The Vespers and Matins Prayers صلوات عشية وباكر

Fr. Nadian St. Bishoy Coptic Orthodox Church of Toronto Stouffville, ON Canada

1

H.H. Pope Tawadros, II Pope and of the See of St. Mark, The Coptic Orthodox Church In and Abroad

2

The Vespers and Matins Prayers صلوات عشية وباكر

Table of Contents

TABLE OF CONTENTS ...... 3 PART I: THE VESPERS AND MATINS PRAYERS...... 7 THE PRAYER OF THANKSGIVING ...... 9 VERSES OF CYMBALS ...... 13 Adam Verses of Cymbals (Sunday to Tuesday) ...... 13 Watos Verses of Cymbals (Wednesday to Saturday)...... 13 Continuation of Verses of Cymbals (in all days) ...... 13 THE THREE LITANIES...... 19 First Litany: The Litany of the Peace...... 19 Second Litany: The Litany of the Fathers ...... 19 Third Litany: The Litany of the Assemblies ...... 21 THE VESPERS AND MATINS LITANIES...... 24 The Litany of the Departed ...... 24 The Litany of the Sick ...... 28 The Litany of the Travelers ...... 30 The Litany of the Oblations ...... 32 THE TRISAGION ...... 43 THE DOXOLOGIES ...... 45 The Introduction to the Doxologies...... 45 Doxology for St. Mary (Vespers) ...... 46 Doxology for St. Mary (Matins) ...... 47 Doxology for the Heavenly Orders ...... 48 Doxology for St. ...... 50 Doxology for the Apostles...... 51 Doxology for St. Mark ...... 52 Doxology for St. Stephen ...... 53 Doxology for St. George ...... 54 Doxology for St. Philopateer Mercurius ...... 55 Doxology for St. Mina ...... 56 Doxology for St. Antony the Great ...... 57 Doxology for St. Bishoy and St. Paul of Tammoh ...... 58 Conclusion of Doxologies ...... 59 INTRODUCTION TO THE ORTHODOX CREED ...... 60 THE ORTHODOX CREED ...... 60 THE LITANY OF THE GOSPEL ...... 64 THE GOSPEL ...... 66 Hymn “Marou[acf = Let Them Exalt Him”...... 66 Response to the Gospel ...... 71 THE FIVE SMALL LITANIES ...... 72 First Litany: The Litany of Peace ...... 73 Second Litany: The Litany of the Fathers ...... 74 Third Litany: The Litany of the Place ...... 75 Fourth Litany: The Litanies of the Three Seasons of the Year ...... 77 The Litany of the Waters ...... 77

3

The Litany of the Plants ...... 78 The Litany of the Fruits ...... 78 Combined Litany for the Three Seasons ...... 79 Fifth Litany: The Litany of the Assemblies ...... 81 THE ABSOLUTIONS ...... 86 The First Absolution ...... 86 The Prayer of Submission to the Son ...... 86 The Absolution to the Son ...... 88 THE CONCLUDING HYMN ...... 90 Hymn Ak[i `t,aric `mMw`ucyc...... 91 THE SHORT BLESSING...... 92 PART II: ADDITIONAL VERSES OF CYMBALS ...... 96 VERSES OF CYMBALS FOR OF THE CHURCH ...... 96 VERSES OF CYMBALS FOR THE POPE OR THE ...... 96 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF NAYROUZ ...... 97 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF THE CROSS ...... 98 VERSES OF CYMBALS FOR THE MONTH OF KIAHK ...... 100 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF NATIVITY...... 100 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF CIRCUMCISION ...... 103 VERSES OF CYMBALS FOR THE PARAMOUN OF THEOPHANY ...... 105 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF THEOPHANY ...... 106 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF WEDDING OF CANA OF GALILEE ...... 108 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF OUR LORD’S ENTRY INTO THE TEMPLE ...... 109 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF ANNUNCIATION...... 109 VERSES OF CYMBALS FOR LENT (WEEKDAYS) ...... 109 VERSES OF CYMBALS FOR LENT (WEEKENDS)...... 110 VERSES OF CYMBALS FOR LAZARUS SATURDAY ...... 110 VERSES OF CYMBALS FOR PALM SUNDAY ...... 111 VERSES OF CYMBALS FOR THE GENERAL FUNERAL AFTER PALM SUNDAY ...... 112 VERSES OF CYMBALS FOR COVENANT THURSDAY ...... 112 VERSES OF CYMBALS FOR BRIGHT SATURDAY ...... 112 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF THE RESURRECTION ...... 113 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF ASCENSION ...... 114 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF PENTECOST ...... 116 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF OUR LORD’S ENTRY INTO EGYPT ...... 117 VERSES OF CYMBALS FOR THE FEAST OF TRANSFIGURATION ...... 118 PART III: ADDITIONAL DOXOLOGIES FOR HEAVENLY ORDERS AND SAINTS ...... 120 DOXOLOGY FOR ARCHANGEL ...... 120 DOXOLOGY FOR ARCHANGEL ...... 121 DOXOLOGY FOR ARCHANGEL ...... 121 DOXOLOGY FOR ARCHANGEL SURIEL ...... 123 DOXOLOGY FOR THE FOUR INCORPOREAL CREATURES...... 123 DOXOLOGY FOR THE TWENTY FOUR PRESBYTERS ...... 124 DOXOLOGY FOR THE ONE HUNDRED AND FORTY FOUR THOUSAND ...... 125 DOXOLOGY FOR ST. PETER AND ST. PAUL ...... 126 DOXOLOGY FOR ST. JOHN THE BELOVED ...... 127 DOXOLOGY FOR ANY APOSTLE ...... 129 DOXOLOGY FOR ST. ...... 130 DOXOLOGY FOR ST. THEODORUS OF SHOTEP ...... 131 DOXOLOGY FOR ST. THEODORUS EL MISHRIQI (ANATOLIUS) ...... 131 DOXOLOGY FOR ST. SERGIUS AND ST. BACCHUS ...... 132 DOXOLOGY FOR ST. COSMAN AND ST. DEMIAN ...... 133 DOXOLOGY FOR ST. ABAKIR AND ST. JOHN...... 135

4

DOXOLOGY FOR ST. VICTOR ...... 136 DOXOLOGY FOR ST. BERBARA AND ST. JULIANA ...... 137 DOXOLOGY FOR ST. ...... 138 DOXOLOGY FOR ST. MARINA (MARTYR) ...... 139 DOXOLOGY FOR ST. ...... 140 DOXOLOGY FOR ST. THE BLACK...... 141 DOXOLOGY FOR ST. MACARIUS THE GREAT ...... 142 DOXOLOGY FOR ST. ARSANIUS ...... 143 DOXOLOGY FOR ST. PAUL THE HERMIT ...... 144 DOXOLOGY FOR ST. SHENOUDA THE ARCHIMANDRITE ...... 145 DOXOLOGY FOR ST. PACHOMIUS AND ST. THEODORE HIS ...... 146 DOXOLOGY FOR ST. SIMON THE TANNER ...... 148 DOXOLOGY FOR ST. REWIS ...... 149 DOXOLOGY FOR ST. JOHN KAME ...... 150 DOXOLOGY FOR ST. THE CONFESSOR ...... 151 DOXOLOGY FOR ST. TAKLA HAYMANOUT ...... 153 DOXOLOGY FOR ST. MAXIMUS AND ST. DOMETIUS ...... 154 DOXOLOGY FOR ST. ABRAAM (BISHOP OF FAYOUM) ...... 155 DOXOLOGY FOR ST. SARAPAMON (BISHOP OF NIKIOU) ...... 156 DOXOLOGY FOR ST. PARSOUM THE NAKED ...... 157 DOXOLOGY FOR ST. MAURICE ...... 158 PART IV: ADDITIONAL DOXOLOGIES FOR FEASTS ...... 160 DOXOLOGY FOR THE FEAST OF NAYROUZ ...... 160 DOXOLOGY FOR THE FEAST OF THE CROSS ...... 161 DOXOLOGIES FOR THE FAST OF NATIVITY AND THE MONTH OF KIAHK ...... 164 Kiahk First Doxology for St. Mary ...... 164 Kiahk Second Doxology for St. Mary ...... 165 Kiahk Third Doxology ...... 167 Kiahk Fourth Doxology ...... 168 Kiahk Fifth Doxology ...... 169 Kiahk Sixth Doxology for Archangel Gabriel...... 171 DOXOLOGY FOR THE PARAMOUN OF NATIVITY ...... 172 DOXOLOGY FOR THE FEAST OF NATIVITY ...... 173 DOXOLOGY FOR THE FEAST OF CIRCUMCISION ...... 175 DOXOLOGY FOR THE FEAST OF THE THEOPHANY ...... 176 DOXOLOGY FOR THE FEAST OF THE WEDDING OF CANA OF GALILEE ...... 178 DOXOLOGY FOR THE FEAST OF THE LORD’S ENTRY INTO THE TEMPLE ...... 179 DOXOLOGY FOR THE FEAST OF ANNUNCIATION ...... 180 DOXOLOGY FOR THE FAST OF ...... 181 DOXOLOGY FOR WEEKDAYS OF THE GREAT FAST (LENT) ...... 183 ANOTHER DOXOLOGY FOR WEEKDAYS OF THE GREAT FAST (LENT) ...... 184 DOXOLOGY FOR WEEKENDS OF THE GREAT FAST (LENT) ...... 185 DOXOLOGY FOR LAZARUS SATURDAY ...... 187 DOXOLOGY FOR PALM SUNDAY - 1 ...... 188 DOXOLOGY FOR PALM SUNDAY - 2 ...... 190 DOXOLOGY FOR THE FEAST OF RESURRECTION ...... 191 ANOTHER DOXOLOGY FOR RESURRECTION FOR ARCHANGEL MICHAEL ...... 193 DOXOLOGY FOR THE FEAST OF ASCENSION ...... 194 DOXOLOGY FOR THE FEAST OF PENTECOST ...... 196 DOXOLOGY FOR THE FEAST OF THE LORD’S ENTRY INTO EGYPT ...... 197 DOXOLOGY FOR THE FEAST OF TRANSFIGURATION ...... 198 PART V: HYMNS FOR THE POPE ...... 200

HYMN “POURO = O KING OF PEACE” ...... 200

5

Hymn “Eulogymenoc” ...... 200 HYMN OF THE BLESSING “EK ESMARO-OT” ...... 201 VERSES OF CYMBALS ...... 201 DOXOLOGY FOR THE POPE ...... 202 GOSPEL RESPONSE ...... 204 GOSPEL INTRODUCTION FOR HIS HOLINESS...... 204 Hymn “Marou[acf = Let Them Exalt Him”...... 205 HYMN ISPATEER AGIOS ...... 206 HYMN TOBH HINA ...... 208 HYMN NI-SAVEV ...... 208 HYMN HITENI ...... 209 PRAXIS RESPONSE ...... 209 THE HYMN OF DESCEND OF THE HOLY SPIRIT ...... 209 PARALEX@ PARALEX ...... 210 HYMN “E AGHAPY= THE LOVE OF GOD ” ...... 211 MAY YOU LIVE FOR YEARS...... 212 (TAWADROS) TO MAKARIO ...... 212 HYMN PI`HMOT GAR ...... 213

GREAT HYMN PI`HMOT GAR ...... 214 HYMN OF THE TWELVE VIRTUES ...... 215 HYMN KALOS AKEE ...... 218 CONCLUSION (AMEN ALLELUIA..AKITCHI) ...... 220

6

Part I: The Vespers and Matins Prayers

The priest stands at the door of the sanctuary and says (while opening the curtain) يقف الكاهن أمام باب الهيكل )ويقول بينما يفتح ستر الهيكل(

ارحمنا يا هللا اآلب ضابط الكل. Ele`ycon `ymac `o :eoc `o Patyr `o Have mercy on us, O أيها الثالوث القدوس ارحمنا. God, the Father, the Pantokratwr@ pan`agia Triac Pantocrator. All Holy `ele`ycon `ymac. Trinity, have mercy on us

أيها الرب إله القوات كن معنا ,P[oic Vnou] `nte nijom swpi O Lord, God of hosts ألنه ليس لنا معين في شدائدنا be with us for we have no وضيقاتنا سواك. neman@ je `mmon `ntan `noubo`y;oc qen helper in our tribulations and afflictions but You. nen`;li'ic nem nenhojhej `ebyl

`erok.

The people say يقول الشعب

الشعب: :Pilaoc@ People أبانا الذي في السموات. ليتقدس Our Father who art in اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن Je Peniwt etqen nivyou`i heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. مشيئتك. كما في السماء كذلك mareftoubo `nje pekran@ marec`i `nje على األرض. خبزنا كفافنا أعطنا Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us اليوم. tekmetouro petehnak marefswpi this day our daily bread. `m`vry] qen `tve nem hijen pikahi@ penwik `nte rac] myif nan `mvoou.

وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن Ouoh ,a nyeteron nan ebol@ And forgive us our أيضا للمذنبين إلينا. وال تدخلنا trespasses, as we forgive في تجربة. لكن نجنا من الشرير. m`vry] hwn `nten,w ebol `nnyete those who trespass against` us. And lead us not into ouon `ntan `erwou@ ouoh `mperenten temptation, but deliver us eqoun `epiracmoc@ alla nahmen ebol from the evil one. ha pipethwou.

بالمسيح يسوع ربنا، ألن لك Qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic@ In Christ our الملك والقوة والمجد إلي األبد. Lord, for Thine is the آمين. je ;wk te ]metouro nem ]jom nem Kingdom and the power and the glory forever. piwou sa `eneh. `amyn. Amen.

7

الشعب: :Pilaoc@ People بالمسيح يسوع ربنا. In Christ Jesus our Qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic. Lord.

وبعد ذلك يسجد الكاهن أمام باب الهيكل After this, the priest prostrates before the sanctuary ويقول: :door, saying

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc We worship You, O الصالح و الروح القدس، ألنك Christ, with Your good أتيت )قمت( وخلصتنا. ارحمنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc nem Pi`pneuma Father and the Holy Spirit for you have come (risen) e;ouab je ak`i (aktwnk) akcw] `mmon and saved us. Have mercy nai nan. on us.

ثم يضرب مطانية نحو أخوته الكهنة ومطانية Then he prostrates before his fellow priests and the لناحية الشمامسة وهو يقول: :deacons, saying

باركوا علي. ها المطانية. اغفروا Cmou `eroi@ ic ]metanoia@ ,w nyi Bless me. Behold, the لي. .repentance. Forgive me `ebol.

ثم يصافح أخوته الكهنة ويعود فيقف أمام The priest greets his fellow priests by touching their باب الهيكل بخشوع ويبسط يديه وخلفه hands, then he returns and stands before the sanctuary الشماس عن يمينه ممسكاً الصليب في يده. door with contrition while stretching out his hands. The deacon stand behind him and to his right while he holds the cross in his hand.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest صلوا. .Pray Slyl.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon للصالة قفوا. .Stand up for prayer Epi `proceu,y `cta;yte.

ثم يطامن الكاهن رأسه نحو إخوته الكهنة، ,The priest bows his head towards his fellow priests ويلتفت إلي الغرب، ويرشم الشعب بيده and, while turning towards the west, he makes the sign of اليمني بمثال الصليب وهو يقول: :the cross over the people with his right hand, and says

8

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest السالم للكل. .Peace be with all Iryny paci.

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك ايضا ً. .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

The Prayer of Thanksgiving صالة الشكر

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest فلنشكر صانع الخيرات، الرحوم Let us give thanks to the هللا أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا Marensep`hmot `ntotf beneficent and merciful يسوع المسيح. ,mpireferpe;nanef ouoh `nnayt@ God, the Father of our Lord` God and Savior, Jesus Vnou] Viwt `mPen[oic ouoh Christ.

Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

ألنه سترنا وأعاننا وحفظنا وقبلنا ,Je afer`ckepazin `ejwn. For He has covered us إليه وأشفق علينا وعضدنا وأتى ,helped us, guarded us بنا إلى هذه الساعة. ,Aferbo`y;in `eron. Af`areh `eron. accepted us to Himself spared us, supported us, and Afsopten `erof af]`aco `eron. have brought us to this Af]toten afenten sa `e`hryi hour.

`etaiounou ;ai.

هو أيضاً فلنسأله أن يحفظنا في N;of on maren]ho `erof hopwc Let us also ask Him, the هذا اليوم المقدس وكل أيام حياتنا Lord our God, the بكل سالم الضابط الكل الرب ntef`areh `eron@ qen pai `ehoou e;ouab Pantocrator, to guard us in` all peace this holy day and إلهنا. @vai nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq all the days of our life. qen hiryny niben `nje pipantokratwr

P[oic Pennou].

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا .Pray Proceuxac;e.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

9

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أيها السيد الرب اإلله ضابط الكل O Master, Lord, God أبو ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع Vnyb P[oic Vnou] the Pantocrator, the Father of our Lord, God and المسيح. pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic Savior, Jesus Christ. ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

نشكرك على كل حال ومن أجل كل Tensep`hmot `ntotk kata hwb We thank You for حال وفى كل حال. everything, concerning niben nem e;be hwb niben nem qen everything, and in everything. hwb niben.

ألنك سترتنا وأعنتنا وحفظتنا Je aker`ckepazin `ejwn. For you have covered وقبلتنا إليك وأشفقت علينا ,us, helped us, guarded us وعضدتنا وأتيت بنا إلى هذه ,Akerbo`y;in `eron@ ak`areh `eron@ accepted us to Yourself spared us, supported us, and الساعة. @Aksopten `erok ak]`aco `eron have brought us to this Ak]toten akenten sa `e`hryi `etai hour. ounou ;ai.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا لكي يرحمنا هللا ويتراءف Pray that God have علينا ويسمعنا ويعيننا ويقبل Twbh hina `nte Vnou] nai nan@ mercy and compassion on سؤاالت وطلبات قديسيه منهم ntefsenhyt qaron@ `ntefcwtem us, hear us, help us, and` بالصالح عنا في كل حين، * accept the supplications and prayers of His saints, for ويغفر لنا خطايانا. eron@ `nteferbo`y;in eron@ `ntef[i` that which is good on our `nni]ho nem nitwbh `nte nye;ouab behalf at all times*, and

`ntaf `ntotou `e`hryi `ejwn `epi`aga;on forgive us our sins.

`ncyou niben *@ `ntef,a nennobi nan

`ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

* If the Pope or a Bishop is present, the following is said وفي حضور البابا أو أسقف يقال

وأن يحفظ لنا وعلينا حياة وقيام Ntef`areh `e`pwnq nem `ptaho And to preserve and أبينا المكرم البابا األنبا )...( confirm the life of our وشريكه في الخدمة الرسولية eratf `mpeniwt ettaiyout honored father, Papa Abba`

10

أبينا المطران )األسقف( أنبا nar,i`ereuc papa abba (...) nem (…) and his partner in the` liturgy, our father the .)...( pefke`svyr `nlitourgoc peniwt metropolitan (bishop), Abba (…). `mmytropolityc (`nepickopoc) abba

(...).

Then the priest prays ثم يصلي الكاهن

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest من أجل هذا نسأل ونطلب من Therefore, we ask and صالحك يا محب البشر امنحنا أن E;be vai ten]ho ouoh tentwbh entreat Your goodness, O Lover of mankind, grant us نكمل هذا اليوم المقدس وكل أيام ntekmet`aga;oc pimairwmi@ myic nan` حياتنا بكل سالم مع خوفك. ,to complete this holy day e;renjwk `ebol `mpaike`ehoou e;ouab and all the days of our life, in all peace with Your fear. vai@ nem ni`ehoou tyrou `nte penwnq@ qen hiryny niben nem tekho].

كل حسد وكل تجربة وكل فعل ,V;onoc niben@ Piracmoc niben@ All envy, all temptation الشيطان ومؤامرة الناس األشرار all the work of Satan, the وقيام األعداء الخفيين والظاهرين energi`a niben `nte `pcatanac@ `pco[ni counsel of wicked men and` the rising up of enemies, `nte hanrwmi euhwou@ nem `ptwnf hidden and manifest, `e`pswi `nte hanjaji nyethyp nem nye;ouwnh `ebol.

يطامن الكاهن رأسه إلي الشرق ويرشم ذاته The priest bows his head toward the East and signs بمثال الصليب قائالً: :himself with the sign of the cross, saying

انزعها عنا. Alitou `ebolharon Take them away from us.

ثم يلتفت إلي الغرب عن يمينه ويرشم الشعب Then he turns towards the west from his right and قائالً )إذا كان البابا أو المطران أو األسقف makes the sign of the cross over the people, saying the حاضراً فهو الذي يرشم الشعب ويقول ذلك(: following (If the pope, a metropolitan or a bishop is present, he makes the sign of the cross over the people and says the following instead of the priest):

11

وعن سائر شعبك. Nem `ebol ha peklaoc tyrf. And from all Your وعن هذه الكنيسة. .people Nem `ebol ha taiek`klycia ;ai. And from this church.

ثم يلتفت إلي الشرق ويرشم علي المذبح Then he turns toward the East, making the sign of the قائالً: :cross on the altar, saying

وعن موضعك المقدس هذا. nem `ebol ha paima e;ouab `ntak And from this, Your holy place. vai.

أما الصالحات والنافعات فارزقنا Ny de e;naneu nem nyeternofri But those things which إياها ألنك أنت الذي أعطيتنا are good and profitable do السلطان أن ندوس الحيات cahni `mmwou nan. Je `n;ok pe `etak] provide for us, for it is You who have given us the والعقارب وعلى كل قوات العدو. mpiersisi nan@ `ehwmi `ejen nihof` authority to tread on nem ni`[ly@ nem `ejen ]jom tyrc `nte serpents and scorpions, and upon all the power of the pijaji. enemy.

وال تدخلنا في تجربة، لكن نجنا Ouoh `mperenten `eqoun And lead us not into من الشرير. temptation, but deliver us `epiracmoc@ alla nahmen `ebol ha from the evil one. pipethwou.

بالنعمة والرأفات ومحبة البشر ,Qen pi`hmot nem nimetsenhyt By the grace اللواتي البنك الوحيد ربنا وإلهنا compassion, and love of ومخلصنا يسوع المسيح. -nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc mankind, of Your only begotten Son, our Lord, `nSyri@ Pen[oic ouoh Pennou] ouoh God and Savior Jesus Pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

هذا الذي من قبله المجد واإلكرام Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through Whom the والعز والسجود تليق بك معه مع glory, the honor, the الروح القدس المحيي المساوي nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship are due unto You, with Him لك. @prockunycic@ er`perpi nak nemaf`[ and the Holy Spirit, the nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, Who is of one essence with You. ouoh `nomooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ آمين. and unto the ages of all `eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

12

Verses of Cymbals أرباع الناقوس

Adam Verses of Cymbals (Sunday to Tuesday) أرباع الناقوس في األيام اآلدام )األحد إلي الثالثاء(

تعالوا فلنسجد للثالوث القدوس ,Amwini marenouwst@ `n}`triac O come let us worship الذي هو اآلب واالبن والروح ,the holy Trinity, the Father القدس. e;ouab@ `ete Viwt nem Psyri@ nem the Son, and the Holy Pi`pneuma e;ouab. Spirit.

نحن الشعوب المسيحيين ألن هذا Anon qa nilaoc@ `n`,rictianoc@ We the Christian هو إلهنا الحقيقي. people, for He is our true vai gar pe Pennou]@ `n`aly;inoc. God.

لنا رجاء في القديسة مريم. هللا Ouon ouhelpic `ntan@ qen We have hope, in يرحمنا بشفاعاتها. Mary, that God will have ;ye;ouab Maria@ `ere Vnou] nai nan@ mercy upon us, through her intercessions. hiten nec`precbi`a.

Watos Verses of Cymbals (Wednesday to Saturday) أرباع الناقوس في األيام الواطس )األربعاء إلي السبت(

نسجد لآلب واالبن والروح Tenouwst `mViwt nem Psyri@ We worship the Father القدس الثالوث القدوس المساوي and the Son, and the Holy في الجوهر. nem Pi`pneuma e;ouab@ }`triac Spirit, the Holy Trinity, one in essence. e;ouab @ `nomooucioc.

السالم للكنيسة بيت المالئكة ere ]ek`klycia@ `pyi `nte Hail to the Church, the> السالم للعذراء التي ولدت house of the angels, hail to مخلصنا. niaggeloc@ ,ere ]par;enoc@ `etacmec the Virgin, who gave birth to our Savior. Pencwtyr.

Continuation of Verses of Cymbals (in all days) تكملة أرباع الناقوس في كل األيام

السالم لك يا مريم، الحمامة ere ne Maria@ ][rompi e;necwc@ Hail to you Mary, the> الحسنة، التي ولدت لنا، هللا beautiful dove, who has الكلمة. y`etacmici nan@ `mVnou] piLogoc. born unto us, God the; Logos.

13

السالم لك يا مريم، سالماً مقدسا ً، ere ne Maria@ qen ou,ere Hail to you Mary, a> السالم لك يا مريم، أم القدوس. ,holy hail, hail to you Mary efouab@ ,ere ne Maria@ `;mau the Mother of the Holy. `mvye;ouab.

السالم لميخائيل، رئيس المالئكة ere Mi,ayl@ pinis] Hail to Michael, the> العظيم، السالم لغبريال، المبشر. great archangel, hail to `n`ar,iaggeloc@ ,ere Gabriyl@ picwtp Gabriel, the Announcer. `mpifaisennoufi

السالم للشاروبيم، السالم ,ere ni,eroubim@ ,ere niceravim@ Hail to the Cherubim> للسارافيم، السالم لجميع، hail to the Seraphim, hail to الطغمات السمائية. .ere nitagma tyrou@ `n`epouranion. all the heavenly orders,

السالم ليوحنا، السابق العظيم. ere Iwannyc@ pinis] Hail to John, the great> السالم للكاهن، نسيب عمانوئيل. forefunner, hail to the `m`prodromoc@ ,ere piouyb@ `pceggenyc priest, the kinsman of Emmanuel. `nEmmanouyl.

السالم لسادتي، اآلباء الرسل. ere na[oic `nio]@ `n`apoctoloc@ Hail to my masters and> السالم لتالميذ، ربنا يسوع fathers the apostles, hail to المسيح. ere nima;ytyc@ `nte Pen[oic Iycouc the disciples, of our Lord, Jesus Christ. Pi`,rictoc.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you, O martyr> لالنجيلى، السالم للرسول، آفا hail to the evangelist, hail مرقس ناظر اإلله. pieuaggelictyc@ ,ere pi`apoctoloc@ to the apostle, Mark the abba Markoc pi;e`wrimoc. beholder of God.

السالم الستفانوس، الشهيد ere Ctevanoc@ pisorp Hail to Stephen, the> األول، السالم لرئيس الشمامسة، first martyr, hail to the المبارك. .mmarturoc@ ,ere pi`ar,idiakwn@ blessed archdeacon` ouoh `t`cmarwout.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد، سيدي الملك جؤرجيوس. ,piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the struggle mantled pa[oic `pouro Ge`wrgioc. my master the prince George.

السالم لك أيها الشهيد. السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد، فيلوباتير مرقوريوس. ,piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the struggle mantled Philopateer Mercurius.

14

Vilopatyr Merkourioc.

السالم لك أيها الشهيد. السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد، القديس أبا مينا. ,piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the struggle mantled Saint Abba Mena. pi`agioc `apa Myna.

السالم ألبينا أنطونيوس سراج ere peniwt abba Antwnioc@ Hail to our father Abba> الرهبنة. السالم ألبينا أنبا بوال Antony, the lamp of حبيب المسيح. piqybc `nte ]metmona,oc@ ,ere monasticism, hail to our father Abba Paul, the peniwt abba Paule@ pimenrit `nte beloved of Christ. Pi`,rictoc.

السالم لسادتنا اآلباء محبي ere na[oic `niot@ `mmainousyri@ Hail to my masters and> أوالدهما: أنبا بيشوي وأنبا بوال، fathers, the lovers of their أحباء المسيح. abba Pisoi nem abba Paule@ children, Abba Bishoy and Abba Paul the beloved of nimenra] `nte Pi`,rictoc. Christ.

بشفاعات والدة اإلله، القديسة Hiten ni`precbi`a@ `nte ];e`otokoc Through the مريم، يا رب أنعم لنا، بمغفرة intercessions, of the Mother خطايانا. e;ouab Maria@ P[oic `ari`hmot nan@ of God Saint Mary, O Lord grant us, the forgiveness of `mpi,w `ebol `nte nennobi. our sins.

لكي نسبحك، مع أبيك الصالح، E;renhwc `erok@ nem Pekiwt That we may praise والروح القدس، ألنك أتيت You, with Your Good )قمت( وخلصتنا أرحمنا. ,n`aga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ je Father, and the Holy Spirit` for You have come (risen) ak`i (aktwnk) akcw] `mmon nai nan. and saved us. Lord have mercy

ثم يصعد الكاهن إلى الهيكل ويقدم له The priest goes up to the altar and the deacon الشماس المجمرة فيضع خمس أياد بخور presents the censer to him where he puts five spoonful of وهو يرشم درج البخور )الثالثة مرات األولي incense, while signing the cross in the first three times (if فقط. وإن كان معه شركاء فاليد الثانية لهم there are more fellow priests, then each puts one spoonful جميعاً واحداً بعد اآلخر( ويقول: :of incense with the second signing only) and says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest باسم اآلب واالبن والروح In the name of the القدس، إله واحد. آمين. Qen `vran `mViwt nem Psyri nem Father and the Son and the Holy Spirit, one God. مبارك هللا اآلب ضابط الكل. .Pi`pneuma e;ouab ounou] `nouwt@ `amyn آمين. Blessed be God the F`cmarwout `nje Vnou] Viwt Father, the Pantocrator.

15 pipantoratwr@ `amyn. Amen.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon آمين. .Amen Amyn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest مبارك ابنه الوحيد يسوع -Blessed be His only المسيح ربنا. آمين. F`cmarwout `nje pefmonogenyc begotten Son, Jesus Christ our Lord. Amen. `nSyri Iycouc Pi`,rictoc Pen[oic. Amyn.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon آمين. .Amen Amyn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest مبارك الروح القدس المعزي. Blessed be the Holy آمين. .F`cmarwout `nje Pi`pneuma e;ouab Spirit, the Paraclete Amen. `mparaklyton. Amyn.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon آمين. .Amen Amyn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest مجدا وإكراما، إكراما ومجدا، ,Glory and honor للثالوث القدوس، اآلب واالبن Ou`wou nem outaio@ outaio nem honor and glory to the All-Holy Trinity, the والروح القدس. ou`wou@ `n]Pan`agia Triac Viwt nem Father and the Son and the Psyri nem Pi`pneuma e;ouab. Holy Spirit.

اآلن وكل أوان وإلي دهر nou nem `ncyou niben nem sa `eneh Now and at all times{ الدهور كلها. آمين. and unto the ages of all `nte ni`eneh tyrou. Amyn. ages. Amen.

ثم يصلي الكاهن أوشية العشية التالية سرا ً: :Then the priest prays inaudibly saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أيها المسيح إلهنا العظيم O Christ our God, the المخوف الحقيقي، االبن ,Pi`,rictoc pennou] pinis] etoi `nho] Great, awesome and true the only-begotten Son and الوحيد وكلمة هللا األب، طيب ouoh `n`aly;inoc@ pimonogenyc `nSyri مسكوب هو اسمك القدوس، ,Logos of God the Father ointment poured forth is وفي كل مكان يقدم بخور ouoh `nLogoc `nte Vnou] Viwt. Oucojen

16

السمك القدوس، صعيدة efvyn `ebol pe pekran e;ouab@ ouoh qen Your holy name, and in طاهرة. every place incense is mai niben ce`ini `nou`c;oinoufi `e`hryi offered to Your holy name, and a pure offering. `epekran e;ouab nem ou;ucia ectoubyout.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل ذبيحتنا والذين Pray for our sacrifice Proceuexac;e `uper tyc ;uciac `ymwn قدموها. and those who have `procverontwn. brought it.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest نسألك يا سيدنا، اقبل إليك We ask You, O our طلباتنا ولتستقم أمامك صالتنا Tentho `erok pennyb swp `erok Master, receive our prayers to Yourself. Let مثل بخور، رفع أيدينا ذبيحة nnentwbh@ ouoh mareccwouten `mpek`m;o` our prayers be set forth مسائية. `nje ten`proceu,y `m`vry] `nou`c;oinoufi. before You as incense, the lifting up of our hands as Ptwnf `e`pswi `nte nenjij ousouswousi the evening sacrifice. `nte han`arouhi pe.

ألنك أنت هو ذبيحة المساء N;ok gar pe pisouswousi `nta`vmyi For You are the true الحقيقية، الذي أصعدت ذاتك evening sacrifice, who من أجل خطايانا على الصليب nte han`arouhi@ vy`etakenk `e`pswi `mmin have offered Yourself` upon the honored Cross المكرم، كإرادة أبيك الصالح. mmok e;be nennobi@ hijen pi`ctauroc` for our sins, according to ettaiyout kata `vouws `mPekiwt the will of Your good Father, `n`aga;oc.

هذا الذي أنت مبارك معه، Vai etek`cmarwout nemaf@ nem With Whom You are ومع الروح القدس المحيي blessed with the Holy المساوي لك. ,Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo ouoh Spirit, the Giver of Life `nomooucioc nemak. who is of one essence with You.

اآلن وكل أوان وإلي دهر ,nou nem `ncyou niben@ nem sa `eneh Now, and at all times{ الدهور كلها. أمين. and unto the ages of all `nte ni`eneh tyrou. Amyn. ages. Amen.

وفي صالة بخور باكر يقول الكاهن هذه In the Matins prayer, the priest prays inaudibly the األوشية سراً بدل السابقة: :following prayer instead of the previous one

17

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest يا هللا الذي قبل إليه قرابين هابيل O God, who received to الصديق وذبيحة نوح وإبراهيم Vnou] vy`etafswp `erof Yourself the offerings of the righteous Abel, the وبخور هارون وزكريا. nnidwron `nte Abel pi`;myi@ nem` sacrifice of and ];ucia `nte Nw`e nem Abraam@ nem , and the incense of Aaron and Zachariah. pi`c;oinoufi `nte A`arwn nem

Za,ariac.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل ذبيحتنا والذين Pray for our sacrifice Proceuexac;e `uper tyc ;uciac قدموها. and those who have brought it. `ymwn `procverontwn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اقبل إليك هذا البخور من أيدينا Receive to Yourself this نحن الخطاة رائحة بخور غفرانا Swp `erok `mpai`c;oinoufi vai incense at the hands of us لخطايانا مع بقية شعبك. ebolqen nenjij `anon qa nirefernobi@ sinners, as a sweet savor of` incense unto the remission `eou`c;oi `n`c;oinoufi@ `eou,w `ebol `nte of our sins and those of the fullness of Your people. nennobi nem `pcwjp `mpeklaoc.

ألنه مبارك ومملوء مجدا اسمك Je `f`cmarwout ouoh `fmeh `n`wou For blessed and full of القدوس، أيها اآلب واالبن glory is Your holy name, O والروح القدس. nje pekran e;ouab@ Viwt nem Psyri Father and Son and Holy` Spirit. nem Pi`pneuma e;ouab.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور. ,nou nem `ncyou niben@ nem sa Now, and at all times{ آمين. and unto the ages of all `eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

18

The Three Litanies الثالث األواشي

ثم يبخر الكاهن حول المذبح ويطوف ثالث Then the priest offers incense around the altar three دورات ويقول الثالث األواشي: :times, while praying the three litanies

First Litany: The Litany of the Peace أوشية السالم

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest نسألك يا سيدنا، اذكر يا رب سالم We ask You, O our كنيستك الواحدة الوحيدة المقدسة ,Ten]ho `erok pennyb@ ari`vmeu`i Master, remember, O Lord الجامعة الرسولية. ,P[oic `n]hiryny `nte tekoui `mmauatc the peace of your one, only holy, catholic, and apostolic Church. e;ouab `nka;oliky `n`apoctoliky

`nek`klycia.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من اجل سالم الواحدة Pray for the peace of the المقدسة الجامعة الرسولية Proceuxac;e `uper tyc `irynyc@ one, holy, catholic, and apostolic Orthodox Church كنيسة هللا األرثوذكسية. tyc `agiac monyc@ ka;olikyc ke of God. `apoctolikyc@ or;odoxou tou :eou ek`klyciac.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest هذه الكائنة من أقاصي المسكونة That which exists from إلي أقاصيها. ai etsop icjen auryjc one end of the world to the: other. `ntoikoumeny sa auryjc.

Second Litany: The Litany of the Fathers أوشية اآلباء

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اذكر يا رب بطريركنا األب المكرم Remember, O Lord, our رئيس الكهنة البابا أنبا )...( ,Ari`vmeu`i P[oic `mpenpatriar,yc blessed and honored father وأخويه الروحيين مار niwt ettaiyout `n`ar,i`ereuc papa the archbishop our` أغناطيوس )...( بطريرك أنطاكية patriarch, Abba (…), and his spiritual brothers, the وأبونا )...( بطريرك أريتريا. abba (...) nem nefcon `m`pneumatikon Patriarch of Antioch Mar pipatriar,yc `n`tAnti`o,i`a Mar Ignatius (…) and the Ignatioc (...) nem pipatriar,yc Patriarch of Eritrea Abouna (…).

19

`nEritria Apouna (...)

في حضور مطران أو أسقف يقال: If a metropolitan or a bishop is present, the following is said:

وشريكه في الخدمة الرسولية Nem pefke`svyr `nlitourgoc And his partner in the أبينا المطران )األسقف( المكرم liturgy, our father the األنبا )...(. peniwt `mmytropolityc (`nepickopoc) metropolitan (bishop), Abba abba (...). (…).

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل رئيس كهنتنا البابا ,Pray for our high priest أنبا )...(، بابا وبطريرك ورئيس Proceuxac;e `uper tou `ar,i`erewc Papa Abba (…), pope and أساقفة المدينة العظمي ymwn papa abba ... papa ke patriarch and archbishop of` اإلسكندرية، وأخويه الروحيين the great of Alexandria, and his spiritual brothers the مار أغناطيوس )...( بطريرك patriar,ou ke `ar,i`epickopou tyc Patriarch of Antioch Mar أنطاكية وأبونا )...( بطريرك megalo polewc Alexan`driac@ ke Ignatius (…) and the أريتريا. twn adelvwn autou en ty Patriarch of Eritrea Abouna (…) apoctoliky litoutgia@ Mar Ignatioc

(...) tou patriar,ou tyc Antio,iac@ ke Apouna (...) tou patriar,ou tyc

Eritreac.

وفي وجود مطران أو أسق ًف: :If a metropolitan or a bishop is present

وشريكه في الخدمة الرسولية Ke tou eunkoinwnou en ty And his partner in the أبينا المطران )األسقف( المكرم liturgy, our father the األنبا )...( ,(litourgia tou patroc `ymwn tou metropolitan (bishop `mmytropolitou (`epickopou) abba (...) Abba (…)

ثم يكمل: :Then he concludes

وسائر أساقفتنا األرثوذكسيين. Ke ton `or;odoxwn `ymwn And for our orthodox . `epickopwn.

20

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest حفظاً احفظهم لنا سنين كثيرة In keeping, keep them وأزمنة سالمية. Qen ou`areh `areh `erwou nan for us for many years and `nhanmys `nrompi nem hancyou peaceful times.

`nhirynikon.

Third Litany: The Litany of the Assemblies أوشية االجتماعات

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اذكر يا رب اجتماعاتنا. باركها. Remember, O Lord, our Ari`vmeu`i P[oic `nnenjin;wou]@ assemblies; bless them. `cmou `erwou.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل هذه الكنيسة Pray for this holy church المقدسة واجتماعاتنا. .Proceuexac;e `uper tyc `agiac and for our assemblies ek`klyciac tautyc ke twn cuneleucewn `ymwn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أعط أن تكون لنا بغير مانع وال Grant that they may be عائق، لنصنعها كمشيئتك المقدسة Myic e;rouswpi nan `naterkwlin to us without obstacle or hindrance, that we may hold الطوباوية. nattahno@ e;renaitou kata pekouws` them according to Your e;ouab ouoh `mmakarion. Holy and blessed will:

بيوت صالة، بيوت طهارة، بيوت ,Hanyi `neu,y@ hanyi `ntoubo@ hanyi Houses of prayer بركة. انعم بها لنا يا رب ولعبي ِدك houses of purity, houses of اآلتين بعدنا إلي األبد. ,n`cmou@ Ari,arizec;e `mmwou nan blessing. Grant them to us` O Lord, and Your servants P[oic nem nek`ebiaik e;nyou who shall come after us, menencwn sa `eneh. forever.

قم أيها الـرب اإلله، وليتفـرق Twnk P[oic Vnou]@ maroujwr Arise, O Lord God, let جميع أعدائك، وليهرب من قدام all Your enemies be وجهك كل مبغضي اسمك ebol `nje nekjaji tyrou@ marouvwt scattered, and let all who` القدوس. ebol qa``thy `mpekho `nje ouon niben hate Your holy name flee` before Your face. e;moc] `mpekran e;ouab.

21

وأما شعبك فليكن بالبركة، ألو َف Peklaoc de marefswpi qen But let Your people be ألو ٍف وربوا ِت ربوا ٍت، يصنعون in blessing, thousands of إرادَتك. pi`cmou `ehananso `nso nem han`;ba thousands and ten thousand times ten thousand, doing `n`;ba eu`iri `mpekouws. Your Will.

بالنعمة والرأفات ومحبة البشر ,Qen pi`hmot nem nimetsenhyt Through the grace اللواتي البنك الوحيد ربنا وإلهنا compassion, and love of ومخلصنا يسوع المسيح. -nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc mankind, of Your only begotten Son, our Lord, `nSyri@ Pen[oic ouoh Pencwtyr God and Savior Jesus Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

ثم ينزل أمام باب الهيكل ويعطي ثالث أياد Then the priest goes outside the altar and offers بخور شرقاً وفي كل مرة يخضع برأسه. وفي incense towards the East three times saying, while اليد األولي يقول: :bowing down his head, saying the first time

نسجد لك أيها المسيح مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc@ We worship You, O الصالح والروح القدس ألنك Christ, with Your Good nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma أتيت )قمت( وخلصتنا. ,Father and the Holy Spirit for You have come (risen) e;ouab@ je ak`i (aktwnk) akcw] and saved us. `mmon.

وفي اليد الثانية يقول: :And the second time, he says

وأنا بكثرة رحمتك أدخل بيتك Anok de kata `p`asai `nte peknai But as for me, I will وأسجد نحو هيكلك المقدس. come into Your house in ei`e`i `eqoun `epekyi@ ouoh ei`eouwst the multitude of Your mercy; I will worship nahren pekervei e;ouab. towards Your holy temple.

وفي اليد الثالثة يقول: :And the third time, he says

أمام المالئكة أرتل لك وأسجد Mpe`m;o `nniaggeloc ]naer'alin Before the angels, I will نحو هيكلك المقدس. sing praises to You and `erok@ ouoh ]naouwst nahren worship towards Your holy pekervei e;ouab. temple.

22

ثم يبخر لجهة بحري ألجل السيدة العذراء Then the priest censes towards the North saying to قائالً: :the Virgin

نعطيك السالم مع غبريال المالك Ten] ne `mpi,ereticmoc nem We send you greetings قائلين: السالم لك يا ممتلئة نعمة ,with Gabriel the angel الرب معك. Gabriyl piaggeloc@ je ,ere ke saying “Hail to you, O full ,aritwmeny@ `o Kurioc metacou. of grace, the Lord is with you.”

ثم يبخر لجهة الغرب ويقول: :Then the priest censes towards the West saying

السالم للمالئكة وسادتي اآلباء ere `p,oroc `nte niaggeloc@ nem Hail to the choir of the> الرسل وصفوف الشهداء وجميع angels, to my masters and القديسين. na[oic `nio] `n`apoctoloc@ nem fathers the apostles, and to the choir of martyrs and `p,oroc `nte nimarturoc@ nem saints. nye;ouab tyrou.

ثم يبخر لجهة قبلي ويقول: :Then the priest censes towards the South saying

السالم ليوحنا بن زكريا، السالم ere Iwannyc `psyri `nZa,ariac@ Hail to John, the son of> للكاهن ابن الكاهن. Zachariah. Hail to the ,ere piouyb `psyri `mpiouyb. priest, the son of the priest.

ثم يبخر لجهة الشرق ويقول: :Then the priest censes towards the East saying

فلنسجد لمخلصنا محب البشر Marenouwst `mpencwtyr@ Let us worship our الصالح، ألنه تراءف علينا وأتي Savior, the Good One, and وخلصنا. pimairwmi `n`aga;oc@ je `n;of Lover of Mankind, for He had compassion on us and afsenhyt qaron@ af`i ouoh afcw] has come and saved us. `mmon.

23

The Vespers and Matins Litanies

Then the priest prays the Litanies for the Departed in Vespers and Saturdays’ Morning Or the Sick and the Travelers (and the Oblations if present) in Matins ثم يصلي الكاهن أوشية الراقدين في العشية وباكر السبوت أو أوشية المرضي وأوشية المسافرين )أوأوشية القرابين لو كانت القرابين موجودة( في باكر

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest صلوا. .Pray Slyl.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon للصالة قفوا. .Stand up for prayer Epi `proceu,y `cta;yte.

ثم يطامن الكاهن رأسه نحو إخوته الكهنة، ,The priest bows his head towards his fellow priests ويلتفت إلي الغرب، ويرشم الشعب بيده and, while turning towards the west, he makes the sign of اليمني بمثال الصليب وهو يقول: :the cross over the people with his right hand, and says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest السالم للكل. .Peace be with all Iryny paci.

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك ايضا ً. .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

The Litany of the Departed أوشية الراقدين

تقال أوشية الراقدين في رفع بخور عشية This prayer is said during the evening Offering of علي مدار السنة، كما تقال أيضاً في رفع Incense all year round. It is also said during the morning بخور باكر أيام السبوت: .Offering of Incense on Saturdays

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وأيضا فلنسأ ُل هللا الضابط الكل، Again, let us ask God أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father of our Lord, God, and المسيح. Pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic Savior Jesus Christ. ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

24

نسأل ونطل ُب من صالحك يا محب Ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat البشر، اذكر يا رب أنفس عبيدك Your goodness, O Lover of الذين رقدوا، آبائنا وإخوتنا. ntekmet`aga;oc pimairwmi@ ari`vmeu`i Mankind, remember, O` Lord, the souls of Your P[oic `nni'u,y `nte nek`ebiaik servants who have fallen `etau`enkot nenio] nem nen`cnyou. asleep, our fathers and our brethren.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن آبائنا وإخوتنا الذين Pray for our fathers and رقدوا، وتنيحوا في اإليمان Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou brethren who have fallen asleep and reposed in the بالمسيح منذ البدء. آبائنا etau`enkot au`mton `mmwou qen` القديسين رؤساء األساقفة، faith of Christ since the beginning: our holy fathers وآبائنا األساقفة، وآبائنا @vnah] `mPi`,rictoc icjen `p`eneh` the archbishops, our fathers القمامصة، وآبائنا القسوس nenio] e;ouab `n`ar,y`epickopoc ke the bishops, our fathers the وإخوتنا الشمامسة، وآبائنا nenio] `n`epickopoc@ nenio] hegumens, our fathers the الرهبان، وآبائنا العلمانيين، وعن priests, our brothers the نياح كل المسيحيين. nhygoumenoc ke nenio] deacons, our fathers the` monks, and our fathers the `m`precbuteroc nem nen`cnyou laymen, and for the full `ndi`akwn@ nenio] `mmona,oc@ ke repose of all , nenio] `nla`ikoc@ nem `e`hryi `ejen

]`anapaucic tyrc `nte ni`,ricti`anoc.

لكي المسيح إلهنا ينيح نفوسهم Hina `nte Pi`,rictoc Pennou] that Christ our God may أجمعين في فردوس النعيم، ونحن repose all their souls in the أيضاً يصنع معنا رحم ًة، ويغفر ,mton `nnou'u,y tyrou qen paradise of joy, and we too`[ accord mercy unto us, and لنا خطايانا. piparadicoc `nte `pounof@ `anon de forgive us our sins. hwn `ntef`erpinai neman@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا ر ُب نيح نفو َسهم جميعاً Graciously accord, O في أحضان آبائنا القديسين، Arikataxioin P[oic ma`mton Lord, repose all their souls in the bosom of our holy إبراهي َم واسح َق ويعقو َب. [nnou'u,y tyrou qen kenf `nnenio` fathers Abraham, and e;ouab@ Abraam nem Icaak nem Jacob.

Iakwb.

25

ُعل ُهم في موضعِ خضرة علي ما ِء Sanousou qen ouma `n`,lo`y@ Sustain them in a green الراح ِة في فردو ِس النعي ِم. pasture, by the water of rest hijen `vmwou `nte `pemton@ qen in the paradise of joy, piparadicoc `nte `pounof.

الموضع الذي هرب منه الحز ُن Pima `etafvwt `ebol `nqytf `nje the place out of which والكآبةُ والتنهدُ في ن ِور قديسيك. grief, sorrow, and groaning pi`mkah `nhyt nem ]lupy nem have fled away in the light of Your saints. pifi`ahom@ qen `vouwini `nte ny e;ouab

`ntak.

أقم أجسادهم في اليوم الذي Ek`etounoc `ntoukecarx qen Raise up their bodies رسمته كمواعي ِد َك الحقيقية غير also on the Day which You الكاذبة. pi`ehoou `etak;asf@ kata have appointed, according nek`epaggelia `mmyi ouoh to Your true promises, which are without lie. `natme;nouj.

هب لهم خيرات مواعيدك، ما لم Ek`eer,arizec;e nwou `nni`aga;on Grant them the good تره عي ٌن ولم تسمع به أذ ٌن، ولم ,things of Your promises `nte nek`epaggelia@ ny`ete `mpe bal يخطر علي قل ِب بش ٍر. that which an eye has not seen nor ear heard, neither nau `erwou@ oude `mpe masj co;mou@ have come upon the heart of oude `mpou`i `e`hryi `ejen `phyt `nrwmi. man,

ما أعددته يا هللا لمحبي اس ِم َك Ny`etakcebtwtou Vnou] the things which You, O القدو ِس. ألنه ال يكون مو ٌت God, have prepared for لعبيدك، بل هو انتقال. nnye;mei `mpekran e;ouab@ je `mmon those who love Your holy` name. For there is no death mou sop `nnek`ebiaik alla ououwteb for Your servants, but a `ebol pe. departure.

وان كان لحقهم توا ٍن، أو تفري ٌط Icje de ouon oumet`amelyc [i Even if any negligence كبش ٍر، وقد لبسوا جسداً. وسكنوا or heedlessness has في هذا العالم. ,erwou@ ie oumetat]`h;yf hwc rwmi@ overtaken them as men` since they were clothed in `eauervorin `noucarx ouoh auswpi qen flesh and dwelt in this paikocomoc. world,

فأنت كصالح ومحب البشر، اللهم N;ok de hwc `aga;oc ouoh O God, as the Good تفضل عبيدك المسيحيين ,One and Lover of Mankind االرثوذكسيين الذين في المسكونة mmairwmi Vnou] `arikataxioin P[oic graciously accord, O` Lord,Your servants, the كلها، من مشارق الشمس إلي nek`ebiaik `n`,ricti`anoc `nor;odoxoc` مغاربها، ومن الشمال إلي Orthodox Christians who ِ ,are in the whole world

26

الجنوب. ك َّل واح ٍد باس ِمه وك َّل etqen ]oikomeny tyrc@ icjen from the east to the west واحد ٍة باسمها، يا ر ُب نيحهم، and from the north to the واغفر لهم. nima`nsai `nte `vry sa nefma`nhwtp south. Each one according to his name and each one nem icjen `pemhyt sa `vryc@ piouai according to her name, O piouai kata pefran nem ]ou`i ]ou`i Lord repose and forgive them. kata pecran@ Kuri`e ma`mton nwou

,w nwou `ebol.

فانه ليس أحدٌ طاهراً من دنس، Je `mmon `hli efouab `e;wleb For no one is pure and ولو كانت حياتُه يوماً واحداً علي without blemish even األرض. oude kan ou`ehoou `nouwt pe pefwnq though his life on earth be a hijen pikahi. single day.

أما هم يا ر ُب الذين أخذت ,N;wou men ham ny P[oic `eak[i As for those, O Lord نفو َسهم، نيحهم وليستحقوا whose souls You have ملكوت السموا ِت. nnou'u,y ma`mton nwou@ ouoh taken, repose them, and` may they be worthy of the marou`er`pem`psa `n]metouro `nte kingdom of the heavens. nivyou`i.

وأما نح ُن ك ُّلنا فهب لنا كماَلنا Anon de tyren ari,arizec;e nan As for us all, grant us المسيحي الذي يرضيك أمامك. our Christian perfection that وأعطهم وإيانا نصيباً وميراثاً مع ,mpenjwk `n`,ricti`anoc@ efranak would be pleasing to You` كافة قديسي َك. mpek`m;o. Ouoh moi nwou neman and give them and us a` share and an inheritance `noumeroc nem ou`klyroc@ nem with all Your saints. nye;ouab tyrou `ntak.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

27

The Litany of the Sick أوشية المرضي

تقال أوشية المرضي في رفع بخور باكر علي The Litany of the Sick is said during the morning مدار السنة، فيما عدا باكر السبوت )حيث Offering of Incense all year round, except on Saturday تقال أوشية الراقدين بدال منها(. mornings (when the Litany of the Departed is said instead).

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وأيضا فلنسأل هللا ضابط الكل، ابا Again, let us ask God ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father المسيح. Pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic of our Lord, God and Savior, Jesus Christ. ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

نسأل ونطلب من صالحك يا محب Ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat البشر، اذكر يا رب مرضي Your goodness, O Lover of شعبك. ntekmet`aga;oc pimairwmi@ ari`vmeu`i Mankind, remember O` Lord, the sick among Your P[oic `nny`etswni `nte peklaoc. people.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon أطلبوا عن آبائنا وأخوتنا Pray for our fathers and المرضي بك َّل مر ٍض، إن كان في Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou our brethren who are sick with any sickness, whether هذا المسكن أو بك َّل موضع، لكي etswni qen jinswni niben@ `ite qen المسيح إلهنا ينعم لنا ولهم ,in this place or in any place that Christ our God may بالعافية والشفاء ويغفر لنا paitopoc `ite qen mai niben@ hina `nte grant us, with them, health خطايانا. Pi`,rictoc Pennou] er`hmot nan and healing, and forgive us nemwou `mpioujai nem pital[o@ our sins.

`ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تع ّهدهم بالمراحم والرأفات You have visited them إشفهم. إنزع عنهم وعنا ك ّل Eakjempousini qen hannai nem with mercies and compassion, heal them. مر ٍض وك ّل سق ٍم، وروح hanmetsenhyt matal[wou. Aliou`i األمراض أطرده. Take away from them, and `ebol harwou nem `ebol haron `nswni from us, all sickness and all disease; the spirit of

28 niben nem iabi niben@ ni`pneuma `nte sickness, chase away. niswni [oji `ncwf.

والذين أبطأوا مطروحين في Ny`etauwck eu`styout qen niiabi Those who have long األمراض أقمهم وعزهم. lain in sickness raise up and والمعذبين من األرواح النجسة، matounocou ouoh manom] nwou. comfort. Those who are اعتقهم جميعاً. ,Nyet`themkyout `ntotou `nni`pneuma afflicted by unclean spirits set them all free. `n`aka;arton `aritou tyrou `nremhe.

الذين في السجون أو المطابق أو Nyet qen ni`stekwou@ ie Those who are in الذين في النفي أو السبي أو prisons or dungeons, those المقبوض عليهم في عبودية nimet`alwc@ ie ny`et,y qen who are in exile or captivity, and those who are مرة، يا رب اعتقهم جميعهم niexorictia@ ie nie,malwcia@ ie وارحمهم. held in bitter bondage, O ny`etou`amoni `mmwou qen oumetbwk Lord, set them all free and have mercy upon them. ecensasi@ P[oic `aritou tyrou

`nremhe ouoh nai nwou.

ألنك أنت الذي تحل المربوطين Je `n;ok petbwl `nnyetcwnh For You are He who وتقيم الساقطين. رجاء من ليس loosens the bound and له رجاء، ومعين من ليس له ebol@ ouoh ettaho `eratou uplifts the fallen; the hope` of those who have no hope معين. عزاء صغيري القلوب، nnyetauraqtou `eqryi@ ]helpic `nte` ميناء الذين في العاصف. and the help of those who ny`ete `mmontou helpic@ ]bo`y;ia `nte have no helper; the comfort of the fainthearted; the ny`ete `mmontou bo`y;oc@ `;nom] `nte harbor of those in the ny`etoi `nkouji `nhyt@ pilumyn `nte storm. nyet,y qen pi,imwn.

كل األنفس المتضايقة، u,y niben ethejhwj ouoh All souls that are" والمقبوض عليها، أعطها يا رب distressed or bound, grant رحم َة، أعطها نياحاً، أعطها etou`amoni `ejwou@ moi `nwou P[oic them mercy, O Lord; grant` them rest, grant them برودة، أعطها نعمة، أعطها nounai@ moi `nwou `nou`mton@ moi `nwou` معونة، أعطها خالصاً، أعطها refreshment, grant them grace, grant them help, غفران خطاياها وآثامها. nou`,bob@ moi nwou `nou`hmot@ moi` grant them salvation, grant nwou `noubo`y;i`a@ moi nwou them the forgiveness of `noucwtyria@ moi nwou `noumetref,w their sins and their iniquities. `ebol `nte nounobi nem nou`anomia.

29

ونحن أيضا يا رب، أمراض ,Anon de hwn P[oic niswni `nte As for us also, O Lord نفوسنا، اشفها والتي ألجسادنا، ,the maladies of our souls عافها. أيها الطبيب الحقيقي الذي nen'u,y matal[wou@ ouoh na heal; and those of our bodies too, do cure. O You, ألنفسنا، وأجسادنا، يا مدبر ك ّل nenkecwma `arivaqri `erwou. Picyini جس ٍد تعهدنا بخالصك. the true Physician of our `mmyi `nte nen'u,y nem nencwma@ souls and our bodies, the Bishop of all flesh, visit us pi`epickopoc `nte carx niben@ with Your salvation. jempensini qen pekoujai.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

The Litany of the Travelers أوشية المسافرين

تقال أوشية المسافرين بعد أوشية المرضي The Litany of the Travelers is said after the Litany of في رفع بخور باكر علي مدار السنة، فيما the Sick during the morning Offering of Incense all year عدا باكر السبوت واآلحاد واألعياد السيدية. round, except for Saturdays, Sundays, and the feasts of the Lord.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest نســأل ونطلـب مـن صالحـك يـا We ask and entreat محــب البشـر، أذكـر يا رب آباءنا Ten]ho ouoh tentwbh Your goodness, O Lover of Mankind, remember, O وإخوتنا المسـافرين. ntekmet`aga;oc pimairwmi@ ari`vmeu`i` Lord, our fathers and our P[oic `nnenio] nem nen`cnyou `etause brethren who are traveling. e`psemmo.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon أطلبوا عن آبائنا وإخوتنا Pray for our fathers and المسافرين، والذين يضمرون Twbh `ejen nenio] nem nen`cnyou our brethren who are traveling, or those who السفر في كل موضع، لكي يُسهل etause `e`psemmo@ ie nye;meu`i `ese` طرقهم أجمعين، إن كان في البحر ,intend to travel anywhere that God may straighten all أو األنهـار أو البحيرات أو qen mai niben@ coutwn noumwit their ways, whether by sea, الطـرق المسلـوكة )أو الجو( أو tyrou@ `ite `ebol hiten `viom ie rivers, lakes, roads, (air), or المسـافرين بكل نوع، لكي niiarwou@ ie nilumny ie nimwit those who are traveling by المسيح إلهنا يـردهم إلى any other means, that Christ مساكنهم سالمين، ويغفر لنا mmosi@ (ie piayr) ie eu`iri our God may bring them` خطايانا. back to their own homes in `mpoujinmosi `nry] niben@ hina `nte peace, and forgive us our Pi`,rictoc Pennou] tac;wou `eny`ete sins.

30 nouou `mma`nswpi qen ouhiryny@

`ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest والذين يضمرون السفر في كل And those who intend to مكان سهل طرقهم أجمعين، إن Ie nye;meu`i `ese qen mai niben@ travel anywhere, straighten all their ways, whether by كان في البحر أو األنهار أو coutwn noumwit tyrou@ `ite `ebol البحيرات أو الطرق المسلوكة )أو ,sea, rivers, lakes, roads (air) or those who are الجو( أو السالكين بكل نوع، كل hiten `viom@ ie niiarwou@ ie nilumny@ ie traveling by any other أحد بكل موضع، ردهم إلى ميناء .nimwit `mmosi (ie piayr) ie eu`iri means, everyone anywhere هادئة، ميناء الخالص. `mpoujinmosi `nry] niben@ ouon niben Lead them into a haven of calm, a haven of safety. etqen mai niben ma`tvwou `eqoun

`eoulumyn `njamy@ `eoulumyn `nte pioujai.

تفضل اصحبهم في اإلقالع، Arikataxioin `ari`svyr `n`s[yr Graciously accompany واصحبهم في المسير. them in their departure and nem `svyr `mmosi nemwou. be their companion in their travel. ردهم إلى منازلهم بالفرح فرحين، Myitou `eny`ete nouou qen ourasi Bring them back to their وبالعافية معافين. own, rejoicing with joy and eurasi@ qen outoujo eutoujyout. safe in security.

اشترك في العمل مع عبيدك في Ari`svyr `nerhwb nem nek`ebiaik In work, be a partner كل عمل صالح. with Your servants in every qen hwb niben `n`aga;on. good deed.

ونحن أيضاً يا رب غربتنا في هذا Anon de hwn P[oic As for us, O Lord, keep العمر، احفظها بغير مضرة وال our sojourn in this life عاصف وال قلق إلى االنقضاء. tenmetrem`njwili etqen paibioc vai@ without harm, without storm, and undisturbed to `areh `eroc `nateblaby `nat,imwn the end. `nat`s;orter sa `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

31

The Litany of the Oblations أوشية القرابين

تقال أوشية القرابين في رفع بخور باكر بدالً The Litany of the Oblations is said during the من أوشية المسافرين في أيام واآلحاد morning Offering of Incense, instead of the Litany of the واألعياد السيدية. كما تقال أيضاً في رفع Travelers on Sundays and the feasts of the Lord. It is also بخور باكر أيام األسبوع إذا كان القربان said during the morning Offering of Incense on weekdays حاضراً ويقام القداس االلهي بعد رفع بخور if the Qorban is present and the is celebrated directly after the morning Offering of Incense. باكر مباشرة. أما إذا تأجلت تالوتها هنا )أي If it is not said here (because the Qorban is not present), في رفع بخور باكر لعدم حضور القربان .it should be said inaudibly before the Prayer for the Acts بعد(، فانها تقال سراً قبل سر االبركسيس.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest نسأل ونطلب من صالحك يا محب We ask and entreat البشر، أذكر يا رب صعائد Ten]ho ouoh tentwbh Your goodness, O Lover of وقرابين وشكر الذين يقربون، * ntekmet`aga;oc pimairwmi@ ari`vmeu`i Mankind, remember, O` كرامة ومجدا السمك القدوس. Lord, the sacrifices, the P[oic `nni;ucia ni`procvora offerings and the thanksgivings of those who nisep`hmot `nte ny`etau`er`procverin*@ have offered * to the honor `eoutaio nem ou`wou `mpekran e;ouab. and glory of Your holy name.

* هنا يضع في المجمرة يد بخور من غير The priest places a spoonful of incense in the censer * رشم ويقول: :without making the sign of the cross over it, saying

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن المهتمين بالصعائد، Pray for those who tend والقرابين، والبكور، والزيت، ,Twbh `ejen ny`etfi `m`vrwous to the sacrifices, offerings first-fruits, oil, incense, والبخور، والستور، وكتب nni;ucia ni`procvora ni`ap`ar,y nineh` القراءة، وأواني المذبح، لكي ,coverings, reading books and altar vessels, that Christ المسيح إلهنا يكافئهم في ni`c;oinoufi ni`ckepacma nijwm `nws our God may reward them أورشليم السمائية، ويغفر لنا ,nikumillion `nte pima`nerswousi@ in the heavenly Jerusalem خطايانا. hina `nte Pi`,rictoc Pennou] ]sebiw and forgive us our sins. nwou qen Ieroucalym `nte `tve@

`ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

32

يقول الكاهن وهو يرفع البخور علي المذبح: :The priest censes the altar and continues saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اقبلها إليك علي مذبحك المقدس، Receive them upon الناطق السمائي رائحة بخور، Sopou `erok `ejen Your holy, rational altar of تدخل إلي عظمتك التي في pek;uciactyrion e;ouab `nellogimon heaven as a sweet savor of السموات. بواسطة خدمة مالئكتك incense before Your greatness in the heavens, ورؤساء مالئكتك المقدسين. nte `tve@ `eou`c;oi `n`c;oinoufi@ `eqoun` through the service of Your `etekmetnis] etqen nivyou`i@ `ebol holy angels and archangels. hiten `psemsi `nte nekaggeloc nem nek`ar,i`aggeloc e;ouab.

وكما قبلت إليك قرابين هابيل M`vry] `etakswp `erok `nnidwron As You have received الصديق وذبيحة أبينا إبراهيم the gifts of the righteous وفلسي األرملة. nte pi`;myi Abel@ nem ];ucia `nte Abel, the sacrifice of our` peniwt Abraam nem ]tebi `cnou] father Abraham, and the two mites of the widow, `nte ],yra.

هكذا أيضا نذور عبيدك، اقبلها Pairy] on nikeeu,arictyrion `nte so also receive the إليك، أصحاب الكثير وأصحاب thank offerings of Your القليل، الخفيات والظاهرات. nek`ebiaik sopou `erok@ na pihou`o nem servants, those in abundance or those in na pikouji@ nyethyp nem ny e;ouwnh scarcity, hidden or `ebol. manifest.

والذين يريدون أن يقدموا لك Nye;ouws `e`ini nak `eqoun ouoh Those who desire to وليس لهـم، والذين قدموا لك في ,offer to You but have none هذا اليوم هذه القرابين. mmon `ntwou@ nem ny``etau``ini nak and those who have offered` `eqoun qen pai`ehoou `nte voou these gifts to You this very day. `nnaidwron nai.

أعطهم الباقيات عوض الفانيات، Moi nwou `nniattako `n`tsebiw Give them the السمائيات ِعـ َوض األرضيات، incorruptible instead of the `nny`e;natako@ na nivyou`i `n`tsebiw األبديات ِع َوض الزمنيات، بيوتهم corruptible, the heavenly instead of the earthly, and ومخازنهم أمألها من كل nna`pkahi@ nisa`eneh `n`tsebiw` الخيرات. the eternal instead of the `nni`procoucyou. Nou`you noutamion temporal. Their houses and their stores, fill them with mahou `ebol qen `aga;on niben. every good thing.

33

أحطهم يا رب بقوة مالئكتك، ,Matakto `erwou P[oic `n`tjom Surround them, O Lord ورؤساء مالئكتك االطهار. وكما by the power of Your holy ذكروا اسمك القدوس علي nte nekaggeloc nem angels and archangels. And` as they remembered Your األرض أذكرهـم هم أيضـاً يا رب [nekar,iaggeloc e;ouab @ `m`vry فـي ملكوتك، وفـي هـذا الـدهر ال ,holy name on earth remember them also, O تتركهم عنـك. etauer`vmeu`i `mpekran e;ouab hijen` Lord, in Your kingdom, and pikahi@ `aripoumeu`i hwou P[oic qen in this age too, leave them not behind. tekmetouro@ ouoh qen paike`ewn vai

`mper,au `ncwk.

بالنعمة والرأفات ومحبة البشر ,Qen pi`hmot nem nimetsenhyt By the grace اللواتي البنك الوحيد ربنا وإلهنا compassion, and love of ومخلصنا يسوع المسيح. -nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc mankind, of Your only `nSyri@ Pen[oic ouoh Pennou] ouoh begotten Son, our Lord, God and Savior Jesus Pencwtyr Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

هذا الذي ينبغي من قبله المجد Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through Whom the واإلكرام والعز والسجود يليق بك glory, the honor, the معه، مع الروح القدس المحيي nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship are due unto You, with Him المساوي لك. @prockunycic@ er`perpi nak nemaf`[ and the Holy Spirit, the nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, Who is of one essence with You. ouoh `nomooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ آمين. and unto the ages of all `eneh ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

ثم يصعد الكاهن إلي الهيكل ويرشم درج البخور The priest goes up to the sanctuary and makes the رشماً واحداً بمثال الصليب ويضع يد بخور sign of the cross over the incense box and puts a واحدة في المجمرة وهو يقول "مجداً وإكراماً... spoonful of incense into the censer, saying “Glory and Ou`wou nem outaio" بكاملها. ويرفع البخور honor… Ou`wou nem outaio” to the end. Then he offers فوق المذبح ثالثة أياد إلي الشرق قائالً في اليد ,incense above the altar three times toward the East األولي: :saying the first time

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest نسجد لك أيها المسيح، مع ابيك We worship You, O الصالح، والروح القدس، ألنك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc Christ, with Your Good أتيت )قمت( وخلصتنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc nem Pi`pneuma Father and the Holy Spirit for You have come (risen)

34 e;ouab@ je ak`i (aktwnk) akcw] and saved us.

`mmon.

وفي اليد الثانية يقول: :And the second time

وأنا بكثرة رحمتك أدخل بيتك Anok de kata `p`asai `nte peknai But as for me, I will وأسجد نحو هيكلك المقدس. come into Your house in ei`e`i `eqoun `epekyi@ ouoh ei`eouwst the multitude of Your mercy; I will worship nahren pekervei e;ouab. towards Your holy temple.

وفي اليد الثالثة يقول: :And the third time, he says

أمام المالئكة أرتل لك وأسجد Mpe`m;o `nniaggeloc ]naer'alin Before the angels, I will نحو هيكلك المقدس. sing praises to You and `erok@ ouoh ]naouwst nahren worship towards Your holy temple. pekervei e;ouab.

ثم يبخر لجهة بحري ألجل السيدة العذراء Then the priest censes towards the North saying to قائالً: :the Virgin

نعطيك السالم مع غبريال المالك Ten] ne `mpi,ereticmoc nem We send you greetings قائلين: السالم لك يا ممتلئة نعمة ,with Gabriel the angel الرب معك. Gabriyl piaggeloc@ je ,ere ke saying “Hail to you, O full ,aritwmeny@ `o Kurioc metacou. of grace, the Lord is with you.”

ثم يبخر لجهة الغرب ويقول: :Then the priest censes towards the West saying

السالم للمالئكة وسادتي اآلباء ere `p,oroc `nte niaggeloc@ nem Hail to the choir of the> الرسل وصفوف الشهداء وجميع angels, to my masters and القديسين. na[oic `nio] `n`apoctoloc@ nem `p,oroc fathers the apostles, and to the choir of martyrs and `nte nimarturoc@ nem nye;ouab saints. tyrou.

35

ثم يبخر لجهة قبلي ويقول: :Then the priest censes towards the South saying

السالم ليوحنا بن زكريا، السالم ere Iwannyc `psyri `nZa,ariac@ Hail to John, the son of> للكاهن ابن الكاهن. Zachariah. Hail to the ,ere piouyb `psyri `mpiouyb. priest, the son of the priest.

ثم يبخر لجهة الشرق ويقول: :Then the priest censes towards the East saying

فلنسجد لمخلصنا محب البشر Marenouwst `mpencwtyr@ Let us worship our الصالح، ألنه تراءف علينا وأتي Savior, the Good One, and وخلصنا. pimairwmi `n`aga;oc@ je `n;of Lover of Mankind, for He had compassion on us and afsenhyt qaron@ af`i ouoh afcw] has come and saved us. `mmon.

وإذا كان البابا أو المطران أو األسقف حاضراً If the pope, a metropolitan or a bishop is present, the يعطيه البخور ثالثة أياد. أول يد لآلب priest censes him three times. The first time in the البطريرك: :presence of the pope

الرب يحفظ حياة وقيام أبينا P[oic `ef`e `areh `e`pwnq nem `ptaho May the Lord preserve المكرم رئيس الكهنة البابا أنبا and confirm the life of our `eratf `mpeniwt ettaiyout honored father, the high .)...( priest Papa Abba (...). `nar,i`ereuc papa abba (...).

وإذا كان اآلب المطران أو األسقف حاضراً If a metropolitan or a bishop is present, the priest يقول في أول يد: :censes him the first time saying

الرب يحفظ حياة وقيام أبينا P[oic `ef`e `areh `e`pwnq nem `ptaho May the Lord preserve المكرم المطران )األسقف( األنبا and confirm the life of our `eratf `mpeniwt ettaiyout honored father the .)...( metropolitan (bishop), `mmetropolityc (`n`epickopoc) abba Abba (...). (...).

وفي اليد الثانية يقول: :And the second time

حفظاً احفظه لنا سنين كثيرة Qen ou`areh `areh `erwou nan In keeping, keep him وأزمنة سالمية. for us for many years and `nhanmys `nrompi nem hancyou peaceful times.

36

`nhirynikon.

وفي اليد الثالثة يقول: :And the third time, he says

ويخضع جميع أعدائه تحت قدميه Ntef;ebio `nnefjaji tyrou And subdue all his سريعاً. enemies under his feet capecyt `nnef[alauj `n,wlem. speedily.

ثم يقبل الصليب قائالً: :The priest kisses the cross, while saying

أطلب من المسيح عنا، ليغفر لنا Twbh `ePi`,rictoc `e`hryi `ejwn Pray to Christ on our خطايانا. behalf to forgive us our `ntef,a nennobi nan `ebol. sins.

ويعطي البخور لباقي الكهنة، للقمص يدان Then he censes the rest of the priests in the following ويقول في اليد األولي: manner. He censes the Hegumen twice, saying the first time:

أسألك يا أبي القمص، أذكرني في ho `erok paiwt pihygoumenoc I ask you, my father the[{ صالتك. hegumen, to remember me `aripameu`i qen pek`slyl. in your prayer.

وفي اليد الثانية يقول: :And the second time

لكي المسيح الهنا يغفر لي Hina `nte Pi`,rictoc Pennou] ,w That Christ our God خطاياي الكثيرة. may forgive me my many nyi `ebol `nnanobi etos. sins.

وللقس يد واحدة ويقول: :The priest kisses the cross, while saying

أسألك يا أبي القس، أذكرني في ho `erok paiwt pi`precbuteroc I ask you, my father the[{ صالتك. priest, to remember me in `aripameu`i qen pek`slyl. your prayer.

37

ويجاوبه كل من القمص والقس قائلين: Each one of the hegumens and the priests responds saying:

الرب يحفظ كهنوتك مثل ملكي P[oic ef`e`areh `etekmetouyb@ May the Lord preserves صادق وهرون وزكريا وسمعان priesthood, as He did with كهنة هللا العلي، آمين. ,m`vry] `mMel,icedek nem A`arwn Melchizedek, Aaron` Zachariah, and Simeon, the nem Za,ariac nem Cumewn niouyb priests of the Most High `nte Vnou] et[oci@ `amyn. God. Amen.

وفي القداس يجاوبانه هكذا: :During the Liturgy, they respond saying

هللا يقبل ذبيحتك مثل ملكي Vnout ef`esep tek;ycia `m`vry] May the Lord accept صادق. your sacrifice, as He did `mMel,icedek. with Melchizedek,

ثم يعطي البخور للشعب جميعه وهو يقول: Then the priest censes the entire congregation, while saying the following:

بركة بخور المساء، بركته Cmou `mpi`c;oinoufi `nte The blessing of the المقدسة تكون معنا. آمين. evening incense, may its han`arouhi@ `ere pef`cmou e;ouab swpi holy blessing be with us. Amen. neman@ `amyn.

وفي بخور باكر يقول: Then the priest censes the entire congregation, while saying the following:

بركة بخور باكر، بركته المقدسة Cmou `mpi`c;oinoufi `nte The blessing of the تكون معنا. آمين. morning incense, may its han`atoou`i@ `ere pef`cmou e;ouab swpi holy blessing be with us. Amen. neman@ `amyn.

عند خروجه إلي الخورس الثاني يقول هذه While going into the second section of the church, he الخمسة األرباع الخشوعية تمجيداً للسيد says the following verses in reverence and praise to the المسيح: :Lord Christ

يسوع المسيح هو هو أمساً Iycouc Pi`,rictoc `ncaf nem voou@ Jesus Christ the same واليوم وإلى األبد. اقنوم واحد yesterday, today and نسجد له ونمجده. ,n;of `n;of pe nem sa `eneh@ qen forever, in one hypostasis`

38 ouhupoctacic `nouwt@ tenouwst we worship and glorify Him. `mmof ten]wou naf.

يبخر شرقاً قائال ً: :He censes toward the East, saying

هذا الذي أصعد ذاته ذبيحة Vai `etafenf `e`pswi `nou;ucia He, who offered مقبولة علي الصليب عن خالص Himself as an acceptable جنسنا. ecsyp@ hijen pi`ctauroc@ qa `poujai sacrifice on the Cross for the salvation of our race. `mpengenoc.

يبخر بحرياً قائال ً: :He censes toward the North, saying

فاشتمه أبوه الصالح وقت المساء Afswlem `erof `nje pefiwt His Good Father علي الجلحثة. smelled His aroma in the `naga;oc@ `m`vnau `nte han`arouhi@ Evening on Golgotha. hijen ]golgo;a.

يبخر غرباً قائال ً: :He censes toward the West, saying

فتح باب الفردوس، ورد آدم إلي Afouwn `m`vro `mpiparadicoc @ He opened the gate of رئاسته مرة أخري. Paradise and restored aftac;o `nAdam `etefar,y `nkecop. Adam once more to his dominion.

يبخر قبلياً قائال ً: :He censes toward the West, saying

من قبل صليبه وقيامته :Ebol hiten pef`ctauroc@ nem Through His Cross المقدسة، رد اإلنسان مرة أخري and Holy Resurrection: He إلي الفردوس. tef`anactacic e;ouab@ aftac;o restored man once again to Paradise. `mpirwmi `nkecop@ `eqoun

`epiparadicoc.

ويعود إلي الهيكل ويبخر فوق المذبح ويقول The priest returns to the sanctuary during the evening في بخور عشية وباكر والبولس سر اعتراف ,incense, the morning incense, and the Pauline incense الشعب سرا ً )ويسمي سر الرجعة(. وأما في reciting the following Prayer of Confession of the People األبركسيس فإنه يقوله خارج باب الهيكل. inaudibly. During the Acts, however, he says it outside of the sanctuary door.

39

يا هللا الذي قبل إليه اعتراف Vnou] vyetafswp `erof O God, who accepted اللص على الصليب المكرم. the confession of the thief `n]`omologia `nte piconi hijen upon the honorable Cross. pi`ctauroc ettaiyout.

اقبل إليك اعترافات شعبك واغفر Swp `erok `n]`omologia `nte Accept the confessions لهم جميع خطاياهم من أجل of Your people and forgive اسمك القدوس الذي دعى علينا. peklaoc@ ouoh ,w nwou `nnounobi them all their sins for the كرحمتك يارب وليس كخطايانا. tyrou `ebol@ e;be pekran e;ouab sake of Your holy name which is called upon us. `etaumou] `mmof `e`hryi `ejwn@ kata to According to Your mercy, O Lord, and not according `eleoc cou Keri`e@ ke my kata tac to our sins. `amartiac `ymwn.

ثم يدور حول المذبح دورة واحدة ويقبله، ,Then the priest encircles the altar once and kisses it وينزل ويقف أمام باب الهيكل ويعطي البخور .and after descending, he stands before the sanctuary door قدام بابه ثالث أياد ويبخر إلي الجهات He offers incense three times in the manner previously البحرية والغربية والقبلية والشرقية، كما described, censing towards the North, West, South, and سبق. وإذا كان البطريرك أو المطران أو East. In the presence of the pope, metropolitan or a bishop, the priest censes him alone; otherwise, he censes األسقف حاضراً فيعطيه الكاهن البخور his brothers the priests in the manner previously وحده، وال يعط البخور ثانية ألي من الكهنة. described. Then he returns to the sanctuary door, and ً وإن لم يكن أحد منهم حاضرا، فيعطي البخور turns toward his brothers the priests and censes all of لكل واحد من إخوته الكهنة، كما سبق. ثم them one time, and likewise the deacons. Then he turns يعود إلي باب الهيكل ويلتفت إلي إخوته to the West censing the people and then he hangs the الكهنة ويعطي البخور للجميع دفعة واحدة، censer on the door of the sanctuary. Finally, he prostrates وكذلك ناحية الشمامسة وناحية الشعب. ثم himself toward the sanctuary and likewise toward his يعلق المجمرة علي باب الهيكل. ويضرب fellow priests and then toward the people. Then, he مطانية للهيكل ثم الكهنة ثم الشعب. ويقف stands next to the altar facing the West until the end of بجانب المذبح ووجهه إلي الغرب إلي نهاية .the recitation of the doxologies and the Creed الذكصولوجيات وقانون االيمان.

وفي نفس الوقت الذي يصلي فيه الكاهن هذه ;At the same time the priest prays the above prayers الصلوات السابقة، يصلي الشعب هذه الطلبة .the people pray the following litany during Vespers في صالة العشية.

تفضل يا رب أن تحفظنا في هذا Arikataxion P[oic `ntek`areh Graciously accord, O اليوم بغير خطية. مبارك أنت أيها Lord, to keep us this day الرب إله آبائنا ومتزايد بركة، eron qen pai`ehoou vai `enoi `n`a;nobi. without sin. Blessed are` You, O Lord the God of our واسمك القدوس مملوء مجدا إلى K`cmarwout P[oic Vnou] `nte fathers and exceedingly

40

األبد. أمين. فلتكن رحمتك علينا nenio]@ `k`erhou`o `cmarwout@ `fmeh blessed, and glorified be يا رب كمثل اتكالنا عليك، ألن .Your name forever. Amen أعين الكل تترجاك، ألنك أنت n`wou `nje pekran e;ouab sa `eneh Let Your mercy, O Lord, be` upon us, according to our الذي تعطيهم طعامهم في حينه. amyn. Marefswpi `nje peknai `e`hryi hope in You. For the eyes `ejwn P[oic@ kata `vry] of everyone wait upon You, for You give them their etan`erhelpic `erok. Je nenbal food in due season. `nouon niben ce`erhelpic `erok@ je

`n;ok e;na] `ntou`qre nwou qen `pcyou

`ntyic.

اسمعنا يا هللا مخلصنا يا رجاء Cwtem `eron Vnou] Pencwtyr@ Hear us, O God our أقطار األرض كلها. وأنت يا رب Savior, the hope of all the تحفظنا وتنجينا من هذا الجيل helric `nte auryjf `m`pkahi tyrf. regions of the earth. And[ You, O Lord, keep us and وإلى األبد. آمين. مبارك أنت يا @N;ok de P[oic ek`e`areh `eron رب، علمني عدلك، مبارك أنت يا deliver us, from this generation and forever. رب، فهمني حقوقك. مبارك أنت @ek`enahmen ek`etoujon `ebolhitotf Amen. Blessed are You, O يا رب، أنر لي برك. mpaijwou vai nem sa `eneh amyn. Lord; teach me Your` K`cmarwout P[oic ma`tcaboi statutes. Blessed are You, O Lord; make me to enekme;myi@ K`cmrawout P[oic understand Your commandments. Blessed maka] nyi `enekme;myi. K`cmrawout are You, O Lord; enlighten P[oic ma `vouwini nyi `enekme;myi. me with Your righteousness.

يا رب رحمتك دائمة إلى األبد. ,P[oic peknai sop sa `eneh@ Your mercy O Lord أعمال يديك يا رب ال ترفضها، endures forever. Despise ألنك صرت لي ملجأ من جيل إلى ni`hbyou`i `nte nekjij P[oic `mper,au not, O Lord, the works of Your hands. For You have جيل. أنا طلبت الرب وقلت: ncwk. Je akswpi nan `nouma`mvwt` ارحمني وخلص نفسي، فإني been my refuge from generation to generation. I أخطأت إليك. icjen jwou sa jwou. Anok aijoc je asked the Lord and said: P[oic nai nyi@ matoujo `nta'u,y je “Have mercy on me and ai`ernobi erok. save my soul, for I have sinned against You.”

يا رب التجأت إليك فخلصني، P[oic aivwt harok@ nahmet Lord, I have fled unto وعلمني أن أصنع مشيئتك. ألنك You, save me and teach me أنت هو إلهي، وعندك ينبوع ma`tcabon `mpetehnak@ je `n;ok pe to do Your will. For You الحياة، وبنورك يا رب نعاين Panou]. C,y qatotk `nje ]moumi are my God, and with You النور. فلتأت رحمتك للذين is the Fountain of Life. In Your light, we shall see يعرفونك، وبرك للمستقيمي nte `pwnq@ qen pekouwini P[oic`

41

القلوب. لك تجب البركة. لك يحق en`enau `eouwini. Maref`i `nje peknai light. Let Your mercy come التسبيح. لك ينبغي التمجيد. ,upon those who know You `nnyetcwoun `mmok@ ouoh tekme;myi and Your righteousness unto the upright in heart. To `nny`etcoutwn qen pouhyt. `Fersau You belongs blessing. To nak `nje pi`cmou@ `fersau nak `nje You belongs praise, To You belongs glory. pihwc@ `fer`prepi nak `nje piwou.

أيها اآلب واالبن والروح القدس، Viwt nem `pSyri ne Pi`pneuma O Father, Son and Holy الكائن منذ البدء واآلن وإلى Spirit, existing from the األبد. آمين. جيد هو االعتراف e;ouab@ vy`etsop icjen hy nem ]nou beginning, now and forever and ever. Amen. It is good للرب، والترتيل السمك أيها nem sa eneh `nte pi`eneh amyn. Nane العلي. أن يخبر برحمتك في ,to confess unto the Lord and to sing praise unto الغدوات، وحقك في كل ليلة. ouwnh `ebol `mP[oic `eer'alin Your name, O Most High; `ePefran pet[oci@ `e`pjinviri `epeknai to show forth Your mercy `nhan`atoou`i@ nem Tefme;myi kata every morning and Your righteousness every night. `ejwrh.

وفي صالة باكر يصلي الشعب هذه الطلبة During the Matins Prayer, the people pray the بدالً من السابقة. .following litany instead of the previous one

فلنسبح مع المالئكة قائلين: Marenhwc nem ni`aggeloc je Let us praise with the المجد هلل في األعالي وعلى angels, saying, “Glory to األرض السالم وفى الناس ou`wou `mVnou] qen ny`et[oci@ nem God in the highest, peace on earth, and good will المسرة. نسبحك. نباركك. [ouhiryny hijen pikahi@ nem ou]ma نخدمك. نسجد لك. نعترف لك. toward men.” We praise You. We bless You. We ننطق بمجدك. qen nirwmi. Tenhwc `erok ten`cmou serve You. We worship `erok@ tensemsi `mmok@ tenouwst You. We confess to You. `mmok@ tenouwnh nak ``ebol@ tencaji We glorify You. qen pekwou.

نشكرك من أجل عظم مجدك، أيها Tensep`hmot `ntotk@ e;be We give thanks to You الرب المالك على السموات، هللا for Your great glory, O اآلب ضابط الكل، والرب االبن peknis] `nwou@ P[oic Pouro et hijen Lord, King of heavens, God the Father, the Pantocrator الواحد الوحيد، يسوع المسيح، nivyou`i@ Vnou] Viwt والروح القدس. أيها الرب اإلله، Almighty). O Lord, the) One and Only-Begotten حمل هللا، ابن اآلب، رافع خطية Pipantokratwr. P[oic Psyri Son, Jesus Christ, and the العالم، ارحمنا. يا حامل خطية ,mmauatf pimonogenyc Iycouc Holy Spirit. O Lord God` العالم، اقبل طلباتنا إليك. Lamb of God, Son of the

42

Pi`,rictoc@ nem Pi`pneuma e;ouab. Father, who takes away the sin of the world, have P[oic Vnou] pihyib `nte Vnou] @ mercy on us. You, Who takes away the sin of the Pisyri `nte Viwt@ vy`etwli `m`vnobi world, receive our prayers `nte pikocmoc nai nan. Vy`etwli unto You.

`m`vnobi `nte pikocmoc sep nen]ho erok.

أيها الجالس عن يمين أبيه، Vy`ethemci caou`inam `mPefiwt Who sits at the right ارحمنا. أنت وحدك القدوس. أنت hand of His Father, have وحدك العالي يا ربى يسوع nai nan. N;ok `mmauatk e;ouab@ `n;ok mercy on us. You alone are the Holy; You only are the المسيح والروح القدس. مجدا هلل mmauatk et[oci@ pa[oic Iycouc` اآلب. آمين. Most High, my Lord Jesus Pi`,rictoc nem Pi`pneuma e;ouab@ Christ, and the Holy Spirit; Glory be to God the Father. ouwou `mVnou] Viwt amyn. Amen.

أباركك كل يوم، وأسبح اسمك na`cmou `erok `mmyni `mmyni@ Every day I will bless{ القدوس إلى األبد. وإلى أبد األبد. You and praise Your holy آمين. منذ الليل روحي تبكر إليك na`cmou `epekran e;ouab sa `eneh Name forever and unto the[ ages of all ages. Amen. يا إلهي، ألن أوامرك هي نور nem sa `eneh `nte ni`eneh `amyn. Icjen على األرض. كنت أتلو في From the night season my soul awakes early unto طرقك، ألنك صرت لي معينا. jwrh a pa`pneuma swrp `mmof harok You, O my God, for Your باكرا يا رب تسمع صوتي، panou]@ je hanououwini ne precepts are a light upon بالغداة أقف أمامك وتراني. nekou`ahcahni hijen pikahi. the earth. I was meditating on Your ways for You have Naiermeletan hi nekmwit@ je become a helper unto me. In the morning You shall akswpi nyi `nouboy;oc. Han`atoou`i hear my voice. Early, I P[oic ek`ecwtem `e`t`cmy@ swrp shall stand before You, and You shall see me. ei`etahoi nahrak ek`enau `eroi.

ثم يكمل الشعب بهذه الطلبة. Then, the people continue with the following Trisagion.

The Trisagion آجيوس

قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس ,Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty الحي الذي ال يموت، الذي ولد holy Immortal, who was من العذراء، ارحمنا. Agioc `a;anatoc@ `o ek par;enou born of the Virgin, have

43 genne;yc@ `ele`ycon `ymac. mercy on us.

قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس ,Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty الحي الذي ال يموت، الذي صلب holy Immortal, who was عنا، ارحمنا. Agioc `a;anatoc@ `o `ctaurw;ic di crucified for us, have mercy on us. ymac@ `ele`ycon `ymac.

قدوس هللا، قدوس القوى، قدوس ,Agioc `o :eoc@ Agioc ic,uroc@ Holy God, holy Mighty الحي الذي ال يموت، الذي قام من holy Immortal, who rose األموات وصعد إلى السموات، Agioc `a;anatoc@ `o `anactac ek twn from the dead and ascended into the heavens, have ارحمنا. nekrwn ke `anel;wn ic touc mercy on us. ouranouc@ `ele`ycon `ymac.

المجد لآلب واالبن والروح Doxa Patri ke Uiw ke `agiw Glory to the Father and القدس، اآلن وكل اوان وإلي دهر to the Son and to the Holy الدهور. آمين. Pneumati@ ke ke `a`i ke ic touc Spirit, now and ever and unto the ages of the ages. `e`wnac twn `e`wnwn@ `amyn. Amen.

أيها الثالوث القدوس ارحمنا. Agia `triac ``ele`ycon `ymac@ O Holy Trinity, have أيها الثالوث القدوس ارحمنا. mercy on us. O Holy أيها الثالوث القدوس ارحمنا. .pan`agia `triac ``ele`ycon `ymac@ ]`triac Trinity, have mercy on us O Holy Trinity, have mercy يا رب اغفر لنا خطايانا. e;ouab nai nan. P[oic ,a nennobi يا رب اغفر لنا آثامنا. on us. O Lord, forgive us our sins. O Lord, forgive us يا رب اغفر لنا زالتنا. nan `ebol@ P[oic ,a nen`anomia nan our iniquities. O Lord, يا رب افتقد مرضى شعبك، ebol@ P[oic ,a nenparaptwma nan forgive us our trespasses. O` اشفهم من أجل اسمك القدوس. `ebol. P[oic jem`psini `ny`etswni `nte Lord, visit the sick of Your people, heal them for the peklaoc@ mata[wou e;be pekran sake of Your holy name. e;ouab.

آباؤنا وإخوتنا الذين رقدوا، يا Nenio] nem nen`cnyou `etau`enkot Our fathers and رب نيح نفوسهم. يا من هو بال brethren who have fallen خطية، يا رب ارحمنا. يا من بال P[oic ma`mton `nnou'u,y. Pi`a;nobi asleep, O Lord repose their خطية، يا رب أعنا، واقبل طلباتنا P[oic nai nan@ pi`a;nobi P[oic souls. O You Who are إليك. ألن لك المجد والعزة without sin, Lord have mercy on us. O You Who والتقديس المثلث. يا رب ارحم. يا ariboy;in `eron@ sep ten]ho `erok. Je` are without sin, Lord help رب ارحم. يا رب بارك. آمين. vwk pe pi`wou nem pi`amahi@ nem us and receive our pi`triac agioc@ Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e supplications. For Yours is the glory, dominion, and `ele`ycon@ Kuri`e `eulogycon `amyn. triple holiness. Lord have mercy. Lord have mercy.

44

Lord bless us. Amen.

واجعلنا مستحقين أن نقول Ariten `n`m`psa `njoc qen Make us worthy to pray بشكر: أبانا...... thankfully: Our Father ouse`phmot@ Je Peniwt...

The Doxologies

The Introduction to the Doxologies ثم يرتل الشعب مقدمة الذوكصولوجيات

بالمسيح يسوع ربنا. آمين. Qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic. In Christ Jesus our هلليلويا. .Lord. Amen. Alleluia Amyn. Allyloui`a.

السالم لك نسألك، أيتها القديسة ere ne ten]ho `ero@ `w ;ye;ouab Hail to you. We ask> الممتلئة مجدا، العذراء كل حين، ,you, O saint full of glory والدة اإلله أم المسيح. e;meh `n`wou@ `etoi `mpar;enoc `ncyou the Ever-Virgin, Mother of niben@ ]macnou] `;mau `mPi`,rictoc. God, Mother of Christ.

اصعدي، صالتنا، إلى ابنك Aniou`i `nte`proc`eu,y@ `e`pswi ha Lift our prayers, to your الحبيب، ليغفر لنا خطايانا. beloved Son, that He may pesyri `mmenrit@ `ntef,a nennobi nan forgive us our sins. `ebol.

السالم للتي ولدت لنا، النور ere ;y`etacmici nan@ `mpiouwini Hail to her who gave> الحقيقي، المسيح إلهنا، العذراء ,birth to the True Light القديسة. nta`vmyi@ Pi`,rictoc Pennou]@ Christ our God, the saintly` Virgin. ]par;enoc e;ouab.

اسألي الرب عنا، ليصنع رحمة، Ma]ho `mP[oic `e`hryi `ejwn@ Ask the Lord on our مع نفوسنا، ويغفر لنا خطايانا. behalf, to have mercy upon `ntef`er ounai nem nen'u,y@ `ntef,a our souls, and that He may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

أيتها العذراء مريم، والدة اإلله، par;enoc Mariam@ ];eotokoc O Virgin Mary, the holy{ القديسة الشفيعة األمينة، لجنس Mother of God, the trusted البشر. .e;ouab@ ]`proctatyc `etenhot@ `nte advocate of the human race `pgenoc `nte ]metrwmi.

اشفعي فينا أمام المسيح، الذي ,Ari`precbeuin `e`hryi ejwn@ nahren Intercede on our behalf ولدتيه، لكي ينعم لنا، بمغفرة before Christ to Whom you خطايانا. Pi`,rictoc @ vy`etar`ejvof@ hopwc gave birth, that He may

45

`ntef`er`hmot nan@ `m`p,w `ebol `nte grant us the forgiveness of our sins. nennobi.

السالم لك أيتها العذراء، الملكة ,ere ne `w ]par;enoc@ ]ourw Hail to you, O Virgin> الحقيقية الحقانية. السالم لفخر .the right and true queen جنسنا، ولدت لنا عمانوئيل. mmyi `n`aly;iny@ ,ere `psousou `nte Hail to the pride of our` pengenoc@ are`jvo nan `nEmmanouyl. race, who gave birth to Emmanuel.

نسألك اذكرينا، أيتها الشفيعة Ten]ho `arepenmeui@ `w We ask you to المؤتمنة، أمام ربنا يسوع remember us, O our trusted المسيح، ليغفر لنا خطايانا. proctatyc `etenhot@ nahren advocate, before our Lord`[ pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef,a Jesus Christ, that He may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

Doxology for St. Mary (Vespers) ذوكصولوجية السيدة العذراء )عشية(

زينة مريم، في السموات العلوية، Ere `pcolcel `mMariam@ qen The adornment of من عن يمين حبيبها، تطلب منه Mary, in the highest عنا. nivyou`i etca`pswi@ caou`inam heaven, at the right hand of her beloved, asking Him on `mpecmenrit@ ectwbh `mmof `e`hryi our behalf. `ejwn.

كما قال داود، في المزمور، قامت Kata `vry] `etafjoc@ `nje Dauid As has said, in الملكة، عن يمينك أيها الملك. the book of Psalms, “Upon qen pi'almoc@ je ac`ohi `eratc `nje Your right hand O King, did stand the Queen.” ]ourw@ caou`inam `mmok `pouro.

سليمان دعاها، في نشيد األنشاد، ,Colomwn mou] eroc@ qen pijw Solomon has called her وقال أختي وصديقتي، مدينتي in the Song of Songs, “My الحقيقية أورشليم. nte nijw@ je tacwni ouoh ta`sveri@ sister and my spouse, my` true city Jerusalem.” tapolic `mmyi Ieroucalym.

ألنه أعطي عالمة عنها، بأسماء Af]myini gar` eroc@ qen hanmys For He has given a type كثيرة عالية، قائال أخرجي من of her, in diverse high بستانك، أيتها العنبر المختار. nran eu[oci@ je `amy `ebolqen names, saying “Come out` of your garden, O choicest pek`ypoc@ `w ;yetaccwtp `n`arwmata. aroma.”

46

السالم لك أيتها العذراء، الملكة ,ere ne `w ]par;enoc@ ]ourw Hail to you O Virgin> الحقيقية الحقانية، السالم لفخر ,the right and true Queen جنسنا، ولدت لنا عمانوئيل. mmyi `n`aly;iny@ ,ere `psousou `nte Hail to the pride of our` race, who gave birth to pengenouc@ are`jvo nan Emmanuel. `nEmmanouyl.

نسألك اذكرينا، أيتها الشفيعة Ten]ho `aripenmeui@ `w We ask you to المؤتمنة، أمام ربنا يسوع remember us, O our trusted المسيح، ليغفر لنا خطايانا. proctatyc `etenhot nahren pen[oic advocate, before our Lord`[ Jesus Christ that He may Iycouc Pi`,rictoc `ntef,a nennobi forgive us our sins. nan `ebol.

Doxology for St. Mary (Matins) ذوكصولوجية السيدة العذراء )باكر(

طوباك أنت يا مريم، الحكيمة Wounia] `n;o Maria@ ]cabe ouoh Blessed are you O العفيفة، القبة الثانية، الكنز Mary, the prudent and the الروحي. ncemne@ ]mah`cnou] `n`ckyny@ piaho chaste, the Second` `m`pneumatikon. Tabernacle, the treasure of the Spirit.

اليمامة النقية، التي نادت في ,rom`psal `nka;aroc@ The pure turtle-dove]{ أرضنا، وأينعت لنا، ثمرة الروح. ,that declared in our land ;yetacmou] qen penkahi@ ouoh and brought unto us, the acviri nan `ebol@ `noukarpoc `nte Fruit of the Spirit.

Pi`pneuma.

الروح المعزى، الذي حل على ,Pi`pneuma `mparaklyton@ vyetaf`i The Spirit of Comfort ابنك، في مياه األردن، كمثال that came upon your Son, in نوح. ejen pesyri@ hijen nimwou `nte the waters of the Jordan, as in the type of Noah. Piiordanyc @ kata `ptupoc `nNw`e.

ألن تلك الحمامة، هي بشرتنا، rompi gar `ete`mmau@ `n;oc For that dove, has]{ بسالم هللا، الذي صار للبشر. declared unto us, the peace achisennoufi nan@ `n]hiryny `nte of God, toward mankind. Vnou]@ ;y`etacswpi sa nirwmi.

وأنت أيضا يا رجاءنا، اليمامة N;o hwi `w tenhelpic@ Likewise you O our العقلية، أتيت لنا بالرحمة، -hope, the rational turtle وحملتيه في بطنك. rom`psal `nnoyte@ are`ini `mpinai dove, have brought mercy][ unto us, and carried Him in

47 nan@ arefai qarof qen teneji. your womb

أي يسوع المولود، من اآلب، ولد ,Ete vai pe Iycouc@ pimici `ebolqen Who is Jesus our Lord لنا منك، وحرر جنسنا. the Only-Begotten of the Viwt@ aumacf nan `ebol `nqy]@ afer Father, He was born of you unto us, and set free our penjenoc `nremhe. race.

فلنقل هذا، من قلبنا أوال، وبعد Vai gar marentaouof@ `ebolqen Wherefore let us ذلك بلساننا أيضا، صارخين declare, first with our قائلين. penhyt `nsorp@ menencwc on qen hearts, and then with our tongues also, proclaiming penkelac@ enws `ebol enjw `mmoc. and saying.

يا ربنا يسوع المسيح، اجعل لك Je Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc @ O our Lord Jesus فينا هيكال، لروحك القدوس، Christ, make in us a يعطيك تمجيدا. ma;amio nak `n`qryi `nqyten@ `nouervei sanctuary, for Your Holy Spirit, Ever-glorifying You. `nte Pek`pneuma e;ouab@ eu]doxologia nak.

السالم لك أيتها العذراء، الملكة ,ere ne `w ]par;enoc@ ]ourw Hail to you O Virgin> الحقيقية الحقانية. السالم لفخر ,the right and true Queen جنسنا. ولدت لنا عمانوئيل. mmyi `naly;iny@ ,ere `psousou `nte Hail to the pride of our` race, who gave birth to penjenoc@ are`jvo nan `nEmmanouyl. Emmanuel.

نسألك اذكرينا، أيتها الشفيعة Ten]ho `aripenmeu`i @ `w We ask you to المؤتمنة، أمام ربنا يسوع remember us, O our trusted المسيح، ليغفر لنا خطايانا. proctatyc `etenhot @ nahren advocate, before our Lord`[ Jesus Christ that He may Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef,a forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

Doxology for the Heavenly Orders ذوكصولوجية الطغمات السمائية

سبعة رؤساء مالئكة، وقوف ,Sasf `nar,yaggeloc@ ce`ohi يسبحون، أمام الضابط الكل، ,praising as they stand يخدمون السر الخفي. ,eratou euerhumnoc@ `mpe`m;o before the Pantocrator` serving the hidden mystery. `mpipantokratwr@ eusemsi

`mmuctyrion ethyp.

48

ميخائيل هو األول، غبريال هو ,Mi,ayl pe pihouit@ Gabriyl pe Michael is the first الثانى، رافائيل هو الثالث، كمثال ,Gabriel is the second الثالوث. pimah`cnau@ Ravayl pe pimahsomt@ Raphael is the third, a symbol of the Trinity. kata `ptupoc `n}`triac.

سولاير سداكيال، سراثيال Couriyl Cedakiyl@ Cara;iyl Suriel Sedakiel, وأنانيال، هؤالء المنيرون and , the luminous العظماء األطهار، يطلبون منه ,nem Ananiyl@ nainis] `nreferouwini the great and the holy asking Him for the creation. عن الخليقة. e;ouab@ nyettwbh `mmof `e`hryi ejen picwnt.

الشاروبيم والسارافيم، الكراسي Ni,eroubim nem Niceravim@ The Cherubim the واألرباب والقوات، واألربع Seraphim, the Thrones the حيوانات غير المتجسدين، ni`;ronoc nimet[oic nijom@ piftou Dominions and Powers, the الحاملون مركبة هللا. ,nzwon `nacwmatoc@ etfai qa piharma four incorporeal creatures` carrying the Throne of God. `n:eoc.

االربعة والعشرين قسيسا، في Pijout `ftou `m`precbuteroc@ qen The Twenty four كنيسة األبكار، يسبحونه بال presbyters, in the Church of فتور، صارخين قائلين. ek`klycia `nte nisorp `mmici@ euhwc the first-born, praising Him[ incessantly, proclaiming erof qen oumetatmounk@ euws `ebol and saying. eujw `mmoc.

قدوس هللا، المرضى اشفهم، Je `agioc `o :eoc@ nyetswni Holy O God, the sick O قدوس القوى، الراقدين يا رب Lord heal them, Holy O نيحهم. matal[wou@ `agioc Ic,uroc@ Mighty, those who slept repose them. nyetauenkot P[oic ma`mton nwou.

قدوس الذي اليموت، بارك Agioc A;anatoc@ `cmou Holy O Immortal, bless ميراثك. ولتكن رحمتك وسالمك، Your inheritance, and may حصنا لشعبك. etek`klyronomia@ mare peknai nem Your mercy and Your` peace, be a fortress unto tekhiryny@ oi `ncobt `mpeklaoc. Your people. قدوس. قدوس. قدوس، رب Je `,ouab ouoh `,ouab@ `,ouab Holy Holy, Holy O الصباؤوت، السماء واألرض Lord of Hosts, heaven and مملوءتان، من مجدك وكرامتك. P[oic cabaw;@ `tve nem `pkahi meh earth are full of, Your glory and Your honor. `ebol@ qen pek`wou nem pektaio.

اذا ما قالوا هلليلويا، يتبعهم Ausanjoc `mpi allyloui`a@ sare And when they say السمائيون قائلين، قدوس آمين Alleluia”, the heavenly“ هلليلويا. المجد هو إللهنا. na nivyou`i ouwh `mmwou@ je `agioc follow them saying, "Holy Amen Alleluia, Glory be to

49

`amyn@ Allyloui`a@ pi`wou va our God."

Pennou] pe.

اشفعوا فينا أمام الرب، أيها ,Ari`precbeuin `e`hryi ejwn@ Intercede on our behalf العساكر المالئكية، والطغمات O angelic hosts, and all the السمائية، ليغفر لنا خطايانا. nictratia `naggelikon@ nem nitagma heavenly multitudes, that He may forgive us our sins. `nepouranion@ `ntef,a nennobi nan

`ebol.

Doxology for St. John the Baptist ذوكصولوجية للقديس يوحنا المعمدان

لم يقم في مواليد النساء، من Mpe ouon twnf qen nijinmici@ Among those born of يشبهك، أنت عظيم في جميع ,women, no one is like you القديسين، يا يوحنا المعمدان. nte nihiomi efoni `mmok@ `n;ok ounis] you are great among the` saints, O John the Baptist. qen nye;ouab tyrou@ Iwannyc piref]wmc .

أنت أفضل من نبي، تعاليت في N;ok ouhou`o `m`provytyc@ ak[ici You are much more البر، أنت هو صديق الختن، حمل than a prophet, you were هللا. qen ]me;myi@ `n;ok pe `psvyr righteously exalted, you are the friend of the `mpipatselet@ pihiyb `nte Vnou]. Bridegroom, the Lamb of God.

شهدت للنور الحقيقي، الذي أتى Akerme;re qa piouwini@ `nta`vmyi You have witnessed to إلى العالم، والذين يؤمنون the True Light, which came باسمه، صاروا أبناء النور. etaf`i `epikocmoc@ nye;nah] `epefran@ into the world, those who believed in His Name, auswpi `nsyri `nte piouwini. became children of the Light.

اشفع فينا أمام الرب، أيها السابق ,Ari`precbeuin `e`hryi ejwn@ `w Intercede on our behalf الصابغ، يوحنا المعمدان، ليغفر ,O forerunner and baptizer لنا خطايانا. pi`prodromoc `mbaptictyc@ Iwannyc John the Baptist, that He may forgive us our sins. piref]wmc@ `ntef,a nennobi nan

`ebol.

50

Doxology for the Apostles ذوكصولوجية الرسل

الرب يسوع المسيح، اختار ,Kurioc Iycouc Pi`,rictoc@ afcwtp Our Lord Jesus Christ رسله، وهم بطرس واندراوس، ,has chosen His apostles ويوحنا ويعقوب. ,nnef`apoctoloc@ `ete Petroc nem who are Peter and Andrew` An`dreac@ Iwannyc nem Iakwboc. and John and James.

وفيلبس ومتى، وبرثولماوس ,Loipon Vilippoc nem Mat;eoc @ Philip and Matthew وتوما، ويعقوب بن حلفي، ,Bartholomew and Thomas وسمعان القانوى. ,Bar;olomeoc nem :wmac@ Iakwboc James the son of Alphaeus and Simon the Canaanite. `nte Alveoc@ nem Cimwn pikananeoc.

وتداوس ومتياس، وبولس addeoc nem Mat;iac@ Pauloc Thaddaeus and: ومرقس ولوقا، وبقية التالميذ Matthias, Paul Mark and الذين تبعوا مخلصنا. nem Markoc nem Loukac@ nem `pcepi Luke, and the rest of disciples, who followed our `nte nima;ytyc@ nyetaumosi `nca Savior. Pencwtyr.

متياس الذي صار، ِعوضاً عن ,Mat;iac vyetafswpi @ `n`tsebiw Matthias was chosen يهوذا، مع الكمال والبقية، الذين instead of Judas, and was تبعوا السيد. nIoudac @ nem `pjwk `ebol nem `pcepi @ counted with the rest, who` followed the Master. nyetaumosi `nca decpota .

خرجت أصواتهم، إلي وجه ,Apou`qrwou senaf `ebol@ hijen Their voices went forth األرض كلها، وبلغ كالمهم، إلي onto the face of the whole أقطار المسكونة. pho `m`pkahi tyrf@ ouoh noucaji earth, and their words have` reached, the ends of the auvoh@ sa auryjc `n]oikoumeny. world.

أطلبوا من الرب عنا، يا سادتي Twbh `mP[oic `e`hryi ejwn@ `w Pray to the Lord on our اآلباء الرسل، واالثنان والسبعون behalf, my masters and تلميذا ً، ليغفر لنا خطايانا. na[oic `nio] `napoctoloc@ nem pi`sbe fathers the apostles, and the seventy two disciples, that `cnau `mma;ytyc@ `ntef,a nennobi nan He may forgive us our sins. `ebol.

51

Doxology for St. Mark ذوكصولوجية للقديس مارمرقس

يا مرقس الرسول، واإلنجيلي، ,Markoc pi`apoctoloc@ ouoh O Mark the Apostle الشاهد علي آالم، اإلله الوحيد. and the Evangelist, the pieuaggelictyc@ pime;re qa ni`mkauh@ witness to the passion, of `nte pimonogenyc `nnou]. the only-begotten God.

أتيت وأنرت لنا، بإنجيلك، Ak`i akerouwini eron@ hiten You have come and وعلمتنا اآلب واالبن، والروح enlightened us, through القدس. pekeuaggelion@ ak`tcabon `mViwt your Gospel, and taught us the Father and the Son, and nem `pSyri@ nem Pi`pneuma e;ouab. the Holy Spirit.

وأخرجتنا من الظلمة، إلى النور Akenten `ebolqen `p,aki@ eqoun You brought us out of الحقيقي، وأطعمتنا خبز الحياة، the darkness, into the true الذي نزل من السماء. epiouwini `mmyi@ aktemmon `mpiwik Light, and nourished us` with the Bread of Life, that `nte `pwnq@ etaf`i `epecyt `ebolqen came down from heaven. `tve.

تباركت بك، كل قبائل األرض. Au[i`cmou `n`qryi `nqytk@ `nje All the tribes of the وأقوالك بلغت، إلى أقطار earth, were blessed through المسكونة. nivuly tyrou `nte `pkahi@ ouoh you, and your words have nekcaji auvoh@ sa auryjc reached, the ends of the world. `n]oikoumeny.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> لإلنجيلي، السالم للرسول، hail to the Evangelist, hail مرقس ناظر اإلله. pieuaggelictyc@ ,ere pi`apoctloc@ to the Apostle, Mark the Beholder of God. Markoc pi;ewrimoc.

أطلب من الرب عنا، يا ناظر اإلله Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our االنجيلى، مرقس الرسول، ليغفر behalf, O beholder of God لنا خطايانا. pi;ewrimoc `neuaggelictyc@ Markoc the evangelist, Mark the pi`apoctoloc@ `ntef,a nennobi nan Apostle, that He may forgive us our sins. `ebol.

52

Doxology for St. Stephen ذوكصولوجية للقديس استفانوس

الشهيد المكرم، الذي لربنا يسوع Vyettaiyout `mmarturoc@ `nte The honored martyr, of المسيح، القديس استفانوس، ,our Lord Jesus Christ الذي تأويله اإلكليل. Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ vye;ouab Stephen the Saint, which means “a crown”. Ctevanoc@ `ete pefou`whem pe pi`,lom.

الذي كشف له هللا، أسرارا ,Vy`eta Vnou] [wrp `erof@ God revealed unto him عظيمة، واستنار وجهه، مثل the great mysteries, and his وجه مالك. nhannis] `mmuctyrion@ af[iouwini face shone, like the face of` `nje pefho@ `m`vry] `m`pho `nouaggeloc. an angel.

الذي رأى السموات مفتوحة، Vy`etafnau `enivyou`i euouyn@ He saw the heavens وربنا يسوع عن يمين أبيه، open, and my Lord Jesus at والذين يرجمونه، كان يطلب عن ouoh Pa[oic Iycouc caouinam the right hand of His Father, and those who were خالصهم. @mPefiwt@ ny`etauhi`wni `ejwf` stoning him, he prayed for naftwbh `nca pououjai. their salvation.

صارخا قائال يا ربى يسوع :Efws `ebol efjw `mmoc@ je Proclaiming and saying المسيح، اقبل روحي إليك، وال ,O my Lord Jesus Christ تحسب هذه الخطية، علي هؤالء Pa[oic Iycouc Pi`,rictoc@ sep receive my spirit, and count الناس. .pa`pneuma `erok@ `mperep painobi not this sin against them

`enairwmi.

ألنهم ال يدرون، ماذا يصنعون، ,Je `ncecwoun `n`hlian@ qen For they know not من أجل عمى قلوبهم، يا رب ال ,what they are doing تبكتهم. ny`etou`iri `mmwou@ e;be pi;wm `nte because of the blindness of their hearts, Lord do not pouhyt@ P[oic `mpercohi `mmwou. hold this against them.

أكمل سعيه، ومات على الحق، Pef`dromoc afjokf `ebol@ ouoh He completed his ولبس اإلكليل غير المضمحل، mission, and he died for the الذي للشهادة، afmou ejen ]me;myi@ afervorin truth, and he wore the unfading crown, of `mpi`,lom `natlwm@ `nte martyrdom. ]metmarturoc.

السالم لك أيها المجاهد، الذي ,ere nak `w pi`a;lytyc@ `nte Hail O persevering one> لربنا يسوع المسيح، القديس ,of our Lord Jesus Christ استفانوس، الذي تأويله اإلكليل. Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ vye;ouab Stephen the Sain, which means “a crown”.

53

Ctevanoc@ `ete pefou`whem pe pi`,lom.

أطلب من الرب عنا، يا رئيس Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our الشمامسة المبارك، استفانوس behalf, O blessed الشهيد األول، ليغفر لنا خطايانا. pi`ar,ydiakwn et`cmarwout@ archdeacon, Stephen the Ctevanoc pisorp `mmarturoc@ first martyr, that He may forgive us our sins. `ntef,a nennobi nan `ebol.

Doxology for St. George ذوكصولوجية للقديس مارجرجس

سبع سنين أكملها، القديس Sasf `nrompi afjokou `ebol@ `nje has جيؤرجيوس، وسبعون ملكا ً completed, seven whole منافقين، يحكمون عليه كل يوم. vye;ouab Ge`wrgioc@ `ere pi`sbe `nouro years, while he was judged daily, by seventy lawless `n`anomoc@ eu]hap `erof `mmyni. kings.

ولم يقدروا أن يميلوا، أفكاره وال Mpou`svwnh `mpeflogicmoc@ oude They could not change إيمانه المستقيم، وال عظم his mind, nor his upright محبته، في الملك المسيح. pefnah] etcoutwn@ oude tefnis] faith, nor his great love, for Christ the King. `n`agapy@ `eqoun `e`pouro Pi`,rictoc.

وكان يرتل مع داود، قائال أحاط Naf`era'lin nem Dauid@ je He was singing with بي جميع األمم، لكن باسم يسوع David, saying "All the الهي، انتقمت منهم. aukw] `eroi `nje nie;noc tyrou@ alla nations encircled me, but with the Name of my Lord qen `vran `nIycouc Panou]@ ai[i `mpa[i Jesus, I took revenge upon `m`psis nemwou. them.

عظيمة هي كرامتك، يا سيدي Ounis] gar pe pektaio@ `w pa[oic Great is your honor, O الملك جيؤرجيوس، المسيح ,my Master Prince George يفرح معك، في أورشليم ,pouro Ge`wrgioc@ `ere Pi`,rictoc rasi for Christ rejoices with you` in the heavenly Jerusalem. السمائية. .nemak@ qen Ieroucalym `nte `tve

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للبطل للشجاع، السالم للمنتصر، Hail to the courageous سيدي الملك جيؤرجيوس. -piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hero, Hail to the struggle mantled, my Master Prince pa[oic `pouro Ge`wrgioc. George.

54

أطلب من الرب عنا، أيها الشهيد Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@`w Pray to the Lord on our الالبس الجهاد، سيدي الملك behalf, O struggle mantled جيؤرجيوس، ليغفر لنا خطايانا. pi`a;lovoroc `mmarturoc@ pa[oic martyr, my Master Prince George, that He may `pouro Ge`wrgioc@ `ntef,a nennobi nan forgive us our sins. `ebol.

Doxology for St. Philopateer Mercurius ذوكصولوجية للقديس فيلوباتير مرقوريوس

محب اآلب مرقوريوس، القوى ,Vilopatyr Merkourioc@ Philopateer Mercurius بالمسيح، لبس الخوذة، وكل the strong one of Christ, put سالح اإليمان. pirem`njom `nte Pi`,rictoc@ af]hiwtf on the helmet, and the whole armor of faith. `n]panopli`a@ nem piqwk tyrf `nte pinah].

وأخذ بيده، السيف ذا الحدين، Ouoh af[i qen tefjij@ `n]cyfi And he took in his الذي ثبته مالك الرب، في يده ,hand, the two-edged sword اليمنى. nro`cnau@ ;y`eta piaggeloc `nte P[oic which the angel of the` tajroc@ qen tefjij `nou`inam. Lord, placed in his right hand.

مضى إلي الحرب، بقوة المسيح، ,Afsenaf `epipolemoc@ qen ]jom He went to the war وقتل البربر، بجراحات عظيمة. ,with the strength of Christ `nte Pi`,rictoc@ afsari `eniBarbaroc@ he smote the barbarians, qen ounis] `nerqot. with great wounds.

ت ًّرفع عن األرضيات، وطلب ,Afernumvin `ebolha na `pkahi@ He refused the earthly السمائيات، وتشجع، في ميدان and sought after the الشهادة. ouoh afkw] `nca na nivyou`i@ af[oji heavenly, and he fought in the stadium, of martyrdom. qen pi`ctadion@ `nte ]metmarturoc.

أفضح داكيوس، الملك المنافق، ,Af]sipi `nDekioc@ piouro He embarrassed Decius بصبره العظيم، وتعب العذابات. the impious emperor, with `n`acebyc@ hiten tefnis] `nhupomony@ his great patience, through nem `pqici `nte nibacanoc. the pain of the sufferings.

وبهذا لبس إكليل، الشهادة غير Qen nai afervorin `mpi`,lom With this he wore the المضمحل، وع ّيد مع جميع unfading crown, of القديسين، في كورة األحياء. natlwm@ `nte ]metmarturoc@ martyrdom, he celebrated` with all the saints, in the afersai nem nye;ouab tyrou@ qen land of the living.

55

`t,wra `nte ny`etonq.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم للمجاهد، ,hail to the courageous hero محب اآلب مرقوريوس. ,piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the struggle-mantled Philopateer Mercurius. Vilopatyr Merkourioc.

اطلب من الرب عنا، أيها الشهيد Twbh `mP[oic `e`hryi ejwn@ `w Pray to the Lord on our المجاهد، محب اآلب behalf, O struggle mantled مرقوريوس، ليغفر لنا خطايانا. pi`a;lovoroc `mmarturoc@ Vilopatyr martyr, Philopateer Mercurius, that He may Merkourioc@ `ntef,a nennobi nan forgive us our sins. `ebol.

Doxology for St. Mina ذوكصولوجية للقديس مارمينا

إذا ربح اإلنسان، العالم كله Eswp oun `nte pirwmi@ jemhyou What will it profit a وخسر نفسه، فما هي هذه، man, if he gains the whole الحياة الباطلة. ,mpikocmoc tyrf@ `ntef]`oci world, and loses his soul` `ntef'u,y@ ou pe paiwnq `n`e`vlyou. this would be the life of vanity

القديس أبا مينا، سمع الصوت ,Pi`agioc `apa Myna@ afcwtem `nca The saint Abba Mina اإللهي، وترك عنه العالم كله، heard the Divine voice, and ومجده الفاسد. cmy `nnou]@ af,w `mpikocmoc tyrf had forsaken the whole`[ `ncwf@ nem pef`wou e;natako. world, and its corrupt glory.

وبذل نفسه للموت، وجسده Af] `ntef'u,y `e`vmou@ nem He gave his soul unto للنار، وقبل عذابات عظيمة، ألجل death, and his flesh to the ابن هللا الحي. pefcwma `epi`,rwm@ afsep hannis] fire, and received great sufferings, for the Son of `mbacanoc@ e;be Psyri `mVnou] the Living God. etonq.

فلهذا رفعه مخلصنا، إلي ملكوته، ,E;be vai `aPencwtyr@ olf `eqoun Therefore our Savior وأعطاه الخيرات، التي لم ترها ,lifted him to His kingdom عين. etefmetouro@ af]naf `nni`aga;on@ and granted him the good` ny`ete `mpebal nau `erwou. things, which an eye has not seen.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr, hail> للشجاع البطل، السالم لالبس to the courageous hero, hail الجهاد، القديس أبا مينا. ,piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ to the struggle mantled Saint Abba Mina.

56 pi`agioc `apa Myna.

أطلب من الرب عنا، أيها الشهيد Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our المجاهد، القديس أبا مينا، ليغفر behalf, O struggle mantled لنا خطايانا. ,pi`a;lovoroc `mmarturoc@ pi`agioc `apa martyr, Saint Abba Mina that He may forgive us our Myna@ `ntef,a nennobi nan `ebol. sins.

Doxology for St. Antony the Great ذوكصولوجية األنبا أنطونيوس

انزعوا من قلوبكم، أفكار الشر، Bwl `ebol qen netenhyt@ Take out from your والظنون الخداعة، التي تظلم ,hearts, the thoughts of evil العقل. ,nnimokmek `nte ]kakia@ nem nimeu`i and the pretentious images` that darken the mind. etsebswb@ et`iri `mpinouc `n,aki.

تفهموا بتأمل، إلى المعجزات Arinoin qen ou]`h;yf@ Comprehend with العالية، التي ألبينا الطوباوى، thought, of the great سيدي العظيم أنبا انطونيوس. nnika;artwma et[oci@ `nte miracles, of our blessed` penmakarioc `niwt@ pa[oic pinis] father, my great master Abba Antony. Abba Antwni.

هذا الذي صار لنا، مرشدا وميناء Vai `etafswpi nan `n[aumwit@ This is he who became خالص، ودعانا بفرح، إلى الحياة our guide, and harbor for األبدية. nlumyn `nte pioujai@ af;whem `mmon salvation, he invited us with` joy, to the eternal life. qen ou`erouwt@ `eqoun `epiwnq `n`eneh.

بخور فضائله، أعطى الفرح Apic;oinofi `nte nef`arety@ ] The incense of his لنفوسنا، مثل العنبر المزهر، في ,virtues, delighted our souls الفردوس. ,m`pounof `nnen'u,y@ `m`vry] like the blossomed aroma` `mpiarwmata@ etryt qen in the Paradise. piparadicoc.

فلنثبت بالحقيقة، في اإليمان Marentajron qen pinah]@ Let us truly be المستقيم، الذي للعظيم confirmed, in the upright أنطونيوس، صارخين قائلين. ,etcoutwn qen oume;myi@ `nte pinis] faith, of the great Antony proclaiming and saying: Antwnioc@ enws `ebol `enjw `mmoc.

طلبت فوجدت، سألت فأخذت، Je aikw] ouoh aijimi@ ai`eretin I sought and I found, I قرعت وأؤمن، أنه سيفتح لي. asked and I was given, I ouoh ai[i@ aikwlh ouoh ]nah]@ je knocked and I believed, that it will be opened to me.

57 cena`aouwn nyi.

السالم ألبينا أنطونيوس، مصباح ere peniwt Antwnioc@ piqybc Hail to our father> الرهبنة، السالم ألبينا أنبا بوال، Antony, the light of حبيب المسيح. nte ]metmona,oc@ ,ere peniwt monasticism, hail to our` father Abba Paul, the abba Paule@ pimenrit `nte Pi`,rictoc. beloved of Christ.

أطلبا من الرب عنا، يا سيدي Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our األبوين محبي أوالدهما، أنبا behalf, O my masters and انطونيوس وأنبا بوال، ليغفر لنا na[oic `nio] `mmainousyri@ abba fathers who loved their children, Abba Antony and خطايانا. Antwnioc nem abba Paule@ `ntef,a Abba Paul, that He may nennobi nan `ebol. forgive us our sins.

Doxology for St. Bishoy and St. Paul of Tammoh ذوكصولوجية األنبا بيشوي واألنبا بوال الطموهي

يا يوساب رئيس كهنة، المدينة Iwcyv pi`ar,y`ereuc@ `nte ]nis] O Joseph the high العظمى اإلسكندرية، البتول priest, of the great city of النقي، الملتحف بالتواضع ,mbaki Rako]@ pipar;enoc Alexandria, the pure virgin` adorned with true humility الحقيقي. .eutoubyout@ etjolh `mpi;ebio `mmyi

في أيام رئاستك، أدركتنا هذه، Nhryi qen ni`ehoou@ `nte For in the days, of your النعمة العظيمة، نحن غير high-priesthood, this great المستحقين. tekmetar,y`ereuc@ `apainis] `n`hmot grace came to us, we the tahon@ `anon qa ni`atem`psa. undeserving.

أي مجيء أبوينا، البسي الصليب Ete pijin`i saron@ `nte nenio] That is the coming of إلينا، أنبا بيشوى وأنبا بوال، -our fathers, the cross الكوكبين النيرين. n`ctaurovoroc@ abba Piswi nem abba bearers, Abba Bishoy and` Abba Paul, the shining Paule@ nivwctyr `eterouwini. stars.

هذين اللذين صارا لنا، ميناء Nai `etauswpi nan@ `mpi `cnau These who became unto للخالص، وأضاءا أنفسنا، us, two harbors of بواسطة جسديهما الطاهرين. nlumyn `nte pioujai@ au`erouwini salvation, they have` enlightened our souls, `nnen`'u,y@ hiten noulum'anon through their holy bodies. e;ouab.

السالم ألبينا أنبا بيشوى، الرجل ere peniwt abba Piswi@ pi`;myi Hail to our father Abba> الكامل البار، السالم ألبينا أنبا , the just and perfect بوال، حبيب المسيح. pirwmi `ntelioc@ ,ere peniwt abba man, hail to our father Abba Paul, the beloved of

58

Paule@ pimenrit `nte Pi`,rictoc. Christ.

أطلبا من الرب عنا، يا سيدي Twbh `mP[oic `e`hryi `egwn@ `w Pray to the Lord on our األبوين محبي أوالدهما، أنبا behalf, O masters and بيشوى وأنبا بوال، ليغفر لنا na[oic `nio] `mmainousyri@ abba fathers who loved their children, Abba Bishoy and خطايانا. Piswi nem abba Paule@ `ntef,a Abba Paul, that He may nennobi nan `ebol. forgive us our sins.

Conclusion of Doxologies ختام الذوكصولوجيات

كوني أن ِت ناظرة علينا، في ,Swpi `n;o erecomc ejwn@ qen Be a watch over us المواضع العالية، التي أن ِت كائنة from the highest where you فيها، يا سيدتنا كلنا والدة اإلله، nima et[oci etare,y `nqytou@ w are, O Lady of us all the العذراء كل حين. -ten[oic `nnyb tyren ];e`otokoc@ etoi Mother of God, the Ever virgin. `mpar;enoc `ncyou niben

إسألى الذي ولدته، مخلصنا Ma]ho `mvyetaremacf@ Ask of Him whom you الصالح، أن يرفع عنا هذه have born, our Good األتعاب، ويقرر لنا سالمه. Pencwtyr `n`aga;oc@ `ntefwli `nnaiqici Savior, to take away our afflictions, and grant us His `ebolharon@ `ntefcemni nan peace. `ntefhiryny.

السالم لك أيتها العذراء، الملكة ,ere ne `w ]par;enoc@ ]ourw Hail to you O Virgin> الحقيقية الحقانية، السالم لفخر ,the right and true Queen جنسنا، ولدت لنا عمانوئيل. mmyi `n`aly;iny@ ,ere `psousou `nte Hail to the pride of our` race, who gave brith to penjenoc@ `are`jvo nan `nEmmanouyl. Emmanuel.

نسألك اذكرينا، أيتها الشفيعة Ten]ho `aripenmeu`i@ `w We ask you to المؤتمنة، أمام ربنا يسوع remember us, O our trusted المسيح، ليغفر لنا خطايانا. proctatyc etenhot@ nahren advocate, before our Lord`[ Jesus Christ that He may Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef,a forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

ثم يصلي الشعب مقدمة قانون اإليمان Then, the people pray the Introduction to the Creed "نعظمك يا أم النور الحقيقي". .”We Exalt You the Mother of the True Light“

59

Introduction to the Orthodox Creed مقدمة قانون اإليمان

نعظمك يا أم النور الحقيقي، Ten[ici `mmo `;mau `mpiououwini We exalt you, the ونمجدك أيتها العذراء القديسة، .Mother of the true Light والدة اإلله، ألنك ولدت لنا ,nta `vmyi@ ten]`wou ne `w ;ye;ouab We glorify you, O Saint` and , for you مخلص العالم، أتى وخلص ouoh `mmacnou] @ je aremici nan نفوسنا. المجد ل َك يا سيدنا وملكنا brought forth unto us the Savior of the whole world; المسيح، فخر الرسل، إكليل m`pCwtyr `mpikocmoc tyrf@ af`i ouoh` He came and saved our الشهداء تهليل الصديقين، ثبات afcw] `nnen`'u,y. Ou`wou nak souls. Glory to You, our الكنائس، غفران الخطايا. pennyb penouro Pi`,rictoc@ `psousou Master, our King, Christ, the pride of the apostles, the `nni `apoctoloc@ pi`,lom `nte crown of the martyrs, the joy of the righteous, the nimarturoc@ `p;elyl `nnidikeoc@ firmness of the churches, `ptajro `nni`ekklyci`a@ `p,w `ebol `nte the forgiveness of sins. ninobi.

نبشر بالثالوث القدوس، الهوت Tenhiwis `n}`triac e;ouab@ ec We proclaim the Holy واحد، نسجد له ونمجده. يا رب .Trinity in One Godhead ارحم. يا رب ارحم. يا رب بارك. qen oume;nou] `nouwt@ tenouwst We worship Him. We glorify Him. Lord have آمين. @mmoc ten]wou nac@ Kuri`e `ele`ycon` mercy. Lord have mercy. Kuri`e `ele`ycon@ Kuri`e `eulogycon Lord bless. Amen.

`amyn.

ثم يتلون قانون اإليمان. .Then, the people recite the Orthodox Creed

The Orthodox Creed قانون اإليمان

بالحقيقة نؤمن بإله واحد، هللا ,Qen oume;myi tennah] `eounou] We believe in one God اآلب، ضابط الكل، خالق السماء God the Father, the `nouwt@ Vnou] Viwt واألرض، ما يُ َرى وما ال يرى. Pantocrator, Who created pipantokratwr@ vy`etaf;amio `n`tve heaven and earth, and all things, seen and unseen. nem `pkahi@ ny`etounau `erwou nem ny`ete `ncenau erwou an.

60

نؤمن برب واحد يسوع المسيح، Tennah] `eou[oic `nouwt Iycouc We believe in one Lord ابن هللا الوحيد، المولود من اآلب - Jesus Christ, the only قبل كل الدهور. ,Pi`,rictoc Psyri `mVnou] begotten Son of God begotten of the Father pimonogenyc@ pimici `ebolqen Viwt before all ages. qajwou `nni`ewn tyrou.

نور من نور، إله حق من إله Ououwini `ebolqen ououwni@ Light of light; true God حق، مولود غير مخلوق، مساو of true God; begotten not لآلب في الجوهر، الذي به كان ounou] `nta`vmy `ebolqen ounou] created; of one essence with the Father; by Whom all كل شيء. @nta`vmyi@ oumici pe ou;amio an pe` things were made. ou`omooucioc pe nem Viwt vy`eta hwb niben swpi `ebolhitotf.

هذا الذي من أجلنا نحن البشر، Vai `ete e;byten `anon qa nirwmi Who, for us men and ومن أجل خالصنا، نزل من for our salvation, came السماء، وتجسد من الروح nem e;be penoujai af`i epecyt down from heaven, and was القدس ومن مريم العذراء، eblqen `tve@ af[icarx `ebolqen incarnate of the Holy Spirit` وتأنس. and of the Virgin Mary, and Pi`pneuma e;ouab nem `ebolqen Maria became man.

]par;enoc ouoh aferrwmi.

وصلب عنا على عهد بيالطس Ouoh auer`ctaurwnin `mmof `e`hryi And He was crucified البنطي، وتألم وقبر. ;for us under Pontius Pilate `ejwn nahren Pontioc Pilatoc@ suffered and was buried. afsep`mkah ouoh aukocf.

وقام من بين األموات في اليوم Ouoh aftwnf `ebolqen And the third day He الثالث كما في الكتب. ,rose from the dead nye;mwout qen pi`ehoou `mmahsomt according to the scriptures. kata ni`gravy.

وصعد إلى السموات، وجلس عن Afsenaf `e`pswi `enivyou`i He ascended into the يمين أبيه، وأيضا يأتي في مجده heavens and sat at the right ليدين األحياء واألموات، الذي afhemci caou`inam `mpeviwt@ Ke hand of His Father; and He is coming again in His ليس لملكه انقضاء. palin `fnyou qen Pef`wou e]hap Glory to judge the living `enyetonq nem nye;mwout@ vy`ete and the dead; Whose Kingdom shall have no end. tefmetouro oua;mounk te.

61

نعم نؤمن بالروح القدس، الرب Ce tennah] `ePi`pneuma e;ouab Yes, we believe in the المحيى المنبثق من اآلب. نسجد Holy Spirit, the Lord, the له ونمجده مع اآلب واالبن، P[oic `nref] `m`pwnq vye;nyou Giver of Life, Who proceeds from the Father; الناطق في األنبياء. ebolqen Viwt. Ceouwst `mmof` Who, with the Father and ce]`wou naf nem Viwt nem Psyri@ the Son, is worshipped and glorified; Who spoke by the vy`etafcaji qen ni`provytyc. prophets.

وبكنيسة واحدة مقدسة جامعة ,Eoui `n`agia `nka;oliky And in one, holy رسولية. ونعترف بمعمودية catholic and apostolic واحدة لمغفرة الخطايا. n`apoctoliky `nek`klycia. church, we confess one` baptism for the remission of Tener`omologin `nouwmc `nouwt sins. `e`p,w `ebol `nte ninobi.

ثم يرتل الشعب. .The people chant the following

وننتظر قيامة األموات وحياة Tenjoust `ebol qa`thy We look for the الدهر اآلتي. أمين. ,resurrection of the dead `n]`anactacic `nte nirefmwout@ nem and the life of the age to come. Amen. piwnq `nte pi`ewn e;nyou@ `amyn.

يأخذ الكاهن الصليب من الشماس وعليه The priest takes from the deacon the cross, upon ثالث أنوار ويرشم الشعب ويقول: :which are three lights, and signs the people, saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اللهم ارحمنا، قرر لنا رحمة، O God, have mercy تراءف علينا. Vnou] nai nan@ ;es ounai `eron@ upon us, settle mercy upon us, have compassion upon senhyt qaron. us.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon آمين. .Amen Amyn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest واسمعنا .Hear us Cwtem `eron.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon آمين. .Amen Amyn.

62

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest باركنا واحفظنا وأعنا. Bless us, keep us, and Cmou `eron@ `areh `eron@ `aribo`y;in help us. `eron.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon آمين. .Amen Amyn.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ارفع غضبك عنا، وافتقدنا Take away Your anger بخالصك، واغفر لنا خطايانا. Wli `mpekjwnt `ebol haron@ from us, visit us with Your salvation, and forgive us jempensini qen pekoujai@ ouoh ,a our sins. nenobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. يا رب ارحم. يا رب ارحم. Amen. Lord have يا رب ارحم. .Amyn. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e mercy. Lord have mercy `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Lord have mercy.

وفي رفع بخور باكر في صوم يونان وأيام During the morning Offering of Incense on days of الصوم الكبير، دون سبوته وأحاده، تقرأ هنا Jonah’s Fast and the Great Fast, not including Saturdays النبوات ثم تقال الطلبة مع المطانيات كما هو and Sundays, the prophecies are read here followed by موضح في طقس صوم يونان والصوم الكبير the litanies with prostrations; as explained in the rite of Jonah’s Fast and the Great Fast.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest صلوا. .Pray Slyl.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon للصالة قفوا. .Stand up for prayer Epi `proceu,y `cta;yte.

ثم يلتفت الكاهن إلي الغرب، ويرشم الشعب The priest turns toward the west, signs the people بيده اليمني بمثال الصليب وهو يقول: :with the cross with his right hand, and says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest السالم للكل. .Peace be with all Iryny paci.

63

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك ايضا ً. .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

ويقبل الكاهن الصليب ويناوله للشماس. ثم .The priest kisses the cross and gives it to the deacon يأخذ المجمرة ويقول أوشية اإلنجيل: .He takes the censer and says the Litany of the Gospel

The Litany of the Gospel أوشية اإلنجيل

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest أيها السيد الرب يسوع المسيح O Master, Lord Jesus إلهنا، الذي خاطب تالميذه Vnyb P[oic Iycouc Pi`,rictoc Christ our God, who said to His saintly, honored القديسين ورسله األطهار Pennou]@ vy`etafjoc `nnef`agioc المكرمين قائ ًال : :disciples and holy apostles ettaiyout `mma;ytyc ouoh

`napoctoloc e;ouab.

إن أنبياءً وأبرارا كثيرين اشتهوا Je hanmys `m`provytyc nem “Many prophets and أن يروا ما أنتم ترون ولم يروا، righteous men have desired وأن يسمعوا ما أنتم تسمعون ولم han`;myi@ auer`epi;umin `enau to see the things which you see, and have not seen يسمعوا. @eny`etetennau `erwou ouoh `mpounau` them, and to hear the things ouoh `ecwtem `eny`etetencwtem `erwou which you hear, and have not heard them. ouoh `mpoucwtem.

أما أنتم فطوبى ألعينكم ألنها N;wten de `wouniatou But blessed are your تبصر وآلذانكم ألنها تسمع. eyes, for they see, and your فلنستحق أن نسمع ونعمل nnetenbal je cenau@ nem ears for they hear.” May` we be worthy to hear and to بأناجيلك المقدسة بطلبات .netenmasj je cecwtem قديسيك. act according to Your Holy Marener`pem`psa `ncwtem ouoh `e`iri Gospels, through the prayers of Your saints. `nnekeuaggelion e;ouab@ qen nitwbh

`nte nye;ouab `ntak.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل اإلنجيل المقدس Pray for the Holy Proceuxac;e `uper tou `agiou Gospel. euaggeliou.

64

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب ارحم .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اذكر أيضاً يا سيدنا، كل الذين Remember also, O our أمرونا وأوصونا أن نذكرهم في Ari`vmeui de on Pennyb `nouon Master all those who have سؤالتنا وتضرعاتنا التي نرفعها niben `etauhonhen nan `eerpoumeu`i bidden us to remember إليك أيها الرب إلهنا. الذين سبقوا them in our supplications and prayers, which we offer فرقدوا يا رب نيحهم، المرضى qen nen]ho nem nentwbh `eten`iri up unto You, O Lord our اشفهم. ألنك أنت هو حياتنا كلنا mmwou `e`pswi harok P[oic pennou]. God. Those who have` وخالصنا كلنا ورجائنا كلنا Ny`etauersorp `nenkot ma`mton already fallen asleep, وشفائنا كلنا وقيامتنا كلنا. repose them, those who are nwou. Ny etswni matal[wou. Je sick heal them. For You are the life of us all, the `n;ok gar pe penwnq tyrou@ nem salvation of us all, the hope penoujai tyrou@ nem tenhelpic of us all, the healing of us all, and the resurrection of tyrou@ nem pental[o tyrou@ nem us all. ten`anactacic tyren.

وأنت الذي نرسل لك إلى فوق Ouoh `n;ok petenouwrp nak And to You we send up المجد والكرامة والسجود مع the glory, the honor and the أبيك الصالح والروح القدس e`pswi@ `mpi`wou nem pitaio nem worship, together with Your` good Father, and the Holy المحيي المساوي لك. @prockunycic@ nem Pekiwt `n`aga;oc`[ Spirit, the Giver of Life, nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo who is of One Essence with You. ouoh `n`omooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben@ nem sa Now and at all times{ كلها. أمين. and unto the ages of all `eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. ages, Amen.

الشعب: :Pilaoc@ People هلليلويا. .Alleluia Allyloui`a.

65

The Gospel اإلنجيل

يطرح المزمور ويقال في بدايته: :The Psalm is read, beginning with the deacon saying

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon مزمور لداود. هلليلويا. .A psalm of David "almoc tw Dauid. Allyloui`a. Alleluia.

وإذا كان البابا أو المطران أو األسقف After praying the Psalm, the deacon says the موجودا، يقال اللحن اآلتي بعد قراءة following if the pope or a metropolitan or a bishop is المزمور: :present

Hymn “Marou[acf = Let Them Exalt Him” لحن "مارو تشاسف = فليرفعوه في كنيسة شعبه"

فليرفعوه في كنيسة شعبه Marou[acf qen `tek`klycia `nte Let them exalt Him in وليباركوه علي منابر الشيوخ ,the church of His people ألنة جعل أبوة مثل الخراف. peflaoc@ ouoh marou`cmou `erof hi and praise Him in the seat of the elders, for He has يُب ِص ُر المستقيمون ويفرحون. tka;edra `nte ni`precbuteroc@ je` made His families like a af,w `noumetiwt `m`vry] `nhan`ecwou@ flock of sheep, that the upright may see and eu``enau `nje ny`etcoutwn ouoh rejoice. eu`eounof@

أقسم الرب و لن يندم أنك أنت هو Afwrk `nje P[oic ouoh The Lord has sworn and الكاهن إلي األبد علي طقس ملكي will not repent, "You are a صادق. الرب عن يمينك يا أبانا nnefouwm `n`h;yf@ je `n;ok pe `vouyb priest forever, after the` القديس البطريرك البابا المعظم sa `eneh@ kata `ttaxic `mMel,icedek@ order of Melchizedek." The األنبا )...(. ,Lord is at your right hand P[oic caouinam `mmok peniwt e;ouab our saintly father, the patriarch, Pope Abba (...). `mpatriar,yc papa abba (...).

وأبينا األسقف )المطران( األنبا Nem peniwt `nepickopoc And our father the )...(. الرب يحفظ حياتكما. ,(bishop (metropolitan هلليلويا. mmetropolityc) abba (...)@ P[oic Abba (…). May the Lord`) keep your lives. Alleluia. ef`e`areh `epetenwnq@ Allyloui`a.

66

يلتفت الكاهن نحو اإلنجيل ويعطي البخور له The priest turns towards the Gospel and offers وهو يقول سراً: .incense to it while saying inaudibly

اسجدوا ألنجيل يسوع المسيح. Ouwst `mpieuaggelion `nte Iycoc Bow down before the بصلوات المرتل داود النبي، يا .Gospel of Jesus Christ رب انعم لنا بمغفرة خطايانا. Pi`,rictoc@ hiten nieuy `nte Through the prayers of the Psalmist David the Prophet, piiero'altyc Dauid pi`provytyc@ O Lord, grant us the P[oic `ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte forgiveness of our sins. nennobi.

ثم يصعد إلي الهيكل ويرشم درج البخور رشماً The priest goes up to the sanctuary and makes the واحداً بمثال الصليب ويضع يد بخور في sign of the cross over the incense box and puts a المجمرة وهو يقول "مجداً وإكراماً... spoonful of incense into the censer, saying “Glory and Ou`wou honor… Ou`wou nem outaio” to the end. The deacon nem outaio " بكاملها. ويصعد الشماس goes up to the sanctuary with the Gospel, and the priest بالبشارة إلي الهيكل ويعطي الكاهن البخور offers incense to it as they both go around the altar once أمام البشارة وهو دائر حول المذبح دورة counterclockwise, while the priest says the Prayer of واحدة يميناً والشماس حامل البشارة والكاهن .Simeon the Priest inaudibly يقول صالة سمعان الكاهن التالية سراً:

اآلن يا سيدى تطلق عبدك بسالم nou panyb `,na,a pekbwk `ebol Lord, now You are{ حسب قولك، ألن عينى قد letting Your servant depart ابصرتا خالصك الذى أعددته قدام qen ouhiryny kata pekcaji@ je in peace, according to Your word; for my eyes have جميع الشعوب نوراً تجلى لألمم @aunau `nje nabal `epeknohem ومجداً لشعبك إسرائيل. seen Your salvation which vy`etakcebtwtf `mpe`m;o `nnilaoc You have prepared before the face of all peoples, a tyrou. ououwini eu[wrp `ebol `nte light for revelation to the hane;noc@ nem ou`wou `nte peklaoc Gentiles, and for glory to Your people Israel. Picrayl..

وبعد انتهاء الدورة، يعطي الكاهن البخور After encircling the altar, the priest offers incense to لإلنجيل ثالث مرات وهو يقول سراً: :the Gospel three times, white saying inaudibly

اسجدوا ألنجيل يسوع المسيح Ouwst `mpieuaggelion `nte Iycoc Bow down before the ابن هللا الحي، له المجد إلي األبد. Gospel of Jesus Christ, the Pi`,rictoc@ Psyri `mVnou] etonq@ Son of the living God; to Him be the glory forever. pi`wou naf sa `eneh.

67

ثم يأخذ البشارة من الشماس ويلتفت به إلي The priest takes the Gospel from the deacon, turns to الغرب ويعطيه لألباء الكهنة وهو يقول: ,the west, and offers it to the other priests while saying

أما انتم فطوبى ألعينكم ألنها N;wten de `wouniatou But as for you, blessed تبصر وآلذانكم ألنها تسمع. ,are your eyes for they see `nnetenbal je cenau@ nem and your ears for they hear. May we be worthy to فلنستحق أن نسمع ونعمل .netenmasj je cecwtem بأناجيلك المقدسة بطلبات hear and to act according to Your Holy Gospels, قديسيك. Marener`pem`psa `ncwtem ouoh through the prayers of Your `e`iri `nnekeuaggelion e;ouab qen saints. nitwbh `nte nye;ouab `ntak.

ويأتي الكهنة ويقبلون اإلنجيل وهم يقولون The priests come forward to kiss the Gospel, saying أيضاً Ouwst `mpieuaggelion بكاملها. Ouwst `mpieuaggelion to the end. Then the serving ثم يقبله هو بعدهم أيضاً ويسلم المجمرة priest kisses the Gospel himself and offers the censer to للكاهن الشريك أو الكاهن غير الخديم ليبخر the partner priest or any non-serving priest to cense the لإلنجيل. وهو يتقدم إلي المنجلية ليقرأ .Gospel. He approaches the lectern and reads the Gospel اإلنجيل. أما إذا كان البابا أو المطران أو However, if the pope, a metropolitan, or a bishop is present, then the one of highest rank reads the Gospel at األسقف حاضراً فهو الذي يقرأ اإلنجيل علي the sanctuary door facing west while the serving priest باب الهيكل ووجهه إلي الغرب، والكاهن .offers incense الخديم يبخر لإلنجيل. After chanting the Psalm, the deacon, while still وبعد قراءة المزمور يقول الشماس، وهو :standing at the door of the sanctary, says واقف داخل الهيكل:

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon قفوا بخوف هللا لسماع اإلنجيل Stand in fear of God, let المقدس. .Cta;yte meta vobou :eou us hear the Holy Gospel `akoucwmen tou `agiou eu`aggeliou.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest مبارك اآلتي باسم رب القوات. يا Blessed is He who رب بارك الفصل من اإلنجيل F`cmarwout `nje vy`e;nyou qen comes in the name of the Lord of hosts. Bless, O المقدس بحسب القديس )...( vran `mP[oic `nte nijom@ Kuri`e` االنجيلى. Lord, the reading of the `eulogycon ek tou kata (...) agiou Holy, Gospel according to St. (...) the evangelist. euaggelion to `anagnwcma.

الشعب: :Pilaoc@ People المجد لك يا رب. .Glory to You, O Lord Doxa ci Kuri`e.

68

الشماس: :Deacon قفوا بخوف هللا لسماع اإلنجيل المقدس، Stand up in the fear of God and listen to the Holy فصل من اإلنجيل لمعلمنا مار متى )أو مرقس Gospel. A reading from the Gospel according to our أو لوقا أو يوحنا( البشير، التلميذ الطاهر teacher Saint Matthew (Mark, Luke or John) the بركته، …Evangelist. May his blessings الشعب: :People على جميعنا،. .Be with us all

وإذا كان األب البابا هو القارئ، يقول :If the reader is the pope, the deacon says الشماس: Stand in the fear of God. Let us hear the Holy Gospel قفوا بخوف أمام هللا لنسمع اإلنجيل المقدس from the mouth of our honored and righteous father, the من فم أبينا المكرم البار المثلث الطوبى، أبينا thrice blessed, our father, the father of fathers, the أبي اآلباء راعي الرعاة، رئيس رؤساء ,shepherd of shepherds, the high priest of our high priests the successor of Saint , the great كهنتنا، خليفة القديس مرقس الرسول among the patriarchs, the beloved of Christ. اإلنجيلي، العظيم في البطاركة، حبيب المسيح. أبينا الطاهر أنبا )...( بابا وبطريرك المدينة Our holy father, Abba (…), pope and patriarch of the العظمى اإلسكندرية وكل كورة مصر، وما لها great city of Alexandria and all the regions of Egypt [and من مدن ]وكل أراضي المهجر[. .[all the lands of immigration إله السماء يثبته على كرسيه سنين كثيرة May the God of heaven confirm him on his throne for وأزمنة سالمة. ويخضع جميع أعدائه تحت many years and peaceful times, humiliate all his enemies قدميه سريعاً. ويعطيه زماناً هادئاً لذيذاً under his feet speedily, grant him calm and delightful ويعطينا نعمة ورحمة بصلواته وطلباته. times, and grant us grace and mercy through his prayers األنجيل لمعلمنا مار متى )أو مرقس أو لوقا .and supplications The Gospel according to our teacher Saint Matthew أو يوحنا( البشير بركته علينا. آمين. (Mark, Luke or John) the Evangelist. May his blessings be with us. Amen.

وإذا كان األب المطران أو األسقف هو If the reader is a metropolitan or a bishop, the deacon القارئ، يقول الشماس: :says قفوا بخوف أمام هللا لنسمع اإلنجيل المقدس Stand in the fear of God. Let us hear the Holy Gospel من فم أبينا المكرم البار المثلث الطوبى، أبينا from the mouth of our honored and righteous father, the المكرم األسقف )المطران( أنبا )...( أسقف thrice blessed, our honored father the bishop (metropolitan), Abba (…), bishop of the Christ-loving المدينة المحبة للمسيح )...( وتخومها. city of (…) and its vicinity. إله السماء يثبته على كرسيه سنين كثيرة May the God of heaven confirm him on his throne for وأزمنة سالمة. ويخضع جميع أعدائه تحت many years and peaceful times, humiliate all his enemies قدميه سريعاً. ويعطيه زماناً هادئاً لذيذاً under his feet speedily, grant him calm and delightful ويعطينا نعمة ورحمة بصلواته وطلباته. times, and grant us grace and mercy through his prayers and supplications.

69

األنجيل لمعلمنا مار متى )أو مرقس أو لوقا The Gospel according to our teacher Saint Matthew أو يوحنا( البشير بركته علينا. آمين. Mark, Luke or John) the Evangelist. May his blessings) be with us. Amen.

يقرأ الكاهن اإلنجيل، وفي مقدمته :Pi`precbuteroc@ Priest يقول: ,Our Lord, God, Savior ربنا وإلهنا ومخلصنا وملكنا كلنا، Pen[oic ouoh Pennou] ouoh and King of us all, Jesus Christ, Son of the Living يسوع المسيح، ابن هللا الحي، @Pencwtyr ouoh Penouro tyren الذي له المجد إلي األبد. God, to whom be glory Iycouc Pi`,rictoc Psyri `mVnou] forever. etonq pi`wou naf sa `eneh.

وفي ختامه يقول: :After the reading, the priest concludes saying

المجد إللهنا إلي أبد اآلبدين. Pi`wou va Pennou] pe sa `eneh Glory be to our God آمين. .unto the age of the ages `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. Amen.

وعند ختام قراءة اإلنجيل، يبخر الكاهن نحوه At the conclusion of the Gospel, the priest censes it ثالث أياد ويقول: :three times and says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وأنت الذي ينبغي لك التمجيد You are He to whom بصوت واحد من كل أحد، المجد Ouoh `n;ok pe `etecer`prepi nak praise is due from everyone with one voice, along with واإلكرام والعظمة والسجود، مع nje ]doxologia@ qen ou`cmy `nouwt` أبيك الصالح والروح القدس glory, honor, majesty, and worship with Your Good المحيي المساوي لك اآلن وكل nte ouon niben@ pi`wou nem pitaio` Father and the Holy Spirit, أوان وإلى دهر الدهور كلها. metnis] ]`prockunycic@ nem the Giver of Life, who is of[ آمين. Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma one essence with You, now and at all times and unto the e;ouab `nreftanqo ouoh `n`omooucioc age of all ages. Amen. nemak@ ]nou nem `ncyou niben nem sa

`eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn.

الشعب: :Pilaoc@ People المجد لك يا رب. .Glory to You, O Lord Doxa ci Kuri`e.

70

Then the Psalm and the Gospel are read ثم يقرأ المزمور واإلنجيل

الشماس: :Deacon من مزامير معلمنا داود النبي. بركاته على جميعنا. From the Psalms of our teacher David, the prophet and king. May his blessings be with us all. ويقرأ المزمور The Psalm is read

الشماس: :Deacon مبارك اآلتي باسم الرب. ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع Blessed is He who comes in the Name of المسيح ابن هللا الحي. الذي له المجد الدائم... إلى األبد the Lord, our Lord, God, Savior, and King of آمين. ,us all, Jesus Christ the Son of the Living God to Whom be glory forever. Amen. ويقرأ اإلنجيل The Gospel is read الشعب: :People والمجد هلل دائماً. .Glory be to God forever

Response to the Gospel مرد اإلنجيل

فلنسجد لمخلصنا، محب البشر ,Marenouwst `mPencwtyr@ Let us worship our Savior الصالح، ألنه تراءف علينا، أتي the Good One and Lover of وخلصنا. pimairwmi `n`aga;oc@ je `n;of Mankind, for He had compassion on us, and has afsenhyt qaron@ af`i ouoh afcw] come and saved us. `mmon.

إشفعى فينا أمام الرب، يا سيدتنا Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@ `w Intercede on our behalf, O كلنا والدة اإلله، مريم أم lady of us all, the Mother مخلصنا، ليغفر لنا خطايانا. ten[oic `nnyb tyren ];eotokoc@ of God, Mary, the Mother of our Savior, that He may Maria `;mau `mPencwtyr@ `ntef,a forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

أطلب من الرب عنا، يا ناظر Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our اإلله اإلنجيلي، مرقس الرسول، behalf, O beholder of God ليغفر لنا خطايانا. pi;e`wrimoc `n`eu`aggelictyc@ Abba the Evangelist, Abba Mark the Apostle, that He may Markoc pi`apoctoloc@ `ntef,a forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

71

اطلبوا من الرب عنا يا سادتنا Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our اآلباء محبي أوالدهما، أنبا behalf, O my masters and أنطونيوس وأنبا بوال، ليغفر لنا na[oic `niot `mmainousyri@ abba fathers, the lovers of their children, Abba Antony and خطايانا. Antwnioc nem abba Paule@ `ntef Abba Paul, that He may ,a nenobi nan `ebol. forgive us our sins.

اطلبوا من الرب عنا يا سادتنا Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our اآلباء محبي أوالدهما، أنبا behalf, O my masters and بيشوي وأنبا بوال، ليغفر لنا na[oic `niot `mmainousyri@ abba fathers, the lovers of their children, Abba Bishoy and خطايانا. Pisoi nem abba Paule@ `ntef ,a Abba Paul, that He may nenobi nan `ebol. forgive us our sins.

مبارك اآلب واالبن والروح Je `f`cmarwout `nje Viwt nem Blessed be the Father and القدس، الثالوث الكامل، نسجد the Son and the Holy له ونمجده. .Psyri@ nem Pi`pneuma e;ouab@ Spirit, the perfect Trinity We worship Him and }`triac etjyk `ebol@ tenouwst glorify Him. `mmoc ten]`wou nac.

The Five Small Litanies ثم تتلي األواشي الصغار

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest صلوا. .Pray Slyl.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon للصالة قفوا. .Stand up for prayer Epi `proceu,y `cta;yte.

ثم يلتفت الكاهن إلي الغرب، ويرشم الشعب The priest turns toward the west, signs the people بيده اليمني بمثال الصليب وهو يقول: :with the cross with his right hand, and says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest السالم للكل. .Peace be with all Iryny paci.

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك ايضا ً. .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

72

First Litany: The Litany of Peace أوشية السالم

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وأيضاً فلنسأ ُل هللا الضابط الكل، Again, let us ask God أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father المسيح. pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic of our Lord, God, and Savior Jesus Christ. ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

نسأل ونطل ُب من صالحك يا محب Ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat البشر، اذكر يا رب سالم كنيستك Your goodness, O Lover of الواحدة الوحيدة المقدسة ntekmet`aga;oc pimairwmi. `ari`vmeu`i Mankind, remember, O` Lord, the peace of your الجامعة الرسولية. P[oic `n]hiryny `nte teko`ui `mmauatc one, only, holy, catholic, e;ouab `nka;oliky `n`apoctoliky and apostolic Church.

`nek`klycia.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل سالم الواحدة Pray for the peace of المقدسة الجامعة الرسولية Proceuxac;e `uper tyc `irynyc tyc the one, holy, catholic, and apostolic Orthodox Church كنيسة هللا االرثوذكسية. agiac monyc ka;olikyc ke` of God. `apoctolikyc or;odoxou tou :eou ek`klyciac.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest هذه الكائنة من أقاصى المسكونة This which exists from إلى أقاصيها. ai etsop icjen auaryjc one end of the world to the: other. `n]oikoumeny sa auryjc.

73

Second Litany: The Litany of the Fathers أوشية اآلباء

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وأيضاً فلنسأ ُل هللا الضابط الكل، Again, let us ask God أبا ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father المسيح. pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic of our Lord, God, and Savior Jesus Christ. ouoh Pennou] ouoh Pencwtyr Iycouc

Pi`,rictoc.

نسأل ونطل ُب من صالحك يا محب Ten]ho ouoh tentwbh We ask and entreat البشر، اذكر يا رب بطريركنا Your goodness, O Lover of األب المكرم رئيس الكهنة البابا ntekmet`aga;oc pimairwmi@ ari`vmeu`i Mankind, remember, O` Lord, our honored patriarch أنبا )...( وأخويه الروحيين مار P[oic `mpenpatriar,yc `niwt أغناطيوس )...( بطريرك أنطاكية ,and father, the high priest Pope Abba (…), and his وأبونا )...( بطريرك أريتريا. (...) ettaiyout `nar,i`ereuc papa abba spiritual brothers, the nem nef`cnyou `m`pneumatikon@ Patriarch of Antioch Mar pipatriar,yc `n`tAnti`o,i`a Mar Ignatius (…) and the Patriarch of Eritrea Abouna Ignatioc (...)@ nem pipatriar,yc (…). `nEritrea Aouna (...).

في وجود مطران أو أسق ًف: :If a metropolitan or a bishop is present

وشريكه في الخدمة الرسولية Nem pefke`svyr `nlitourgoc And his partner in the أبينا المطران )األسقف( المكرم apostolic liturgy, our father األنبا )...(. ,(peniwt `mmytropolityc (`n`epickopoc) the metropolitan (bishop Abba (…). abba (...).

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل رئيس كهنتنا ,Pray for our high priest البابا أنبا )...(، بابا وبطريرك Proceuxac;e `uper tou `ar,i`erewc Papa Abba (…), pope and patriarch and archbishop of ورئيس أساقفة المدينة العظمي ymwn papa abba ... papa ke` اإلسكندرية، وأخويه الروحيين ,the great city of Alexandria and his spiritual brothers مار أغناطيوس )...( بطريرك patriar,ou ke `ar,i`epickopou tyc the Patriarch of Antioch أنطاكية وأبونا )...( بطريرك megalo polewc Alexan`driac@ ke Mar Ignatius (…) and the أريتريا. twn adelvwn autou en ty Patriarch of Eritrea Abouna (…).

74 apoctoliky litoutgia@ Mar Ignatioc

(...) tou patriar,ou tyc Antio,iac@ ke Apouna (...) tou patriar,ou tyc

Eritreac.

في وجود مطران أو أسق ًف: :If a metropolitan or a bishop is present

وشريكه في الخدمة الرسولية Ke tou eunkoinwnou en ty And his partner in the أبينا المطران )األسقف( المكرم liturgy, our father the األنبا )...(. ,(litourgia tou patroc `ymwn tou metropolitan (bishop Abba (…). `mmytropolitou (`epickopou) abba

(...).

ثم يكمل: :Then he concludes

وسائر أساقفتنا األرثوذكسيين. Ke twn `or;odoxwn `ymwn And for our orthodox bishops. `epickopwn.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kurie `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest حفظاً إحفظهم لنا سنين كثيرة In keeping keep them وأزمنة سالمية. Qen ou`areh `areh `erwou nan@ for us for many years and peaceful times. `nhanmys `nrompi nem hancyou

`nhirynikon.

Third Litany: The Litany of the Place أوشية الموضع

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اذكر يا رب خالص هذا الموضع Remember, O Lord, the المقدس الذي لك، وكل المواضع، Ari`vmeui P[oic `n`tcwtyria salvation of this, Your holy place, and every place, وكل أديرة آبائنا األرثوذكسيين. mpaitopoc e;ouab `ntak vai@ nem` every monastery of our

75 topoc niben@ nem monactyrion niben orthodox fathers.

`nte nenio] `nor;odoxoc.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل خالص العالم، Pray for the salvation of ومدينتنا هذه *، وسائر المدن Proceuxac;e `uper tyc cwtyriac the world and of this city of واألقاليم والجزائر واألديرة. ,tou kocmou * ke tyc polewc `ymwn ours* and of all cities districts, islands, and tautyc ke pacwn polewn@ ke twn monasteries.

,wrwn ke nycwn ke monactyriwn.

* في األديرة يقال "وديرنا هذا" ke tou monactyriou `ymwn * “This monastery of * بدالً من " ومدينتنا هذه". ours” is said in the toutou monasteries instead of “this city of ours”

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وكل مدينة وكل كورة والقرى And every city and وكل زينتها. ونجنا كلنا من الغالء Nem polic niben@ nem ,wra every region, and the والوباء والزلزال. niben@ nem ni]mi@ nem poucolcel villages and all their adornments. And save us tyrf. Ouoh nahmen tyren `ebolha all from famine, plagues, earthquakes. ou`hbwn nem oumou nem oumonmen.

والغرق والحريق وسبي البربر ,nem oukataponticmoc nem Drowning, fire ومن سيف الغريب ومن قيام captivity by barbarians, the الهراطقة. ou`,rwm nem oue`,malwci`a `nte sword of the stranger, and the rising up of heretics. hanbarabaroc@ nem `ebolha `tcyfi `nte pisemmo@ nem `ebolha `pjintwnf

`e`pswi `nte hanheretikoc.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

76

Fourth Litany: The Litanies of the Three Seasons of the Year أواشي فصول السنة الثالثة

هنا يقول الكاهن ما يوافق الوقت من أوشية The priest says the appropriate prayer according to المياه أو أوشية الزروع أو أوشية الثمار. the season, either the Litany of the Waters, the Litany of من 21 بؤونة إلي 9 بابة )29 يونية إلي .the Plants, or the Litany of the Fruits 29/12 أكتوبر( يقول أوشية المياه هذه. ,From Paoni 12 to Paapi 9 (June 19 to October 19/20 the Litany of the Waters is said:

The Litany of the Waters أوشية المياه

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا رب مياه النهر في هذه Graciously accord, O السنة، باركها. Arikataxioin P[oic nimwou `nte Lord to bless the waters of the river this year. `viaro@ etqen tairompi ;ai@ `cmou

`erwou.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن صعود مياه األنهار Pray for the rising of في هذه السنة لكي يباركها Twbh `ejen `pjinmosi `e`pswi `nte the waters of the rivers this year, that Christ our God المسيح إلهنا ويصعدها كمقدارها @niiarwou `mmwou qen tairompi ;ai ويفرح وجه األرض ويعولنا may bless them and raise them according to their نحن البشر ويعطي النجاة للبهائم hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou measure, that He may give ويغفر لنا خطايانا. ,erwou@ `ntef`enou `e`pswi kata nousi@ joy to the face of the earth` `ntef] `m`pounof `m`pho `m`pkahi sustain us, the sons of men, save the cattle, and forgive `ntefsanousten qa nisyri `nte us our sins. nirwmi@ `ntef] `m`vnohem

`nnitebnwoui@ `ntef,a nennobi nan

`ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Lord have mercy. Lord إرحم. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have mercy. Kuri`e `ele`ycon.

ومن 22 بابة إلي 22 طوبة )12/12 أكتوبر From Paapi 10 to Tobi 10 (October 20/21 to January إلي 21/29 يناير( يقول أوشية الزروع. :the Litany of the Sseds is said ,(18/19

77

The Litany of the Plants أوشية الزروع

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا رب الزروع والعشب Graciously accord, O ونبات الحقل في هذه السنة، Arikataxioin P[oic nici] nem Lord to bless the seeds, the باركها. nicim nem nirwt `nte `tkoi@ etqen herbs, and the plants of the field this year. tairompi ;ai@ `cmou `erwou.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن الزروع والعشب Pray for the seeds, the ونبات الحقل في هذه السنة، لكي Twbh `ejen nici] nem nicim nem herbs, and the plants of the يباركها المسيح إلهنا، لتنمو nirwt `nte `tkoi qen tairompi ;ai@ field this year, that Christ وتكثر إلي أن تكمل بثمرة our God may bless them to grow and multiply to عظيمة، ويتحنن علي جبلته التي hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou perfection with great fruit, صنعتها يداه، ويغفر لنا خطايانا. erwou `ntouaiai ouoh `ntou`asai have compassion on His` sa`ntoujwk `ebol qen ounis] creation which His Hands have made, and forgive us `nkarpoc@ ouoh `ntefsenhyt qa our sins. pef`placma `eta nefjij ;amiof

`ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Lord have mercy. Lord إرحم. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have mercy. Kuri`e `ele`ycon.

ومن 22 طوبة إلي 22 بؤونة )29/12 يناير ,(From Tobi 11 to Paoni 11 (January 19/20 to June 18 إلي 21 يونية(، يقول أوشية أهوية السماء the Litany of the Air of Heaven and Fruits of the Earth is وثمرات األرض. :said

The Litany of the Fruits أوشية الثمار

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا رب أهوية السماء Graciously accord, O وثمرات األرض في هذه السنة، Arikataxioin P[oic ni``ayr `nte Lord to bless the air of heaven and the fruits of the باركها. tve nem nikarpoc `nte `pkahi etqen` earth this year.

78 tairompi ;ai@ `cmou `erwou.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن أهوية السماء Pray for the air of وثمرات األرض والشجر Twbh `ejen ni`ayr `nte `tve nem heaven, the fruits of the earth, the trees, the vines, والكروم، وكل شجرة مثمرة في nikarpoc `nte `pkahi@ nem va ni`ssyn كل المسكونة، لكي يباركها and for every fruit-bearing tree in all the world, that المسيح إلهنا، ويكملها سالمة nem va nima`n`aloli nem `ssyn niben Christ our God may bless بغير آلم، ويغفر لنا خطايانا. nref] karpoc etqen ]oikoumeny them, bring them to` tyrc@ hina `nte Pi`,rictoc Pennou] perfection in peace without harm, and forgive us our `cmou `erwou `ntefjokou `ebol qen sins. ouhiryny a[ne `mkah@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Lord have mercy. Lord إرحم. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have Kuri`e `ele`ycon. mercy.

ويمكن أن يقال الثالثة أواشي معا. :The three litanies may be combined as follows

Combined Litany for the Three Seasons الثالثة أواشي معا ً

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest تفضل يا رب أهوية السماء Graciously accord, O وثمرات األرض ومياه النهر Arikataxioin P[oic ni``ayr `nte Lord, to bless the air of والزروع والعشب ونبات الحقل tve@ nem nikarpoc `nte `pkahi@ nem heaven and the fruits of the` في هذه السنة، باركها. earth, the waters of the nimwou `nte `viaro@ nem nici] nem rivers, the seeds, the herbs, and the plants of the field nicim nem nirwt `nte `tkoi@ et qen tai this year. rompi ;ai@ `cmou `erwou.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا عن أهوية السماء Pray for the air of وثمرات األرض وصعود مياه Twbh `ejen ni`ayr `nte `tve@ nem heaven, the fruits of the earth, the rising of the األنهار والزروع والعشب ونبات nikarpoc `nte `pkahi@ nem `pjinmosi الحقل في هذه السنة لكي يباركها waters of the rivers, the seeds, the herbs, and the المسيح إلهنا ويتحنن على جبلته e`pswi `nte niiarwou `mmwou@ nem`

79

التي صنعتها يداه ويغفر لنا nici] nem nicim nem nirwt `nte `tkoi@ plants of the field, that خطايانا. Christ our God may bless hina `nte Pi`,rictoc Pennou] `cmou them, have compassion on His creation which His `erwou@ ouoh `ntefsenhyt qa hands have made, and pef`placma `eta nefjij ;amiof@ forgive us our sins.

`ntef,a nennobi nan `ebol.

الشعب: :Pilaoc@ People يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Lord have mercy. Lord إرحم. Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. have mercy. Lord have mercy. Kuri`e `ele`ycon.

وبعد كل أوشية من هذه الثالثة، أو األوشية After any one of these three litanies, or the combined الموحدة، يكمل الكاهن قائالً: :litany, the priest continues with the following

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اصعدها كمقدارها كنعمتك، فرح Raise them to their وجه األرض ليرو حرثها ولتكثر Anitou `e`pswi kata nousi kata measure according to Your grace. Give joy to the face أثمارها. vy`ete vwk `n`hmot@ ma`pounof `m`pho of the earth. May its `m`pkahi@ marou;iqi `nje nef`;lwm@ furrows be abundantly watered and its fruits be marou`asai `nje nefoutah. plentiful.

أعدها للزرع والحصاد، ودبر Cebtwtf `eou`jroj nem ouwcq@ Prepare it for sowing حياتنا كما يليق. and harvesting. Manage our ouoh `arioikonomin `mpenjinwnq kata lives as deemed fit. peternofri.

بارك اكليل السنة بصالحك من Cmou `epi`,lom `nte ]rompi hiten Bless the crown of the أجل فقراء شعبك، من أجل year with Your goodness االرملة واليتيم، والغريب tekmet,ryctoc e;be nihyki `nte for the sake of the poor of والضيف، ومن أجلنا كلنا نحن ,peklaoc@ e;be ],yra nem piorvanoc Your people, the widow الذين نرجوك ونطلب اسمك the orphan, the traveler, the stranger, and for the sake of القدوس. nem pisemmo nem pirem`njwili@ nem us all who entreat You and e;byten tyren qa nyeterhelpic `erok seek Your Holy Name. ouoh ettwbh `mpekran e;ouab.

ألن أعين الكل تترجاك، ألنك أنت Je nenbal `nouon niben For the eyes of الذي تعطيهم طعامهم في حين ,everyone wait upon You حسن. ceerhelpic `erok@ je `n;ok et] for You give them their

80

`ntou`qre nwou qen oucyou `enanef. food in due season.

اصنع معنا حسب صالحك، يا Ariou`i neman kata Deal with us according معطيا طعاما لكل جسد. امأل to Your goodness, O You قلوبنا فرحا ونعيم، لكي نحن .tekmetaga;oc@ vy et] `qre `ncarx who give food to all flesh Fill our hearts with joy and أيضا إذ يكون لنا الكفاية في كل niben@ moh `nnenhyt `nrasi nem شئ، كل حين نزداد في كل عمل ,gladness that we too having sufficiency in every صالح. ouounof@ hina `anon hwn `ere `vrwsi thing always, may abound `ntoten qen hwb niben `ncyou niben@ in every good deed. `ntenerhou`o qen hwb niben `naga;on.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

Fifth Litany: The Litany of the Assemblies أوشية االجتماعات

يقولها اآلب البابا أو المطران أو األسقف إن This prayer is said by the pope, a metropolitan or a كان حاضراً. .bishop, if present

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest وأيضاً فلنسأل هللا ضابط الكل، أبا Again, let us ask God ربنا وإلهنا ومخلصنا يسوع Palin on maren]ho `eVnou] the Pantocrator, the Father of our Lord, God and المسيح. نسأل ونطلب من pipantokratwr@ Viwt `mPen[oic صالحك يا محب البشر، اذكر يا Savior Jesus Christ. We ask and entreat Your goodness, رب اجتماعاتنا *، باركها. ouoh Pennou] ouoh@ pencwtyr O Lover of Mankind, Iycouc Pi`,rictoc@ Ten]ho ouoh remember, O Lord, our tentwbh `ntekmet`aga;oc pimairwmi@ assemblies *, bless them.

`ari`vmeu`i P[oic `nnenjin;wou] *@

`cmou `erwou.

* هنا يرشم الشعب رشما واحداً وهو يقول: The priest makes the sign of the cross once on the * people, saying:

81

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon صلوا من أجل هذه الكنيسة Pray for this holy المقدسة واجتماعاتنا. Proceuexac;e `uper tyc `agiac church and for our assemblies. ek`klyciac tautyc ke twn cun`eleucewn `ymwn.

الشعب: :Pilaoc@ People يا ر ُب إرحم. .Lord have mercy Kuri`e `ele`ycon.

يأخذ الكاهن المجمرة ويقول: :The priest takes the censer and says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest اعط أن تكون لنا بغير مانع وال Grant that they may be عائق، لنصنعها كمشيئتك Myic e;rouswpi nan `naterkwlin to us without obstacle or hindrance, that we may المقدسة الطوباوية. nattahno@ e;renaitou kata` hold them according to pekouws e;ouab ouoh `mmakarion. Your Holy and blessed will:

يمد الكاهن يده بالمجمرة فوق المذبح إلي The priest stretches forth his hand with the censer الجهات األربع بمثال الصليب أي إلي الشرق ,over the altar toward the four corners, first to the East ثم الغرب ثم الشمال ثم الجنوب وهو يقول: :then to the west, the north, and the south, while saying

بيوت صالة، بيوت طهارة، بيوت ,Hanyi `neu,y@ hanyi `ntoubo@ Houses of prayer بركة. انعم بها لنـا يـارب ولعبي ِدك houses of purity, houses of اآلتين بعدنا إلي األبد. ,hanyi `n`cmou@ `ari,arizec;e `mmwou blessing. Grant them to us nan P[oic@ nem nek`ebiaik e;nyou O Lord, and Your servants who will come after us, menencwn sa `eneh. forever.

هنا تقال هذه األوشية أو تترك: .The following litany may be said

عبادة األوثان بتمامها، اقلعها من ,metsamse `idwlon qen oujwk The worship of idols{ العالم. utterly uproot from the fojc `ebolqen pikocmoc. world.

الشيطان وكل قواته الشريرة، Pcatanac nem jom niben ethwou Satan and all his evil اسحقهم وأذلهم تحت أقـدامنا powers, trample and سريعا. ntaf qemqwmou ouoh ma;ebi`wou humiliate under our feet` speedily.

82 capecyt `nnen[alauj `n,wlem.

الشكوك وفاعليها ابطلهم، Ni`ckandalon nem nyet`iri `mmwou All offenses and their ولينقض افتراقات فساد البدع. instigators, abolish. Let the korfou@ maroukyn `nje nivwrj dissensions of corrupt heresies cease. `m`ptako `nte niherecic.

أعداء كنيستك المقدسة يارب، Nijaji `nte tekek`klycia e;ouab The enemies of Your مثل كل زمان، اآلن أيضـاً أذلهم. Holy Church, O Lord, as at P[oic@ `mvry] `ncyou niben nem ]nou all times, now also humiliate. ma;ebi`wou.

حل تعاظمهم، عرفهم ضعفهم Bwl `ntoumet[acihyt `ebol@ Strip their vanity, show سريعا. them their weakness matamwou `etoumetjwb `n,wlem. speedily.

ابطل حسدهم، وسعايتهم، Kwrf `nnou`v;onoc nou`epiboly Bring to naught their وجنونهم، وشرهم، ونميمتهم envy, their intrigues, their التي يصنعونها فينا. ,noumankania noukakourgia madness, their wickedness noukatalalia `etou`iri `mmwou qaron. and their slander, which they commit against us.

يا رب اجعلهم كلهم كال شئ، P[oic `aritou tyrou `naprakton@ O Lord, bring them all وبدد مشورتهم يا هللا الذي بدد to no avail. Disperse their مشورة أخيتوفل. ouoh jwr `ebol `mpouco[ni@ Vnou] counsel, O God, who vy`etafjwr `ebol `m`pco[ni dispersed the counsel of Ahithophel. `nA,itovel.

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. يا ر ُب إرحم. Amen. Lord have Amyn. Kuri`e `ele`ycon. mercy.

ثم يرفع الكاهن يده ويبخر شرقاً فوق المذبح The priest censes towards the East three times above ثالث مرات وهو يقول: :the altar, saying

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest قم أيها الـرب االله. وليتبدد جميع Arise, O Lord God, let أعدائك. وليهرب من قدام وجهك Twnk P[oic Vnou]@ maroujwr all Your enemies be scattered, and let all who كل مبغضي إسمك القدوس. ebol `nje nekjaji tyrou@ marouvwt` hate Your holy name flee `ebol qa``thy `m`pekho `nje ouon niben before Your face. e;moc] `mpekran e;ouab.

83

ثم يلتفت إلي الغرب ويعطي البخور ثالث The priest turns to the west and censes the priests, the مرات للكهنة والشمامسة والشعب وهو :deacons, and the people three times, saying يقول:

وأما شعبك فليكن بالبركة، ألو َف Peklaoc de marefswpi qen But let Your people be ألو ٍف وربوا ِت ربوا ٍت، يصنعون in blessing, thousands of إرادَتك. pi`cmou `ehananso `nso@ nem han`;ba thousands and ten thousand `n`;ba@ eu`iri `mpekouws. times ten thousand, doing Your will.

ثم يلتفت إلي الشرق وهو يقول سراً: :The priest turns to the East, saying inaudibly

بالنعمة والرأفات ومحبة البشر ,Qen pi`hmot nem nimetsenhyt Through the grace اللواتي البنك الوحيد ربنا وإلهنا compassion, and love of ومخلصنا يسوع المسيح. -nem ]metmairwmi `nte pekmonogenyc mankind, of Your only begotten Son, our Lord, `nSyri@ Pen[oic ouoh Pencwtyr God and Savior Jesus Iycouc Pi`,rictoc. Christ.

هذا الذي من قبله المجد واإلكرام Vai `ete `ebol hitotf `ere pi`wou Through whom the والعزة والسجود تليق بك معه، glory, the honor, the مع الروح القدس المحيي nem pitaio nem pi`amahi nem dominion, and the worship are due unto You, with Him المساوي لك. @prockunycic@ er`perpi nak nemaf`[ and the Holy Spirit, the nem Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo Giver of Life, who is of one essence with You. ouoh `nomooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور nou nem `ncyou niben nem sa Now and at all times{ آمين. and unto the ages of all `eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

ثم يناول المجمرة للشماس ليصرفها، إذا لم ,The priest gives the censer to the deacon to empty it يكن قداس بعد رفع البخور، وإال فال يفعل only if the Offering of Incense is not followed by the ذلك. .Divine Liturgy

الشعب: :Pilaoc@ People أبانا الذي في السموات. ليتقدس Our Father who art in اسمك. ليأت ملكوتك. لتكن Je Peniwt etqen nivyou`i heaven; hallowed be Thy name. Thy kingdom come. مشيئتك. كما في السماء كذلك mareftoubo `nje pekran@ marec`i `nje على األرض. خبزنا كفافنا أعطنا Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us

84

اليوم. .tekmetouro petehnak marefswpi this day our daily bread

`m`vry] qen `tve nem hijen pikahi@ penwik `nte rac] myif nan `mvoou.

وأغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن Ouoh ,a nyeteron nan ebol@ And forgive us our أيضا للمذنبين إلينا. وال تدخلنا trespasses, as we forgive في تجربة. لكن نجنا من الشرير. m`vry] hwn `nten,w ebol `nnyete those who trespass against` ouon `ntan `erwou@ ouoh `mperenten us. And lead us not into temptation, but deliver us eqoun `epiracmoc@ alla nahmen ebol from the evil one. ha pipethwou.

بالمسيح يسوع ربنا، ألن لك Qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic@ In Christ Jesus our الملك والقوة والمجد إلي األبد. Lord, for Thine is the آمين. je ;wk te ]metouro nem ]jom nem Kingdom and the power and the glory forever. piwou sa `eneh. `amyn. Amen.

الشعب: :Pilaoc@ People بالمسيح يسوع ربنا. In Christ Jesus our Qen Pi`,rictoc Iycouc Pen[oic. Lord.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon إحنوا رؤوسكم للرب. Bow your heads to the Tac kevalac `umwn tw Keriw Lord.

`klinate.

الشعب: :Pilaoc@ People أمامك يا رب. .Before You, O Lord Enwpion cou Kuri`e.

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon أنصتوا بخوف هللا. آمين. Let us attend in the fear Proc,wmen :eou meta vobou. of God. Amen.

Amyn.

85

The Absolutions

The First Absolution The priest takes the cross and turns his face towards the East and says the first and second prayers to the Son (inaudibly) وفي أثناء ذلك يمسك الكاهن الصليب ووجهه إلى الشرق ويقول التحاليل األول والثاني (سر ًا )

نعم يا رب، يا رب الذي أعطانا Ce P[oic@ P[oic vyetaf] Yes, O Lord, the Lord السلطان أن ندوس الحيات Who has given us authority `mpiersisi nan@ `ehwmi `ejen nihof والعقارب وكل قوة العدو. to tread on serpents and scorpions and upon all the nem ni`[ly@ nem `ejen ]jom tyrc `nte power of the enemy. pijaji.

اسحق رؤوسه تحت أقدامنا Qomqem `nnefavyo`ui@ capecyt Crush his heads سريعاً وبدد عنا كل معقوالته ,beneath our feet speedily الشريرة المقاومة لنا. nnen[alauj `n,wlem@ ouoh jwr and scatter before us his` `ebol haron `ntef`epinoia tyrc every design of wickedness against us. `mmetreferpethwou et] oubyn.

ألنك أنت هو ملكنا أيها المسيح Je `n;ok gar pe penouro tyren For You are King of us إلهنا وأنت الذي نرسل لك إلى all, O Christ, our God, and فوق المجد واإلكرام والسجود، Pi`,rictoc Pennou]@ ouoh `n;ok unto You we send up the glory, the honor, and the مع أبيك الصالح والروح القدس، petenouwrp nak `e`pswi@ `m`p`wou nem المحيي المساوي لك. worship, with Your Good pitaio nem ]prockunycic@ nem Father and the Holy Spirit, the Giver of Life, Who is Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma of one essence with You. e;ouab `nreftanqo ouoh `nomooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر الدهور ,nou nem `ncyou niben@ nem sa Now, and at all times{ كلها. آمين. and unto the ages of all `eneh `nte ni`eneh tyrou. Amyn. ages. Amen.

The Prayer of Submission to the Son صالة خضوع لالبن

أنت يا رب الذي طأطأت N;ok P[oic vy`etakrek nivyou`i@ You, O Lord, Who السموات ونزلت وتأنست من bowed the heavens, You ak`i `epecyt ouoh akerrwmi@ e;be أجل خالص جنس البشر. descended and became man for the salvation of `poujai `m`pgenoc `nnirwmi. mankind.

86

أنت هو الجالس على الشاروبيم N;ok pe vyethemci hijen You are He Who sits والسارافيم والناظر إلى upon the Cherubim and the ni,erobim nem niceravim@ ouoh المتواضعين. Seraphim, and beholds those who are lowly. etjoust `ejen nyet;ebi`yout.

أنت أيضاً اآلن يا سيدنا الذي N;ok on ]nou pennyb `ntenfai You also now, our نرفع أعين قلوبنا إليك أيها الرب Master, are He to Whom الغافر آثامنا ومخلص نفوسنا nnibal `nte penhyt `e`pswi harok we lift up the eyes of our` من الفساد. P[oic@ vyet,w `ebol `nnen`anomia heart; the Lord Who forgives our iniquities and ouoh etcw] `nnen'u,y `ebolqen saves our souls from corruption. `ptako.

نسجد لتعطفك الذي ال ينطق به Tenouwst `ntekmetsan`;maqt We worship Your ونسألك أن تعطينا سالمك ألنك ineffable compassion, and `nat`scaji `mmoc@ ouoh ten]ho `erok أعطيتنا كل شيء. we ask You to give us Your peace, for You have e;rek] nan `ntekhiryny@ hwb gar given us all things. niben aktyitou nan.

اقتننا لك يا هللا مخلصنا ألننا ال Jvon nak vnou] Pencwtyr@ je Acquire us unto نعرف أحداً سواك. اسمك Yourself, O God our tencwoun `nkeouai an `ebyl `erok@ القدوس هو الذي نقوله. Savior, for we know none other but You. Your Holy pekran e;ouab petenjw `mmof. Name we utter.

ردنا يا هللا إلى خوفك وشوقك. Matac;on Vnou] `eqoun Turn us, O God utno سر أن نكون في تمتع خيراتك. the fear of You and the `etekho] nem pek[isswou@ mama] desire of You. Be pleased that we may abide in the e;renswpi qen `t`apolaucic `nte enjoyment of Your good nek`aga;on. things.

والذين أحنوا رؤوسهم تحت يدك Ouoh nyetauriki `nnou`avyoui qa And those who have ارفعهم في السيرة زينهم bowed their heads beneath tekjij@ [acou qen nipolyti`a@ بالفضائل. Your hand, exalt them in celcwlou qen ni`arety. their ways of life, and adorn them with virtues.

ولنستحق كلنا ملكوتك الذي في Ouoh marener`pem`psa tyren And may we all be السموات بمسرة أبيك الصالح. worthy of Your Kingdom `ntekmetouro etqen nivyoui@ qen in the heavens, through the `p]ma] `mVnou] Pekiwt `naga;oc. good will of God, Your Good Father.

87

هذا الذي أنت مبارك معه، ومع Vai etek`cmarwout nemaf@ nem With Whom You are الروح القدس المحيي المساوي blessed, with the Holy Pi`pneuma e;ouab `nreftanqo ouoh لك. ,Spirit, the Giver of Life Who is of One Essence `n`omooucioc nemak. with You.

اآلن وكل أوان وإلي دهر الدهور ,nou nem `ncyou niben@ nem sa Now, and at all times[ كلها. أمين. and unto the ages of all `eneh `nte ni`eneh tyrou. Amyn. ages. Amen.

ثم يتجه إلي الغرب، ويرشم الشعب بالصليب The priest turns toward the West and signs the people الذي بيده ويقول: :with the cross in his hand, and says

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest السالم للكل. .Peace be with all Iryny paci.

الشعب: :Pilaoc@ People ولروحك ايضا ً. .And with your spirit Ke tw `pneumati cou.

The Absolution to the Son The priest looks towards the West and, bowing his head, praying the following Absolution ثم يقول الكاهن التحليل الثالث جهر ًا ووجهه إلى الغرب وهو مطامن الرأس )تحليل االبن(

أيها السيد الرب يسوع المسيح Vnyb P[oic Iycouc Pi`,rictoc O Master, Lord Jesus ابن هللا الوحيد وكلمة هللا اآلب Christ, the Only-begotten الذي قطع كل رباطات خطايانا pimonogenyc `nSyri ouoh `nlogoc `nte Son and Logos of God the Father, Who has broken من قبل آالمه المخلصة Vnou] Viwt@ vyetafcwlp `n`cnauh every bond of our sins المحيية. niben `nte nennobi@ hiten nef`mkauh through His saving, life- giving sufferings. `noujai `nreftanqo.

الذي نفخ في وجه تالميذه Vetafnifi `eqoun qen `pho Who breathed into the القديسين ورسله األطهار face of His holy disciples `nnef`agioc `mma;ytyc ouoh المكرمين وقال لهم: and saintly apostles, and said to them: `napoctoloc e;ouab `eafjoc nwou.

اقبلوا الروح القدس من غفرتم Je [i nwten `nou`pneuma efouab@ “Receive the Holy لهم خطاياهم غفرت لهم ومن Spirit. If you forgive the ny`etetenna,a nounobi nwou `ebol أمسكتموها عليهم أمسكت. sins of any, they are forgiven; if you retain the ce,y nwou `ebol@ ouoh sins of any, they are

88 ny`etetenna`amoni `mmwou cena`amoni retained.”

`mmwou.

أنت اآلن أيضاً يا سيدنا من قبل N;ok on ]nou pennyb hiten You also now, O our رسلك األطهار أنعمت على Master, have given grace الذين يعملون في الكهنوت كل nek`apoctoloc e;ouab aker`hmot through Your holy زمان في كنيستك المقدسة أن nny`eterhwb qen oumetouyb kata cyou apostles to those who for a` يغفروا الخطايا على األرض time labor in the Priesthood in Your Holy ويربطوا ويحلوا كل رباطات qen tekek`klycia e;ouab@ `e,a nobi Church, to forgive sin الظلم. ebol hijen pikahi@ ouoh `ecwnh ouoh upon the earth, and to bind` and to loose every bond of `ebwl `ebol `n`cnauh niben `nte ]`adikia. iniquity.

اآلن أيضاً نسأل ونطلب من nou on ten]ho ouoh tentwbh Now, also we ask and{ صالحك يا محب البشر عن entreat Your goodness, O عبيدك أبائي وأخوتي وضعفي ntekmet`aga;oc pimairwmi@ `e`hryi `ejen Lover of Mankind, for` هؤالء المنحنين برؤوسهم أمام ,nek`ebiak. Naio] nem na`cnyou. Nem Your servants, my fathers and my brethren, and my مجدك المقدس. tametjwb@ nai etkwlj `nnou`avyou`i weakness; those who bow their heads before Your `mpe`m;o `mpekwou e;ouab. holy glory.

ارزقنا رحمتك وأقطع كل Cahni nan `mpeknai@ ouoh cwlp Dispense to us Your رباطات خطايانا. وإن كنا mercy, and loose every أخطأنا إليك في شيء بعلم أو n`cnauh niben `nte nennobi. Icje de bond of our sins and, if we` have committed any sin بغير علم أو بجزع القلب أو aner `hli `nnobi `erok qen ou`emi@ ie qen بالفعل أو بالقول أو بصغر against You, knowingly or unknowingly, or through القلب فأنت أيها السيد العارف @oumetat`emi@ ie qen oumet`slah `nhyt anguish of heart, or in بضعف البشر كصالح ومحب ite qen `phwb@ `ite qen `pcaji@ `ite `ebol deed, or word, or from للبشر، اللهم أنعم علينا بغفران qen oumetkouji `nhyt@ `n;ok `vnyb faint-heartedness, O خطايانا. Master, Who knows the vyetcwoun `n`;metac;enyc `nte nirwmi@ weakness of men, as a Good One and Lover of hwc `aga;oc ouoh `mmairwmi@ Vnou] Mankind, O God, grant us `ari,arizec;e nan `m`p,w `ebol `nte the forgiveness of our sins. nennobi.

باركنا، طهرنا، حاللنا وحالل ;Cmou `eron. Matoubon `ariten Bless us, purify us كل شعبك. امألنا من خوفك absolve us, and all Your وقومنا إلى إرادتك المقدسة nremhe. Nem peklaoc tyrf `nremhe. people. Fill us with Your` الصالحة ألنك أنت هو إلهنا Mahten `ebolqen tekho]@ ouoh fear, and straighten us for ويليق بك المجد والكرامة Your holy good will, for You are our God, and the والعز والسجود مع أبيك

89

الصالح والروح القدس المحيي coutwnen `eqoun `pekouws e;ouab glory, the honor, the المساوي لك. dominion, and the worship `n`aga;on. Je `n;ok gar pe Pennou]@ are due unto You, with Your good Father and the `ere pi`wou nem pitai`o nem pi`amahi nem Holy Spirit, the Giver of ]`prockunycic@ er`prepi nak nem Life, Who is of one essence with You. Pekiwt `n`aga;oc nem Pi`pneuma e;ouab

`nreftanqo ouoh `n`omooucioc nemak.

اآلن وكل أوان وإلى دهر nou nem `ncyou niben@ nem sa Now, and at all times{ الدهور. آمين. and unto the ages of all `eneh `nte ni`eneh tyrou@ `amyn. ages. Amen.

وبعد ذلك يضع الكاهن الصليب عل اإلنجيل After this, the priest places the cross upon the Gospel ويقبل الصليب واإلنجيل، وبعده جميع and kisses both. Then the people approach to receive الشعب، بينما يرتلون قانون ختام الصلوات their blessing during which they all chant the appropriate اإلجتماعية التالي. .(conclusion of the Prayer (called General Canon

The Concluding Hymn لحن ختام الصالة

الشعب: :Pilaoc@ People امين هلليلويا. المجد لآلب واالبن Amen. Alleluia: Glory والروح القدس، اآلن و كل أوان Amyn@ Allyloui`a doxa Patri be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit: وإلي دهر الدهور. آمين. ke Uiw ke agiw Pneumati@ ke nun ke now and forever and unto `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn the ages of ages: Amen.

`amyn.

نصرخ قائلين: يا ربنا يسوع Tenws `ebol enjw `mmoc@ je `w We cry out saying: O المسيح، بارك اهوية السماء، our Lord Jesus Christ: bless ]مياه النهر / الزروع والعشب[. Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `cmou the air of heaven [bless the waters of the river/ bless `eni`ayr `nte `tve (`enimwou `m`viaro (ie) the seeds and the herbs]. `enici] nem nicim).

ولتكن رحمتك وسالمك حصنا Mare peknai nem tekhiryny oi May Your mercy and لشعبك. خلصنا وإرحمنا. * Your peace be a fortress to `ncobt `mpeklaoc. Cw] `mmon ouoh Your people. Save us and nai nan.* have mercy on us.*

90

يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Lord have mercy. Lord بارك. آمين. .have mercy. Lord bless us Kuri`e eulogycon@ `amyn. Amen.

باركوا علي. باركوا علي. ها :Cmou `eroi@ `cmou `eroi@ ic Bless me: Bless me مطانية. اغفروا لي. ُقل البركة. :Behold, the repentance ]metanoi`a@ ,w nyi `ebol jw Forgive me: Say the `mpi`cmou. blessing.

Hymn Ak[i `t,aric `mMw`ucyc * Conclusion of the prayer in the presence of the Pope, a Metropolitan or a Bishop * وفي حضور اآلب البطرك أو المطران أو األسقف يقال اآلتي

نلت نعمة موسى وكهنوت ملكي Ak[i `t,aric `mMw`ucyc@ You were granted the صادق. grace of Moses, the ]metouyb `nte Mel,icedek. priesthood of Melchizedek, وشيخوخة يعقوب وطول عمر ,metqello `nte Iakwb@ pinoj the old age of Jacob{ متوشالح. the long life of `n`ahi `nte Ma;oucala. Methuselah, والفهم المختار الذي لداود Pika] etcwtp `nte Dauid@ the excellent وحكمة سليمان. ,understanding of David ]covi`a `nte Colomwn. the wisdom of Solomon, والروح المعزى الذي حل على Pi`pneuma `mParaklyton and the Spirit, the الرسل. Paraclete who came down vyetaf`i `ejen ni`apoctoloc. upon the apostles. الرب يحفظ حياة وقيام أبينا P[oic `ef`e `areh `e`pwnq nem `ptaho May the Lord preserve المكرم رئيس الكهنة البابا أنبا the life and rising of our `eratf `mpeniwt ettaiyout honored father, the high .)...( `nar,iereuc papa abba (...). priest Pope Abba (…).

وأبينا المطران )األسقف( األنبا Nem peniwt `mmetropolityc And our father(s) the )...( ]أو أبائنا المطارنة ,(metropolitan/bishop(s )األساقفة( الكائنين معنا[. n`epickopoc) abba (...) (nyet,y Abba (…) (who are with`) us). neman).

إله السماء يثبتهم على كراسيهم Vnou] `nte `tve ef`etajrwou May the God of heaven سنين عديدة وأزمنة سالمة. confirm them on their hijen nou`;ronoc@ `nhanmys `nrompi thrones for many years and peaceful times, nem hancyou `nhirynikon.

and humiliate all their ويخضع أعداءه تحت قدميه Ntef;ebio `nnoujaji tyrou ً enemies under their feet سريعا. .capecyt `nnou[alauj `n,wlem. speedily

91

اطلب من المسيح عنا، ليغفر لنا Twbh `ePi`,rictoc `e`hryi `ejwn@ Ask Christ on our خطايانا، بسالم كعظيم رحمته. behalf, to forgive our sins مبارك الرب اإلله إلى األبد. ntef,a nennobi nan `ebol qen in peace, according to His` great mercy. آمين. .ouhiryny@ kata pefnis] `nnai

The Short Blessing البركة القصيرة

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest ليتراءف هللا علينا ويباركنا، May God have ويظهر وجهه علينا ويرحمنا. Vnou] ef`esenhyt qaron compassion upon us, bless ef`e`cmou `eron@ ef`eouwnh `mpefho us, manifest His face upon us, and have mercy upon `e``hryi `ejwn ouoh ef`enai nan. us.

يا رب خلص شعبك. بارك P[oic nohem `mpeklaoc@ `cmou O Lord, save Your ميراثك. ارعهم وارفعهم إلى people, bless Your األبد. ,etek`klyronomi`a@ `amoni `mmwou inheritance, shepherd them` and raise them up forever. [acou sa `eneh.

ارفع شأن المسيحيين بقوة ici `m`ptap `nni`,rictianoc hiten Exalt the horn of} الصليب المحيي. Christians through the `tjom `mpi`ctauroc `nreftanqo. power of the life-giving Cross.

بالسؤاالت والطلبات التي ترفعها Hiten ni]ho nem nitwbh `ete`ciri And through the عنا كل حين سيدتنا، سيدتنا كلنا supplications and prayers والدة اإلله القديسة الطاهرة mmwou qaron `ncyou niben@ `nje which our Lady, the Lady` مريم. ten[oic `nnyb tyren ];e`otokoc of us all, the holy Theotokos, Saint Mary, e;ouab ]`agia Maria. makes for us at all times

والثالثة العظماء المنيرون Nem pisomt `nnis] `nreferouwini And through the األطهار ميخائيل وغبريال supplications and prayers of وروفائيل< e;ouab@ Mi,ayl nem Gabriyl nem the three great holy luminaries Michael, Ravayl. Gabriel, and Raphael;

واألربعة الحيوانات غير Nem pi`ftoou `nzwon `nacwmatoc@ the four incorporeal المتجسدين، واألربعة والعشرون living creatures; the twenty قسيساً، وكل الطغمات السمائية. nem pijwt `ftoou `m`precbuteroc@ nem four presbyters; and all the heavenly orders. nitagma tyrou `n`epouranion.

92

والقديس يوحنا المعمدان، ;Nem pi`agioc Iwannyc piref]wmc@ Saint John the Baptist والمائة واألربعة واألربعون ألفاً، the hundred and forty four وسادتي اآلباء الرسل، والثالثة nem pi se `hme `ftoou `nso@ nem thousand; my masters and fathers the apostles; the فتية القديسين، والقديس na[oic `nio] `n`apoctoloc@ nem pisomt استفانوس. three holy youths; Saint `n`alou `n`agioc@ nem pi`agioc Ctevanoc. Stephen;

وناظر اإلله اإلنجيلي مرقس Nem pi;e`wrimoc `neuaggelictyc the beholder of God الرسول القديس والشهيد. ,Saint Mark the Evangelist Markoc pi`apoctoloc e;ouab ouoh the apostle and martyr. `mmarturoc.

والقديس جيؤرجيوس، والقديس Nem pi`agioc Gewrgioc@ nem Saint George; Saint تادرس، وفيلوباتير مرقوريوس، Theodore; Philopater والقديس أبا مينا، وكل مصاف pi`agioc :e`odwroc@ nem Mercurius; Saint Abba Mina; and the whole choir الشهداء. pi`agiocVilopatyr Markourioc@ nem of the martyrs; pi`agioc `apa Myna@ nem `p,oroc tyrf

`nte nimarturoc.

وأبونا الصديق العظيم أنبا Nem peniwt `ndikeoc pinis] abba our righteous father, the أنطونيوس، والبار أنبا بوال، great Abba Anthony; the والثالثة أنبا مقارات القديسين. Antwnioc@ nem pi`;myi abba Paule@ righteous Abba Paul; the three saints Abba Macarii; nem pisomt e;ouab abba Makari.

وأبونا أنبا يوحنا، وأبونا أنبا ;Nem peniwt abba Iwannyc@ nem our father Abba John بيشوي، وأبونا أنبا بوال our father Abba Pishoi; our الطموهي، وأبوانا الروميان peniwt abba Piswi@ Nem peniwt abba father Abba Paul of Tammoh; our Roman مكسيموس ودوماديوس، وأبونا [Paule piremtammoh@ nem nenio أنبا موسى، والتسعة واألربعين fathers Maximus and Dometius; our father Abba شهيدا شيوخ شيهيت. @nrwmeoc Maximoc nem Dometioc` Moses; the Forty nine nem peniwt abba Mwcy@ nem pi`hme Martyrs of Shiheet; `'it `mmarturoc niqelloi `nte Sihyt.

وكل مصاف لباس الصليب Nem `p,oroc tyrf `nte the whole choir of the األبرار والصديقين، وجميع cross-bearers; the just; the العذاري الحكيمات، ومالك هذا ni`ctaurovoroc@ nem ni`;myi nem righteous; all the wise virgins; the angel of this اليوم المبارك ومالك هذه الذبيحة nidikeoc@ nem nicabeu tyrou المباركة. blessed day, and the angel `mpar;enoc@ nem `paggeloc `nte of this blessed sacrifice. paiehoou et`cmarwout@ nem `paggeloc

93

`nte tai;ucia et`cmarwout.

هنا يذكر اسم صاحب الكنيسة وقديسي اليوم، ,Here, the patron saint of the church is mentioned ثم يقول: followed by the saint(s) of the day, then he says

وبركة والدة اإلله القديسة Nem pi`cmou `n];e`otokoc e;ouab And the blessing of the الطاهرة مريم أوالً وآخراً. holy Theotokos, Saint ]`agi`a Maria `nsorp nem qa`e. Mary, first and last.

وأيضاً، إذا كان يوم األحد فيقول: :On Sunday, he adds

وبركة يوم األحد الذي لمخلصنا Nem pi`cmou `n]kuri`aky `nte And the blessing of the الصالح. Lord’s Day of our good pencwtyr `n`aga;oc. Savior.

وفي األعياد السيدية واألصوام يقول الكاهن On the feasts of our Lord and the fasts, the priest says هنا ختام البركة المناسب للعيد أو الصوم. ثم .here the appropriate conclusion for each feast or fast يكمل قائالً: :And he continues

بركتهم المقدسة، ونعمتهم، ,Ere pou`cmou e;ouab nem May their holy blessing وقوتهم، وهبتهم، ومحبتهم، ,their grace, their power ومعونتهم تكون معنا كلنا إلي pou`hmot nem toujom nem tou,aric their gift, their love, and األبد. آمين. nem tou`agapy nem toubo`y;i`a swpi their help rest upon us all forever. Amen. neman tyrou sa `eneh@ `amyn.

أيها المسيح الهنا. .Pi`,rictoc Pennou]. O Christ our God

الشعب: :Pilaoc@ People آمين. يكون. .Amen. So be it Amyn@ ec`eswpi.

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest يا ملك السالم. أعطنا سالمك قرر O King of Peace, grant لنا سالمك واغفر لنا خطايانا. Pouro `nte ]hiryny@ moi nan us Your peace, establish for `ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive us our sins. ,a nennobi nan `ebol.

94

ألن لك القوة والمجد والبركة ,Je ;wk te ]jom nem pi`wou nem For Yours is the power والعز إلى اآلبد. آمين. the glory, the blessing, and pi`cmou nem pi`amahi sa `eneh@ `amyn. the might, forever. Amen.

اللهم اجعلنا مستحقين أن نقول Ariten `nem`psa `njoc qen Make us worthy to pray بشكر: :thankfully ousep`hmot@

الشعب: :Pilaoc@ People أبانا الذي في السموات... Our Father who art in Je peniwt etqen nivyou`i ... heaven...

الكاهن: :Pi`precbuteroc@ Priest محبة هللا اآلب، ونعمة االبن The love of God the الوحيد، ربنا وإلهنا ومخلصنا Y `agapy tou :eou ke Patroc@ ke Father; the grace of the only-begotten Son, our يسوع المسيح، وشركة وموهبة y ,arictou monogenouc Uiou kuriou` الروح القدس تكون مع جميعكم. Lord, God, and Savior de ke :eou ke cwtyroc `ymwn@ Iycou Jesus Christ; and the communion and gift of the

امضوا بسالم، سالم الرب مع Masenwten qen ouhiryny@ Go in peace. The peace of جميعكم. .the Lord be with you all `t`hriny `mP[oic nemwten tyrou. Amen.

الشعب: :Pilaoc@ People ومع روحك أيضا. .And with Your spirit Ke tw `pneumati cou.

95

Part II: Additional Verses of Cymbals

Verses of Cymbals for Saints of the Church أرباع الناقوس لقديسي الكنيسة

طوباك بالحقيقة، يا أبانا القديس ,Wouniatk qen oume;myi@ peniwt Blessed are you indeed البار، أنبا سمعان الخراز، حبيب ,our father the ascetic Saint المسيح. ,e;ouab `nackytyc@ abba Cimwn Abba Simon the Tanner the lover of Christ. pibaksar pimenrit `nte Pi`,rictoc.

الصبية العذراء، الحكيمة ,alou `ncaby `mpar;enoc@ ]cwtp The wise celibate child{ المختارة البارة، عروس ,the chosen and true lady المسيح، القديسة دميانة. nkuri`a `mmyi@ ]selet `nte Pi`,rictoc@ the Bride of Christ, Saint` Demiana. ]`agia Demiany.

السالم ألبينا القديس البطريرك ,ere peniwt e;ouab@ Hail to our holy father> أنبا أثناسيوس الرسولي حبيب the patriarch, Abba المسيح. ,mpatriar,yc@ abba A;anacioc Athanasius the Apostolic` the beloved of Christ. pi`apoctolikoc@ pimenrit `nte

Pi`,rictoc.

السالم للعظيم أنبا مقاره سراج ere pinis] abba Makari@ piqybc Hail to the great Abba> الرهبنة وأوالده لباس الصليب Macarius, the lamp of أحباء المسيح. nte ]metmona,oc@ nem nef`syri monasticism and his` children, the cross-bearers, `n`ctaurovoroc@ nimenra] `nte the beloved of Christ. Pi`,rictoc.

طوباك بالحقيقة، يا أبانا القديس ,Wouniatk qen oume;myi@ peniwt Blessed are you indeed البار، أنبا ابرآم اآلسقف، حبيب our father the righteous المسيح. e;ouab `ndikeoc@ abba Abraam Saint, Abba Abraam the Bishop, the lover of Christ. pi`pickopoc pimenrit `nte Pi`,rictoc.

Verses of Cymbals for the Pope or the Bishop أرباع الناقوس تقال في حضور البابا أو األسقف

نسألك يا أبن هللا. أن تحفظ Ten]ho `erok `w Uioc :eoc@ We ask You, O Son of حياة بطريركنا البابا أنبا God, to keep the life of our )...( رئيس الكهنة ثبته علي (…) e;rek`areh `e`pwnq `mpenpatriar,yc patriarch, pope Abba the archpriest, confirm him كرسيه. papa abba (...) piar,i`ereuc@ matajrof on his throne.

96 hijen pef `;ronoc.

في حضور مطران: If a Metropolitan is وشريكه في الخدمة أبانا :present القديس البار أنبا )...( Nem pefke`svyr `nlitourgoc@ And his partner in the liturgy, our holy and المطران. ثبته علي كرسيه. (...) peniwt e;ouab `ndikeoc@ abba righteous father, Abba (…) pimytropolityc@ matajrof hijen the metropolitan, confirm him on his throne. pef`;ronoc.

في حضور أسقف: :If a Bishop is present وشريكه في الخدمة أبانا And his partner in the القديس البار أنبا )...( Nem pefke`svyr `nlitourgoc@ liturgy, our holy and righteous father, Abba (…) األسقف ثبته علي كرسيه. (...) peniwt e;ouab `ndikeoc@ abba the bishop, confirm him on pi`epickopoc@ matajrof hijen his throne. pef`;ronoc.

في حضور مطران وأسقف: (If there is Metropolitan(s وشركائه في الخدمة آبائنا :and Bishop(s) are present القديسين األبرار، المطارنة Nem nefke`svyr `nlitourgoc@ And his partners in the liturgy, our holy and واألساقفة الحاضرين معنا. @nenio] e;ouab `ndikeoc ثبتهم علي كراسيهم. righteous fathers, the nimytropolityc nem ni`epickopoc metropolitans and the bishops who are present nyet,y neman@ matajroou hijen with us, confirm them on nou`;ronoc. their thrones.

Verses of Cymbals for the Feast of Nayrouz (To be said after the Introduction to the Verses of Cymbals, Adam or Watos) أرباع الناقوس - عيد النيروز )تقال بعد مقدمة أرباع الناقوس(

بارك إكليل هذه السنة، بصالحك Cmou `epi`,lom `nte ]rompi@ Bless the crown of the يا رب. األنهار والينابيع، year with Your goodness O والزروع واألثمار. hiten tekmet`,ryctoc P[oic@ Lord. The rivers, the springs, the plants, and the niiarwou nem nimoumi@ nem nici] nem crops. nikarpoc.

97

Verses of Cymbals for the Feast of the Cross (To be said after the Introduction to the Verses of Cymbals, Adam or Watos) أرباع الناقوس لعيد الصليب )تقال بعد مقدمة أرباع الناقوس اآلدام أو الواطس(

السالم للصليب، الذي صلب ربي ,ere pi`ctauroc@ vy`etaues Hail to the Cross> عليه، السالم للقبر، الذي وضع which my Lord was فيه جسده. Pa[oic ``erof@ ,ere pi`mhau@ `etau,w crucified upon. Hail to the tomb, which His body was `mpefcwma `nqytf. put in.

الصليب هو سالحنا، الصليب هو Pi`ctauroc pe penhoplon@ The Cross is our رجاؤنا، الصليب هو ثباتنا، في weapon, the Cross is our ضيقاتنا وشدائدنا. pi`ctauroc pe tenhelpic@ pi`ctauroc hope, the Cross is our steadfastness, in our pe pentajro@ qen nenhojhej nem afflications and sufferings. nen`;li'ic.

السالم لك يا مريم، الحمامة ere ne Mari`a@ ][rompi Hail to you, Mary the> الحسنة، التي ولدت لنا، هللا beautiful dove who bore الكلمة. .e;necwc@ ;y`etacmici nan@ `mVnou] for us God, the Logos piLogoc.

السالم لك يا مريم، سالماً ere ne Maria@ qen ou,ere Hail to you O Mary, a> مقدسا ً، السالم لك يا مريم، أم holy hail, hail to you O القدوس. efouab@ ,ere ne Maria@ `;mau Mary, the Mother of the Holy. `mvye;ouab.

السالم لميخائيل، رئيس المالئكة ere Mi,ayl@ pinis] Hail to Michael, the> العظيم، السالم لغبريال، المبشر. great archangel, hail to `n`ar,y`aggeloc@ ,ere Gabriyl@ Gabriel, the Announcer. picotp `mpifaisennoufi

السالم للشاروبيم، السالم ,ere ni,eroubim@ ,ere Hail to the Cherubim> للسارافيم، السالم لجميع، hail to the Seraphim, hail الطغمات السمائية. .niceravim@ ,ere nitagma tyrou@ to all the heavenly orders `n`epouranion.

السالم ليوحنا، السابق الصابغ ere Iwannyc@ pinis] Hail to John the great> العظيم، السالم للكاهن، نسيب forerunner, hail to the عمانوئيل. m`prodromoc@ ,ere piouyb@ priest, the kinsman of` Emmanuel. `pcuggenyc `nEmmanouyl.

السالم لسادتي، اآلباء الرسل، ere na[oic `nio]@ `n`apoctoloc@ Hail to my masters and> السالم لتالميذ، ربنا يسوع fathers the apostles, hail to

98

المسيح. ere nima;ytyc@ `nte pen[oic Iycouc the disciples of our Lord, Jesus Christ. Pi`,rictoc.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you, O martyr> لالنجيلى، السالم للرسول، Hail to the evangelist, Hail مرقس ناظر اإلله. pi`eu`aggelictyc@ ,ere pi`apoctoloc@ to the apostle, Mark the abba Markoc pi;e`wrimoc. beholder of God.

السالم الستفانوس، الشهيد ere Ctevanoc@ pisorp Hail to Stephen the first> األول، السالم لرئيس، الشمامسة martyr, hail to the المبارك. mmarturoc@ ,ere pi`ar,idiakwn@ archdeacon, and the` blessed. ouoh `t`cmarwout.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد، سيدي الملك piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the fighter, my master king George. جيؤرجيوس. .pa[oic `pouro Ge`wrgioc

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد، فيلوباتير مرقوريوس. ,piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the fighter Philopateer Mercurius. Vilopatyr Merkourioc.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد، القديس أبا مينا. piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the struggle mantled, Saint Abba Mina. pi`agioc `apa Myna.

يسو ع المسيح هو هو، أمس Iycouc Pi`,rictoc `ncaf nem voou@ Jesus Christ the same واليوم وإلي األبد، باقنوم واحد، yesterday, today and نسجد له ونمجده. ,n;of `n;of pe nem sa `eneh@ qen forever, in one hypostasis` ouhupoctacic `nouwt@ tenouwst we worship and glorify Him. `mmof ten]`wou naf.

يا ملك السالم، اعطنا سالمك، Pouro `nte ]hiryny@ moi nan O King of peace, grant قرر لنا سالمك، وأغفر لنا us Your peace, render unto خطايانا. ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive` us our sins. ,a nennobi nan `ebol.

فرق أعداء، الكنيسة وحصنها، ,Jwr `ebol `nnijaji@ `nte Disperse the enemies فال تتزعزع، إلى األبد. of the Church, and fortify her, that she may not be

99

]ek`klycia@ `aricobt `eroc@ `nneckim shaken forever. sa `eneh.

عمانوئيل إلهنا، في وسطنا اآلن، Emmanouyl Pennou]@ qen Emmanuel our God, is بمجد أبيه، والروح القدس. now in our midst, with the tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte glory of His Father, and the Pefiwt@ nem Pi`pneuma e;ouab. Holy Spirit.

ليباركنا كلنا، ويط ِّهر قلوبنا، ,Ntef`cmou `eron tyren@ May He bless us all ويشفى أمراض، نفوسنا and purify our hearts, and وأجسادنا. nteftoubo `nnenhyt@ `nteftal[o heal the sicknesses, of our` souls and bodies. `nniswni@ `nte nen'u,y nem nencwma.

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc@ We worship You O الصالح، والروح القدس، ألنك Christ, with Your Good صلبت وخلصتنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Father, and the Holy Spirit e;ouab@ je auask akcw] `mmon. for You have been crucified and saved us.

Verses of Cymbals for the Month of Kiahk (To be said after the Introduction to the Verses of Cymbals, Adam or Watos) أرباع الناقوس لشهر كيهك )تقال بعد مقدمة أرباع الناقوس اآلدام أو الواطس(

السالم لغبريال، رئيس المالئكة ere Gabriyl@ pinis] Hail to Gabriel, the> العظيم، السالم للذي ب َّشر: مريم great archangel, hail to him العذراء. nar,yaggeloc@ ,ere who announced, to Mary` the Virgin. vy`etafhisennoufi@ `mMari`a

]par;enoc.

السالم ليوحنا، السابق العظيم. ere Iwannyc@ pinis] Hail to John the great> السالم للكاهن، نسيب عمانوئيل. forerunner, hail to the `m`prodromoc@ ,ere piouyb@ priest, the kinsman of Emmanuel. `pcuggenyc `nEmmanouyl.

Verses of Cymbals for the Feast of Nativity أرباع الناقوس لعيد الميالد

نسجد لآلب واالبن والروح Tenouwst `mViwt nem Psyri@ We worship the Father القدس. السالم للكنيسة بيت and the Son, and the Holy

100

المالئكة. ,nem Pi`pneuma e;ouab@ ,ere Spirit, Hail to the Church the house of the angels. ]ek`klycia@ `pyi `nte ni`aggeloc.

السالم للعذراء التي ولدت ere ]par;enoc@ `etacmec Hail to the Virgin, who> مخلصنا. السالم لغبريال الذي ,gave birth to our Savior بشرها. Pencwtyr@ ,ere Gabriyl@ Hail to Gabriel who `etafhisennoufi nac. announced, to her the Good News.

السالم لميخائيل رئيس المالئكة ere Mi,ayl@ pi`ar,y`aggeloc@ Hail to Michael, the> السالم لألربعة والعشرين archangel, Hail to the قسيساً. .ere pijout `ftou@ `m`precbuteroc. twenty four, Presbyters,

السالم للشاروبيم السالم ,ere ni,eroubim@ ,ere Hail to the Cherubim> للسارافيم. السالم لجميع Hail to the Seraphim, Hail الطغمات السمائية. niceravim@ ,ere nitagma tyrou@ to all the hosts, of the heavens. `n`epouranion.

السالم ليوحنا السابق العظيم. ere Iwannyc@ pinis] Hail to John, the great> السالم لألثنى عشر رسوالً. ,forerunner, Hail to the `mprodromoc@ ,ere pimyt `cnau@ twelve apostles. `napoctoloc.

السالم ألبينا مرقس االنجيلى ,ere peniwt Markoc@ Hail to our father Mark> مبدد األوثان. the Evangelist, the pi`euaggelictyc@ pirefjwr `ebol@ `nte destroyer, of the idols. ni`idwlon.

السالم إلستفانوس الشهيد. ere Ctevanoc@ pisorp Hail to Stephen, the> السالم لجرجس كوكب الصبح. first martyr, Hail to `mmarturoc@ ,ere Gewrgioc@ piciou George, the morning star. `nte han`atoou`i.

السالم لجميع صفوف الشهداء. ,ere `p,oroc tyrf@ `nte Hail to the whole choir> السالم ألنبا انطونيوس والثالثة of the martyrs, Hail to المقارات. ni`marturoc@ ,ere Abba Antwni@ Abba Antony, and the three nem pisomt Makarioc. Macarii.

السالم لجميع صفوف لُباس ,ere `p,oroc tyrf@ `nte Hail to the whole choir> الصليب. السالم لجميع القديسين of the cross-bearers, Hail to الذين أرضوا الرب. ni`ctaurovoroc@ ,ere nye;ouab all the saints, who have pleased the Lord. tyrou@ `etafranaf `mP[oic.

101

أيها المسيح ملكنا. بصلواتهم ,Hiten nou`eu,y@ Pi`,rictoc Through their prayers اصنع معنا رحمة في ملكوتك. O Christ our King, have Penouro@ `ari ounai neman@ qen mercy upon us, in Your kingdom. tekmetouro.

ميالد بتولي و طلق روحي Pijinmici `mpar;enikon@ ouoh The virginal birth, and عجيب ممجد حسب األخبار ,the spiritual contractions النبوية. ,ninakhi `mpneumatikon@ ou`svyri are an amazing wonder `mparadoxon@ kata ni`cmy according to the prophets.

`m`provytikon.

السالم لبيت لحم مدينة األنبياء ere By;leem@ `tpolic Hail to Bethlehem, the> التي ولد فيها المسيح أدم الثاني. city of the prophets, in `nni`provytyc@ ;y`etaumec Pi`,rictoc which was born Christ, the second Adam. `nqytc@ pimah `cnau `nAdam.

السالم ... )قديس الكنيسة( ere...(pi agioc `nte ]ek`klyci`a) Hail … (Patron Saint of> the Church).

يسوع المسيح هو هو أمس Iycouc Pi`,rictoc `ncaf nem voou@ Jesus Christ the same واليوم وإلي األبد باقنوم واحد yesterday, today and نسجد له ونمجده. ,n;of `n;of pe nem sa `eneh@ qen forever, in one hypostasis` ouhupoctacic `nouwt@ tenouwst we worship and glorify Him. `mmof ten]`wou naf.

يا ملك السالم اعطنا سالمك قرر Pouro `nte ]hiryny@ moi nan O King of peace, grant لنا سالمك واغفر لنا خطايانا. us Your peace, render unto `ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive us our sins. ,a nennobi nan `ebol.

فرق أعداء الكنيسة وحصنها فال ,Jwr `ebol `nnijaji@ `nte Disperse the enemies تتزعزع إلى األبد. of the Church, and fortify ]ek`klycia@ `aricobt `eroc@ `nneckim her, that she may not be sa `eneh. shaken forever.

عمانوئيل إلهنا في وسطنا اآلن Emmanouyl Pennou]@ qen Emmanuel our God, is بمجد أبيه والروح القدس. now in our midst, with the tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte glory of His Father, and the Holy Spirit. Pefiwt@ nem Pi`pneuma e;ouab.

102

يباركنا كلنا ويطهر قلوبنا ,Ntef`cmou `eron tyren@ May He bless us all ويشفى أمراض نفوسنا and purify our hearts, and وأجسادنا. nteftoubo `nnenhyt@ `nteftal[o heal the sicknesses, of our` souls and bodies. `nniswni@ `nte nen'u,y nem nencwma.

نسجد لك أيها المسيح مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc@ We worship You O الصالح والروح القدس ألنك Christ, with Your Good ولدت وخلصتنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Father, and the Holy Spirit for You were born and e;ouab@ je aumack akcw] `mmon. saved us.

Verses of Cymbals for the Feast of Circumcision (To be said after the Introduction to the Verses of Cymbals, Adam or Watos) أرباع الناقوس لعيد الختان )تقال بعد مقدمة أرباع الناقوس اآلدام أو الواطس(

في اليوم الثامن، لميالده Qen pimah `smyn `n`ehoou@ `nte On the eighth day, from العجيب، قبل إليه الختان، كعادة His wondrous birth, He الناموس. pefjinmici `mparadoxon@ afswp accepted unto Himself `erof `mpicebi@ kata pet`cse circumcision, according to the Law. `mpinomoc.

السالم لك يا مريم، الحمامة ere ne Mari`a@ ][rompi Hail to you, Mary the> الحسنة، التي ولدت لنا، هللا beautiful dove who bore الكلمة. .e;necwc@ ;y`etacmici nan@ `mVnou] for us God, the Logos piLogoc.

السالم لك يا مريم، سالماً ere ne Maria@ qen ou,ere Hail to you O Mary, a> مقدسا ً، السالم لك يا مريم، أم holy hail, hail to you O القدوس. efouab@ ,ere ne Maria@ `;mau Mary, the Mother of the `mvye;ouab. Holy.

السالم لميخائيل، رئيس المالئكة ere Mi,ayl@ pinis] Hail to Michael, the> العظيم، السالم لغبريال، المبشر. great archangel, hail to `n`ar,y`aggeloc@ ,ere Gabriyl@ Gabriel, the Announcer. picotp `mpifaisennoufi

السالم للشاروبيم، السالم ,ere ni,eroubim@ ,ere Hail to the Cherubim> للسارافيم، السالم لجميع، hail to the Seraphim, hail الطغمات السمائية. .niceravim@ ,ere nitagma tyrou@ to all the heavenly orders `n`epouranion.

103

السالم ليوحنا، السابق الصابغ ere Iwannyc@ pinis] Hail to John the great> العظيم، السالم للكاهن، نسيب forerunner, hail to the عمانوئيل. m`prodromoc@ ,ere piouyb@ priest, the kinsman of` Emmanuel. `pcuggenyc `nEmmanouyl.

السالم لسادتي، اآلباء الرسل، ere na[oic `nio]@ `n`apoctoloc@ Hail to my masters and> السالم لتالميذ، ربنا يسوع fathers the apostles, hail to المسيح. ere nima;ytyc@ `nte pen[oic Iycouc the disciples of our Lord, Pi`,rictoc. Jesus Christ.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you, O martyr> لإلنجيلى، السالم للرسول، Hail to the evangelist, Hail مرقس ناظر اإلله. pi`eu`aggelictyc@ ,ere pi`apoctoloc@ to the apostle, Mark the beholder of God. abba Markoc pi;e`wrimoc.

السالم الستفانوس، الشهيد ere Ctevanoc@ pisorp Hail to Stephen the first> األول، السالم لرئيس، الشمامسة martyr, hail to the المبارك. mmarturoc@ ,ere pi`ar,idiakwn@ archdeacon, and the` ouoh `t`cmarwout. blessed.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد، سيدي الملك piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the fighter, my master king George. جيؤرجيوس. .pa[oic `pouro Ge`wrgioc

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد، فيلوباتير مرقوريوس. ,piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the fighter Philopateer Mercurius. Vilopatyr Merkourioc.

السالم لك أيها الشهيد، السالم ,ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you O martyr> للشجاع البطل، السالم لالبس ,hail to the courageous hero الجهاد، القديس أبا مينا. piswij `ngenneoc@ ,ere pi`a;lovoroc@ hail to the struggle mantled, Saint Abba Mina. pi`agioc `apa Myna.

السالم ... )قديس الكنيسة( ere...(pi agioc `nte ]ek`klyci`a) Hail…(Patron Saint of> the Church).

يسو ع المسيح هو هو، أمس Iycouc Pi`,rictoc `ncaf nem voou@ Jesus Christ the same واليوم وإلي األبد، باقنوم واحد، yesterday, today and نسجد له ونمجده. ,n;of `n;of pe nem sa `eneh@ qen forever, in one hypostasis` we worship and glorify ouhupoctacic `nouwt@ tenouwst Him.

104

`mmof ten]`wou naf.

يا ملك السالم، اعطنا سالمك، Pouro `nte ]hiryny@ moi nan O King of peace, grant قرر لنا سالمك، واغفر لنا us Your peace, render unto خطايانا. ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive` us our sins. ,a nennobi nan `ebol.

فرق أعداء، الكنيسة وحصنها، ,Jwr `ebol `nnijaji@ `nte Disperse the enemies فال تتزعزع، إلى األبد. of the Church, and fortify ]ek`klycia@ `aricobt `eroc@ `nneckim her, that she may not be shaken forever. sa `eneh.

عمانوئيل إلهنا، في وسطنا اآلن، Emmanouyl Pennou]@ qen Emmanuel our God, is بمجد أبيه، والروح القدس. now in our midst, with the tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte glory of His Father, and the Holy Spirit. Pefiwt@ nem Pi`pneuma e;ouab.

ليباركنا كلنا، ويط ِّهر قلوبنا، ,Ntef`cmou `eron tyren@ May He bless us all ويشفى أمراض، نفوسنا and purify our hearts, and وأجسادنا. nteftoubo `nnenhyt@ `nteftal[o heal the sicknesses, of our` `nniswni@ `nte nen'u,y nem souls and bodies. nencwma.

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc@ We worship You O الصالح، والروح القدس، ألنك Christ, with Your Good ولدت وخلصتنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Father, and the Holy Spirit for You were born and `e;ouab@ je aumack akcw] `mmon. saved us.

Verses of Cymbals for the Paramoun of Theophany أرباع الناقوس لبرامون عيد الظهور اإللهي )الغطاس(

السالم ليوحنا، السابق الصابغ ere Iwannyc@ pinis] Hail to John the great> العظيم. السالم للكاهن، نسيب forerunner, Hail to the عمانوئيل. m`prodromoc@ ,ere piouyb@ priest, the kinsman of` Emmanuel. `pcuggenyc `nEmmanouyl.

فم هللا شهد لك، يا يوحنا Rwf `mV] aferme;re qarok@ `w God’s mouth witnessed المعمدان، أنه ليس من يشبهك، for you O John the Baptist في مواليد النساء. Iwannyc piref]wmc@ je `mmon vy that there isn’t one that is like you among whom etten;wn] `erok@ qen nimici `nte women gave birth.

105 nihi`omi.

Verses of Cymbals for the Feast of Theophany أرباع الناقوس لعيد الظهور اإللهي )الغطاس(

نسجد لآلب واالبن، والروح Tenouwst `mViwt nem Psyri@ We worship the Father القدس. السالم للكنيسة، بيت and the Son, and the Holy المالئكة. ,nem Pi`pneuma e;ouab@ ,ere Spirit, Hail to the Church the house of the angels. ]ek`klyci`a@ `pyi `nte ni`aggeloc.

السالم للعذراء، التي ولدت ere ]par;enoc@ `etacmec Hail to the Virgin, who> مخلصنا. السالم لغبريال، الذي ,gave birth to our Savior بشرها. Pencwtyr@ ,ere Gabriyl@ Hail to Gabriel who `etafhisennoufi nac. announced, to her the Good News.

السالم لميخائيل، رئيس ere Mi,ayl@ pi`ar,iaggeloc@ Hail to Michael, the> المالئكة. السالم لألربعة archangel, Hail to the والعشرين قسيساً. .ere pijout `ftou@ `m`precbuteroc. twenty four, Presbyters,

السالم للشاروبيم، السالم ,ere ni,eroubim@ ,ere Hail to the Cherubim> للسارافيم. السالم لجميع، Hail to the Seraphim, Hail الطغمات السمائية. niceravim@ ,ere nitagma tyrou@ to all the hosts, of the heavens. `n`epouranion.

السالم ليوحنا، السابق الصابغ ere Iwannyc@ pinis] Hail to John, the great> العظيم. مالسال لألثنى عشر ,forerunner, Hail to the رسوالً. .mprodromoc@ ,ere pimyt `cnau@ twelve apostles` `napoctoloc.

السالم ألبينا مرقس االنجيلى ere peniwt Markoc@ Hail to our father Mark, the> مبدد األوثان. ,Evangelist, the destroyer pi`euaggelictyc@ pirefjwr `ebol@ `nte of the idols. ni`idwlon.

السالم إلستفانوس، الشهيد ere Ctevanoc@ pisorp Hail to Stephen, the> .األول السالم لجيؤرجيوس، first martyr, Hail to كوكب الصبح. .mmarturoc@ ,ere Gewrgioc@ piciou George, the morning star` `nte han`atoou`i.

السالم لجميع، صفوف الشهداء. ,ere `p,oroc tyrf@ `nte Hail to the whole choir> السالم ألنبا انطونيوس، والثالثة of the martyrs, Hail to المقارات. ni`marturoc@ ,ere Abba Antwni@ Abba Antony, and the three

106 nem pisomt Makarioc. Macarii.

السالم لجميع صفوف، لُباس ,ere `p,oroc tyrf@ `nte Hail to the whole choir> الصليب. السالم لجميع of the cross-bearers, Hail to القديسين، الذين أرضوا الرب. ni`ctaurovoroc@ ,ere nye;ouab all the saints, who have pleased the Lord. tyrou@ `etafranaf `mP[oic.

أيها المسيح ملكنا، بصلواتهم، ,Hiten nou`eu,y@ Pi`,rictoc Through their prayers اصنع معنا رحمة، في ملكوتك. O Christ our King, have Penouro@ `ari ounai neman@ qen mercy upon us, in Your kingdom. tekmetouro.

هذا هو ابني حبيبي، الذي ُس ّرت Je vai pe pasyri pamenrit@ `eta This is My beloved به نفسي، وصنع مشيئتي، له Son, in whom I am well اسمعوا، ألنه هو المحيي. ta'u,y ]ma] `nqytf@ je pleased, He does my will hear Him, for He is the aferpaouws cwtem `ncwf@ je `n;of Giver of Life. pe pireftanqo.

تهلل مثل الحمالن، أيها األردن ,elyl `mvry] `nhanhiyb@ w Rejoice like the lambs: وبريته، فقد أتي إليك الحمل، ,O Jordon and it’s shores حامل خطية العالم. piIordanyc nem pefdrimoc@ je af`i for unto you came the Lamb, who carries the sin sarok `nje pihiyb@ vy`etwli `m`vnobi of the world. `mpikocmoc.

إسم فخر هو إسمك، يا نسيب Ouran `nsousou pe pekran@ `w A name of pride is your عمانوئيل، أنت عظيم في جميع name, O cousin of القديسين، يا يوحنا المعمدان. picuggenyc `nEmmanouyl@ `n;ok Emmanuel, for you are great among all the saints, ounis] qen ny`e;ouab tyrou@ O John the Baptist. Iwannyc piref]wmc.

السالم ليوحنا، السابق الصابغ ere Iwannyc@ pinis] Hail to John the great> العظيم. السالم للكاهن، نسيب forerunner, Hail to the عمانوئيل. m`prodromoc@ ,ere piouyb@ priest, the kinsman of` Emmanuel. `pcuggenyc `nEmmanouyl.

السالم ... )قديس الكنيسة( ere...(pi agioc `nte ]ek`klyci`a) Hail…(Patron Saint of the> Church).

يسو ع المسيح هو هو، أمس Iycouc Pi`,rictoc `ncaf nem voou@ Jesus Christ the same واليوم وإلي األبد، باقنوم واحد، yesterday, today and نسجد له و نمجده. ,n;of `n;of pe nem sa `eneh@ qen forever, in one hypostasis` we worship and glorify

107 ouhupoctacic `nouwt@ tenouwst Him.

`mmof ten]`wou naf.

يا ملك السالم، اعطنا سالمك، Pouro `nte ]hiryny@ moi nan O King of peace, grant` قرر لنا سالمك، وإغفر لنا us Your peace, render unto خطايانا. ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive` ,a nennobi nan `ebol. us our sins.

فرق اعداء الكنيسة، وحصنها، ,Jwr `ebol `nnijaji@ `nte Disperse the enemies فال تتزعزع، الى االبد. of the Church, and fortify ]ek`klyci`a@ `aricobt `eroc@ `nneckim her, that she may not be shaken forever. sa `eneh.

عمانوئيل إلهنا، فى وسطنا اآلن، Emmanouyl Pennou]@ qen Emmanuel our God, is بمجد ابيه، والروح القدس. now in our midst, with the tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte glory of His Father, and the Holy Spirit. Pefiwt@ nem Pi`pneuma e;ouab.

يباركنا كلنا، ويطهر قلوبنا، ,Ntef`cmou `eron tyren@ May He bless us all ويشفى أمراض، نفوسنا and purify our hearts, and وأجسادنا. nteftoubo `nnenhyt@ `nteftal[o heal the sicknesses, of our` souls and bodies. `nniswni@ `nte nen'u,y nem nencwma.

نسجد لك ايها المسيح، مع ابيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc@ We worship You O الصالح، والروح القدس، ألنك Christ, with Your Good اعتمدت وخلصتنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Father, and the Holy Spirit for You were baptized and e;ouab@ je ak[i`wmc akcw] `mmon. saved us.

Verses of Cymbals for the Feast of Wedding of Cana of Galilee أرباع الناقوس لعيد عرس قانا الجليل

ستة أجران ماء، حولها إلي خمر Coou `nhudria `mmwou@ afaitou Six jars of water, He مختار، من قبل مجده العظيم، في gloriously changed, into عرس قانا الجليل. nou`yrp efcwtp@ `ebolhiten pefnis] genuine wine at the` wedding, of Cana of `n`wou@ qen `phop `n`tKana `nte Galilee. ]Galile`a.

108

Verses of Cymbals for the Feast of our Lord’s Entry into the Temple أرباع الناقوس لعيد دخول السيد المسيح إلي الهيكل

وبعد أربعين يوما لميالده Menenca `hme `n`ehoou@ `nte After forty days, from العـجيب دخل الهيكل. His glorious birth, He pefjinmici@ ``mparadoxon@ afse entered into the temple `eqoun `epiervei.

Verses of Cymbals for the Feast of Annunciation أرباع الناقوس لعيد البشارة

السالم لغبريال، رئيس المالئكة ere Gabriyl@ pinis] Hail to Gabriel, the> العظيم، السالم للذي ب َّشر: مريم great archangel, hail to him العذراء. nar,yaggeloc@ ,ere who announced to Mary` the Virgin. vy`etafhisennoufi@ `mMari`a

]par;enoc.

السالم للتي وجدت نعمة، الرب ere ;yetacjem`hmot P[oic Hail to the one who> معك. السالم للتي قبلت من found grace, the Lord is المالك، فرح العالم. neme@ ,ere ;y`etac[i@ `nten with you. Hail to the one who accepted from the piaggeloc@ `m`vrasi `mpikocmoc. angel the rejoice of the world.

طأطأ سموات السموات، وجاء Afrek nivyou`i `nte nivyou`i@ af`i He bowed the heaven إلي بطن العذراء، وصار إنسانا of heavens and came to the مثلنا، ما خال الخطية وحدها. e`;mytra `n]par;enoc@ aferrwmi Virgin’s womb and became` man like us, without sin `mpenry]@ saten `vnobi `mmauatf. alone.

Verses of Cymbals for Lent (Weekdays) أرباع الناقوس للصوم الكبير )أيام األسبوع(

يا رب ارحم Kuri`e `ele`ycon Lord Have Mercy (long tune)

لكي نسبحك مع أبيك الصالح E;renhwc `erok @ nem Pekiwt That we may praise والروح القدس ألنك أتيت You, with Your Good وخلصتنا أرحمنا. ,n`aga;oc @ nem Pi`pneuma e;ouab @ je Father, and the Holy Spirit` ak`i akcw] `mmon nai nan. for You have come and saved us.

109

Verses of Cymbals for Lent (Weekends) أرباع الناقوس للصوم الكبير )السبوت واألحد(

ربنا يسوع المسيح صام عنا ,A Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc @ Our Lord Jesus Christ أربعين يوماً وأربعين ليلة لكي fasted for us, forty days يخلصنا من خطايانا. ernycteuin `e`hryi `ejwn@ `n`hme `n`ehoou and forty nights, to save us from our sins. nem `hme `n`ejwrh@ sa `ntefcotten qen nennobi.

ونحن أيضا فلنصم بطهارة وبر ,Anon hwn marenernycteuin@ And we too let us fast ونصلي صارخين قائلين: with purity and qen outoubo nem oume;myi@ ouoh righteousness, and let us `ntener`proceu,ec;e@ enws `ebol pray, proclaiming and saying. enjw `mmoc.

أبانا الذي في السموات ليتقدس Je peniwt etqen nivyou`i@ Our Father who art in اسمك ليأت ملكوتك ألن لك المجد Heaven, hallowed by Your إلي األبد. mareftoubo `nje pekran@ marec`i `nje name, may Your kingdom come, for Yours is the tekmetouro@ je vwk pe pi`wou sa glory forever. ni`eneh.

Verses of Cymbals for Lazarus Saturday أرباع الناقوس لسبت لعازر

السالم لك أيها الشهيد، ere nak `w pimarturoc@ ,ere Hail to you, O martyr, hail> السالم لالنجيلى، السالم to the evangelist, hail to the للرسول، مرقس ناظر اإلله. pi`eu`aggelictyc@ ,ere pi`apoctoloc@ apostle, Mark the beholder of God. abba Markoc pi;e`wrimoc.

السالم للعازر، الذي اقامه ere Lazaroc vy`etaftounocf@ Hail to Lazarus who has> بعد أربعة أيام. أقم يا ربي risen, after four days, raise my يسوع قلبي، الذي قتله menenca `ftou `n`ehoou@ matounoc heart my Lord Jesus, which evil has slain. الشرير. pahyt Pa[oic Iycouc@ vyetaf qo;bef `nje pi pethwou.

110

Verses of Cymbals for Palm Sunday أرباع الناقوس لعيد أحد الشعانين

أوصنا في األعالي، هذا هو ملك ,Wcanna qen nyet[oci@ vai pe Hosanna in the highest إسرائيل. مبارك اآلتي، باسم رب ,this is the King of Israel القوات. pouro `mpi Icrayl@ `f`cmarwout `nje blessed is He who comes in` the Name, of the Lord of vye;nyou@ qen `vran `mP[oic `nte Hosts. nijom.

الجالس على الشاروبيم، ركب Vyethemci hijen ni,eroubim@ He who sits upon the على أتان ودخل إلى أورشليم، ما ,Cherubim, sat on a donkey هو هذا، التواضع العظيم. aftalof `eou`e`w@ afse `eqoun He came into Jerusalem, O `eIeroucalym@ oupe painis] `n;ebio. what a great humility.

يسوع المسيح هوهو، أمس Iycouc Pi`,rictoc `ncaf nem voou@ Jesus Christ the same واليوم وإلي األبد، بأقنوم واحد، yesterday, today and نسجد له و نمجده. ,n;of `n;of pe nem sa `eneh@ qen forever, in one hypostasis` we worship and glorify ouhupoctacic `nouwt@ tenouwst Him. `mmof ten]`wou naf.

يا ملك السالم، أعطنا سالمك، Pouro `nte ]hiryny@ moi nan O King of peace, grant` قرر لنا سالمك، واغفر لنا us Your peace, render unto خطايانا. ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive` ,a nennobi nan `ebol. us our sins.

فرق أعداء الكنيسة، وحصنها، ,Jwr `ebol `nnijaji@ `nte Disperse the enemies فال تتزعزع، إلى األبد. of the Church, and fortify ]ek`klycia@ `aricobt `eroc@ `nneckim her, that she may not be shaken forever. sa `eneh.

عمانوئيل إلهنا، في وسطنا اآلن، Emmanouyl Pennou]@ qen Emmanuel our God, is بمجد أبية، والروح القدس. now in our midst, with the tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte glory of His Father, and the Holy Spirit. Pefiwt@ nem Pi`pneuma e;ouab.

ليباركنا كلنا، ويطهر قلوبنا، ,Ntef`cmou `eron tyren@ May He bless us all ويشفى أمراض، نفوسنا and purify our hearts, and وأجسادنا. nteftoubo `nnenhyt@ `nteftal[o heal the sicknesses, of our` souls and bodies. `nniswni@ `nte nen'u,y nem nencwma.

111

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc We worship You O الصالح، والروح القدس، ألنك Christ, with Your Good أتيت وخلصتنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Father, and the Holy Spirit for You have come and e;ouab@ je ak`i akcw] `mmon. saved us.

Verses of Cymbals for the General Funeral after Palm Sunday أرباع الناقوس للجناز العام

مراحمك يا إلهي غير محصاة. Neknai `w panou]@ hanat[i`ypi Your mercies O my وكثيرة جداً هي رأفاتك. God, are countless, and `mmwou@ ceos `emasw@ `nje exceedingly plenteous, is Your compassion. nekmetsenhyt.

بشفاعات والدة اإلله القديسة Hiten ni`precbi`a@ `nte ];e`otokoc Through the مريم يا رب أنعم لنا بمغفرة intercessions, of the خطايانا. ,e;ouab Maria@ P[oic `ari`hmot nan@ Mother of God Saint Mary `mpi,w `ebol `nte nennobi. O Lord grant us, the forgiveness of our sins.

لكي نسبحك مع أبيك الصالح E;renhwc `erok@ nem Pekiwt That we may praise والروح القدس ألنك صلبت You, with Your Good وخلصتنا أرحمنا. ,n`aga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ je Father, and the Holy Spirit` auask akcw] `mmon. Nai nan. for You were crucified and saved us.

Verses of Cymbals for Covenant Thursday أرباع الناقوس لخميس العهد

جسدك ودمك، هما لغفران Picwma nem pi`cnof `ntak@ pe Your body and Your خطايانا، وللعهد الجديد، blood, are for the الذي أعطيته لتالميذك. p,w`ebol `nte nennobi@ nem ]di`a;iky forgiveness of our sins, and a` new covenant, that You have `mberi@ `etaktyic `nnekma;ytyc. given to Your disciples.

Verses of Cymbals for Bright Saturday أرباع الناقوس لسبت الفرح

يا ربي يسوع المسيح، الذي ,Pa[oic Iycouc Pi`,rictoc@ O my Lord Jesus Christ ُوضع في القبر، اسحق عنا، ,Who was Placed in the tomb شوكة الموت. vy`etaf,af qen pi`mhau@ ek`eqomqem trample down for us the `n`qryi `nqyten@ `n]couri `nte `vmou. sting of Death.

112

Verses of Cymbals for the Feast of the Resurrection أرباع الناقوس لعيد القيامة

المسيح إلهنا، قام من بين APi`,rictoc pennou]@ twnf Christ our God, has األموات، وهو بكر، risen from the dead, and المضطجعين. ebol qen ny`e;mwout@ `n;of pe He is the first, of those who` have fallen asleep. `t`apar,y@ `nte ny`etauenkot.

السالم لقيامته، لما قام من بين ere tef anactacic@ etaftwnf Hail to His> االموات، لكي يخلصنا، من Resurrection, He who has خطايانا. ebol qen ny`e;mwout@ sa`ntefcw] risen from the dead, in` order to save us, from our `mmon@ `ebolqen nennobi. sins.

وأيضاً وضع في القبر، حسب Loipon au,af qen pi`mhau@ kata Then He was placed in األخبار النبوية، وفي اليوم the tomb, according to the الثالث، قام المسيح من بين ni`cmyi `mprovytikon@ qen pimah prophecies, on the third day, Christ is risen from األموات. somt `n`ehoou@ Pi`,rictoc anecty the dead. eknekrwn.

السالم لك يا مريم، الحمامة ere ne Mari`a@ ][rompi Hail to you, Mary the> الحسنة، التي ولدت لنا، هللا beautiful dove who bore الكلمة. .e;necwc@ ;y`etacmici nan@ `mVnou] for us God, the Logos piLogoc.

السالم لك يا مريم. سالماً مقدساً. ere ne Maria@ qen ou,ere Hail to you O Mary, a> السالم لك يا مريم أم القدوس. holy hail, hail to you O efouab@ ,ere ne Maria@ `;mau Mary, the Mother of the Holy. `mvye;ouab.

السالم لميخائيل، رئيس المالئكة ere Mi,ayl@ pinis] Hail to Michael the> العظيم، المنادي بالخالص، الذي great Archangel, the للقيامة. nar,y`aggeloc@ pi`,riman `nougai@ Announcer of salvation, of` the Resurrection. `nte ]anactacic.

يسو ع المسيح هو هو، أمس Iycouc Pi`,rictoc `ncaf nem voou@ Jesus Christ the same واليوم وإلي األبد، باقنوم واحد، yesterday, today and نسجد له و نمجده. ,n;of `n;of pe nem sa `eneh@ qen forever, in one hypostasis` we worship and glorify ouhupoctacic `nouwt@ tenouwst Him. `mmof ten]`wou naf.

113

يا ملك السالم اعطنا سالمك قرر Pouro `nte ]hiryny@ moi nan O King of peace, grant` لنا سالمك واغفر لنا خطايانا. us Your peace, render unto `ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive us our sins. ,a nennobi nan `ebol.

فرق أعداء الكنيسة، وحصنها، ,Jwr `ebol `nnijaji@ `nte Disperse the enemies فال تتزعزع، إلى األبد. of the Church, and fortify ]ek`klyci`a@ `aricobt `eroc@ `nneckim her, that she may not be sa `eneh. shaken forever.

عمانوئيل إلهنا، في وسطنا اآلن، Emmanouyl Pennou]@ qen Emmanuel our God, is بمجد أبيه، والروح القدس. now in our midst, with the tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte glory of His Father, and the Holy Spirit. Pefiwt@ nem Pi`pneuma e;ouab.

ليباركنا كلنا، ويط ِّهر قلوبنا، ,Ntef`cmou `eron tyren@ May He bless us all ويشفى أمراض، نفوسنا and purify our hearts, and وأجسادنا. nteftoubo `nnenhyt@ `nteftal[o heal the sicknesses, of our` `nniswni@ `nte nen'u,y nem souls and bodies. nencwma.

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc@ We worship You O الصالح، والروح القدس، ألنك Christ, with Your Good قمت وخلصتنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Father, and the Holy Spirit for You have risen and `e;ouab@ je aktwnk akcw] `mmon. saved us.

Verses of Cymbals for the Feast of Ascension أرباع الناقوس لعيد الصعود

المسيح إلهنا، قام من بين APi`,rictoc pennou]@ twnf Christ our God, has األموات، وصعد إلي السموات، risen from the dead, and وجلس عن يمين أبيه. ,ebolqen ny`e;mwout@ ouoh afsenaf ascended to the heavens` He sat at the right hand of `e`pswi `enivyou`i@ afhemci caou`inam His Father. `mPefiwt.

السالم لصعوده، لما صعد إلي ,ere tef`analum'ic@ `etafsenaf Hail to His Ascension> السموات، بمجد وإكرام، جلس when He ascended into the عن يمين أبيه. e`pswi `enivyou`i@ qen ou`wou nem heavens, in glory and` honor, He sat at the right outaio@ afhemci caou`inam `mPefiwt. hand of His Father.

114

السالم لك يا مريم، الحمامة ere ne Mari`a@ ][rompi Hail to you, Mary the> الحسنة، التي ولدت لنا، هللا beautiful dove who bore الكلمة. .e;necwc@ ;y`etacmici nan@ `mVnou] for us God, the Logos piLogoc.

السالم لك يا مريم، سالماً ere ne Maria@ qen ou,ere Hail to you O Mary, a> مقدسا ً، السالم لك يا مريم، أم holy hail, hail to you O القدوس. efouab@ ,ere ne Maria@ `;mau Mary, the Mother of the `mvye;ouab. Holy.

صعد إلي سماء السموات، ناحية Afsenaf `e`pswi `e`tve@ `nte `tve He ascended into the المشارق، لكي يُرسل لنا heaven, of heavens to the المعزي، روح الحق. ca nima`nsai@ hina `ntefouwrp nan east, so that He may send us the Paraclete, the Spirit `mPiparaklyton@ Pi`pneuma `nte of truth. ]me;myi.

يسو ع المسيح هو هو، أمس Iycouc Pi`,rictoc `ncaf nem voou@ Jesus Christ the same واليوم وإلي األبد، باقنوم واحد، yesterday, today and نسجد له و نمجده. ,n;of `n;of pe nem sa `eneh@ qen forever, in one hypostasis` ouhupoctacic `nouwt@ tenouwst we worship and glorify Him. `mmof ten]`wou naf.

يا ملك السالم، اعطنا سالمك، Pouro `nte ]hiryny@ moi nan O King of peace, grant قرر لنا سالمك، واغفر لنا us Your peace, render unto خطايانا. ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive` us our sins. ,a nennobi nan `ebol.

فرق أعداء الكنيسة، وحصنها، ,Jwr `ebol `nnijaji@ `nte Disperse the enemies فال تتزعزع، إلى األبد. of the Church, and fortify ]ek`klycia@ `aricobt `eroc@ `nneckim her, that she may not be sa `eneh. shaken forever.

عمانوئيل إلهنا، في وسطنا اآلن، Emmanouyl Pennou]@ qen Emmanuel our God, is بمجد أبيه الصالح، والروح now in our midst, with the القدس. tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte glory of His Father, and the Holy Spirit. Pefiwt@ nem Pi`pneuma e;ouab.

ليباركنا كلنا، ويط ِّهر قلوبنا، ,Ntef`cmou `eron tyren@ May He bless us all ويشفى أمراض، نفوسنا and purify our hearts, and وأجسادنا. nteftoubo `nnenhyt@ `nteftal[o heal the sicknesses, of our` souls and bodies. `nniswni@ `nte nen'u,y nem

115 nencwma.

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc@ We worship You O الصالح، والروح القدس، ألنك Christ, with Your Good قمت وخلصتنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Father, and the Holy Spirit for You have risen and e;ouab@ je aktwnk akcw] `mmon. saved us.

Verses of Cymbals for the Feast of Pentecost أرباع الناقوس لعيد العنصرة

المسيح إلهنا، قام من بين APi`,rictoc Pennou]@ twnf Christ our God, has األموات، وصعد إلى السموات، risen from the dead, He وأرسل لنا، الباراقليط. ebolqen ny`e;mwout@ ouoh afsenaf ascended to heaven, and` sent the Paraclete. `e`pswi `enivyou`i@ afouwrp nan

`mpiParaklyton.

السالم لصعوده، لما صعد إلى ,ere tef`analum'ic@ `etafsenaf Hail to His Ascension> السماء، وأرسل لنا المعزى، when He ascended to روح الحق. e`pswi `enivyou`i@ afouwrp nan heaven, He sent the` Paraclete, the Spirit of `mpiparaklyton@ Pi`pneuma `nte truth. ]me;myi.

الروح المعزى، لما نزل من ,Pi`pneuma `mparaklyton@ `etaf`i The Spirit of comfort السماء، انبسط على كل واحد which came down from فواحد، فنطقوا بألسنة كثيرة. epecyt `ebol qen `tve@ afvwrs `ejen heaven, laid on each one of` them, and they spoke in `vouai `vouai@ aucaji qen hanmys many tongues. `nlac.

السالم لك يا مريم، الحمامة ere ne Mari`a@ ][rompi Hail to you, Mary the> الحسنة، التي ولدت لنا، هللا beautiful dove who bore الكلمة. .e;necwc@ ;y`etacmici nan@ `mVnou] for us God, the Logos piLogoc.

السالم لك يا مريم، سالماً ere ne Maria@ qen ou,ere Hail to you O Mary, a> مقدسا ً، السالم لك يا مريم، أم holy hail, hail to you O القدوس. efouab@ ,ere ne Maria@ `;mau Mary, the Mother of the Holy. `mvye;ouab.

116

يا ملك السالم، اعطنا سالمك، Pouro `nte ]hiryny@ moi nan O King of peace, grant قرر لنا سالمك، واغفر لنا us Your peace, render unto خطايانا. ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive` us our sins. ,a nennobi nan `ebol.

فرق أعداء الكنيسة، وحصنها، ,Jwr `ebol `nnijaji@ `nte Disperse the enemies فال تتزعزع، إلى األبد. of the Church, and fortify ]ek`klycia@ `aricobt `eroc@ `nneckim her, that she may not be sa `eneh. shaken forever.

عمانوئيل إلهنا، في وسطنا اآلن Emmanouyl Pennou]@ qen Emmanuel our God, is بمجد أبيه الصالح، والروح now in our midst, with the القدس. tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte glory of His Father, and the Holy Spirit. Pefiwt@ nem Pi`pneuma e;ouab.

ليباركنا كلنا، ويط ِّهر قلوبنا، ,Ntef`cmou `eron tyren@ May He bless us all ويشفى أمراض، نفوسنا and purify our hearts, and وأجسادنا. nteftoubo `nnenhyt@ `nteftal[o heal the sicknesses, of our` `nniswni@ `nte nen'u,y nem souls and bodies. nencwma.

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc@ We worship You O الصالح، والروح القدس، ألنك Christ, with Your Good قمت وخلصتنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Father, and the Holy Spirit for You have risen and e;ouab@ je aktwnk akcw] `mmon. saved us.

Verses of Cymbals for the Feast of Our Lord’s Entry into Egypt أرباع الناقوس لعيد دخول السيد المسيح أرض مصر

افرحوا وتهللوا يا آل مصر، وكل Rasi ;elyl `w nirem`n

117

Verses of Cymbals for the Feast of Transfiguration أرباع الناقوس لعيد التجلي

يسوع المسيح إلهنا، أخذ ,Iycouc Pi`,rictoc Pennou]@ af[i Jesus Christ our God تالميذه، وأصعدهم، فوق جبل took His disciples, He طابور. nnefma;ytyc@ af[itou ca`pswi@ brought them up, to Mount` Tabor. `mpitwou `n:abwr.

إيليا وموسي القويان، نظرا ثيابه Yliac nem Mw`ucyc petjwr@ Elijah and Moses the علي طابور. التالميذ عبروا، في strong ones, saw His سحابة منيرة. aunau `enef`hbwc hi :abwr@ clothes on Tabor, the disciples passed through, a nima;ytyc euerjinior@ `n][ypi bright cloud. ecerouwini.

السالم لك يا مريم، الحمامة ere ne Mari`a@ ][rompi Hail to you, Mary the> الحسنة، التي ولدت لنا، هللا beautiful dove who bore الكلمة. .e;necwc@ ;y`etacmici nan@ `mVnou] for us God, the Logos piLogoc.

السالم لك يا مريم، سالماً ere ne Maria@ qen ou,ere Hail to you O Mary, a> مقدسا ً، السالم لك يا مريم، أم holy hail, hail to you O القدوس. efouab@ ,ere ne Maria@ `;mau Mary, the Mother of the Holy. `mvye;ouab.

يسو ع المسيح هو هو، أمس Iycouc Pi`,rictoc `ncaf nem voou@ Jesus Christ the same واليوم وإلي األبد، باقنوم واحد، yesterday, today and نسجد له ونمجده. ,n;of `n;of pe nem sa `eneh@ qen forever, in one hypostasis` we worship and glorify ouhupoctacic `nouwt@ tenouwst Him. `mmof ten]`wou naf.

يا ملك السالم، أعطنا سالمك، Pouro `nte ]hiryny@ moi nan O King of peace, grant` قرر لنا سالمك، واغفر لنا us Your peace, render unto خطايانا. ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive` us our sins. ,a nennobi nan `ebol.

فرق أعداء الكنيسة، وحصنها، ,Jwr ebol` `nnijaji@ `nte Disperse the enemies فال تتزعزع، إلى األبد. of the Church, and fortify ]ek`klycia@ `aricobt `eroc@ `nneckim her, that she may not be shaken forever. sa `eneh.

118

عمانوئيل إلهنا، في وسطنا اآلن، Emmanouyl Pennou]@ qen Emmanuel our God, is بمجد أبية، والروح القدس. now in our midst, with the tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte glory of His Father, and the Holy Spirit. Pefiwt@ nem Pi`pneuma e;ouab.

ليباركنا كلنا، ويطهر قلوبنا، ,Ntef`cmou `eron tyren@ May He bless us all ويشفى أمراض، نفوسنا and purify our hearts, and وأجسادنا. nteftoubo `nnenhyt@ `nteftal[o heal the sicknesses, of our` `nniswni@ `nte nen'u,y nem souls and bodies. nencwma.

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc We worship You O الصالح، والروح القدس، ألنك Christ, with Your Good أتيت وخلصتنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Father, and the Holy Spirit for You have come and e;ouab@ je ak`i akcw] `mmon. saved us.

119

Part III: Additional Doxologies For Heavenly Orders and Saints

Doxology for Archangel Michael ذوكصولوجية لرئيس المالئكة الجليل ميخائيل

ميخائيل رئيس السمائيين، هو Mi,ayl `par,wn `nna nivyou`i@ Michael the head of the األول، في الطقوس المالئكية، ,heavenly, he is the first يخدم أمام الرب. ,n;of etoi `nsor@ qen nitaxic among the angelic hosts` serving before the Lord. `naggelikon@ efsemsi `mpe`m;o

`mP[oic.

إن هللا يرسل لنا، مراحمه Sare Vnou] ouwrp nan@ `nnefnai Wherefore God sends ورأفاته، بسؤاالت ميخائيل، unto us, His mercy and His رئيس المالئكة العظيم. nem nefmetsenhyt@ hiten ni]ho `nte compassion, through the Mi,ayl@ pinis] `nar,y`aggeloc. supplications of Michael, the great archangel.

وتكمل األثمار، بطلبات ميخائيل، Saujwk `ebol `nje nikarpoc@ The harvest is ألنه قريب إلى هللا، يسأل عنا. perfected, through the hiten nentwbh `mMi,ayl@ je `n;of prayers of Michael, for he etqent eqoun `eVnou]@ ef]ho `e`hryi is near God, asking Him for us. `ejwn.

كل عطية صالحة، وكل موهبة Taio niben e;naneu@ nem dwron All good honor, and تامة، إنما تهبط لنا من فوق، من every perfect gift, comes to عند أبى األنوار. niben etjyk `ebol@ eunyou nan `ebol us from on high, from the Father of Light. `m`pswi@ hiten Viwt `nte niouwini.

فلنسبح ونمجد، ونسجد للثالوث Marenhwc `nten]`wou@ Let us praise and القدوس، المساوي الدائم، إلى glorify, and worship the األبد. ntenouwst `n}triac e;ouab@ etoi Holy, and co-essential` `n`omooucioc@ e;myn `ebol sa `eneh. Trinity, who endures forever.

اشفع فينا أمام الرب، يا رئيس ,Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@ w Intercede on our behalf المالئكة الطاهر، ميخائيل رئيس O holy archangel, Michael السمائيين، ليغفر لنا خطايانا. ,pi`ar,y`aggeloc e;ouab@ Mi,ayl the head of the heavenly `par,wn `nna nivyoui@ `ntef,a that He may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

120

Doxology for Archangel Gabriel ذوكصولوجية لرئيس المالئكة الجليل غبريال

غبريال المالك، رآه دانيال، Gabriyl pi`aggeloc@ afnau `erof Gabriel the Archangel, was واقفا على قدميه، على seen by , as he stood شاطىء النهر. nje Daniyl@ efoh`i `eratf hijen upon his feet, by the shore of` the river. nefvat@ hijen nen`cvotou `m`viaro.

ومد يده اليمنى، إلى السماء، Afcouten tefjij `ebol@ `nou`inam He stretched out, his right وحلف بالعلى، الدائم إلى hand to heaven, and he swore األبد. sa `e`hryi `e`tve@ `etafwrk `mvyet`[oci@ to the High One, who endures forever. vy`etsop sa `eneh.

قائال من زمان إلى زمان، Je icjen oucyou sa oucyou@ sa Saying “From a time, and والى نصف زمان، إلى تمام times to half a time, until the الرؤيا، أنا أخبرك بها. tkevasi `nte oucyou@ sa `pjwk `ebol completion of the visions, I` will show to you.” `nte nihoracic@ `anok ]natamok

`erwou.

اشفع فينا أمام الرب، يا Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@ `w Intercede on our behalf, O رئيس المالئكة الطاهر، holy archangel, Gabriel the غبريال المبشر، ليغفر لنا pi`ar,`aggeloc e;ouab@ Gabriyl Announcer, that He may forgive us our sins. خطايانا. pifaisennofi@ `ntef,a nennobi nan

`ebol.

Doxology for Archangel Raphael ذوكصولوجية لرئيس المالئكة الجليل رافائيل

كل األجيال الذين كانوا، من آدم Gene`a niben `etauswpi@ icjen Every generation that إلى اليوم، يجدون رافائيل، حصنا was from, Adam to this للبشرية. Adam sa `eqoun `evoou@ cejimi gar day, find Raphael, a fortress for mankind. `nRavayl@ efoi `ncobt `e]metrwmi.

وكل واحد من القضاة، واألنبياء ,Vouai vouai `nte ni`krityc@ Each one of the judges واألبرار، والملوك والصديقين، ,the prophets and the just كان ناصرا لهم. ,ni`provytyc nem ni`;myi@ nem and the righteous kings were supported by him. niourwou `ndikewc@ `n;of etoi `nnas] nwou.

121

وأباؤنا القديسون الرسل، هو Nenio] e;ouab `n`apoctoloc@ `n;of He has guided, our holy الذي أرشدهم، حتى ردوا fathers the apostles, until المسكونة، إلى معرفة الحق. eter[aumwit qajwou@ sa`ntoutac;o they restored the world, to` the knowledge of the Truth. `n]oikoumeny@ `eqoun `e`pcouen

]me;myi.

والشهداء المجاهدون، الذين Ni`a;lityc `mmarturoc@ `nte He did not forsake, any لربنا يسوع المسيح، لم يفارقهم of the struggling martyrs, of جميعا، حتى لبسوا اإلكليل غير Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `mpefcenou our Lord Jesus Christ, until they wore the unfading المضمحل. ebol `m`ptyrf@ sa`ntouervorin` crown. `mpi`,lom `n`atlwm.

والنساك المختارون، التائهون ,Nikecwtp `nackytyc@ etcwrem The chosen ascetics في البراري، كان رافائيل يحيط who were lost in the بهم، حتى أكملوا سعيهم. ebol hi nisafeu@ Ravayl hikwt wilderness, Raphael` surrounded them, until they `erwou@ sa`ntoujwk `mpoubioc `ebol. completed their lives.

مالك الرب، يحيط بكل خائفيه، Sare `p`aggeloc `mP[oic@ hikwt Wherefore the angel of يحرسهم، وينجيهم. the Lord, surrounds `m`pkw] `nouon niben@ `eterho] qa everyone, who fears the face of God, he guards and tefhy@ safrwic `erwou ouoh delivers them. safnahmou.

فلنمجد الثالوث، القدوس ,Maren]wo`u `n}`triac@ e;ouab Let us glorify the Holy المساوي، لكي يحفظنا، من and Co-essential Trinity, so التجارب. n`omooucioc@ hina `ntef`areh `eron@ that He may keep us, away` from temptations. `ebolqen nipiracmoc.

اشفع فينا أمام الرب، يا رئيس ,Ari`precbeuin `e`hryi ejwn@ `w Intercede on our behalf المالئكة الطاهر، رافائيل مفرح O holy archangel, Raphael القلوب، ليغفر لنا خطايانا. pi`ar,y`aggeloc e;ouab@ Ravayl the joy of all hearts, that He may forgive us our sins. `pounof `nhyt@ `ntef,a nennobi nan

`ebol.

122

Doxology for Archangel Suriel ذوكصولوجية لرئيس المالئكة الجليل سولاير

فلنسجد لآلب واالبن، والروح Marenouwst `mViwt nem Psyri@ Let us worship the القدس، ونكرم سولاير، الرابع Father and the Son, and the في رؤساء المالئكة. nem Pi`pneuma e;ouab@ `ntentai`o Holy Spirit, and honor Suriel, the fourth archangel. `nCouriyl@ pimah `ftou

`n`ar,y`aggeloc.

جيد هو فرح سولاير، نصنعه في Nane `vrasi `nCouriyl@ en`iri `mmof Good is the joy of الكنائس، أكثر من فرح، عرس Suriel, which we ascribe to هذا العالم الزائل. qen ni`ekklycia@ `ehote `vrasi him in the churches, more `noupatselet@ `nte paikocmoc than the joy of a bridegroom, of this passing e;nacini. world.

أنت أيضا تعلم أيها الحبيب، أن Xwoun hwk `w pamenrit@ je You know O my فرح العالم يزول، وأما فرح beloved, that the joy of this سولاير، فيدوم إلى األبد. vrasi `mpikocmoc `fnacini@ ouoh `vrasi world passes, but the joy of` Suriel, endures forever. `nCouriyl@ `fmyn `ebol sa `eneh.

اشفع فينا أمام الرب، يا رئيس ,Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@ Intercede on our behalf المالئكة الطاهر، سولاير المبوق، O holy archangel, Suriel the ليغفر لنا خطايانا. wpi`ar,y`aggeloc e;ouab@ Couriyl trumpeter, that He may` picalpictyc@ `ntef,a nennobi nan forgive us our sins.

`ebol.

Doxology for the Four Incorporeal Creatures ذوكصولوجية األربعة الحيوانات غير المتجسدين

األربعة الحيوانات غير Pi`ftoou `nzwoun `n`acwmatoc@ The four incorporeal المتجسدين، الحاملين مركبة هللا، creatures, carry the throne وجه أسد ووجه ثور، ووجه etfai qa piharma `nte Vnou]@ ouho of God, a face of lion and a face of a ram, a face of a إنسان ووجه نسر. mmou`i nem ouho `mmaci@ ouho `nrwmi` man and a face of an eagle. nem ouho `n`aytoc.

وهم أيضاً ممتلئون أعينا، من Ouoh on eumeh `mbal@ hi `thy nem And they are full of قدام ومن خلفهم، ستة أجنحة eyes, from their fronts to للواحد، وستة أجنحة لآلخر. hi vahou `mmwou@ coou `ntenh their backs, six wings to the one, and six wings to the `mpiouai@ nem coou `ntenh `mpikeouai. other.

123

بإثنين يغطون وجوههم، وبإثنين Qen `cnau euhwbc `nnouho@ qen With two they cover يغطون أرجلهم، ويطيرون their faces, with two they بإثنين، ويصرخون قائلين. cnau euhwbc `nnou[alauj@ euhyl je cover their feet, they fly` with the other two, and qen pike`cnau@ euws `ebol eujw `mmoc. proclaim and say.

قدوس قدوس قدوس رب Je `,ouab ouoh `,ouab@ `,ouab "Holy and holy, holy O الصاباؤوت. السماء واألرض Lord of hosts, heaven and مملوءتان من مجدك وكرامتك. P[oic cabaw;@ `tve nem `pkahi meh earth are full of, Your glory and Your honor." `ebol@ qen pek`wou nem pektaio.

نسبح معهم بأصوات غير ساكتة Anon de hwn tenhwc nemwou@ We also praise with قائلين قدوس قدوس قدوس أيها ,them, with incessant voices الرب. qen han`cmy `nat,arwou@ je `agioc saying "Holy holy, holy O `agioc@ `agioc `w Kurioc. Lord."

اشفعوا فينا أمام الرب، أيها ,Ari`precbeuin `e`hryi ejwn@ `w Intercede on our behalf األربعة الحيوانات غير O four incorporeal المتجسدين، الخدام الملتهبون pi`ftoou `nzwoun `n`acwmatoc@ creatures, the ministers fervent as fire, that He may نارا، ليغفر لنا خطايانا. nlitorgoc `nsah `n`,rwm@ `ntef,a` forgive us our sins. nennobi nan ebol.

Doxology for the Twenty Four Presbyters ذوكصولوجية لألربعة وعشرين قسيسا ً

عظيمة هي كرامة، القديسين ,Ounis] gar pe pitaio@ `nte For great is the honor غير المتجسدين، كهنة الحق، ,of the incorporeal saints األربعة وعشرين قسيساً. nye;ouab `n`acwmatoc@ niouyb `nte the priests of the truth, the twenty four presbyters. ]me;myi@ pijout `ftoou

`m`precbuteroc.

من أجل أنهم قريبون، من هللا E;be je ceqent `eqoun Vnou]@ Because they are close وكائنون، أمام كرسيه يسبحون، to God, and near to His بال فتور النهار والليل. ouoh eu,y nahren pef`;ronoc@ euhwc throne, they praise Him unceasingly, by day and by `erof qen oumetatmounk@ `mpi`ehoou night. nem pi`ejwrh.

جالسين على األربعة وعشرين Euhemci hijen jout `ftoou They sit upon twenty كرسياً، وأكاليل على رؤوسهم، four thrones, with crowns وجامات ذهب بأيديهم، مملوءة n`;ronoc@ `ere han`,lom hijen upon their heads, and with` بخوراً مختاراً. golden bowls in their

124 nou`avyou`i@ `ere hanvu`aly `nnoub qen hands, full of chosen incense. noujij@ eumeh `n`c;oinofi efcwtp.

الذي هو صلوات، القديسين ,Ete nai ne ni`proceu,y@ `nte Which are the prayers الذين على األرض، يقدمونها of the saints who lived on إلى، الحمل الحقيقي. ni`agioc hijen pikahi@ euer`prockunin the earth, and they offer `mmwou@ `eqoun sa piHiyb `mmyi. them, unto the true Lamb.

الذين يظهرون أسماءهم، وهم Nye;naouwnh `nnouran `ebol@ `eti And those who lived on كائنون على األرض، يطلبون من the earth, their names will الرب عنهم، من أجل أنهم euswp hijen pikahi@ cenatwbh be revealed, they will ask the Lord for them, for they قريبون من هللا. mP[oic `e`hryi `ejwou@ e;be je ceqent` are close to God. `eqoun `eVnou].

إشفعوا فينا أمام الرب، يا كهنة ,Ari`precbeuin `e`hr;i ejwn@ niouyb Intercede on our behalf الحق، األربعة وعشرين قسيساً، the priests of the truth, the ليغفر لنا خطايانا. nte ]me;myi@ pijout `ftoou twenty four presbyters, that` `m`precbuteroc@ `ntef,a nennobi nan He may forgive us our sins. ebol.

Doxology for the One Hundred and Forty Four Thousand ذوكصولوجية للمائة واألربعة واألربعين ألفا

رأيت مالكا نورانيا قد نزل من ,Ainau `eou`aggeloc `nouwini@ `etaf`i I saw an angel of light السماء وختم ذهبى فى يده come down from heaven, and اليمنى. epecyt `ebol qen `tve@ `ere ou`c`vragic in his right hand, was a golden` seal. `nnoub@ qen tefjij `nou`inam.

صارخا قائال انظروا أال ,Efws `ebol efjw `mmoc@ je `anau Proclaiming and saying تهلكوا األرض حتى يختم ,Look do not harm the earth" عبيد هللا على جباههم. mpertako `mpikahi@ sa`ntoutob until the servants of God, are` sealed on their foreheads" `nni`ebiaik@ `nte V] hi toutehni.

وسمعت عدد الذين ختموا من Aicwtem `et`ypi `nny`etautoubou@ And I heard the number of بنى اسرائيل من راؤبين الى those who were sealed, from بنيامين اثنى عشر ألفا من كل qen nensyri `mpIcrayl@ icjen Roubyn the children of Israel, from سبط. sa Beniamin@ myt `cnau `nso kata Reuben to Benjamin, twelve thousand from each tribe. vuly.

125

اشفعوا فينا أمام الرب، أيها Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@ `w pise Intercede on our behalf, O المائة وألربعة واألربعين ألفا، the One hundred and forty والبتول االنجيلى، ليغفر لنا hme `ftoou `nso@ nem piparyenoc four thousand, and the celibate` Evangelist, that He may خطايانا. n`eu`aggelictyc@ `ntef,a nennobi nan` forgive us our sins. ebol.

Doxology for St. Peter and St. Paul ذوكصولوجية للقديسان بطرس وبولس

بطرس الرسول، وبولس ذو Petroc pi`apoctoloc@ nem Peter the Apostle, and الحكمة، رؤساء تالميذ، ربنا Paul the wise, the heads of يسوع المسيح. Pauloc picovoc@ ni`ar,y `mma;ytyc@ the disciples, of our Lord `nte Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc. Jesus Christ.

بطرس وبولس، سحقا قوة ,Petroc nem Pauloc@ aukwrf Peter and Paul الشيطان، وردوا األمم، لإليمان trampled the power of بالثالوث. n`tjom `nte `pcatanac@ ouoh autac;o Satan, and restored the` nations, to the faith of the `nni`e;noc@ `eqoun `e`vnah] `n}triac. Trinity.

بطرس وبولس، هما الكهنة Petroc nem Pauloc@ deon niouyb Peter and Paul, are the الروحيين، هدما هياكل، وعبادة spiritual priests, they األوثان. ,m`pneumatikon@ afsorser `nni demolished the temples` and the worship of idols. `ervyou`i@ nem `psemsi `nni`idwlon.

بطرس وبولس، معا الفاعلين Petroc nem Pauloc@ eucop Peter and Paul, together العاملين، ردا جميع األمم، إلى are the workers and الخالق دفعة أخرى. ny`ergatyc `nreferhwb@ autac;o craftsmen, they restored all the nations, once more to `nni`e;noc tyrou@ `epiref;amio `nkecop. the Creator.

بطرس ومعلمنا بولس، كانا في Petroc nem pencaq Pauloc@ Peter and our teacher ميدان، الرسولية، في جهاد ,Paul, with great struggle عظيم. auswpi qen pi`ctadion@ `nte were in the stadium, of the ]met`apoctoloc@ qen ounis] `nagwn. apostles.

أبونا بطرس، أكمل بموت Peniwt Petroc jwk `ebol@ qen Our father Peter الصليب، في مدينة روما completed, his struggle العظمى، ألجل اسم ربنا يسوع oumou `nte pi`ctauroc@ qen ]nis] with death on the cross, in the great city of Rome, for المسيح. mpolic Rwme@ e;be `vran `n Iycouc` the name of Jesus Christ. Pi`,rictoc.

126

وهكذا أيضا بولس، نزعت رأسه Pauloc de on `mpairy]@ au`wli Paul also likewise, was هناك، من قبل الملك نيرون، في beheaded in that place, by يوم واحد. ntef `ave `mmau@ `ebolhiten `pouro Emperor Nero, all in one` day. Niron@ qen pi`ehoou `nouwt.

وناال المجد من الملك المسيح، Ausep wou ha pouro Pi`,rictoc@ They received glory واستراحا معه، في ملكوته from Christ the King, and األبدي، والحياة الدائمة. ouoh au`mton `mmwou nemaf@ qen they rested with Him, in tefmetouro `n`eneh@ nem piwnq efmyn His eternal kingdom, in the everlasting life. `ebol.

ونحن أيضا نكرمهما، مع داود ,Anon de hwn tentai`o `mmwou@ We also honor them الملك المرنم. أن أصواتهم ,with David the Psalmist خرجت، إلى وجه األرض كلها. nem Dauid `pouro pihumnodoc@ je saying "Their voices went forth, onto the face of the `apou`qrwou senaf `ebol@ hijen `pho whole world. `m`pkahi tyrf.

أطلبا من الرب عنا، يا سيدي Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our اآلباء الرسل، أبانا بطرس behalf, O my masters and ومعلمنا بولس، ليغفر لنا na[oic `nio] `n`apoctoloc@ peniwt fathers the Apostles, our father Peter and our teacher خطايانا. Petroc nem pencaq Pauloc@ `ntef Paul, that He may forgive ,a nenobi nan `ebol. us our sins.

Doxology for St. John the Beloved ذوكصولوجية للقديس يوحنا الحبيب

يوحنا البتول، ابن زبدى، من أهل Iwannyc pipar;enoc@ `psyri John the chaste, the Son بيت صيدا، من سبط زبولون. of Zebedee, a native of `nZebedeoc@ `ebol qen nirem Bethsaida, from the tribe of `mBy;caide@ qen `tvuly `nte Zebulun.

Zebolon.

اختاره المسيح، وصيره تلميذا ,Afcwtp `mmof `nje Pi`,rictoc@ Christ has chosen him له، ورسوال، وكان يحبه جدا. and made him a disciple for af`erouma;ytyc naf@ ouoh Himself, and also an apostle, he loved Him very pi`apoctoloc@ nafmei `mmof `emasw. much.

وهو أيضا بعد العشاء، اتكأ على ,N;of on menenca pidypnon@ He also after dinner صدر، مخلصنا وقال من هو، rested upon the shoulder, of

127

الذي يسلمك. ,afrwteb `mmof `e`hryi `ejen@ our Savior and said to him “Who will betray You.” `;mectenhyt `mPencwtyr@ ouoh afjoc nim vy`e;natyik.

وهو أيضا الذي تكلم، من أجله N;of on `etaf caji e;bytf@ `nje Christ has spoken of المسيح بفمه الطاهر. إذا أردت you, through His holy أن أجعله يبقى، لحين مجيئي Pi`,rictoc qen rwf e;ouab@ je `eswp mouth, "If I will that he فماذا لك. eisanouws `e,af@ `evaisa] `i `aqok remain till I come, what is that to you?" `n;wk.

وبعد ثالثين سنة، للقيامة ,Ouoh menenca map `nrompi@ And after thirty years المقدسة، كتب إنجيله. وكرز به ,from the Holy Resurrection في العالم. e]anactacic e;ouab@ af`cqai he wrote his Gospel, and` preached to the world. `mpef`eu`aggelion@ afhiwis `mmof qen pikocmoc.

السالم لك أيها البتول، السالم ,ere nak `w pipar;enoc@ ,ere Hail to you O chaste> لالنجيلى، السالم لرسول، hail to the Evangelist, hail المسيح وتلميذه. pi`eu`aggelictyc@ ,ere pi`apoctoloc@ to the apostle, and disciple of Christ `nte Pi`,rictoc ouoh ma;ytyc.

طوباك بالحقيقة، يا حبيب ,Wouniatk qen oume;myi@ `w Blessed are you indeed المسيح، يوحنا المختار، الحقيقي O beloved of Christ, John ابن زبدى. pimenrit `nte Pi`,rictoc@ Iwannyc the truly chosen one, the Son of Zebedee. picwtp `mmyi@ `psyri `nZebedeoc.

أطلب من الرب عنا، أيها البتول Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our االنجيلى، يوحنا الرسول، ليغفر behalf, O chaste and the لنا خطايانا. pipar;enoc `n`eu`aggelictyc@ Iwannyc Evangelist, John the pi`apoctoloc@ `ntef ,a nennobi nan Apostle, that He may forgive us our sins. `ebol.

128

Doxology for Any Apostle ذوكصولوجية ألي رسول

اجتمعوا كلكم لنتهلل فى التذكار wou] tyrou maren;elyl@ qen Gather all and let us: المكرم الذى للتلميذ المؤتمن )...( rejoice, in the honored الرسول. pi`ervmeu`i ettaiyout@ `nte pima;ytyc remembrance, of the trusted `etenhot@ (...) pi`apoctoloc. disciple, (...) the Apostle.

ألنه صار لنا هاديا بجهاده ,Je afswpi nan `n[aumwit@ `nje For his chosen struggle المختار ومجده العظيم العجيب and his great and wonderful الكائن على األرض كلها. pef`agwn etcwtp@ nem pinis] `n`wou glory, that dwells upon the whole earth, became a `n`svyri@ `etsop hijen `pkahi tyrf. guide for us. واعترف بالمسيح أنه ابن هللا. ,Afer`omologin `mPi`,rictoc @ je He confessed to Christ وبشر باسمه القدوس فى جميع saying “He is the Son of األمم. n;of pe Psyri `mVnou]@ afhiwis qen God.” He preached His holy` name, to all the nations. pefran e;ouab@ `n`hryi qen ni`e;noc tyrou.

وأكمل جهاده بشجاعة عظيمة Afjwk `ebol `mpef`agwn@ qen He completed his ونال االكليل غير المضمحل الذى struggle, with great للرسولية. ounis] `mmetgenneoc@ afervorin courage. He wore the `mpi`,lom `natlwm@ `nte unfading crown, of the Apostles. ]met`apoctoloc.

ومضى إلى مواضع النياح واتكأ Afhwl `enima`nemton@ ouoh He came to the place of مع المسيح ورفقائه الرسل فى rest, and leaned upon ملكوت السموات. afrwtem nem Pi`,rictoc@ nem Christ, with his apostolic friends, in the Kingdom of nef`svyr `n`apoctoloc@ `n`hryi qen heaven. `;metouro `nnivyou`i.

أطلب من الرب عنا، يا تلميذ Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn @ `w Pray to the Lord on our المسيح، )...( الرسول، ليغفر لنا ,behalf, O disciple of Christ خطايانا. pima;ytyc `nte Pi`,rictoc@ (...) (...) the Apostle, that He piapoctoloc@ `ntef ,a nenobi nan may forgive us our sins.

`ebol.

129

Doxology for St. Joseph ذوكصولوجية للقديس يوسف النجار

هللا إختار يوسف، لك ْي يحفظ ,Vnou] afcwtp `nIwcev@ hina The Lord chose Joseph العذراء، في بيته، بعالمات with a heavenly sign, to take سمائية. ntef`areh ]Par;enoc@ qen pef`hi qen care of the Virgin, in his` house. hanmynu@ `n`epouranion.

ظهرت حمامة، وإستقرت Acouwnh `nje ou[rompi@ ouoh A dove appeared, and على عصاه، فأعطاها له، rested on his rod, so Zachariah ذكريا الكاهن. .acemton `ejen pef`sbwt@ tote aftyc the priest, gave her to him naf@ `nje Za,ariac piouyb.

ش َّك يوسف في بتوليتها، Af[icanic `nje Iwcyv@ qen Joseph doubted, her فأخبره المالك، قائالً "يا virginity, the angel announced يوسف، يا إبن داود. tecpar;enia@ ouoh piaggeloc afjoc to him, "O Joseph son of David. naf@ je Iwcyv `psyri `nDauid.

ال تخف أن تأخذ، مريم Mpererho] `esep@ Maria tek`chimi Do not fear, to take Mary إمرأتك، ألن الذي حبل به as your wife, for the One فيها، هو من الروح القدس." erok@ vy gar `etacnamacf@ ou whom she bears, is of the Holy` Spirit." `ebolqen ou`Pneuma e;ouab pe.

مريم هي الكنز، الذي إشتراه Mariam pe pi`aho@ `etafsopf `nje Mary is the treasure, that يوسف، فوجد الجوهر، مخفي Joseph brought, and he found في وسطه. Iwcyv@ afjem pimargarityc@ efhyp the jewel, that was hidden qen tefny]. within.

جاء يوسف الصديق، مع ,Af`i nje` Iwcyf pidikeoc@ nem Joseph the righteous came مريم أم المسيح، وصنعا إتمام with Mary the Mother of الناموس، ألجل الصبي Maria `;mau `mPi`,rictoc@ au;amio Christ, fulfilling the Law for the sake, of the Child the المخلص يسوع. m`pjwk `mpiNomoc@ e;be pi`alou` Savior Jesus. `nCwtyr Iycouc.

مريم العذراء، ويوسف par;enoc Mariam@ nem Iwcyv Mary the Virgin, and{ وسالومى، تعجبوا جداً، م َم ْن Joseph and Salome, were رأوه. nem Caloumy@ auer`svyri `emasw@ greatly amazed, with what e;be nyetou nau `erwou. they saw.

أطلب من الرب عنا، أيها Twbh `mP[ioc `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our القديس العظيم، األنبا يوسف behalf, O great saint, Abba الصديق، ليغفر لنا خطايانا. pinis] e;ouab@ abba Iwcyv pidikeoc@ Joseph the righteous, that He

130

`ntef ,a nennobi nan `ebol. may forgive us our sins.

Doxology for St. Theodorus of Shotep ذوكصولوجية للقديس تادرس الشاطبي

ربنا يسوع المسيح، تحنن على ,APen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ Our Lord Jesus Christ دموع، األرملة ببلدة نايين، وأقام was compassionate to the لها ابنها. ,sana`h;yf qa ni`ermwou`i@ `nte ]`,yra tears, of the widow of Nain He raised her son. et qen Na`in@ aftounoc pecsyri nac.

وثيؤدوروس االسفهسالر، تحنن ,e`odwroc pi`ctratilatyc@ Theodorus the General: على دموع، األرملة التي ببلدة was compassionate to the أوخيطس، وخلص لها أوالدها. afsana`h;yf qa ni`ermwou`i@ et qen tears, of the widow of Eu,ytoc@ aftouje necsyri nac. Eucaita, he raised her sons.

فلهذا نمدح مع، المرتل داود ,E;be vai tener,oreuin@ nem Wherefore we sing قائلين، تدوس الثعبان، وملك ,with David the Psalmist الحيات. pihumnodoc Dauid@ je `ek`ehwmi `ejen saying "Tread upon serpents, and the power of ouhof@ nem oubacilickoc. scorpions."

أطلب من الرب عنا، أيها الشهيد Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our المجاهد، ثيؤدوروس behalf, O struggle mantled االسفهسالر، ليغفر لنا خطايانا. pi`a;lovoroc `mmarturoc@ :eodwroc martyr, Theodorus the General, that He may pi`c`tratilatyc@ `ntef ,a nennobi nan forgive us our sins. `ebol.

Doxology for St. Theodorus El Mishriqi (Anatolius) ذوكصولوجية للقديس تادرس المشرقي

أنت األسد الغالب، في وسط N;ok oumou`i efhelhem@ qen You are the victorious الحروب، على صهيل الفرس، يا lion, in the midst of the ثيؤدوروس المشرقى. my] `nnipolemoc@ `ejen ou`h;o wars, upon the screaming;` horse, O Theodorus efhemhem@ ;eodwroc Pianatoleoc. Anatolius.

إذا ما أعطيت صوتك، تسقط Ouoh aksan ] `mpek `qrwou@ And when your voice البرابرة، وتصرع أعداءك came forth, the Barbarians األشرار، الذين هم الشياطين. ,sauhei `njeni barbaroc@ sausai `nje fell, and your evil enemies who are the devils feared. nekjaji ethwou@ `ete nai ne nidiaboloc.

131

قتلت التنين، الكائن تحت السلم، Akqwteb `mpi`drakon@ etcapecyt You slaughtered the وأكملت جهادك، بغير ملل. dragon, who was under the `n]mouki@ ekjwk `ebol `mpek`agwn@ ladder, you completed your struggle, with unbending qen oucwouten `n`atriki. uprightness.

غطست في بحيرة النار، من أجل Ak] [i`wmc nak e;be Vnou]@ qen You were truly baptized هللا، بالحقيقة أنت وصديقيك، for the sake, of Christ in the الونديوس وبانيكاروس. lumny `n`,rwm@ aly;wc `n;ok nem lake of fire, with your two[ friends, Leontius and nek`svyr `cnou]@ Leontioc nem Panikarus. Panikaroc.

ألجل هذا كرمك، داود بابتهاج، ,E;be vai aftai`o `mmok@ `nje Therefore David تقلد بسيفك على فخذك، أيها ,joyfully honored you الجبار. ,Dauid qen ouounof@ je mour saying “Gird your sword upon your thigh O mighty `ntekcyfi `epek`aloj@ vy`ete ouon one.” `sjom `mmof.

اطلبوا من الرب عنا، يا Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ Pray to the Lord on our ثيؤدوروس المشرقي، behalf, Theodorus والونديوس وبانيكاروس، ليغفر eodwroc piAnatoleoc@ nem Anatolius, and Leontius and: Panikarus, that He may لنا خطايانا. Leontioc nem Panikaroc@ `ntef ,a forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

Doxology for St. Sergius and St. Bacchus ذوكصولوجية للقديسان سرجيوس وواخس

ليفرح ويتهلل، الشهيدان ,Marouounof `ntou ;elyl@ `nje Let the holy martyrs الطاهران، المجاهدان حسنا، the great defenders, rejoice القديسان سرجيوس وواخس. nimarturoc e;ouab@ nirefmisi and be glad, Saint Sergius and Saint Bacchus. `nkalwc@ niagioc Cargioc nem Ba,oc.

ألنهما صارا، شهيدين مطيعين Auswpi je nimarturoc@ For they became للمسيح، وصنعا أعماال، ممجده martyrs, and followers of عالية. nrefcwtem `nca Pi`,rictoc@ ouoh au`iri Christ, they performed` many works, of wonder and `nhan `hbyou`i@ `mparadoxon et[oci. awe.

أما هما فهلال، مع المسيح N;wou eue;lyl `mmwou@ nem As for them they الخالق. ألنهما سفكا دمهما، على rejoice, with Christ the اسمه المبارك. Pi`,rictoc piref;ami`o@ je auvwn Creator, for they shed their blood, for His blessed

132

`mpou`cnof `ebol@ hijen pefran Name. et`cmarwout.

السالم لسرجيوس وواخس، ere Cargioc nem Ba,oc@ niswij Hail to Sergius and> الشجاعين القويين المختارين، Bacchus, the strong and للمسيح ملك المجد، اإلله الوحيد. ndynatoc etcwtp@ `mPi`,rictoc chosen heroes, of Christ the` `pouro `nte `p`wou@ pimonogenyc `nnou]. King of glory, the only- begotten God.

افرحا يا سرجيوس وواخس، Ounof `w Cargioc nem Ba,oc@ Rejoice O Sergius and الكوكبان الحقيقيان، اللذان صارا Bacchus, the true stars, who منارة ذهبية، للكنيسة المقدسة. ,nivwctyr `naly;inoc@ `etauswpi became the golden lamps `noulu,ni`a `nnoub@ `nte ]ekklycia of the holy Church. e;ouab.

افرحا يا سرجيوس وواخس، Rasi `w Cargioc nem Ba,oc@ Rejoice O Sergius and المنيرين الالمعين، اللذين أنارا Bacchus, the bright and نفوسنا، بجسديهما الطاهرين. nref`erouwini `nlam`proc@ sparkling ones, who` enlightened our souls, with `etau`erouwini `nnen'u,y@ hiten their holy bodies. noulum'anon e;ouab.

السالم لكما يا شهيدي، ربنا ,ere nwten `w nimarturoc@ `nte Hail to you O martyrs> يسوع المسيح. السالم للشجاعين ,of our Lord Jesus Christ القويين، القديسين سرجيوس Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ ,ere hail to the courageous وواخس. niswij `ngenneoc@ ni`agioc Cargioc heroes, Saints Sergius and Bacchus. nem Ba,oc.

أطلبا من الرب عنا، أيها Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our الشهيدان المجاهدان، القديسان behalf, O struggle mantled سرجيوس وواخس، ليغفر لنا ni`a;lovroc `mmarturoc@ ni`agioc martyrs, Saint Sergius and Saint Bacchus, that He may خطايانا. Cargioc nem Ba,oc@ `ntef ,a nennobi forgive us our sins. nan `ebol.

Doxology for St. Cosman and St. Demian ذوكصولوجية للقديسان قزمان ودميان

خمسة أخوة مجاهدين، خدام Tiou `ncon `n`a;lovoroc@ `ndi`akwn Five struggling المسيح، أطهارا في بتوليتهم، brothers, the ministers of من أم واحدة. nte Pi`,rictoc@ outoubo qen Christ, purity to their` virginity, from their one

133 toupar;eni`a@ `ebol qen toumau mother.

`nouwt.

الذين هم قزمان ودميان، ,Ete Kocma nem Demainoc@ nem Cosman and Demian وأنتيموس والونديوس ,Anthimus and Leontius وأبرابيوس، أطباء وحكماء، في An;imoc nem Leontioc@ nem and also Arabius, they were صناعتهم. .ouPrabioc hancyini ne@ ouoh `ncovoc doctors and physicians qen toupictymy.

يعالجون كل األمراض، النفسية Euer va`qri `eswni niben@ They healed every والجسدية، والمحبة في وسطهم، sickness, of the soul and the وكان بيتهم لكل واحد. nani`'u,y nem nanicwma@ `ere body, and love was in their midst, their house was open ]`agapy qen toumy]@ `ere pou`yi `nouon for all. niben.

فقام الخمسة أخوة، ومضوا إلى ,Autwounou `nje ni`tiou `ncon@ The five brothers arose الوالي، وصنعوا عجائب وآيات، ,and went to the governor عظيمة في الطريق. ausenwou sa pihygemwn@ au`iri they performed many `nhannis] `n`svyri@ nem hanmyini hi wonders, and signs on the way. pimwit.

والقديسة ثيؤدودا، أمهم agia ;e`ododa@ toumau Saint Theododa, their`{ المباركة، كانت تثبتهم في ,blessed and holy mother اإليمان، على اسم يسوع ,e`t`cmarwout e;ouab@ nactajro confirmed them in the faith` in the Name of Jesus Christ. المسيح. mmwou qen pinah]@ `ejen `vran Iycouc`

Pi`,rictoc.

ولما وقفوا، أمام الوالي، جاهروا ,Etau`ohi gar `eratou@ `mpe`m;o For when they all stood باعترافهم، بإعالن عظيم. before the governor, they `mpihygemwn@ au] `ntoumologi`a@ qen gave their confession, with great fervor. ounis] `mparryci`a.

وبهذا توشحوا باكليل الشهادة Qen nai auervorin `nhan`,lom With this they wore the غير المضمحل وعيدوا مع unfading crowns, of المسيح في كورة األحياء. natlwm@ `nte ]metmarturoc@ martyrdom, they celebrated` with Christ, in the land of auersai nem Pi`,rictoc@ qen `t,wra the living. `nte nyetonq.

134

أطلبوا من الرب عنا، أيها Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ Pray to the Lord on our الشهداء المجاهدون، قزمان behalf, O struggle mantled وأخوته وأمهم، ليغفر لنا ni`a;lovoroc `mmarturoc@ Kocma nem martyrs, Cosman and his brothers and their mother, خطايانا. nef`cnyou nem toumau@ `ntef ,a that He may forgive us our nennobi nan `ebol. sins.

Doxology for St. Abakir and St. John ذوكصولوجية للقديس أباكير ويوحنا أخيه

أباكير ويوحنا أخوه مع أختين Apakir nem Iwannyc pefcon@ Abakir and his brother مباركتين جنود المسيح كانوا John, and their blessed يحبونه جدا. nem cwni `cnau et`cmarwout@ nimatoi sisters, the soldiers of `nte Pi`,rictoc@ naumei `mmof `emasw. Christ, loved Him very much.

أبغضوا العالم كله ومقتنياته وكل Aumoc] `mpikocmoc tyrf@ nem Because of their trusted ما فيه من أجل محبتهم الصادقة love, and their faith in وايمانهم بالمسيح. nef`,ryma nem pi`ptyrf@ e;be Christ, they hated the whole tou`agapy `etenhot@ nem pounah] world, its riches and all that is in it. qen Pi`,rictoc.

تألموا فى أجسادهم بعذابات Ausep`mkah qen `noucwma@ hiten They suffered in their عظيمة من أجل االيمان بالمسيح bodies, many great ولم يتخلوا عنه. hannis] `mbacanoc@ e;be `vnah] afflictions, through the faith of Christ, they did not `mPi`,rictoc@ `mmon tou,au`aroc surrender to them. `mmwou.

فنالوا اكاليال غير مضمحلة التى Au[i `nhan`,lom `n`atlwm@ `nte They received unfading للشهادة وعيدوا مع جميع crowns, of martyrdom, they القديسين فى كورة األحياء. metmarturoc@ au`ersai nem celebrated with all the[ nye;ouab tyrou@ qen `t,wra `nte saints, in the land of the living. ny`et`wnq.

السالم لألخوين القديسين أباكير ere nicon `cnau e;ouab@ Apakir Hail to the two holy> ويوحنا أخيه السالم للشهيدين brothers, Abakir and his الطبيبين الروحيين. nem Iwannyc pefcon@ ,ere `cnav brother John, hail to the two martyrs, the spiritual `mmarturoc@ nicyini `m`pneumatikon. physicians.

135

أطلبا من الرب عنا، أيها Twbh ` mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our الشهيدان المجاهدان، أباكير behalf, O struggle mantled ويوحنا أخوه، ليغفر لنا خطايانا. ni`a;lovoroc `mmarturoc@ Apakir martyrs, Abakir and his brother John, that He may nem Iwannyc pefcon@ `ntef ,a forgive us our sins. nennobi nan ebol.

Doxology for St. Victor ذوكصولوجية للقديس بقطر

اعلمنى الى أين تذهب. يا بقطر Matamoi je `kse `e;wn@ `w Biktwr Teach me where do you ابنى الحبيب واللجام فى فمك flee, O Victor my beloved والقيود فى يديك. pamenrit `nsyri@ `ere pikymoc ,y qen son, for the muzzle is on rwk@ `ere nipedyc qen nekjij. your mouth, and the chains are on your hands.

قال أنا ذاهب الى اقليم مصر إلى Pejaf je ]se `e`t,wra@ `n

من بعد هذا الشهر يا بقطر ابنى Pi`abot menenca vai@ `w Biktwr "After that month, O الحبيب أنا مستعدة لعمل عرسك Victor my beloved son, I وألعطيك أمواال كثيرة. ,pamenrit `n`syri@ ]cebtwt `e`iri am prepared to marry you and give you many riches." `ntekselet@ `nta] `nhanmys `n`,ryma nak.

ان زمانى وعرسى صائر يا مرثا Pacyou `anok taselet ,y@ `w "My time and my أمى الحبيبة. عروسى هى wedding will come, O الكنيسة وعريسى هو مخلصى. ,Mar;a tamenri] `mmau@ taselet te Martha my beloved mother ]`ekklycia@ papatselet pe for the Church is my wedding, and my Savior is pacwtyr. my bridegroom."

السالم لك يا شهيد ربنا يسوع ere nak `w pimarturoc@ `nte Hail to you O martyr, of> المسيح السالم للشجاع القوى our Lord Jesus Christ, hail القديس أبا بقطر. Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ ,ere to the courageous hero, the saint Abba Victor. pi[wij `ngenneoc@ pi`agioc apa

Biktwr.

136

أطلب من الرب عنا، أيها القديس Twbh ` mP[oic `e`hryi `egwn@ `w Pray to the Lord on our أبا بقطر، اذكرنا قدام الرب، ليغفر behalf, O saint Abba لنا خطايانا. pi`agioc apa Biktwr@ `aripenmeu`i qa Victor, remember us before the Lord, that He may `thy ` mP[oic@ `ntef ,a nennobi nan forgive us our sins. `ebol.

Doxology for St. Berbara and St. Juliana ذوكصولوجية للقديسة برباره والقديسة يوليانه

نور الثالوث األقدس أشرق على Piouwini `n}`triac e;ouab@ afsai The light of the holy هذه العذراء القديسة برباره Trinity, has shone upon this عروس المسيح. ejen taipar;enoc@ ]`agia Barbara@ virgin, , the` ]selet `nte Pi`,rictoc. Bride of Christ.

ألنها أحبت الثالوث األقدس Ecmenre `n}`triac e;ouab@ ouoh She loved the holy وأبغضت أباها. الرجل مخالف Trinity, and hated her الناموس الذى قطع رأسها بيده. ,e;moc] gar `mpeciwt@ pirwmi father, the lawless man who cut her head with his `n`anomoc `etafsat@ `ntec`ave qen hand. tefjij.

افرحى أيتها العروس الحقيقية. ,Rasi `w ]selet `mmyi@ Rejoice O true bride التى صارت هيكال للروح القدس who has become a منذ طفوليتها. ey`etacswpi `nou`ervei@ `nte Pi`pneuma sanctuary, for the Holy e;ouab@ icjen tecmetkouji `n`alou. Spirit, since her early childhood.

ألنك صرت ابنة لآلب السماوى Ereswpi gar `n;o@ tseri `mViwt For you became a وصرت أيضا ابنة لمريم العذراء. daughter, of the heavenly et qen nivyou`i@ ouoh `ereswpi gar Father, and you became a `nouseri@ `mMaria ]par;enoc. daughter, of Mary the Virgin.

نكرمكما بابتهاج ياعروسا ,Tentai`o `mmwten qen ouounof@ `w We honor you joyfully المسيح. أيتها القديسة الحقيقية O brides of Christ, Saint بربارة والقديسة يوليانه. .niselet `nte Pi`,rictoc@ ]`agia Barbara, and Saint Juliana Barbara@ nem ]`agia Iwliana.

أطلبا من الرب عنا، ياعروسا Twbh ` mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our المسيح، برباره ويوليانة، ليغفر ,behalf, O brides of Christ لنا خطايانا. niselet `nte Pi`,rictoc@ Barbara Barbara and Juliana, that He may forgive us our sins. nem Iwliana@ `ntef ,a nennobi nan

137 ebol.

Doxology for St. Demiana ذوكصولوجية للقديسة دميانة

الصبية العذراء، الحكيمة ,alou `ncaby `mpar;enoc@ ]cwtp The wise celibate child{ المختارة البارة، عروس ,the chosen and true lady المسيح، القديسة دميانة. nkuri`a `mmyi@ ]selet `nte Pi`,rictoc@ the Bride of Christ, Saint` Demiana. ]`agia Demiany.

هذه التي امتألت من، الحكمة منذ ai icjen tecmet`alou@ acmeh This is she who was: صباها، فأبغضت العالميات، filled with wisdom, from وأحبت البتولية. ebol qen ]covia@ acmoc] her childhood, she hated the` `nnikocmikon@ acmenre `n]par;eni`a. earthly, and she loved virginity.

صارت رئيسة، وميناء للخالص، ,Acswpi `n]ar,y@ `nlumyn `nte She became the head وأما لألربعين عذراء في القصر، ,and a harbor of salvation الذي بناه لها أبوها. ,pioujai@ `;mau `n`hme `mpar;enoc@ qen the mother of forty virgins pipurgoc `eta peciwt kotf. in the tower which her father built.

ولما كفر بالمسيح، ردته ابنته ,Afjwl `ebol `mPi`,rictoc@ When he denied Christ دميانة، التي أحبته، فنال his loving daughter الشهادة. ,actac;o `mmof `nje tefseri@ Demiana, restored his faith `etacmenre `mmof `nje Demiany@ af[i and he received martyrdom.

`n]metmarturia.

من أجل هذا أرسل، الملك أمره E;be vai afouwrp `nje `pouro@ Because of this the king بتعذيبها، فقبلت آالمات عدة، had sent for her, and ونالت الشهادة. ,afouahcahni qen necqici@ acsep ordered her to be tortured she endured repeated `mkah `noumys `ncop@ ac[i sufferings, and received `n]metmarturia. martyrdom.

واألربعون عذراء، الذين كانوا ,Pi`ehme e;ouab `mpar;enoc@ The forty holy virgins معها في القصر، نالوا الشهادة who were with her in the معها، في يوم واحد. ,enauswpi nemac qen pipurgoc@ au[i tower, received martyrdom` all in one day with her. `n]metmarturia@ qen pi`ehoou `nouwt nemac.

138

طوباك يادميانة، عروس الختن، W`ounia] `n;o Demiany@ ]selet Blessed are you O الراهبة البتول المختارة، الشهيدة Demiana, the bride of الحقيقية. nte pinumvioc@ ]mona,y `mpar;enoc@ Circumcision, the celibate` nun, the chosen and true ]cwtp `mmyi `mmarturoc. martyr.

أطلبى من الرب عنا، يا عروس Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our المسيح، القديسة دميانة، ليغفر ,behalf, O bride of Christ لنا خطايانا. selet `nte Pi`,rictoc@ ]`agia Saint Demiana, that He[ may forgive us our sins. Demiany@ `ntef ,a nennobi nan `ebol.

Doxology for St. Marina (Martyr) ذوكصولوجية للقديسة مارينا

ابنة عذراء عظيمة، في قوتها، ,Tseri de `mpar;enoc@ ecoi `nnis] The celibate daughter أكثر من الشبان األقوياء، صانعة greater in her strength, than قوات عظيمة. qen tecjom@ `ehote nijwri `nqelsiri@ the strong young men, she ec`iri `nhannis] `njom. performed great miracles.

التي هي القديسة، المختارة ,Ete ]cwtp `n`agia@ ]par;enoc This is the chosen saint مارينا العذراء، غالبة الشيطان، the Virgin Marina, she وخازية الملوك. Mariny@ ec[i `[ro `m`pcatanac@ ec][ipi overpowered Satan, and embarrassed kings. `nniourwou.

ألنها أحبت المسيح، منذ ,Ecmenre `mPi`,rictoc@ icjen For she loved Christ طفوليتها، وأعطاها المسيح، ,from her early childhood نعمته وقوته العالية. tecmetkouji `nalou@ af] nac `nje Christ gave unto her, His grace and His high strength. Pi`,rictoc@ pef`hmot nem tefjom et[oci.

لكي تصبر على، العذابات Santec erhupomony@ icjen So that she may be الكثيرة، فنالت إكليل الشهادة، patient, during the many غير المضمحل. nibacanoc etos@ ac[i `mpi`,lom sufferings, she received the unfading crown, of `natlwm@ `nte ]metmarturoc. martyrdom.

تزين أيتها العذارى، اللواتي نلن olcel `w nipar;enoc@ etau[i Adorn O virgins, who" الشهادة، مع القديسة مارينا، ,have received martyrdom عروس المسيح. n]metmarturoc@ nem ]`agia Mariny@ with Saint Marina, the` Bride of Christ. ]selet `nte Pi`,rictoc.

139

أطلبي من الرب عنا، يا عروس Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our المسيح، القديسة مارينا، ليغفر ,behalf, O Bride of Christ لنا خطايانا. selet `nte Pi`,rictoc@ ]`agia Saint Marina, that He may[ forgive us our sins. Mariny@ `ntef ,a nennobi nan `ebol.

Doxology for St. Abanoub ذوكصولوجية للقديس ابانوب

إذا ربح االنسان العالم كله، Eswp on `nte pirwmi@ jemhyou What will it profit a وخسر نفسه، فما هي هذه، man, if he gains the whole الحياة الباطلة. ,mpikocmoc tyrf@ `ntef]`oci world, and loses his soul` this would be the life of `ntef'u,y@ oup`e paiwnq `n`e`vlyou. vanity.

القديس السيد ابانوب، البتول Piagioc kuri Abanoub@ The holy master الشهيد، اعترف بالمسيح، Abanoub, the chaste أمام مخالفوا الناموس. pipar;enoc pimarturoc@ martyr, confessed the Lord aferomologin `mPi`,rictoc@ `mpe`m;o Jesus Christ, before the heathens. `nnianomoc.

وبذل نفسه للموت، وجسده Af] `ntef'u,y `e`vmou@ nem He gave his soul unto للنار، وقبل عذابات عظيمة، ألجل death, and his flesh unto the ابن هللا الحي. pefcwma `epi`,rwm@ afsep hannis] fire, and received great afflictions, for the Son of `mbacanoc@ e;be `psyri `mVnou] the living God. etonq.

نال اإلكليل السماوي، من الملك Af[i `mpi`,lom `n`epouranion@ He received the المسيح، وعيد مع الشهداء، في heavenly crown, from Jesus كورة األحياء. ebol hiten `pouro Pi`,rictoc @ Christ the King, and` afersai nem nimarturoc@ qen `t,wra celebrated with the martyrs, in the land of the living. `nte nyetonq.

السالم لك أيها الشهيد، الذي ,ere nak `w pimarturoc@ Hail to you O martyr, سفكت دمك، على اسم المسيح، who shed your blood, for الذي أحبته نفسك. vyetakvwn `mpek`cnof@ `ebol `evran the name of Christ, whom your soul has loved. `mPi`,rictoc@ vyetaf`menritf `ntek

'u,y.

140

اطلب من الرب عنا، أيها الشهيد Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our المجاهد، القديس السيد ابانوب، behalf, O struggle mantled ليغفر لنا خطايانا. pia;lovoroc `mmarturoc@ piagioc kuri martyr, the holy master Abanoub, that He may Abanoub@ `ntef,a nennobi nan `ebol. forgive us our sins.

Doxology for St. ذوكصولوجية للقديس األنبا موسي األسود

الشهيد األول، القديس الذي كمل ,Pisorp `mmarturoc e;ouab@ The first holy martyr حسنا، في جبل شيهيت هو، أبونا who was truly perfected, on القديس أنبا موسى. etafjwk `ebol `nkalwc@ qen pitwou the mountain of Shiheet, is` our holy father Abba `nte Sihyt@ pe peniwt e;ouab abba Moses. Mwcy.

ألنه صار محاربا. مخوفا ضد ,Afswpi gar `nouref]@ efoi `nho] He became a fighter الشياطين. ووقف على الصخرة، whom the demons fear, he كمثال الصليب. oube nidemwn@ af`ohi `eratf hijen stood upon the rock, a ]petra@ kata `ptupoc `mpi`ctauroc. symbol of the Cross.

بعظم صبره، وتعب العذابات، Hiten tefnis] `nhupomony@ nem Through his great لبس إكليل، الشهادة. patience, of the pain of the `pqici nte nibacanoc@ afervorin sufferings, he wore the crown, of martyrdom. `mpi`,lom@ `nte ]metmarturoc.

ذهب بالروح إلى العلو، إلى Afhwl `e`p[ici qen pi`pneuma@ He flew in the spirit to مواضع النياح، التي أعدها الرب، the heights, to His place of لمحبي اسمه القدوس. eqoun `enefma`nemton@ `etafcebtwtou rest, which the Lord has` prepared, for those who `nje P[oic@ `nny`e;mei `mpefran love His holy Name. e;ouab.

وأبقى لنا جسده، ومغارته Afcwjp nan `mpefcwma@ nem He left for us his holy المقدسة، لنكمل فيها، تذكاره body, and his holy cell, that المكرم. pef`cpyleon e;ouab@ e;renjwk `ebol we may be perfected, in his honored remembrance. `nqytf@ `mpefer`vmeu`i ettaiyout.

إذ نصرخ قائلين، يا إله أنبا ,Enws `ebol enjw `mmoc@ je Proclaiming and saying موسى، والذين كملوا معه، اصنع ,O God of Abba Moses" رحمة مع نفوسنا. Vnou] `nabba Mwcy@ nem ny`etaujwk and those who were perfected with him, have `ebol nemaf@ `ariounai nem nen'u,y. mercy upon our souls."

141

ونفوز بالمواعيد، المعدة Ouoh `ntensasni `eniws@ That we may win the للقديسين. الذين أرضوه منذ promises, which He has البدء، ألجل حبهم فيه. etafcebtwtou `nnye;ouab@ prepared for the saints, who` have pleased Him since the `etauranaf icjen `p`eneh@ e;be beginning, because of their tou`agapy `eqoun `erof. love for Him.

أطلبوا من الرب عنا، يا سيدي Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our اآلب أنبا موسى، وأوالده لباس behalf, O my father Abba الصليب، ليغفر لنا خطايانا. pa[oic `niwt abba Mwcy@ nem nefsyri Moses, and his children the cross-bearers, that He may `n`ctaurovoroc@ `ntef,a nennobi nan forgive us our sins. `ebol.

Doxology for St. Macarius the Great ذوكصولوجية األنبا مقار الكبير

السالم للعظيم أنبا مقار مصباح ere pinis] abba Makari@ piqybc Hail to the great Abba> الرهبنة الذى صار منارة ذهبية Makari, the light of تُضئ أكثر من الشمس. nte ]metmona,oc@ vy`etafswpi monasticism, who became` the golden lamp, shining `noulu,ni`a `nnoub@ ecerlampin `ehote more than the sun. `vry.

ألن نفسك مضيئة فى أورشليم Cerouwini gar `nje teku,y@ qen For your soul is السمائية. وجسدك المع فى enlightened, in the heavenly كنيستك. Ieroucalym `nte `tve@ `f]mou`e `nje Jerusalem, and your body is pekcwma@ qen ;y`ete ;wk `nekklycia. shining, in your church.

نعم نؤمن أنك كائن معنا نفساً Ce tennah] je `k,y neman@ Yes we believe that you وجسداً وروحاً. وصائر لنا معزياً are with us, in soul and ومزيناً لنفوسنا. u,y nem cwma nem `pneuma@ `ksop body and spirit, you' became a comfort for us, nan `mparaklycic@ ouoh `ncolcel and adornment of our souls. `nnenu,y.

كل طائفة الرهبان تسبح وتبارك Fhwc ouoh `f`cmou `eVnou]@ `nje The congregation of the هللا ألجل مجبئك الينا يا أبانا monks, praise and bless القديس أنبا مقار. pi`slol tyrf `nte nimona,oc@ `e`hryi God, for your coming unto `ejen pekjin`i saron@ peniwt e;ouab us, O our holy father Abba Makari. abba Makari.

142

فلهذا نسألك كابناء لك فى الصالة O;en ten]ho `erok@ hwc syri `nte With this we entreat إسأل الرب عنا لكى يصنع رحمة you, as sons of your مع نفوسنا. nekeu,y@ ma]ho `eP[oic `e`hryi `ejwn@ prayers, ask the Lord on our behalf, that He may have `ntefer`ounai nem nen'u,y. mercy on our souls.

اطلبوا من الرب عنا، ياسيدى Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our اآلب أنبا مقار، وأوالده البسى behalf, O my master and الصليب، ليغفر لنا خطايانا. pa[oic `niwt abba Makari@ nem father Abba Makari, and all his children the cross- nefsyri `n`ctaurovoroc@ `ntef ,a bearers, that He may nennobi nan `ebol. forgive us our sins.

Doxology for St. Arsanius ذكصولوجية األنبا أرسانيوس معلم اوالد الملوك

أرسانيوس المعلم العظيم، ترك Arcenioc pinis] `ncaq@ af,w Arsanius the great العالم كله وراءه، ومجده الفاني، teacher, left behind the وسمع الصوت اإللهي. mpikocmoc tyrf `ncwf@ nem pef`wou whole world, and its` e;natako@ afcwtem nem ]`cmy corruptible glory, and heard the divine voice. `nnou].

"اهرب من الناس، وأنت ت ُخ ِّلص ,Je vwt `ebol ha nirwmi@ “Flee from the people نفسك،" أرسانيوس مضى إلى ”,to save your soul البرية، واحتمل أتعاباً كثيرة من ek`enohem `ntek'u,y@ Arcenioc Arsanius went to the wilderness, and endured أجل المسيح. afhwl `e`psafe@ afsepqici `emasw pains for Christ’s sake. e;be Pi`,rictoc.

بخورك قد فاح، وصيتك قد ذاع، ,A pek`c;oinoufi sws `ebol@ `a Your incense spread من أجل صلواتك الدائمة، and your remembrance وصمتك ودموعك. pekcwit cwr `ebol@ e;be nek`slyl renown, because of your e;myn `ebol@ pek,arwf nem constant prayers, and your silence and tears. nekermwou`i.

مصاف الرهبان، والقديسين Ni,oroc `nnimona,oc@ nem The chorus of the جميعهم معاً، يفتخرون لألتعاب، monks, with the saints all التي احتملتها من أجل المسيح. nye;ouab tyrou eucop@ cesousou together, take pride in the pains, which you endured `mmwou hijen niqici@ `etaksopou e;be for Christ’s sake. Pi`,rictoc.

143

السالم لك أيها الالبس الصليب، -ere nak `w pi`ctaurovoroc@ ,ere Hail to you O cross> السالم للمجاهد الحسن، السالم bearer, hail to the good لحبيب المسيح، أبينا القديس pirefmisi `nkalwc@ ,ere pimenrit struggler, hail to the beloved of Christ, our holy األنبا أرسانيوس. nte Pi`,rictoc@ peniwt e;ouab abba` father Abba Arsanius. Arcenioc.

اطلب من الرب عنا، يا أبانا Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ Pray to the Lord on our القديس البار، األنبا أرسانيوس behalf, O our holy and معلم الملوك، ليغفر لنا خطايانا. peniwt e;ouab `ndikeoc@ abba righteous father, Abba Arsanius the teacher of the Arcenioc `pcaq `nniourwou@ `ntef,a kings, that He may forgive nennobi nan `ebol. us our sins.

Doxology for St. Paul the Hermit ذكصولوجية األنبا بوال السائح

أبونا القديس أنبا بوال صار أوال Peniwt e;ouab abba Paule@ Our holy father Abba فى البرية وتنسك بغير انقطاع Paul, was the first in the نهاراً وليال ً. afswpi `nhouit hi `psafe@ aferackin wilderness, he unceasingly disciplined himself, by day qen oumeta;mounk@ `mpi`ehoou nem and by night. pi`ejwrh.

وجاهد فى ميدان العبادة ونال ,Af[oji qen pi`ctadion@ nte He fought in the stadium جائزة الغلبة بقوة المسيح. of piety and he received, the ]meteucebyc@ af[i `mpibai `nte pi`[ro@ gift of victory, through the hiten `tjom `nte Pi`,rictoc. strength of Christ.

صارخاً قائالً مثل بولس الحكيم ,Efws `ebol efjw `mmoc@ `m`vry] Proclaiming and saying أمام أبينا البار العظيم القديس like the wise Paul, before our أنطونيوس. mpicovoc Pauloc@ `mpe`m;o `mpeniwt righteous father, the great` Saint Antony. pi`;myi@ pinis] e;ouab Antwnioc.

قد جاهدت الجهاد الحسن. Anok pi`agwn e;nanef@ "I have fought, the good وأكملت السعى وحفظت االيمان. fight, I have finished the aier`agwnizec;e `mmof@ pi`dromoc race, and I have kept the aijokf `ebol@ pinah] ai`areh `erof. faith."

وأيضاً وضع لى اكليل البر هذا ,Palin `f,y nyi `nje pi`,lom@ `nte "There is laid up for me الذى يعطيه لى الرب فى ذلك ,the crown of righteousness اليوم. ,dikeocuny@ vai `ete P[oic natyif which the Lord will give me[ in that day."

144 nyi@ qen pi`ehoou `ete `mmau.

أطلب من الرب عنا، أيها Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our القديس العظيم أنبا بوال، من behalf, O great and holy الرب الذى احببته، لكى يغفر لنا pinis] e;ouab abba Paule@ hina `nte Abba Paul, that the Lord whom you have loved, may خطايانا. P[oic vy`etakmenritf@ ,a nennobi forgive us our sins. nan `ebol.

Doxology for St. Shenouda the Archimandrite ذكصولوجية األنبا شنودة رئيس المتوحدين

أنت المطوب يا أبانا القديس أنبا N;ok oumakarioc@ peniwt e;ouab You are blessed, O our شنودة. ألنك صرت رسوالً ونبياً ,holy father Abba Shenouda معاً. ,abba Senou]@ je akswpi for you became an apostle `nou`apoctoloc@ ouoh `m`provytyc and also a prophet. eucop.

ألنك وضعت لنا ناموساً للفضائل Ke gar akcemne nomoc nan@ You have set for us a الكاملة وحفظت الوصايا المكتوبة law, of perfect virtues, and فى اإلنجيل. eni`erety etjyk `ebol@ ak`areh kept the written` commandments, in the `enientoly et`cqyout@ qen Gospel. pi`eu`aggelion.

والسالكون فيها يحرسهم هللا. ,Ny`e;namosi gar `nqytou@ For the Lord will guard ومالئكته ترافقهم إلى أورشليم those who follow them, His السمائية. aVnou] `fnarwic `erwou@ naf`aggeloc angels accompany them, in` the heavenly Jerusalem. mosi nemwou@ qen Iaroucalym `nte

`tve.

بخور فضائله أعطى الفرح Api`c;oinofi `nte nef`erety@ The incense of his لنفوسنا مثل العنبر الفائح فى ,virtues, delighted our souls الفردوس. ,m`pounof `nnen'u,y@ `m`vry] like the blossomed aroma`[ in the Paradise. `mpi`arwmata@ etryt qen piparadicoc.

بالحقيقة ارتفعت جداً في وسط Aly;wc ak[ici `emasw@ qen Truly you were greatly مجمع ابائنا األرثوذكسيين فى exalted, in the midst of the مدينة أفسس. my] `n]cunodoc@ `nte nenio] council, of our Orthodox;` fathers, in the city of

145

`nor;odoxoc@ qen ]polic Evecoc. Ephesus.

وأخزيت نسطور البطريرك Ak][ipi `nNictourioc@ You embarrassed المنافق واعترفت االعتراف Nestorius, the impious الحسن. pipatriar,yc `n`acebyc@ ouoh patriarch, and you have confessed, the good aker`omologin@ `n]`omologi`a e;nanef. confession.

بوحدانية )جوهر( الثالوث Qen oumetouai `n}`triac@ "One in essence is the المحيي المساوي اآلب واالبن Trinity, Co-essential and والروح القدس ثالثة أسماء لإلله nreftanqo `noumooucioc@ Viwt nem Life-giving, the Father the` Son and the Holy Spirit, الواحد. Psyri nem Pi`pneuma e;ouab@ somt three names for one God." `nran ounou] `nouwt.

وسمعت الصوت الصارخ من Ouoh akcwtem et`cmy efws@ And you heard the loud السماء قائالً مقدس أنت يا ,voice, from heaven saying شنودة رئيس المتوحدين. ebol qen `tve efjw `mmok@ je "You are sanctified, O` Shenouda the au`er`agiazin `mmof@ Cenou;ioc Archimandrite." `nar,yman`drityc.

طوباك أيها البار أنبا شنودة Wouniatk `w pidikeoc@ abba Blessed are you O رئيس المتوحدين ألنك تكلمت مع righteous one, Abba المسيح مثل موسى واضع Senou] pi`ar,yman`drityc@ je `n;ok Shenouda the الناموس. akcaji nem Pi`,rictoc@ `m`vry] Archimandrite, for you spoke with Christ, like `mMwucyc pinomocityc. Moses the law-giver.

أطلب من الرب عنا، يا سيدى Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our اآلب الناسك، أنبا شنودة رئيس behalf, O my master the المتوحدين، ليغفر لنا خطايانا. pa[oic `niwt `nackutyc@ abba Senou] ascetic father, Abba Shenouda the pi`ar,yman`drityc@ `ntef ,a nennobi Archimandrite, that He may nan `ebol. forgive us our sins.

Doxology for St. Pachomius and St. Theodore his Disciple ذكصولوجية األنبا باخوميوس وتادرس تلميذه

أنت طوباوى يا أبانا القديس N;ok oumakarioc@ peniwt e;ouab You are blessed, O our باخوميوس. ورثت البركة من holy father Abba قبل الرب. abba Paqwm@ aker`klyronomin Pachomius, you inherited the blessing, from the Lord `mpi`cmou@ `ebol hiten P[oic Vnou]. God.

146

يا أبانا القديس أنبا باخوميوس Peniwt e;ouab abba Paqwm@ Our holy father استحققت مرارا كثيرة أن تنظر Pachomius, was worthy الرب مع مالئكته القديسين. aker`m`psa `noumys `ncop@ aker;eorin many times, to see the Lord, and His holy angels. `mP[oic@ nem nef`aggeloc e;ouab.

يا أبانا القديس أنبا باخوميوس. Peniwt e;ouab abba Paqwm@ Our holy father فسرت وصايا هللا وأكملت كل Pachomius, you have الفضائل وأرضيت المسيح. ak`erou`ahem nientoly `nte Vnou]@ explained the akjwk `nni`arety tyrou@ ouoh akrana commandments of God, and you perfected all `mP[oic. virtues, and pleased Christ.

زينة النساك يا أبانا القديس olcel `nni`ackytyc@ peniwt The adornment of the" ثيؤدوروس ألنك صرت عوضا ascetics, is our holy father عن أبيك باخوميوس. e;ouab ;eodwroc@ je akswpi Theodore, for you became the replacement, of your `n`tsebiw@ `mpekiwt Paqwmioc. father Pachomius.

ووجهت طلب األخوة الى التقوى ,Ak,ohkah `nni`cnyou@ `e`hryi You directed the needs ووعظتهم بكالمك الحلو. of the brothers to piety, and `e]meteucebyc@ akerka;i,in `mmwou@ you preached to them, with your precious word. qen pekcaji gar etholj.

وقويت الضعفاء وصغيرى Ak]nom] `nnyethas@ nem ny`etoi You comforted the القلوب بالمحبة الكاملة من قبل -weak, and those of faint يسوع المسيح. nkouji `nhyt@ qen ]`agapy etjyk heartedness, with perfect` `ebol@ hiten Pen[oic Iycouc love, through our Lord Jesus Christ. Pi`,rictoc.

السالم ألبائنا القديسين أنبا ere na[oic `nio] e;ouab@ abba Hail to my masters and> باخوميوس صاحب الشركة holy fathers, Abba وثيؤدوروس تلميذه محبى ,Paqwm va ]koinwnia@ nem ;eodwroc Pachomius of the Koinonia and Theodore his disciple, المسيح. pefma;ytyc@ nimenra] `nte the beloved of Christ. Pi`,rictoc.

أطلبا من الرب عنا، يا أنبا Twbh `mP[oic `e`hryi `egwn@ abba Pray to the Lord on out باخوميوس صاحب الشركة، behalf, Abba Pachomius of وثيؤدوروس تلميذه، ليغفر لنا Paqwm va ]koinwnia@ nem ;eodwroc the Koinonia, and Theodore his disciple, that He may خطايانا. pefma;ytyc@ `ntef ,a nennobi nan forgive us our sins. `ebol.

147

Doxology for St. Simon the Tanner ذوكصولوجية القديس سمعان الخراز

استحققت اختيار هللا، الذي ائتمنك Akem`psa `m`pjincwtp ``mVnou]@ You deserved to be لتنقل جبل المقطم، ألجل إيمانك selected by God, who العظيم، يا سمعان الدباغ الذي من etaftenhoutk `ntekouwteb `mpitwou entrusted you to move مصر القديمة. ,nelomokatam e;be peknis] `nnah]@ Mount El-Mokatam` because of your great faith, Cimwn pibaksar va ,ymi `n`apac. O Simon the Tanner of Old . نفذت وصية يسوع ببساطة، لما Akjwk `n`tentoly `nIycouc You simply fulfilled قلعت عينك التي عثرت، وقضيت Jesus’ commandment, when عمرك في عفاف، متواضعا ذا aplwc@ atakvwrk `mpekbal you plucked out your eye إيمان مستقيم. etafer[rof@ akcini `mpekahi qen that was stumbled, and spent your life in purity, oumetcovroc@ ek;ebiyout va ounah] with humility in the Orthodox faith. efcoutwn.

كنت زاهدا وكنت تأكل، القليل Je `n;ok ouegkratyc nakouwm@ You were ascetic and وكانت مالبسك بسيطة، وكنت ate little, and your garments تصلي الليل كله، حقا ً كنت رجل mpikouji nek`hbwc ne hanhaplouc@ were simple. You prayed all` night long, and was truly a صالة. ouoh nak`slyl `mpiejwrh tyrf@ rw man of prayer. akswpi `nourwmi `neu,y.

وكنت أيضاً خادماَ أمينا ً، كنت Je `n;ok on ourefsemsi efenhot@ You were a faithful توصل الماء بقربتك، للشيوخ servant, and delivered the والمرضى، وكنت أيضاً تعطى nak`tvo `mpimwou qen pekqot@ water in your water sack, to the elders and the sick, and خبزا ً للمحتاجين. eniqelloi nem nyetswni@ nak] on` gave bread to the needy. `nwik `nnietsat.

سالم لك أيها النجم العظيم، الذي ,ere nak pinis] `nciou `eta@ Hail to you O great star> أظهرت العذراء قداسته، وكنت the Virgin revealed your مجهوال ألنك، تحب إن تظهر par;enoc [wrp `ntefmetouab@ ouoh holiness, while you were[ not known but rather, loved ضعفك. je `n;ok ouatcouwnk@ je `kmei `e to show your weakness. ouwnh `ntekmetjwb `ebol.

أطلب من الرب عنا، أيها المجاهد Twbh `mP[oic `e`hryi ejwn@ pinis] Ask the Lord on our العظيم الذي من بابلون، القديس behalf, great persevering سمعان الخراز، ليغفر لنا خطايانا. na;lytyc va babulwn@ piagioc one of Babylon, Saint` Simon the Tanner, that He Cimwn pibaksar@ `ntef ,a nennobi may forgive us our sins. nan `ebol.

148

Doxology for St. Rewis ذوكصولوجية القديس األنبا رويس

ألنك مستحق بالحقيقة، يا من Akem`psa gar aly;wc@ `etau`wli For you truly were حملتك المالئكة، داخل أورشليم worthy, to be lifted up by السمائية، يا أنبا فريج ناظر اإلله. mmok `nje ni`aggeloc@ `eqoun the angels, to the heavenly` Jerusalem, Abba Rewis the `eIeroucalym `nte `tve@ abba Teji beholder of God. ;e`ovanioc.

ألجل كثرة أتعابك، التي قاسيتها E;be `p`asai `nteniqici@ `etak`iri Because of your many في جسدك، حتى صارت نفسك، pains, which you suffered هيكال ً للروح القدس. mmwou qen pekcwma@ sa`ntecswpi in your body, so that your` `nje tek'u,y@ `nouervei `nte soul may be, an altar for the Holy Spirit. Pi`pneuma e;ouab.

ذاع اسمك الطاهر، في حدود Cwr `ebol `nje pekran e;ouab@ Your holy name has إقليم مصر، من أجل اآليات spread, throughout the والعجائب، التي أجراها هللا على qen ni;ws `nte ni,wra `n

خطوات قدميك المقدسة، تشهد ,Tatci `nnek[alauj e;ouab@ Your holy footprints لنا بعجائبك، التي أجريتها في have witnessed your إقليم مصر، بقوة المسيح. acerme;re nan qen nek `svyri@ wonders to us, which you `etak`iri `mmwou qen `t,wra `n,ymi@ performed in the land of Egypt, through the power qen `tjom `nte Pi`,rictoc. of Christ.

ألن نور جسدك، يضيء أجسادنا، Ououwini gar `nte pekcwma@ For the light of your ونفسك الطاهرة، تطلب عن body, has enlightened our أنفسنا. ,saf`erouwini `nencwma@ ouoh bodies, and your holy soul prays on behalf of our tek'u,y e;ouab@ ectwbh `e`hryi `ejen souls. nen'u,y.

سيرة حياتك عجيبة، وجهادك ,Pekbioc ou`svyri te@ pek`agwn Your life is a wonder عظيم، ومجدك مرتفع جدا، في ,and your fighting is great وسط النساك. ounis] pe pek`wou@ `f[ici `emasw@ qen your glory was greatly exalted, in the midst of the `;my] `nni`ackytyc. ascetics.

149

طوباك بالحقيقة، يا أبانا القديس ,Wouniatk qen oume;myi@ peniwt Blessed are you indeed البار، أنبا فريج ناظر اإلله، حبيب ,O our righteous holy father المسيح. e;ouab `ndikeoc@ abba Teji Abba Rewis the Beholder of God, the Beloved of ;e`ovanioc@ pimenrit `nte Pi`,rictoc. Christ.

أطلب من الرب عنا، يا أبانا Tobh `mP[oic `e`hryi `egwn@ peniwt Pray to the Lord on our القديس، أنبا فريج ناظر اإلله، behalf, O our righteous ليغفر لنا خطايانا. e;ouab `ndikeoc@ abba Teji holy father, Abba Rewis the Beholder of God, that He ;e`ovanioc@ `ntef ,a nennobi nan may forgive us our sins. `ebol.

Doxology for St. John Kame ذوكصولوجية للقديس يوحنا كاما

فاح بخور طهارتك الكاملة، ,Api`c;oinofi sws `ebol@ `nte The incense of your وتمسكك إلى التمام. يا أبانا ,perfect purity has spread القديس، أنبا يؤانس كاما. ,pektoubou etjyk `ebol@ nem and your eternal guidance pek`amoni sa `ebol@ peniwt e;ouab our father Abba John Kame. abba Iwannyc

فاشتمه الحكماء، وغارو لسيرتك Anicovoc swlem `erof@ au,oh The elders have smelled المختارة. ألن من قبل طهارتك، it, and were envious of your وبتوليتك التي بال عيب. epekbioc etcwtp@ je `ebol hiten chosen zeal, for through` your purity, and your pektoubo@ nem tekpar;enia etoi spotless virginity. `nata[ni.

أزهر الرب كرم ًة ، وظللت على ,AP[oic viri `noubw `n`aloli@ The Lord grew a vine خدرك، عالمة ظاهرة، تشهد and it overshadowed your لطهارتك المالئكية. acerqyibi `epekma`nselet@ oumyini chamber, as a sign it efouwnh eferme;re@ `epektoubo revealed, your angelic purity. `naggelikon.

تذكارك المكرم، مع امرأتك Pek`er`vmeu`i ettaiyout@ nem Your honored fame, and البتول، عروس المسيح، شاع ,that of your celibate wife في كل العالم. tek`chimi `mpar;enoc@ ]selet `nte the bride of Christ, spread throughout the whole earth. Pi`,rictoc@ afcwr `ebol qen pikocmoc tyrf.

150

من أجل هذا، أتى إليك طالبو E;be vai au`i harok@ `nje nyetkw] Therefore those who الرب، أيها الكاهن، الراعي قطيع seek the Lord, came unto المسيح. ,nca P[oic@ `w piouyb `mman`ecwou@ `nte you, O priest and shepherd` of the flock of Christ. pi`ohi `nte Pi`,rictoc.

وعلمتهم الرهبنة، كطقس Ak]`cbw nwou `n]metmona,oc@ You taught them المالئكة، وأصعدتهم ذبيحة، monasticism, according to مقبولة أمام هللا اآلب. kata `ttaxic `nni`aggeloc@ ak`enou the angelic rites, you lifted `e`pswi `nou;uci`a ecsyp@ nahren up a pleasant sacrifice, before God the Father. Vnou] Viwt.

ونلت كرامات وأكاليل، من قبل Ak[i `nhantai`o nem han`,lom@ You received honor and الملك المسيح، وفرحت مع جميع crowns, before Christ the القديسين، في ملكوته. ebol hiten Pouro Pi`,rictoc @ King, you rejoiced with the` saints, in His kingdom. akounof nem nye;ouab@ `n`hryi qen tefmetouro.

اطلب من الرب عنا، أيها البتول Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our الطاهر، أبونا أنبا يؤانس كاما، behalf, O pure virgin, our ليغفر لنا خطايانا. ,pipar;enoc ettoubyout@ peniwt abba father Abba John Kame that He may forgive us our Iwannyc

Doxology for St. ذوكصولوجية للقديس األنبا صموئيل المعترف

السالم ألبينا أنبا صموئيل، العظيم ,ere peniwt abba Camouyl@ Hail to Abba Samuel> في القديسين، الذي صنع فضائل ,the great among the saints عظيمة، في جبل شيهات. pinis] qen ni`agioc@ vy`etaf`iri who has gained great virtues, in the mountain of `nhannis] `n`ar`ety@ qen `ptwou `nte Shiheet. Sihyt.

السالم ألبينا أنبا صموئيل، الذي ere peniwt abba Camouyl@ Hail to our father Abba> مزق طومس )محضر( الوون، Samuel, who tore the Tome وثبت إخوته، في اإليمان vy`etafvwq `m`ptomoc `nLewn@ ouoh of Leo, he confirmed his األرثوذكسي. aftajro `nnef`cnyou)@ qen pinah] brothers, in the Orthodox) faith. `nor;odoxoc.

151

ألجل هذا طارده، ماكيوس E;be vai af[oji `ncwf@ `nje Makic Wherefore the impious اتريانوس المنافق، فأتى إلى جبل one, Macius Atrianus القلمون، مع أربعة رهبان Atri`anoc pi`acebyc@ ouoh af`i ha sought after him, he went to the mountain of Qalamon, مختارين. ptwou `nKalamon@ nem `ftoou `ncwtp` with four chosen monks. `mmona,oc.

أنبا صموئيل المعترف، قد صبر، Abba Camouyl pi`omologityc@ Abba Samuel the على أتعاب االضطهاد، وسبى ,confessor, was very patient البربر. n;of aferhupomonin@ `ejen niqici `nte through the pains of` suffering, and the captivity pidiwgmoc@ nem ]e,malwcia `nte of Barbarians. niBarbaroc.

السالم ألبينا أنبا صموئيل، الذي ere peniwt abba Camouyl@ Hail to our father Abba> صنع آيات وعجائب، وشفى Samuel, who performed المرضى، في الدير ومدينة vy`etaf`iri `nhanmyini nem han`svyri@ wonders and signs, he healed the sick, in the البربر. ouoh aftal[o `nny`etswni@ qen monastery and the city of pimonactyrion nem `ybaki the Barbarians.

`nnibarbaroc.

السالم ألبينا أنبا صموئيل، الذي ere peniwt abba Camouyl@ Hail to our father Abba> صار أبا رحوما ً، ومعلما ً صالحا ً، Samuel, who became a ألبنائه الرهبان. Vy`etafswpi `niwt `nnayt@ nem merciful father, and a good teacher, for his children the ouref]`cbw `n`aga;oc@ `nnefsyri monks. `mmona,oc.

السالم ألبينا أنبا صموئيل، الذي ere peniwt abba Camouyl@ Hail to our father Abba> صار عظيما ً جدا ً، في السماء Samuel, who became وعلى األرض، عند هللا والناس. vy`etaf`ernis] `emasw@ qen `tve nem exceedingly great, in hijen pikahi@ qaten Vnou] nem heaven and on earth, before God and men. nirwmi.

أطلب من الرب عنا، يا أبانا Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our القديس أنبا صموئيل، وأوالده behalf, O our holy father الرهبان، ليغفر لنا خطايانا. peniwt e;ouab abba Camouyl@ nem Abba Samuel, and all his children the monks, that He nefsyri `mmona,oc@ `ntef,a nennobi may forgive us our sins. nan `ebol.

152

Doxology for St. Takla Haymanout ذوكصولوجية للقديس تكال هيمانوت

الروح المعزى، لما نزل من ,Pi`pneuma `mParaklyton@ `etaf`i The Spirit of comfort السماء، على الطوباوى، القديس ,came down from heaven تكال هيمانوت. ,epecyt `ebol qen `tve@ `ejen `viwt upon the blessed father` Saint Takla Haymanout. pimakarioc@ pi`agioc :ekla Humanoc.

في اليوم الثالث، لميالده المبارك، Qen pi`ehoou `mmah somt@ `nte On the third day, of his صرخ قائال واحد هو اآلب، blessed birth, he proclaimed واالبن والروح القدس. pefjinmici et`cmarwout@ efws `ebol “One is the Father, the Son and the Holy Spirit.” je ouai pe@ Viwt nem `pSyri nem

Pi`pneuma e;ouab.

ومنذ طفوليته، امتأل من الروح Ouoh icjen tefmet`alou@ afmoh And from his القدس، ومالئكة السماء، كانت childhood, he was filled تظلل عليه. ebol qen Pi`pneuma e;ouab@ ouoh with the Holy Spirit, and` the angels of heaven, ni`ageloc `nte `tve@ nau erqyibi `e`hryi overshadowed him. `ejwf.

ميخائيل رئيس السمائيين، كائن Mi,ayl `par,wn `nna nivyou`i@ Michael the head of the معه كل حين، كما قال داود، في heavenly, was always with المزمور. ef,y nemaf `ncyou niben@ kata `v`ry] him, as was said by, David `etafjoc@ `nje Dauid qen pi'almoc. in the Psalms.

والمسيح ظهر لك، وأعطاك A Pi`,rictoc ouwnh nak `ebol@ Christ was revealed to سلطان، الربط والحل، كمثل you, and He gave you the رسله. ouoh af] nak `mpi`ersisi@ piconh nem authority, to loosen and to bind, like the Apostles. pibwl `ebol@ `m`vry] `nnef`apoctoloc.

وصرت رسوال ً مختارا ً، ليسوع ,Akswpi `nou`apoctoloc@ `fcwtp You became an apostle المسيح، رئيس كهنة لألحباش، chosen by Jesus Christ, the وأبا للرهبان. ,nIeroucalym Iycouc Pi`,rictoc@ Patriarch of the Ethiopians` the Father of the monks. ar,y`ereuc `nniE;afs@ `viwt `nte nimona,oc.

صار اسمك حلو، في أفواهنا Fholj `nje pekran afswpi@ qen Your name became وأفواه األحباش، بقولنا يا إله sweet, on our lips and the القديس تكال هيمانوت، تراءف nenrwn nem niremE;aus@ je Vnou] Ethiopians’, O God of Saint Takla the Ethiopian, have علينا. mpi`agioc@ :ekla Humanoc senhyt` compassion upon us.

153 qaron.

أطلب من الرب عنا، يا رسول Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ Pray to the Lord on our األحباش، القديس تكال هيمانوت، behalf, O Ethiopian ليغفر لنا خطايانا. pi`apoctoloc `nniremE;aus@ pi`agioc Apostle, Saint Takla Haymanout, that He may :ekla Humanoc@ `ntef ,a nennobi forgive us our sins. nan `ebol.

Doxology for St. Maximus and St. Dometius ذوكصولوجية للقديسين مكسيموس ودوماديوس

كوكبا الحق، والرئيسان ,Nivwctyr `nte ]me;myi@ ouoh The stars of the truth العظيمان، اللذان لمجمعنا and the great princes, of our المقدس، مكسيموس ,ninis] `n`ar,ygoc@ `nte tencunoudi`a holy congregation ودوماديوس. .e;ouab@ Maximoc nem Dometioc. Maximus and Dometius

هذان اللذان جمعنا، باسميهما -Nai `etac;ouwten qen nouran@ These whom the Life الثالوث المحيى، لكي نتبع giving Trinity, has gathered آثارهما، ونلبس شكلهما nje }`triac `nreftanqo@ e;renmosi us in their name, that we` may follow in their المقدس. nca nousentatci@ `ntenervorin` footsteps, and wear their `mpou`c,yma e;ouab. holy images.

وسلما لنا المواعيد، المكتوبة في Au] `etoten `nniws@ et`cqyout They gave us the اإلنجيل، التي هي المحبة written promises, that were األخوية، كمال جميع الفضائل. qen pi`eu`aggelion@ `ete ;ai te in the Gospel, this is the ]metmaicon@ `pjwk `ebol `nni`arety love of brothers, the perfection of all virtues. tyrou.

نعيد في كنيستهما، ونكمل Enersai qen tou`ekklyci`a@ enjwk We celebrate in their تذكارهما، ونمجد الثالوث، نهارا church, and we complete وليال. mpouer`vmeu`i `ebol@ en]`wou `n}`triac@ their remembrance, we` glorify the Trinity, by day `mpi`ehoou nem pi`ejwrh. and by night.

السالم لكما أيها الصديقان، ere nwten `w nidikeoc@ ,ere Hail to you O righteous> السالم لالبسي الروح، السالم ones, hail to the spirit ألبوينا القديسين الروميين، ni`pneumatovoroc@ ,ere nenio] mantled, hail to our holy Roman fathers, Maximus مكسيموس ودوماديوس e;ouab `nRwmeoc@ Maximoc nem and Dometius. Dometioc.

154

اطلبا من الرب عنا، يا أبوينا Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our القديسين الروميين، مكسيموس behalf, our holy Roman ودوماديوس، ليغفر لنا خطايانا. nenio] e;ouab `nRwmeoc@ Maximoc fathers, Maximus and Dometius, that He may nem Dometioc@ `ntef ,a nennobi nan forgive us our sins. `ebol.

Doxology for St. Abraam (Bishop of Fayoum) ذوكصولوجية االنبا أبرآم - اسقف الفيوم

المصباح المنير، في الفيوم Piqybc et`erouwini@ qen Viom nem The shining lamp, in وكل مصر، من أجل عجائبه ,Fayoum and all Egypt وآياته، ومحبته للمسيح. ymi tyrc@ e;be nef`svyri nem because of his signs and> nefmyni@ nem pefmei `mPi`,rictoc. miracles, and his love for Christ.

ذو اإلكليل الجوهر، صديق Va pi`,lom `mmargarityc@ He who has the expensive السواح، واألبرار واألنبياء، crown, the friend of the الذي تبع سيدنا. pi`svyr `nni`ana,writyc@ nem ni`;myi hermits, the righteous and the nem ni`provytyc@ vy`etafmosi nca prophets, who follow our Master. penDucpotyc.

مثل أبونا أبرآم، أبوا إسحق ,M`vry] `mpeniwt Abraam@ `viwt Like our father Abraham ويعقوب، أنت أحببت الرحمة، ,the father of Isaac and Jacob وأكملت الوصايا. nIcaak nem Iakwb@ akmenre you loved mercy, and` completed the ]me;na`yt@ ouoh akjwk `ebol commandments. `nni`entoly.

تعودت الشهادة للحق، ,Sakerme;re `n]me;myi@ You witnessed the truth وتعودت األكل مع الفقراء، ,and you ate with the poor بإتضاع عظيم، أحببت sakouwm nem nihyki@ qen ounis] with great humility, you loved رعيتك. .n;ebio@ akmere nek`ecwou. your sheep`

محبو األرضيات، بحثوا عن Ny`e;mei `nna `pkahi@ aukw] `nca The lovers of worldly أبنية جديدة، لكنك بنيت في things, sought for new السماء، أبنية سمائية. hanjinkwt `mberi@ alla akkwt qen buildings, but you built in heaven, many heavenly nivyou`i@ `nnijinkwt `nna nivyou`i. buildings.

كم هي عجائبك، شفيت Ou`yr ne nek`svyri@ aktal[o How many are your المرضي، تنبأت بالعظائم، ,miracles, you healed the sick وأخرجت الشياطين. ,nny`etswni@ aker`procvetevin you prophesied great things` and you cast out demons.

155

`nni`svyri@ nidemwn akhitou `ebol.

صرت لنا قدوة، بسيرتك ,Akswpi nan `noutupoc@ qen You became a type for us الطاهرة، بالمحبة والرحمة، by your pure ways, by love والشهادة للحق. pekjinmosi ettoubyout@ qen ]`agapy and mercy, and testimony of the truth. nem ]me;nayt@ nem ]metme;re

`n]me;myi.

أطلب من الرب عنا، يا أبانا Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ Pray to the Lord on our القديس األنبا أبرآم، أسقف behalf, our holy father Abba الفيوم، ليغفر لنا خطايانا. peniwt e;ouab Abba Abraam@ Abraam, the Bishop of Fayoum, that He may forgive pi`epickopoc `nte Viom@ ` ntef ,a us our sins. nennobi nan `ebol.

Doxology for St. Sarapamon (Bishop of Nikiou) ذوكصولوجية للقديس أنبا صرابامون األسقف

أيها الكوكب العظيم والراعى W pinis] `mvwctyr@ piman`ecwou O great star, the holy القديس أنبا صرابامون األسقف shepherd, Abba Sarapamon والشهيد المختار. e;ouab@ abba Carapamwn the Bishop, the chosen martyr. pi`epickopoc@ ouoh picwtp

`mmarturoc.

هذا الذى أزهر من األصل Vy`etafviri `ebol@ qen ]nouni This is he who has المبارك الذى السطفانوس العظيم blossomed, from the أول الشهداء. et`cmarwout@ `nte pinis] Ctevanoc@ blessed root, of the great Stephen, the first Martyr. ouoh pisorp `mmarturoc.

الذى صار عالما ومفسرا للكتب ,Vy`etafswpi `nref`emi@ Who became a teacher المقدسة من قبل الروح القدس he explained the holy فدعى راعيا ً. afermeneuin `nni`gravy e;ouab@ hiten Scriptures, through the Holy Spirit, they called him Pi`pneuma e;ouab@ au;whem `mmof a shepherd. piman`ecwou.

وباعترافه بالمسيح مخلصنا ,Hiten tef`omologia@ `eqoun Through his confession استحق االكليل غير المضمحل of Christ our Savior, he was الذى للشهادة. ePi`,rictoc pencwtyr@ afere`m`psa worthy of the unfading` crown, of martyrdom. `mpi`,lom `n`atlwm@ `nte

156

]metmarturoc.

وعيد مع الشهداء فى ملكوت Af`ersai nem nimarturoc@ qen He celebrated with the السموات وفرح مع المسيح فى martyrs, in the Kingdom of كورة األحياء. metouro `nte nivyou`i@ afounof heaven, he rejoiced with[ Christ, in the land of the `mmof nem Pi`,rictoc@ qen `t,wra `nte living. ny`etonq.

لذلك نرفعك مع المرنم داود Wcautwc ten[ici `mmok@ nem Likewise we magnify قائلين انك انت هو الكاهن الى you, with David the األبد على رتبة ملشيصاداق. pihumnodoc Dauid@ je `n;ok pe psalmist, You are a priest forever, according to the piouyb sa `eneh@ kata `ttaxic order of Melchizedek. `mMel,icedek.

بصلواته المقبولة أيها المسيح Hiten nefeu,y eusyp@ Pi`,rictoc Through his pleasant الهنا مخلصنا امنحنا سالمك prayers, O Christ our الحقيقى ومغفرة خطايانا. pencwtyr@ moi nan `ntekhiryny `mmyi@ Savior, grant us Your true nem `p,w `ebol `nte nennobi. peace, and the forgiveness of our sins.

أطلب من الرب عنا، أيها الشهيد Twbh ` mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our المجاهد، أنبا صرابامون behalf, O struggle mantled األسقف، ليغفر لنا خطايانا. pi`a;lovoroc `mmarturoc@ abba martyr, Abba Sarapamon Carapamwn pi`epickopoc@ `ntef ,a the Bishop, that He may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

Doxology for St. Parsoum the Naked ذكصولوجية األنبا برسوم العريان

فلنجتمع يا أحبائى لنكرم بسرور Maren;wou] `w namenra]@ Let us gather O my هذا الرجل البار أبانا القديس أنبا beloved, with pleasure to برسوم. ,ntentaio qen ou]ma]@ `mpairwmi honor, this righteous man` our father Abba Parsoum. `ndikeoc@ peniwt e;ouab abba

Parcwma.

هذا الذى رفض العالم وحياته Vai `etafhi`pho `mpaikocmoc@ nem This one who forsook المملوءة تعبا بعظم صبر وأحب the world, and its painful المسيح ربه. ,pefbioc e;meh `nqici@ qen ounis] life, with great patience loved Christ his Lord. `nhupomony@ afmei `mPi`,rictoc

157 pef[oic.

وذاع اسمه فى المسكونة كلها ,Afcwr `ebol `nje pefran@ qen His fame has spread من أجل فضائله العالية وطهارته onto all the world, because المالئكية. oikomeny tyrc@ e;be nef`erety of his high virtues, and his[ angelic purity. et[oci@ nem peftoubo `n`aggelikon.

وكان يقوى كل من يأتى إليه من ,Naf]nom] `nouon niben@ e;nyou He comforted everyone كل مكان بمحبة كاملة وطول أناة. who came to him from harof `ebol qen mai niben@ qen everywhere, through perfect love, and long ou`agapy ecjyk `ebol@ nem suffering. oumetref`wou`nhyt.

طوباك أنت بالحقيقة يا أبانا ,Wouniatk qen oume;myi@ peniwt Blessed are you indeed القديس أنبا برسوم ألنك أكملت O our holy father Abba أقوال مخلصنا الصالح. e;ouab abba Parcwma@ je akjwk Parsoum, for you fulfilled the words, of our Good `ebol `nnicaji@ `nte penCwtyr Savior. `n`aga;oc.

أطلب من الرب عنا، ياسيدى Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our اآلب الناسك، أنبا برسوم behalf, O my master the العريان، ليغفر لنا خطايانا. pa[oic `niwt `n`ackytyc@ abba ascetic father, Abba Parsoum the naked, that He Parcwma pirefbys@ `ntef ,a nennobi may forgive us our sins. nan `ebol.

Doxology for St. Maurice ذكصولوجية القديس موريس

موريس الشهيد القوي، الشجاع Mouryc pijwri `mmarturoc@ Maurice the strong في الحروب، رئيس الستمائة martyr: truly brave in the والستين جندياً، للكتيبة الطيبية. -Pi[woij `mmyi qen nibwtc@ wars: the head of the sixty six hundred solders: piatjwj `nnimatoi `ncoou sw coouse@ of the Thebian legion. `nte ]paraboly `nren `ntiba.

اسمك اسم فخر، يا قديس Ouran `nsousou pe pekran@ A name of pride is your موريس، يا من ابهجت الملك :name: O our مكسيميانوس، بانتصاراتك. w vye;ouab Mouryc `ntan@ King Maximianos was` delighted: in your victory. Maximianoc piouro@ afrasi de `etak`[ro.

158

لك كل التمجيد، في كل األوقات، :Umnologi`a niben@ All glory is due to you النك تصديت للملك الشرير، at all times: for you have وشهدت إلله المجد. cetwmi `erok `ncyou niben@ opposed the evil king: and bore witness to the God of Je akhi`pho `m`pouro ethoou@ glory. ouoh akerme;re qav] `nte `pwou.

افرح وابتهج يا موريس، حبيب Rasi Mouryc ouoh ;elyl@ Be joyful Maurice and عمانوئيل، النك وجدت نعمة، أيها delight: O beloved of القديس واألب األمين. w pimenrit `nEmmanouyl@ Emmanuel: for you have` received much great grace: je aksasni `nounis] `n`hmot@ O honest father and saint. `w peniwt e;ouab etenhot.

وأيضاً جنودك، الذين تألموا معك، Yppe ic nikematoi@ Behold your soldiers حصلوا علي أكاليل ال تضمحل، also: who suffered with سنة مائتان وتسعين ميالدية. nyetau[i`mkah nemak@ you: have receive unfading crowns: in the year two- au[i on `mpi`klwm `na;lwm@ hundred-ninety A.D. qen ]prompi `cnau se pi`ctau.

اسمع صوت الفرح، لربنا يسوع Cwten `e `t`cmy e;meh `nrasi@ Listen to the voice full المسيح، قائالً ادخل الي فرح of joy: of our Lord Jesus سيدك، معطي النصرة. nte Pen[oic Iycouc Pennou]@ our God: saying enter into` the joy: of your Lord Giver je `amou `eqoun `e`vrasi@ of victory. `nte pek[oic `nrefnas].

السالم لك أيها الشهيد المصري، ere nak `w Pimarturoc Hail to you O Egyptian, لربنا يسوع المسيح. السالم للقائد martyr: of our Lord Jesus القوي، ولجنود كتيبتك. nrem`n

أطلبوا من الرب عنا، أيها Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ Pray to the Lord on our الشهداء المصريون، القديس :behalf: O Egyptian martyrs موريس وجنوده، ليغفر لنا w nimarturoc `nrem`n

159

Part IV: Additional Doxologies For Feasts

Doxology for the Feast of Nayrouz ذوكصولوجية عيد النيروز

سبحوا الرب تسبيحاً جديدا ً، أيها Hwc `eP[oic qen ouhwc `mberi@ Sing unto the Lord a الشعوب محبو المسيح إلهنا، ألنه new song, O people who قد تعهدنا بخالصه، كصالح wnilaoc `mmai Pi`,rictoc Pennou]@ love Christ our God, for He` visited us with His ومحب البشر. je afjempensini qen pefoujai@ hwc salvation, as a good One aga;oc ouoh `mmairwmi. and Lover of mankind.

نرسل لك التسبيح، بأصوات Ten`ouwrp nak `mpihumnoc@ qen We ascribe praise unto التمجيد، يا مخلصنا الصالح، You, with voices of ثبتنا إلي االنقضاء. han`cmy `n]doxologia@ `w Pencwtyr glorification, O our good Savior, confirm us unto the `n`aga;oc@ matajron sa ]cuntelia. end.

أعطنا يا رب سالمك، ونجنا من Moi nan P[oic `ntekhiryny@ Grant us O Lord Your أيدي أعدائنا، وأذل مشورتهم، peace, and save us from the وأشف أمراضنا. ,nahmen qen nenjij `nte nenjaji@ hands of our enemies humiliate their counsel, and ma;ebio `mpouco[ni@ ouoh matal[o heal our sicknesses. `nnenswni.

بارك إكليل السنة، يا رب Cmou `epi,lom `nte ]rompi@ hiten Bless the crown of the بصالحك، األنهار والينابيع، year, with Your goodness O والزروع واألثمار. tekmet`,ryctoc P[oic@ niiarwou nem Lord, the rivers and the fountains, the plants and the nimoumi@ nem nici] nem nikarpoc. fruits.

باركنا في أعمالنا، ببركتك ,Cmou `eron qen nen`hbyou`i@ qen Bless us in our work السمائية، وأرسل لنا من علوك، with Your heavenly نعمتك وخيراتك. pek`cmou `n`epouranion@ ouwrp nan blessings, and send unto us from on high, Your grace `ebolqen pek[ici@ pek`hmot nem and Your goodness. pek`aga;on.

المتضايقين خلصهم، ,Ny`ethejhwj nahmou `ebol@ The afflicted save them والمسافرين ردهم، والمربوطين ,the travelers return them حلهم، والراقدين نيحهم. ny`etause `e`psemmo matac;wou@ nem the bound loosen them, and those who have slept repose ny`etcwnh bolou `ebol@ ny`etauenkot them. ma`mton nwou.

160

ارفع غضبك عنا، ونجنا من Wli `mpekjwnt `ebolharon@ Lift away Your wrath الغالء، ومن فخاخ الشياطين، يا from us, and deliver us معطي الخيرات. nahmen `ebolha ou`hbwn@ nem nivas from inflation, and from the snares of demons, O Giver `nte nidemwn@ `w `vref] `nni`aga;on. of good things.

نسبحه ونمجده، ونرفعه باألكثر، Tenhwc `erof ten]`wou naf@ We praise and glorify كصالح ومحب البشر، ارحمنا Him, and exalt Him above كعظيم رحمتك. tenerhou`o [ici `mmof@ hwc `aga;oc all, as a good One and Lover of mankind, have ouoh `mmairwmi@ nai nan kata mercy upon us according to peknis] `nnai. Your great mercy.

Doxology for the Feast of the Cross ذوكصولوجية عيد الصليب

نحن أيضا ً معشر الشعوب أبناء ,Anon hwn qa nilaoc@ nisyri And we also the people األرثوذكسيين نسجد لصليب ربنا ,the Sons of the Orthodox يسوع المسيح. ,nor;odoxoc@ `ntenouwst we bow down to the Cross` `mpi`ctauroc@ `nte Pen[oic Iycouc of Our Lord Jesus Christ.

Pi`,rictoc.

بولس الرسول ينطق بكرامة ,Pauloc pi`apoctoloc@ efjw Saint الصليب قائال ليس لنا أن نفتخر speaks of the honor of the إال بصليب المسيح. m`ptaio `mpi`ctauroc@ je tennasousou Cross, saying “We will not` glory, except in the Cross ``mmon an@ `ebyl qen pi`ctauroc `nte of Christ.” Pi`,rictoc.

فلنسبح أيها المؤمنون ربنا Tenerhumnoc `w nipictoc@ Let us give praise O يسوع المسيح. ونسجد لصليبه. faithful, to our Lord Jesus الخشبة المقدسة غير المائتة. mPen[o Iycouc Pi`,rictoc @ ouoh Christ, and bow down to` tenouwst `mpef`ctauroc@ pise e;ouab His Cross, the Immortal and Sacred Wood. `n`a;anatoc.

نفتخر بك أيها الصليب الذي Tensousou `mmok `w pi`ctauroc@ We take pride in you O ُصلب عليك يسوع. ألنه من قبل Cross, on which Jesus was مثالك صرنا أحرارا. vy`etau`isi `ejwk `nIycouc @ je crucified, for through your type, we were set free. `ebolhiten pektupoc@ answpi en`eleu;eroc.

161

أفواه األرثوذكسيين والسبع Rwou `nnior;odoxoc@ nem sasf The mouths of the الطغمات المالئكية يفتخرون بك Orthodox people, and the أيها الصليب الذي لمخلصنا ntagma `naggeloc@ cesousou `mmok seven hosts of angels, take` pride in you O Cross, of our الصالح. w pi`ctauroc@ ```nte Pencwtyr` Good Savior. `n`aga;oc.

نحملك على أعناقنا أيها الصليب ,Tentalo `mmok `w pi`ctauroc@ We carry you O Cross ناصر المسيحيين بشجاعة upon our necks, O ونصرخ جهارأ. vnas] `nni`,ricti`anoc@ `ejen nenmo] supporter of brave` Christians, and we proclaim `ndunatoc@ ouoh `ntenws `ebol loudly. rytwc.

السالم لك أيها الصليب فرح ere nak `w pi`ctauroc@ `vrasi Hail to you O Cross, the> المسيحيين الغالب ضد المعاندين joy of Christians, the وثباتنا نحن معشر المؤمنين. nni`,ricti`anoc@ pi`[ro oube Conqueror of tyranny, our` confirmation we the piturannoc@ nem pentajro anon qa faithful. nipictoc.

السالم لك أيها الصليب عزاء ere nak `w pi`ctauroc@ `vnom] Hail to you O Cross, the> المؤمنين وثبات الشهداء حتى Comfort of the faithful, the أكملوا عذاباتهم. nnipictoc@ ouoh `ptajro steadfastness of the` martyrs, who completed `nnimarturoc@ sa `ntoujwk `ebol their sufferings. `nnoubacanoc.

السالم لك أيها الصليب، سالح ere nak `w pi`ctauroc@ pihoplon Hail to you O Cross, the> الغلبة، السالم لك أيها الصليب، Weapon of victory, Hail to عرش الملك. nte pi`[ro@ ,ere nak `w pi`ctauroc@ you O Cross, the Throne of` pi`;ronoc `mpiouro. the King.

السالم لك أيها الصليب، عالمة ere nak `w pi`ctauroc@ pimyini Hail to you O Cross, the> الخالص. السالم لك أيها Sign of salvation, Hail to الصليب، النور المشرق. nte pioujai@ ,ere nak `w pi`ctauroc@ you O Cross, the shining` light. piouwini `etafsai.

السالم لك أيها الصليب، سيف ere nak `w pi`ctauroc@ ]cyfi `nte Hail to you O Cross, the> الروح. السالم لك أيها الصليب، Sword of the Spirit, Hail to ينبوع النعم. Pi`pneuma@ ,ere nak `w pi`ctauroc@ you O Cross, the Fountain of grace. ]moumi `nni,aricma.

162

السالم لك أيها الصليب، كنز ere nak `w pi`ctauroc@ Hail to you O Cross, the> الخيرات. السالم لك أيها الصليب، ,Treasure of good things إلى كمال الدهور. pi;ucauroc `nte ni`aga;on@ ,ere nak `w Hail to you O Cross, to the end of the ages. pi`ctauroc@ sa `pjwk `ebol `nni`ewn.

قائلين السالم لك أيها الصليب ,Je ,ere nak `w pi`ctauroc@ vy`eta Hail to you O Cross الذي حمله الملك قسطنطين معه which Emperor إلى الحرب وقتل البربر. pouro Kwctantinoc@ olf nemaf Constantine, carried with` `epipolemoc@ afsari `nnibarbaroc. him to the war, and smote the barbarians.

مكرمة جداً عالمة الصليب الذي Ftai`yout gar `emasw@ `nje For greatly honored, is ليسوع المسيح الملك إلهنا the sign of the Cross, of الحقيقى. pimyini `nte pi`ctauroc@ `nte Iycouc Jesus Christ the King, our Pi`,rictoc `pouro@ Pennou] True God.

`n`aly;inoc.

الذي ُصلب على الصليب حتى Vy`etauasf `epi`ctauroc@ He who was crucified خلص جنسنا. ونحن أيضاً upon the Cross, to save our فلنكرمه صارخين قائلين. ,sa`ntefcw] `mpengenoc@ `anon de race, let us also honor Him proclaiming and saying. hwn marentaiof@ enws `ebol enjw

`mmoc.

الصليب هو سالحنا. الصليب هو Pi`ctauroc pe penhoplon@ The Cross is our رجاؤنا. الصليب هو ثباتنا في weapon, the Cross is our ضيقاتنا وشدائدنا. pi`ctauroc pe tenhelpic@ pi`ctauroc hope, the Cross is our confirmation, in our pe pentajro@ qen nenhojhej nem afflications and sufferings. nen`;li'ic.

ألنه مبارك المسيح إلهنا وصليبه Je `f`cmarwout `nje Pi`,rictoc For blessed is Christ our المحيى الذي ُصلب عليه حتى God, and His Life-giving خلصنا من خطايانا. Pennou]@ nem pef`ctauroc Cross, upon which He was crucified, to redeem us `nreftanqo@ vy`etauasf `e`hryi `ejwf@ from our sins. sa ```ntefcotten qen nennobi.

نسبحه ونمجده ونزيده علواً Tenhwc `erof ten]`wou naf@ We praise and glorify كصالح ومحب البشر ارحمنا Him, and exalt Him above كعظيم رحمتك. tenerhou`o [ici `mmof@ hwc `aga;oc all, as a Good One and Lover of man, have mercy ouoh `mmairwmi@ nai nan kata upon us according to Your peknis] `nnai. great mercy.

163

Doxologies for the Fast of Nativity and the Month Of Kiahk ذوكصولوجيات شهر كيهك

Kiahk First Doxology for St. Mary الذوكصولوجية األولي للعذراء

ألني إذا ما تكلمت من أجلك Ke gar aisancaji e;by]@ `w When I speak about أيتها المركبة الشاروبيمية فأن :you: O cherubic chariot لساني ال يتعب أبداً في تطويبك. piharma `n,eroubimikon@ palac naqici My tongue never gets weary: I bless you. an `eneh@ tenermakarizin `mmo.

ألنني أمضي حقاً إلي ديار بيت Je ontwc gar ]nasenyi@ Sa For truly, I will go: To داود الحظي بصوت به أنطق the courtyards of the house بكرامتك. niaulyou `nte `pyi `nDauid@ `nta[i Of David: To take a voice `nou`cmy `ebolhitotf@ e;ricaji `mpetaio. by Which: I will speak of your Honor.

ألن هللا وقف في حدود اليهودية Je `a Vnou] `ohi `eratf@ qen ni;ws For God has stood: At وأعطي صوته بتهليل فقبله the borders of Judea: And سبط يهوذا. nte }ioude`a@ af] `ntef`cmy qen has called joyfully: And the` tribe of Judah Accepted ou;elyl@ `a`tvuly `nIouda sopf `eroc. Him.

العذراء هي سبط يهوذا التي Tvuly `nIouda te ]par;enoc@ The tribe of Judah is the ولدت مخلصنا وبعد والدته Virgin: Who gave birth to أيضاً بقيت عذراء. y`etacmici `mPencwtyr@ ouoh on our Savior: And after; giving birth To Him: She menenca `;recmacf@ ac`ohi ecoi remained a Virgin. `mpar;enoc.

وبصوت المالك غبريال نٌعطيك :Ebol gar hiten ]vwny@ `nte For through the voice السالم يا والدة اإلله مريم. Of Gabriel the angel: We Gabriyl piaggeloc@ ten] ne give you greeting: O the Mother of God, Mary. `mpi,ereticmoc@ `w ];e`otokoc Maria.

السالم لك من قبل هللا، السالم :ere ne `ebolhiten Vnou]@ ,ere Hail to you from God> لك من قبل غبريال، السالم لك :Hail to you from Gabriel من قبلنا، نعظمك قائلين السالم ne `ebolhiten Gabriyl@ ,ere ne `ebol Hail to you from us: Hail to you, we exalt you. لك. .hitoten@ je ,ere ne ten[ici `mmo

غبريال المالك الطاهر بشر Piaggeloc e;ouab Gabriyl@ The holy Angel العذراء وبعد أن أهداها السالم Gabriel: Announced to the قواها بقوله. :afhisennoufi `n]par;enoc@ menenca Virgin: After the greeting He Strengthened her with piacpacmoc@ aftajro `mmoc qen his saying.

164 pefcaji.

ال تخافي يا مريم ألنك قد وجدت ,Je `mpererho] Mariam@ `arejimi “Do not be afraid نعمة عند هللا ها ستحبلين Mary: For you have found وتلدين إبناً. gar `nou`hmot@ qaten Vnou] hyppe grace With God: For behold, you Will conceive: gar teraerboki@ ouoh `ntemici `nousyri. And give birth To a Son.”

ويعطيه الرب اإلله كرسي داود Ef`e] naf `nje P[oic Vnou]@ “The Lord God shall أبيه. ويملك علي بيت يعقوب give Him: The throne of إلي أبد األبد. mpi`;ronoc `nte Dauid Pefiwt@ David, His father: He will` reign over The house of `fna`erouro `ejen `pyi `nIakwb@ sa `eneh Jacob: Forever and ever.” `nte pi`eneh.

من اجل هذا نمجدك كوالدة اإلله E;be vai ten]`wou ne@ hwc Wherefore we glorify كل حين اسألي الرب عنا ليغفر you: As Mother of God at لنا خطايانا. e`otokoc `ncyou niben@ ma]ho `eP[oic all Times: Ask the Lord on; our Behalf: That He may `e`hryi `ejwn@ `ntef,a nennobi nan `ebol. forgive Us our sins.

السالم لك أيتها العذراء الملكة :ere ne `w ]par;enoc@ ]ourw `mmyi Hail to you, O Virgin> الحقيقية الحقانية. السالم لفخر :The right and true Queen جنسنا. ولدت لنا عمانوئيل. naly;iny@ ,ere `psousou `nte Hail to the pride of our` race: You bore for us penjenoc@ are`jvo nan `nEmmanouyl. Emmanuel.

نسأ ِلك اذكرينا، أيتها الشفيعة Ten]ho `arepenmeu`i@ `w We ask you to المؤتمنة، أمام ربنا يسوع remember us, O our trusted المسيح، ليغفر لنا خطايانا. proctatyc `etenhot@ nahren Pen[oic advocate, before our Lord`[ Jesus Christ, that He may Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef,a nennobi nan forgive us our sins. `ebol.

Kiahk Second Doxology for St. Mary الذوكصولوجية الثانية للعذراء

زينتك يا مريم العذراء يا ابنة Ere `pcolcel `n]par;enoc@ Maria The adornment of the الملك داود هي عن يمين يسوع Virgin: Mary the daughter المسيح ابن هللا الحبيب. tseri `m`pouro Dauid@ caou`inam of king David: at the right` hand of Jesus Christ: the Iycouc Pi`,rictoc@ Psyri `mVnou] Beloved Son of God. pimenrit.

165

كقول داود الملك المرتل في Kata `pcaji `nDauid `pouro@ As king David the المزمور قامت الملكة عن يمين Psalmist: has said in the العرش. pihumnodoc qen pi'almoc@ je ac`ohi Psalms: “Upon the right hand of the throne: did `eratc `nje ]ourw@ caouinam stand the queen. `mpi`;ronoc.

أنت ارفع من الشاروبيم يا أم هللا Te[oci `eNi,eroubim@ `w `;mau You are exalted more ذي العزة وأكرم من السارافيم في than the Cherubim: O السماء وعلي األرض. ,mVnou] va pi`amahi@ tetaiyout Mother of the Mighty God` and honored more than the `eNiceravim@ qen `tve nem hijen Seraphim, in heaven and on pikahi. earth.

طوباك أن ِت يا مريم ألنك ولدت Wounia] `n;o Maria@ je `are`jvo Blessed are you O )اإلله( الحقيقي وبتوليتك Mary: for you have given مختومة وأنت باقية عذراء. mpi`aly;inoc@ ectob `nje tepar;enia@ birth to the True One: while` remaining a virgin: and `ere`ohi `ereoi `mpar;enoc. your virginity is sealed.

كما قال أشعياء بصوت التهليل ها Kata `vry] `etafjoc@ `nje Yca`yac As has said: with فتاه عذراء ستلد لنا عمانوئيل. a voice of joy: “Behold a qen ou`cmy `n;elyl@ je ic `alou young virgin will conceive: and give birth to `mpar;enoc@ ec`emici nan Emmanuel.” `nEmmanouyl.

نعظمك كل يوم قائلين مع غبريال Ten[ici `mmo `mmyni `mmyni@ enjw We magnify you every أفرحي يا ممتلئة نعمة الرب مع ِك. :day: saying with Gabriel `mmoc nem Gabriyl@ je ,ere “Hail to you O full of grace: the Lord is with ke,aritwmeny@ `o Kurioc metacou. you.”

السالم ل ِك أيتها العذراء نطوبك :ere ne `w ]par;enoc@ Hail to you O Virgin> مع غبريال المالك: الرب معك. we also bless you: with tenermakarizin `mmo@ nem Gabriyl Gabriel the Angel: the Lord is with you. piaggeloc@ ouoh P[oic sop neme.

نسأ ِلك اذكرينا، أيتها الشفيعة Ten]ho `arepenmeu`i@ `w We ask you to المؤتمنة، أمام ربنا يسوع remember us, O our trusted المسيح، ليغفر لنا خطايانا. proctatyc `etenhot@ nahren advocate, before our Lord`[ Jesus Christ, that He may Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef,a forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

166

Kiahk Third Doxology الذوكصولوجية الثالثة

جبرائيل المالك، ب َّشر العذراء، ,Gabiryl piaggeloc@ afhisenoufi Gabriel the angel وإبتدأ بالسالم قائالً، "السالم ل ِك ,announced to the Virgin يا ممتلئة نعمة." ,n]par;enoc@ aferhytc `mpiacpacmoc@ and greeted her saying` je ,ere ;ye;meh `n`hmot. “Hail to you O full of grace.”

فلما سمعت صوته، الفتاة ,Etaccwtem `etef`cmy@ `nje ]`alou When the chaste child العفيفة، أجابت بحكمة، وفكرت heard his voice, she "ما هو هذا؟" ,ncemne@ acerou`w qen oumetcabe@ responded in wisdom` ouoh acmokmek je ou pe vai. “What can this be?”

فقال لها المالك، الملتهب ناراً ,Pejaf nac `nje piaggeloc@ pisah The angel said to her الغير الجسداني، "يا سيدتي he who is of incorporeal `n`,rwm `n`acwmatoc@ je ta[oic العذراء، أميلي سم ِعك وإسمعي fire, “O my Lady the Virgin, incline your ear and مني. .mPar;enoc@ rek pemasj cwtem `eroi` hear me.

ال تخا ِف وال تتزعزعي، يا مريم ,Mpererho] oude `mperkim@ Maria Do not fear or tremble إبنة يواقيم، الرب إله السارافيم، O Mary daughter of `tseri `nIwakim@ P[oic Vnou] إختار ِك مسكناً له." Joachim, the Lord God of the Seraphim, chose you as `nNiceravim@ afcwtp `mmo euma His dwelling.” `nswpi naf.

بالحقيقة تحبلين، بالكلمة الذي Aly;wc teraerboki@ `mPilogoc Truly you will إفتقر، ألجلنا نحن الفقراء، حتى conceive, the Word who يجعلنا أغنياء. etaferhyki@ e;byten `anon qa nihyki@ became poor, for us the` sa `ntefaiten `nrama`o. poor ones, to make us rich.

"كيف يكون لي هذا، لو لم يدخل Pwc vai naswpi `mmoi@ `mpe `hli “How can this be, no إل َّي أحد، أسألك أخبرني، وال man has entered unto me, I تخف عني شيئاً." se `eqoun `eroi@ ]]ho `erok matamoi@ ask you to tell me, do not hide anything from me.” `mperhwp `n`hli `ejwi.

"الروح القدس يحل علي ِك، وقوة Pi`pneuma e;ouab e;nyou `ejw@ “The Holy Spirit will العل ْي تظل ِك، المالئكة تسبح ِك، come upon you, the power من أجل خوف خالقهم." oujom `nte Vyet[oci e;naerqyibi of the Most High will overshadow you, the angels `ero@ niaggeloc cehwc `ero@ e;be `tho] praise you, because of the `mPourefcwnt. fear of their Creator.”

167

ستلدين إبن هللا، وحكمة هللا، ألنه Teramici `mPsyri `mVnou]@ ouoh You will give birth to هو إله آبائنا، وليس آخر سواه. the Son of God, and the ]covia `nte Vnou]@ je `n;of pe Wisdom of God, for He is the God of our fathers, and Vnou] `nte nenio]@ `mmon ke ouai none other but Him. `ebyl `erof.

من قب ِلك يصير إبن هللا في Ainase nyi `ebol hito]@ Psyri “Through you the Son المستودع، فأنظري، ال تخافي، of God, will come in the `mVnou] naswpi qen to]@ `anau oun ألن الكل يخلص من قِبَل ِك." womb, look and do not be afraid, for everyone will be `mpererho]@ je `ptyrf nanohem `ebol saved through you.” hito].

العذراء مريم، من زرع إبراهيم، par;enoc Mariam@ qen The Virgin Mary, of the{ التي خ َّلصت آدم، من لعنة seed of Abraham, she saved الخطية. pi`cperma `nAbraam@ ;y`etacnohem Adam, from the curse of sin. `nAdam@ `ebol ha `pcahou`i `nte `vnobi.

السالم ل ِك أيتها العذراء، الملكة ,ere ne `w ]par;enoc@ ]ourw Hail to you O Virgin> الحقيقية الحقانية، السالم لفخر ,the very and true queen جنسنا، ولد ِت لنا عمانوئيل. ,mmyi `n`aly;iny@ ,ere `psousou `nte hail to the pride of our race` who gave birth to pengenoc@ `are`jvo nan `nEmmanouyl. Emmanuel.

نسأ ِلك اذكرينا، أيتها الشفيعة Ten]ho `arepenmeu`i@ `w We ask you to المؤتمنة، أمام ربنا يسوع remember us, O our trusted المسيح، ليغفر لنا خطايانا. proctatyc `etenhot@ nahren advocate, before our Lord`[ Jesus Christ, that He may Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef,a forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

Kiahk Fourth Doxology الذوكصولوجية الرابعة

في الشهر السادس، أُر ِس َل ,Qen pi`abot `mmahcoou@ auouwrp On the sixth month جبرائيل، كما في اإلنجيل Gabriel was sent, according المقدس، بشر العذراء مريم. nGabriyl@ qen pieuaggelion e;ouab@ to the Holy Gospel, and` afhisennoufi `mMaria. announced to Mary.

أ ُر ِس َل جبرائيل، خادم الخالص، Auouwrp `nGabriyl@ Gabriel was sent, the أُر ِس َل العبد الغير الجسداني، إلى servant of salvation, the العذراء الغير الدنسة. aferdiakonin `mpioujai@ auouwrp incorporeal servant was sent, to the undefiled

168

`mpibwk `n`acwmatoc@ sa ]par;enoc Virgin.

`nat;wleb.

أُر ِس َل جبرائيل، أقامنا بالدعوة Auouwrp `nGabriyl@ Gabriel was sent, he الجديدة، أُر ِس َل الحر، إلى الفتاة raised us with the new العفيفية. aftounocten qen pi;whem `mberi@ calling, the free one was auouwrp `mpi`eleu;eroc@ sa ]`alou sent, to the chaste girl.

`ncemne.

أُر ِس َل جبرائيل، ليهيئ الخدر Auouwrp `nGabriyl@ `ecebte Gabriel was sent, to الحقيقي، أُر ِس َل جبرائيل، إلى prepare for the true البالط العلوي. Pinumvioc `mmyi@ auouwrp `nGabriyl@ Bridegroom, Gabriel was sent, to the high palace. sa palation `m`p[ici`ikon.

سر عجيب، ومعجز مرتفع، ألن ,Oumuctyrion `n`svyri@ ouoh A wonderful mystery كلمة اآلب، صار مع البشر. and an exalted wonder, for `mparadoxon et[oci@ je Pilogoc `nte the Word of the Father, Viwt@ afswpi nem nirwmi. dwelt among men.

نسجد له ونمجده، مع أبيه الغير Tenouwst `mmof ten]`wou naf@ We worship Him and المدرك، والروح المعزي، ألنه glorify Him, with His أتى وخلصنا. ,nem Pefiwt `nat`stahof@ nem incomprehensible Father and the Spirit of comfort, Pi`pneuma `mparaklyton@ je af`i for He have come and afcw] `mmon. saved us.

Kiahk Fifth Doxology الذوكصولوجية الخامسة

لما وقعت القرعة، على زكريا أن Eta piwp `i `eZa,ariac@ `etale When the lot fell on يرفع بخوراً، دخل إلى الهيكل، ,Zacharias, to raise incense وأكمل خدمته. ou`c;oinoufi `e`pswi@ afse `eqoun he entered the temple, and completed his service. `epiervei@ afjwk `mpefsemsi `ebol.

فظهر له مالك، عن يمين المذبح، Ouaggeloc afouonhf `erof@ An angel appeared to وهو يرفع البخور، قائالً "ال him, on the right side of the تخف يا زكريا. caou`inam `mpima `nerswousi@ eftale altar, while he raised incense, saying “Do not ou`c;oinoufi `e`pswi@ je `mpererho] fear O Zacharias. Za,ariac.

169

ألنه قد نُ ِظ َر إلى كرامتك، وإمرأتك Afnau gar `epektaio@ ouoh He looked upon your أليصابات، ستلد لك إبناً، وتدعوا honor, and your wife إسمه يوحنا." tek`chimi `Elicabet@ ec`emici nak Elizabeth, will bear you a son, and you shall call his `nousyri@ ek`emou] `epefran je name John.” Iwannyc.

وزكريا الكاهن، عن يمين Ouoh Za,ariac piouyb@ caou`inam And Zacharias the المذبح، يضع البخور، جبرائيل priest, at the right side of `mpima `nerswousi@ ef,w ك َّل َمه. the altar, while placing the incense, Gabriel spoke with `mpi`c;oinoufi@ Gabriyl afcaji nemaf. him.

"إن إمرأتك أليصابات، ستلد لك ,Je tek`chimi Elicabet@ ec`emici “Your wife Elizabeth إبناً، ويكون لك فرح، وتهليل will bear you a son, you بمولده." ,nak `nousyri@ `ere ourasi swpi nak@ will have joy and gladness through his birth.” nem ou;elyl qen pefjinmici.

قال "كيف يكون لي هذا، ألني قد ,Je pwc vai naswpi `mmoi@ `epidy “How shall I know this شخت، وإمرأتي أليصابات، عاقر for I am an old man, and ال تلد." aierqello@ ouoh ta`chimi Elicabet@ my wife Elizabeth, is barren with no child.” oua[ryn te ec`emici an.

"أنت تكون صامتاً، حتى يولد Ek`eswpi ek,w `nrwk@ sa toumici “You will be mute, until الصبي، ومتى أبصرت عيناك، the child is born, and when تمجد إله إسرائيل." mpi`alou@ ausannau `nje nekbal@ your eyes see, you will` `,na]`wou `mVnou] `mPicrayl. glorify the God of Israel.”

أُر ِس َل جبرائيل، من قِبَل ملك Auouwrp `nGabriyl@ `ebol hiten Gabriel was sent, by the المجد، إلى مدينة من الجليل، King of glory, to a city of إسمها ناصرة. .Pouro `nte `p`wou@ `eoubaki `nte Galilee, named Nazareth ]Galile`a@ `epecran pe Nazare;.

إلى فتاة عذراء، من بيت داود، Ha ou`alou `mpar;enoc@ `ebol qen To a virgin child, from إسمها مريم، إبنة الملك داود. the house of David, her `pyi `nDauid@ `epecran pe Mariam@ name was Mary, the `tseri `m`pouro Dauid. daughter of King David.

صرت تعزيها، قائالً "إفرحي Akswpi ek]nom] nac@ je rasi You comforted her وإبتهجي، السالم ل ِك يا ممتلئة saying, “Rejoice and be ounof `mmo@ je ,ere ;ye;meh `n`hmot@ نعمة، الرب مع ِك." glad, hail to you O full of grace, the Lord is with ouoh P[oic sop neme. you.”

170

السالم ل ِك أيتها العذراء، الملكة ,ere ne `w ]par;enoc@ ]ourw Hail to you O Virgin> الحقيقية الحقانية، السالم لفخر ,the very and true Queen جنسنا، ولد ِت لنا عمانوئيل. ,mmyi `n`aly;iny@ ,ere `psousou `nte hail to the pride of our race` who gave birth to pengenoc@ `are`jvo nan `nEmmanouyl. Emmanuel.

نسأ ِلك اذكرينا، أيتها الشفيعة Ten]ho `arepenmeu`i@ `w We ask you to المؤتمنة، أمام ربنا يسوع remember us, O our trusted المسيح، ليغفر لنا خطايانا. proctatyc `etenhot@ nahren advocate, before our Lord`[ Jesus Christ, that He may Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ `ntef,a forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

Kiahk Sixth Doxology for Archangel Gabriel الذوكصولوجية السادسة لرئيس المالئكة الجليل غبريال

أنت عظيم حقا أيها المبشر N;ok ounis] `aly;wc@ `w You are truly great, O الحسن في الطقوس المالئكية ,messenger of good tidings والطغمات السمائية. pifaisennoufi `nkaloc@ qen nitaxic among the ranks of the angels, and the heavenly `naggelikon@ nem nitagma orders. `n`epouranion.

يا غبريال المبشر العظيم في ,Gabriyl pifaisennoufi@ pinis] O Gabriel the Evangel المالئكة والطغمات المقدسة ,the great among the angels العلوية حامل السيف الملتهب ,qen niaggeloc@ nem nitagma e;ouab and the holy orders on high نارا. et[oci@ etfai qa `tcyfi `nsah `n`,rwm. who carry flaming fiery swords.

قد نظر كرامتك دانيال النبي Afnau gar `epektaio@ `nje Daniel the prophet, has وأعلمته سر الثالوث المحيي. seen your honor, you have Daniyl pi`provytyc@ ouoh aktamof revealed unto him, the `epimuctyrion@ `n]`triac `nreftanqo. mystery of the Trinity.

وزكريا الكاهن أنت بشرته بميالد ,Ouoh Za,ariac piouyb@ `n;ok To Zechariah the priest السابق يوحنا المعمدان. you have brought the good akhisennoufi naf@ qen `pjinmici news, of the birth of the forerunner, John the `mpi`prodromoc@ Iwannyc piref]wmc. Baptizer.

وبشرت أيضا العذراء قائال: Akhisennoufi on `n]par;enoc@ Likewise, saying to the السالم لك يا ممتلئة نعمة. الرب Virgin, “Blessed are you, O معك. ستلدين مخلص العالم كله. je ,ere ;ye;meh `n`hmot@ P[oic neme full of grace, the Lord is with you. You shall give

171 teramici@ `mPencwtyr `mpikocmoc birth to, the Savior of the whole world.” tyrf.

اشفع فينا أمام الرب، يا رئيس Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@ `w Intercede on our behalf, O المالئكة الطاهر، غبريال المبشر، holy archangel, Gabriel the ليغفر لنا خطايانا. piar,iaggeloc e;ouab @ Gabriyl announcer, that He may pifaisennoufi@ `ntef,a nennobi nan forgive us our sins.

`ebol.

Doxology for the Paramoun of Nativity ذوكصولوجية برمون الميالد

اليوم رأيت كل الخليقة مضيئة Ainau `e]`ktycic tyrc `mvoou@ Today, I saw all بلمعان عظيم من أجل الظهور creation, illuminating a اإللهي الذي اعلن لنا. cerlampin qen ounis] `nouwini@ e;be great light, because of the` Theophany, that was ]nis] `n;e`wri`a@ `etauouwnh nan revealed to us. `ebol.

ألن غير المتجسد تجسد، ولدته Je piatcarz af[icarx@ acmacf For the One without العذراء، مثل كل أحد، الها flesh took flesh, and the وانسانا. nje ]par;enoc@ `m`vry] `nouon niben@ Virgen gave birth, to Him` as anyone, but He is God efoi `nnou] efoi `nrwmi. and a man

بيت لحم مدينة داود تفتخر بتهليل By;leem `;`baki `nDauid@ sousou Bethlehem, the city of ألنها حملت جسديا الذي علي David, boasts with الشاروبيم. mmoc qen ou;elyl@ je acfai rejoicing, for it has received` unto it in flesh, He who sits cwmatikoc@ qa vyethijen upon the Cherubim. ni

الكائن الذي كان والمبدع وحده ,Vyetsop vyenafsop@ ouoh The Being who were القاطع رباط الخطية لف بخرق. and the Only Creator, He pirefcwnt `mmauatf@ vyetcwlp who breaks the bonds of sin, was wrapped in `n`cnauh `nte `vnobi@ aukoulwlf swaddling clothes. `nhantwici.

مريم العذراء ويوسف وسالومي par;enoc Mariam@ nem Iwcyv The Virgin Mary, and{ تعجبوا جدا مما رأوه. Joseph and Salome, were nem Calwmi@ auer`s-vyri `emasw@ greatly amazed, of what they have seen.

172 e;be nyetaunau `erwou.

العساكر السماوية تسبح علي ,Nictrati`a `nte nivyou`i@ The heavenly orders األرض منشدة بهذا التسبيح ,praising upon the earth المقدس صارخة قائلة. ,euerhumnoc hijen pikahi@ eujw `mpai with this holy hymn proclaiming and saying: humnoc e;ouab@ euws `ebol eujw

`mmoc.

المجد هلل في األعالي وعلي Je ou`wou qen nyet[oci ``mVnou]@ Glory to God in the األرض السالم وفي الناس highest, Peace on earth, and المسرة. ألنه أتي وخلصنا. nem ouhiryny hijen pikahi@ nem good will towards men, for He came and saved us. ou]ma] qen nirwmi@ je af`i ouoh afcw] `mmon.

الرعاة الذين في الحقل أتوا Niman`ecwou etqen `tkoi@ au`i ouoh The shepherds who وسجدوا له ونحن أيضا نسجد له were in the field, came and ونشهد له. auouwst `mmof@ anon hwn tenouwst worshipped Him, and we `mmof@ ouoh `ntenerme;re qarof. too, worship Him, and witness to Him.

إنه أتي إلي العالم وولد من Je `n;of af`i `epikocmoc@ afmacf For He came into the العذراء وخلص جنسنا من إبليس world, and was born from الشرير. ebol qen ]par;enoc@ ouoh afcw] the virgin, and saved our` `mpengenoc@ `ebolha pidi`aboloc race, from the evil Satan. ethwou.

نسبحه ونمجده ونزيده علوا. Tenhwc `erof ten]`wounaf@ We praise and glorify كصالح ومحب للبشر. إرحمنا Him, and exalt Him above كعظيم رحمتك. tenerhou`o [ici `mmof@ hwc `aga;oc all, as a Good One and Lover of Mankind, have ouoh `mmairwmi@ nai nan kata mercy upon us according to peknis] `nnai. Your great mercy.

Doxology for the Feast of Nativity ذوكصولوجية عيد الميالد

حينئذ امتأل فمنا فرحاً ولساننا Tote rwn afmoh `nrasi@ ouoh Then our mouths are تهليالً الن ربنا يسوع المسيح filled with joy, and our ولد في بيت لحم. penlac qen ou;elyl@ je Pen[oic tongues with rejoicing, for our Lord Jesus Christ, was Iycouc Pi`,rictoc@ aumacf qen born in Bethlehem.

173

By;leem.

السالم لمدينة إلهنا مدينة األحياء ere ]baki `mPennou]@ `tpolic Hail to the city of our> مسكن الصديقين التي هي ,Lord, the City of the living أورشليم. nte nyetonq@ `vma`nswpi `nnidikeoc@ the dwelling of the` righteous, which is `ete ;ai te Ieroucalym. Jerusalem.

السالم لك يا بيت لحم مدينة ere ne `w By;leem@ `tpolic Hail to you O> األنبياء الذين تنبأوا عن ميالد Bethlehem, the city of the عمانوئيل. nni`provytyc@ nyetauer`provyteuin@ prophets, who has foretold` of, the birth of Emmanuel. e;be `pjinmici `nEmmanouyl.

اليوم أشرق لنا نحن أيضا النور ,Apiouwini `nta`vmyi@ afsai nan Today the True Light الحقيقي من مريم العذراء has shone upon us, from the العروس النقية. hwn `mvoou@ qen ]par;enoc Mariam@ Virgin Mary, the pure Bride. ]selet `nka;aroc.

مريم ولدت مخلصنا محب البشر Mari`a acmici `mPencwtyr@ Mary gave birth to our الصالح. في بيت لحم اليهودية Savior, the Good Lover of كأقوال األنبياء. pimairwmi `n`aga;oc@ qen By;leem man, in Bethlehem of Judea, according to the `nte }ioudea@ kata ni`cmy `nte sayings of the prophets. ni`provytyc.

اشعياء النبي يصرخ بصوت ,Yca`yac pi`provytyc@ ws `ebol qen Isaiah the Prophet التهليل قائال أنها تلد عمانوئيل. proclaimed with a voice of مخلصنا الصالح. ou`cmy `n;elyl@ je ec`emici joy, saying "She will give birth to Emmanuel, our `nEmmanouyl@ Pencwtyr `n`aga;oc. Good Savior."

ها السموات تفرح واألرض Ic nivyou`i eu`eounof@ nem `pkahi Now the heavens تتهلل ألنها ولدت لنا عمانوئيل rejoice, and the earth is نحن المسيحيين. elyl@ je acmici nan `nEmmanouyl@ glad, for she has born; Emmanuel for us, we the `anon qa ni`,ricti`anoc. Christian people.

من اجل هذا نحن أغنياء ,E;be vai tenoi `nrama`o@ qen Therefore we are rich بالخيرات الكاملة وبإيمان نرتل with perfect gifts, and we قائلين هلليلويا. ni`aga;on etjyk `ebol@ qen ounah] sing with faith, saying Alleluia. tener'alin@ enjw `mmoc je

Allyloui`a.

174

هلليلويا هلليلويا هلليلويا هلليلويا ,Allyloui`a Allyloui`a Alleluia Alleluia يسوع المسيح ابن هللا ولد في Alleluia Alleluia, Jesus بيت لحم. Allyloui`a Allyloui`a@ Iycouc Christ the Son of God, was born in Bethlehem. Pi`,rictoc Psyri `mVnou]@ aumacf qen By;leem.

هذا الذي ينبغي له المجد مع أبيه Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem This is He who is الصالح والروح القدس من اآلن worthy of glory, with His وإلى األبد. Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Good Father, and the Holy Spirit, both now and e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh. forever.

Doxology for the Feast of Circumcision ذوكصولوجية عيد الختان

ربنا يسوع المسيح ابن هللا ,A Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc @ Our Lord Jesus Christ الحقيقي الذي تجسد من العذراء the true Son of God, who ولدته كصالح. ,Psyri `mVnou] `aly;wc@ was incarnate of the Virgin vy`etaf[icarx qen }par;enoc@ acmici she gave birth to the good One. `mmof hwc `aga;oc.

في اليوم الثامن لميالده العجيب Qen pimah `smyn `n`ehoou@ `nte On the eighth day, of قبل إليه الختان كعادة الناموس. His wondrous birth, He pefjinmici `mparadoxon@ afswp `erof accepted unto Himself circumcision, according to `mpicebi@ kata pet`cse `mpinomoc. the Law.

تعالوا لنسجد له ألنه اإلله Amwini `ntenouwst `mmof@ je Come let us worship الحقيقي فلنمجد العذراء التي ,Him, for He is the true God ولدته جسدياً. ,n;of pe Vnou] qen oume;myi@ let us glorify the Virgin` who gave birth to Him in `nten]`wou `n}par;enoc@ ;y`etac the flesh. `jvof cwmatikoc.

تهللوا اليوم بفرح يا جميع األمم elyl `mmwten `mvoou@ nie;noc Rejoice today all you: الن المسيح قبل إليه الختان عنا. nations, and be glad, for tyrou qen ourasi@ je Pi`,rictoc Christ accepted unto Himself, circumcision on afswp `erof@ `mpicebi `e`hryi `ejwn. our behalf.

لكي يصيرنا أحراراً من ختان ,Hina `ntefaiten `nremhe@ `ebolha That He may free us الجسد ولكي يعطينا روحه from the circumcision of القدوس بالكمال. pcebi `nte ]carx@ `ntef] nan `mpef the flesh, and grant us His` Holy Spirit, with

175

Pneuma e;ouab @ hiten pijwk `ebol. perfection.

ليخزي وليفتضح كل الهراطقة Marou[isipi `nce[isws@ `nje Let all the heretics, be األنجاس وليسمعوا بولس قائالً put to shame and أنا المختون في اليوم الثامن. niherecic tyrou etcwf@ eucwtem humiliated, and let them hear what Paul is saying, I `mPauloc@ je `anok oucebi qen pimah am circumcised on the `smyn `n`ehoou. eighth day.

ويدلنا علي المسيح أنه قبل Ef]myini nan `ejen Pi`,rictoc@ je And he told us about الختان في اليوم الثامن كناموس Christ, that He accepted موسي. afswp `erof `mpicebi@ qen pimah circumcision, on the eighth day, according to the Law `smyn `n`ehoou@ kata `vnomoc of Moses. `mMw`ucyc.

هلليلويا هلليلويا هلليلويا هلليلويا ,Allyloui`a Allyloui`a Alleluia Alleluia يسو ع المسيح ابن هللا قبل إليه Alleluia Alleluia, Jesus الختان. ,Allyloui`a Allyloui`a@ Iycouc Christ the Son of God Pi`,rictoc Psyri `mVnou]@ afswp accepted unto Himself circumcision. `erof `mpicebi.

Doxology for the Feast of the Theophany ذوكصولوجية عيد الظهور اإللهي )الغطاس(

حينئذ فمنا أمتآل فرحا. ولساننا Tote rwn afmoh `nrasi@ ouoh Then our mouths are تهليال. آلن ربنا يسوع المسيح filled with joy, and our أعتمد من يوحنا. penlac qen ou;elyl@ je Pen[oic tongues with rejoicing, for our Lord Jesus Christ, Who Iycouc Pi`,rictoc@ au[iwmc hiten was baptized by John. Iwannyc.

بالحقيقه السماء واالرض Aly;wc `tve nem `pkahi@ meh Truly heaven and earth مملوءتان من كرامتك. أيها الرب ,are filled with Your honor ذو اليد العزيزة والذراع المنقذة. ,ebol qen pektai`o@ `w P[oic va ]jij O Lord of the mighty hand` and the delivering arm. etamahi@ nem piswbs `nreftoujo.

الن الرب أتى وأعتمد من أجل Je P[oic afi ouoh af[iwmc@ e;be For the Lord came, and خطايانا نحن أيضا. وأنقذنا was baptized for the sake of وخلصنا برأفة عظيمة. nennobi anon hwn@ aftoujon afcw] our sins, and He delivered `mmon@ qen ounis] `mmetsenhyt. and saved us, with great mercy.

176

يا داود تعال فى وسطنا اليوم Dauid amou qen tenmy] `mvoou@ O David, come in our لتنطق بكرامه هذا العيد قائال: midst today, to speak of the صوت الرب على المياه، اله ,e;rekjw `mptaio `mpaisai@ je `p`qrwou honor of this feast saying the voice of the Lord is المجد أرعد. mP[oic hijen nimwou@ Vnou] `nte` over the waters, the God of `p`wou aferqarabai. glory thunderes.

أشعياء دعاه صوت الصارخ Yca`yac afmou] erof@ je `p`qrwou Isaiah called him, a بفرح فى البرارى للسعى الكامل. joyful voice crying, in the `mpetws `ebol@ hi nisafeu qen wilderness, asking for full endeavor. ouounof@ `epibioc etjyk `ebol.

البحر رأى فهرب. واألردن رجع Viom afnau ouoh afvwt@ a The sea looked and الى خلف. مالك أيها البحر هربت. fled, and the Jordan أثبت لكى تتبارك. Piiordanyc kotf `evahou@ ou petsop retreated, what is ailing you O sea that you escape, stand `viom je akvwt@ matajrok hina firm that you become `ntek[i`cmou. blessed.

هوذا المياه قد رأت الخالق Yppe aunau `nje nimwou@ There they are, the الجابل. فخافت وأدركها waters have seen the االضطراب والحيرة. epidymiourgoc `nrefcwnt@ auerho] Creator and the Maker, they were frightened and ouoh aftahwou@ `nje ou`s;orter nem overtaken, by agitation and outwmt. confusion.

أفرحى أيتها الجبال واالكام ,Rasi nitwou nem nikalamvwou@ Rejoice O mountains والغياض وأآلرز من قدام وجه hillocks, thickets, and cedar الملك الذى خلق االنفاس. piiah`wssyn nem nisencifi@ `ebol qa trees, before the face of the king, Who created the `thy `mpho `m`pouro@ vy etaf;ami`o breath of man. `nninifi.

قدوس أنت أيها الرب وقدوس. ouab P[oic ouoh ,ouab@ ,ouab Holy you are O Lord> قدوس أيها الرب يسوع المسيح. and holy, holy O Lord Jesus المجد يليق به مع أبيه والروح P[oic Iycouc Pi`,rictoc @ pi`wou Christ, glory is due You with Your Father, and with المعزى. fersau naf nem Pefiwt@ nem` the Comforting Spirit. Pi`pneuma `mparaklyton.

من أجل هذا نحن أغنياء ,E;be vai tenoi `nrama`o@ qen Therefore we are rich بالخيرات الكامله وبايمان نرتل with perfect gifts, and we قائلين هلليلويا. ni`aga;on etjyk `ebol@ qen ounah] sing with faith, saying Alleluia. tener'alin@ enjw `mmoc je

177

Allyloui`a.

هلليلويا. هلليلويا. هلليلويا. ,Allyloui`a Allyloui`a Alleluia Alleluia هلليلويا. يسوع المسيح ابن هللا، Alleluia Alleluia, Jesus أعتمد فى األردن. Allyloui`a Allyloui`a@ Iycouc Christ the Son of God, was baptized in the Jordan. Pi`,rictoc Psyri `mVnou]@ au[iwmc qen Piiordanyc.

هذا الذى ينبغى له المجد مع أبيه Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem This is He who is الصالح والروح القدس من اآلن worthy of glory, with His وإلى األبد. Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Good Father, and the Holy Spirit, both now and e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh. forever.

Doxology for the Feast of the Wedding of Cana of Galilee ذوكصولوجية عيد عرس قانا الجليل

تعالوا انظروا وتعجبوا أيها ,Amwini anau aris~vyri@ `w nilaoc Come all you peoples الشعوب محبو المسيح علي هذا lovers of Christ, look and السر الذي ظهر لنا اليوم. mmai Pi`,rictoc@ hijen paimuctyrion@ marvel at the mystery, that` appeared to us today. etafouwnh nan `m~voou.

ألن ربنا يسوع المسيح اجتمع Je `aPen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ For our Lord, Jesus مع أمه العذراء وآبائنا الرسل Christ, met with His Virgin واظهر لهم الهوته. af;wou] nem tefmau `mpar;enoc@ mother, and with the apostles, our fathers, and nem nenio] `napoctoloc@ ouoh revealed to them His afouwnh nwou `ntefme;nou]. divinity.

ستة أجران ماء، حولها إلي خمر Coou `nhudria `mmwou@ afaitou Six jars of water, He مختار، من قبل مجده العظيم، في gloriously changed, into عرس قانا الجليل. nou`yrp efcwtp@ `ebolhiten pefnis] genuine wine at the` `n`wou@ qen `phop `n`tKana `nte wedding, of Cana of Galilee. ]Galile`a.

الجالس علي الشاروبيم أظهر Vy `ethemci hijen ni,eroubim@ He Who sits upon the الهوته وصنع آيات وقوات Cherubim, revealed His وجلس مع البشر كإله. afouwnh `ntefme;nou]@ af`iri divinity, performed miracles and wonders, and `nhanmyini nem hanjom@ ouoh as God, sat with Humans. afhemci nem nirwmi hwc nou].

178

المساوي في الجوهر لآلب الكائن Pi`omooucioc nem Viwt@ vyetsop He Who is co-essential قبل كل الدهور اليوم في وسط ,to God, Who was existent عرس قانا الجليل. qajwou `nniewn tyrou@ `mvoou qen before all the ages, is today in the midst, of the wedding `;my] `mpihop@@ `n`tKana `nte at Cana of Galilee. ]Galile`a.

نسبحه ونمجده ونزيده علوا. Tenhwc `erof ten]`wou naf@ We praise and glorify كصالح ومحب للبشر. ارحمنا Him, and exalt Him above كعظيم رحمتك. tenerhou`o [ici `mmof@ hwc `aga;oc all, as a Good One and Lover of Mankind, have ouoh `mmairwmi@ nai nan kata mercy upon us according to peknis] `nnai. Your great mercy.

Doxology for the Feast of the Lord’s Entry Into the Temple ذوكصولوجية عيد دخول السيد المسيح إلي الهيكل

ربنا يسوع المسيح له المجد ,A Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ Our Lord Jesus Christ والتسبيح مع أبيه الصالح glory and praise to Him, to والروح المعزي. pi`wou vwf nem pihumnoc@ nem His Good Father, and to the Paraclete. Pefiwt `n`agayoc@ nem Pi`pneuma

`mparaklyton.

دخل إلي الهيكل المقدس علي I `eqoun `epiervei e;ouab@ `ejen Entered the holy يدي أمه بعد أربعين يوما من temple, carried by His ميالده المقدس. nenjij `ntefmau@ menenca `hme mother, after forty days, of `n`ehoou@ `mpefjinmici e;ouab. His holy birth.

أتي يوسف الصديق مع مريم أم ,Af`i `nje Iwcyv pidikeoc@ nem Joseph the righteous المسيح وصنعا إتمام الناموس came with Mary the mother ألجل الصبي المخلص يسوع. Maria `;mau `mPi`,rictoc@ au;amio of Christ, and completed the Law for Jesus, the Boy `m`pjwk `mpinomoc@ e;be pi`alou and the Savior. `ncwtyr Iycouc.

حمله سمعان الكاهن علي يديه ,Afolf `nje Cimwn piouyb@ `ejen Simon the priest الطاهرتين وسبح الملك المسيح carried Him on his pure هكذا قائال. ,nefjij e;ouab@ ouoh afhwc `e`pouro hands, and praised Jesus the King saying. Pi`,rictoc@ ``mpairy] efjw `mmoc.

179

اآلن يا سيد تطلق عبدك بسالم nou panyb `,na,a pekbwk@ Lord, now You are{ حسب قولك. ألن عيني قد letting Your servant depart أبصرتا خالصك. الذي أعددته ebol qen ouhiryny kata pekcaji@ je in peace, according to Your` word. For my eyes have قدام الشعوب. @aunau `nje nabal `epeknohem seen Your salvation, which You have prepared before vy`etakcebtwtf `mpe`m;o `nnilaoc. all peoples.

نسبحه ونمجده ونزيده علوا. Tenhwc `erof ten]`wou naf@ We praise and glorify كصالح ومحب للبشر. ارحمنا Him, and exalt Him above كعظيم رحمتك. tenerhou`o [ici `mmof@ hwc aga;oc all, as a Good One and Lover of man, have mercy ouoh `mmairwmi@ nai nan kata upon us according to Your peknis] `nnai. great mercy.

Doxology for the Feast of Annunciation ذوكصولوجية عيد البشارة

تطلع اآلب من السماء، علي A Viwt joust `ebolqen `tve@ The Father looked from سكان األرض، فلم يجد من يشبه، heaven, on the inhabitants مريم العذراء. ejen nyetsop hijen pikahi@ of the earth, and did not` `mpefjem vy et`oni `mmoc@ `mMaria find one, like Mary the Virgin. ]par;enoc.

أرسل إليها غبريال، رئيس Afouwrp saroc `nGabriyl@ He sent her Gabriel, the المالئكة العظيم، فبشرها بفرح، great archangel, who قائال هكذا. pinis] `nar,iaggeloc@ afhisennoufi brought her the good tidings, saying likewise. nac `nourasi@ `mpairy] efjw mmoc.

السالم للممتلئة نعمة، الرب معك، ere ;y `e;meh `n`hmot@ ouoh Hail to you O full of> وجدت نعمة، عند هللا اآلب. ,grace, the Lord is with You P[oic sop neme@ `a~rejimi gar for you have found favor, `nou`hmot@ qaten Vnou] Viwt. unto God the Father

ألنك ها تحبلين، وتلدين ابنا، ,Hyppe gar teraerboki@ ouoh For you shall conceive ويدعي اسمه، يسوع ابن العلي. and give birth to a Son, and `ntemici `nousyri@ `eumou] `epefran je He will be called Jesus, Son of the Most High. Iycouc@ P~syri `mvyet[oci.

180

ويعطيه الرب اإلله، كرسي داود Ef`e~]naf `nje P[oic Vnou]@ The Lord God shall أبيه، ويملك علي بيت يعقوب، give Him, the throne of إلي أبد األبد. mpi`;ronoc `nte Dauid Pefiwt@ David His father, and reign` over the house of Jacob, `fna`erouro `ejen `pyi `nIakwb@ sa `eneh forever and ever. `nte pi`eneh.

وال يكون لملكه نهاية وبعد أن ,Ouoh `nnaerqa`e@ swpi `nte There will be no end تلديه تظلي عذراء. for His reign, and after tefmetouro@ ouoh menenca `;remacf@ giving birth to Him, You shall remain a Virgin. `ere`ohi `ere`oi par;enoc.

فأجابت مريم العذراء، هوذا أنا Pe je Maria ]par;enoc@ je `anok So the Virgin Mary أمة الرب، ليكن لي كقولك، answered and said, behold I فمضي المالك. ic ]bwki `nte P[oic@ ec`e~swpi nyi am the maidservant of the Lord, let it be according to kata pekcaji@ afsenaf `ebol `nje Your word. And the angel pi`aggeloc. departed from her.

نسجد لك أيها المسيح، ألنك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc@ We worship You O أحببت جنسنا، وأتيت إلي بطن Christ, for You loved our العذراء، وتجسدت منها. vy etakm` ai `mpengenoc@ ak`i e;mytra race, and came to the womb of the virgin, and took flesh `n~}par;enoc@ ak[icarx `ebol nqytc. from her.

نسبحك ونمجدك، ونزيدك علوا، Tenhwc `erok ten]`wou nak@ We praise and glorify كصالح ومحب البشر، ارحمنا You, and exalt You above كعظيم رحمتك. tenerhou`o [ici `mmok@ hwc `aga;oc all, as a Good One and Lover of Man, have mercy ouoh `mmairwmi@ nai nan kata upon us according to Your peknis] `nnai. great mercy.

Doxology for the Fast of Jonah ذوكصولوجية لصوم يونان

يونان النبي كان في بطن الحوت ,Iwna pi`provytyc@ naf,y qen Jonah the prophet was ثالثة أيام وثالث ليال كدفن ,in the belly of the whale مخلصنا. neji `mpikytoc@ `nsomt `n`ehoou nem for three days and three;` nights, like the burial of our somt `n`ejwrh@ kata pikwc Savior. `mPencwtyr.

181

أرسله الرب اإلله إلي رجال Afouwrp `mmof `nje P[oic The Lord sent him, to نينوي فكرز لهم كقوله فتابوا. the people of Nineveh, to Vnou]@ sa nirwmi ``nte Nineu`y@ prepare them, and they repented. afhiwis nwou kata pefcaji@ ouoh auermetanoin.

ثالثة أيام وثالث ليال بصلوات C~somt `n`ehoou nem somt Three days and three واصوام مع التمخض والدموع nights, were spent in prayer والطيور والبهائم. n`ejwrh@ qen han`slyl nem and fasting, with labor and` tears, along with the birds hannyctia@ nem ninakhi nem and the cattle. niermwou`i@ nihala] nem nitebnwou`i.

فقبل هللا توبتهم ورحمهم ورفع Afswp `erof `ntoumetanoia@ `nje God accepted their غضبه عنهم وغفر لهم خطاياهم. repentance, had mercy on Vnou] ouoh afnai nwou@ af`wli them, lifted His anger, and forgave their sins. `mpefjwnt `ebol harwou@ af,a nounobi nwou `ebol.

نطلب إليك أيها الرحوم اصنع Tentwbh `mmok `w pinayt@ `ariou`i We ask You O merciful معنا نحن الخطاة مثل أهل نينوي One, to do with us, we the وارحمنا كعظيم رحمتك. neman qa nirefernobi@ `m`~vry] `nnirem sinners, as You did with the people of Nineveh, have Nineuy@ nai nan kata peknis] `nnai. mercy on us according to Your great mercy.

ألنك أنت إله رحوم كثير الرحمة Je `n;ok ounou] `nnayt@ pimys For you are a متحنن وطويل األناة محب البشر compassionate, and an all الصالح. nnai `nrefsenhyt@ ouoh merciful God. You are kind` and long suffering, the piref`wou`nhyt@ pimairwmi `n`gag;oc. Good One and Lover of Mankind.

ألنك ال تشاء موت الخاطئ حتى Je `,ouws `m`vmouan You do not wish for a يرجع ويحيا. اقبلنا إليك وارحمنا sinner to die, but to repent واغفر لنا خطايانا. m`pirefernobi@ `m`vry] `ntefkotf ouoh and live, accept us and have mercy on us, and forgive us `ntefwnq@ sopten `erok ouoh nai nan@ our sins. ,w nan `ebol `nnennobi.

اطلب من الرب عنا أيها الكاروز Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Ask the Lord on our ألهل نينوي، يونان النبي، ليغفر behalf, O preacher for the لنا خطايانا. pirefhiwis `nte nirem Nineuy@ Iwna people of Nineveh, Jonah pi`p~rovytyc@ `ntef,a nennobi nan the Prophet, that He may forgive us our sins.

182

`ebol.

Doxology for Weekdays of the Great Fast (Lent) ذوكصولوجية الصوم المقدس )أيام األسبوع(

يا سيدي يسوع محب البشر Pimairwmi `n`aga;oc@ pa[oic O Good Lover of الصالح أسألك ال تطرحني علي ,Mankind, my Master Jesus شمالك مع الجداء الخطاة. Iycouc ]]ho `erok@ `mperhit caja[y I entreat You not to put me on Your left, with the goats `mmok@ nem nibaempi `nrefernobi. the sinners.

وال تقل لي أيضاً إني ما أعرفك، ,Oude on `mperjoc nyi@ je ]cwoun Do not say to me also اذهب عني أيها المعد للنار I don’t know you go away“ األبدية. mmok an@ masenak `ebolharoi@ from Me, you who is` prepared, for the everlasting vyetcebtwt `mpi`,rwm `n`eneh. fire.”

ألني اعلم بالحقيقة إني خاطئ emi gar qen oume;myi@ je `anok I know indeed, that I am`{ وأعمالي الرديئة كلها ظاهرة a sinner, and that all my أمامك. ourefernobi@ ouoh na`hbyou`i tyrou bad deeds, are manifested before You. ethwou@ ceouwnh `ebol `mpek`m;o.

أقول بصوت العشار صارخاً قائالً jw `n`t`cmy `nte pitelwnyc@ I scream with, the tax{ اللهم اغفر لي فإني خاطئ. ,collector’s voice eiws `ebol eijw `mmoc@ je Vnou] ,w proclaiming and saying, nyi `ebol@ je `anok ourefernobi. Lord I am a sinner forgive me.

أخطأت أخطأت يا ربي يسوع Aiernobi aiernobi@ Pa[oic Iycouc I have sinned I have اغفر لي ألنه ليس عبد بال خطية sinned, O my Lord Jesus وال سيد بال غفران. w nyi `ebol@ je `mmon bwk forgive me, for there is no, `naternobi@ oude `mmon [oic `nat,w servant without sin, nor master without forgiveness. `ebol

أعطني يا رب توبة لكي أتوب Moi nyi P[oic `noumetanoia@ O Lord give me قبل أن يسد الموت فمي في ,repentance, so I may repent أبواب الجحيم. e`pjintaermetanoin@ `mpate `vmou before death closes my` mouth, at the doors of ma`s;am `nrwi@ qen nipuly `nte Hades. `amen].

ولكي أعطي أيضاً جواباً عن كل Ouoh on `nta]logoc@ qa nai Also give me an ما فعلته: يسوع القاضي العادل answer, to all what I have هو يدينني. tyrou `etaiaitou@ pi`krityc `mmyi done, O Just Judge, Jesus

183

Iycouc@ `n;of e;na]hap `eroi. who will judge me.

رؤوف هو مخلصي يترأف علي Ourefsenhyt pe Pacwtyr@ Compassionate is my شعبه كصالح ومحب البشر. Savior, who have ارحمنا كعظيم رحمتك. ef`esenhyt qa peflaoc@ hwc `aga;oc compassion upon His people, as a Gracious and ouoh `mmairwmi@ nai nan kata Lover of Mankind, have peknis] `nnai. mercy upon us according to Your great mercy.

Another Doxology for Weekdays of the Great Fast (Lent) ذوكصولوجية الصوم المقدس )أيام األسبوع(

الصوم والصالة هما خالص nyctia nem pi`slyl@ `n;wou pe Fasting and prayer, are{ نفوسنا. والطهارة والبر هما ,the salvation for our souls اللذان يرضيان هللا. ,pcw] `nnen'u,y@ pitoubo nem purity and righteousness` they are what please God. ]me;myi@ `n;wou pe sauranaf

`mVnou].

الصوم هو الذي رفع موسى على nyctia ;y`etac`wli@ `mMw`ucyc Fasting has raised{ الجبل حتى أخذ لنا الناموس من ,Moses, up to the mountain قبل الرب اإلله. hijen pitwou@ sa`ntef[i `mpinomoc until he received the Law for us, from the Lord our nan@ `ebolhiten P[oic Vnou]. God..

الصوم هو الذي رفع إيليا إلى nyctia ;y`etac`wli@ `nYliac Fasting has raised{ السماء وخلص دانيال من ُجب Elijah, up to heaven, and األسود. e`pswi `e`tve@ ouoh acnohem `nDaniyl@ has saved Daniel, from the` den of lions. `ebolqen `vlakkoc `nnimoui.

ربنا يسوع المسيح صام عنا ,A Pen[oic Iycouc Pi`,rictoc@ Our Lord Jesus Christ أربعين يوماً وأربعين ليلة لكي has fasted for us, forty days يخلصنا من خطايانا. ernycteuin `e`hryi `ejwn@ `n`hme `n`ehoou and forty nights, to save us from our sins. nem `hme `n`ejwrh@ sa `ntefcotten qen nennobi.

ونحن أيضاً فلن ُصم بطهارة وبر ,Anon hwn marenernycteuin@ qen And we too let us fast ونُص ِل صارخين قائلين. with purity and outoubo nem oume;myi@ ouoh righteousness, and let us pray, proclaiming and `ntener`proceu,ec;e@ enws `ebol saying. enjw `mmoc.

184

أبانا الذي في السموات ليتقدس Je Peniwt etqen nivyoui@ Our Father who art in اسمك. ليأت ملكوتك ألن لك heaven, hallowed be Your المجد إلى األبد. آمين. mareftoubo `nje pekran@ marec`i `nje Name, may Your Kingdom come, for Your is the glory tekmetouro@ je vwk pe pi`wou sa forever Amen. `eneh@ `amyn.

Doxology for Weekends of the Great Fast (Lent) ذوكصولوجية سبوت وأحاد الصوم المقدس

اسبح مراحمك يا ربى، إلى أبد Neknai `w Pa[oic ]nahwc `mmwou@ Your mercies O my Lord األبد، ومن جيل إلى جيل، بفمي I will praise, forever and أخبر بحقك. sa `eneh `nte pi`eneh@ ouoh icjen jwou ever, and from generation to sa jwou@ ]najw `ntekme;myi qen generation, I will declare Your truth by my mouth. rwi.

آثامي علت على رأسي، وثقلت Na`anomia au[ici `eta`ave@ ouoh My sins have covered my عل ّى ، يا هللا اسمع تنهدي، head, and have overburdened واطرحها عنى. ,au`hros `e`hryi `ejwi@ Vnou] cwtem me, O God hear my sighs and cast them away from me. `epafi`ahom@ hioui `mmwou `ebolharoi.

أجعلني مثل العشار، الذي أخطأ Aritt `m`vry] `mpitelwnyc@ Make me like the إليك، وتراءفت عليه، وغفرت publican, who sinned against له خطاياه. vy`etafernobi `erok@ aksenhyt `e`hryi You, You had compassion `ejwf@ ak,a nefnobi naf `ebol. upon him, and forgave him his sins.

إجعلنى مثل الزانية التي Aritt `m`vry] `n]porny@ Make me like the خلصتها وأنقذتها ونجيتها ألنها adulteress, whom You have أرضتك أمامك. y`etakcw] `mmoc `ebol@ aktoujoc delivered, You have saved; aknohem `mmoc@ je acranak and rescued her, for she pleased You. `mpek`m;o.

إجعلنى مثل اللص الذي ُصلب ,Aritt `m`vry] `mpiconi@ Make me like the thief عن يمينك وأعترف بك هكذا who was crucified upon قائال: vy`etauasf `nca tekouinam@ Your right-hand, he confessed to You, and afer`omologin `mmok@ `mpairy] efjw likewise said. `mmoc.

185

أذكرني يا ربى أذكرني يا إلهي Je `aripameu`i `w Pa[oic@ “Remember me O my أذكرني يا ملكي متي جئت في Lord, remember me O my ملكوتك. aripameu`i `w Panou]@ `aripameu`i `w God, remember me O my` King, when You come into Paouro@ aksan`i qen tekmetouro. Your kingdom.”

فأنت يا مخلصي قبلت إليك ,N;ok de `w Pacwtyr@ akswp For You O my Savior اعترافه وترأفت عليه وأرسلته have accepted his إلى الفردوس. erok `ntef`omologia@ aksenhyt `e`hryi confession, You were` compassionate to him, and `ejwf@ akouorpf `epiparadicoc. sent him to Paradise.

وأنا أيضاً الخاطئ يا يسوع ,Anok hw qa pirefernobi@ Iycouc Likewise I the sinner إلهي وملكي الحقيقي تحنن عل ّى Jesus my True King and واجعلني كأحد هؤالء. Panou] paouro `mmyi@ sana`h;yk God, have compassion upon me, and make me as one of `e`hryi `ejwi@ aritt `m`vry] `nouai `nnai them.

أنا أعرف أنك صالح رؤوف cwoun je `n;ok ou`aga;oc@ For I know that You are{ ورحيم أذكرني برحمتك إلى أبد Good, compassionate and األبد. nrefsenhyt ouoh `nnayt@ `aripameu`i patient, remember me in` Your mercy, forever and qen peknai@ sa `eneh `nte pi`eneh. ever.

أطلب إليك يا ربى يسوع أن ال twbh `mmok `w Pa[oic Iycouc@ I ask You O my Lord{ تبكتني بغضبك وال برجزك Jesus, do not destroy me in تؤدب جهالتي. mpercohi `mmoi qen pekjwnt@ oude Your anger, and likewise` also in Your wrath, do not on qen pek`mbon@ `mper]`cbw chasten me for my `ntametat`emi. ignorance..

ألنك ال تشاء موت الخاطئ مثل Je `,ouws `m`vmou an For You do not desire the أن يرجع ويحيا تراءف على death of a sinner, but rather `mpirefernobi@ `m`vry] `ntefkotf ouoh ضعفي وال تنظر إل ّى بغضب. he returns and lives, have pity upon my weakness, and `ntefwnq@ sana`h;yk qatametjwb@ do not look at me in anger. `mpercomc `eroi qen ou`mbon.

أخطأت يا يسوع ربى. أخطأت Aiernobi Iycouc Pa[oic@ aiernobi I have sinned O Jesus my يا يسوع إلهي يا ملكي ال Lord, I have sinned O Jesus Iycouc Panou]@ paouro `mperwp `eroi@ تحسب عل ّى الخطايا التي my God, O King do not صنعتها. nninobi etaiaitou. count the sins, which I have` committed.

أسألك يا مخلصي فلتدركني ,ho `erok `w Pacwtyr@ mare I ask You O my Savior[{ مراحمك لتخلصني من الشدائد let Your mercies come to المضادة لنفسي. nekme;nayt tahoi@ `ntounohem `mmoi me, and save me from the afflications, that come to my

186 qen ni`anagky@ et] oube `eta'u,y. soul.

ال تحرق عدم معرفتي مثل Mperhi `,rwm `etametatcwoun@ Do not send me to the سدوم. وال تهلكني أيضاً مثل fire, for my ignorance like عموره. m`vry] hwf `nCodoma@ oude on Sodom, and likewise do not` destroy me, like Gomorrah. `mpertakoi@ `m`vry] hwf `nGomorra.

لكن يا ربى اصنع معي مثل أهل Alla Pa[oic ariou`i nemyi@ But O my Lord deal with نينوى الذين تابوا فغفرت لهم me, like the people of خطاياهم. m`vry] `nniremNineu`y@ nai Nineveh, those who have` repented, and You forgave `etauermetanoin@ ak,a nounobi nwou them their sins. `ebol.

لكن فلتدركني سريعاً مراحمك ,Alla mare nekme;nayt@ tahoi But may Your mercies يا ربى ألصرخ مع هذا الشعب come unto me quickly, that I بصوت ال يسكت. Pa[oic qen ouiyc@ `ntaws `ebol nem may proclaim with those people, with an unceasing pailaoc@ qen ou`cmy `nat,arwc. voice.

من أجل هذا أطلب إليك أيها ,E;be vai ]twbh `mmok@ P[oic Wherefore I entreat You الرب اإلله مخلصي ال تحاكمني O Lord God my Savior, do أنا الضعيف الخاطئ. Vnou] Pacwtyr@ `mper`iri `nouhap not judge me, I the weak and sinful. nemyi@ `anok qa pijwb `nrefernobi.

لكن حل واغفر لي زالتى Alla bwl `ebol ,w nyi `ebol@ But rather absolve and الكثيرة كصالح ومحب البشر remit, my many iniquities, as ارحمنا كعظيم رحمتك. nnapara`ptwma etos@ hwc `aga;oc a Good One and Lover of` man, have mercy upon us ouoh `mmairwmi@ nai nan kata according to Your great peknis] `nnai. mercy.

Doxology for Lazarus Saturday ذوكصولوجية لسبت لعازر

لعازر األسقف حبيب المسيح Lazaroc pi`epickopoc@ pimenrit Lazarus the bishop, the الذي أقامه من األموات بعد أربعة beloved of Christ, who was أيام. nte Pi`,rictoc@ vy`etaftounocf qen risen from the death, after` four days. ny`e;mwout@ menenca pi`ftou `n`ehoou.

وعاش أربعين سنة وصار أسقفاً Ouoh afwnq `n`hme `nrompi@ ouoh And he lived for forty علي كرسي قبرص ورعي قطيع ,years, and became a bishop المسيح. afswpi `nou `epickopoc@ hijen on the throne of Cyprus, he shepherded the flock of

187 pi`;ronoc `nte Kuproc@ af`amoni ni`ohi Christ

`nte Pi`,rictoc.

طوباك يا أبانا القديس لعازر Wou niatk peniwt e;ouab@ Blessed are you O our` األسقف ألنك استحققت صوت holy father, Lazarus the يسوع إله األحياء واألموات. Lazaroc pi`epickopoc@ je bishop, for you were aker`pem`psa `n`t`cmy `nte Iycouc@ worthy to hear the voice of Jesus, the Lord of the living Vnou] `nny`etwnq nem nirefmwout. and the dead.

افرح يا لعازر الحبيب ألنك Rasi Lazaroc pimenrit@ je Rejoice O Lazarus the استحققت األسقفية ورعيت Beloved, for you were الخراف أيها الراعي العظيم. ,akem`psa `n]met `epickopoc@ ak`amoni worthy of the episcopate you tended the sheep, O `nni`ecwou@ `w pinis] `mman`ecwou. great shepherd.

نطلب إليك يا أبانا لكي تشفع فينا Tentwbh `mmok `w patyr `umwn@ We entreat you O our أمام المسيح الذي أحبك وأقامك father, to intercede on our من األموات. ntek er`precbeuin `ejwn@ nahren behalf, before Christ who` has loved you, and has risen Pi`,rictoc vy`etafmenritk@ ouoh you from the dead. aftwnock qen ny`e;mwout.

أطلب من الرب عنا، أيها الراعي Twbh `mP[oic `e`hryi ejwn@ `w Pray to the Lord on our الذي للمسيح، لعازر األسقف، behalf, O shepherd of ليغفر لنا خطايانا. ,piman `ecwou `nte Pi`,rictoc @ Christ, Lazarus the bishop Lazaroc pi`epickopoc@ `ntef,a that He may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

Doxology for Palm Sunday - 1 ذوكصولوجية عيد أحد الشعانين

بوقوا في رأس الشهر بصوت Aricalpizin qen oucouai@ qen Blow the trumpet at the البوق. في يوم أعيادكم ألنه أمر new moon, with the sound هللا. ou`cmy `ncalpiggoc@ qen ou`ehoou of the instruments, on your festive day, for it is an `nnetensai@ je ouahcahni `n;eoc. order from God.

الجالس على الشاروبيم ركب Vyethemci hijen ni,eroubim@ He who sits upon the على أتان ودخل إلى أورشليم ما ,Cherubim, sat on a donkey هذا التواضع العظيم. aftalof `eou`e`w@ afse `eqoun He came into Jerusalem, O what a great humility. `eIeroucalym@ oupe painis] `n;ebio.

188

كما قال داود في المزمور مبارك Kata `vry] `etafjoc@ `nje Dauid As David has said, in اآلتي باسم رب القوات. ,the Book of the Psalms qen pi'almoc@ je `f`cmarwout `nje “Blessed is He who comes in the Name, of the Lord of vy`e;nyou@ qen `vran `mP[oic `nte Hosts.” nijom.

وأيضاً قال أن من أفواه األطفال Palin on afjw `mmoc@ je And also he said, “Out والرضعان هيأت سبحاً. of the mouths of babes, and `ebolqen rwou `nhankouji@ `n`alwou`i suckling infants, You have perfected praise. nem nye;ouem[i@ `n;ok akcebte pi`cmou.

حينئذ كمل قول داود الروحي: Tote afjwk `ebol `mpicaji@ `nte Then David’s Spiritual "من أفواه األطفال الصغار" sayings, “Out of the mouths عندما قال. Dauid pi`pneuma tovoro@ je `ebolqen of babes, and suckling infants likewise”, were rwou `nhankouji `n`alwou`i@ `mpairy] fulfilled, when he said: efjw `mmoc.

يسبحونه بيقظة قائلين هذا هو Cehwc `erof qen ounehci@ auje vai They praise Him عمانوئيل. أوصنا في األعالي هذا watchfully, saying: This is هو ملك إسرائيل. pe Emmanouyl@ wcanna qen Emmanuel, hosanna in the highest, this is the King of nyet[oci@ vai pe `pouro `mpi Icrayl. Israel.

قدموا للرب أبناء هللا. قدموا للرب Aniou`i `mP[oic nisyri `nte Offer to the Lord O مجداً وكرامة. هللوا إللهنا sons of God, offer to the بتماجيد البركة. ,Vnou]@ `anioui `mP[oic `nou`wou nem Lord glory and honor rejoice in our God, with outai`o@ `eslylou`i `ebol `mpennou]@ doxologies of blessing. qen handoxologia `n`cmou.

أنت هللا يليق بك النشيد في N;ok Vnou] `fersaunak@ `nje Praise is due to You O صهيون وفى أورشليم يقدمون God, in Zion and لك النذور إلى الدهور. pijw qen Ciwn@ nem Ieroucalym eu`e] Jerusalem, they send to nak@ `nhaneu,y sa ni`ewn. You prayers, unto the ages.

أوصنا في األعالي هذا هو ملك ,Wcanna qen ny`et[oci@ vai pe Hosanna in the highest إسرائيل. مبارك اآلتي باسم رب ,this is the King of Israel القوات. pouro `mpi Icrayl@ `f`cmarwout `nje blessed is He who comes in` the Name, of the Lord of vy`e;nyou@ qen `vran `mP[oic `nte Hosts. nijom.

189

نسبحه ونمجده ونزيده رفعة Tenhwc `erof ten]`wou naf@ We praise and glorify كصالح ومحب البشر ارحمنا Him, and exalt Him above كعظيم رحمتك. tenerhou`o [ici `mmof@ hwc `aga;oc all, as a Good One and Lover of Man, have mercy ouoh `mmairwmi@ nai nan kata upon us according to Your peknis] `nnai. great mercy.

Doxology for Palm Sunday - 2 ذوكصولوجية عيد أحد الشعانين

الجالس على الشاروبيم على Vyethemci hijen ni,eroubim@ He Who sits upon the كرسي مجده. جلس على جحش Cherubim, On the throne of ودخل إلى أورشليم. hijen pi`;ronoc `nte pefwou afhemci His glory, Did sit upon a `e`hryi ejen ou`e`w@ afse `eqoun colt, And entered Jerusalem. `eIeroucalym.

بيت عنيا وبيت فاجي عند جبل By;anaia nem By;vagy@ qaten Bethany and الزيتون لما أرسل المسيح Bethphage, At the Mount of تلميذيه من هناك. pitwou `nte nnijwit etafouwrp Olives, From where Christ sent forth, His two `nnefma;ytyc@ `ebol `mmau `nje disciples. Pi`,rictoc.

فحال األتان والجحش واتيا بهما Aubwl `ebol `n]`e`w@ nem picyj They loosened the إليه وفرشا ثيابهما عليهما donkey and the colt, And فجلس فوقهما. auenou naf@ auvwrs `nnou`hbwc brought them to Him, And ejwou@ afhemci capswi `mmwou. cast their garments upon them, And He sat thereupon.

ولما قرب المسيح إلى نواحي Etafqwnt `nje Pi`,rictoc@ `enica And when Christ drew أورشليم فرحت الجموع مع ,nigh, Towards Jerusalem التالميذ من أجل القوات التي nte Ieroucalym aurasi `nje nimys The crowds with the` disciples, Because of the رأوها. nem nima;ytyc@ e;be nijom etaunau Mighty works they saw. erwou.

أطفال العبرانيين نطقوا بالتسبيح Nialwoui `nte nihebreoc@ aujw The children of the السمائي قائلين أوصنا في Hebrews, Proclaim with the األعالي هذا هو ملك إسرائيل. mpihumnoc `nte `tve je wcanna qen heavenly praise, “Hosanna` in the highest: This is the nyet[oci@ vai pe `pouro `mpi Icrayl. King of Israel.”

190

األناجيل شهدت قائلة هكذا أنه ,Nieuaggelion auerme;re@ eujw The Gospels witnessed ركب الجحش كمثل الشاروبيم. Proclaiming and saying, He `mmoc `mpairy] je aftalof eou`e`w@ rode upon a colt, As upon the Cherubim. kata `ptupoc `nni,eroubim.

وأيضاً معلموا الكنيسة صرخوا Nicaq de hwou `nte ]ek`klycia@ Likewise, the Church قائلين مبارك الرب يسوع الذي scholars, Proclaimed and أتى وخلصنا. auws `ebol eujw `mmoc je said, Blessed is the Lord `fcmarwout `nje P[oic Iycouc @ Jesus, Who came and saved us. vyetaf`i afcw] `mmon.

ونحن أيضاً نسبحه مع األطفال Anon de hwn tenhwc erof@ nem And we also praise المباركين الذين عملوا بالروح Him, With the blessed القدس قائلين أوصنا البن داود. ni`alwoui et`cmarwout etau`tcabwou children, Who were taught by the Holy Spirit saying, qen Pi`pneuma e;ouab@ je wcanna “Hosanna to the Son of Psyri `nDauid. David.”

مبارك اآلتي باسم رب القوات F`cmarwout `nje vye;nyou@ qen Blessed is He who وفي ظهوره الثاني يرتفع كثيراً comes in the Name, of the إلى األبد. vran `mP[oic `nte nijom@ ouoh qen Lord of Hosts, And in His` second coming, He shall be tefmah`cnou] `mparoucia@ `ferhouo greatly exalted forever. [oci sa ni`eneh.

نسبحه ونمجده ونزيده رفعة Tenhwc `erof ten]`wou naf@ We praise and glorify كصالح ومحب البشر ارحمنا Him, and exalt Him above كعظيم رحمتك. tenerhou`o [ici `mmof@ hwc `aga;oc all, as a Good One and Lover of Man, have mercy ouoh `mmairwmi@ nai nan kata upon us according to Your peknis] `nnai. great mercy.

Doxology for the Feast of Resurrection ذوكصولوجية عيد القيامة

حينئذ امتأل فُمنا فرحاً ولساننا Tote rwn afmoh `nrasi@ ouoh Then our mouths are تهليالً. ألن ربنا يسوع المسيح filled with joy, and our قام من بين األموات. penlac qen ou;elyl@ je Pen[oic tongues with rejoicing, for Iycouc Pi`,rictoc@ aftwnf `ebol qen our Lord Jesus Christ, has risen from the dead. nye;mwout.

191

بقوته أبطل الموت وجعل الحياة Afkwrf `m`vmou qen tefjom@ By His might He تضئ لنا. وهو أيضاً الذي مضى abolished death, and made إلى األماكن التي أسفل األرض. af`;re`pwnq `erouwini `eron@ `n;of on life shine upon us, He is the one who has descended, to vy`etafsensaf@ `enima etcapecyt the lower parts of the earth. `m`pkahi.

بوابو الجحيم رأوه وخافوا. Ni`mnout `nte `amen]@ aunau `erof The gatekeepers of وأهلك طلقات الموت فلم تستطع Hades, saw Him and were أن تمسكه. auerho]@ aftako `nninakhi `m`vmou@ afraid, He abolished the pangs of death, and He was `mpou`sjemjom `n`amoni `mmof. not held by them.

سحق األبواب النحاس وكسر Afqomqem `nhanpuly `n`homt@ He has crushed the المتاريس الحديد وأخرج gates of brass, and broke مختاريه بفرح وتهليل. afkws `nhanmo,louc `mbenipi@ af`ini the bars of iron, and brought out His chosen `nnefcwtp `ebol@ qen ouounof nem ones, with rejoicing and ou;elyl. with joy.

وأصعدهم معه إلى العلو إلى Af`olou `e`p[ici nemaf@ `eqoun He lifted them up with مواضع راحته. خلصهم ألجل ,Him, into His place of rest اسمه. وأظهر قوته لهم. enefma`nemton@ afnahmou e;be and saved them for His` Names sake, He revealed pefran@ afouwnh `ntefjom nwou His power to them. `ebol.

فلهذا نحن أغنياء بالخيرات ,E;be vai tenoi `nrama`o@ qen Therefore we are rich الكاملة وبإيمان نرتل قائلين with perfect gifts, and with هلليلويا. ni`aga;on etjyk `ebol@ qen ounah] faith we sing, saying Alleluia. tener'alin@ enjw `mmoc je.

Allyloui`a.

هلليلويا هلليلويا هلليلويا هلليلويا ,Allyloui`a Allyloui`a Alleluia Alleluia يسوع المسيح ملك المجد قام من Alleluia Alleluia, Jesus بين األموات. ,Allyloui`a Allyloui`a@ Iycouc Christ the King of glory Pi`,rictoc `pouro `nte `p`wou@ aftwnf has risen from the dead.

`ebol qen nye;mwout.

هذا الذي ينبغي له المجد مع أبيه Vai `ere pi`wou er`pre`pi naf@ nem This is He who is الصالح والروح القدس من اآلن worthy of glory, with His وإلى األبد. Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Good Father, and the Holy Spirit, both now and e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh. forever.

192

مبارك اآلب واالبن والروح Je `f`cmarwout `nje Viwt nem Blessed be the Father القدس، الثالوث الكامل، نسجد له and the Son and the Holy ونمجده. .Psyri@ nem Pi`pneuma e;ouab@ Spirit, the perfect Trinity We worship Him and }`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc glorify Him. ten]`wou nac.

Another Doxology for Resurrection for Archangel Michael ذوكصولوجية عيد القيامة لرئيس المالئكة الجليل ميخائيل

عند قيامة المسيح توجهت Ca `tanactacic `nte Pi`,rictoc@ At the Resurrection of النسوة حامالت الطيب وطلبن Christ, the women carrying باجتهاد فظهر لهن ميخائيل. nje nihiomi `mfaicojen@ au`i aukw] fragrant oil, came and sought` qen oucpoudy@ afouwnh nwou `nje earnestly, and Michael appeared to them. Mi,ayl.

وكانت هيئته مثل البرق ,Pef`dmoc de nafoi `m`vry]@ His appearance became المنير ولباسه أبيض كالثلج. illuminated like lightning, and `noucetebryj `nouwini@ ouoh tefhebcw his clothes, became white like snow. `couwbs@ `m`vry] `nou,iwn.

فأجاب وقال للنسوة حامالت Aferou`w ouoh pejaf@ `nnihi`omi He answered and said, to الطيب ان الذي تطلبنه قد قام the women carrying the وليس ههنا. mfaicojen@ je vyetetenkw] `ncwf@ fragrant oil, "Who are you` aftwnf `f,y `mpai ma an. looking for, He is risen He is not here."

إذهبن وأسرعن وقلن لرسله Iwc ouoh masenwten@ `ajoc `nnef Now go quickly, tell His إنه قام من بين األموات كما apostles, He has risen from the قال لكم. .apoctoloc@ je aftwnf `ebolqen dead, as He said to you nye;mwout@ kata `vry] etafjoc nwten.

افرحوا ألن الذي ُصلب قد قام Rasi je vyetaf asf aftwnf@ Rejoice for He who was وسيسبقكم إلى الجليل هناك crucified, arose and goes ترونه ها قد قلت لك ّن. hyppe `fnaersorp `erwten@ before you, to Galilee there you will see Him, behold I `e]Galile`a tetennau `erof@ `mmau je have told you. aijoc nwten.

193

عظيمة هي كرامتك يا Ounis] gar pe pektaio@ `w Great is your honor, O ميخائيل رئيس السمائيين Michael the head of the ألنك أنت بشرتنا بقيامة Mi,ayl `par,wn `nnanivyou`i@ je heavenly, for you preached to us, the Resurrection of Christ. المسيح. n;ok `etakhisennoufi nan@ qen`

]anactacic `mP[oic.

أيها المسيح ملك المجد W `ctaurw;ic di `ymac@ `w O You who were crucified المصلوب عنا قد قمت من for us, O Christ the King of بين األموات ومنحتنا بهجتك. Pi`,rictoc Pouro `nte `p`wou@ `anactac Glory, You have risen from the dead, and granted us Your ektwn nekrwn@ ouoh ak]nan joy. `mpekounof.

اشفع فينا أمام الرب، أيها Ari`precbeuin `e`hryi `ejwn@ `w pi Intercede on our behalf, O المبوق بالقيامة، ميخائيل Announcer of the رئيس السمائيين، ليغفر لنا alpictyc `nte ]anactacic@ Mi,ayl Resurrection, Michael the' head of the heavenly, that He خطايانا. par,wn `nnanivyou`i@ `ntef ,a` may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

Doxology for the Feast of Ascension ذوكصولوجية عيد الصعود

وبعد أربعين يوماً صعد إلي Ouoh menenca `hme `n`ehoou@ And after forty days, He السموات بمجد وكرامة وجلس ,ascended into the heavens عن يمين أبيه. ,afsenaf `e`pswi `enivyou`i@ qen ou`wou with glory and with honor nem outaio@ afhemci caou`inam He sat at the right hand of His Father. `mPefiwt.

كقول داود بالروح القدس قال Kata `vry] `etafjoc@ `nje Dauid As David has said, by الرب لربي اجلس عن يميني. the Holy Spirit, "The Lord qen Pi`pneuma e;ouab@ je peje P[oic said to My Lord, sit at My right hand." `mPa[oic@ je hemci cataouinam.

خضع لعزته السمائيون Au[nejwou `mpef`amahi@ `nje na The heavenly and the واألرضيون والرئآسات earthly, were subdued by والسلطان ومن تحت األرض. tve nem na `pkahi@ niar,y nem His might, the principalities` ni`exouci`a@ nem nyetcapecyt `m`pkahi. and authorities, and those that are under the earth.

194

جميع قوات السموات خرت Nijom tyrou `nte nivyou`i@ All the powers of وسجدت له. السمائيون heaven, fell down and واألرضيون سبحوه بالبركات. auhitou `e`qryi auouwst `mmof@ na worshipped Him, the heavenly and the earthly, nivyou`i nem na `pkahi@ qen han`cmou with blessings praised Him. auhwc `erof.

صعد إلي سماء السموات ناحية Afsenaf `e`pswi `e`tve@ `nte `tve He ascended into the المشارق لكي يرسل لنا المعزي heaven, of heavens towards روح الحق. ca nima`nsai@ hina `ntefouwrp nan the East, that He may send unto us, the Spirit of Truth. `mpiparaklyton@ Pi`peneuma `nte

]me;myi.

من أجل هذا فلنمجد صعوده ,E;be vai maren]`wou@ Therefore let us glorify المقدس. لكي يتحنن علينا ويغفر His Holy Ascension, that لنا خطايانا. ,ntef`analum'ic e;ouab@ He may have pity upon us` and forgive us our sins. marefsana`h;yf qaron@ `ntef,a nennobi nan `ebol.

هلليلويا هلليلويا هلليلويا هلليلويا ,Allyloui`a Allyloui`a Alleluia Alleluia المسيح قام من بين األموات Alleluia Alleluia, Christ has وصعد إلي السموات. Allyloui`a Allyloui`a@ Pi`,rictoc risen from the dead, and ascended into the heavens. aftwnf `ebolqen nye;mwout@ ouoh afsenaf `e`pswi `enivyou`i.

هذا الذي ينبغي له المجد مع أبيه Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem This is He who is الصالح والروح القدس من اآلن worthy of glory, with His وإلي األبد. Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Good Father, and the Holy e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh. Spirit, both now and forever.

مبارك اآلب واالبن والروح Je `f`cmarwout `nje Viwt nem Blessed be the Father القدس، الثالوث الكامل، نسجد له and the Son and the Holy ونمجده. .Psyri@ nem Pi`pneuma e;ouab@ Spirit, the perfect Trinity }`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc We worship Him and glorify Him. ten]`wou nac.

195

Doxology for the Feast of Pentecost ذوكصولوجية عيد العنصرة

إجتمع الرسل في عيد الخمسين Au;wou] `nje ni`apoctoloc@ qen The apostles were بعلية صهيون بعد القيامة. gathered, on the day of the `psai `n]pentykocty@ qen ouahmi `nte Pentecost, in the upper room of Zion, after the Ciwn@ menenca ]`anactacic. Resurrection.

الروح المعزى الذي نزل من ,APi`pneuma `mparaklyton@ `etaf`i The Spirit of comfort السماء استقر على واحد فواحد which came down from من الرسل القديسين. epecyt `ebolqen `tve@ af`mton `ejen heaven, rested upon each` one, of the holy Apostles. `vouai `vouai@ `nte ni`apoctoloc e;ouab.

فنطقوا بألسنة كثيرة بألسنة من Aucaji qen hanmys `nlac@ qen They spoke in many نار فقسموا األرض على كل واحد ,tongues, in tongues of fire فواحد حسب إقليمه. hanlac euoi `n`,rwm@ auvws `e`hrau and they divided the whole `m`pkahi tyrf@ `vouai `vouai kata earth, everyone to his country. tef,wra.

وخاطبوا جميع األمم بإيمان Aucaji nem ni`e;noc tyrou@ qen They spoke to all المسيح وصنعوا عجائب وقوات nations, in the faith of معجزة أمام الملوك. vnah] `nte Pi`,rictoc@ au`iri Christ, and performed` wonders and signs, and `nhan`svyri nem hanjom@ miracles before the kings. `mparadoxon `mpe`m;o `nniourwou.

هلليلويا هلليلويا هلليلويا هلليلويا ,Allyloui`a Allyloui`a Alleluia Alleluia المسيح صعد إلى السموات Alleluia Alleluia, Christ وأرسل المعزى. Allyloui`a Allyloui`a@ Pi`,rictoc ascended to heaven, and afsenaf `e`pswi `enivyou`i@ afouwrp sent to us the Paraclete. nan `mpiparaklyton.

هذا الذي ينبغي له المجد مع أبيه Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem This is He who is الصالح والروح القدس من اآلن worthy of glory, with His وإلى األبد. Pefiwt `n`aga;oc@ nem Pi`pneuma Good Father, and the Holy Spirit, both now and e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh. forever.

مبارك اآلب واالبن والروح Je `f`cmarwout `nje Viwt nem Blessed be the Father القدس، الثالوث الكامل، نسجد له and the Son and the Holy ونمجده. .Psyri@ nem Pi`pneuma e;ouab@ Spirit, the perfect Trinity

196

}`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc We worship Him and glorify Him. ten]`wou nac.

Doxology for the Feast of the Lord’s Entry Into Egypt ذوكصولوجية عيد دخول السيد المسيح أرض مصر

هللا الممجد في مشورة القديسين Vnou] vy``etou]`wou naf@ qen God who is glorified, in الجالس علي الشاروبيم رئي في ,the council of the saints كورة مصر. pco[ni `nte nye;ouab @ vyethemci who sits upon the` Cherubim, was seen in the hijen Ni,eroubim@ aunau `erof qen land of Egypt. `t,wra `n

الذي خلق السماء واألرض رأيناه Vyetaf;ami`o `n`tve nem `pkahi@ He who created heaven كصالح في حضن مريم السماء and earth, we saw Him as a الجديدة والبار يوسف الصديق. annau `erof hwc `aga;oc@ qen kenc Good One, in the bosom of Mary the New heaven, and `mMaria ]ve `mberi@ nem pi`;myi Iwcyv the righteous Joseph the pidikeoc. Elder.

عتيق األيام الذي تسبحه المالئكة Pi`apac `nte ni`ehoou@ vytouhwc The Ancient of the في كورة مصر جاء اليوم حتى days, whom the angels خلصنا نحن شعبه. erof `nje ni`aggeloc@ qen `t,wra praise, today has come into` Egypt, to save us His `n

افرحي وتهللي يا مصر وبنيها Rasi ;elyl `w

أشعياء العظيم قال ان الرب قادم Ycayac pinis] afjw `mmoc@ je Isaiah the Great has إلي مصر علي سحابة خفيفة said, “The Lord will come وهو ملك السماء واألرض. vnyou `nje P[oic `e

197

نسبحه ونمجده ونزيده علوا. Tenhwc `erof ten]`wou naf@ We praise and glorify كصالح ومحب للبشر. ارحمنا Him, and exalt Him above كعظيم رحمتك. tenerhou`o [ici `mmof@ hwc aga;oc all, as a Good One and Lover of man, have mercy ouoh `mmairwmi@ nai nan kata upon us according to Your peknis] `nnai. great mercy.

Doxology for the Feast of Transfiguration ذوكصولوجية عيد التجلي

فلنسبح المسيح إلهنا المساوي ,Marenhwc ePi`,rictoc Pennou]@ Let us glorify our Lord مع اآلب في الجوهر الذي خلق Who is of one essence with بالهوته األحياء واألموات. piomooucioc nem Viwt@ vyetaf;amio the Father, Who created qen tefme;nou]@ `nny`etonq nem through His Divinity, the living and the dead. nirefmwout.

يسوع المسيح الوحيد صعد فوق Iycouc Pi`,rictoc pimonogenyc@ Jesus Christ, the Only جبل طابور وأخذ تالميذه بطرس Begotten, went up to Mount ويعقوب ويوحنا. afsenaf ca`pswi `mpitwou `n:abwr@ Tabor. He took with Him His disciples, Peter, James af[i nemaf `nnefma;ytyc@ Petroc and John. nem Iakwboc nem Iwannyc.

وتجلي أمامهم وكان وجهه يلمع Ouoh af[i,ereb `mpou`m;o@ pefho He transfigured before أكثر من الشمس وثيابه مثل them, His face was shining الثلج وظهر له النبيان. naferouwini `ehote `vry@ nef`hbwc more than the sun, His `m`vry] `nou,iwn@ pi`provytyc `cnau clothes like snow, and the two prophets appeared with auouwnh naf. Him.

إيليا وموسي القويان نظرا ثيابه Yliac nem Mw`ucyc petjwr@ Elijah and Moses the فوق طابور. التالميذ عبروا في strong ones, saw His سحابة منيرة. aunau `enef`hbwc hi :abwr@ clothes on Tabor, the disciples passed through, a nima;ytyc auerjinior@ `nou[ypi bright cloud. ecerouwini.

وإذا بصوت من السماء من عند Ouoh ic ou`cmy `ebolqen `tve@ Then a voice from هللا اآلب قائال: هذا هو ابني heaven, coming from God الحبيب. قد صنع إرادتي فاسمعوا ebolhiten Vnou] Viwt@ je vai pe the Father saying: This is` My beloved Son Who له. Pasyri Pamenrit@ aferpaouws carried out My will, cwtem `ncwf. therefore listen to Him.

198

نسبحه ونمجده ونزيده رفعة Tenhwc `erof ten]`wou naf@ We praise and glorify كصالح ومحب البشر. ارحمنا Him, and exalt Him above كعظيم رحمتك. tenerhou`o [ici `mmof@ hwc `aga;oc all, as a Good One and Lover of Man, have mercy ouoh `mmairwmi@ nai nan kata upon us according to Your peknis] `nnai. great mercy.

هلليلويا هلليلويا هلليلويا هلليلويا ,Allyloui`a Allyloui`a Alleluia, Alleluia المسيح المسيح ابن هللا تجلي Alleluia, Alleluia, Jesus علي جبل طابور. ,Allyloui`a Allylouia@ Iycouc Christ, the Son of God transfigured on Mount Pi`,rictoc Psyri `mVnou]@ afswbtf Tabor. `ejen pitwou `n;avwr.

هذا الذي ينبغي له المجد مع أبيه Vai `ere pi`wou er`prepi naf@ nem This is He who is الصالح والروح القدس من اآلن worthy of glory, with His وإلى األبد. Pefiwt `n`aga;oc@ nem piPneuma Good Father, and the Holy Spirit, both now and e;ouab@ icjen ]nou nem sa `eneh. forever.

مبارك اآلب واالبن والروح Je `f`cmarwout `nje Viwt nem Blessed be the Father القدس، الثالوث الكامل، نسجد له and the Son and the Holy ونمجده. .Psyri@ nem Pi`pneuma e;ouab@ Spirit, the perfect Trinity We worship Him and }`triac etjyk `ebol@ tenouwst `mmoc glorify Him. ten]`wou nac.

199

Part V: Hymns for the Pope ألحان للبابا

Hymn “Pouro = O King of Peace” لحن "يا ملك السالم = إبؤرو"

يا ملك السالم، أعطنا سالمك، Pouro `nte ]hiryny@ moi nan O King of peace, grant قرر لنا سالمك، واغفر لنا us Your peace, render unto خطايانا. ntekhiryny@ cemni nan `ntekhiryny@ us Your peace, and forgive` us our sins. ,a nennobi nan `ebol.

فرق أعداء الكنيسة، وحصنها، Jwr `ebol `nnijaji@ `nte Disperse the enemies, of فال تتزعزع، إلى األبد. ,the Church, and fortify her ]ekklyci`a@ `aricobt `eroc@ `nneckim sa that she may not be shaken forever. `eneh.

عمانوئيل إلهنا، في وسطنا اآلن، Emmanouyl Pennou]@ qen Emmanuel our God, is بمجد أبيه، والروح القدس. now in our midst, with the tenmy] ]nou@ qen `p`wou `nte Pefiwt@ glory of His Father, and the Holy Spirit. nem Pi`pneuma e;ouab.

ليباركنا كلنا، ويطهر قلوبنا، Ntef`cmou `eron tyren@ `nteftoubo May He bless us all, and ويشفي أمراض، نفوسنا purify our hearts, and heal وأجسادنا. nnenhyt@ `nteftal[o `nniswni@ `nte the sicknesses, of our souls` nen'u,y nem nencwma. and bodies,

نسجد لك أيها المسيح، مع أبيك Tenouwst `mmok `w Pi`,rictoc We worship You, O الصالح والروح القدس، ألنك Christ, with Your good أتيت )قمت( وخلصتنا. ارحمنا. ,nem Pekiwt `n`aga;oc nem Pi`pneuma Father and the Holy Spirit for you have come (risen) e;ouab je ak`i (aktwnk) akcw] and saved us. Have mercy `mmon@ nai nan. on us.

Hymn “Eulogymenoc” لحن افلوجيمينوس

مبارك اآلتي باسم الرب، وأيضاً Eulogymenoc `o er,omenoc en Blessed is He who مبارك اآلتي باسم الرب. comes in the Name of the `onomati kuriou@ palin en `onomati Lord; again in the Name of the Lord. kuriou.

200

أوصنا البن داود، وأيضاً أوصنا Wcanna tw `ui`w Dauid@ palin tw Hosanna to the Son of البن داود. David; again to the Son of `ui`w Dauid. David.

أوصنا في األعالي، وأيضاً أوصنا ;Wcanna en tic `u'ictic@ palin en Hosanna in the highest في األعالي. .again in the highest tic `u'ictic.

أوصنا ملك إسرائيل، وأيضاً Wcanna bacili tou Icrayl@ palin Hosanna to the King of أوصنا ملك إسرائيل. Israel; again to the King of bacili tou Icrayl. Israel.

فلنرتل قائلين: هلليلويا هلليلويا :ener'alin enjw `mmoc@ Let us praise saying{ هلليلويا المجد هو إللهنا وأيضاً .Alleluia, Alleluia, Alleluia المجد هو إللهنا. Allyloui`a. Allyloui`a. Glory be to our God, and Allyloui`a@ pi`wou va Pennou] pe@ glory be to our God. palin pi`wou va Pennou] pe.

Hymn Of The Blessing “Ek Esmaro-ot” لحن البركة

مبارك أنت بالحقيقة مع أبيك ,K`cmarwout `aly;wc@ nem Pekiwt Blessed are You indeed الصالح والروح القدس ألنك أتيت with Your Good Father, and (قمت( وخلصتنا. n`aga;oc@ nem Pi`pneuma e;ouab@ je the Holy Spirit, for You` ak`i (aktonk) akcw] `mmon. have come and saved us.

بصلوات أبينا المكرم رئيس Hiten ni`eu,y ``nte peniwt Through the prayers: of الكهنة البابا األنبا )تواضروس( our honored father: the high وأبينا األسقف األنبا )...(. يا رب ettai`yout `nar,y``ereuc papa abba priest Papa Abba (Tawadros) and our father أنعم لنا بمغفرة خطايانا. Tawadroc) nem peniwt `n`epickopoc) the bishop Abba (…) [or abba (...) ie@ nem nenio] `n`epickopoc) our fathers the bishops]:O Lord, grant us the P[oic Ari`hmot nan mpi,w `ebol `nte forgiveness of our sins. nennobi.

Verses Of Cymbals أرباع الناقوس

نسألك يا أبن هللا. أن تحفظ Ten]ho `erok `w Uioc :eoc@ We ask You, O Son of حياة بطريركنا البابا أنبا God, to keep the life of our )تواضروس( رئيس الكهنة e;rek`areh `e`pwnq `mpenpatriar,yc patriarch, pope Abba (Tawadros) the archpriest, ثبته علي كرسيه. @papa abba (Tawadroc) piar,y `ereuc confirm him on his throne.

201

matajrof hijen pef `;ronoc.

في حضور مطران: If a Metropolitan is وشريكه في الخدمة أبانا :present القديس البار أنبا )...( Nem pefke`svyr `nlitourgoc@ And his partner in the liturgy, our holy and المطران. ثبته علي كرسيه. (...) peniwt e;ouab `ndikeoc@ abba righteous father, Abba (…) pimytropolityc@ matajrof hijen the metropolitan, confirm him on his throne. pef`;ronoc.

في حضور أسقف: :If a Bishop is present وشريكه في الخدمة أبانا And his partner in the القديس البار أنبا )...( Nem pefke`svyr `nlitourgoc@ liturgy, our holy and righteous father, Abba (…) األسقف ثبته علي كرسيه. (...) peniwt e;ouab ndikeoc@ abba the bishop, confirm him on pi`epickopoc@ matajrof hijen his throne.

pef`;ronoc.

في حضور مطران وأسقف: (If there is Metropolitan(s وشركائه في الخدمة أبائنا :and Bishop(s) are present القديسين األبرار، المطارنة And his partners in the liturgy, our holy and واألساقفة. ثبتهم علي @Nem nefke`svyr `nlitourgoc كراسيهم. righteous fathers, the neniwt e;ouab `ndikeoc@ metropolitans and the bishops, confirm them on nimytropolityc nem ni`epickopoc@ their thrones. matajroou hijen nou`;ronoc.

Doxology for the Pope ذوكصولوجية للبابا

نِل َت نعمة موسي، وكهنوت Ak[i `t,aric `mMwuyc@ ]metouyb You received the grace ملكيصادق، وأخذت كرامة أبينا، of Moses, the priesthood of بطرس الرسول. nte Mel,icedek@ ak[i `m`ptaio Melchizedek, and you` received honor from our `mpeniwt Petroc@ pisorp qen father, Peter the apostle. ni`apoctoloc.

رفع المسيح يده اليمني، علي APi`,rictoc talo `ntefjij@ Christ lifted His right رأسك، وأئتمنك علي مفاتيح، hand, on your head, He ملكوت السموات. nou`inam `ejen tek`ave@ aftenhoutk gave you the keys, of the` Kingdom of heaven. `enisost@ `nte `;metouro `nnivyou`i.

202

لتصر مدبرا ً، علي الكنيسة، ,E;rekswpi `nouref`erhemi@ ca`pswi That you may govern وترعي شعبك، بطهارة وبر. over the church, and that `n]`ekklycia@ e;rek`amoni `mpeklaoc@ you may shepherd your people, in purity and qen outoubo nem oume;myi. righteousness. كما قال، بولس الرسول، كمثل Kata `vry] `etafjoc@ `nje Pauloc As Paul the Apostle, has ملكيصادق، كذلك المسيح. said: “Likewise, as pi`apoctoloc@ je kata `vry] Melchizedek, Christ is also.” `nMel,icedek@ pairy] hwf

`mPi`,rictoc.

كذلك نرفعك، مع المرتل داود Wcautwc ten[ici `mmok@ nem Likewise we glorify قائلين، أنت هو الكاهن إلي األبد، You, with David the علي طقس ملكيصادق. pihumnodoc Dauid@ je `n;ok pe Psalmist, You are the priest forever, according to the pi`ouyb sa `eneh@ kata `ttaxic order of Melchizedek. `mMel,icedek.

أطلب من الرب عنا، يا أبينا Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ peniwt Pray to the Lord on our القديس البطريرك، بابا أنبا behalf, O our holy father the )تواضروس( رئيس الكهنة، e;ouab `mpatriar,yc@ papa abba patriarch, Pope Abba (Tawadros) the high priest, ليغفر لنا خطايانا. Tawadroc) pi`ar,y`ereuc@ `ntef ,a) that he may forgive us our nennobi nan `ebol. sins.

وفي حضور أسقف: :If a Bishop is present أطلب من الرب عنا، يا أبينا Pray to the Lord on our القديس، أنبا )...( األسقف، ليغفر ,Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ peniwt behalf, O our saintly father Appa (…) the Bishop, that لنا خطايانا. (...) e;ouab `ndikeoc@ Abba He may forgive us our sins. pi`epickopoc@ `ntef ,a nennobi nan

`ebol.

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop أطلبوا من الرب عنا، يا أبائنا :are present األساقفة القديسين، المجتمعين Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our behalf, O my fathers the معنا، ليغفر لنا خطايانا. nenio] e;ouab `ndikeoc@ `n`epickopoc righteous and holy, the nyet,y neman.@ `ntef ,a nennobi nan bishops who are with us, that he may forgive us our `ebol. sins.

203

Gospel Response مرد اإلنجيل

أطلب من الرب عنا، يا سيدي Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our األب البطريرك، أبانا الطاهر أنبا behalf, O my father the )تواضروس(، ليغفر لنا خطايانا. na[oic `niwt `mpatriar,yc@ peniwt pontiff, our holy father Abba (Tawadros), that he e;ouab abba (Tawadroc)@ `ntef ,a may forgive us our sins. nennobi nan `ebol.

في حضور أسقف: :If a Bishop is present أطلب من الرب عنا، يا أبانا Pray to the Lord on our القديس البار، أنبا (...) األسقف، Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w behalf, O my father the righteous and holy, Abba ليغفر لنا خطايانا. peniwt e;ouab `ndikeoc@ abba (…), the bishop, that he pi`epickopoc @ `ntef ,a nennobi nan may forgive us our sins.

`ebol.

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop أطلبوا من الرب عنا، يا أبائنا :are present األساقفة القديسين، المجتمعين Twbh `mP[oic `e`hryi `ejwn@ `w Pray to the Lord on our behalf, O my fathers the معنا، ليغفر لنا خطايانا. nenio] e;ouab `ndikeoc@ `n`epickopoc righteous and holy, the nyet,y neman.@ `ntef ,a nennobi nan bishops who are with us, that he may forgive us our `ebol. sins.

Gospel Introduction for His Holiness مقدمة األنجيل لقداسة البابا

قفوا بخوف أمام هللا لنسمع .Cta;yte meta vobou :eou Stand in the fear of God اإلنجيل المقدس من فم أبينا Let us hear the Holy Gospel المكرم البار المثلث الطوبى، أبينا akoucwmen `ebolqen rwf `mpeniwt from the mouth of our` honored and righteous أبي اآلباء راعي الرعاة، رئيس ettaiyout tou oci`w tatou je `tric رؤساء كهنتنا، خليفة القديس ,father, the thrice blessed our father, the father of مرقس الرسول اإلنجيلي، العظيم makariou patroc `ymwn patroc fathers, the shepherd of في البطاركة، حبيب المسيح. paterwn@ pimenoc pimenwn@ shepherds, the high priest of ar,y`erwc ar,y`erewn `ymwn our high priests, the successor of Saint Mark the pidi`ado,oc `mpi`agioc Markoc va Evangelist, the great among the patriarchs, the beloved pieuaggelion pinis] qen of Christ. nipatriar,yc@ pimenrit `nte

204

Pi`,rictoc.

أبينا الطاهر أنبا )تواضروس( Peniwt e;ouab abba (Tawadroc) Our holy father, Abba بابا وبطريرك المدينة العظمى pope and patriarch of ,(…) اإلسكندرية وكل كورة مصر، وما tou patriar,ou tyc megalo polewc the great city of Alexandria and all the regions of Egypt لها من مدن ]وكل أراضي Alexan`driac nem `t,wra tyrc المهجر[. and all the lands of] `n

إله السماء يثبته علي كرسيه Vnou] `nte `tve ef`etajrof hijen May the God of heaven سنين عديدة وأزمنة سالمية. keep him on his throne for pef`;ronoc `nhanmys `nrompi nem many years and peaceful hancyou `nhirynikon. times.

ويخضع جميع أعدائه تحت قدميه Ntef;ebio `nnefjaji tyrou And humiliate all his سريعاً. ويعطيه زماناً هادئاً بهيجاً enemies under his feet ويعطينا نعمة ورحمة بصلواته capecyt `nnef[alauj `n,wlem. Ouoh quickly. And grant him peaceful and pleasant times وطلباته. @ntef] naf `noucyou `njamy `nnotem` and bestow grace and mercy ouoh `ntef] nan `nou`hmot nem ounai@ upon us through his prayers and supplications. qen nef`proceu,y nem neftwbh.

األنجيل لمعلمنا مار متى )أو Ek tou kata (Mat;eon> Markon> The Gospel according to مرقس أو لوقا أو يوحنا( البشير our teacher Saint Matthew بركته علينا. آمين. Loukan> Iwannyn) agiou euaggelion (Mark, Luke or John) the to `anagnwcma. Evangelist. May his blessings be with us. Amen.

Hymn “Marou[acf = Let Them Exalt Him” لحن "مارو تشاسف = فليرفعوه في كنيسة شعبه"

فليرفعوه في كنيسة شعبه Marou[acf qen `tek`klycia `nte Let them exalt Him in وليباركوه علي منابر الشيوخ ,the church of His people ألنة جعل أبوة مثل الخراف. peflaoc@ ouoh marou`cmou `erof hi and praise Him in the seat of the elders, for He has يُب ِص ُر المستقيمون ويفرحون. tka;edra `nte ni`precbuteroc@ je` made His families like a af,w `noumetiwt `m`vry] `nhan`ecwou@ flock of sheep, that the upright may see and rejoice. eu``enau `nje ny`etcoutwn ouoh eu`eounof@

205

أقسم الرب و لن يندم أنك أنت هو Afwrk `nje P[oic ouoh The Lord has sworn and الكاهن إلي األبد علي طقس ملكي will not repent, "You are a صادق. الرب عن يمينك يا أبانا nnefouwm `n`h;yf@ je `n;ok pe `vouyb priest forever, after the` order of Melchizedek." The القديس البطريرك البابا المعظم @sa `eneh@ kata `ttaxic `mMel,icedek األنبا )تواضروس(. ,Lord is at your right hand P[oic caouinam `mmok peniwt e;ouab our saintly father, the patriarch, Pope Abba `mpatriar,yc papa abba (Tawadros). (Tawadroc).

في حضور أسقف: :If a Bishop is present وأبينا األسقف )المطران( األنبا And our father the )...(. الرب يحفظ حياتكما. Nem peniwt `nepickopoc bishop (metropolitan), Abba هلليلويا. mmetropolityc) abba (...)@ P[oic (…). May the Lord keep`) your lives. Alleluia. ef`e`areh `epetenwnq@ Allyloui`a.

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop وأباؤنا األساقفة المجتمعين معنا. :are present الرب يحفظ حياتكم. هلليلويا. Nem nenio] `n`epickopoc@ nyet,y And our fathers the bishops who are with us. neman. P[oic ef`e`areh `epetenwnq@ May the Lord keep your Allyloui`a. lives. Alleluia.

Hymn Ispateer Agios لحن اسباتير الكبير

آمين واحد هو اآلب القدوس، Amen. Ic Patyr `agioc@ Ic Uioc Amen. One is the holy واحد هو االبن القدوس، واحد هو ,Father, One is the holy Son الروح القدوس. آمين. .agioc enPneuma `agion@ `amyn. One is the holy Spirit` Amen. معك الرئاسة في يوم قوتك في Csop nemak `nje ]`ar,y qen To You is dominion in بهاء القديسين، من البطن قبل the day of Your power, in كوكب الصبح ولدتك. p`ehoou `nte tekjom@ qen `vouwini `nte the light of the saints, from` the womb before the nye;ouab@ `ebolqen `;neji qajwf morning star, have I `mpiciou `nte han`atoou`i@ `anok ai`jvok. begotten You.

أقسم الرب ولن يندم أنك أنت Afwrk `nje P[oic@ ouoh The Lord swore and will الكاهن على طقس ملكي صادق. not repent, “You are a priest )يا أبانا القديس رئيس الكهنة( nnefouwm `n`h;yf@ je `n;ok pe `vouyb forever according to the` order of Melchizedek." )3 مرات( البابا أنبا .sa `eneh@ kata `ttaxic `mMel,icedek )تواضروس(. Our holy father, the high) (Peniwt e;ouab `n`ar,i`ereuc) =g@ papa priest) [3 times], Pope Abba

206 abba (Tawadroc). (Tawadros).

وشريكه في الخدمة الرسولية Nem pefke`svyr `nlitourgoc And his partner in the أبينا القديس أنبا )...(. apostolic liturgy, our holy `n`apoctolikoc peniwt e;ouab abba father Abba (…). (...).

إله السماء يثبته )يثبتهم( علي Vnou] `nte `tve ef`etajrof May the God of heaven كرسيه )كراسيهم(، سنين كثيرة confirm him (them) on his وأزمنة سالمة. ef`etajrwou) hijen pef`;ronoc (their) throne for many) years and peaceful times. (nou`;ronoc) `nhanmys `nrompi nem hancyou `nhirynikon.

ويخضع جميع أعدائه )أعدائهم( Ntef;ebio `nnefjaji (`nnoujaji) And subdue all his تحت أقدامه )أقدامهم( سريعاً. their) enemies under his) tyrou capecyt `nnef[alauj (their) feet speedily. (`nnou[alauj) `n,wlem.

أطلب )اطلبوا( من المسيح عنا Twbh `ePi`,rictoc `e`hryi `ejwn Ask Christ on our behalf ليغفر لنا خطايانا بسالم كعظيم to forgive us our sins, in رحمته. ntef,a nennobi nan `ebol qen peace, according to His` great mercy. `ouhiryny kata peknis] `nnai.

مبارك الرب اإلله إلي األبد. آمين. Eulogitoc Kurioc `o :eoc ic touc Blessed be the Lord God forever. Amen. `e`wnac@ `amyn.

يا جميع األمم باركوا الرب. Ny`e;noc tyrou `cmou `eP[oic@ Praise the Lord all you ولتباركه جميع الشعوب. ألن nations, praise Him all you marou`cmou `erof `nje nilaoc tyrou@ رحمته ثُبِتَت علينا. وحق الرب peoples, for His mercy is confirmed upon us, and the يدوم إلي األبد. آمين. هلليلويا. je `apefnai tajro `e`hryi `ejwn@ ouoh truth of the Lord endures ]me;myi `nte P[oic sop sa`eneh@ forever. Amen Alleluia.

`amyn@ Allylouia.

207

Hymn Tobh Hina لحن اطلبوا لكي يرحمنا هللا

الشماس: :Pidiakwn@ Deacon اطلبوا لكي يرحمنا هللا ويتراءف Pray that God have علينا ويسمعنا ويعيننا ويقبل Twbh hina `nte Vnou] nai nan@ mercy and compassion on us, hear us, help us, and سؤاالت وطلبات قديسيه منهم ntefsenhyt qaron@ `ntefcwtem` بالصالح عنا في كل حين، ويغفر accept the supplications and prayers of His saints, for لنا خطايانا. eron@ `nteferbo`y;in eron@ `ntef[i` that which is good on our `nni]ho nem nitwbh `nte nye;ouab behalf at all times, and

`ntaf `ntotou `e`hryi `ejwn `epi`aga;on forgive us our sins.

`ncyou niben@ `ntef,a nennobi nan

`ebol.

وأن يحفظ لنا وعلينا حياة وقيام Ntef`areh `e`pwnq nem `ptaho And to preserve and أبينا المكرم البابا األنبا confirm the life of our )تواضروس( وشريكه في الخدمة eratf `mpeniwt ettaiyout honored father, Papa Abba` (Tawadros) and his partner الرسولية أبينا المطران (nar,i`ereuc papa abba (Tawadroc` )األسقف( أنبا )...(. in the liturgy, our father the nem pefke`svyr `nlitourgoc peniwt metropolitan (bishop), Abba (…). `mmytropolityc (`nepickopoc) abba

(...).

Hymn Ni-savev لحن نيسافيف

يا كل حكماء اسرائيل صناع Nicabeu tyrou `nte Picrayl@ All the wise men of خيوط الذهب، اصنعوا ثوباً Israel, who craft threads of هارونيا الئقا بكرامة كهنوت، ny`et`erhwb `enikap `nnoub@ ma;amio gold, make a garment of Aaron according to the `nou`s;yn `nAarwn kata `ptaio honor of the priesthood of, `n]met`ou`yb@

أبينا المكرم رئيس الكهنة البابا mpeniwt ettaiyout `n`ar,i`ereuc our honored father, the` أنبا )تواضروس( وأبينا األسقف high priest, Pope Abba )المطران( أنبا )...(، حبيبي papa abba (Tawadroc) nem peniwt (Tawadros) and our father the bishop (metropolitan), المسيح. nepickopoc (`mmytropolityc) abba` Abba (…), the beloved of (...)@ pimenrit `nte Pi`,rictoc. Christ.

208

Hymn Hiteni لحن الهيتينيات

بصلواتهم احفظ حياة أبينا المكرم Hiten nou`eu,y `areh `e`pwnq Through their prayers: keep رئيس الكهنة البابا األنبا )...(. يا the life of our honored رب أنعم لنا بمغفرة خطايانا. mpeniwt ettai`yout `n`ar,i``ereuc@ father: the high priest Papa` Abba (…): O Lord, Grant papa abba (...)@ P[oic ari`hmot nan us the forgiveness of our `mpi,w `ebol `nte nennobi. sins.

بصلواتهم احفظ حياة أبينا المكرم Hiten nou`eu,y `areh `e`pwnq Through their prayers: keep البار أنبا )...( المطران the life of our honored )األسقف(. يا رب أنعم لنا بمغفرة ,mpeniwt ettai`yout ` ndikeoc@ abba father: and righteous father` Abba (…) the metropolitan خطايانا. @(pimytropolityc (pi`epickopoc (...) (bishop): O Lord, Grant us P[oic ari`hmot nan `mpi,w `ebol `nte the forgiveness of our sins.

nennobi.

Praxis Response مرد األبركسيس

السالم للعظيم في البطاركة أبينا ere pinis] ``mpatriar,yc@ Hail to the great> القديس البابا أنبا )تواضروس( between the Patriarchs, our الذي بتعاليمه المقدسة أنار peniwt e;ouab papa abba righteous father Papa Abba (Tawadros), whose holy عقولنا. Tawadroc)@ vyeta nef`cbwou`i) teachings have enlightened e;ouab@ `erouwini `mpennouc. our minds.

The Hymn of Descend of the Holy Spirit لحن حلول الروح القدس

الروح القدس الذي ح ًّل علي Pi`pneuma `mparaklyton@ vy`etaf`i The Comforter Spirit الرسل في عيد البنطيقسطى Who dwelt upon the فتك ّلموا بألسن ٍة كثيرة. ejen ni`apoctoloc qen `psai apostles on the Feast of the `n]pentykocty@ aucaji qen hanmys Pentecost, so they spoke in many tongues. `nlac.

كان لما كملت أيام البنطيقستى، Acswpi `etaujok `ebol@ `nje And when the days of كانوا مجتمعين كلهم معا ً، األثنا the Pentecost were عشر رسوالً. niehoou `nte ]pentykocty@ nau;ou`yt completed, the twelve` apostles were all gathered

209 tyrou hi ouma@ `nje pimyt `cnau together.

`napoctoloc.

الروح المعزي لما نزل من ,Pi`pneuma `mparaklyton@ etaf`i The Comforter Spirit السماء انبسط علي ك ّل واحد when He descended from فنطقوا بألسنة كثيرة. epecyt `ebolqen `tve@ afvwrs `ejen heaven, spread over each one, so they spoke in many `vouai `vouai@ aucaji qen hanmys tongues. `nlac.

Paralex@ Paralex بارالكس

الروح المعزي، لما نزل من ,Pi`pneuma `mparaklyton@ `etaf`i The Spirit of Comfort السماء، إنبسط على كل واحد، ,came down from heaven فنطقوا بألسنة كثيرة. epecyt `ebol qen `tve@ afvwrs `ejen resting upon each one, and` they spoke in many `vouai `vouai@ aucaji qen hanmys tongues. `nlac.

وكانت مخافة عظيمة، وصار Acswpi `nje ounis] `nho]@ ou`cmy A great fear occurred, a صوت من السماء، فمأل الموضع voice from heaven, filled الذي، كان فيه تالميذ المسيح. acswpi `ebol qen `tve@ acmah pima the place where, Christ’s Disciples were gathered. enau,y `nqytf@ `nje nima;ytyc `nte

Pi`,rictoc.

وظهرت لهم، مثل ألسنة نار، ,Ouoh auouonhou `erwou@ `m`vry] They appeared to them وكانت تنقسم جميعها على كل like tongues of fire, and واحد، من تالميذه الكرام. nhanlac `n`,rwm@ ouoh nauvys separated upon each one, of` tyrou `ejen `vouai `vouai@ `nte the honorable Disciples. nima;ytyc ettaiyout.

الروح القدس، مأل اإلثنى عشر A Pi`pneuma E;ouab@ mah The Holy Spirit, filled تلميذاً، ونطقوا بألسنة كثيرة، the twelve Disciples, and كأمر الروح القدس. pimyt`cnau `mma;ytyc@ aucaji qen they spoke in many tongues, by the command of hanmys `nlac@ kata `vouahcahni the Holy Spirit. `mPi`pneuma E;ouab.

210

Hymn “E Aghapy= The Love of God ” لحن "إي أغابي = محبة هللا اآلب"

محبة هللا اآلب ونعمة اإلبن Y`agapy tou :eou patroc@ ke The love of God the الوحيد ربنا وإلهنا ومخلصنا Father, and the grace of His يسوع المسيح. وشركة وعطية y,arictou monogenouc@ `uou Kuriou only begotten Son, our` Lord, God and Savior Jesus الروح القدس تكون مع األقدس de ke :eou ke Cwtyroc `ymwn@ Iycou الطوباوي أبينا البابا أنبا Christ. And the communion and gift of the Holy Spirit. )تواضروس(. rictou. Ke `y koinwni`ake `ydwre`a> Be with our most holy tou `agiou `pneumatoc@ `i `ymetatou righteous father, Pope Abba `agiwtatou ke makari`wtatou@ patroc (Tawadros).

`ymwn papa abba (Tawadroc).

بابا وبطريرك المدينة العظمي Papa ke patriar,ou tyc Pope and Patriarch of اإلسكندرية، وكل كورة مصر، .the great city of Alexandria ومدينة إلهنا أورشليم، والخمس ,megalopolewc Alexan`driac@ nem And all the land of Egypt and the city of our God, مدن الغربية وليبيا والنوبة t,wra tyrc `n

في حضور أسقف: :If a Bishop is present والقديس المغبوط الكلي اإلكرام ,And the blessed Saint أبينا أنبا )...( أسقفنا األرثوذكسي Ke tou `agiouc ke makariou the most honorable, our father Abba (...) our الذي لهذه المدينة وتخومها. edecimwtatou tou patroc `ymwn` Orthodox Bishop of this abba (...) or;odoxou `ymwn `epickopou city and its surroundings. tyc@ polewc tautyc ke twn

`oriwnautyc.

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop وأباؤنا األساقفة المجتمعين معنا. :are present Nem nenio] `n`epickopoc@ nyet,y And our fathers the bishops who are with us. neman.

فليكن اإلكليروس وكل الشعب Mare pi`klyroc@ nem pilaoc tyrf@ May the clergy and all معافين في الرب. آمين يكون. the people be safe in the oujai qen P[oic@ je `amyn ec`eswpi. Lord. Amen. So it shall be.

211

May you live for years لحن إلي منتهي األعوام

إلي منتهي األعوام يا لسان ,Sa nirompi w pilac `nte May you live for years العطر، إلي منتهي األعوام يا O one with the sweet لسان الذهب. يا خليفة القديس pic;oinoufi@ sa nirompi `nnoub@ w tongue. May you live for years, O one with the مرقس الرسول بابا أنبا pidiado,oc `mpi`agioc Markoc )تواضروس( رئيس الكهنة. golden tongue. O successor piapoctoloc@ abba (Tawadroc) of Saint Mark the Apostle, Pope Abba (Tawadros), the piar,iereuc. high priest.

(Tawadros) To Makario لحن )تواضروس( الطوباوي

)تواضروس( الطوباوي األقدس ,Tawadroc) tou makari`w tatou (Tawadros), the blessed) الكلي اإلكرام أبونا وموالنا ,the all honored, the holy وسيدنا. .agi`w tatou te ke cebacmi`w tatou@ our father and master` patroc `ymwn au;entou ke decpotou.

بابا وبطريرك المدينة العظمي Papa ke patriar,ou tyc Pope and Patriarch of اإلسكندرية وليبيا والخمس المدن ,the great city of Alexandria والحبشة وأفريقيا وجميع أرض megalyc polewc Alexan`driac@ and Libya, and the five western cities, and Ethiopia, مصر. Lubiyc pentapolewc E;i`opiac@ nem and Africa and all the land Afriki`a ke pacyc gyc Eguptou. of Egypt.

أبو األباء، راعي الرعاة، رئيس ,Patroc paterwn pimenoc The father of fathers رؤساء كهنتنا ثالث عشر the shepherd of all الحواريين وقاضي المسكونة. ,pimenwn@ ar,i `erewc ar,i `erewn shepherds, our high priest `ymwn@ `tritou ke dekatou twn the thirteenth Apostle and the judge of the world. `apoctolwn@ ke `kritou tyc oikoumenyc.

فلتكن سنوه عديدة سيدنا رئيس Polla ta `ety@ ton decpotyn ke May his years be كهنتنا يا رب إحفظه )لسنين countless. May God كثيرة يا سيد( )ar,i`ere`a `ymwn Kuri`e vulatte preserve our master and .)3 high priest for (many years) aftwn. Icpolla `ety decpota@ [3 times]. icpolla `ety decpota@ icpolla `ety decpota.

212

في حضور أسقف: :If a Bishop is present وأبينا األسقف، أنبا (...) And our father the Nem peniwt `n`epickopoc (...). Bishop, Abba (...).

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop وأباؤنا األساقفة المجتمعين معنا. :are present Nem nenio] `n`epickopoc@ nyet,y And our fathers the bishops who are with us. neman.

فليكن اإلكليروس وكل الشعب Mare pi`klyroc@ nem pilaoc tyrf@ May the clergy and all معارفين الرب. آمين يكون. the people be safe in the oujai qen P[oic@ je `amyn ec`eswpi. Lord. Amen. So it shall be.

Hymn Pi`hmot gar لحن بي اهموت غار

نعمة ربنا يسوع المسيح تكون Pi`hmot gar `mPen[oic Iycouc The grace of our Lord مع روحك الطاهرة يا سيدى األب Jesus Christ be with your المكرم رئيس الكهنة البابا أنبا Pi`,rictoc@ ef`eswpi nem pek`agion saintly spirit, my lord, the )تواضروس(. pneuma@ pa[oic `niwt ettaiyout honored father, the high` priest, Pope Abba `nar,i`ereuc papa abba (Tawadroc). (Tawadros).

في حضور مطران: If a metropolitan is وأبينا المطران األنبا )...(. :present Nem peniwt `mmytropolityc And our father the Metropolitan Abba (…). abba (...).

في حضور أكثر من مطران: If more than one وآباءنا المطارنة الكائنين معنا. :metropolitan are present Nem nenio] `mmytropolityc And our fathers the nyet,y neman. metropolitans who are with us.

في حضور أسقف: :If a Bishop is present وأبينا األسقف، أنبا (...) And our father the Nem peniwt `n`epickopoc (...). Bishop, Abba (...).

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop وأباؤنا األساقفة المجتمعين معنا. :are present Nem nenio] `n`epickopoc@ niet,y And our fathers the bishops who are with us. neman.

213

فليكن اإلكليروس وكل الشعب Mare pi`klyroc@ nem pilaoc tyrf@ May the clergy and all معافين في الرب. آمين يكون. the people be safe in the oujai qen P[oic@ je `amyn ec`eswpi. Lord. Amen. So be it.

Great Hymn Pi`hmot gar لحن بي اهموت غار الكبير

نعمة هللا اآلب ضابط الكل. Pi`hmot gar `mVnou] Viwt The grace of God, the Father, the Pantocrator. pipantokratwr.

نعمة ابنه الوحيد يسوع المسيح -Nem ],aric `nte pefmonogenyc The grace of His Only ربنا. .Begotten Son, Jesus Christ `nsyri Iycouc Pi`,rictoc Pen[oic.

وشركه وعطية الروح القدس Nem ]koinwni`a nem ]dwr`e`a `nte And the communion المعزي. and gift of the Holy Spirit Pi`pneuma e;ouab `mparaklyton. the Paraclete.

تحل علي رأس أبينا الطوباوي Eue`i `e`hyri `ejen `t`ave Be upon the head of the المكرم رئيس الكهنة البابا أنبا holy, honored father, the )تواضروس(. mpimakarioc `niwt ettaiyout `nar,y high priest, Pope Abba` (Tawadros). `ereuc papa abba (Tawadroc).

إله السماء يثبته علي كرسيه Vnou] `nte `tve ef`etajrof hijen May the God of heaven سنين عديدة وأزمنة سالمة. confirm him on his throne pef`;ronoc `nhanmys `n[rompi nem for many years and peaceful hancyou `nhirynikon. times.

ويخضع أعداءه جميعاً تحت Ntef;ebi`o `nnefjaji tyrou May He humiliate all قدميه سريعا. their enemies under his feet capecyt `nnef[alauj `n,wlem. quickly.

اطلب من المسيح عنا ليغفر لنا Twbh `ePi`,rictoc `e`hryi `ejwn Pray to Christ on our خطايانا بسالم كعظيم رحمتك. behalf that He may forgive `ntef,a nennobi nan `ebol@ qen us our sins in peace according to His great ouhiryny kata pefnis] `nnai. mercy. في حضور أسقف: :If a bishop is present وأبينا األسقف األنبا )...(. And our father the Nem peniwt `n`epickopoc abba (...). Bishop Abba (…).

214

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop وأباؤنا األساقفة المجتمعين معنا. :are present Nem nenio] `n`epickopoc@ nyet,y And our fathers the bishops who are with us. neman.

فليكن اإلكليروس وكل الشعب Mare pi`klyroc@ nem pilaoc tyrf@ May the clergy and all معارفين الرب. آمين يكون. the people be safe in the oujai qen P[oic@ je `amyn ec`eswpi. Lord. Amen. So it shall be.

Hymn of the twelve virtues لحن اإلثنتا عشرة فضيلة

اإلثنتا عشرة فضيلة التي للروح my] `cnou] `n`arety `mPi`pneuma The twelve virtues of{ القدس المكتوبة في الكتب the Holy Spirit which are المقدسة وهذه أسماؤها. e;ouab@ et`cqyout qen ni`gravy e;ouab mentioned in the Holy `ete nai ne `nouran. Scriptures, their names.

تحل علي رأس أبينا القديس Ec`eswpi ec`eswpi `ejen `t`ave Be upon the head of our رئيس الكهنة البابا أنبا ,Holy father, the Patriarch )تواضروس(. .(mpeniwt e;ouab `nar,y `ereuc papa Pope Abba (Tawadros` abba (Tawadroc).

في حضور أسقف: :If a Bishop is present وشريكه في الخدمة الرسولية And his partner in the أبينا المطران )األسقف( أنبا Nem pefke`svyr `nlitourgoc apostolic liturgy, our father the metropolitan (bishop) `n`apoctoloc peniwt e;ouab .)...( Abba (…). `mmytropolyc (`n`epickopoc) abba (...).

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop وشركاؤه في الخدمة الرسولية، :are present أباؤنا األساقفة المجتمعين معنا. Nem nefke`svyr `nlitourgoc And his partners in the apostolic liturgy, our holy `n`apoctoloc@ nenio] e;ouab fathers the bishops who are `n`epickopoc@ nyet,y neman. with us.

األولي المحبة. .hou`i] te ]`agapy. The First is love{ الثانية الرجاء. .The Second is hope الثالثة اإليمان. .mah `cnou] te]helpic. The Third is faith{ }mahsom] te ]pictic.

تحل علي رأس أبينا القديس Ec`eswpi ec`eswpi `ejen `t`ave Be upon the head of our رئيس الكهنة البابا أنبا ,Holy father, the Patriarch )تواضروس(. .(mpeniwt e;ouab `nar,y `ereuc papa Pope Abba (Tawadros`

215 abba (Tawadroc).

في حضور أسقف: :If a Bishop is present وشريكه في الخدمة الرسولية And his partner in the أبينا المطران )األسقف( أنبا Nem pefke`svyr `nlitourgoc apostolic liturgy, our father the metropolitan (bishop) `n`apoctoloc peniwt e;ouab .)...( Abba (…). `mmytropolyc (`n`epickopoc) abba (...).

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop وشركاؤه في الخدمة الرسولية، :are present أباؤنا األساقفة المجتمعين معنا. Nem nefke`svyr `nlitourgoc And his partners in the apostolic liturgy, our holy `n`apoctoloc@ nenio] e;ouab fathers the bishops who are `n`epickopoc@ nyet,y neman. with us.

الرابعة الطهارة. .mah `ftoou te pitoubo. The Fourth is purity{ الخامسة البتولية. .The Fifth is celibacy السادسة السالم. .mah `tiou te ]par;enia. The Sixth is peace{ }mah coou te ]hiryny.

تحل علي رأس أبينا القديس Ec`eswpi ec`eswpi `ejen `t`ave Be upon the head of our رئيس الكهنة البابا أنبا ,Holy father, the Patriarch )تواضروس(. .(mpeniwt e;ouab `nar,y `ereuc papa Pope Abba (Tawadros` abba (Tawadroc).

في حضور أسقف: :If a Bishop is present وشريكه في الخدمة الرسولية And his partner in the أبينا المطران )األسقف( أنبا Nem pefke`svyr `nlitourgoc apostolic liturgy, our father the metropolitan (bishop) `n`apoctoloc peniwt e;ouab .)...( Abba (…). `mmytropolyc (`n`epickopoc) abba (...).

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop وشركاؤه في الخدمة الرسولية، :are present أباؤنا األساقفة المجتمعين معنا. Nem nefke`svyr `nlitourgoc And his partners in the apostolic liturgy, our holy `n`apoctoloc@ nenio] e;ouab fathers the bishops who are `n`epickopoc@ nyet,y neman. with us.

السابعة الحكمة. .mah sasf te ]covia. The Seventh is wisdom{ الثامنة البر. .The Eighth is righteousness التاسعة الوداعة. .mah `smyn te ]dike`ocuny. The Ninth is meekness{ }mah 'i] te ]metremraus.

216

تحل علي رأس أبينا القديس Ec`eswpi ec`eswpi `ejen `t`ave Be upon the head of our رئيس الكهنة البابا أنبا ,Holy father, the Patriarch )تواضروس(. .(mpeniwt e;ouab `nar,y `ereuc papa Pope Abba (Tawadros` abba (Tawadroc).

في حضور أسقف: :If a Bishop is present وشريكه في الخدمة الرسولية And his partner in the أبينا المطران )األسقف( أنبا Nem pefke`svyr `nlitourgoc apostolic liturgy, our father the metropolitan (bishop) `n`apoctoloc peniwt e;ouab .)...( Abba (…). `mmytropolyc (`n`epickopoc) abba (...).

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop وشركاؤه في الخدمة الرسولية، :are present أباؤنا األساقفة المجتمعين معنا. Nem nefke`svyr `nlitourgoc And his partners in the `n`apoctoloc@ nenio] e;ouab apostolic liturgy, our holy fathers the bishops who are `n`epickopoc@ nyet,y neman. with us.

العاشرة الصبر. .mah my] te ]hupomony. The Tenth is patience{ الحادية عشر طول الروح. .The Eleventh is suffering الثانية عشر النسك. .mah mytouai te ]metref`wou The Twelfth is asceticism{ `nhyt.

}mah myt `cnou] te ]egkrati`a.

تحل علي رأس أبينا القديس Ec`eswpi ec`eswpi `ejen `t`ave Be upon the head of our رئيس الكهنة البابا أنبا ,Holy father, the Patriarch )تواضروس(. .(mpeniwt e;ouab `nar,y `ereuc papa Pope Abba (Tawadros` abba (Tawadroc).

في حضور أسقف: :If a Bishop is present وشريكه في الخدمة الرسولية And his partner in the أبينا المطران )األسقف( أنبا Nem pefke`svyr `nlitourgoc apostolic liturgy, our father the metropolitan (bishop) `n`apoctoloc peniwt e;ouab .)...( Abba (…). `mmytropolyc (`n`epickopoc) abba (...).

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop وشركاؤه في الخدمة الرسولية، :are present أباؤنا األساقفة المجتمعين معنا. Nem nefke`svyr `nlitourgoc And his partners in the apostolic liturgy, our holy `n`apoctoloc@ nenio] e;ouab fathers the bishops who are `n`epickopoc@ nyet,y neman. with us.

217

أمين. آمين. يكون. يكون. يتجمل. .Amyn@ `amyn@ `amyn ec`eswpi Amen. Amen. So be it يتجمل. So be it. He is adorned. He ec`eswpi@ `ef`eer`apoleuin `mmwou@ is adorned. `ef`eer`apoleuin `mmwou.

بهذا المديح سيدي األب. Hi paikaroc vai pe pa[oic `niwt. By this melody my father . سيدي األب. .Pa[oic `niwt. My father

أبونا القديس. .Peniwt e;ouab. Our holy father

المكرم رئيس الكهنة البابا أنبا Ettaiyout `n`ar,y `ereuc papa The honorable, the high )تواضروس(. .(priest, Pope (Tawadros abba (Tawadroc)

في حضور أسقف: :If a bishop is present وأبينا األسقف األنبا )...(. And our father the Nem peniwt `n`epickopoc abba (...). Bishop Abba (…).

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop وأباؤنا األساقفة المجتمعين معنا. :are present Nem nenio] `n`epickopoc@ nyet,y And our fathers the bishops who are with us. neman.

أمين. أمين. أمين. يكون. يكون Amyn@ `amyn@ `amyn@ ec`eswpi Amen, amen, amen. So لكم في جميع أيام حياتك. it shall be. So it shall be to ec`eswpi nwten qen ni`ehoou tyrou you on all the days of your lives. `nte peten`wnq.

Hymn Kalos Akee لحن كالوس إكي إ

يقال كتهنئة لقداسة البابا البطريرك Said as a greeting to بسالمة عودته من السفر إلي أرض ,His Holiness الوطن. يقال علي طريقة لحن تين welcoming him for his اويه إنسوك السنوي: arrival to the homeland. Said on the Annual Ten-oweh Ensok tune: مرحبا ً بقدومك إلينا اليوم، أيها Kalwc ak`i saron `mvoou@ It is pleasant that you الطوباوي المكرك، ذا الذكر الجميل. came to us today, O أبانا القديس أنبا تواضروس. ,vyettaiyout `mmakarioc@ va honored and blessed one who is of the beautiful pier`vmeu`i `nkalwc. Peniwt e;ouab remembrance. Our holy

218 abba Tawadroc. father Abba Tawadros.

نشكر هللا على، سالمة سيادتك، أيها ,Tensep`hmot `ntotf `mVnou]@ We thank God for الراعي المحب لإلله. أبانا القديس the safety of your أنبا تواضروس. n`thiryny `ntekmet[oic@ `w Excellency, O the` shepherd the beloved of piman`ecwou `mmainou]. Peniwt God. Our holy father e;ouab abba Tawadroc. Abba Tawadros.

يقال علي طريقة لحن اووه تين: :Said on Owoh ten tune

عندما وصلت إلينا بشرة قدومك Qen `pjin `etaf`i nan `eqoun@ `nje When we received الحسنة. أبانا القديس أنبا the good news of your تواضروس. pihisennoufi `nkalwc@ `nte pekjin`i coming. Our holy father saron. Peniwt e;ouab abba Abba Tawadros.

Tawadroc.

قد مأل الفرح قلوبنا، ونفوسنا بالرب، ,A pirasi mah `nnenhyt@ nem Joy filled our hearts ومجدنا رأفته. أبانا القديس أنبا ,and souls in the Lord تواضروس. nen'u,y qen P[oic@ ouoh an]`wou and we glorified His compassions. Our holy `nnefmetsenhyt. Peniwt e;ouab father Abba Tawadros. abba Tawadroc.

يقال علي طريقة لحن اووه تين جين Said on the Kiahky موشي الكيهكي: Owoh ten-jenmoshi tune: من أجل هذا نمدح، جيداً بمسرة E;be vai qen ou]ma]@ Therefore we greatly قائلين، "أوصنا في األعالي." أبانا praise, with pleasure القديس أنبا تواضروس. tenereuvomin kalwc@ je `wcanna qen saying, “Hosanna in the nyet[oci. Peniwt e;ouab abba highest.” Our holy father Abba Tawadros. Tawadroc.

من أجل هذا نعظمك، مع داود المرتل Wcautwc ten[ici `mmok@ nem Therefore we exalt قائلين، "الرب عن يمينك." أبانا you, with David the القديس أنبا تواضروس. Dauid pihumnodoc@ je P[oic chanter saying, “The Lord is on your right caou`inam `mmok. Peniwt e;ouab abba hand.” Our holy father Tawadroc. Abba Tawadros.

219

يقال علي طريقة لحن إف إر ابوليفين Said on Ef-er abo-leven من التجليس: of the enthronement tune: Who is of the understanding of David, ذو الفهم الداودي، والتعاليم الحسنة، ,Va pika] `ndauidikon@ nem and the good teaching who is of the wisdom of يا ذا حكمة سليمان. أبانا القديس أنبا ni`cbwou`i enkalwc@ va ]covia `nte تواضروس. Solomon. Our holy Colomwn. Peniwt e;ouab abba father Abba Tawadros.

Tawadroc.

يا أب اآلباء، رئيس األساقفة، راعي Pater paterwn@ ar,y`epickopo@ O father of the الرعاة. أبانا القديس أنبا تواضروس. ,fathers, the archbishop pimyn pimenwn. Peniwt e;ouab abba the shepherd of the shepherds. Our holy Tawadroc. father Abba Tawadros. يا بابا وبطريرك، مدينة اإلسكندرية، ,O papa ke patria,yc@ tyc O pope and patriarch وباقي كورها. أبانا القديس أنبا ,of the city of Alexandria تواضروس. .polewc Alexan`driac@ nem `pcepi and the rest of its cities `nnec,wra. Peniwt e;ouab abba Our holy father Abba Tawadros. Tawadroc.

Conclusion (Amen Alleluia..Akitchi) لحن نلت نعمة موسي

الشعب: :Pilaoc@ People امين هلليلويا. المجد لآلب واالبن Amen. Alleluia: Glory والروح القدس، االن و كل اوان Amyn@ Allyloui`a doxa Patri be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit: وإلي دهر الدهور. آمين. ke Uiw ke agiw Pneumati@ ke nun ke now and forever and unto `a`i ke ic touc `e`wnac twn `e`wnwn the ages of ages: Amen.

`amyn.

نصرخ قائلين: يا ربنا يسوع Tenws `ebol enjw `mmoc@ je `w We cry out saying: O المسيح، بارك اهوية السماء، our Lord Jesus Christ: bless ]مياه النهر /الزروع والعشب[. Pen[oic Iycouc Pi,rictoc@ `cmou the air of heaven [bless the waters of the river/ bless the `eni`ayr `nte `tve (`enimwou `m`viaro (ie) seeds and the herbs]. `enici] nem nicim).

220

ولتكن رحمتك وسالمك حصنا Mare peknai nem tekhiryny oi May Your mercy and لشعبك. خلصنا وإرحمنا. Your peace be a fortress to `ncobt `mpeklaoc. Cw] `mmon ouoh nai Your people. Save us and have mercy on us. nan.

نلت نعمة موسى، وكهنوت Ak[i `t,aric `mMw`ucic@ ]metouyb You have received the ملكيصادق، وشيخوخة يعقوب، grace of Moses, the وطول عمر متوشالح، والفهم ,nte Mel,icedek@ ]metqellw `nte priesthood of Melchizedek` the old age of Jacob, the المختار الذي لداود، وحكمة @Iakwb@ pinoj `n`ahi `nte Ma;oucala سليمان، والروح المعزي الذي long life of Methuselah, the excellent understanding of ح َّل على الرسل. pika] etcwtp `nte Dauid@ ]covia David, the wisdom of `nte Colomwn@ Pi`pneuma Solomon, and the Spirit, the `mparaklyton vy`etaf`i `ejen Paraclete who came upon the Apostles. ni`apoctoloc.

الرب يحفظ حياة وقيام أبينا P[oic ef`e`areh `e`pwnq nem `ptaho May the Lord preserve المكرم رئيس الكهنة البابا أنبا the life and rising of our )تواضروس(. eratf@ `mpeniwt ettaiyout honored father, the high` priest, Pope Abba `nar,y`ereuc@ papa abba (Tawadroc). (Tawadros). في حضور أسقف: :If a Bishop is present وأبينا األسقف، أنبا (...) And our father the Nem peniwt `n`epickopoc (...). Bishop, Abba (...).

في حضور أكثر من أسقف: If more than one Bishop وأبانا األساقفة المجتمعين معنا. :are present Nem nenio] `n`epickopoc@ nyet,y And our fathers the bishops who are with us. neman.

إله السماء يثبته )يثبتهم( على Vnou] `nte `tve ef`etajrof May the God of heaven كرسيه )كراس ْيهم(، سنين كثيرة confirm him (them) on his وأزمنة سالمية. ef`etajrwou) hijen pef`;ronoc (their) throne(s) for many) years and peaceful times. (nou`;ronoc) `nhanmys `nrompi nem hancyou `nhirynikon.

ويخضع جميع أعدائه )أعدائهم( Ntef;ebio `nnefjaji (`nnoujaji) May He subdue all his تحت أقدامه )أقدامهم( سريعا ً. their) enemies under his) tyrou capecyt `nnef[alauj (their) feet speedily. (`nnou[alauj) `n,wlem.

221

أطلب )أطلبوا( من المسيح عنا Twbh `ePi`,rictoc `e`hryi `ejwn@ Pray to Christ on our ليغفر لنا خطايانا بسالم كعظيم behalf that He may forgive رحمته. ,ntef,a nennobi nan `ebol qen us our sins, in peace` according to His great ouhiryny kata pefnis] `nnai. mercy. يا رب إرحم. يا رب إرحم. يا رب Kuri`e `ele`ycon. Kuri`e `ele`ycon. Lord have mercy. Lord بارك. آمين. .have mercy. Lord bless us Kuri`e eulogycon@ `amyn. Amen.

باركوا علي. باركوا علي. ها :Cmou `eroi@ `cmou `eroi@ ic Bless me: Bless me مطانية. اغفروا لي. ُقل البركة. :Behold, the repentance ]metanoi`a@ ,w nyi `ebol jw `mpi`cmou. Forgive me: Say the blessing.

222