Pura y singular expresión de nuestro “ terroir”

pure and peculiar expression of our "terroir" LA BODEGA THE WINERY Las Bodegas y Viñedos Recoletas están situadas The Recoletas Winery and Vineyard is situated in the en la localidad vallisoletana de Olivares de Duero, village of Olivares de Duero, in the Spanish province of , bajo la Denominación de Origen de Ribera del Duero, within the Ribera del Duero wine growing appellation, donde la aspereza del clima castellano where the effects of the harsh Castilian climate y las largas horas de sol sobre la tierra caliza, and the long hours of sun on the limestone soils conforman un lugar privilegiado provide the ideal place para la elaboración de unos vinos for the production of wine whose quality cuya calidad ha alcanzado renombre mundial. is recognised throughout the world. Llegamos a Bodegas Recoletas, We reach the Recoletas Winery atravesando un emblemático puente renacentista across the emblematic Renaissance bridge, sobre el rio Duero, que data del siglo XVI, y une las localidades constructed over the River Duero, which dates from the 17th century de Quintanilla de Onésimo y Olivares de Duero. and joins the villages of Quintanilla de Onésimo and Olivares de Duero. LAS FINCAS THE ESTATES Los territorios “el terroir de Bodegas Recoletas” The lands, known as “the Recoletas Winery terroir”, include 47 hectares incluyen 47 hectáreas de viñedo de la variedad tempranillo. of vineyards planted with the Tempranillo grape variety. Esta variedad es la que produce un fruto ideal en combinación This variety produces a fruit which is ideally adapted to the particular con el particular clima de la zona, climate of the area, and provides aportando el aroma y el cuerpo característico de nuestros vinos. the aroma and structure characteristic of our wines. Las fincas (El Reloj, La Ladera, La Revuelta, Valdecampaña…) The estates of El Reloj, La Ladera, La Revuelta and Valdecampaña están ubicadas en laderas de suaves ondulaciones. are situated on gently rolling hillsides. La lluvia que recogen estas tierras sedientas es escasa, The rain which falls on these thirsty lands is scarce, the sun shines on el sol brilla sobre los valles durante largas horas the valleys for long hours and the morning mists provide a welcome y las brumas matinales suponen una fuente adicional de humedad. source of extra humidity. El clima extremo que soportan los viñedos, de secos veranos The extreme climate endured by the vineyards, with dry summers and y largos inviernos, con acusadas oscilaciones térmicas, long winters, and the sharp differences of temperature, means that the consiguen una madurez armónica y un fruto pleno de color. grapes mature harmoniously and full of colour. LA VENDIMIA THE VINTAGE El compromiso por la calidad que asume Bodegas Recoletas The Recoletas winery is committed to obtaining the highest quality comienza en el momento mismo de la vendimia. and this begins with the gathering of the grapes. Estrictos controles para conocer el grado de madurez de las uvas Strict controls in order to ascertain the level of maturity of the grapes indicarán la fecha de inicio de la vendimia. indicate the date for the commencement of the grape picking. Los viñedos de la Bodega aseguran una producción suficiente The vineyards of the winery ensure a production sufficient for obtaining para obtener unas doscientas mil botellas anuales, partiendo de about two hundred thousand bottles of wine from plants which are treated unas plantas tratadas con esmero, de forma necesariamente ecológica. with the greatest care as well ecological respect. La cosecha se recoge a mano y las uvas son transportadas en cajas The grape harvest is gathered by hand and the grapes are transported in perforadas y apilables de 20 kilos de capacidad, que aseguran perforated, stackable boxes with a 20 kilo capacity which ensures that they el transporte en perfecto estado. arrive at the winery in perfect condition. Una vez en la Bodega, y mediante una mesa de selección, Once in the winery, the best grapes are selected manually, se elige manualmente, rácimo a rácimo, el fruto que dará origen bunch by bunch, as they pass along the selection belt. a nuestros vinos, desechando aquellas uvas que no cumplan Those which fail to reach our demanding standards con nuestros exigentes criterios de calidad. of quality are rejected. FERMENTACIÓN FERMENTATION Antes de proceder a su entrada en los depósitos de fermentación, Before placing the grapes in the fermentation tanks, with the air filled en un ambiente invadido por el embriagador aroma de la vendimia, with the smells of the harvest, se procede al estrujado y el despalillado, the stalks are removed and the grapes are pressed in order to break con el fin de romper el hollejo de la uva, aplastando la pulpa their skins. The pulp is squashed without damaging the pips and the sin dañar las pepitas y separando el raspón del racimo para evitar stems are separated from the grape bunches to avoid gustos no deseados en el sabor. any unpleasant flavours affecting the wine. El tiempo de la fermentación alcohólica es variable, The alcoholic fermentation time varies and can range pudiendo oscilar entre los ocho y veinte días y dependiendo from between 8 to 20 days, depending on the different types de los diversos tipos de vino que deseamos obtener. of wine we wish to obtain. La temperatura oscila entre los 23 y 27 grados y tiene como objetivo The temperature ranges from between 23 to 27 degrees with the aim obtener una buena extracción polifenólica que aportará of obtaining a good polyphenolic extraction which gives the generous el color generoso y la estructura vigorosa que definen nuestros vinos. colour and vigorous structure which are characteristic of our wines. CRIANZA EN BARRICA AGING IN BARRELS Una vez finalizadas las fermentaciones, el vino se trasiega y se traslada Once the different fermentations have been completed, a las barricas para comenzar su crianza en madera. the wine is drawn off and transferred to casks, Durante varios meses, vino y madera en una íntima unión se impregnan to begin its aging in the wooden barrels. el uno del otro, de esta forma la madera transmite toda su pureza y su fuerza. For several months, the wine and the wood impregnate each other with Allí, en las barricas de roble francés y rumano, their distinct flavours. In this way, the wood transmits all its purity and el vino esperará con paciencia y una esmerada atención strength. There, in the French and Rumanian oak barrels, the wine will wait por parte de los enólogos, hasta llegar a patiently and with careful attention on the part of the oenologists, convertirse en nuestros excelentes vinos. for the time necessary to transform it into our excellent wines.

CRIANZA EN BOTELLA AGING IN BOTTLES Al vino le ha llegado el momento de reposar en la botella, The moment has arrived for the wine to repose in the bottle, descansando en la quietud de la oscuridad; esperando el tiempo necesario resting in the quiet of the obscurity; waiting the necessary time en la paz y el silencio de nuestra nave de crianza y envejeciendo in the peace and silence of our aging halls and slowly maturing, apaciblemente, en un lugar donde el tiempo parece haberse detenido. where the passage of time seems to have stopped. Durante esta etapa se armonizarán los aromas y sabores, During this phase, the aromas and tastes harmonise y se terminará de ensamblar el vino y la madera and the wood and wine finalise their process and the final result is achieved: convirtiendose en nuestros singulares y emblemáticos “Recoletas” the unique and emblematic Recoletas wine. LOS VINOS RECOLETAS RECOLETAS WINES La calidad de los vinos de Bodegas y Viñedos Recoletas The quality of the wines made by the Recoletas Winery and Vineyards está avalada por las medallas obtenidas is confirmed by the medals they have obtained en los mas importantes concursos internacionales, in the most important international wine competitions, entre los que detacan among which we should mention el concurso Internacional Tempranillos al Mundo, the Tempranillos al Mundo international competition, los premios de Ljubljana en Eslovenia, Bacchus, the prizes in Ljubljana in Slovenia, las Vinalies de París y Terravino en Israel, entre otros. Bacchus and the Vinalíes in Paris, among others. RÍO PISUERGA

VILLANUBLA

VALLADOLID OLIVARES DE DUERO

RÍO DUERO A-11 QUINTANILLA DE ONÉSIMO N-122

LAGUNA DE DUERO

CL-601