randonnées pédestres en alsace wandern im Elsass Hiking through Alsace

n°3 cs Circuit desalking la round the lakes Der Seenrundgang / W

Longueur Länge / Length 16 km

Durée Wanderzeit / Length of tour 6 h

Niveau de difficulté Schwierigkeitsgrad / Difficulty level Moyen Mittelschwer / rather difficult

Départ / Abgang / Departure Col du Calvaire (Parking gratuit)

Dénivelé positif / Positiver Höhenunterschied / Positive slope 810 m Echelle de lecture : 1/48 000ème Maßstab : 1/48 000 Map scale : 1/48 000th

0 480 960 1440 m Dénivelé négatif / Negativer Höhenunterschied / Negative slope 810 m PFALZ (D)

Départ du circuit / Start der Tour / Start BAS-RHIN of trail Strasbourg Cartes IGN

Sens du circuit / Richtung der Tour / Sélestat n° 3618OT BADEN Direction of trail Lac Blanc SCHWARZWALD (D)

LORRAINE Fribourg (D) & 3718OT www.club-vosgien.eu

Mulhouse HAUT-RHIN

BÂLE (CH)

juin 2013 - - circuit des lacs / Der Seenrundgang / Walking round the lakes 1/4 660

750

randonnées pédestres en alsace wandern im Elsass Hiking through Alsace

n°3 cs Circuit desalking la round the lakes Der Seenrundgang / W

1400 m 1300 1220 1130 1150 1150 1200 1100 1150 1050 1050 1050 970 1000

800 0246810121416 km

On découvrira toute la beauté des Hautes-Chaumes aux Dank dieser Wanderung im Kern des Naturschutzgebiets vom One will discover all the beauty of the Hautes-Chaumes * couleurs contrastées et les lacs de montagne dans leur Tanet- Gazon-du-Faing entdecken Sie die pure Schönheit der with their contrasting colours and mountain lakes in their écrin de verdure grâce à cette balade au cœur de la Réserve Hautes-Chaumes (Bergwiesen) mit ihren kontrastierten Farben natural vegetal shrine all along this hike in the heart of the Biologique Naturelle du Tanet-Gazon du Faing. und die Bergseen inmitten der Grünanlagen. Tanet-Gazon du Faing Natural Biological Reserve. Les Hautes-Chaumes sont ces versants de montagne Die „Hautes-Chaumes“ sind jene entwaldete Berghänge, wo im *The Hautes -Chaumes are those treeless hilltops often déboisés, souvent peuplés de troupeaux de vaches Sommer oft Vosgiennes-Herden (Kühe) weiden. Es gibt da auch grazed by herds of Vosgian cows in the summer . They are vosgiennes l’été. On y trouve des tourbières d’altitude et Höhentorfmoore und man hat eine weite, wundervolle Aussicht home to some altitude peat bogs and offer unresticted la vue y est dégagée : on pourra découvrir des panoramas auf die Seen, das Orbey-Tal, das Munster-Tal, die elsässische Ebene, views: one can discover the splendid panoramas of the splendides sur les lacs, le Val d’Orbey, la vallée de Munster, den Schwarzwald, und sogar auf die Schweizer Alpen bei klarem lakes, the Orbey vale, the Munster valley, the Alsatian plain, la plaine d’Alsace, la Forêt Noire et même les Alpes Suisses Wetter. the Black Forest and even the Swiss Alps on a clear day! par temps clair ! Jeder der begegneten Seen ist eigenartig: der « Lac Blanc » (Weiße Each one of the lakes has got its particular character. Next Chacun des lacs rencontrés a sa particularité : le lac Blanc See) hat seine Wintersportstation, wo man Alpinenski, Langlauf to le lac Blanc there is a ski resort where alpine and cross dispose d’une station de sports d’hiver où l’on pratique le und Schneeschuhwanderungen machen kann. Man kann da auch country skiing or snowshoe walking can be enjoyed. You ski de piste, le ski de fond et la raquette. On peut aussi y den Barfußpfad ausprobieren oder im Sommer Mountainbike can also walk the trail barefoot in the summer or practice emprunter le sentier pieds nus ou pratiquer le VTT en été im Bike-Park betreiben. Der „Lac Noir“ (Schwarze See) hat mountain biking in the Bike Park. Le lac Noir is equipped grâce au Bike Park. Le lac Noir est pourvu d’une centrale sein Wasserkraftwerk, der „Lac des Truites“ ou „Lac du Forlet“ with a hydroelectric power plant, le lac des Truites (Trout hydroélectrique, le lac des Truites (ou lac du Forlet) est (Forellensee) ist der höchstgelegene im Vogesenmassiv, während Lake or lac du Forlet) is the highest lake in the hill range and le plus élevé des lacs du Massif, tandis que le lac Vert tire der „Lac Vert“ (Grüne See) seine Farbe von der Vermehrung einer le lac Vert (Green Lake) gets its colour thanks to the rapid sa couleur de la multiplication rapide d’une algue au Alge im Frühling erhält. growth of an algae during springtime. printemps. Sie können da angenehm rasten, um die Natur zu bewundern, den You will have the opportunity of making delightful pauses Vous pourrez faire d’agréables haltes pour admirer la nature, Durst oder den Hunger in der ferme-auberge du Forlet und in der to admire the landscape, have a drink or a bite in the ferme- vous désaltérer et vous restaurer dans la ferme-auberge du auberge du Gazon-du-Faing zu stillen. Das sind zwei Berghütten, auberge* du Forlet by the shore of le lac du Forlet (*inn run Forlet (Lac des Truites) et à l’auberge du Gazon du Faing (un wovon letztere ein wenig abseits des Wegs, auf der Route des on a farm) and at the Gazon du Faing inn (a little way off the peu à l’écart du sentier, sur la route des crêtes). Crêtes liegt. trail, by the side of la Route des Crêtes - the secondary road skirting the hilltops). Cette randonnée agréable à faire en famille, ne s’adresse pas Dieser angenehme Rundgang ist nicht nur für erfahrene Wanderer, seulement à des randonneurs chevronnés et expérimentés. sondern auch ganz gut für Familien geeignet. Nur eine Warnung This pleasant hike is not restricted to the sole enjoyment of Seule mise en garde spécifique à ce milieu : certains sentiers muss in dieser Umgebung ernst genommen werden: manche seasoned and experienced hikers but can also be done with sont impraticables voire dangereux quand ils sont enneigés. Wege sind nicht gehbar, und sogar gefährlich bei Schnee oder the family. Only precaution to observe: some of the trails are Il existe plusieurs variantes à ce circuit : Eisglätte. highly hazardous or impassable when covered with snow. - du lac Blanc à la crête par le rocher du Château Hans : un Für diesen Rundgang gibt es mehrere Varianten : There are several alternatives for this tour : passage relativement vertigineux sur le rocher Hans (Statue - vom „Lac Blanc“ zum Kamm über den Château-Hans-Felsen: da - from le lac Blanc to the hilltop via Château Hans rock : a de la Vierge) qui domine le lac. A éviter absolument avec gibt es einen ziemlich schwindelerregenden Durchgang auf dem relatively vertiginous passage over Hans rock (Statue of the des enfants, mais une très belle vue sur le lac. Suivre le Felsen bei der „Statue de la Vierge“ (Madonna-Statue), die den Virgin ) which overlooks the lake. To be absolutely avoided balisage rouge-blanc-rouge - 2 km, 3/4 h à 1 h, See überragt. Dieser Weg ist mit Kindern zu vermeiden aber der in the company of children, but it provides a grand view of - du lac Noir à la crête par le Rocher Belmont : suivre Ausblick auf den See ist wunderschön. Markierungen rot-weiß-rot the lake. Follow the red-white-red markers . 2 K , allow 45 le balisage rouge-blanc-rouge - 3 km, 1 petite heure, – 2km, ¾ bis 1 St. minutes to an hour. l’itinéraire est raide au début et sensiblement horizontal - Vom „Lac Noir“ zum Kamm über den Belmont-Felsen: - from le lac Noir to the hilltop via Rocher Belmont (Belmont après le rocher Belmont, Markierungen rot-weiß-rot – 3 km, 1 knappe St. – steil an Anfang Rock) . Follow the red-white-red markers. 3 K, a short hour; - du lac Noir au Gazon du Faing : suivre le balisage rouge- aber ziemlich flach nach dem Belmont-Felsen. The course is steep at the beginning but gradually levels out after Rocher Belmont. blanc-rouge en forte montée - 3 km, 1 petite heure, - Vom „Lac Noir“ zum „Gazon du Faing“: Markierungen rot-weiß-rot, - du lac des Truites au Gazon du Faing : suivre le balisage steil hinauf – 3 km, 1 knappe St. - from le Lac Noir to le Gazon du Faing: follow the red-white- red markers; steep ascent 3 K , a short hour. triangle rouge (sentier très escarpé et rocheux à travers la - Vom „Lac des Truites“ zum „Gazon du Faing“: Markierungen falaise) - 2,5 km, au moins 3/4 h, rotes Dreieck (steiler, felsiger Pfad in der Felsenwand) – 2,5 km, - from le lac des Truites to le Gazon du Faing: follow the red - au-dessus de Gaertlesrain, on peut éviter le lac Vert. mindestens ¾ St. triangle markers (a very steep, rocky trail through the cliff face) 2.5 K , allow 45 minutes at least. - Überm „Gaertlesrain“ kann man den „Lac Vert „ meiden. - above Gaertlesrain le lac Vert can be bypassed.

juin 2013 - - circuit des lacs / Der Seenrundgang / Walking round the lakes 2/4 randonnées pédestres en alsace wandern im Elsass Hiking through Alsace

n°3 cs Circuit desalking la round the lakes Der Seenrundgang / W

LOCALITéS ALTITUDE BALISES KM PARTIEL KM TOTAL / Örtlichkeit / / Höhe / / Markie- / Km / Km Ge- Towns Altitude rungen / Teilstrecke / samtstrecke Beacon partial Km / total Km COL DU CALVAIRE 1144 0 0 GAZON DU FAING 1302 3.6 3.6 DREIECK 1275 2.3 5.9 LAC VERT 1053 l 1.4 7.3 LAC DES TRUITES 1065 l 2.3 9.6 LAC NOIR 953 l n n 2.5 12.1 LAC BLANC 1058 2.5 14.6 COL DU CALVAIRE 1144 1.4 16

Comment s’y rendre during the summer : further infor- Offices de Tourisme Lac Blanc Parc d‘Aventures / Der / Wie erreicht man / mations and schedules available / Verkehrsämter / Weisse See Abenteuerpark / The tél. +33 (0)3 89 77 90 34 „Lac Blanc Parc d’Aventures“ Park How to get there www.parc-ballons-vosges.fr/ Tourist Offices tél. + 33(0)3 89 71 28 72 www.lac-blanc-parc-aventure.com navettedescretes/ Pas d’accès direct / Kein direk- Kaysersberg (68240) Bike Park / Bike Park / Bike Park ter Zugriff / No direct access tél. + 33(0)3 89 71 35 45 www.lacblanc-bikepark.com Où se loger / Station du Lac Blanc A proximité / In der Nähe des Unterkünfte / tél. +33 (0)3 89 78 22 78 Sentier pieds nus / Barfusspfad / Barefoot trail Weges / Near the itinerary : Where to stay www.lac-blanc.com Accès ligne ferroviaire / tél. + 33(0)3 89 71 28 72 www.sentier-pieds-nus-lac-blanc.com Anreise Eisenbahnlinie / Access Office du Tourisme de la COL DU CALVAIRE, STATION Paintball / Paintball / Paintball by train : DU LAC BLANC – Vallée de Kaysersberg • Strasbourg – – Basel tél. + 33 (0) 89 71 28 72 (68650) tél : + 33 (0)3 89 78 22 78 www.lacblanc-paintball.com Gares / Bahnhöfe / stations www.kaysersberg.com/ Strasbourg – Sélestat – Colmar Ferme Le Pré aux Colimaçons Refuge «Auberge de la Tin- – Productions d’escargots / – Mulhouse - St-Louis- Basel fronce» Schneckenaufzucht / Production Accès bus du Conseil Général/ tél. + 33 (0)3 89 71 58 26 Que visiter / of snails Zugang zum Bus vom Conseil tél. +33 (0)3 89 71 22 46 Refuge « Le Blancrupt » Général / Access by bus from the Besichtigungen / Visits www.le-pre-aux-colimacons.new.fr «Conseil Général» tel. +33 (0)3 89 71 27 11 www.blancrupt.com Marchés hebdomadaires • Ligne 145 : Colmar – Orbey ORBEY (68370) Marché du terroir : mercredi (Le Faing) – Le Bonhomme, matin / Wochenmärkte Markt 6/7, 1h10 LE TANET – et Musée du Val d’Orbey / Val mit regionalen Produkten : Mi. • Ligne 147 : Ribeauvillé - Orbey (68140) d’Orbey Museum / The „Val Vormittag / Weekly Markets d’Orbey“ Museum (Pairis) - Le Bonhomme, 6/7 Regional produce market : Wed. Auberge du Schantzwasen tél. + 33(0)3 89 71 27 65 morning pdt année scolaire, 0h40 www.kaysersberg.com Navette des crêtes tous les tel. + 33 (0)3 89 72 73 40 www.auberge-schantzwasen.com Musée Mémorial du Linge / dimanches et jours fériés Linge-Gedenkstätte Museum / durant l’été : plus d’informa- Refuge du Schupferen Linge Memorial Museum tions et horaires disponibles tel. +33 (0)3 88 97 73 65 tél. + 33(0)3 89 77 29 97 au/ Busshuttle der «Route des www.skiclubmunster.free.fr www.linge1915.com crêtes» jeden Sonn-und Feiertag Refuge du Lac Noir Wettstein – Cimetière militaire im Sommer : mehr Informationen tel. + 33 (0)3 89 71 23 67 – des Chasseurs (1914-1918) / und Fahrzeiten erhältlich unter / www.amisnature-val-orbey.fr Wettstein – Soldatenfriedhof der Shuttle «Route des crêtes» each Jäger (1914-1918) / Wettstein sunday and public holidays – Military cemetary of the moun- tainlight Infantery (1914-1918)

Le lac Blanc © OT de la Vallée de Kaysersberg

juin 2013 - - circuit des lacs / Der Seenrundgang / Walking round the lakes 3/4 randonnées pédestres en alsace wandern im Elsass Hiking through Alsace

n°3 cs Circuit desalking la round the lakes Der Seenrundgang / W

Quelques conseils pour la pratique Einige Ratschläge zur Wanderung : A few practical items of advice de la randonnée pédestre : when you go hiking :

- Consultez la météo avant chaque départ, et ne pas - Vor jeder Wanderung den Wetterbericht anschauen - Check the weather forecast before each outing, and hésiter à reporter une randonnée si les prévisions sont und die Wanderung absagen oder verlegen, wenn die do not hesitate to reschedule a hike if the weather mauvaises. Vorhersagen schlecht sind. forecast is bad. - Choisir un itinéraire adapté à ses capacités physiques. - Eine Strecke wählen, die den Fähigkeiten der Wande- - Choose an itinenary that corresponds to your physi- - Prévenir des proches de votre itinéraire, de la date et rer entspricht. cal abilities. de l’heure de retour prévus. - Die Nahestehenden über ihre Route, das Datum - Let your relatives know about your itinerary, the time - Éviter de partir seul(e). und die Uhrzeit der vorgesehenen Rückkehr and date you intend to come back. - Prendre de l’eau , prévoir plusieurs gourdes (1,5 litre benachrichtigen. - Avoid setting off alone. minimum pour une randonnée d’une journée). Se mé- - Wenn möglich, nicht allein wandern. - Equip yourself with water, make sure you have seve- fier de l’eau des torrents, même en altitude, elle peut - Immer genügend Wasser mitnehmen (1,5l pro Tag ral hiking bottles (1.5 litre at least for a day’s hike). être impropre à la consommation. mindestens) Sich nicht auf das Wasser der G ebirgs- Beware of water from torrents, even if you are high in - Avoir une carte détaillée (ex : Carte IGN à l’échelle bächlein verlassen, es kann untrinkbar sein. the mountains, it might not be fit for drinking. 1:25 000) et une boussole. - Eine detaillierte Karte (zB. Carte IGN Maßstab 1:25 - Have a detailed map ( for example an IGN map with a - Se protéger du soleil. 000) und einen Magnetkompass mitnehmen. scale of 1:25 000) and a compass. - S’équiper de bonne paire de chaussures montantes (à - Sich vor der Sonne schützen. - Protect yourself from the sun . semelles crantées qui absorbent les chocs). - Gute hohe Schuhe anhaben.(mit einer gezahnten - Equip yourself with a good pair of ankle boots with Sohle, die gegen die Stöße schützt). notched soles to absorb the shocks.

Les conseils pour protéger l’environnement : Einige Ratschläge zum Naturschutz : Advice on how to protect the environment :

• Je respecte le tracé des sentiers pour ne pas détério- • Immer auf den Wegen bleiben, um die Pflanzen zu • I respect the way the tracks are laid out so as not to rer la végétation. schützen. spoil the vegetation. • Je ramasse mes déchets pour les apporter à la pro- • Seinen Abfall mitnehmen und in den nächsten Mül- • I pick up my litter to take it to the next bin. chaine poubelle. leimer werfen • I get to learn about the fauna and flora. • J’apprends à connaître et à respecter la Faune et la • Die Fauna und Flora respektieren. • I do not make any fire in nature. Flore. • Kein Feuer in der Natur anzünden. • I do not cause damage to crops and plants. • Je ne fais pas de feu dans la nature. • Keinen Schaden an Landwirtschaftsanbau und Plan- • I hold my dog on a leash. • Je ne dégrade pas les cultures et plantations. tagen verursachen • I get informed on the hunting seasons. • Je tiens mon chien en laisse. • Seinen Hund an der Leine halten • I do not drink water from brooks and rivers. • Je me renseigne sur les périodes de chasse. • Sich über Jagdtermine erkundigen. • I respect the quietness of the wild animals and the • Je ne consomme pas l’eau des ruisseaux et rivières. • Kein Wasser aus Flüssen und Bächen trinken herds I come across. • Je respecte la tranquillité des animaux sauvages et • Wilde Tiere und Herden nicht stören. • I become aware of the rules and regulations attached des troupeaux rencontrés • Sich über die Zugangsregelung der Naturschutzge- to the access of natural reserves or national parks. • Je prends connaissance des règlements pour l’accès biete und Naturparks erkundigen. aux réserves naturelles ou parcs nationaux.

juin 2013 - - circuit des lacs / Der Seenrundgang / Walking round the lakes 4/4