DATABASE OF MANICHAEAN TEXTS

I

¥]-^µ

A Selection of Manichaean Texts in the Manichaean

¥]-^µ

I.3. A Confessional for Hearers in Old Turkish (Uygur) u (X āstvānīft )

Compiled and transcribed by

Samuel N.C. Lieu FRHistS, FSA, FAHA, FRSN PARTLY BASED ON EARLIER TEXTS EDITED BY A.von Le Coq, W. Bang, J.-P. Asmussen and L. Clark

¥]-^µ

azryh ra†sanm

ANCIENT INDIA AND IRAN TRUST CAMBRIDGE (UK)

21.12.2019

THE

SYRIAC (ESTRANGELA) SCRIPT AND MANICHAEAN SCRIPT COMPARED

Roman Syriac Manichaean Roman Syriac Manichaean A/ʾ ܐ a K/ K̈ !" Kk j / ± B !" Bb X Xx J B̈ /β ß ∫ L !" Ò¬ G !" Gg M !" Mm Γ/γ ◊ © N !" Nn D/δ ܕ d D / Ll S !" Ss H/ẖ e E ʿ (ʿĒ) !" Oo H ܗ P !" Pp W ܘ w F Ff U / ẅ u C/ç ܨ C Z ܙ z J Ω Ž Z Q/ Q̈ !" Qq / Œœ H ܚ h R ܪ r R Ṯ !" † Š !" π ∏ Y ܝ y T ܬ Tt

ABBREVIATIONS

APAW = Abhandlungen der Preussischen Aka- SPAW = Sitzungsberichte der preussischen Aka- demie der Wissenschaften, Phil-hist. Klasse. demie der Wissenschaften zu Berlin (Berlin, Asmussen (Xuāstvānīft) = J.-P. Asmussen, u 1882–1921; philos.-hist. Kl., 1922–49). X āstvānīft. Studies in Uyg. = Uygur. (Copenhagen, 1965), 167-79. V = Verso. Bang, Laien-Beichtspiegel = W. Bang, ‘- VATEC (Chuast.) = http://vatec2.fkidg1.uni-frank chaeische Laien-Beichtspiegel’, Muséon 36 furt.de/vatecasp/Chuastuanift_(London).htm (1923) 137-242. von Le Coq, Chuastuanift = A. von Le Coq, Boyce, Cat. = E.M. Boye (ed.), A Catalogue of the Chuastuanift, ein Sündenbekenntnis der Iranian manuscripts in Manichaean Script in the manichäischen Auditores. Gefunden in Turfan German Turfan collection, Berlin, 1960. (Chinesisch-Turkestan), APAW, Anhang, Abh. Bang, Laien-Beichtspiegel = ‘Manichaeische IV, 1910 (Berlin, 1911). Laien-Beichtspiegel’, Muséon 36 (1923), 137- von Le Coq, Khuastuanift = A. von Le Coq, ‘Dr. 242. Stein’s Turkish Khuastuanift from Tun-huang, Asmussen = J. P. Asmussen. ‘The confession of being a Confession-Prayer of the Manichæan sins among the Manichaeans’, in Jes P. Auditores’, JRAS 1911, 277-314. u Asmussen, X āstvānīft. Studies in Manichaeism Wilkens, Cat. = J. Wilkens, Manichäisch-türkische (Copenhagen, 1965), 167-79. Texte der Berliner Turfansammlung, Alt- BSOAS = Bulletin of the School of Oriental and türkische Handscriften Teil 8 (Stuttgart, 2000). African Studies London) Xu. = Xuāstvānīft (confessional for Hearers). CFM = Corpus Fontium Manichaeorum (Turn- hout). Clark = L. Clark, ‘Xwāstwānīft’, Uygur Mani- chaean Texts 2, Liturgical Texts, CFM Turcica ii (Turnhout, 2013) 11-111. corr. = corregit. DbMT Database of Manichaean Texts (unpubl. – restricted access). GSR = H.-J. Klimkeit, Gnosis on the , Gnostic Parables, Hymns and Prayers from Central Asia (San Francisco, 1994). Hd. = Header. HG = H.-J. Klimkeit, Hymnen und Gebete der Religion des Lichts. Iranische und türkische liturgische Texte der Manichäer Zentralasiens, Abhandlungen der Rheinisch-Westfälischen Akademie der Wissenschaften 79 (Opladen, 1989). hist. = historical (text). l. = line. ll. = lines. Lieu, Cat. = S.N.C. Lieu, ‘Working catalogue of published Manichaean texts’ in Manichaeism in Central Asia and China, NHMS 27 (Leiden, 1998) 196-246. MMBA = Z. Gulácsi, Meideival Manichaean Book Art, NHMS 57 (Leiden, 2005). MS = Manichaean Script. NHMS = Nag Hammadi and Manichaean Studies (Leiden). Özbay, (Huastuanift) = B. Özbay, Huastuanift – Manihaist Uygularin Tövbe Duası (Ankara, 2014). SL = Samuel N.C. Lieu. ii A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script

FOREWORD

The compilation of an electronic corpus of published Manichaean texts (Database of Manichaean Texts = DbMT) at the end of the last century was one of the very first international collaborative projects among Manichaean scholars. The Database project was conducted under my direction from 1990 to 1994 with financial assistance from a number of grant-giving bodies including the British Academy and the Leverhulme Trust (U.K.). (See S.N.C. Lieu, ‘Manichaean Studies in the Electronic Age’ in H. Preißler and H. Seiwert (edd.) Gnosisforschung und Religionsgeschichte, Festschrift für Prof. Kurt Rudolph, Marburg, 1995, 155-66.) By the time when the project moved base from the United Kingdom to Australia in early 1996, almost all Manichaean texts published before that date had been digitized. (See S.N.C. Lieu, ‘Working catalogue of published Manichaean texts’ in Manichaeism in Central Asia and China, NHMS 27 [Leiden, 1998] 196-246.)

The swift replacement of True-Type fonts by fonts for most word-processing systems in the late 1990s resulted in the entire electronic corpus, with the exception of texts in Latin, having to be re-fonted and, in many cases, re-digitized. Consequently the digitized texts in the corpus became largely unavailable to scholars in Manichaean studies although some specialist websites dedicated to Indo- European or Altaic languages or Chinese Buddhist (incl. Manichaean) texts were ale to host some collections of Manichaean texts. However, a dedicated (but not Unicode) Manichaean Font became available since the end of the first decade of this century offering the exciting opportunity of presenting the texts in Manichaean Script in the Database to a much higher degree of accuracy. The following selection of texts reproduced in the Manichaean Script is intended therefore to be a scribal experiment, worthy I hope of the Manichaean scribes who first produced these exquisitely copied texts in their monasteries in Qočo.

This third installment of texts from DbMT is exclusively devoted to an edition in the Manichaean Script of one of the best known Manichaean texts in Old Turkish (Uygur), viz. the Xuāstvānīft. It is hoped that the two original manuscripts, the Berlin Codex (U8 & U10) and the London Scroll (Or. 8212/178) which are both excellently copied can now be read in their original script by researchers. The Berlin Codex was one of the few Manichaean texts to have been published in the Manichaean Script by Albeert con Le Coq but the present edition, made after a close study of the photographs, corrects a number of misprints and misreadings in von Le Coq’s edition.

Finally, I am immensely grateful to Dr Betül Özbay for granting her personal permission for her edition of the Xuāstvānīft to be made available to fellow Manichaean scholars through eDbMT3. I am additionally thankful to her for making available to me an electronic version of her edition which greatly facilitated the compilation of the transliterated versions of the text of the Xuāstvānīft.

Samuel N. C. Lieu FAHA, FRSN, FSA, FRHistS President, Union Académique Internationale (2017-2021) Bye Fellow, Robinson College, Cambridge (2018-2022) Co-Director, Corpus Fontium Manichaeorum Project Inaugural Distinguished Professor (Emeritus), Macquarie University (Sydney)

NB: In order to consult the digital photographs listed in this selection you will need to paste the URL of the photograph into your browser. Clicking on the URL alone will not take you to the photographs.

I. The Berlin Codex

Xu. I B (1) – II C (48)

U8 (T II D 178 IV) Script: Manichaean Script. Catalogue: Wilkens, Cat., §386 (p. 342). Mesaurements: 13.1 x 13.9 cm. Content: Prose – Confession for the Hearers (ll. 1-24). Editions: von Le Coq, Chuastuanift, 8-9; idem, Khuastuanift, 280-81; W. Bang, ‘Manichaeische Laien-Beichtspiegel’, Muséon 36 (1923) 144, Asmussen, Xuāstvānīft, 167; V. Rybatzki in I. de Rachewiltz and V. Rybatzki (eds.), Introdcution to Altaic Philology: Turkic, Mongolian, Manchu, Handbuch der Orientalistik, VIII/20 (Leiden, 2010) 65-69; CFM Turcica ii, 39-40 (LC514-LC537); Özbay, Huastuanift 96. Translations: (Germ.): von Le Coq, Chuastuanift, 8-9, Bang, Laien-Beichtspiegel, 145; (Eng.) von Le Coq, Khuastuanift, 280-81; Asmussen, Xuāstvānīf 193; GSR 300, CFM Turcica ii, 89. Photographs (Colour digital) U8 Recto: http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u0008recto.jpg U8 Verso: http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u0008verso.jpg Photographs: (Colour published) Özbay, Huastuanift, 163-64. Photographs (B&W published): von Le Coq, Chuastuanift, Taf. I.

U10 (T II D 178 III) Script: Manichaean Script. Mesaurements: 13.2 x 13.7 cm. From the same codex as U8. Catalogue: Wilkens, Cat., §387 (p. 343). Content: Prose – Confession for the Hearers (ll. 24-48). Editions: von Le Coq, Chuastuanift, 10-13; idem, Khuastuanift, 282-83; Bang, Laien- Beichtspiegel, 8-10, Asmussen, Xuāstvānīft, 168-69; CFM Turcica ii, 40-41 (LC538-LC561); Özbay, Huastuanift, 97. Translations: (Germ.): von Le Coq, Chuastuanift,10-13, Bang, Beichtspiegel, 9-11; (Eng.) Asmussen, Xuāstvānīf 193-94; GSR 300-01, CFM Turcica ii, 89. Photographs (Colour digital): U10 Recto: http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u0010recto.jpg U10 Verso: http://turfan.bbaw.de/dta/u/images/u0010verso.jpg Photographs: (Colour published) Özbay, Huastuanift, 165-66. Photographs (B&W published): von Le Coq, Chuastuanift, Taf. I

2 A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script

U8 (T II D 178 IV)

Recto I B (1) - (12)

●__ yyrgn† (π)yb yyrgn(†) Ea(†)zwmrwX 1/ 1/ xwrmwz(ṭ)ʾḥ (ṭ)ngryy by(š) ṭngryy ̈ .N gw¬nyzyws ra(¬)yrgn† ◊ma± a¬ryb 2/ 2/ byrlʾ kʾmγ ṭngry(l)ʾr swyzynlwgṇ Eyy(†¬)q yy¬akπwgnyws aqkay 3/ 3/ yʾkqʾ swyngwškʾlyy q(lṭ)yyḥ ̈ zw©w¬wnmπ ◊¬cny¬y± ◊yna ⦿ yy†ny(o) 4/ 4/ (ʿ)ynṭyy ° ʾnyγ kylynčlγ šmnwlwγwn

⦿ ylπwgnyws Nwgw¬ra¬kay Gw¬rw† πyb 5/ 5/ byš ṭwyrlwg yʾklʾrlwgwn swyngwšdy °° ̈ ̈ Òwa ⦿ yy¬ara± yy¬±wry[ y]y¬ka[y ]y¬yrgnT 6/ 6/ ṭngryly[ y]ʾkly[y y]rw klyy kʾrʾlyy ° ʾwl Eyyrgn† a†zwmrwX ⦿ yyl¬y(†)[a](±) Nwlywa 7/ 7/ ʾwyḍwn k[ʾ]ṭylḍyy ° xwrmwzṭʾ ṭngryyḥ zwm†wzywa Gnynzyb yyrgn† πyb [yy]na¬©wa 8/ 8/ ʾwγlʾn[yy] byš ṭngryy ° byznyng ʾwyzwṭmwz (◊)¬πab G¬ab Pwπwgnyws Nw©w¬(k)[a]y Nyws 9/ 9/ swyn y[ʾ]klwgwn swyngwšwp bʾlγ bʾšlγ ̈ [ ]ra¬[©w]¬wa ra¬kay ◊ma± amy ⦿ yy†¬wb 10/ 10/ bwlṭy ° ymʾ kʾmγ yʾklʾr ʾwl[wγ]lʾr[ ] [ ] (?1Q)ay ±ws Nws†w∫wa NwscnwlwT 11/ 11/ ṭwḍwnčswz ʾwb̈ wṭswz swk̈ yʾq[nyng] ̈ ̈ ̈ [ ±a¬∫y] ⦿ kay Namyw[† Œ]ryœ yy±w†ra zwy 12/ 12/ ywz ʾrṭw kyy q̈ yr[q̈ ṭ]wymʾn yʾk ° [yb lʾ k]

Transliterated versions

Xu. Asmussen VATEC (Chuast.) Özbay (1) {I B} xormuztah t(ä)ŋrii biš t(ä)ŋrii {I B} hormuzta täŋri beš täŋri {I B} hormuzta t(ä)ŋri beş t(ä)ŋri (2) birlä qam(a)γ t(ä)ŋrilär sözin- birlä kamag täŋrilär sözinlügün birlä kam(a)g t(ä)ŋrilär lüg(ü)n sözinlüg(ü)n (3) yäkqä söŋüškälii kältiih yäkkä süŋüškäli kälti yäkkä süŋüşgäli k[äl]ti (4) ‘intii ° anïγ qïlïnčl(ï)γ š(ï)mnu- enti ° añıg kılınčlıg šımnulugun inti, anıg kılınçl(ı)g ş(i)mnulugun luγun (5) biš türlüg yäklärlügün söŋüšdi °° beš törlüg yäklärlügün süŋüšdi °° beş türlüg yäklärlügün süŋüşdi, (6) t(ä)ŋrili[i y]äklii y(a)ruqlïï qaralïï täŋrili yäkli yaroklı karalı ° ol t(ä)ŋrili [y]äkli y(a)ruklı karalı ol ol (7) ödün q[a]tïldïï ° xormuztat(ä)ŋriih üdün katıldı ° hormuzta täŋri üdün k[at]ıldı, hormuzta t(ä)ŋri (8) oγlan[ïï] biš t(ä)ŋrii ° bizniŋ üzüt- oglanı beš täŋri ° bizniŋ üzütümüz oglan[ı] beş t(ä)ŋri, bizniŋ (ü)müz üzüt(ü)müz (9) sön y[ä]klügün söŋüšüp bal(ï)γ sön yäklügün süŋüšüp balıg bašlıg sön [yä]klügün süŋüşüp balıg bašl(ï)γ başl(ı)g (10) boltïï ° ymä qam(a)γ yäklär boltı ° ymä kamag yäklär boltı, ymä kam(a)g yäklär ul[u]γlar[ïnïŋ]2 ul[ug]lar ul[u]glar (11) todunčsuz uwutsuz suq yäk[nïŋ]3 todunčsuz uvutsuz suk yäk todunçsuz uvutsuz suk yäk (12) yüz artuqïï qïrq tümän yäk[nïŋ yüz artokı kırk tümän yäk [birlä] y(a)wlaq]4 yüz artokı kırk tümän yäk[niŋ yavlak]

1 The letter q is torn and it is impossible to tell whether it is initial-medial q or final Q. 2 ul[u]γlar[ïnïŋ]: Bang, Asm. – ul[u]γlar: vLC (1910 & 1911) – ul[u]γlar o : Clark (CFM), Özbay. [Note: Because personal permission to reproduce Clark’s CFM edition of the Xuāstvānīft is near to impossible to obtain, it is discussed in the notes in absentia.] (SL) 3 suq yäk[nïŋ]: Bang, Asm. – suq yäk [birlä]: Clark, Özbay. The gap appears to be tight for [a¬ryb]. (SL) 4 yäk[nïŋ y(a)wlaq]: Bang, Asm. – yäk o [y(a)wlaq]: Clark. But what appears before the gap does not seem to be part of a -stop ⦿ and more likely to be part of an initial n.

A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script 3

U8 (T II D 178 IV)

Verso I B (13) – I C (24)

Òwgnwk zwsgywa Py¬y†aœ eagnygy¬yb 1/ 1/ bylygyngʾḥ q̈ ʾṭylyp ʾwygswz kwngwl_ ̈ πymny¬y± πym©w† ww†nk ⦿ yy†¬q zws 2/ 2/ _ swz qlṭyy ° knṭww ṭwγmyš kyly(n)myš ⦿ yyll†yo ww†ynwa Nyryy yyrgn† wwgygnam 3/ 3/ m ʾ ngygww ṭngryy yyryn ʾwnyṭww ʿyṭḍḍyy ° ̈ alla†naa ⦿ yy†¬yr†aa allra¬yyrgn† ±wry 4/ 4/ yrwk ṭngryylʾrḍḍʾ ʾʾṭrylṭyy ° ʾʾnṭʾḍḍʾ 1 ̈ ⦿ Eagnycny¬y± Kay Myrgn† wwrab aT 5/ 5/ ṭʾ bʾrww ṭngrym yʾk kylynčyngʾḥ ° yy__nz(wm)wgywa wwnmπ ◊¬cny¬y± ◊yna 6/ 6/ ʾ ny γ k ̈ ylynčlγ šmnww ʾwygwmw(zn)yy ̈ ̈ ⦿⦿ Nww(k)[ra]a Ny±wlrw©zaa yynzmycny±as 7/ 7/ sʾkynčymznyy ʾʾzγwrdwk yn ʾ[ʾr](k)wwn ° ̈ ⦿ Nwcyw[a] zwmw±w†¬wb zwsgywa Nysgy¬yb 8/ 8/ bylygsyz ʾwygswz bwlṭw kwmw(z) [y]wyčwn ° a(g)[nyz](w)† Gnynra¬†wzywa ±wry ◊maœ 9/ 9/ q¨ʾmγ yrwk̈ ʾwyzwṭlʾrnyng ṭ(w)[zyn](g)ʾ aqyr(gn)† awrza ±wry ◊yra ⦿ a(gnyz)[y](†)[¬y] 10/ 10/ [yl](ṭ)[y](zyng)ʾ ° ʾryγ yrwk ¨ ʾzrwʾ ṭ(ng)ryqʾ ⦿ rasra zm†¬ygnay zmy†nyz(a)[ ] 11/ 11/ [ y](ʾ)zynṭymz yʾngylṭmz ʾrsʾr ° __ ● eyy¬kay yy(¬)[yr]gn† yy¬ara± [yy¬±wry] 12/ 12/ [yrwk̈ lyy] k̈ ʾrʾlyy ṭng[ry](l)yy yʾklyyḥ

Transliterated versions

Xu. Asmussen VATEC (Chuast.) Özbay

(13) biligiŋäḥ qatïlïp ögsüz köŋul_ biligiŋä katılıp ögsüz köŋül_ biligiŋä katılıp ögsüz köŋül- (14) _süz k(a)ltï2° k(ä)ntüü toγmïš qïlïnmiš _süz kälti ° käntü tugmıš kılınmıš -süz boltı, k(ä)ntü tugmış kılınmış

(15) mäŋigüü t(ä)ŋrii yirin unïtuu ‘ïtddïï ° mäŋigü täŋri yerin unıtu ıddı ° mäŋigü t(ä)ŋri yerin unıtu ıḍdı, (16) y(a)ruq t(ä)ŋriilärddä atrïltïï ° {I C} yarok täŋrilärdä adrıltı ° {I C} y(a)ruk t(ä)ŋrilärdä aḍrıltı, {I C} antadda_ antada_ antadata_ (17) _ta3 bärü t(ä)ŋrim yäk qïlïnčïŋaḥ _ta bärü täŋrim yäk kılınčıŋa ° _ta bärü t(ä)ŋrim yäk kılınçıŋa (18) anïγ qïlïnčl(ï)γ š(ï)mnuu ögümüznii añıg kılınčlıg šımnu ögümüzni anıg kılınçl(ı)g ş(i)mnu ögümüzni (19) saqïnčïm(ï)znïï azγurduqïn ʾ[ʾr]quun ° sakınčımıznı azgurdokın a[r]kun ° sakınçım(ı)znı azgurdukın a[r]kun, (20) biligsiz ögsüz boltuqumuz üčün biligsiz ögsüz boltokumuz üčün ° biligsiz ögsüz boltukumuz üçün (21) qam(a)γ y(a)ruq özütlärniŋ t[öz]iŋä kamag yarok üzütlärniŋ t[özin]gä kam(a)g y(a)ruk üzütlärniŋ tö[ziŋä] (22) [yïl]t[ï]zïŋa ° arïγ y(a)ruq äzrua [yıl]tızı[ŋa] ° arıg yarok äzrua [yıl]tızıŋ[a], arıg y(a)ruk äzrua t(ä)ŋrikä täŋrikän_4 t(ä)[ŋ]rikä (23) [näčä y]azïntïm(ï)z yaŋïlt(ï)m(ï)z ärsär [_kä y]azıntımız yaŋıltımız ärsär ° [näçä y]azıntım(ı)z yaŋılt(ı)m(ı)z ° ärsär, (24) [y(a)ruqlïï] qaralïï t(ä)ŋrilii yäkliiḥ [yaroklı] karalı täŋrili yäkli y(a)ruklı] karalı t(ä)ŋrili yäkli

1 wrab vLC (1910) but the photograph appears to give wwrab. Cf. Clark (LC 530) and Özbay 96. 2 k(a)ltïï: vLC (1910 and 1911), Clark (CFM) – böltii: Asm., Bang (Asm. crit. app.: ‘boltii seems beyond doubt.’). However the photograph of the fragment seems to support yy†¬q rather than yy†¬wb. (SL) 3 -ta deleted by Clark (CFM LC 530). 4 The final -n (N-) presupposed by VATEC’s unique reading is not obviously supported by the photograph.

4 A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script

U10 (T II D 178 III)

Recto I C (25)-(36)

⦿ r___asra (z)[myly† ?] yyzy†¬yy yyzywT 1/ 1 / ṭwyzyy yylṭyzyy [? ṭydym](z) ʾrsʾr ° rasrw¬ywa ⦿[ y y](d)gn† rasdwgryT 2/ 2/ ṭyrgwd/rsʾ(r) ṭngd/r[ ] ° ʾwylwrsʾr ●_Gwgda ⦿ rasra z[ ]y† rwrw¬ywa yyrgnT 3/ 3 / ṭngryy ʾwylwrwr ṭy[ ]z ʾrsʾr ° ʾdgwg ̈ ●_____Òwa πym†ary yyrgn† Pw± ◊a©yna 4/ 4 / ʾ ny γʾγ kwp ṭngryy yrʾṭmyš ʾwl Gyra¬yrgn† wwgygnam ⦿ rasra zmyllyT 5/ 5 / ṭ y ḍḍ ymz ʾrsʾr ° mʾngygww ṭngrylʾryg a†zwmrwX rasra zmyly† Òwa yy(¬g)[ ](†)[ ] 6/ 6 / [ ](ṭ)[ ]lyy ʾwl ṭydymz ʾrsʾr ° xwrmwzṭʾ Òwa yy¬ycyo yy¬ynyo yy¬wnm(π) [yy¬yyrgn†] 7/ 7 / [ ṭngryylyy ](š)mnwlyy ʿynylyy ʿyčylyy ʾwl wwrab alyws Myrgn† ⦿ rasra (z)m[ ] 8/ 8 / [ ]m(z) ʾrsʾr ° ṭngrym swyḍʾ bʾrww ◊a†nwm wwyalgyo akyrgn† Ny†am¬(y)[b] 9/ 9 / [ ] (y )lmʾṭyn ṭngrykʾ ʿygḍʾyww mwnṭʾγ rasra zmyda¬zyws ßas ww∫¬wc Gw¬wa 10/ 10 / ʾwlwγ čwl b̈ ww sʾb̈ swyzlʾḍymz ʾrsʾr ⦿ zm†nzay ±wzay zwscnwπwb wb Gadnwm 11/ 11 / mwndʾγ bwšwnčswz yʾzwk ¨ yʾznṭmz ° T___smyar Nm yy†ma My(r)gn† ⦿ rasra 12/ 12 / ʾrsʾr ° ṭng(r)ym ʾmṭyy mn rʾymsṭ

Xu. Asmussen VATEC (Chuast.) Özbay

(25) tözii yïltïzïï [tidim(i)]z ärsär tözi yıltızı [tedimi]z ärsär ° tözi yıltızı [ol tedim(i)z]2 ärsär (26) tirgüdsär t(ä)ŋr[ii tirgürür]1 ° ölürsär irgürsär täŋri [tirgürür] ° ölürsär tirgürsär t(ä)ŋr[i tirgürür], ölürsär (27) t(ä)ŋrii ölürür ti[dim(i)]z ärsär ° ädgüg äŋri ölürür tedimiz ärsär ° ädgüg t(ä)ŋri ölürür te[dim](i)z ärsär, (28) anïγaγ qop t(ä)ŋrii yaratmiš ol añıgag kop täŋri yaratmıš ol ädgüg (29) tiddim(i)z ärsär ° mäŋigüü t(ä)ŋrilärig tedimiz ärsär ° mäŋigü täŋrilärig anıgag kop t(ä)ŋri y(a)ratmış ol (30) [yara]t[ï]γlïï ol tidim(i)z ärsär ° yaratıglı ol tedimiz ärsär ° tedim(i)z ärsär, mäŋigü t(ä)ŋrilärig xormuzta hormuzta [yarat(ı)g]lı ol tedim(i)z ärsär, hormuzta (31) [t(ä)ŋrilii š(i)]mnulïï ʿinilii ʿičilii ol [täŋril]i šımnulı inili ečili ol [t(ä)ŋrili ş](i)mnulı inili eçili ol o (32) tidi]m(i)z ärsär t(ä)ŋrim södä bärüü [tedimiz ärsär ° täŋrim södä bärü [tedi]m(i)z ärsär, t(ä)ŋrim södä bärü (33) [b]ilmätin t(ä)ŋrikä ʿigidäyüü muntaγ bilmätin täŋrikä igdäyü montag [b]ilmätin t(ä)ŋrikä ig(i)däyü (34) uluγ čulwuu saw sözlädim(i)z ärsär ulug čulvu sav sözlädimiz ärsär montag (35) mundaγ bo bošunčsuz yazuq montag bošunčsuz yazok ulug çulvu sav sözlädim(i)z ärsär yaz(ï)nt(ï)m(ï)z ° yazıntımız ° mondag bo boşunçsuz yazok (36) yaz(ı)nt(ı)m(ı)z, ärsär ° t(ä)ŋrim amtïï m(ä)n raym(a)st ärsär ° täŋrim amtı män raymast ärsär, t(ä)ŋrim amtı m(ä)n raym(a)st

1 [tirgürür]: Bang, Asm. Clark – [tirgüdür ??]: vLC (1910). 2 [ol tetimiz] suggested by Clark (LC538): however, it is difficult to see how ʾwl could fit additionally into the gap considering the fact that the final -l (Ò-) will take up a considerable amount of space.

A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script 5

U10 (T II D 178 III)

Verso II A (37) – II B (48)

wwnwπwb al±w(z)[ay rwn]wgywa dnyzrf 1/ 1/ frzynd ʾwygw[nwr yʾ]zwk̈ ḍʾ bwšwnww __ ⦿⦿ ● eazryh[ ra†sanm] (⦿) Nm rwnw†ywa 2/ 2/ ʾwyṭwnwr mn (°)[mn ʾstʾr ]hyrzʾḥ °° amy yy†nykyo ⦿ [ ra]sdap ◊w¬†w± ⦿⦿ 3/ 3/ °° k̈ wṭlwγ pʾd/rs[ ] ° ʿykynṭyy ymʾ wwllrwa ±wry yykyo ⦿ akyrgn† yya Nywk 4/ 4/ kwyn ʾyy ṭngrykʾ ° ʿykyy yrwk̈ ʾwrḍḍww ◊ma± ⦿ akra¬yrgn† am©wrw¬wa arcyo 5/ 5/ ʿyčrʾ ʾwlwrwγmʾ ṭngrylʾrkʾ ° k̈ ʾmγ (w)[wg](l)la ⦿ Gnwnmwn ◊yra ⦿ Gnynra¬naXrwb 6/ 6/ bwrxʾnlʾrnyng ° ʾryγ nwmnwng ° ʾḍḍ[g]w [ ](a)[ ]ryy ⦿ Gnynra¬†wzywa ◊¬cny¬y± 7/ 7/ k̈ ylyncľ γ ʾwyzwṭlʾrnyng ° yyr[ ](ʾ)[ ] [ysw]ganryT yyzy†¬yy yyzyw† ⦿ Gnwn±wry 8/ 8/ yrwk̈ nwng ° ṭwyzyy yylṭyzyy ṭyrnʾg[wsyy] [ ]wgnywa rasrab wwragnyryy yyrgnT 9/ 9/ ṭngryy yyryngʾrww bʾrsʾr ʾwyngw[ ] πyb ⦿ Òwa yyrgn† yya Nywk ⦿ yy©ypa± 10/ 10/ k̈ ʾpyγyy ° kwyn ʾyy ṭngryy ʾwl ° byš ̈ ̈ ●––◊ar± Gw±wry ⦿ yy¬a©wπwb ◊yrgnT 11/ 11/ ṭngryg bwšwγʾlyy ° yrwkwγ krʾγ ⦿ rwwnyzga† yy¬w† adga† yy¬a©ry(†aa) 12/ 12/ ʾʾṭyrγʾlyy ṭʾg d/rʾ ṭwlyy ṭʾgzynwwr °

Transliterated versions

Xu. Asmussen VATEC (Chuast.) Clark (CFM)

(37) f(ä)rzind ögü[nür m(ä)n ya]zuqda frazend ökünür män yazokda bošunu f(ä)rzind ökü[nür m(ä)n ya]zokda bošunuu boşunu (38) ötünür m(ä)n [m(a)nastar] hirzah ° ötünür män °[° manastar] ḥirza ötünür m(ä)n m(a)n[astar] hirza,

o 1 (39) qutluγ pad[sar] ° {II A}ʿikintii ymä kutlug pad[sar] °° {II A} [°]° ikinti kutlug bars, {II A}ikinti [ym]ä ymä (40) kün ay t(ä)ŋrikä ° ʿikii y(a)ruq kün ay täŋrikä ° iki yarok ordo kün ay t(ä)ŋr[ikä], iki y(a)ruk ordduu ordo

(41) ʿičra oluruγma t(ä)ŋrilärkä° {II B} ičrä olorugma täŋrilärkä ° {II B} kamag içrä -olorugma t(ä)ŋri[lärkä, qam(a)γ {II B} kam(a)g] o o (42) burxanlarniŋ arïγ nomnuŋ° ädd[g]üü burhanlarnıŋ arıg nomnuŋ ° ädgü burhanlarn(ı)ŋ, [arıg nomnuŋ,] y(a)ruknuŋ, tözi yıltızı 2 (43) qïlïnčl(ï)γ özütlärniŋ°yir[ uzati] kılınčlıg üzütlärniŋ ° { yer [üzäki] ternägüsi t(ä)ŋri yeriŋärü

(44) y(a)ruqnuŋ° tözii yïltïzïï tirnäg[üsi] yaroknuŋ ° tözi yıltızı ternägüsi barsar öŋü kapıgı - (45) t(ä)ŋrii yiriŋärüü barsar öŋü[ ] täŋri yeriŋärü barsar öŋü[ kün ay t(ä)ŋri ol, beş o (46) qapïγïï kün ay t(ä)ŋrii ol° biš kapıgı kün ay täŋri ol ° beš t(ä)ŋrig boşugalı y(a)rukug o (47) t(ä)ŋrig bošuγalïï yaruquγ q(a)raγ täŋrig bošugalı ° yarokug karag k(a)rag o (48) atïrgalïï tägrä tolïï tägzinüür adırgalı tägrä tolı tägzinür adırgalı tägrä tolı tägzinür

1 qutluγ pad[sar]: Asm. – qutluγ pads[ ]: vLC (1910 & 1911) – kutlug pars: Clark – Kultlug Bars: Özbay. Full discussion in CFM 97. 2 yir[däki] : Bang, followed by Asm. (tr. ‘belonging to the earth’ but with important comment on p. 169) – yir [suv?] vLC (1910 & 1911) – yir [üzäki] Clark. The photo on opposing page appears to show traces of the letter a in the gap. See also note on Or. 8212 l.4. (SL)

II. The London (Stein) Bookroll

Xu. II A 1 – XV C 338

Or. 8212 (178) Script: Manichaean Script. Mesaurements: 10.2 x 447 cm. (4 in x 14 ft. 8 in., cf. Stein, Khuastvanift, 278). Content: Prose – Confession for the Hearers (Xu. ll. 40-338). Editions with translations: A. von Le Coq, ‘Dr. Stein’s Turkish Khuastuanift from Tun-huang, being a Confession-Prayer of the Manichæan Auditores’, JRAS 1911, 283-99; W. Bang, ‘Manichaeische Laien-Beichtspiegel’, Muséon 36 (1923) 146-67, Asmussen, Xuāstvānīft, 169-99; Clark, CFM Turcica ii, 11-26 (LC001-LC338), 83-86 (reading text) and 89-93 (trans.); Özbay, Huastuanift, 114-123. Translations only: ML 69-77, Gnosis iii, 198-207, GSR 300-06. Photographs (Colour digital): International Dunhuang Project (IDP) Or. 8212 (178): http://idp.bbaw.de/database/oo_scroll_h.a4d?uid=49256418;recnum=2952;index=1 Photographs: (Colour published) Özbay, Huastuanift, 209-35. Photographs (B&W published): von Le Coq, Khuastuanift (foldout following article), MMBA = Z. Gulácsi, Meideival Manichaean Book Art, NHMS 57 (Leiden, 2005), 179 (Fig. 5/22 (given as Ch. 0015) = Xu. ll. 257-338).

8 A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script

Or. 8212 (178)

II A 1-15

[ ]gn† yya Nywk (a)[ ] 001 001 [ ]ʾ kwyn ʾʾy ṭngr[ ] [ ](lr)wa Œwry yyq[ ] 002 002 [ ]qyy yrwq̈ ʾwrḍw [ ] [ ]yrgn† am©wrw¬wa 003 003 ʾwlwrwγmʾ ṭngryl[ ]

[ ]⦿⦿ Gnnra¬naXrwb 004 004 bwrxʾnlʾrnng °° [ ] [ ]yyzyw† Gnwœwry 005 005 yrwq̈ wng ṭwyzyy [ ] [ ] yrgn† ⦿⦿ yyswganry† 006 006 ṭyrnʾgwsyy °° ṭngry[ ] [ ]aq wwgn(y)wa rasrab 007 007 bʾrsʾr ʾwyngww qʾ[ ] πyb Òwa yyrgn† yaa Nywq 008 008 qwyn ʾʾy ṭngryy ʾwl byš ◊wœwry yy¬a©wπwb Gyrgn† 009 009 ṭngryg bwšwγʾlyy yrwq̈ wγ arga† yy¬a©rlaa ◊arœ 010 010 q̈ rʾγ ʾʾḍrγʾlyy ṭʾgrʾ ††ryw† rwnyzga† yy¬w† 011 011 ṭwlyy ṭʾgzynwr ṭwyrṭṭ Myrgn† [r]y†wray ◊wgwnw¬wb 012 012 bwlwnwgwγ yʾrwṭy/[ ] [ ]¬yb wwrab alyws 013 013 swyḍʾ bʾrww byl[ ] [ ]akyrgn† yaa Nywq 014 014 qwyn ʾʾy ṭngrykʾ [ ] [ ]cya wwlrwa Œwry 015 015 yrwq ¨ʾwrḍww ʿyč[ ]

Transliterated versions

u X . Asmussen VATEC (Chuast.) Özbay

001 [ym]ä kün ay täŋr[ikä] [ymä] kün ay täŋrikä ° [ym]ä kün ay t(ä)ŋr[ikä], - 1 002 [ʿi]ki yaruk ordu [ičrä] iki yarok ordo ičrä iki y(a)ruk ordo içrä - 003 oluruγma täŋril[ärkä qamaγ] olorugma täŋrilärkä ° kamag olorugma t(ä)ŋri[lärkä, kam(a)g] 2 004 burxanlarn(ï)ŋ °° {II B} y[ir] burhanlarnıŋ °° {II B} yer [üzäki] burhanlarn(ı)ŋ, {II B}[arıg nomnuŋ,] 005 yaruquŋ tözi [yiltizi] yaroknuŋ tözi yıltızı y(a)ruknuŋ, tözi yıltızı 006 tirnägüsi °° t(ä)ŋri [yiringärü] ternägüsi °° täŋri yeriŋärü ternägüsi t(ä)ŋri yeriŋärü 007 barsar öŋü qa[pïγï] barsar öŋü kapıgı barsar öŋü kapıgı - 008 kün ay t(ä)ŋri ol beš kün ay täŋri ol beš kün ay t(ä)ŋri ol, beş 009 t(ä)ŋrig bošuγalï yaruquγ täŋrig bošugalı yarokug t(ä)ŋrig boşugalı y(a)rukug 3 010 q(a)raγ ad(ï)rγalï tägrä karag adırgalı tägrä k(a)rag adırgalı tägrä 011 tolïï tägzinür tort tolı tägzinür ° tört tolı tägzinür, tört 012 bulunuguγ yarutï[r {II C} t(ä)ŋrim] buluŋug yarotır {II C} täŋrim buluŋug yarutır {II C} t(ä)ŋrim 013 södä bärüü bil[mätin] södä bärü bilmätin södä bärü bil[mätin] 014 kün ay t(ä)ŋrikä [ʿiki] kün ay täŋrikä iki kün ay t(ä)ŋrikä [iki] ; 015 y(a)ruq orduu ʾič[rä] yarok ordo ičrä y(a)ruk ordo iç[rä]

1 [ʿi]ki: vLC (1911) – [ä]ki: Clark, iki: VATEC, Özbay. The gap may just be large enough to contain: [yo] (SL). 2 Clark’s suggestion of y[ir üzäki] (cf. VATEC) may be too long for the gap here. V. supra note on U10 V 7. (SL) 3 tägrä: Asm. – tägdä vLC (1911). The colour digital photograph of the ms. certainly supports tägrä (arga†). (SL)

A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script 9

Or. 8212 (178)

II C 16 - 30

[ ]a¬yrgn† am©wrw¬wa 016 016 ʾ wlwrwγmʾ ṭngrylʾ[ ] [ ](a)sra zm†nzay acan 017 017 nʾčʾ yʾznṭmz ʾrsʾ[ ] (G)w¬cwwk Gy¬kra w†ryk amy 018 018 ym ʾ kyrṭw ʾrklyg kwwčlwg zmlamnwk†ryk Napy† yyrgn† 019 019 ṭngryy ṭypʾn kyrṭkwnmʾḍmz πwqywa acan ⦿⦿ rasra 020 020 ʾ rsʾr °° nʾčʾ ʾwyqwš ̈ ̈ ̈ ßas ww∫¬wc Œa¬∫y 021 021 y b l ʾq ¨ čwlbww sʾb amy ⦿⦿ rasra zmla¬zyws 022 022 swyzl ʾḍmz ʾrs ʾr °° ymʾ rasra zmly† rw¬ywa yaa Nywq 023 023 qwyn ʾʾy ʾwylwr ṭyḍmz ʾrsʾr yykra ra†ab ra©w† Nzsqra ⦿⦿ 024 024 °° ʾrqszn ṭwγʾr bʾṭʾr ʾrkyy zmly† Nwzam©w† rasra rab 025 025 bʾr ʾrsʾr ṭwγmʾzwn ṭyḍmz yynzwmwzywa w†nk ⦿⦿ rasra 026 026 ʾ rs ʾr °° knṭw ʾwyzwmwznyy zyb yygnywa alyaa a†nywq 027 027 qwyn ṭʾ ʾʾ yḍʾ ʾwyngyy byz a†nykya wwb ⦿⦿ rasra zmly† 028 028 ṭyḍmz ʾrsʾr °° bww ʾykynṭy ◊w±wzay πymnzay Ny†am¬yb 029 029 bylm ʾ ṭ yn yʾznmyš yʾzwK̈ wγ zy–––b rwnw†ywa wwnwπwb 030 030 bw š wnww ʾwyṭwnwr byz

Transliterated versions

u X . Asmussen VATEC (Chuast.) Özbay

016 oluruγma t(ä)ŋrilä[rkä] olorugma täŋrilärkä olorugma t(ä)ŋrilä[rkä] 017 näčä yaz(ï)nt(ï)m(ï)z ärsä[r] näčä yazıntımız ärsär [°°] näçä yaz(ı)nt(ı)m(ı)z ärsä[r] 018 ymä kirtü ärklig küčlüg ymä kertü ärklig küčlüg ymä kertü ärklig küçlü[g] 019 t(ä)ŋrii tipän kirtkünmäd(i)m(i)z täŋri tepän kertgünmädimiz t(ä)ŋri tepän kertkünmäd(i)m(i)z

020 ärsär°° näčä üküš ärsär °° näčä üküš ärsär, näçä üküş 021 yawlaq čulwuu saw yavlak čulvu sav y(a)vlak çulvu savsözläd(i)m(i)z

022 sözläd(i)m(i)z ärsär°° ymä sözlädimiz ärsär °° ymä ärsär, ymä ( 023 kün ay ölür tid(i)m(i)z ärsär °° kün ay ölür tedimiz ärsär °° kün ay ölür ted(i)m(i)z ärsär, 024 ärks(i)z(i)n toγar batar ärkii °° ärksizin tugar batar ärki ärks(i)z(i)n tugar batar ärki 025 bar ärsär toγmazun tid(i)m(i)z bar ärsär tugmazun tedimiz bar ärsär tugmazun ted(i)m(i)z

026 ärsär°° k(ä)ntü özümüznii ärsär °° käntü özümüzni ärsär, k(ä)ntü özümüzni ; 027 küntä ayda öŋii biz küntä ayda öŋi biz küntä ayda öŋi biz ;

028 tid(i)m(i)z ärsär°° booʾikinti tedimiz ärsär °° bo ikinti ted(i)m(i)z ärsär, bo ikinti ; 029 bilmätin yaz(ï)nmïš yazuquγ bilmätin yazınmıš yazokug bilmätin yaz(ı)nmış yazokug ; 1 030 bošunuu ötünür biz bošunu ötünür biz boşunu ötünür biz ;

1 Clark’s suggestion of bošuu is not supported by the online digital photograph of Or. 8212 (178) which gives clearly wwnwπwb bwšwnww.

10 A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script

Or. 8212 (178)

II C 31 – III B 45

⦿⦿ ⦿⦿ azryh ra†sanm 031 03 1 mn ʾ s ṭʾ r hyrz ʾ °° °° akyrgn† πyb amy cnwcywa 032 03 2 { III A } ʾwyčwnč ymʾ byš ṭngrykʾ agnyna¬©wa yyrgn† a†zwmrwX 033 03 3 xwrmz ṭʾ ṭngryy ʾwγlʾnyngʾ °° y†nykya ⦿ yyrgn† arw†ny† ryb 034 03 4 byr ṭyn ṭ wrʾ ṭngryy ° {III B} ʾykynṭy œwry cnwcywa ⦿⦿ yyrgn† Òyy 035 03 5 yyl ṭngryy °° ʾwyčwnč yrwq ¨ yrgn† ßws cnw†ryw† ⦿⦿ yyrgn† 036 03 6 ṭngryy °° ṭwyrṭwnč swv ṭngry Nyws ⦿⦿ yyrgn† †wwa Cnyπyb 037 03 7 byšynč ʾwwṭ ṭngryy °° swyn >––pwπwgnws Nwgw¬qay 038 03 8 y ʾqlwgwn swngwšwp w†¬†aœ a±arœ Nyœwlœ¬ab 039 039 bʾlq̈ ḍwq̈ yn q̈ rʾ k̈ ʾ q̈ ʾṭlṭw_ wragnyryy yrgn† ⦿⦿ Nwcywa Nyœ 040 040 _q̈ yn ʾwyčwn °° ṭngry yyryngʾrw alryy wwb Ny†amwa wrab 041 041 bʾrw ʾwmʾṭyn bww yyrḍʾ †aœ Nwwa azywa ⦿⦿ rwra 042 042 ʾrwr °° ʾwyzʾ ʾwwn q̈ ʾṭ †aœ zygas arsaa Kywq 043 043 qwyk ʾsrʾ sʾgyz q̈ ʾṭ rwrw† Nwcywa yyrgn† πyb ryy 044 044 yyr byš ṭngryy ʾwyčwn ṭwrwr y†wœ Gnnykazywa ryy ◊mœ ⦿⦿ 045 045 q̈ mγ yyr ʾwyzʾkynng q̈ wṭy

Transliterated versions

u X . Asmussen VATEC (Chuast.) Özbay

031 m(a)nastar hirza °° °° man astar hirzạ °° °° m(a)nastar hirza 032 (III A) ücünč ymä biš t(ä)ŋrikä {III A} üčünč ymä beš täŋrikä {III A} üçünç ymä beş t(ä)ŋrikä 033 xorm(u)zta t(ä)ŋrii oγlanïŋa °° hormuzta täŋri oglanıŋa °° horm(u)zta t(ä)ŋri oglanıŋa,

034 (III B) bir tïntura t(ä)ŋrii °° ʾikinti {III B} bir tıntura täŋri ikinti {III B} bir tıntura t(ä)ŋri, ikinti,

035 yil t(ä)ŋrii °° üčünč y(a)ruq yel täŋri °° üčünč yarok yel t(ä)ŋri, üçünç y(a)ruk,

036 t(ä)ŋrii °° törtünč suw t(ä)ŋri täŋri törtünč suv täŋri t(ä)ŋri, törtünç suv t(ä)ŋri

037 bišinč oot t(ä)ŋrii °° sön bešinč ot täŋri °° sön beşinç ot t(ä)ŋri, sön, 038 yäklügün söŋüšüp yäklügün süŋüšüp yäklügün süŋüşüp 039 bal(ï)qduqïn q(a)raqa qat(ï)ltu- balıkdokın <üčün> karaka katılto_ bal(ı)kdukın k(a)raka kat(ı)ltu_

040 qïn üčün °° t(ä)ŋri yiriŋärü _kın üčün täŋri yeriŋärü _kın üçün, t(ä)ŋri yeriŋärü 041 baru umatïn boo yirdä baru umatın bo yerdä baru umatın bo yerdä

042 ärür °° üzä oon qat ärür °° üzä on kat ärür, üzä on kat 043 kök asra sägiz qat kök asra säkiz kat kök asra säkiz kat 044 yir biš t(ä)ŋrii üčün turur yer beš täŋri üčün turur yer beş t(ä)ŋri üçün turur,

045 °° q(a)m(a)γ yir üzäkiniŋ qutï °° kamag yer üzäkiniŋ kutı k(a)m(a)g yer üzäkin(i)ŋ kutı

A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script 11

Or. 8212 (178)

III C 46 - 60

yzywa yzgnam yygnywa yy∫yq 046 046 q̈ yb̈ yy ʾwyngyy mʾngzy ʾwyzy yzyw† yyœwry yycywk yy†wzywa 047 047 ʾwyzwṭyy kwyčyy yrw q̈ yy ṭwyzy ⦿⦿ Òwa yyrgn† πyb yyzy†¬yy 048 048 yylṭyzyy byš ṭngryy ʾwl °° πyb wrab alyws Myrgn† 049 049 ṭngrym swyḍʾ bʾrw byš ±a¬∫y ◊yna Ny†am¬yb Gyrgn† 050 050 ṭngryg bylmʾṭyn ʾnyγ yb̈ lʾk̈ zmy†rb zmlys aCan Nygy¬yb 051 051 bylygyn nʾčʾ syḍmz brṭymz Gw¬rywt yymrgyy †ryw† ⦿⦿ rasra 052 052 ʾrsʾr °° ṭwyrṭ yygrmyy ṭwyrlwg

Nwa ⦿⦿ rasra zmy†¬yœ πab 053 053 baš q̈ ylṭymz ʾrsʾr oo ʾwn yykya Nykagnra ◊¬πab Na¬yy 054 054 yylʾn bʾšlγ ʾrngʾkyn ʾyky d Gwzywa Gyry† Nyπy† Œdyœ 055 055 q̈ y /r q̈ ṭyšyn ṭyryg ʾwyzwg aCan Gyrgn† wwkcyo πaa 056 056 ʾʾš ʿyčkww ṭngryg nʾčʾ rasra Nmy†yr©aa zmy†caa 057 057 ʾʾčṭymz ʾʾγryṭymz ʾrsʾr πyb akryy Òywa ◊wrwœ ⦿⦿ 058 058 oo q̈ wrwγ ʾwyl yyrkʾ byš Gw¬ryw† πyb aœg¬ny† Gw¬ryw† 059 059 ṭwyrlwg ṭynlγq̈ ʾ byš ṭwyrlwg aCan aœca©yo aœ†wwa 060 060 ʾwwṭ q̈ ʾ ʿyγʾč q̈ ʾ nʾčʾ

Transliterated versions

u X . Asmussen VATEC (Chuast.) Özbay

046 qïwïï öŋii mäŋzi özi kıvı öŋi mäŋzi özi kıvı öŋi mäŋ(i)zi özi 047 özütii küčii y(a)ruqïï tözi üzüti küči yarokı tözi üzüti küçi y(a)rukı tözi

048 yïltïzïï biš t(ä)ŋrii ol °° yıltızı beš täŋri ol °° yıltızı beş t(ä)ŋri ol, 049 {III C} t(ä)ŋrim södä bärü biš {III C} täŋrim södä bärü beš {III C} t(ä)ŋrim södä bärü beş 050 t(ä)ŋrig bilmätin anïγ yawlaq täŋrig bilmätin añıg yavlak t(ä)ŋrig bilmätin an(ı)g y(a)vlak 051 biligin näčä sïdïmïz bïrtïmïz biligin näčä sıdımız bärttimiz biligin näçä sıd(ı)m(ı)z b(ä)rtim(i)z

052 ärsär °° tört yig(i)rmii türlüg särsär °° tört yegirmi törlüg ärsär, tört yeg(i)rmi türlüg

053 baš qïltïmïz ärsär °° on baš kıltımız ärsär °° on baş kılt(ı)m(ı)z ärsär, on 054 yïlan bašlïγ ärŋäkin ikii yılan bašlıg ärŋäkin iki yılan başl(ı)g ärŋäkin iki 055 qïrq tišin tirig özüg kırk tıšın tirig özüg kırk tişin tirig özüg 056 aš ičküü t(ä)ŋrig näčä aš ičkü täŋrig näčä aş içkü t(ä)ŋrig näçä 057 ačïtïm(ï)z aγrïtïm(ï)z ärsär ačıttımız agrıttımız ärsär açıtım(ı)z agrıtım(ı)z ärsär, 058 °° quruγ öl yirkä biš °° kurug öl yerkä beš kurug öl yerkä beş 059 türlüg tïnl(ï)γqa biš türlüg törlüg tınlıgka beš törlüg türlüg tınl(ı)gka beş türlüg 060 ootqa ïγačqa näčä otka ıgačka näčä otka ıgaçka näçä

12 A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script

Or. 8212 (178)

III C 61 – IV B 75

Myrgn† y†ma ⦿⦿ rasra zm†nzay 061 061 yʾznṭmz ʾrsʾr oo ʾmṭy ṭngrym rwnw†ywa wnwπwb alœwzay 062 062 yʾzw q̈ ḍʾ bwšwnw ʾwyṭwnwr ⦿⦿ ⦿⦿ azryh ra†sanam zyb 063 063 byz mnʾsṭʾr hyrzʾ oo oo eyrgn† yykyws Cnw†ryw† 064 064 ṭwyrṭwnč swykyy ṭngryḥ aœra¬naxrwb yyca∫a¬ay 065 065 yʾlʾb̈ ʾčyy bwrxʾnlʾr q̈ ʾ ◊yra yyca†gwb yycnaywb 066 066 bwyʾnčyy bwgṭʾčyy ʾryγ aCan Ny†am¬yb aœra¬ra†nyl 067 067 ḍynṭʾrlʾrK̈ ʾ bylmʾṭyn nʾčʾ w†ryk amy ⦿⦿ rasra zm†nzay 068 068 yʾznṭmz ʾrsʾr oo ymʾ kyrṭw Naxrwb yyca∫a¬ay yyrgn† 069 069 ṭngryy yʾlʾvʾčyy bwrxʾn ◊yra ◊¬cny¬yœ wgla Napy† 070 070 ṭypʾn ʾḍgw q̈ ylynčlγ ʾryγ zmlamnwk†ryk Py† ra†nyl 071 071 ḍynṭʾr ṭyp kyrṭkwnmʾḍmz a¬zyws Nymwn yyrgn† ⦿⦿ rasra 072 072 ʾrsʾr oo ṭngryy nwmyn swyzlʾ_ zmlanzwa wr†wa Nzysgylyb ras 073 073 sʾr bylygsyzn ʾwṭrw ʾwyznʾḍmz •_____Gwryw† ◊wmwn ⦿⦿ rasra 074 074 ʾrsʾr oo nwmwγ ṭwyrwg rasra zmy†ly† Ny†amrw†lay 075 075 yʾḍṭwrmʾṭyn ṭyḍṭymz ʾrsʾr

Transliterated versions

u X . Asmussen VATEC (Chuast.) Özbay oo 061 yaz(ï)nt(ï)m(ï)z ärsär amtï t(ä)ŋrim yazıntımız ärsär °° amtı täŋrim yaz(ı)nt(ı)m(ı)z ärsär, amtı t(ä)ŋrim 062 yazuqda bošunu ötünür yazokta bošunu ötünür yazokda boşunu ötünür 063 biz manastar hirza °° °° biz man astar hirzạ °° °° biz m(a)nastar hirza 064 (IV A) törtünč sökii t(ä)ŋrih {IVA} törtünč söki täŋri {IVA} törtünç söki t(ä)ŋri 065 yalawačïï burxanlarqa yalavačı burhanlarka <°°> yalavaçı burhanlarka

066 (IV B) buyančïï bügtäčii arïγ (IV B) buyančı bögtäči arıg {IVB} buyançı bügtäçi arıg 067 dintarlarqa bilmätin näčä dentarlarka bilmätin näčä dentarlarka bilmätin näçä

068 yaz(ï)nt(ï)m(ï)z ärsär°° ymä kirtü yazıntımız ärsär °° ymä kertü yaz(ı)nt(ı)m(ı)z ärsär, ymä kertü 069 t(ä)ŋrii yalawačïï burxan täŋri yalavačı burhan t(ä)ŋri yalavaçı burhan 070 tipän ädgü qïlïnčl(ï)γ arïγ tepän ädgü kılınčlıg arıg tepän ädgü kılınçl(ı)g arıg 071 dintar tip kirtkünmäd(i)miz dentar tep kertgünmädimiz dentar tep kertkünmäd(i)m(i)z

072 ärsär°° t(ä)ŋrii nomïn sözlä_ ärsär °° täŋri nomın sözlä_ ärsär, t(ä)ŋri nomın sözlä_ 073 _sär biligsiz(i)n utru üznäd(i)m(i)z _sär biligsizin utru öznädimiz _sär biligsiz(i)n utru üznäd(i)m(i)z

074 ärsär°° nomuγ törüg ärsär °° nomug törög ärsär, nomug törög 075 yadturmatïn tïdtïm(ï)z ärsär yadturmatın tıdtımız ärsär yadturmatın tıdtım(ı)z ärsär,

A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script 13

Or. 8212 (178)

IV B 76 – V C 90

o zyb rwnwkywa yy†ma Myrgn† ⦿ 076 076 ṭngrym ʾmṭyy ʾwykwnwr byz rwnw†ywa wwnwπwb alœwzay 077 077 yʾzw q̈ ḍʾ bwšwnww ʾwyṭwnwr oo oo ⦿⦿ ⦿⦿ azryh ra†sanm zyb 078 078 byz mnʾsṭʾr hyrzʾ a±g¬ny† Gw¬ryw† πyb Cnyπyb 079 079 byšynč byš ṭwyrlwg ṭynlγk̈ ʾ akyπyk ◊¬œalaa yyqa amy ryb 080 080 byr ymʾ ʾqyy ʾʾḍʾ q̈ lγ kyšykʾ aœ©¬ny† ◊w¬†wb †ryw† yy†nyqa 081 081 ʾqynṭyy ṭwyrṭ bwṭlwγ ṭynlγk̈ ʾ aœ©¬ny† am©wcwa Cnwcywa 082 082 ʾwyčwnč ʾwčwγmʾ ṭynlγq̈ ʾ aœg¬ny† yykarCyo ßws Cnw†ryw† 083 083 ṭwyrṭwnč swB̈ ʿyčrʾkyy ṭynlγq̈ ʾ ykalryy (084a) (084a) yyr ḍ ʾ ky aœglny† am©yrwy Nyr©ab Cnyπyb 084 084 byšynč ↑ bʾγryn ywryγmʾ ṭynlγk̈ ʾ πyb wwb Myrgn† wwrab alyws 085 085 swyḍʾ bʾrww ṭngrym bww byš a±©w¬wa ◊©¬arw† ◊©¬ny† Gw¬ryw† 086 086 ṭwyrlwg ṭynlγγ ṭwrʾlγγ ʾwlwγK̈ ʾ zmy†y±rwœ aCan ⦿⦿ yyg† akgycyq 087 087 qyčygkʾ ṭgyy °° nʾčʾ q̈ wrk̈ yṭymz zmw†rwa aCan rasra zmy†ykrywa 088 088 ʾwyrkyṭymz ʾrsʾr nʾčʾ ʾwrṭwmz zmy†yca aCan ⦿⦿ rasra zwmw†nwy 089 089 ywnṭwmwz ʾrsʾr °° nʾčʾ ʾčyṭymz zmwlrw¬ywa aCan rasra zmy†yr©aa 090 090 ʾʾγryṭymz ʾrsʾr nʾčʾ ʾwylwrḍwmz

Transliterated versions

u X . Asmussen VATEC (Chuast.) Özbay

076 ° t(ä)ŋrim amtïï ökünürbiz ° täŋrim amtı ökünür biz t(ä)ŋrim amtı ökünür biz 077 yazuqda bošunuu ötünür yazokda bošunu ötünür yazokda boşunu ötünür

078 biz m(a)nastar hirza °° °° biz °° man astar hirzạ °° °° biz m(a)nastar hirza, 079 {V A} bišinč biš türlüg tïnl(ï)γqa {V A} bešinč beš törlüg tınlıgka {V A} beşinç beş türlüg tınl(ı)gka 080 {V B} bir ymä äkii adaql(ï)γ kišikä {V B} bir ymä äki adaklıg kišikä {V B} bir ymä äki adakl(ı)g kişikä 081 äkintii tört butluγ tïnl(ï)γqa äkinti tört butlug tınlıgka äkinti tört butlug tınl(ı)gka 082 üčünč učugma tïnl(ï)γqa üčünč učugma tınlıgka üçünç uçugma tınl(ı)gka 083 törtunč suw ʿičräkii tïnl(ï)γqa törtünč suv ičräki tınlıgka törtünç suv içräki tınl(ı)gka L 084 bišinč yirdäki baγrïn yorïγma bešinč yerdäki bagrın yorıgma beşinç yerdäki bag(ı)rın yorıgma tïnl(ï)γqa tınlıgka tınl(ı)gka 085 {V C} södä bärüü t(ä)ŋrim boo biš {V C} södä bärü täŋrim bo beš {V C} södä bärü t(ä)ŋrim bo beş 086 türlüg tïnl(ï)γ(ï)γ tural(ï)γ(ï)γ ulugqa törlüg tınlıgıg turalıgıg ulugka türlüg tınl(ı)g(ı)g tural(ı)g(ı)g ulugka 087 kičigkä t(ä)gii °° näčä qorqïtïm(ï)z kičigkä tägi °° näčä korkıttımız kiçigkä t(ä)gi, näçä korkıt(ı)m(ı)z 088 ürkitim(i)z ärsär näčä urtum(u)z ürkittimiz ärsär näčä urtumuz ürkit(i)m(i)z ärsär näçä urt(u)muz

089 yontumuz ärsär °° näčä ačïtïm(ï)z yontumuz ärsär °° näčä ačıttımız yüntümüz ärsär, näçä açıtım(ı)z 090 aγrïtïm(ï)z ärsär näčä ölürdüm(ü)z agrıttımız ärsär näčä ölürdümüz agrıtım(ı)z ärsär näçä ölürdüm(ü)z

14 A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script

Or. 8212 (178)

V C 91 – VI B 105

◊¬arw† a±©¬ny† aCnwm ⦿⦿ rasra 091 091 ʾrsʾr °° mwnčʾ ṭynlγk̈ ʾ ṭwrʾlγ_ zwmw†¬wb yycga†wa zywa aœ 092 092 _q̈ ʾ ʾwyz ʾwṭʾgčyy bwlṭwmwz wnwπwb alœwzay Myrgn† yy†ma⦿⦿093 093 °° ʾmṭyy ṭngrym yʾzwk̈ ḍʾ bwšwnw ⦿⦿ azryh ra†sanam zybrwnw†ywa 094 094 ʾwyṭwnwr byz mnʾsṭʾr ḥyrzʾ °° amy Cny†¬aa ⦿⦿ ⦿⦿ 095 095 °° °° ʾʾlṭynč ymʾ Nycny±as wwrab alyws Myrgn† 096 096 ṭngrym swyḍʾ brww sʾk̈ ynčyn Gw¬ryw† Nwa ⦿⦿Nycny¬yœ Nwzws 097 097 swzwn q̈ ylynčyn °° ʾwn ṭwyrlwg rasra zmy†¬yœ Œwzay yyws 098 098 swyy yʾzwq̈ q̈ ylṭymz ʾrsʾr rasra zmlalygya Lygya aCan ⦿⦿ 099 099 °° nʾčʾ ʾygyḍ ʾygyḍʾḍmz ʾrsʾr zmlœ†naa wyalygya aCan amy 100 100 ymʾ nʾčʾ ʾygyḍʾyw ʾʾnṭq̈ ḍmz yyπyq Lygya aCan ⦿⦿rasra 101 101 ʾrsʾr °° nʾčʾ ʾygyḍ qyšyy rasra zwmw†¬wb yyœwna† 102 102 ṭʾnwq̈ yy bwlṭwmwz ʾrsʾr aCan Gyπyk zwsœwzay amy ⦿⦿103 103 °° ymʾ yʾzwq̈ swz kyšyg nʾčʾ ßas amy ⦿⦿rasra zmla¬∫wœ 104 104 q̈ wb̈ lʾḍmz ʾrsʾr °° ymʾ sʾb̈ Gyπyk Pwrw¬ak ßas Py†y¬ya 105 105 ʾylytyp sʾv kʾlwrwp kyšyg

Transliterated versions

u X . Asmussen VATEC (Chuast.) Özbay

091 ärsär °° munča tïn(lï)γqa tural(ï)γ- ärsär °° munča tınlıgka turalıgka ärsär, monça tınl(ı)gka tural(ı)g 092 qa öz ötägčii boltumuz öz ötägči boltumuz -ka öz ötägçi boltumuz 093 °° amtïï t(ä)ŋrim yazuqda bošunu amtı täŋrim yazokda bošunu amtı t(ä)ŋrim yazokda boşunu oo oo 094 ötünürbiz m(a)nastar hirza ötünür biz man astar hirzạ ötünür biz m(a)nastar hirza,

095 °° °° {VI A} altïnč ymä °° °° {VI A} altınč ymä {VI A} altınç ymä 096 t(ä)ŋrim södä b(ä)rüü saqïnčïn täŋrim södä bärü sakınčın t(ä)ŋrim södä b(ä)rü sakınçın

097 sözün qïlïnčïn °° on türlüg sözün kılınčın on törlüg sözün kılınçın, on türlüg 098 suyy yazuq qïltïm(ï)z ärsär suy yazok kıltımız ärsär suy yazok kıltım(ı)z ärsär, 099 °° {VI B} näčä ʾigid ʾigidäd(ï)m(ï)z °° {VI B} näčä igid igidädimiz {VI B} näçä igid igidäd(i)m(i)z ärsär ärsär ärsär 100 ymä näčä ʾigidäyü ant(ï)qd(ï)m(ï)z ymä näčä igidäyü antıkdımız ymä näçä igidäyü ant(ı)kd(ı)m(ı)z

101 ärsär °° näčä ʾigid kišii ärsär °° näčä igid kiši ärsär, näçä igid kişi 102 tanuqïï boltumuz ärsär tanukı boltumuz ärsär tanukı boltumuz ärsär,

103 °° ymä yazuqsuz kišig näčä °° ymä yazoksuz kišig näčä ymä yazoksuz kişig näçä oo 104 qowlad(ï)m(ï)z ärsär ymä saw kovladımız ärsär ymä sav kovlad(ı)m(ı)z ärsär, ymä sav 105 ʾilitip saw kälürüp kišig elitip sav kälürüp kišig elitip sav kälürüp kişig

A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script 15

Or. 8212 (178)

VI B 106 – 120

zmla¬zyws wwrwπkyq aCan 106 106 nʾčʾ qykšwrww swyzlʾḍmz Nygy¬yb Ny¬wgnywk ⦿⦿ rasra 107 107 ʾrsʾr °° kwyngwlyn bylygyn yy∫¬yy aCan ⦿⦿ rasra zml†a†ra 108 108 ʾrtʾtḍmz ʾrsʾr °° nʾčʾ yyl byy ¨ aCan amy ⦿⦿ rasra zmla¬y∫¬yy 109 109 yylvylʾḍmz ʾrsʾr °° ymʾ nʾčʾ zwmwlrw¬ywa ◊©¬arw† ◊©y¬ny† πwqywa 110 110 ʾwyqwš tynlγγ twrʾlγγ ʾwylwrḍwmwz zmlla¬∫† aCan ⦿⦿ rasra 111 111 ʾrsʾr °° nʾčʾ tb̈ lʾḍḍmz aCan ⦿⦿ rasra zmla¬rywq 112 112 qwyrlʾḍmz ʾrsʾr °° nʾčʾ zmllyy Œacnwrwa Gnny∫a 113 113 ʾvynng ʾwrwnčʾ q̈ yyḍḍmz a¬pa† yyrgn† yaa nywk ⦿⦿ rasra 114 114 ʾrsʾr °° kwyn ʾʾy tngryy tʾplʾ_ zmla¬πya aCan Gyπya zam 115 115 _mʾz ʾyšyg nʾčʾ ʾyšlʾḍmz wb Nwzywa yyk¬ya amy ⦿⦿ rasra 116 116 ʾrsʾr °° ymʾ ʾylkyy ʾwyzwn bw ra¬yrwa ◊w¬nw†nwzwa Nwzywa 117 117 ʾwyzwn ʾwzwntwnlwγ ʾwrylʾr zm†nzay aCan Pw¬wb zywa 118 118 ʾwyz bwlwp nʾčʾ yʾzntmz aCnwm ⦿⦿ rasra zm†¬gnay 119 119 yʾnglṭmz ʾrsʾr °° mwnčʾ zywa aCan aœ©¬ny† πwqywa 120 120 ʾwyqwš ṭynlγq̈ ʾ nʾčʾ ʾwyz

Transliterated versions

u X . Asmussen VATEC (Chuast.) Özbay

106 näčä kikšürüü sözläd(ï)m(ï)z näčä kikšürü sözlädimiz näçä kikşürü sözläd(i)m(i)z

107 ärsär°° köŋülin biligin ärsär °° köŋülin biligin ärsär, köŋülin biligin

108 a̤ rtatd(ï)m(ï)z ärsär°° näčä yilwii artattımız ärsär °° näčä yelvi artatd(ı)m(ı)z ärsär, näçä yelvi

109 yilwiläd(ï)m(ï)z ärsär°° ymä näčä yelvilädimiz ärsär °° ymä näčä yelviläd(i)m(i)z ärsär, ymä näçä 110 üküš tïnl(ï)γ(ï)γ tural(ï)γ(ï)γ ölürdümüz üküš tınlıgıg turalıgıg ölürdümüz üküş tınl(ı)g(ı)g tural(ı)g(ı)g ölürdümüz

111 ärsär°° näčä t(ä)wlädd(ï)m(ï)z ärsär °° näčä tävlädimiz ärsär, näçä t(ä)vläd(i)m(i)z

112 kürläd(ï)m(ï)z ärsär°° näčä kürlädimiz ärsär °° näčä körläd(i)m(i)z ärsär, näçä 1 113 äwin(ï)ŋ orunčaq yidd(ï)m(ï)z äviniŋ urunčak yedimiz äviŋ oronçak, yed(i)m(i)z

114 ärsär°° kün ay t(ä)ŋrii tapla_ ärsär °° kün ay täŋri tapla_ ärsär, kün ay t(ä)ŋri tapla_ 115 _maz ʾišig näčä išläd(i)m(i)z _maz išig näčä išlädimiz _maz işig näçä işläd(i)m(i)z

116 ärsär°° ymä ilkii özün bo bu ärsär °° ymä ilki özün bo ärsär, ymä ilki özün bo 117 özün uzuntonluγ urïlar özün uzun tonlug urılar özün uzuntonlug urılar 118 öz bolup näčä yaz(ï)nt(ï)mïz öz bulup näčä yazıntımız öz bolup näçä yaz(ı)nt(ı)m(ı)z

119 yaŋ(ï)lt(ï)m(ï)z ärsär°° munča yaŋıltımız ärsär °° munča yaŋ(ı)lt(ı)m(ı)z ärsär, monça 120 üküš tïnl(ï)γqa näčä üz üküš tınlıgka näčä üz üküş tınl(ı)gka näçä üz

1 113 äviŋ urunčakın yetimiz – Clark, Reading Text (CFM, p. 84). Reading suggested by Petersburg Book- roll, l. 49 (= CFM LC396).

16 A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script

Or. 8212 (178)

VI B 121 – VII B 135

Myrgn† ⦿⦿ rasra zmy†¬yœ zwb 121 121 bwz q̈ ylṭmz ʾrsʾr °° ṭngrym alœwzay Gw¬ryw† Nwa wb yy†ma 122 122 ʾmṭyy bw ʾwn ṭwyrlwg yʾzwq̈ ḍʾ ra†sanm zybrwnw†ywa wnwπwb123 123 bwšwnw ʾwyṭwnwrbyz mnʾsṭʾr amy Cny†yy ⦿⦿ ⦿⦿ zryh 124 124 hyrz °° °° yyṭynč ymʾ ◊w¬w©aa yyqa wwrb alyws 125 125 swyḍʾ brww ʾqyy ʾγwlwγ agny©paœ wma† agnyπab Òwy 126 126 ywl bʾšyngʾ ṭʾmw q̈ ʾpγyngʾ rasy† Myk aœ¬wy yy¬©wrw©zaa 127 127 ʾʾzγwrwγlyy ywlq̈ ʾ kym ṭysʾr Gwryw† ◊wmwn Llygya ryb ⦿⦿ 128 128 °° byr ʾygyḍḍ nwmwγ ṭwyrwg akqay amy yy†nyqa ⦿⦿ am©w†w† 129 129 ṭwṭwγmʾ °° ʾqynṭyy ymʾ yʾqkʾ amgwnwkwy Cnwkwy Napy† yyrgn† 130 130 ṭngryy ṭypʾn ywkwnč ywwnwgmʾ w†ryq Myrgn† wwrb alyws ⦿⦿ 131 131 °° swyḍʾ brww ṭngrym qyrṭw Ny†am¬yb ◊wmwn ◊yra Gyrgn† 132 132 ṭngryg ʾryγ nwmwγ bylmʾṭyn ◊yra ra¬naxrwb ⦿⦿ Ny†amœwa 133 133 ʾwq̈ mʾṭyn °° bwrxʾnlʾr ʾryγ Nlamnwk†ryk rasa¬mwn ra¬ra†nyl 134 134 ḍynṭʾlʾr nwmlʾsʾr kyrṭkwnmʾḍn Nymycyrgn† wyalgya anay wr†r† 135 135 ṭrṭrw yʾnʾ ʾygḍʾyw ṭngryčymyn

Transliterated versions

u X . Asmussen VATEC (Chuast.) Özbay

121 boz qïlt(ï)m(ï)z ärsär°° t(ä)ŋrim buz kıltımız ärsär täŋrim buz kılt(ı)m(ı)z ärsär, t(ä)ŋrim 122 amtïï bo (bu) on türlüg yazuqda amtı bo on törlüg yazokda amtı bo on türlüg yazokda 123 bošunu ötünürbiz °° manastar bošunu ötünür biz °° manastar boşunu ötünür biz, m(a)nastar

124 hirz°° °° {VII A} yetinč ymä hirz °° °° {VII A} yetinč ymä hirza, {VIIA} yetinç ymä 125 södä b(ä)rüü äkii aγuluγ södä bärü äki agulug södä b(ä)rü äki agulug 126 yol bašiŋa tamu qap(ï)γïŋa yol bašıŋa tamu kapıgıŋa yol başıŋa tamu kap(ı)gıŋa 127 azγuruγlïï yolqa kim tisär azguruglı yolka kim tesär azguruglı yolka kim tesär,

128 °° bir ʾgidd nomuγ törüg bir igid nomug törög bir igid nomug törög

129 tutuγma°° äkintii ymä yäkkä tutugma äkinti ymä yäkkä tutugma, äkinti ymä yäkkä 130 t(ä)ŋrii tipän yükünč yükünügmä täŋri tepän yükünč yükünügmä t(ä)ŋri tepän yükünç yükünügmä, 131 (VII B)södä bärüü t(ä)ŋrim kirtü södä bärü täŋrim kertü {VII B} södä b(ä)rü t(ä)ŋrim kertü 132 t(ä)ŋrig arïγ nomuγ bilmätin täŋrig arıg nomug bilmätin t(ä)ŋrig arıg nomug bilmätin

133 uqmatïn°° burxanlar arïγ ukmatın °° burhanlar arıg ukmatın, burhanlar arıg 134 dintarlar nomlasar kirtkünmädin dentarlar nomlasar kertgünmädin dentarlar nomlasar kertkünmäd(i)n 135 t(ä)rtrü yana ʾigidäyü t(ä)ŋričimin tärtrü yana igdäyü täŋričimin t(ä)rtrü yänä ig(i)däyü t(ä)ŋriçi men

A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script 17

Or. 8212 (178)

VII B 136 – 150

Pyzy†raa akamg† Nymycmwn 136 136 nwmčymyn ṭgmʾkʾ ʾʾrṭyzyp aCan Py¬aa Ny∫as Gnynaa 137 137 ʾʾnyng sʾ b̈ yn ʾʾlyp nʾčʾ zmlacab Œacab ww¬gnay 138 138 yʾnglww bʾčʾq̈ bʾčʾḍmz zwmw†nwkwy w¬gnay aCan ⦿ ⦿ rasra 139 139 ʾrsʾr °° nʾčʾ yʾnglw ywkwnṭwmwz yyπwp w¬gnay aCan rasra 140 140 rsʾr nʾčʾ yʾnglw pwšyy Naywb amy ⦿⦿ rasra zmlryb141 141 byrḍmz ʾrsʾr °° ymʾ bwyʾn ●–––Py† zyb rw¬yœ Ga†gwb142 142 bwgṭʾg q̈ ylwr byz ṭyp Cny¬yœ ◊yna aCan w¬gnay 143 143 yʾnglw nʾčʾ ʾnyγ q̈ ylynč akkay amy ⦿⦿ rasra zmy†¬yœ 144 144 q̈ ylṭmz ʾrsʾr °° ymʾ yʾkkʾ N–––apy† yyrgn† aqkaqcya 145 145 ʾyčqʾkqʾ ṭngryy ṭypʾn ●–Pwrw¬ywa ◊©¬arw† ◊©¬ny† 146 146 ṭynlγγ ṭwrʾlγγ ʾwylwrwp amy ⦿⦿ rasra zwmw†nwqwy 147 147 ʾywqwnṭwmwz ʾrsʾr °° ymʾ aœmwn Llygya Napy† Naxrwb148 148 bwrxʾn ṭypʾn ygyḍḍ nwm q̈ ʾ rasra zm†npa† zwmw†nwlwa 149 149 ʾwḍwnṭwmwz ṭʾpnṭmz ʾrsʾ zwmw†nwkwy w¬wœ †wœ ⦿⦿ 150 150 °° q̈ wṭ q̈ wlw ywkwnṭwmwz

Transliterated versions

u X . Asmussen VATEC (Chuast.) / SL Özbay

136 nomčïmin tigmäkä artïzïp nomčıåmin tegmäkä artızıp nomçı men t(e)gmäkä artızıp 137 anïŋ sawïn alïp näčä anıŋ savın alıp näčä anıŋ savın alıp näçä 138 yaŋ(ï)luu bačaq bačadïmïz yaŋlu bačak bačadımız yaŋ(ı)lu baçak baçad(ı)m(ı)z

139 ärsär°° näčä yaŋ(ï)lu yüküntümüz ärsär °° näčä yaŋlu yüküntümüz ärsär, näçä yaŋ(ı)lu yüküntümüz 140 ärsär °° näčä yaŋ(ï)lu pušïï ärsär °° näčä yaŋlu pušı ärsär näçä yaŋ(ı)lu puşi

141 bird(i)m(i)z ärsär°° ymä buyan berdimiz ärsär °° ymä buyan berd(i)m(i)z ärsär, ymä buyan 142 bügtäg qïlurbiz tip bögtäg kılur biz tep bügtäg kılurbiz tep 143 yaŋ(ï)lu näčä anïγ qïlïnč yaŋlu näčä añıg kılınč yaŋ(ı)lu näçä anıg kılınç

144 qïlt(ï)m(ï)z ärsär°° ymä yäkkä kıltımız ärsär °° ymä yäkkä kılt(ı)m(ı)z ärsär, ymä yäkkä 1 145 ʾičkäkkä t(ä)ŋrii tipän ičkäkkä täŋri tepän içgäkkä t(ä)ŋri tepän 146 tïnl(ï)γ(ï)γ tural(ï)γ(ï)γ ölürüp tınlıgıg turalıgıg ölürüp tınl(ı)g(ı)g tural(ı)g(ı)g ölürüp oo 147 yüküntümüz ärsär ymä yüküntümüz ärsär °° ymä yüküntümüz ärsär, ymä 148 burxan tipän ʾigidd nomqa burhan tepän igid nomka burhan tepän igid nomka 149 uduntumuz tap(ï)nt(ï)m(ï)z ärsär uduntumuz tapıntımız ärsär uduntumuz tap(ı)nt(ı)m(ı)z ärsär, 150 °° qut qolu yüküntümüz °° kut kolu yüküntümüz kut kolu yüküntümüz

1 The VATEC edition of the Xuāstvānīft finishes at l. 145 of the London Book-roll. Lines 146-338 is an attempt by SL to complete this edition using the text of Clark (CFM) converted into the Göttingen System of transliteration.

18 A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script

Or. 8212 (178)

VII B 151 – VIII A 165

●–––Pynyzay ak yrgn† rasra 151 151 ʾrsʾr ṭngrykʾ yʾzynyp ⦿⦿ rasra zm†nypa† akqay 152 152 yʾqkʾ ṭʾpynṭmz ʾrsʾr °° zybrwnwqywa yy†ma Myrgn† 153 153 ṭngrym ʾmṭyy ʾwyqwnwrbyz zybrwnw†ywa wnwπwb alœwzay 154 154 yʾzwq̈ ḍʾ bwšwnw ʾwyṭwnwrbyz ⦿⦿ ⦿⦿ zryh ra†sanm 155 155 mnʾsṭʾr hyrz °° °° ●––Gyyrgn† w†ryq Cnyzyqas 156 156 sʾqyzynč qyrṭw ṭngryyg alzwmwqu†¬yb ◊wmwn ◊yra 157 157 ʾryγ nwmwγ bylṭwqwmwzḍʾ Cywa Gyzy†¬yy yyqa ⦿⦿ wwrb 158 158 brww °° ʾqyy yylṭyzyg ʾwyč ⦿⦿ zmy†¬yb ◊wmwn yyqlywa 159 159 ʾwyḍqyy nwmwγ bylṭymz °° Nyryy yyrgn† Nyzy†¬yy Œwry 160 160 yrwq̈ yylṭyzyn ṭngryy yyryn Nyryy wma† Nyzy†¬yy Gyranyw† 161 161 ṭwynʾryg yylṭyzyn ṭʾmw yyryn Œwy yrgn† ryy amy ⦿⦿ zmy†¬yb 162 162 bylṭymz °° ymʾ yyr ṭngry ywq̈ πymra rab an argnywa Naqra 163 163 ʾrqʾn ʾwyngrʾ nʾ bʾr ʾrmyš y¬kay y¬yrgn† ⦿⦿ zmy†¬yb Napy† 164 164 ṭypʾn bylṭymz °° ṭngryly yʾkly ⦿⦿ πymπwgnws wr†ywa alan 165 165 nʾḍʾ ʾwyṭrw swngwšmyš °

Transliterated versions

u X . Asmussen VATEC (Chuast.) / SL Özbay

151 ärsär t(ä)ŋrikä yazïnïp ärsär °° täŋrikä yazınıp ärsär, t(ä)ŋrikä yazınıp 152 yäkkä tapïnt(ï)m(ï)z ärsär °° yäkkä tapıntımız ärsär °° yäkkä tapınt(ı)mız ärsär, 153 t(ä)ŋrim amtïï ökünürbiz täŋrim amtı ökünür biz °° t(ä)ŋrim amtı ökünür biz 154 yazuqda bošunu ötünürbiz yazokda bošunu ötünür biz °° yazokda boşunu ötünür biz

155 manastar hirz°° °° man astar hirzạ °° °° m(a)nastar hirz, 156 {VIII A} säkizinč kirtü t(ä)ŋriig {VIIIA} säkizinč kertü täŋrig {VIII A} säkizinç kertü t(ä)ŋrig 157 arïγ nomuγ biltükümüzdä arıg nomug biltükümüzdä arıg nomug biltükümüzdä

158 b(ä)rüü°° äkii yïltïzïg üč bärü °° iki yıltızıg üč b(ä)rü, äki yıltızıg üç 159 ödkii nomuγ biltim(i)z °° üdki nomug biltimiz °° üdki nomug biltim(i)z, 160 y(a)ruq yïltïzïn t(ä)ŋrii yirin yarok yıltızın täŋri yerin y(a)ruk yıltızın t(ä)ŋri yerin 161 tünärig yïltïzïn tamu yirin tünärig yıltızın tamu yerin tünärig yıltızın tamu yerin 1 162 biltim(i)z°° ymä yir t(ä)ŋri yoq biltimiz °° ymä yer täŋri yok biltim(i)z, ymä yer t(ä)ŋri yok 163 ärkän öŋrä nä bar ärmiš ärkän öŋrä nä bar ärmiš ärkän öŋrä nä bar ärmiş

164 tipän biltimiz°° t(ä)ŋrili yäkli tepän biltimiz °° täŋrili yäkli tepän biltim(i)z, t(ä)ŋrili yäkli 165 nädä ötrü söŋüšmiš °° nädä ötrü süŋüšmiš °° nädä ötrü süŋüşmiş,

1 ymä-.

A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script 19

Or. 8212 (178)

VIII A 166 – VIII B 180

yy†¬aœ yy¬arœ yy¬œwry 166 166 yrwq̈ lyy q̈ rʾlyy q̈ ʾlṭyy Myq Gyrgn† Gyryy πym¬y†aœ 167 167 q̈ ʾṭylmyš yyryg ṭngryg qym ⦿⦿ zmy†¬yb Napy† πym†aray 168 168 yʾrʾṭmyš ṭypʾn bylṭymz °° allan yyrgn† ryy Nwœraa amy 169 169 ymʾ ʾrq̈ wn yyr ṭngryy nʾḍḍʾ yy¬œwry ⦿⦿ ya©¬wb Œwy wr†ywa 170 170 ʾwyṭrw yw q̈ bwlγʾy °° yrw q̈ lyy yya––––©¬rlaa yy†¬œ yy¬arœ 171 171 q̈ rʾlyy q ¨ lṭyy ʾʾḍrlγʾyy Napy† ya©¬wb an arsyq ala†naa 172 172 ʾnṭʾḍʾ qysrʾ nʾ bwlγʾy ṭypʾn Nywq aqyrgn† awrza ⦿⦿ zmy†¬yb 173 173 bylṭymz °° ʾzrwʾ ṭngrykʾ qwyn akyrgn† Gw¬cywq akyrgn† yaa 174 174 ʾʾy ṭngrykʾ qwyčlwg ṭngrykʾ zmy†nanya aœra¬naxrwb 175 175 bwrxʾnlʾr k̈ ʾ ynʾnṭymz zwmw†¬wb Qaπw©n zmy†naya† 176 176 ṭʾyʾnṭymz nγwšʾq bwlṭwmwz zwmw¬gnywq a©ma† Œwry †ryw† ⦿⦿ 177 177 °° ṭwyrṭ yrwq̈ ṭʾmγʾ qwynglwmwz_ Œamnarma ry zmla¬a©ma† al 178 178 _ḍʾ ṭʾmγʾlʾḍmz byr ʾmrʾnmʾq̈ yy†nyqa yysa©ma† yyrgn† awrza 179 179 ʾzrwʾ ṭngryy ṭʾmγʾsyy ʾqynṭyy yyrgn† yaa Nywq KamnK†ryq 180 180 qyrṭkwnmʾk qwyn ʾʾy ṭngryy

Transliterated versions

u X . Asmussen VATEC (Chuast.) / SL Özbay

166 y(a)ruqlïï q(a)ralïï qaltïï yaroklı karalı kaltı y(a)ruklı k(a)ralı kaltı 167 qatïlmïš yirig t(ä)ŋrig kim katılmıš yerig täŋrig kim katılmış yerig t(ä)ŋrig kim 168 yaratmiš tipän biltim(i)z °° yaratmıš tepän biltimiz °° yaratmış tepän biltim(i)z 169 ymä arqun yir t(ä)ŋrii näddä ymä arkun yer täŋri nädä ymä arkun yer t(ä)ŋri nädä

170 ötrü yoq bolγay °°yaruqlïï ötrü yok bolgay °° yaroklı ötrü yok bolgay, y(a)ruklı 171 q(a)ralïï q(a)ltïï adr(ï)lγayy karalı kaltı adrılgay k(a)ralı k(a)ltı adr(ı)lgay 172 antada kišrä nä bolγay tipän antada kesrä nä bolgay tepän antada kesrä nä bolgay tepän

173 biltim(i)z °° äzrua t(ä)ŋrikä kün biltimiz °°azruwā täŋrikä kün biltim(i)z äzrua t(ä)ŋrikä kün 174 ay t(ä)ŋrikä kučlüg t(ä)ŋrikä ay täŋrikä küčlüg täŋrikä ay t(ä)ŋrikä küçlüg t(ä)ŋrikä 175 burxanlarqa ʾïnantïm(ï)z burhanlarka ınantımız burhanlarka ınantım(ı)z 176 tayantïm(ï)z n(i)γošak boltumuz tayantımız nigošak boltumuz tayantım(ı)z n(i)goşak boltumuz 177 °° tört y(a)ruq tamγa köŋ(ü)lümüz- °° tört yarok tamga köŋülümüztä tört y(a)ruk tamga köŋlümüz 178 dä tamγalad(ï)m(ï)z bir amranmaq tamgalatımız °° bir amranmak -dä tamgalad(ı)m(ı)z bir amranmak 179 äzrua t(ä)ŋrii tamγasïï äkintii azruwā täŋri tamgası °° äkinti äzrua t(ä)ŋri tamgası äkinti 180 kirtkünmäk kün ay t(ä)ŋrii kertgünmäk kün ay täŋri kertkünmäk kün ay t(ä)ŋri

20 A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script

Or. 8212 (178)

VIII B 181 – IX B 195

Œamœrwœ CnwCywa yys©ma† 181 181 ṭʾmγsyy ʾwyčwnč q̈ wr q̈ mʾq̈ Cnw†ryw† yysa©ma† yyrgn† πyb 182 182 byš ṭngryy ṭʾmγʾsyy ṭwyrṭwnč ra––––¬naxrwb Gy¬yb ag¬yb 183 183 bylgʾ bylyg bwrxʾnlʾr yynzmygy¬yb Myrgn† ⦿⦿ yysa©ma† 184 184 ṭʾmγʾsyy °° ṭngrym bylygymznyy ††ryw† wwb yynzwmw¬wgnywq 185 185 qwyngwlwmwznyy bww ṭwyrṭṭ zml†y©aa alra¬yrgn† Gw¬ryw† 186 186 ṭwyrlwg ṭngrylʾrḍʾ ʾʾγyṭḍmz zm†aπmaœ a†nynrwa ⦿⦿ rasra 187 187 ʾrsʾr °° ʾwrnynṭʾ q̈ ʾmšʾṭmz yy†¬wzwb yysa©ma yyrgn† rasra 188 188 ʾrsʾr ṭngryy ṭʾmγʾsyy bwzwlṭy alœwzay Myrgn† y†ma ⦿⦿ rasra 189 189 ʾrsʾr °° ʾmṭy ṭngrym yʾzwq̈ ḍʾ ra†sanam zybrwnw†ywa wnwπwb 190 190 bwšwnw ʾwyṭwnwr byz mnʾsṭʾr Nwa cnwzwœw† ⦿⦿ ⦿⦿ zryh 191 191 hyrz °° °° ṭw q̈ wzwnč ʾwn wrb alzwmwœwl†w† †apaπxc 192 192 čxšʾpṭ ṭwṭḍw q̈ wmwzḍʾ brw Cywa Ny¬wgnwq Cywa Nyz©aa Cywa 193 193 ʾwyč ʾʾγzyn ʾwyč qwynglwn ʾwyč yy†aqyw† Nwzywa ◊maœ ryb Nyg¬a 194 194 ʾlgyn byr q̈ mγ ʾwyzwn ṭwyqʾṭyy Myrgn† ⦿⦿ yy†ra kagrq Œam†w† 195 195 ṭwṭmʾ q̈ qrgʾk ʾrṭyy °° ṭngrym

Transliterated versions

u X . Asmussen VATEC (Chuast.) / SL Özbay

181 tamγasïï °° üčünč qorqmaq tamgası °° üčünč korkmak tamg(a)sı üçünç korkmak 182 biš t(ä)ŋrii tamγasïï törtünč beš täŋri tamgası °° törtünč beş t(ä)ŋri tamgası törtünç 183 bilgä bilig burxanlar bilgä bilig burhanlar bilgä bilig burhanlar, 184 tamγasïï °° {VIII C} t(ä)ŋrim tamgası °° {VIII B} täŋrim tamgası, {VIII B} t(ä)ŋrim biligim(i)znii biligimizni biligim(i)zni, 185 köŋülümüznii boo (buu) törtt köŋülümüzni bo tört köŋülümüzni bo tört 186 türlüg t(ä)ŋrilärdä aγïtdïmïz türlüg täŋrilärdä agıtdımız türlüg t(ä)ŋrilärdä agıtd(ı)m(ı)z

187 ärsär°° ornïnta qamšatïmïz ärsär °° ornanta kamšattımız ärsär, ornınta kamşat(ı)m(ı)z 188 ärsär °° t(ä)ŋrii tamγasïï buzultï ärsär °° täŋri tamgası buzultı ärsär täŋri tamgası buzultı

189 ärsär°° amtï t(ä)ŋrim yazuqda ärsär °° amtı täŋrim yazokda ärsär, amtı t(ä)ŋrim yazokda 190 bošunu ötünürbiz m(a)nastar bošunu ötünür biz °° man astar boşunu ötünür biz m(a)nastar

191 hirz°° °° {IX A} toquzunč on hirẓ ā °° °° {IX A} tokuzunč on hirz, {IX A} tokuzunç on 192 č(a)xšap(a)t tutduqumuzda b(ä)rü čahšapat tutdokumuzda bärü °° ç(a)hşap(a)t tutdukumuzda b(ä)rü 193 üč aγzïn üč köŋ(ü)lün üč üč agzın üč köŋülün üč üç agzın üç köŋlün üç 194 älgin bir q(a)m(a)γ özün tükätii älgin bir kamag özün tükäti älgin bir k(a)m(a)g özün tükäti

195 tutmaq k(ä)rgäk ärtii °° {IX B} tutmak k(ä)rgäk ärti °° {IX B} tutmak k(ä)rgäk ärti, {IX B} t(ä)ŋrim t(ä)ŋrim täŋrim

A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script 21

Or. 8212 (178)

IX B 196 –X A 210

zyw–––a†a Ny†am¬yb Py¬yb 196 196 bylyp bylmʾṭyn ʾṭʾwyz πya Œa¬∫y Pyrwy acnygy∫s 197 197 s b ¨ ygynčʾ ywryp y b ¨ lʾk ¨ ʾyš Ny∫as πalwœ πalaa πw† 198 198 ṭwš ʾḍʾš q̈ wḍʾš sʾ b ¨ yn a±yœ¬yy Pwrwq Ny¬wgnwq Py¬aa 199 199 ʾlyp qwngwlyn qwrwp yylq̈ y k¨ ʾ zwmwgnwm wzaa ⦿⦿ Pw¬wb aœmyra 200 200 bʾrmq̈ ʾ bwlwp °° ʾzw mwngwmwz ◊†apaπxc Nwa wb Pyg† zmyœa† 201 201 ṭʾq̈ ymz ṭgyp bw ʾwn čxšʾpṭγ zwmw†wsga aCan ⦿⦿ rasra zmlys 202 202 syḍmz ʾrsʾr °° nʾčʾ ʾgswṭwmwz Myrgn† y†ma ⦿⦿ rasra zmy†agrq 203 203 qrgʾṭymz ʾrsʾr °° ʾmṭy ṭngrym zybrwnw†ywa wnwπwb alœwzay 204 204 yʾzwq̈ ḍʾ bwšwnw ʾwyṭwnwr byz ⦿⦿ ⦿⦿ zryh ra†sanm 205 205 mnʾsṭʾr hyrz °° °° πyœ¬a †ryw† aknywq cnwnwa 206 206 ʾwnwnč qwynkʾ ṭwyrṭ ʾlq̈ yš akyrgn† yaa Nywq akyrgn† awrza 207 207 ʾzrwʾ ṭngrykʾ qwyn ʾʾy ṭngrykʾ aœra¬naxrwb akyrgn† Gw¬cywq 208 208 qwyčlwg ṭngrykʾ bwrxʾnlʾr q ¨ ʾ Nw¬wgnwq ◊yra Nygy¬yb ryb ⦿⦿ 209 209 °° byr bylygyn ʾryγ qwyngwlwn ⦿⦿ yy†ra rabwryw† ◊ysnaœ¬aa 210 210 ʾʾlq̈ ʾnsyγ ṭwyrw bʾr ʾrṭyy °°

Transliterated versions

u X . Asmussen VATEC (Chuast.) / SL Clark (CFM)

196 bilip bilmätin ätöz bilip bilmätin ätöz bilip bilmätin ät’öz 197 s(ä)wiginčä yorïp y(a)wlaqʾiš säviginčä yorıp yavlak eš s(ä)viginçä yorıp y(a)vlak eş 198 tuš adaš qudaš sawïn tuš adaš kudaš savın tuş adaş kudaş savın 199 alïp köŋülin körüp yïlqïqa alıp köŋülin körüp yılkıka alıp köŋülin körüp yılkıka oo 200 bar(ï)mqa bolup azu muŋumuz barımka bolup azu muŋumuz bar(ı)mka bolup, azu muŋumuz 201 taqïm(ï)z t(ä)gïp bo on č(a)xčap(a)t(ï)γ takımız tägip bo on čahšapatıg takım(ı)z t(ä)gip bo on ç(a)hşap(a)t(ı)g oo 202 sïd(ï)m(ï)z ärsär näčä ägsütümüz sıdımız ärsär °° näčä ägsütümüz sıd(ı)m(ı)z ärsär, näçä ägsütümüz oo 203 k(ä)rgätim(i)z ärsär amtï t(ä)ŋrim kärgätimiz ärsär °° amtı täŋrim k(ä)rgätim(i)z ärsär, amtı t(ä)ŋrim 204 yazuqda bošunu ötünürbiz yazokda bošunu ötünür biz °° yazokda boşunu ötünür biz oo oo 205 manastar hirz man astar hirzạ °° °° m(a)nastar hirz, 206 {X A} onunč künkä tört alqïš {X A} onunč künkä tört alkıš {X A} onunç künkä tört alkış 207 äzrua t(ä)ŋrikä kün ay t(ä)ŋrikä azruwā täŋrikä kün ay täŋrikä äzrua t(ä)ŋrikä kün ay t(ä)ŋrikä 208 küčlüg t(ä)ŋrikä burxanlarqa küčlüg täŋrikä burhanlarka küçlüg t(ä)ŋrikä burhanlarka, oo 209 {X B} bir biligin arïγ köŋülün {X B} bir biligin arıg köŋülün bir biligin arıg köŋülün 210 alqansïγ törü bar ärtii alkansık törü bar ärti °° alkansıg törö bar ärti,

22 A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script

Or. 8212 (178)

X B 211 – XI A 225

Pwrwgamra Ny†amœrwœ amy 211 211 ymʾ q̈ wrq̈ mʾṭyn ʾrmʾgwrwp zmlamnaœ¬aa yy†aqyw† yy†wgla 212 212 ʾḍgwṭyy ṭwyqʾṭyy ʾʾlq̈ ʾnmʾḍmz Naqra rwnaœ¬aa amy ⦿⦿ rasra 213 213 ʾrsʾr °° ymʾ ʾʾlq̈ ʾnwr ʾrqʾn yynzmycnyœas yynzwmw¬wgnywq 214 214 qwyngwlwmwznyy sʾq̈ ynčymznyy ⦿⦿ rasra zmlam†w† wwragyrgn† 215 215 ṭngrygʾrww ṭwṭmʾḍmz ʾrsʾr °° akyrgn† zwmwgw†ywa zmyπyœ¬aa 216 216 ʾʾlq̈ yšymz ʾwyṭwgwmwz ṭngrykʾ alryy an ⦿⦿ rasra yylamg† Ny©yraa 217 217 ʾʾryγyn ṭgmʾḍyy ʾrsʾr °° nʾ yyrḍʾ yy†ma ⦿⦿ rasra yy†nw†w† yy†nyly† 218 218 ṭyḍynṭyy ṭwṭwnṭyy ʾrsʾr °° ʾmṭyy rwnw†ywa wnwπwb alœwzay Myrgn† 219 219 ṭngrym yʾzwq̈ ḍʾ bwšwnw ʾwyṭwnwr ⦿⦿ ⦿⦿ zryh ra†sanm zyb 220 220 byz mnʾsṭʾr ḥyrz °° °° Gw¬ryw† y†yy amy cynymrgy ryb 221 221 byr ygrmynyč ymʾ yyṭy ṭwyrlwg ±ysa¬wcnaa a±mwn ◊yra yyπwp 222 222 pwšyy ʾryγ nwmk̈ ʾ ʾʾnčwlʾsyk̈ yyrgn† πyb amy ⦿⦿ yy†ra rab wryw† 223 223 ṭwyrw bʾr ʾrṭyy °° ymʾ byš ṭngryy ra¬y†πyrf yy¬©†ar∫wœ Nyœwry 224 224 yrwq̈ yn q̈ wb̈ rʾṭγlyy fryšṭylʾr d wragydgn† ⦿⦿ yyrgn† G†Xawlp G†πwrX 225 225 xrwšṭg pḍwʾxṭg ṭngryy °° ṭng /rygʾrw

Transliterated versions

u X . Asmussen VATEC (Chuast.) / SL Özbay

211 {X B} ymä qorqmatïn ärmägürüp {X B} ymä korkmatın ärmägürüp {X B} ymä korkmatın ärmägürüp 212 ädgütii tükätii alqanmad(ï)m(ï)z ädgüti tükäti alkanmadımız ädgüti tükäti alkanmad(ı)m(ı)z oo oo 213 ärsär ymä alqanur ärkän ärsär ymä alkanur ärkän ärsär, ymä alkanur ärkän 214 köŋülümüznii saqïnčïm(ï)znïï köŋülümüzni sakınčımıznı köŋülümüzni sakınçım(ı)znı oo oo 215 t(ä)ŋrigärüü tutmad(ï)m(ï)z ärsär täŋrigärü tutmadımız ärsär t(ä)ŋrigärü tutmad(ı)m(ı)z ärsär, 216 alqïšïm(ï)z ötügümüz t(ä)ŋrikä alkıšımız ötügümüz täŋrikä alkışım(ı)z ötügümüz t(ä)ŋrikä oo oo 217 arïγïn t(ä)gmädii ärsär nä yirdä arıgın tägmädi ärsär nä yerdä arıgın t(ä)gmädi ärsär, nä yerdä oo oo 218 tïdïntïï tutuntïï ärsär amtïï tıdıntı tutuntı ärsär amtı tıdıntı tutuntı ärsär, amtı 219 t(ä)ŋrim yazuqda bošunu ötünür täŋrim yazokda bošunu ötünür t(ä)ŋrim yazokda boşunu ötünür oo oo oo oo oo 220 biz m(a)nastar hirz biz man astar hirzạ biz m(a)nastar hirz, 221 {XI A} bir y(i)g(i)rminič ymä yeti {XI A} bir yegirminč ymä yeti törlüg {XI A} bir y(e)g(i)rminç ymä yeti türlüg türlüg 222 pušïï arïγ nomqa ančulasïq bušı arıg nomka ančolasık puşi arıg nomka ançolasık oo oo 223 törü bar ärtii ymä biš t(ä)ŋrii törü bar ärti ymä beš täŋri törö bar ärti, ymä beş t(ä)ŋri 224 y(a)ruqïn quwrat(ï)γlïï frištilär yarokın kuvratıglı freštilär y(a)rukın kuvrat(ı)glı friştilär 225 xrošt(a)g p(a)dvaxt(a)g t(ä)ŋrii oo hrōštag padwāhtag täŋri oo täŋrigärü xroşt(a)g p(a)dwaxt(a)g t(ä)ŋri, t(ä)ŋrigärü t(ä)ŋrigärü

A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script 23

Or. 8212 (178)

XI A 226 – XI B 240

yrgn† πyb yyca†nwπwb yycalrab 226 226 bʾrḍʾčyy bwšwnṭʾčyy byš ṭngry rasra yylrw¬q wragnzyb Nyœwry 227 227 yrwq̈ yn byzngʾrw qlwrḍyy ʾrsʾr Py†ary Py†ya Œwrla Œwrla zyb ⦿⦿ 228 228 °° byz ʾḍrwq̈ ʾḍrwq̈ ʾyṭyp yrʾṭyp rab wryw† Gwsrwgyq aœmwn 229 229 nwmq̈ ʾ qygwrswg ṭwyrw bʾr wzaa Nwcywa Gnwm wzaa ⦿⦿ yy†ra 230 230 ʾrṭyy °° ʾʾzw mwng ʾwyčwn ʾʾzw •___Pyna©zyœ yy¬agryb yyπwp 231 231 pwšyy byrgʾlyy q̈ yzγʾnyp aœmwn yyπwp Gw¬ryw† yy†yy 232 232 yyṭyy ṭwyrlwg pwšyy nwmq̈ ʾ rasra zmlamwa wryb yy†aqyw† 233 233 ṭwyqʾṭyy byrw ʾwmʾḍmz ʾrsʾr ⦿⦿ yca†nwπwb yycalrap wragyrgn† 234 234 °° ṭngrygʾrw pʾrḍʾčy bwšwnṭʾčy a±rab ak∫a Nyœwry yyrgn† πyb235 235 byš ṭngryy yrwq̈ yn ʾb̈ kʾ bʾr k¨ ʾ ◊¬cny¬yœ ◊yna • • rasra zmlab 236 236 bʾḍmz ʾrsʾr •• ʾnyγ q̈ ylynčlγ aœ©lny† ±a¬∫y akyπyq 237 237 qyšykʾ yb̈ lʾq̈ ʾ ṭynlγq̈ ʾ ⦿⦿ rasra zmlryb aœ©¬arw† 238 238 ṭwrʾlγʾ byrḍmz ʾrsʾr °° rasra zmy†cas zwmw†qw† 239 239 ṭwqṭwmwz sʾčṭymz ʾrsʾr wwra©ryy Œa¬∫ay Nyœwry yyrgn† 240 240 ṭngryy yrwq̈ yn yb̈ lʾq̈ yyrγʾrw

Transliterated versions

u X . Asmussen VATEC (Chuast.) Clark (CFM)

226 bardačïï bošuntačïï biš t(ä)ŋri bardačı bošuntačı beš täŋri bardaçı boşuntaçı beş t(ä)ŋri 227 y(a)ruqïn biz(i)ŋärü kälürdii ärsär yarokın bizingärü kälürdi ärsär y(a)rukın biz(i)ŋärü k(ä)lürdi ärsär, oo 228 biz adruq adruq ʾitip y(a)ratïp °° biz adruk adruk etip yaratıp biz adrok adrok etip y(a)ratıp 229 nomqa kigürsüg törü bar nomka kigürsük törü bar nomka kigürsüg törö bar 230 ärti °° {XI B} azu muŋ üčün azu ärti °° {XI B} azu muŋ üčün azu ärti, {XI B} azu muŋ üçün azu 231 pušïï birgälii qïzγanïp bušı birgäli kızganıp puşi bergäli kızganıp 232 yetii türlüg pušïï nomqa yeti törlüg bušı nomka yeti türlüg puşi nomka 233 tükätii birü umad(ï)m(ï)z ärsär tükäti berü umadımız ärsär tükäti berü umad(ı)m(ı)z ärsär,

234 °° t(ä)ŋrigärü pardačïï bošuntačï °° täŋrigärü bardačı bošuntačı t(ä)ŋrigärü bardaçı boşuntaçı 235 biš t(ä)ŋrii y(a)ruqïn äwkä barqa beš täŋri yarokın ävkä barka beş t(ä)ŋri y(a)rukın ävkä bark(k)a

236 bad(ï)m(ï)z ärsär°° anïγ qïlïnčl(ï)γ badımız ärsär °° añıg kılınčlıg bad(ı)m(ı)z ärsär, anıg kılınçl(ı)g 237 kišikä y(a)wlaq tïnl(ï)γqa kišikä yavlak tınlıgka kişikä y(a)vlak tınl(ı)gka 238 tural(ï)γqa bird(i)m(i)z ärsär °° turalıgka berdimiz ärsär °° tural(ı)gka berd(i)m(i)z ärsär, 239 töktümüz sačtïm(ï)z ärsär töktümüz sačtımız ärsär °° töktümüz saçtım(ı)z ärsär 240 t(ä)ŋrii yaruqïn yawlaq yirgärüü täŋri yarokın yavlak yergärü t(ä)ŋri y(a)rukın y(a)vlak yergärü

24 A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script

Or. 8212 (178)

XI B 241 – XII B 255

yy†ma Myrgn† ⦿⦿ rasra zmy†lya 241 241 ʾyḍṭymz ʾrsʾr °° ṭngrym ʾmṭyy zyb rwnw†wa wnwπwb alœwzay 242 242 yʾzwq̈ ḍʾ bwšwnw ʾwyṭwnwr byz ⦿⦿ ⦿⦿ azryh ra†sanm 243 243 mnʾsṭʾr hyrzʾ °° °° aœ¬yy ryb cnymrygy yyqa 244 244 ʾqyy yygyrmynč byr yylq̈ ʾ acra†nyl ◊yra Nywq Gy¬(y)a 245 245 ʾylyg qwyn ʾryγ ḍynṭʾrčʾ rab wryw† Œwsrw¬wa yy†nsw∫ 246 246 b̈ wsnṭyy ʾwlwrswq̈ ṭwyrw bʾr Pacab Œacab ◊yra ⦿⦿ yy†ra 247 247 ʾrṭyy °° ʾryγ bʾčʾq̈ bʾčʾp kagraq Œysa¬wcnaa akyrgn† 248 248 ṭngryqʾ ʾʾnčwlʾsyq̈ qrgʾk Œwl†w† Œrab ßa amy ⦿⦿ yy†ra 249 249 ʾrṭyy °° ymʾ ʾb̈ bʾr ṭwṭḍwq̈ Pw¬wb a±myrab aœyœ¬yy Nwcywa 250 250 ʾwyčwn yylq̈ yq̈ ʾ bʾrm bwlwp •• Pyg† zmyœa† zwmwgnwm wzaa 251 251 ʾʾzw mwngwmwz ṭʾ q̈ ymz ṭgyp •• Œws zws†w∫wa zwscnwlw† amy 252 252 ymʾ ṭwḍwnčswz ʾwb̈ wṭswz swq̈ zwscnwœrwœ amy Nwcywa Qay 253 253 yʾq ʾwyčwn ymʾ q ¨ wrq ¨ wnčswz Pynyra ⦿⦿ Nwcywa zwmw¬gnywq 254 254 qwynglwmwz ʾwyčwn °° ʾrynyp Nzysqra Nygy¬qra Pwrwgamra 255 255 ʾrmʾgwrwp ʾrqlygyn ʾrqsyzn

Transliterated versions

u X . Asmussen VATEC (Chuast.) Özbay

241 ʾïdtïm(ï)z ärsär°° t(ä)ŋrim amtïï ıdtımız ärsär °° täŋrim amtı ıdtım(ı)z ärsär, t(ä)ŋrim amtı 242 yazuqda bošunu ötünür biz yazokda bošunu ötünür biz °° yazokda boşunu ötünür biz

243 m(a)nastar hirza°° °° man astar hirzạ °° °° m(a)nastar hirza 244 {XII A} } äkii yigirminč bir yïlqa {XII A} iki yegirminč bir yılka {XII A} äki yegirminç bir yılka 245 älig kün arïγ dintarča älig kün arıg dentarča älig kün arıg dentarça 246 wus(a)ntïï olursuq törü bar vūsāndē olursuk törü bar vuş(a)nti olorsug törö bar

247 ärtii°° arïγ bačaq bačap ärti °° arıg bačak bačap ärti, arıg baçak baçap, 248 t(ä)ŋrikä ančulasïq k(ä)rgäk täŋrikä ančolasık kärgäk t(ä)ŋrikä ançolasık k(ä)rgäk,

249 ärtii°° {XII B} ymä äw barq tutduq ärti °° {XII B} ymä äv bark tutdok ärti, {XII B} ymä äv bark tutduk, 250 üčün yïlqïqa bar(ï)mqa bolup üčün yılkıka barımka bolup üçün yılkıka bar(ı)mka bolup, 251 azu muŋumuz taqïm(ï)z t(ä)gip azu muŋumuz takımız tägip azu muŋumuz takım(ı)z t(ä)gip,, 252 ymä todunčsuz uwutsuz suq ymä todunčsuz uvutsuz suk ymä todunçsuz uvutsuz suk, 253 yäk üčün ymä qorqunčsuz yäk üčün ymä korkunčsuz yäk üçün ymä korkınçsız,

254 köŋ(ü)lümüz üčün°° arïnïp köŋülümüz üčün °° ärinip köŋlümüz üçün, ärinip, 255 ärmägürüp ärkligin ärksiz(i)n ärmägürüp ärkligin ärksizin ärmägürüp ärkligin ärksiz(i)n

A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script 25

Or. 8212 (178)

XII B 256 – XIII B 270

amy ⦿⦿ rasra zmlys Œacab256 256 bʾčʾq̈ syḍmz ʾrsʾr °° ymʾ acmwn yy†wgla Pwrw¬wa Œacab 257 257 bʾčʾq̈ ʾwlwrwp ʾḍgwṭy nwmčʾ rasra zmlamacab acwryw† 258 258 ṭwyrwčʾ bʾčʾmʾḍmz ʾrsʾr wnwπwb alœwzay yy†ma Myrgn† ⦿⦿ 259 259 °° ṭngrym ʾmṭyy yʾzwq̈ ḍʾ bwšwnw ⦿⦿ ⦿⦿ zryh ra†sanm zybrwnw†ywa 260 260 ʾwyṭwnwr byz mnʾsṭʾr hyrzʾ °° °° yaa cnymrygy Cywa ⦿⦿ ⦿⦿ 261 261 °° °° ʾwyč ygyrmynč ʾʾy aœmwn akyrgn† wyas Nynywq yyrgn† 262 262 ṭngryy qwynyn sʾyw ṭngrykʾ nwm k¨ ʾ yynzwmwyws ⦿⦿ ra¬ra†nyl ◊yra 263 263 ʾryγ ḍynṭʾrlʾr •• swywmwznyy wywπwb ±am¬wœ yynzwmwœwzay 264 264 yʾzwq̈ wmwznyy bwšwyw q̈ wlmʾ k¨ Nygy¬qra amy ⦿⦿ yy†ra kagraq 265 265 qrgʾkʾrṭyy °° ymʾ ʾrqlygyn Pwrwgamra Pynyra Nzysqra 266 266 ʾrqsyzn ʾrynyp ʾrmʾgwrwp Pyna†¬y† akgwlywq aqπya 267 267 ʾyšqʾ qwyḍwgkʾ ṭylṭʾnyp zmlamrab yy¬a©nwπwb alœwzay 268 268 yʾzwq̈ ḍʾ bwšwnγʾlyy bʾrmʾḍmz alœwzay yy†ma Myrgn† ⦿⦿ rasra 269 269 ʾrsʾr °° ṭngrym ʾmṭyy yʾzwq̈ ḍʾ ra†sanm zyb rwnw†ywa wnwπwb 270 270 bwšwnw ʾwyṭwnwr byz mnʾsṭʾr

Transliterated versions

u X . Asmussen VATEC (Chuast.) / SL Özbay

256 bačaq sïd(ï)m(ï)z ärsär °° ymä bačak sıdımız ärsär °° ymä baçak sıd(ı)m(ı)z ärsär, ymä, 257 bačaq olurup ädgüti nomča bačak olurup ädgüti nomča baçak olorup ädgüti nomça, 258 törüčä bačamad(ï)m(ï)z ärsär örüčä bačamadımız ärsär töröçä baçamad(ı)m(ı)z ärsär, 259 °° t(ä)ŋrim amtïï yazuqda bošunu °° täŋrim amtı yazokda bošunu t(ä)ŋrim amtı yazokda boşunu

260 ötünürbiz m(a)nastar hirz °° °° ötünür biz °° man astar hirzạ °° °° ötünür biz m(a)nastar hirza, 261 °° °° {XIII A} üč yigirminč ay {XIII A} üč y(e)g(i)rminč ay {XIII A} üç y(e)girminç ay 262 t(ä)ŋrii künin sayu t(ä)ŋrikä nomqa äŋri künin sayu täŋrikä nomka t(ä)ŋri künin sayu t(ä)ŋrikä nomka

263 arïγ dintarlar °° suyumuznïï arıg dentarlar °° suyumuznı arıg dentarlar, suyumuznı 264 yazuqumuznïï bošuyu qolmaq yazokumuznı bošuyu kolmak yazokumuznı boşuyu kolmak

265 kärgäk ärtii °° {XIII B} ymä k(ä)rgäk ärti °° {XIII B} ymä ärkligin k(ä)rgäk ärti, {XIII B} ymä ärkligin ärkligin 266 ärksiz(i)n arïnïp ärmägürüp ärksizin ärinip ärmägürüp ärksiz(i)n ärinip ärmägürüp 267 ʾiškä ködügkä tïltanïp škä küdügkä tıltanıp işkä küdögkä tıltanıp 268 yazuqda bošungalïï barmad(ï)m(ï)z yazokda bošungalı barmatımız yazokda boşungalı barmad(ı)m(ı)z, 269 ärsär °° t(ä)ŋrim amtïï yazuqda ärsär °° täŋrim amtı °° yazokda ärsär, t(ä)ŋrim amtı yazokda, 270 bošunu ötünürbiz m(a)nastar bošunu ötünür biz °° man astar boşunu ötünür biz m(a)nastar,

26 A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script

Or. 8212 (178)

XIV A 271 – XIV B 285

⦿⦿ ⦿⦿ azryh 271 271 hyrzʾ °° °° yy†yy aœ¬yy ryb cnymrygy †ryw† 272 272 ṭwyrṭ ygyrmynč byr yylq̈ ʾ yyṭyy y†ra rab wryw† Œwsrw¬wa yyqmy 273 273 ymqyy ʾwlwrswq̈ ʾ ṭwyrw bʾr ʾrṭy ̈ kagrk ±am†w† †paπxc yaa ryb ⦿⦿ 274 274 °° byr ʾʾy čxšʾpṭ ṭwṭmʾk krgʾk yyqmy a†nalyac amy yy†ra 275 275 ʾrṭyy ymʾ čʾyḍʾnṭʾ ymqyy

⦿⦿ Pacab Œacab Pwrw¬wa 276 276 ʾwlwrwp bʾčʾq̈ bʾčʾp °° Nygy¬yb ryb aœnaxrwb yyrgn† 277 277 ṭngryy bwrxʾnq̈ ʾ byr bylygyn wwrb ryb yyœ¬yy a†¬wgnwq 278 278 qwyngwlṭʾ brww byr yylq̈ yy Kamnw†ywa wnwπwb yynzwmwœwzay 279 279 yʾzwq̈ wmwznyy bwšwnw ʾwyṭwnmʾk

ykmy y†yy Myrgn† ⦿⦿ y†ra kagraq 280 280 qrgʾk ʾrṭy °° ṭngrym yyṭy ymky rasra zmlamwa wrw¬wa yy†aqyw† 281 281 281 ṭwyqʾṭyy ʾwlwrw ʾwmʾḍmz ʾrsʾr yy†wgla ◊†paπxc yyœyaa ryb 282 282 byr ʾʾyq̈ yy čxšʾpṭγ ʾḍgwṭyy zmlamwa w†w† yy†yraa yy†aqyw† 283 283 ṭwyqʾṭyy ʾʾryṭyy ṭwṭw ʾwmʾḍmz

yykmy a†nalyac amy ⦿⦿ rasra 284 284 ʾrsʾr °° ymʾ čʾyḍʾnṭʾ ymkyy acwryw† acmwn yy†wgla Œacab 285 285 285 bʾčʾq̈ ʾḍgwṭyy nwmčʾ ṭwyrwčʾ

Transliterated versions

u X . Asmussen VATEC (Chuast.) / SL Özbay

271 hirza °° °° hirzạ °° °° hirza, 272 {XIV A} tört y(i)girminč bir yïlqa {XIVA} tört y(e)g(i)rminč bir yılka {XIVA} tört y(e)girminç bir yılka yetii yeti yeti

273 y(i)mkii olursuq törü bar ärti yimki olursuk törü bar ärti y(i)mki olorsug törö bar ärti, 274 °° bir ay č(a)xšap(a)t tutmaq °° bir ay čaxšahat tutmak k(ä)rgäk bir ay ç(a)hşap(a)t tutmak k(ä)rgäk k(ä)rgäk 275 ärtii ymä čaidanta y(i)mkii ärti °° ymä čaydanta yimki ärti ymä çaydanta y(i)mki 276 olurup bačap bačap °° olurup bačak bačap olorup baçak baçap, 277 t(ä)ŋrii burxanqa bir biligin täŋri burhanka bir biligin t(ä)ŋri burhanka bir biligin 278 köŋültä b(ä)rüü bir yïlqïï köŋültä bärü bir yılkı köŋültä b(ä)rü bir yılkı 279 yazuqumuznïï bošunu ötünmäk yazokumuznı bošuyu ötünmäk yazokumuznı boşunu ötünmäk 280 k(ä)rgäk ärti °° {XIV B} t(ä)ŋrim k(ä)rgäk ärti °° {XIV B} täŋrim yeti k(ä)rgäk ärti, {XIV B} t(ä)ŋrim yeti yeti y(i)mki yimki y(i)mki 281 tükätii oluru umad(ï)m(ï)z ärsär tükäti oluru umadımız ärsär °° tükäti oloru umad(ı)m(ı)z ärsär 282 bir ayqïï č(a)xšap(a)t(ï)γ ädgütii bir aykı čahšapatıg ädgüti bir aykı ç(a)hşap(a)t(ı)g ädgüti 1 283 tükätii arïtïï tutu umad(ï)m(ï)z tükäti arıtı tutu umadımız tükäti arıtı tutu umad(ı)m(ı)z

284 ärsär°° ymä čaidanta y(i)mkii ärsär °° yämä čaydanta yimki ärsär, ymä çaydanta y(i)mki 285 bačaq ädgütii nomča törüčä bačak ädgüti nomča törüčä baçak ädgüti nomça töröçä

1 tükäti arıtıädgüti arıtı -.

A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script 27

Or. 8212 (178)

XIV B 286 – XV B 300

ryb ⦿⦿ rasra zmlamwa wrw¬wa 286 286 ʾwlwrw ʾwmʾḍmz ʾrsʾr °° byr Nygy¬yb ryb yynzwmwœwzay yyœ¬yy 287 287 yylq̈ yy yʾzwq̈ wmwznyy byr bylygyn Òwœ wywπwb wwrb a†¬wgnywq 288 288 qwyngwlṭʾ brww bwšwyw q̈ wl_

Gwsga aCan ⦿⦿ rasra zmlam 289 289 _mʾḍmz ʾrsʾr °° nʾčʾ ʾgswg

Myrgn† ⦿⦿ rasra yy†¬wb kagrq 290 290 qrgʾk bwlṭyy ʾrsʾr °° ṭngrym rwnw†ywa wnwπwb alœwzay y†ma 291 291 ʾmṭy yʾzwq̈ ḍʾ bwšwnw ʾwyṭwnwr

⦿⦿ ⦿⦿ zryh ra†sanm zyb 292 292 byz mnʾsṭʾr hyrz °° °° aCan wyas Nywq cnymrygy πyb293 293 byš ygyrmynč qwyn sʾyw nʾčʾ Nyb rwnyœas Cnyœas Œa¬∫ay 294 294 yvlʾq̈ sʾq̈ ynč sʾq̈ ynwr byz

Gw¬wcnyrya Gysama¬zyws aCan ⦿⦿ 295 295 °° nʾčʾ swyzlʾmʾsyg yrynčwlwg

aCan ⦿⦿ zyb rwya¬zyws zyws 296 296 swyz swyzlʾywr byz °° nʾčʾ zyb rwya¬πya πya Gysama¬πya 297 297 ʾyšlʾmʾsyg ʾyš ʾyšlʾywr byz aqwcnyrya aœcny¬yœ ◊yna 298 298 ʾnyγ q̈ ylynčk̈ ʾ ʾyrynčwqʾ zyb ry†agma yynzwmwzywa w†nq 299 299 qnṭw ʾwyzwmwznyy ʾmgʾṭyr byz ̈ zwmwœwlaπaa aknywq amy ⦿⦿ 300 300 ymʾ qwynkʾ ʾʾšʾḍwkwmwz

Transliterated versions

u X . Asmussen VATEC (Chuast.) / SL Özbay

286 oluru umad(ï)m(ï)z ärsär°° bir oluru umadımız ärsär °° bir oloru umad(ı)m(ı)z ärsär, bir 287 yïlqïï yazuqumuznïï bir biligin yılkı yazokumuznı bir biligin yılkı yazokumuznı bir biligin 288 köŋültä bärüü bošuyu qol- köŋültä bärü bošuyu kol_ köŋültä b(ä)rü boşuyu kol

289 mad(ï)m(ï)z ärsär°° näčä ägsüg _madımız ärsär °° näčä ägsük -mad(ı)m(ı)z ärsär, näçä ägsüg

290 k(ä)rgäk boltïï ärsär°° t(ä)ŋrim k(ä)rgäk boltı ärsär °° täŋrim k(ä)rgäk boltı ärsär, t(ä)ŋrim 291 amtï yazuqda bošunu ötünür amtı yazokda bošunu ötünür amtı yazokda boşunu ötünür

292 biz manastar hirz°° °° biz °° man astar hirzạ °° °° biz m(a)nastar hirza, 293 {XV A} biš yigirminč kün sayu {XV A} beš yegirminč kün sayu näčä {XV A} beş y(e)girminç kün sayu näčä näçä 294 y(a)wlaq saqïnč saqïnurbiz yavlak sakınč sakınur biz y(a)vlak sakınç sakınur biz, oo 295 näčä sözlämäsig ʾirinčülüg °° näčä sözlämäsik irinčülüg näçä sözlämäsig irinçülüg

296 söz sözläyürbiz°° näčä söz sözläyür biz °° näčä söz sözläyür biz, näçä 297 ʾišlämäsig ʾiš ʾišläyürbiz išlämäsik eš išläyür biz şlämäsig iş işläyür biz 298 {XV B} anïγ qïlïnčqa ʾirinčükä {XV B} añıg kılınčka irinčükä anıg kılınçka irinçükä 299 k(ä)ntü özümüznii ämgätirbiz käntü özümüzni ämgätir biz k(ä)ntü özümüzni ämgätir biz, 300 °° ymä künkä ašaduqumuz °° ymä künkä ašatukumuz ymä künkä aşadukumuz

28 A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script

Or. 8212 (178)

VII B 301 – 315

zwmwzywa w†nk yyœwry yyrgn† πyb 301 301 byš ṭngryy yrwq̈ yy knṭw ʾwyzwmwz ̈ zws†w∫wa zwscnwlw† ⦿⦿ zwmw†wzywa 302 302 ʾwyzwṭwmwz °° ṭwḍwnčswz ʾwbwṭswz Œwlyrwy acnygy∫s Kay Œws 303 303 swq̈ yʾk svygynč ywryḍwq̈ ryrab wragryy Œ¬∫y Nwcywa 304 304 ʾwyčwn yvlʾq̈ yyrgʾrw bʾryr

⦿⦿ alœwzay Myrgn† Nwcywa yynaa 305 305 305 °° ʾʾnyy ʾwyčwn ṭngrym yʾzwq̈ ḍʾ ra†sanm zyb rwnw†ywa wnwπwb306 306 bwšwnw ʾwyṭwnwr byz mnʾsṭʾr

NwcŒwa awrwmnyd yyrgn† ⦿⦿ azryh 307 307 hyrzʾ °° ṭngryy dynmwrwʾ ʾwyčwn ◊w¬œwzay Gw¬qwsga Myrgn† 308 308 ṭngrym ʾgswqlwg yʾzwq̈ lwγ zyb ycmyryb yycga†ywa zyb 309 309 byz ʾwyṭʾgčyy byrymčy byz Œws zws†w∫wa zwscnwlw† 310 310 310 ṭwḍwnčswz ʾwvwṭswz swq̈

Nyzyws Nycnyœas ⦿⦿ Nwcywa Qay 311 311 yʾq ʾwyčwn °° sʾq̈ ynčyn swyzyn Pwrywq Nyzywq amy Nycny¬yœ 312 312 q̈ ylynčyn ymʾ qwyzyn Pa¬zws Ny¬y† Pylyπa Nyœaœ¬wœ 313 313 q̈ wlq̈ ʾq̈ yn ʾšyḍyp ṭylyn swyzlʾp Pyrwy Nyœala Pwnws Nyg¬a 314 314 ʾlgyn swnwp ʾḍʾq̈ yn ywryp

⦿ ⦿ zyb ry†agma zwsqwzywa aqrywa 315 315 ʾwyrqʾ ʾwyzwqswz ʾmgʾṭyr byz °°

Transliterated versions

u X . Asmussen VATEC (Chuast.) / SL Clark (CFM)

301 biš t(ä)ŋrii yaruqïï käntü özümüz beš täŋri yarokı käntü özümüz beş t(ä)ŋri y(a)rukı k(ä)ntü özümüz

302 özütümüz°°todunčsuz uwutsuz üzütümüz °° todunčsuz uvutsuz üzütümüz, todunçsuz uvutsuz 303 suq yäk s(ä)wiginčä yorïduq suk yäk säviginčä yorıduk suk yäk s(ä)viginçä yorıduk, 304 üčün y(a)wlaq yirgärü barïr üčün yavlak yergärü barır üçün y(a)vlak yergärü barır,, 305 °°anïï üčün t(ä)ŋrim yazuqda °° anı üčün täŋrim yazokda anı üçün t(ä)ŋrim yazokda, 306 bošunu ötünürbiz m(a)nastar bošunu ötünür biz °° man astar boşunu ötünür biz m(a)nastar, 307 hirza °°t(ä)ŋrii dinmurwa üčün hirzạ °° täŋri dēn mūrwā üčün hirza, t(ä)ŋri den murwa üçün, 308 {XV C} t(ä)ŋrim ägsüklüg yazuqluγ {XV C} täŋrim ägsüklüg yazoklug {XV C} t(ä)ŋrim ägsüklüg yazoklug 309 biz ötägčii birimčibiz biz °° ötägči birimči biz °° biz ötägçi berimçi biz 310 odunčsuz uwutsuz suq todunčsuz uvutsuz suk odunçsuz uvutsuz suk

311 yäk üčün°°saqïnčïn sözin yäk üčün sakınčın söz<ü>n yäk üçün, sakınçın sözin 312 qïlïnčïn ymä közin körüp kılınčın ymä köz<ü>n körüp kılınçın ymä közin körüp 313 qulqaqïn äšidip tilin sözläp kulkakın äšitip tılın sözläp kulkakın äşidip tilin sözläp 314 älgin sunup adaqïn yorïp älgin sunup adakın yorıp älgin sunup adakın yorıp 315 ürkä üzüksüz ämgätirbiz °° ürkä üzüksüz ämgätir biz °° ürkä üzüksüz ämgätir biz,

A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script 29

Or. 8212 (178)

XV C 316 – 330

Òywa ◊wrwœ Nyœwry yyrgn† πyb316 316 byš ṭngryy yrwq̈ yn q̈ wrwγ ʾwyl πyb ◊©y¬ny† Gw¬ryw† πyb Gyryy 317 317 yyryg byš ṭwyrlwg ṭynlγγ byš

amy ⦿⦿ ◊yca©yo ◊w†wa Gw¬ryw† 318 318 ṭwyrlwg ʾwṭwγ ʿyγʾčyγ °° ymʾ Nwa •• zyb ◊w¬œwzay Gw¬qwsga 319 319 ʾgswqlwg yʾzwq̈ lwγ byz •• ʾwn Cywa aœyπwp yy†yy aœ†paπxc 320 320 čxšʾpṭq̈ ʾ yyṭyy pwšyk̈ ʾ ʾwyč ra†w† Ny†aa Qaπw©n aœa©m† 321 321 ṭmγʾq̈ ʾ nγwšʾq ʾṭyn ṭwṭʾr

zyb zamwa w¬yœ Nycny¬yœ ⦿⦿ zyb 322 322 byz °° q̈ ylynčyn q̈ ylw ʾwmʾz byz ◊yra aqra¬yrgn† Œwry amy 323 323 ymʾ yrwq̈ ṭngrylʾrqʾ ʾryγ ◊yra yycmwn yycyrgn† aœmwn 324 324 nwmq̈ ʾ ṭngryčyy nwmčyy ʾryγ

zm†nzay aCan ⦿⦿ aœra¬ra†nyl 325 325 ḍynṭʾrlʾr °° nʾčʾ yʾznṭmz yyrgn† amy rasra zm†¬gnay 326 326 yʾnglṭmz ʾrsʾr ymʾ ṭngryy ac_•_gy¬yb ac†ywa πymyaa 327 327 ʾʾymyš ʾwyṭčʾ bylygčʾ ra¬yrgn† ⦿⦿ rasra zmlamyrwy 328 328 ywrymʾḍmz ʾrsʾr °° ṭngrylʾr amy rasra zml†rb Ny¬gnywq 329 329 qwynglyn brṭḍmz ʾrsʾr ymʾ †paπxc πyœ¬a Œacab yykmy 330 330 ymkyy bʾčʾq̈ ʾʾlk̈ yš čxšʾpṭ

Transliterated versions

u X . Asmussen VATEC (Chuast.) / SL Özbay

316 biš t(ä)ŋrii y(a)ruqïn quruγ öl beš täŋri yarukın kurug öl beş t(ä)ŋri y(a)rukın kurug öl - 317 yirig biš türlüg tïnl(ï)γ(ï)γ biš yerig beš türlüg tınlıgka beš yerig beş türlüg tınl(ı)g(ı)g beş 318 türlüg otuγ |ïγačïγ °° ymä ürlüg otka ıgačka °° ymä ürlüg otug ıgaçıg, ymä 319 ägsüklüg yazuqluγbiz oo on ägsüklüg yazoklug biz °° on ägsüklüg yazoklug biz, on 320 č(a)xšap(a)tqa yetii pušïqa üč čahšapatka yeti bušıka üč ç(a)hşap(a)tka yeti puşika üç 321 t(a)mγaqa n(i)γošak atïn tutar amgaka nugušak atın tutar (a)mgaka n(i)goşak atın tutar 322 biz oo qïlïnčïn qïlu umazbiz °° biz °° kılınčın kılu umazbiz °° biz, kılınçın kılu umaz biz 323 ymä y(a)ruq t(ä)ŋrilärkä arïγ ymä yarok täŋrilärkä arıg ymä y(a)ruk t(ä)ŋrilärkä arıg 324 nomqa t(ä)ŋričii nomčïï arïγ nomka täŋriči nomčı arıg nomka t(ä)ŋriçi nomçı arıg 325 dintarlarqa °° näčä yaz(ï)nt(ï)m(ï)z dıntarlarka näčä yazıntımız dentarlarka, näçä yaz(ı)nt(ı)m(ı)z 326 yaŋ(ï)lt(ï)m(ï)z ärsär ymä t(ä)ŋrii yaŋıltımız ärsär °° ymä täŋri yaŋ(ı)lt(ı)m(ı)z ärsär ymä t(ä)ŋri 327 aymïš ötčä biligčä aymıš ötčä biligčä aymış ötçä biligçä 328 yorïmad(ï)m(ï)z ärsär °° t(ä)ŋrilär yorımadımız ärsär °° täŋrilär yorımad(ı)m(ı)z ärsär, t(ä)ŋrilär 329 köŋülin b(ï)rtd(ï)m(ï)z ärsär ymä köŋülin bärttimiz ärsär °° ymä köŋlin b(ä)rtd(i)m(i)z ärsär ymä 330 y(i)mkii bačaq alqïš č(a)xšap(a)t yimki bačak alkıš čahšapat y(i)mki baçak alkış ç(a)hşap(a)t

30 A Selection of Manichaean Texts in Manichaean Script

Or. 8212 (178)

XV C 331 – 338

zmlamwa w†w† acwryw† acmwn 331 331 nwmčʾ ṭwyrwč ṭwṭw wmʾḍmz

zw___mw†wsga aCan ⦿⦿ rasra 332 332 ʾrsʾr °° nʾčʾ ʾgswṭwmwz

wyas Nywq ⦿⦿ rasra zmy†agrq 333 333 qrgʾṭymz ʾrsʾr °° qwyn sʾyw rw¬yœ Œwzay yyws wyas yaa 334 334 ʾʾy sʾyw swyy yʾzwq̈ q̈ ylwr

agny†wœmwn akra¬yrgn† Œwry ⦿⦿ zyb 335 335 byz °° yrwq̈ ṭngrylʾrkʾ nwmq̈ wṭyngʾ alœwzay alyws aœra¬ra†nyl ◊yra 336 336 ʾryγ ḍynṭʾrlʾrq̈ ʾ swyḍʾ yʾzwq̈ ḍʾ ra†sanm zyb rwnw†ywa wnwπwb 337 337 bwšwnw ʾwyṭwnwr byz mnʾsṭʾr

⦿⦿ alzw†wa πyb yaa cnymrygy ryb ⦿⦿ zryh 338 338 ḥyrz °° byr ygyrmynč ʾʾy byš ʾwṭwzḍʾ °°

Transliterated versions

u X . Asmussen VATEC (Chuast.) / SL Özbay

331 nomča törüčä tutu umad(ï)m(ï)z nomča törüčä tutu umadımız nomça töröçä tutu umad(ı)m(ı)z

332 ärsär°° näčä ägsütümüz ärsär °° näčä ägsütümüz ärsär, näçä ägsütümüz 333 k(ä)rgätim(i)z ärsär °° kün sayu k(ä)rgätimiz ärsär °° kün sayu k(ä)rgätim(i)z ärsär, kün sayu 334 ay sayu suyy yazuq qïlur ay sayu suy yazok kılur ay sayu suy yazok kılur

335 biz°° y(a)ruq t(ä)ŋrilärkä nom qutïŋa biz °° yarok täŋrilärkä nom kutıŋa biz, y(a)ruk t(ä)ŋrilärkä nom kutıŋa 336 arïγ dintarlarqa suyda yazuqda arıg dıntarlarka suyda yazokda arıg dentarlarka suyda yazokda 337 bošunu ötünürbiz m(a)nastar bošunu ötünür biz °° man astar boşunu ötünür biz m(a)nastar 338 hirz °° bir y(i)girminč ay biš otuzda hirzạ °° bir yegirminč ay beš otozda hirza, bir y(e)girminç ay beş °° °° otuzda,

Comments and corrections welcome. Sam Lieu [email protected]