 (0)4 90 62 40 10 L’Esprit Jardin www.lefourachaux.com +33 (0)4 90 65 92 92 2253 avenue Charles de Gaulle www.hotel-des-pins.fr 84330 www.destination-ventoux.com © C. Constant/CoVe/SMAEMV 171 chemin des Crans - 84410 Bédoin © Alain HOCQUEL ADT 84 18 5 Le Saint-Romain Bistrot de Pays Hôtel La Garance** +33 (0)4 90 65 34 25 Office de Tourisme de Caromb +33 (0)4 90 12 81 00 - +33 (0)7 85 61 29 97 [email protected] Niveau www.lagarance.fr 46 rue du Capitaine Crillon 44 place du Château - 84330 Caromb Les + du parcours 3863 route du Mont Ventoux 84410 Crillon-le-Brave Level Sainte-Colombe - 84410 Bédoin Tél. +33 (0)4 90 62 36 21 =Les panoramas sur le Ventoux et le massif des Dentelles de Moyen Montmirail 6 [email protected] Hôtel restaurant Le Guintrand =Caromb : la fontaine du Château, les “soustets” (petits passages +33 (0)4 90 37 10 08 Terroir et lieux de visite www.officedetourisme-caromb.fr Average level www.leguintrand.com Terroir and visit sites couverts), le beffroi Sainte-Colombe - 84410 Bédoin Middelmatig =Bédoin : ses ruelles, le panorama depuis la colline Saint-Antonin, Streekproducten en bezienswaar- Office de Tourisme de Bédoin ses hameaux, ses falaises d’ocre 7 VTF Les Florans - Village vacances digheden 1 route de Malaucène - 84410 Bédoin =Mazan : les sarcophages et la chapelle Notre-Dame de Pareloup, +33 (0)4 90 65 60 10 19 www.lesflorans.com VMV Vignerons du Mont Ventoux Tél. +33 (0)4 90 65 63 95 Vélo conseillé l’ancien château du marquis de Sade Chemin des Florans BP 02 - 84410 Bédoin +33 (0)4 90 65 95 72 [email protected] - www.bedoin.org Type of bike =Les charmants villages de Crillon-le-Brave, Modène et www.bedoin.com Type fiets Saint-Pierre-de-Vassols entourés de vignoble 8 Lou Cardalines - Chambres d’hôtes et gîte 620 route de - 84410 Bédoin VTC / VAE

+33 (0)4 90 65 23 18 - +33 (0)6 10 89 46 45 20 © CoVe Office de Tourisme de Mazan Hybrid bike / Electric bicycle www.loucardalines.com Le Moulin à huile du Comtat Features of this ride Sainte-Colombe - 84410 Bédoin +33 (0)4 90 62 42 05 Place du 8 Mai - 84380 Mazan Hybride / Elektrisch ondersteunde fiets =Magnificent views over Mont Ventoux and the Dentelles of Montmirail www.moulinducomtat.com Tél. +33 (0)4 90 69 74 27 range of hills 9 La Villa Tina - Gîte 108 avenue de la Baisse - 84330 Caromb [email protected] - www.mazantourisme.com =Caromb: the fountain at the Château, the covered passageways known +33 (0)4 90 62 58 94 - +33 (0)6 75 44 13 04 21 www.lavillatina.com Cave du Domaine Vintur Distance as “soustets”, the belfry +33 (0)4 90 28 82 72 - +33 (0)6 74 69 38 67 35 144 chemin Pied Mont du Bouquier =The village of Bédoin: narrow winding streets, view of Saint-Antonin hill, 84330 Caromb www.vintur.fr Office de Tourisme de Carpentras Afstand 5386 avenue Saint-Roch its hamlets, ochre cliffs 10 Route de Malaucène - 84200 Carpentras 97 place du 25 août 1944 - 84200 Carpentras Villa Angèle - Chambres d’hôtes Tél. + 33 (0)4 90 63 00 78 21 miles =Mazan: sarcophagi and Notre-Dame of Pareloup chapel, the old château +33 (0)4 90 51 93 48 - +33 (0)6 11 39 79 99 22 of the Marquis de Sade www.villaangele.fr Atelier-Galerie 111 [email protected] 128 chemin de l’Angèle - Route de Caromb +33 (0)6 80 17 36 40 - +33 (0)6 19 02 15 72 =The charming villages of Crillon-le-Brave, Modène and Saint-Pierre-de 84200 Carpentras +33 (0)6 75 76 98 73 www.carpentras-ventoux.com Vassols, surrounded by vineyards www.gallery-111.com 11 Le Saint-Romain - Gîte d’étape 111 rue de la Porte Gérin 3 h +33 (0)4 90 65 34 25 84410 Crillon-le-Brave 112/15 Hoogtepunten van deze tocht [email protected] =De vergezichten op de Ventoux en de 23 Domaine Plein Pagnier 46 rue du Capitaine Crillon =Caromb : de fontein van het kasteel, de “ soustets “ (overdekte passages), 84410 Crillon-le-Brave +33 (0)4 90 69 75 66 - +33 (0)6 76 12 99 32 2033 la Venue de www.provence-a-velo.fr Circuit balisé het belfort 12 Hôtel Crillon-le-Brave***** 84380 Mazan (routes partagées) =Bédoin : de straatjes, het uitzicht vanaf de heuvel Saint-Antonin, © CoVe www.provence-cycling.com et restaurant Jérôme Blanchet 24 verschillende buurtschappen, de okerrotsen +33 (0)4 90 65 61 61 Les Vignerons de Canteperdrix Marked circuit www.crillonlebrave.com +33 (0)4 90 69 70 31 (shared roads) =Mazan : de sarcofagen en de kerk Notre-Dame de Pareloup, het voormalige Place de l’Eglise - 84410 Crillon-le-Brave www.cavecanteperdrix.com kasteel van de Markies van Sade 890 la Venue de Caromb - 84380 Mazan Bewegwijzerd circuit =De pittoreske dorpjes Crillon-le-Brave, Modène en Saint-Pierre-de-Vassols (gedeelde wegen) omringd door wijngaarden Itinéraire Itinerary Route 2 3 17 Depuis la salle des fêtes de Caromb, From the Salle des Fêtes in Caromb, Vanaf de feestzaal van Caromb 7 5 remonter à droite vers le village puis go up on the right toward the rechts naar het dorpje klimmen bÉdoin descendre en face “Chemin des moulins” village then down, opposite, on en vervolgens aan de overkant 22 12 1 a en direction de Modène. En bas tourner “Chemin des moulins” in the direction afdalen via de “Chemin des moulins”, crillon- d 6 à gauche, puis à droite “Chemin de of Modène. At the bottom of the hill richting Modène. Beneden links 9 18 11 Crillon”. turn left, then turn right on “Chemin afslaan en vervolgens rechts de le-brave 19 de Crillon”. “Chemin de Crillon” inslaan. caromb e 8 À la sortie de Modène, au niveau de As you leave Modène behind, at the Bij de uitgang van Modène, ter l’école, prendre à gauche. À la prochaine level of the school, take a left. At the hoogte van de school, links afslaan. c intersection, deux possibilités, prendre : next intersection, you have two Bij de volgende splitsing bieden zich a 4 - à gauche pour poursuivre l’itinéraire possibilities. Either take: twee mogelijkheden: b (Crillon-le-Brave), - a left and continue the itinerary - linksaf de weg vervolgen naar 20 - à droite pour emprunter le raccourci (Crillon-le-Brave), Crillon-le-Brave, f (St-Pierre-de-Vassols). - or take a right for a shortcut - rechts de kortere weg nemen via 16 (St-Pierre-de-Vassols). St-Pierre-de-Vassols. 21 b Monter vers Crillon-le-Brave et le Go uphill toward Crillon-le-Brave Naar Crillon-le-Brave klimmen en er modène g contourner par la droite. En bas de and go around on the right. At the rechtsom omheen rijden. Onderaan st-pierre- c la descente dans le virage, prendre à bottom of the hill, in the curve, take de weg naar beneden in de bocht de-vassols gauche “Chemin de la Madeleine”. a left on “Chemin de la Madeleine”. links de “Chemin de la Madeleine” inslaan. Au stop à l’entrée de Bédoin, poursuivre At the Stop sign as you enter Bédoin, Bij het stopbord bij de ingang van l’itinéraire à droite par la D138, ou continue the itinerary on the right Bédoin de route naar rechts volgen d prendre à gauche pour découvrir le along the D138 county road, or take via de D138, of linksaf slaan om het 2011 Service PACA 2014 - Source : IGNF PFAR information Géographique de la CoVe, l village. a left to explore the village. dorpje te verkennen. Après les pins, s’engager à gauche au After the pine trees, take a left by Na de dennenbomen links afslaan e niveau du terre-plein. the central median. ter hoogte van de middenberm. Au rond-point, aller en face. Puis At the roundabout, go straight. Bij de rotonde, rechtdoor rijden. f tourner tout de suite à gauche “Chemin Then turn left immediately on Dan onmiddellijk links de “Chemin de Saint-Jean”. “Chemin de Saint-Jean”. de Saint-Jean” nemen. 10 g À la sortie de St-Pierre-de-Vassols, As you leave St-Pierre-de-Vassols Bij de uitgang van St-Pierre-de-Vassols k 13 tourner à gauche au niveau de la croix. behind, turn left by the cross. links afslaan bij het kruis. 24 h Passer devant la cave Les Vignerons Cycle in front of the wine cellar Les Het wijnpakhuis “Les Vignerons de Canteperdrix. Puis prendre la 1ère Vignerons de Canteperdrix. Then take de Canteperdrix” voorbij rijden en 15 h à gauche “Chemin du Mercadier” pour the 1st left “Chemin du Mercadier” dan de eerste weg links nemen, de i rejoindre Mazan. to reach Mazan. “Chemin du Mercadier”, die u naar carpentras j Mazan voert. 14 23 Sortir de Mazan en prenant au feu à Exit from Mazan by taking a right Mazan uitrijden en bij het stoplicht droite le “Chemin d’” et, plus at the stop light on “Chemin rechts de “Chemin d’Aubignan” mazan i loin, le “Chemin du Mercadier”. d’Aubignan” and later on “Chemin nemen en verderop de “Chemin du du Mercadier”. Mercadier”. Chemin ou route non goudronnée - Unpaved road or path - Ongeasfalteerd(e) pad of weg 318 Tourner à droite “Chemin des Ferigoules”. Turn right on “Chemin des Ferigoules”. Rechtsaf de “Chemin des Ferigoules” 400 Variante - Alternative route - Alternatieve route 0 1km N j inslaan. 300 200 Attention ! Route fréquentée, soyez prudents ! 201 201 Crowded road: be very careful when cycling on it or crossing it. Opgelet! Drukke weg, wees voorzichtig!

À la D974 (Carpentras), tourner à At the county road D974 (Carpentras), Bij de D974 (Carpentras) links afslaan Altitude (m) 155 200 gauche en direction du rond-point et turn left in the direction of the in de richting van de rotonde en de 100 k suivre le “Chemin de la Peyrière”. roundabout and follow “Chemin de “Chemin de la Peyrière” volgen. Parking / Parking facilities / Parkeren la Peyrière”. 100 Caromb : Salle des fêtes - Salle des fêtes in Caromb - Feestzaal Bédoin : Parking municipal route de Crillon-le-Brave (D138) Après avoir traversé le hameau de Cycle through the hamlet of Serres, Door het gehucht Serres rijden Town car park on the road to Crillon-le-Brave (D138) - Gemeenteparkeerplaats aan de weg naar Crillon-le-Brave (D138) Serres, poursuivre à droite dans le and turn on the right on “Chemin de en dan rechts aanhouden, via de Caromb Crillon- Bédoin Saint-Pierre- Mazan Carpentras Caromb l “Chemin de Serres” et suivre le balisage Serres” and follow the markings all “Chemin de Serres” de pijlen volgen (0 km) le-Brave (10 km) de-Vassols (22 km) (28 km) (35 km) Mazan : Parking à l’entrée de Mazan route de Carpentras (D942) jusqu’à Caromb. the way to Caromb. tot Caromb. (6 km) (16 km) Car park at the entrance to Mazan on the Carpentras road (D942) Parkeerplaats aan de weg van Carpentras (D942) aan de toegang van Mazan

Services Pharmacie Alimentation Jours de marché Recommandations Recommendations Aanbevelingen Services Pharmacy Grocery stores Market days Voorzieningen Apotheek Levensmiddelenwinkel Marktdagen Guidage : en cas de doute sur Finding your way: in case you have any Route: in geval van twijfel over de te l’itinéraire suivre la route principale doubts about the itinerary, follow the volgen route, altijd de hoofdweg blijven Mardi matin ou continuer tout droit. main road or continue on straight. volgen of rechtdoor rijden. Caromb x x Tuesday morning - Dinsdagmorgen Équipement : l’équipement en vélo Equipment: a hybrid bike and a helmet Benodigd materiaal: voor alle tout chemin et le port du casque are recommended for all the “Cycling ‘Fietstochten rond de Mont Ventoux’ is Lundi matin sont conseillés sur toutes les “Balades Trips around Mont Ventoux”. het aangeraden een polyvalente fiets te Bédoin x x Monday morning - Maandagmorgen à vélo autour du Ventoux”. Sécurité : sur les itinéraires, partageons Safety: on the itineraries, we share the gebruiken en een helm te dragen. la route avec les autres usagers et road with other users and we respect the Veiligheid: op de fietsroutes deelt u de Lundi matin traffic regulations. weg met andere weggebruikers. Zorg dat Mazan x x Monday morning - Maandagmorgen respectons le code de la route. Environnement : préservons la nature Environment: protect and respect u zich aan de verkeersregels houdt. et respectons les productions nature and respect all agricultural Milieu: heb eerbied voor de natuur en agricoles. production. voor de landbouwproducties.