www.la-gruyere.ch

2015 La Gruyère Informations touristiques Touristische Informationen Tourist Information

Broc Gruyères La Berra Intyamon Lac de La Gruyère Charmey Moléson-sur-Gruyères Bienvenue Willkommen Welcome

BERNE La Gruyère Tourisme 4-5 La Gruyère Place des Alpes 26 Tourismusorte | Our destinations Case postale 593 6-7 Le Top 4 CH-1630 Bulle Die Top 4 | Our top attractions +41 (0)848 424 424 8-11 Manifestations principales

N www.la-gruyere.ch Top-Veranstaltungen | Main events

e e e e r

r 12 Manifestations 2016

è è è è

y y y

W E y Pont-la-Ville Veranstaltungen 2016 | Events 2016

u u u u

Le Bry r S A vry-devant G 13 Fromage & Chocolat

a -Pont l La Roche Käse & Schokolade | Cheese & chocolate

e Gumefens d La Berra 14 Sites historiques c Hauteville Historische Standorte | Historical sites

Sorens a

L L L L Mont Gibloux Vuippens 15 Musées Rueyres- La Valsainte Museen | Museums ROMONT Treyfayes Romanens 16-17 Exclusivités Maules A12 Exklusiv | Exclusive Sâles Vounetz 18-19 Remontées mécaniques Bergbahnen | Cablecars & mountain railways Crésuz Bulle Charmey Jaun 20-21 Parcs de loisirs La Tour-de-Trême Châtel-sur- Freizeitparks | Fun parks Monsalvens Im Fang 22-23 Détente La Chia Jaunpass Le Pâquier Gastlosen Entspannung | Ways to unwind Epagny INTERLAKEN CHÂTEL-ST-DENIS 24-28 Sports et loisirs LAUSANNE Pringy Sport und Freizeit | Sport & leisure MONTREUX Gruyères GENÈVE Moléson 29-30 Adrénaline Adrenalin | Adrenalin boosters Enney Estavannens Dent de Brenleire 31-40 Les Randonnées de La Gruyère Moléson-sur-Gruyères Wandern in La Gruyère | Walking in La Gruyère Villars-sous-Mont Intyamon 41-46 L’hiver en Gruyère Winter in La Gruyère | Winter in La Gruyère

Neirivue Vanil noir 47-49 Restaurants Dent de Albeuve Restaurants | Restaurants Lys Lessoc 50-51 Buvettes & Tables d’hôtes Berg-Beizli & Gästetafeln | Alpine huts & private dining Les Sciernes- d'Albeuve Gstaad 52-53 Sortir Ausgehen | Going out Montbovon Château-d'Oex 54-56 Hôtels & Auberges Hotels & Gasthöfe | Hotels & inns 58-59 Chambres d’hôtes Allières Gästezimmer | B&B 60-61 Cabanes de montagne & Autres Berghütten & andere | Alpine huts & others 62 Sorties de groupes : loisirs & séminaires 5 km Gruppenausflüge: Freizeit & Seminare | Group activities & seminars Col des Mosses Tarifs et horaires sous réserve de changement. 63 Plan de Bulle AIGLE Bei Preisen und Öffnungszeiten Änderungen vorbehalten. Karte von Bulle | Plan of Bulle 2 Prices and opening hours are subject to change. 3 La Gruyère

Nichée au cœur de la Suisse, la région de La Gruyère peut se vanter d’avoir un large éventail d’attraits et d’activités. Cette brochure vous renseigne sur l’hébergement et la restauration, les sites à visiter et les multiples manières de passer votre séjour dans la région.

Die historische Schweizer Region La Gruyère liegt im Herzen des Landes und bietet jede Menge Sehens- und Erlebenswertes. Diese Broschüre informiert über Unterkünfte und Restaurants Bulle Charmey & Jaun Broc, Gruyères La Berra Vallée de l’Intyamon & Moléson-sur-Gruyères & Lac de La Gruyère sowie interessante Orte Bulle accueille une industrie forte et à la Située au coeur de la région, Charmey vous offre Enchâssée dans ses montagnes, entourée und Aktivitäten. pointe. Cité des goûts et terroirs, elle est des vacances dans un cadre unique, respectueux Le bourg médiéval de Gruyères séduit par Le Lac de La Gruyère s’étend de Broc à de pâturages et de forêts, agripée au lit de également reconnue gastronomique et elle de la nature et des traditions. À 10 km de son architecture pittoresque. À 7 km de Rossens. Au milieu du lac, on peut découvrir la Sarine, la vallée de l’Intyamon porte bien Nestled in the green heart of vous invite à la découverte de la saveur et de Charmey, Jaun et Im Fang forment la seule Gruyères, le Moléson a fait de ses pentes l’île d’Ogoz où subsistent quelques vestiges son nom patois: entre les monts. Villages , the historic region l’authenticité de ses produits typiques. commune germanophone du district. Cette région une vraie montagne de loisirs ! Et sur la route dont des ruines de château et une chapelle. et prairies, forêts et pâturages se marient offre un large choix de chemins de randonnée. harmonieusement, comme s’ils sortaient of La Gruyère is full of things Bulle ist ein gastronomisches Zentrum, das die Bulle-Charmey, le village de Broc propose des La station familiale de la Berra vous invite à activités pour toute la famille. pratiquer les sports de neige. d’un autre âge. to see and do. This brochure Vermarktung seiner einheimischen Produkte Charmey, im Herzen der Region La Gruyère fördert. Die Stadt ist das Handels- und gelegen, bietet Ihnen Ferien in einer Die Natur hat diesen Flecken Land reich provides information about Lassen Sie sich vom malerischen Zwischen Bulle und Freiburg erstreckt sich Wirtschaftszentrum einer ganzen Region, in der einzigartigen Umgebung, wo Natur und mittelalterlichen Städtchen Gruyères verzaubern. der See Lac de La Gruyére mit der Insel beschenkt, denn es konnte seinen unberührten places to stay and eat, sites to sich eine hochmoderne Industrie entwickelt. Brauchtum geachtet und gepflegt werden. Der nah gelegene Moléson hat sich zu einem Ogoz. Dort kann man noch die Ruinen eines Charakter und seine ländliche Idylle bewahren. visit and ways to spend your day. Die Dörfer Jaun und Im Fang sind die einzigen echten Erlebnisberg entwickelt. Das Dorf Broc Schlosses und einer Kapelle erkunden. Die Dörfer und Wiesen, Wälder und Weiden gehen Bulle, a town full of energy and local pride, deutschsprachigen Gemeinden im Bezirk harmonisch ineinander über, als ob sie aus is the administrative centre of the Gruyère liegt zwischen Bulle und Charmey: Entdecken Sie familienfreundliche Station von La Berra lädt La Gruyère. Die Gegend bietet zahlreiche die Schätze des Ortes bei einem Tagesausflug. zum Schneesport ein. einem anderen Zeitalter stammten. district. At the foot of the Fribourg Pre-Alps, Wandermöglichkeiten. the town is fast developing while preserving You will be enchanted by the picturesque The Lac de La Gruyère is located between There’s a wonderfully harmonious blend of its traditions and offering its inhabitants a Charmey, in the heart of La Gruyère, offers architecture of the tiny medieval town of Bulle and Fribourg. The Isle of Ogoz can be villages and meadows, forests and pastures great standard of living. holidays in a unique setting, in tune with Gruyères. Le Moléson, just 7 km away, has seen in the middle of the lake, where you here, all seeming to belong to another age. nature and with local traditions. The villages become a real centre for leisure activities. can visit the ruins of a castle and a chapel. The area’s rich past can be read on the of Jaun and Im Fang are the only German- And the village of Broc, on the road to Enjoy winter sports in the family resort façades of the houses and the barns in the speaking communes in the region. The area Charmey, has activities for all the family. of La Berra, which offers skiing, sledging, picturesque villages along the valley floor. offers a wide choice of walks. and snow-shoeing.

Télécharger nos brochures audio ! Place des Alpes 26 Les Charrières 1 Rue du Bourg 1 Place des Alpes 26 Petit marché de l'Intyamon Laden Sie unsere Audio- i Case postale 593 i Case postale 105 i Case postale 123 i Case postale 593 i Rte de l'Intyamon 117 Broschüren herunter! 1630 Bulle 1637 Charmey 1663 Gruyères 1630 Bulle 1666 Villars-sous-Mont Download our audio brochures! +41 (0)848 424 424 +41 (0)26 927 55 80 +41 (0)848 424 424 +41 (0)848 424 424 +41 (0)848 424 424 www.la-gruyere.ch/audio www.la-gruyere.ch/bulle www.la-gruyere.ch/charmey www.la-gruyere.ch/gruyeres www.la-gruyere.ch/lac www.la-gruyere.ch/intyamon Hauptstrasse 381 Place de l'Aigle 6 1656 Jaun 1663 Moléson-sur-Gruyères +41 (0)26 929 81 81 +41 (0)26 921 85 00 4 www.jaun.ch www.moleson.ch 5 Le Top 4 Die Top 4 Our top attractions

Château de Gruyères La Maison du Gruyère Maison Cailler Les Bains de la Gruyère Schloss Greyerz / Fromagerie de démonstration / Schaukäserei / La Chocolaterie Suisse / Die Schweizer Bains thermoludiques / Gruyères Castle Demonstration Cheese dairy Schokoladenfabrik / The Swiss Chocolate factory Thermal- und Erlebnisbäder / Baths

La visite du Château offre une promenade à travers huit siècles La Maison du Gruyère vous emmènera au coeur des sens Découvrez le chocolat et les odeurs qui s’en dégagent dans la Les Bains se composent de deux vastes piscines, intérieure d’architecture, d’histoire et de culture. Le Château a été la grâce à une exposition sur les senteurs et les goûts. Cette célèbre chocolaterie Maison Cailler, à Broc. Vous découvrirez, et extérieure, équipées de jeux d’eau tels que cols de cygne, demeure des comtes de Gruyère. fromagerie de démonstration vous fera découvrir tous grâce à un parcours audiovisuel interactif, les secrets de canapés bouillonnants, buses ou jets. L’eau naturelle et riche les secrets de la fabrication de ce fromage de tradition la fabrication du chocolat. de ses sels minéraux est chauffée à 33-34 degrés Celsius. Der Schlossbesuch wird zum Spaziergang durch acht ancestrale, le Gruyère AOP. Jahrhunderte Architektur, Geschichte und Kultur. Das Schloss Erleben Sie den Herstellungsprozess der Schokolade und den Les Bains de la Gruyère bestehen aus zwei weitläufigen war Sitz der Grafen von Greyerz. Mit einer Ausstellung über Geruch und Geschmack bietet Duft, der in der berühmten Schokoladenfabrik von Maison Innen- und Aussenschwimmbecken mit Wasserspielen wie Ihnen die Schaukäserei ein Erlebnis für alle fünf Sinne. Sie Cailler weht. Auf dem audiovisuellen Rundgang entdecken Sie Schwallduschen, Sprudelbänken, Wasserdüsen und -strahlern. A visit to the castle is a journey through eight centuries of entdecken die Herstellungsgeheimnisse dieses traditionellen die Geheimnisse der Schokoladenherstellung. Das natürliche und mineralstoffreiche Wasser wird auf architecture, history and culture. The castle was the residence und weltberühmten Käses der Gruyère AOP. 33-34 Grad Celsius erhitzt. of the counts of Gruyère. Discover the process of chocolate manufacturing in the famous The Maison du Gruyère demonstration cheese dairy takes you Maison Cailler chocolate factory in Broc. The visit traces the history The baths have two large swimming pools, one indoor and one into the heart of the senses with an exhibition full of fragrances of the factory since 1898, and ends with a chocolate tasting. outdoor, with an array of water features such as swan-neck and tastes. You will discover the secrets of traditional cheese- showers, mini whirlpools, massage nozzles and jets. The natural making of le Gruyère AOP. spring water, rich in mineral salts, is heated to 33-34º C.

6 7 Manifestations principales Top-Veranstaltungen Main events

01.01-31.12.2015 BULLE MARCHÉ HEBDOMADAIRE / WÖCHENTLICHER MARKET / WEEKLY MARKET Le marché a lieu à Bulle tous Jeden Donnerstag stellen bis The market takes place in Bulle les jeudis matin. zu 150 Händler ihren Stand auf every Thursday morning. dem Marktplatz.

03.05.2015 GRUYÈRES FÊTE DU FROMAGE / KÄSEFEST / CHEESE FESTIVAL Le fromage sera à l’honneur dans Der Käse zu Gast im Cheese takes centre stage in the la cité de Gruyères ! Städtchen Gruyères! old town of Gruyères!

09.05.2015 IM FANG FOIRE DU PRINTEMPS / FRÜHLINGSMARKT / SPRING FAIR Fêtez l’arrivée de la belle saison Den Frühlingsbeginn Enjoy the start of spring at the en sortant faire vos achats unter freiem Himmel annual spring fair in Jaun. en plein air ! beim Shoppen beginnen.

21-24.05.2015 RIAZ GLUCOSE FESTIVAL Festival qui se déroule Dieses Musikfestival findet an An intimate 4-day music festival durant 4 jours toutes vier Tagen statt. every two years in Riaz, near Bulle. les années impaires.

30.05.2015 GRANDVILLARD MARCHÉ DES ARTISANS / HANDWERKERMARKT / CRAFT FAIR Ce traditionnel marché se tient Der Handwerkermarkt findet Don’t miss the traditional chaque année dans les rues in den Strassen des Dorfes im handcrafted product fair on the du village. Intyamon statt. streets of Grandvillard.

06-07.06.2015 CHARMEY LES HERBETTES EN FÊTE / DAS FEST DER KRAÜTER / HERB FESTIVAL 21.09.2015 JAUN La Désalpe est la plus connue des fêtes traditionnelles de Plus de 60 artisans auront plaisir Mehr als 60 Handwerker Over 60 craftsmen will have montagne. C'est la descente des troupeaux en plaine après plus à partager leur travail. freuen sich, Ihnen ihre Produkte the great pleasure of sharing FOIRE AUX MOUTONS & DÉSALPE / zu präsentieren. their work. SCHAFSCHEID & ALPABZUG / SHEEP FAIR de 4 mois passés sur les alpages. Authenticité et folklore assurés. & THE COWS DESCEND FROM THE ALP Der Alpabzug ist das bekannteste der traditionellen Berglerfeste. 14.06.2015 LES PACCOTS-MOLÉSON 26.09.2015 CHARMEY Nach viermonatiger Sömmerung in den Bergen kehren die BREVET DES ARMAILLIS / DIPLOM DER ALPHIRTEN / “LES ARMAILLIS” TREK Viehherden ins Unterland zurück. Entrez dans l’été à pied ou 19 km Wanderung von Moléson Walk or mountain-bike your DÉSALPE / ALPABZUG / THE COWS en VTT ! Randonnée familiale nach Les Paccots zu Fuss oder way into summer on this annual DESCEND FROM THE ALP The “Désalpe” is the best-known of all traditional mountain non-chronométrée de 19 km. mit dem MTB. 19 km event! festivities. After more than four months of grazing on the alpine 03.10.2015 ALBEUVE pastures, the livestock make their way down to the plain in 20-21.06.2015 GRUYÈRES DÉSALPE / ALPABZUG / THE COWS a colourful procession. LA SAINT-JEAN – FÊTE MÉDIÉVALE / JOHANNISFEST / MEDIEVAL FAIR DESCEND FROM THE ALP La fête de la Saint-Jean réserve Pükntlich zur Sommersonnen- A Midsummer's Day celebration bien des surprises aux passionnés wende findet im Schloss das in the medieval castle at Gruyères. 8 du Moyen-Âge… traditionelle Fest statt. 9 Manifestations principales Hauptveranstaltungen Main Events

21.06.2015 NEIRIVUE–MOLÉSON 19.09.2015 GRANDVILLARD COURSE DE MONTAGNE / BERGLAUF / MOUNTAIN RACE OPENBIKE HAUTE GRUYÈRE – COURSE VTT / MTB-RENNEN / MTB RACE Course à pied de 10,6 km qui part de Der Parcours Neirivue-Moléson Neirivue-Moléson is a popular Grande fête du VTT à travers Mountainbiking durch die A festival of mountain biking Neirivue et rejoint le Moléson. ist ein Berglauf von 10.6 km. 10.6 km mountain run. 6 villages et ambiance amicale 6 Dörfer des Intyamon-Tals. through the six villages of et festive à Grandvillard. the Intyamon valley.

28.06.2015 LA GRUYÈRE 10-11.10.2015 LA GRUYÈRE FRIGAZ BERGIBIKE, COURSE VTT / MOUNTAINBIKERENNEN / MTB RACE LA BÉNICHON DES VILLAGES / DÖRFERKILBI / HARVEST FESTIVAL Course VTT reliant Fribourg Ein Mountainbikerennen zwischen Mountain bike race between Fête traditionnelle gastronomique Die Bénichon oder Kilbi ist ein The “Bénichon” is a centuries-old à Bulle par La Berra Fribourg und Bulle über die Fribourg and Bulle via La Berra fribourgeoise qui a traversé traditionelles Freiburger Fest, das gastronomic celebration in the et Le Gibloux. La Berra und den Gibloux. and Le Gibloux. les siècles. seit jeher begangen wird. .

18.07/25.07/01.08/08.08.2015 CHARMEY 17-18.10.2015 GRUYÈRES MARCHÉ ESTIVAL / SOMMERMARKT / SUMMER MARKET MARCHÉ ARTS DU FEU / KERAMIK-, GLAS- UND METALLMARKT / CERAMIC, GLASS AND METAL MARKET Retrouvez les samedis d’été Jeden Samstag findet der Every Saturday morning in Marché de la céramique, du verre Am 17. und 18. Oktober The second ceramic, glass and le Marché du Pays et Val de Sommermarkt in Charmey statt. the upper part of the village. et du métal. werden die „Feuerkünste“ das metal market in the medieval Charmey au Village d’Enhaut. Hauptthema sein. town of Gruyères.

02.07-20.08.2015 BULLE 28.10-01.11.2015 BULLE MARCHÉ FOLKLORIQUE / FOLKLORISTISCHER MARKT / FOLK MARKET SALON SUISSE DES GOÛTS ET TERROIRS / SCHWEIZER GASTROMESSE / FAIR FOR SWISS PRODUCTS À Bulle, la saison du marché Erkunden Sie jeden Donnerstag Each Thursday, summer is the Manifestation gastronomique, Ein Muss für alle, die gutes The ultimate rendez-vous for all folklorique c’est chaque jeudi den folkloristischen Markt. season for the local folk market! le rendez-vous incontournable Essen lieben. those who appreciate good food. de l'été ! de l’automne.

04-05.07.2015 GRUYÈRES 13-15.11.2015 BULLE FÊTE DU LIVRE ET DU PAPIER / BUCHFEST / BOOK FAIR FAMA: SALON SUISSE DU MODÉLISME / SCHWEIZER MESSE FÜR MODELLBAU / SWISS MODELLING FAIR Gruyères accueille la Fête du Livre Im Juli findet in Gruyères die The Book Fair takes place in 5'000 m2, une centaine de stands Die FAMA ist eine Messe für The FAMA Fair, created in 1999, et du Papier. traditionelle Buchmesse statt. the medieval centre of Gruyères. présentant tout le savoir-faire, la Modellbau, Kunsthandwerk und has fulfilled a need and drawn dextérité et la passion relative au kreative Hobbys. in more and more visitors and modélisme et à l’artisanat. exhibitors every year.

8-11.07.2015 CHARMEY 14.11.2015 LA GRUYÈRE CINÉMA OPENAIR / OPEN AIR KINO / OPEN AIR CINEMA LA NUIT DES MUSÉES / MUSEUMSNACHT / MUSEUMS NIGHT Profitez d'un cinéma openair Erleben Sie einen unvergesslichen Drive-in open air cinema De nombreuses animations et Besuchen und entdecken Sie die Open night in the museums « Drive-in » à Charmey ! „Drive-in“ Kinoabend in Charmey! in Charmey! découvertes à faire dans les vielen Museen der Region an of the La Gruyère, Glâne and musées de la région. einem Abend. Pays-d’Enhaut regions.

12.07.2015 LA GRUYÈRE 21.11.2015 BULLE SLOWUP LA GRUYÈRE – JOURNÉE SANS VOITURE / AUTOFREIER ERLEBNISTAG / CAR-FREE DAY CORRIDA BULLOISE – COURSE POPULAIRE / VOLKSLAUF / CITY RUN Permet aux fans de mobilité La Gruyère bietet HPM-Fans einen La Gruyère invites HPM Fameuse course pédestre qui se Finden Sie hier neben This popular annual foot race douce de profiter des routes autofreien Ausflugstag an. Von 10 enthusiasts to discover the déroule dans les rues de la ville. Anstrengung auch viel Spass takes place through the streets fermées de 10 h à 17 h. bis 17 Uhr. region. From 10 am to 5 pm. und Entspannung! of Bulle.

06.09.2015 CHARMEY Retrouvez toutes les expositions temporaires sous : GRUYÈRE CYCLING TOUR – COURSE VÉLO / RADRENNEN / BIKE RACE Finden Sie alle temporären Ausstellungen unter: www.la-gruyere.ch/expos Course cycliste populaire sur Radrennen, Volksfest, Firmen- Popular cycle race that has Find all temporary exhibitions: route et fête du vélo. Challenge und Kinderfest. become a local tradition. 10 Informations supplémentaires / Weitere Informationen / More information : www.la-gruyere.ch/agenda 11 Manifestations 2016 Fromage & Chocolat Veranstaltungen 2016 Käse & Schokolade Events 2016 Cheese & chocolate

22-24.01.2016 BULLE BROCANTE DE LA GRUYÈRE / ANTIQUITÄTENMESSE / ANTIQUES FAIR La célèbre et traditionnelle Die berühmte Brocante de La The famous traditional antiques Brocante de La Gruyère ! Gruyère ist wieder da! Eine fair of La Gruyère, with 8000 m2 of 8000 m2 d'exposition. Ausstellung auf 8000 m 2. exhibition space.

01.05.2016 GRUYÈRES FÊTE DU FROMAGE / KÄSEFEST / CHEESE FESTIVAL Le fromage sera à l’honneur dans Der Käse zu Gast im Cheese takes centre stage in the la cité de Gruyères ! Städtchen Gruyères! old town of Gruyères! Broc Gruyères/Pringy Moléson-sur-Gruyères Maison Cailler La Maison du Gruyère Fromagerie d’alpage 18-19.06.2016 GRUYÈRES Schokoladenfabrik Schaukäserei Alpschaukäserei LA SAINT-JEAN – FÊTE MÉDIÉVALE / JOHANNISFEST / MEDIEVAL FAIR The Swiss Chocolate factory Demonstration cheese dairy Mountain cheese dairy La fête de la Saint-Jean réserve Pünktlich zur Sommersonnen- A midsummer celebration in the Découvrez le processus de fabrication du Située dans son berceau et à proximité des Découvrez la fabrication artisanale et bien des surprises aux passionnés wende findet im Schloss das castle at Gruyères. chocolat et les odeurs qui s'en dégagent dans alpages, au pied du Château de Gruyères, traditionnelle du fromage au feu de bois dans du Moyen-Âge… traditionelle Fest statt. la célèbre chocolaterie Maison Cailler. La Maison du Gruyère vous invite à la un authentique chalet d'alpage datant de 1686. Erleben Sie den Herstellungsprozess der découverte du Gruyère AOP. In einer typischen Alphütte aus dem Jahre 19.09.2016 JAUN Schokolade und den Duft, der in der berühmten Mitten im Ursprungsgebiet, nahe der Alpweiden 1686 können Sie die traditionelle und FOIRE AUX MOUTONS / SCHAFSCHEID / SHEEP FAIR Schokoladenfabrik von Maison Cailler weht. am Fusse des Schlosses Greyerz, kann in der handwerkliche Käseherstellung im grossen Après quelques mois passés à Das Ende der Schafsömmerung After several months high up on Discover the process of chocolate manufacturing Schaukäserei „La Maison du Gruyère“ verfolgt Chessi auf der Feuerstelle lernen. l'alpage, les moutons regagnent le wird mit einem traditionellen the mountainside, the sheep are and enjoy the chocolate experience at the famous werden, wie der Le Gruyère AOP hergestellt wird. Discover the traditional style of cheese-making village pour être vendus. Fest zelebriert! sold in the village. Maison Cailler Swiss chocolate factory. Near the mountain pastures at the foot of in a large wood-fired cauldron in a typical Gruyères Castle, La Maison du Gruyère invites mountain chalet dating from 1686. 24.09.2016 CHARMEY you to discover the making of Le Gruyère AOP. DÉSALPE / ALPABZUG / THE COWS DESCEND FROM THE ALP La descente des troupeaux en Nach viermonatiger Sömmerung After more than four months of plaine après plus de 4 mois in den Bergen kehren die grazing in alpine pastures, cows Ouvert 7/7 sauf les 25.12 et 01.01. Ouvert / Geöffnet / Open : 7/7 Mai-sept. / Mai-Sept. / May-Sept. 9:00-19:00 Geöffnet 7/7 ausser am 25.12 und 01.01 passés sur les alpages. Viehherden ins Unterland zurück. make their way down to the plain. Juin-sept. / Juni-Sept. / June-Sept. 9:00-19:00 Fabrication du fromage : mai-sept. 7/7 Open 7/7 except 25.12 and 01.01. (réservation conseillée) Oct.-mai / Okt.-Mai / Oct.-May 9:00-18:00 Avril-oct. / April-Okt. / April-Oct. 10:00-18:00 Herstellungszeiten des Käses: Mai-Sept. 7/7 10:00 Fabrication du fromage (2-3 fois / j) 9:00-11:00 (Vorherige Reservierung wird empfohlen) 01.10.2016 ALBEUVE Nov-mars / Nov.-März / Nov.-Mar. 10:00-17:00 Herstellungszeiten des Käses (2-3 Mal / T.) 12:30-14:30 Cheese making: May-Sept. 7/7 DÉSALPE / ALPABZUG / THE COWS DESCEND FROM THE ALP Cheese making (2-3 times a day) (reservation recommended) La descente des troupeaux en Nach viermonatiger Sömmerung in After more than four months of Adultes / Erwachsene / Adults CHF 12.- Dès 12 pers. et sur réservation, petit déjeuner servi le matin dès 7h30. Ab 12 Personen und auf Anmeldung, Frühstück ab 7:30 Uhr. plaine après plus de 4 mois den Bergen kehren die Viehherden grazing in alpine pastures, cows make Enfants accompagnés jusqu’à 16 ans gratuit Adultes / Erwachsene / Adults CHF 7.- Upon request and for more than 12 people, breakfast from 7:30 am. passés sur les alpages. ins Unterland zurück. their way down to the plain. Kinder in Begleitung bis 16 Jahre gratis + Château de Gruyères CHF 14.50 Accompanied children up to 16 free Etudiants, Seniors Adultes / Erwachsene / Adults CHF 5.- Etudiants, Seniors Studenten, Senioren CHF 6.- Enfants jusqu’à 14 ans 28.10-01.11.2016 BULLE Studenten, Senioren CHF 9.- Students, Seniors Students, Seniors Kinder bis 14 Jahre CHF 2.- SALON SUISSE DES GOÛTS ET TERROIRS / GASTROMESSE / FOOD FAIR Grp. dès 10 pers. / ab 10 Pers. / from 10 pers. p.p. Children up to 14 Groupe (dès 10 pers., sur réservation) Adultes / Erwachsene / Adults CHF 6.- Manifestation gastronomique, Ein Muss für alle, die gutes The ultimate rendez-vous for all Seniors, Groupe (dès 10 pers.) Gruppe (ab 10 Personen mit Reservierung) p.p. CHF 9.- Enfant / Kinder / Child (-12) CHF 3.- le rendez-vous incontournable Essen lieben. those who appreciate good food. Group (from 10 people, on booking) Senioren, Gruppe (ab 10 Pers.) p.p. CHF 4.- de l’automne. Forfait famille (2 ad. + enf. jusqu'à 12 ans) Seniors, Group (from 10 pers.) Pauschalpreis Familie (2 Erw. + Kinder bis 12 J.) CHF 12.- Dernière vente de billets 1h avant la fermeture. Ecoles, visite sans fabrication Family rate (2 adults + children up to age 12) Kassenschluss 1 Std. vor Schliessung. Schulen, Besuch ohne Käseproduktion p.p. CHF 1.- Last ticket sale 1 hour before closure. 19.11.2016 BULLE Schools, visit without cheese making CORRIDA BULLOISE – COURSE POPULAIRE / VOLKSLAUF / CITY RUN Maison Cailler La Maison du Gruyère Fromagerie d'Alpage Fameuse course pédestre qui se Finden Sie hier neben This popular annual foot déroule dans les rues de la ville. Anstrengung auch viel Spass race takes place through Rue Jules Bellet 7, 1636 Broc Place de la Gare 3, 1663 Pringy-Gruyères 1663 Moléson-sur-Gruyères und Entspannung! the streets of Bulle. +41 (0)26 921 59 60 +41 (0)26 921 84 00 +41 (0)26 921 10 44 12 www.cailler.ch www.lamaisondugruyere.ch www.fromagerie-alpage.ch 13 Sites historiques Musées Historische Standorte Museen Historical sites Museums

Bulle Gruyères Le Bry Bulle Charmey Gruyères Gruyères Circuit historique Château de Gruyères Excursion à l'Ile d’Ogoz Musée gruérien Musée de Charmey Musée H.R. Giger Tibet Museum Historischer Rundgang Schloss Greyerz Ausflug zur Ogoz-Insel Le musée retrace l'histoire, l'art et Le musée retrace l'histoire Plongez-vous dans le monde Venez découvrir la fascinante Historic walk Gruyères Castle Excursion to Isle of Ogoz les traditions de La Gruyère. culturelle et sociale du Pays et Val de l'Art fantastique de l'artiste beauté de l'art de l'Himalaya. de Charmey, haut lieu de fabrication suisse HR Giger, créateur de Alien. 2 km 1:00 La visite du Château, demeure des comtes de Excursion d'une heure en barge à la Das Museum zeichnet die Entdecken Sie die faszinierende Geschichte, die Kunst und die du Gruyère AOP et de traditions. Tauchen Sie in die fantasievolle Découvrez le cœur de la cité bulloise en Gruyère, offre une promenade à travers huit découverte du Lac de La Gruyère. Découvrez Schönheit der Kunst des Himalayas. Traditionen von La Gruyère nach. Kunstwelt des Schweizer Künstlers empruntant son circuit historique. siècles d'architecture, d'histoire et de culture. les falaises de Rossens et visitez l'Ile d'Ogoz, Das Museum zeichnet die Discover the amazing beauty of ses ruines et sa chapelle restaurée. The museum traces the history, art kulturelle und soziale Geschichte HR Giger ein. Kreator des Alien. Entdecken Sie das Herz der Stadt bei Der Schlossbesuch wird zum Spaziergang Himalayan art. and traditions of the Gruyère region. der Talschaft Charmey nach, Immerse yourself in the Fantasy Art einem Rundgang. durch acht Jahrhunderte Architektur, Kahn-Ausflug auf dem See „Lac de La Gruyère“. Geschichte und Kultur. Das Schloss war Sitz Sie entdecken die Felswand von Rossens und Hochburg der Gruyère AOP und of renowned Swiss artist HR Giger, Avril-oct. / April-Okt. / April-Oct. Explore the historic heart of this thriving Juin - sept / Juni - Sept. / June - Sept. der Grafen von Greyerz. gehen auf der Ogoz-Insel an Land, wo Sie die überlieferter Traditionen. Alien creator. 7/7 11:00-18:00 market town by taking the walking tour around Ma-sa / Di-Sa / Thu-Sat 10:00-17:00 Ruinen und die restaurierte Kapelle besichtigen. Nov.- mars / Nov.- März / Nov.- March A visit to the castle, the residence of the The museum traces the cultural and Avril-oct. / April-Okt. / April-Oct. the bustling centre. Dimanche & fêtes social history of the Val de Charmey, Me-ve / Mi-Fr / Wed-Fri 13:00-17:00 counts of Gruyère, is a journey through eight A 1 hour boat trip on the lake “Lac de La Sonn- und Feiertage 13:30-17:00 7/7 10:00-18:00 Des vistes guidées pour groupes sont organisées par le Musée centuries of architecture, history and culture. Gruyère”. Admire the cliffs of Rossens and Sunday & public holidays a major centre of Le Gruyère AOP Sa-di / Sa-So / Sat-Sun 11:00-18:00 gruérien. Application pour smartphone sur www.notrehistoire.ch. Nov.- mars / Nov.- März / Nov.- March venture onto dry land to visit the Isle of Ogoz Oct.- mai / Okt.- Mai / Oct.- May production and traditions. Geführte Touren für Gruppen werden auf Anfrage durch das Musée Me-ve / Mi-Fr / Wed-Fri 13:00-17:00 gruérien organisiert. Smartphone App auf www.notrehistoire.ch. Ouvert 7/7 / Geöffnet 7/7 / Open 7/7 with its ruins and restored chapel. Ma-ve / Di-Fr / Tue-Fri 10:00-12:00 Adultes / Erwachsene / Adults CHF 10.- Sa-di / Sa-So / Sat-Sun 10:00-18:00 + Château de Gruyères CHF 15.- Guided visits for groups are organised by the Musée gruérien on Avril-oct. / April-Okt. / April-Oct. 9:00-18:00 13:30-17:00 Lu-ve / Mo-Fr / Mon-Fri 10:00-12:00 Départ du Port d'Ogoz, au Bry. Tous les dimanches de mai à request. Application by smartphone on www.notrehistoire.ch 14:00-17:00 Enfants accomp. jusqu’à 16 ans Nov.- mars / Nov.- März / Nov.- Mar. 10:00-17:00 octobre à 13:30, 15:00, 16:30 (réservation conseillée). Visite en Sa / Sa / Sat 10:00-17:00 Sa / Sa / Sat 10:00-12:00 Adultes / Erwachsene / Adults CHF 12.50 Kinder begl. bis 16 Jahre CHF 5.- français et en allemand. Di & fêtes 14:00-16:30 + Château de Gruyères CHF 17.- Children accomp. up to 16 Office du tourisme / Tourismusbüro / Tourist Office Abfahrt am Hafen von Ogoz in Le Bry. Von Mai bis Oktober So und Feiertage 13:30-17:00 Adultes / Erwachsene / Adults CHF 10.- Enfants / Kinder / Children CHF 4.- Etudiants, Seniors Lu-Ve / Mo-Fr / Mon-Fri 9:00-12:00 / 14:00-18:00 jeden Sonntag um 13:30, 15:00, 16:30 (Reservierung Sun & public holidays Di / So / Sun 14:00-18:00 + Maison du Gruyère CHF 14.50 Studenten, Senioren CHF 8.- Sa / Sa / Sat 9:00-12:00 empfohlen). Führung in Französisch und Deutsch. Etudiants, Seniors. + Musée H.R. Giger CHF 17.- Students, Seniors Departure from the port of Ogoz, at Le Bry. Sundays from at Groupes (dès 12pers.) Juin-sept., sa / Juni-Sept., Sa / June-Sept., Sat 9:00-16:00 + Tibet Museum CHF 15.- Adultes / Erwachsene / Adults CHF 8.- Adultes / Erwachsene / Adults CHF 8.- 1:30 pm, 3:00 pm, 4:30 pm, from May to October (reservation Studenten, Senioren, p.p. CHF 8.50 Groupe (dès 10 pers.) Enfants / Kinder / Children (6 -16) CHF 3.- recommended). Visit in french and german. Enfants accomp. jusqu’à 16 ans gratuit Enfants jusqu’à 10 ans Gruppe (ab 12 Personen) Gruppe (ab 10 Personen) p.p. CHF 8.- Musée gruérien Etudiants, Seniors Kinder begl. bis 16 Jahre gratis Kinder bis 10 Jahre CHF 3.- Students, Seniors, Group (from 10 people) Studenten, Senioren CHF 8.50 Children accomp. up to 16 free Children up to 10 Group (from 12 people) Horaires et tarifs : voir page suivante Adultes / Erwachsene / Adults CHF 18.- Students, Seniors Etudiants, Seniors Etudiants, Seniors Öffnungszeiten und Preise: siehe nächste Seite Enfants jusqu’à 12 ans Tibet Museum Groupe (dès 15 pers.) Studenten, Senioren CHF 6.- Studenten, Senioren CHF 5.- Opening hours and prices: please see next page Kinder bis 12 Jahre CHF 8.- Musée H.R.Giger Gruppe (ab 15 Personen) p.p. CHF 7.50 Students, Seniors Students, Seniors Fondation Alain Bordier Children up to 12 1663 Gruyères Group (from 15 people) Groupes / Gruppen / Groups Groupes / Gruppen / Groups Rue du Château 4 La Gruyère Tourisme Groupes (6 pers. min). Excursions organisées sur rendez-vous, +41 (0)26 921 22 00 1663 Gruyères Ecoles Adultes, Seniors Adultes / Erwachsene / Adults p.p. CHF 6.- tous les jours. www.hrgigermuseum.com Place des Alpes 26 Schulen p.p. CHF 1.- Erwachsene , Senioren p.p. CHF 5.- +41 (0)26 921 30 10 Enfants / Kinder / Children p.p. CHF 1.- Case postale 593 Schools Gruppen (min. 6 Pers.). Ausflüge können täglich organisiert Adults, Seniors www.tibetmuseum.info werden, Reservierung ist erforderlich . Seniors, Etudiants 1630 Bulle Etudiants, Enfants Senioren, Studenten p.p. CHF 3.- Groups (min. 6 pers.). Excursions can be organized, advance Studenten, Kinder p.p. CHF 3.- +41 (0)848 424 424 Château de Gruyères Seniors, Students reservation required. Available every day. Students, Children www.la-gruyere.ch/circuit Rue du Château 8 www.la-gruyere.ch/rundgang 1663 Gruyères Musée gruérien Musée de Charmey www.la-gruyere.ch/tour +41 (0)26 921 21 02 Association Île d'Ogoz Rue de la Condémine 25 Case postale 5 www.chateau-gruyeres.ch 1645 Le Bry 1630 Bulle 1637 Charmey +41 (0)79 653 87 55 +41 (0)26 916 10 10 +41 (0)26 927 55 80 14 www.ogoz.ch www.musee-gruerien.ch www.musee-charmey.ch www.musees-en-gruyere.ch 15 Exclusivités Exklusiv Exclusive

Broc Bulle Gruyères Jaun Lac de La Gruyère Moléson-sur-Gruyères Electrobroc Train Fondue Cité de Gruyères Cantorama Tour du Gibloux Observatoire du Moléson Wasserkraftwerk Train Fondue Städtchen Gruyères Le Cantorama ou Maison du Chant est établi Gibloux-Turm Observatorium des Moléson Hydroelectric factory Fondue train Medieval Town of Gruyères dans l'église romane de Jaun, qui date du XIIIe Gibloux tower Le Moléson Observatory siècle. Il témoigne de l'incroyable richesse de Au cœur de l'usine hydroélectrique de Broc, ce Empruntez le Train rétro « La Gruyère » entre Bienvenue à Gruyères, cité comtale hier, Terrasse panoramique sur La Gruyère et son Panorama grandiose sur 360° avec jumelles l'art choral fribourgeois. centre d'information sur l'énergie vous mènera Bulle et Montbovon. En été, le Train Fondue se royaume de la découverte, de la flânerie et de georama qui retrace l'aventure de l'Univers, de géantes. Nuitées d’initiation à l’astronomie dans le monde de l'électricité grâce à une transforme en Train Sushi. la gastronomie aujourd'hui ! Plaisir des yeux Die romanische Kirche in Jaun, welche aus la Terre et de la Vie. avec téléscopes. dem 13. Jahrhundert stammt, beherbergt visite interactive et ludique. Steigen Sie in den Retro-Zug „La Gruyère“ ein, et coups de coeur pour un joyau architectural Terrasse mit Panoramablick auf die Region Grandioser Rundblick mit Riesenferngläsern. das Haus des Chorgesangs. Das Cantorama Ein Besuch im Energie-Informationszentrum der zwischen Bulle und Montbovon verkehrt. rempli de délices… La Gruyère und Georama-Ausstellung zum Einführung in die Sternkunde mit Teleskopen. zeugt vom unglaublichen Reichtum des des Wasserkraftwerks Broc begleitet Sie Im Sommer verwandelt sich der Train Fondue Willkommen in Gruyères, dem einstigen Abenteuer unseres Universums, der Erde Freiburger Chorgesangs. Spectacular 360 panorama with giant field auf spielerische und interaktive Weise in die in einen Train Sushi. Grafenstädtchen, heute eine Stätte der und des Lebens. glasses. Nights of initiation into astronomy The Cantorama, or House of Song, is established Welt der Elektrizität. Take the Retro Train “La Gruyère” between Bulle Entdeckung, des unbeschwerten Schlenderns Terrace with panoramic view over La Gruyère using telescopes. in the Romanesque church of Jaun, which In the heart of the hydroelectric factory in Broc, and Montbovon. In summer, the Fondue Train und der Gastronomie! Ein architektonisches region and the Georama exhibition: the dates from the 13th century. It showcases the CHF 20.- p.p. (non compris transport et repas) this energy information centre takes you on a turns into the Sushi Train. Kleinod, ein Augenschmaus, Liebe auf den adventure of the universe, earth and life. incredible richness of choral art in Fribourg. (dès 15 pers. à certaines dates et sur réservation) fun, interactive visit to the world of electricity. ersten Blick… Adultes CHF 49.-, enfants jusqu’à 12 ans CHF 22.-, enfants CHF 20.- p.p.(Essen und Bergfaht nicht inbegriffen) Visites guidées sur rendez-vous, du lundi au samedi, de mars à sans repas jusqu’à 6 ans : gratuit (boissons en sus). Circule Welcome to Gruyères, city of the counts of Juillet et août, le dimanche de 14:00 à 17:00 La Tour est gratuitement ouverte au public d'avril à octobre. (ab 15 P., an bestimmten Daten, auf Reservierung) décembre (excepté jours fériés). Durée : env. 1:30. Gratuit ! de fin octobre à mi-mai. Réservation obligatoire. (ouverture sur demande pour groupes). Geöffnet von April bis Oktober. Eintritt gratis. CHF 20.- p.p. (meal and transport not included) Gruyère in bygone days; today, a kingdom Visites : adultes CHF 4.-, enfants CHF 2.- Geführte Besichtigungen: auf Anmeldung, von Montag bis Erwachsene CHF 49.-, Kinder bis 12 Jahre CHF 22.-, The Tower is free and open to the public from April to October. (from 15 p., on certain dates, on booking) awaiting discovery that invites guests to stroll Concerts : adultes CHF 25.-, étudiants CHF 15.- Freitag (ausser Feiertage), zwischen März und Dezember. Kinder (bis 6 Jahre ohne Fondue): gratis (Getränke Dauer: ca. 1:30. Gratis! ausgeschlossen). Verkehrt von Ende Oktober bis Mitte and to try out some fine foods. This is an Juli und August, Sonntag von 14:00 bis 17:00 Uhr Swisscom Broadcast SA Tarifs des remontées mécaniques p. 19 Mai. Reservierung obligatorisch. Guided tours upon request only, from Monday to Saturday architectural gem that is worth seeing. (auf Anfrage für Gruppen). +41 (0)58 224 19 94 Bergbahnen Preise S. 19 between March and December (except public holidays). Adults CHF 49.-, children until 12 years old CHF 22.-, Eintrittspreise: Erwachsene CHF 4.-, Kinder CHF 2.- Cablecars prices p. 19 Duration: 1:30. Free of charge! children: free (until 6 years old and without fondue) Office du tourisme Konzerte: Erwachsene CHF 25.-, Studenten CHF 15.- (drinks in addition). Runs from end October to mid-May. July and August, Sunday from 2:00 pm until 5:00 pm Restaurant Le Sommet Booking essential. Rue du Bourg 1 Electrobroc (on request for groups). 1663 Moléson-sur-Gruyères 1663 Gruyères Visits: adults CHF 4.-, children CHF 2.- Route du Lac 1 Transports Publics Fribourgeois +41 (0)26 921 29 96 +41 (0)848 424 424 Concerts: adults CHF 25.-, students CHF 15.- 1636 Broc-Fabrique +41 (0)26 351 02 00 (infos) www.moleson.ch +41 (0)84 040 40 30 +41 (0)900 320 320 (CHF 1.-/min.) www.la-gruyere.ch/gruyeres Le Cantorama www.groupe-e.ch/electrobroc Dates précises / Genaue Daten / Exact dates : 1656 Jaun www.tpf.ch +41 (0)26 929 81 81 www.cantorama.ch

La Roche Au fil de l'eau / Auf dem Wasser / On the water Pringy Char à fondue / Fondue-Kutsche / Fondue coach Le restaurant L'Unique propose un nouveau concept de sorties culinaires sur le Lac de La Gruyère. Préparez votre fondue tout en vous baladant au rythme des chevaux et en appréciant le paysage. Das Restaurant L'Unique schlägt ein neues Konzept vor: Essen auf dem Lac de La Gruyère. Geniessen Sie Ihr Fondue und die Landschaft der Region an Bord einer Pferdekutsche. Restaurant L'Unique proposes a new concept: eating on the Lac de La Gruyère on their own boat. Travel in a horse-drawn cart and enjoy the landscapes of La Gruyère while eating a fondue.

Infos & réservations / Infos & Reservierung / Info & booking : +41 (0)26 413 45 70 Infos & réservations / Infos & Reservierung / Info & booking : +41 (0)79 515 19 45 16 Restaurant L'Unique • Route du Lac 29, 1634 La Roche • www.restaurant-lunique.ch Valérie & Henri Morand • Route de Saussivue 47, 1663 Pringy • www.chevaux-gruyeres.ch 17 Remontées mécaniques Bergbahnen Cablecars & mountain railways

CHARMEY JAUN LA BERRA MOLÉSON-SUR-GRUYÈRES TÉLÉCABINE RAPIDO SKY TÉLÉSIÈGE GASTLOSEN-EXPRESS TÉLÉMIXTE FUNICULAIRE & TÉLÉPHÉRIQUE GONDELBAHN RAPIDO SKY SESSELBAHN GASTLOSEN-EXPRESS KOMBIBAHN STANDSEILBAHN & PENDELBAHN RAPIDO SKY CABLECAR GASTLOSEN-EXPRESS CHAIRLIFT TELEMIX MOUNTAIN RAILWAY & CABLECAR La télécabine de Charmey vous emmènera à Vounetz, point de départ de Le Gastlosen-express emmène les randonneurs au sommet situé Le télémixte avec télésiège et télécabine emmène les promeneurs vers Grâce au funiculaire et téléphérique, venez découvrir le panorama nombreuses randonnées à pied ou VTT. Trottibike. Restaurant d'altitude à 1580 m. d’altitude. De nombreux sentiers de randonnée font de Jaun le sommet de la Berra. Gîte d'Allières et buvettes d'alpage à proximité. extraordinaire du sommet du Moléson (2002 m) ou emprunter les et buvettes d'alpage à proximité. une destination de choix. Trottinettes. Buvettes d’alpage à proximité. 2 via ferrata. Restaurant à Plan-Francey (mi-station) et au sommet. Die Kombibahn mit dem Sessellift und der Seilbahn bringt die Wanderer Die Gondelbahn von Charmey bringt Sie nach Vounetz, zum Ausgangspunkt Der Gastlosen-express bringt Wanderer zum Gipfel in 1580 Metern zum Gipfel von La Berra. Die Gîte d'Allières und Berg-Beizli befinden Moléson-sur-Gruyères bietet eine Standseilbahn und eine neue Gondelbahn. zahlreicher Wanderungen oder Mountainbike-Touren. Trottibike. Höhe. Dort beginnen zahlreiche Wanderwege. Trottinett. sich in der Nähe. Den Gipfel mit seinen herrlichen Panoramablicken können Sie auch über Bergrestaurant und verschiedene Berg-Beizli befinden sich in der Nähe. Alphütten in der Nähe. zwei Klettersteige erreichen. Restaurants finden Sie auf halber Strecke und Chairlift and cablecar combine to take walkers to the summit of auf dem Gipfel. Charmey's cablecar takes you to Vounetz, the departure point for many The “Gastlosen-express” takes hikers to the top of the mountain, at a La Berra. The Gîte d'Allières mountain-top restaurant and alpine huts hikes and mountain-bike rides. Trottibike rides. Mountain-top restaurant height of 1580 m. From there, you can take one of the many hiking trails, with refreshments are nearby. Moléson-sur-Gruyères is equipped with a mountain railway and a new and Alpine huts with refreshments nearby. or descend by scooter. Alpine huts in the area. cablecar so that you can discover the magnificent panorama from the summit, or reach it by one of the two via ferratas. Mountain-top restaurants at Plan-Francey (mid-station) and at the summit. Ouverture / Öffnungszeiten / Opening period : 09.05-14.06.2015 + 19.09-11.10.2015 : uniquement le week-end et les fériés / nur am Wochenende und an Feiertagen / weekends and bank holidays only Ouverture / Öffnungszeiten / Opening period : 15.06-13.09.2015 : tous les jours / täglich / daily 23.05-28.06.2015 + 25.09-25.10.2015 : uniquement le week-end / nur am Wochenende / week-ends only 04.07-20.09.2015 : tous les jours / täglich / daily Charmey Carte journalière (selon les conditions météo / je nach Wetterbedingungen / weather permitting) Aventures: parapente, VTT Aller simple Aller-retour Aller-retour Tageskarte Ouverture / Öffnungszeiten / Opening period : Ouverture / Öffnungszeiten / Opening period : Einzelfahrt Talfahrt Talfahrt Gleitschirmflieger, Biker Aller simple Aller-retour Carte journalière parapente, VTT 01.07-02.11.2015 : tous les jours / täglich / daily Le funiculaire et le téléphérique sont ouverts du 14.05 au 01.11.2015. Single Round trip Round trip Day card Einzelfahrt Berg/Talfahrt Tageskarte Gleitschirmflieger, Biker Die Stand- und Pendelbahn sind vom 14.05 bis 01.11.2015 geöffnet. para-gliding, biker Single Round trip Day card para-gliding, biker Aller simple Aller-retour The mountain railway and cablecar are open from 14.05 to 01.11.2015. Einzelfahrt Berg/Talfahrt Départ toutes les 20 min. / Abfahrt alle 20 Min. / Departures every 20 min. Adultes / Erwachsene / Adults CHF 14.- CHF 22.- CHF 11.- CHF 30.- Adultes / Erwachsene / Adults CHF 11.- CHF 16.- CHF 25.- Single Round trip Tous les ve et sa soir de juin à oct., ouverture jusqu'à 23:00 / Jeden Fr und Sa von Juni bis Okt., geöffnet bis 23:00 / Open until 23:00 every Fri and Sat evening from June to Oct. Enfants / Kinder / Children (6-16) CHF 9.- CHF 11.- CHF 6.- CHF 20.- Enfants / Kinder / Children (6-15) CHF 6.- CHF 9.- CHF 17.- Adultes / Erwachsene / Adults CHF 12.- CHF 18.- Jeunes / Jugend. / Youth (17-24) CHF 12.- CHF 18.- CHF 9.- CHF 26.- Etudiants / Studenten / Students CHF 9.- CHF 13.- CHF 17.- Enfant / Kinder / Children (7-16) CHF 6.- CHF 10.- Adultes / Erwachsene / Adults 1 section / Sektion / Way CHF 14.- Seniors / Senioren / Seniors CHF 12.- CHF 18.- CHF 9.- CHF 26.- Seniors / Senioren / Seniors CHF 10.- CHF 14.- CHF 25.- Etudiants / Studenten / Students CHF 10.- CHF 16.- 2 sections / Sektionen / Ways CHF 22.- 3 sections / Sektionen / Ways CHF 30.- Grp. dès 12 p. / ab 12 P. / from 12 p. Grp. dès 12 p. / ab 12 P. / from 12 p. Seniors / Senioren / Seniors CHF 10.- CHF 16.- Ad, / Erw. / Ad. CHF 11.- CHF 19.- Ad, / Erw. / Ad. CHF 9.- CHF 13.- 4 sections / Sektionen / Ways CHF 35.- Enfants / Kinder / Child. (6-16) CHF 6.- CHF 8.- Enfants / Kinder / Children CHF 5.- CHF 7.- Réduction pour les familles dès 3 personnes payantes Enfant / Kinder / Children (0-9) gratuit / gratis / free Jeunes / Jugend. / Youth (17-24) CHF 9.- CHF 15.- Rabatt für Familien mit 3 zahlenden Personen CHF 6.- Sen. / Sen. / Sen. CHF 9.- CHF 15.- Familles / Familien / Families CHF 25.- CHF 40.- Discount for families when 3 people pay Jeunes / Jugendliche / Youth (9-23) 35% de rabais / Rabatt / discount

Télécabine Charmey Les Dents-Vertes SA Jaun-Gastlosen Bergbahnen AG Société des remontées mécaniques La Berra SA Gruyères-Moléson-Vudalla SA Les Charrières 3, 1637 Charmey Hauptstrasse 381, Postfach 6, 1656 Jaun Route de La Berra 92, Case postale 5, 1634 La Roche 1663 Moléson-sur-Gruyères +41 (0)26 927 55 20 +41 (0)26 929 81 32 +41 (0)26 413 21 52 +41 (0)26 921 80 80 18 www.charmey.ch www.jaun-bergbahnen.ch www.laberra.ch www.moleson.ch 19 Parcs de loisirs Freizeitparks Fun parks

MOLÉSON-SUR-GRUYÈRES PARC DE LOISIRS / FUN PARK CHARMEY CENTRE DE SPORT ET LOISIRS Minigolf, bob-luge, trottinerbe, dévalkart. Piscine, halle de gym, fitness, tennis, terrains de football, minigolf, place de jeux, buvette. Minigolf, Rodelbahn, Grastrottinett, Bergkarting. Hallenbad, Turnhalle, Fitness, Tennis, Fussball, Minigolf, Spielplatz, Buvette. Minigolf, bobsleigh, grass scooters, downhill-scootering. Indoor swimming pool, gym, fitness, tennis, football, minigolf, playground, snackbar.

Fin mai à fin oct. tous les jours 1 Jeton / Marke / Token CHF 6.- Lu / Mo / Mon fermé / geschlossen / closed Piscine Tennis Minigolf Hallenbad 1 Stunde Ende Mai bis Ende Okt. täglich 11:00-18:00 4 Jetons / Marken / Token CHF 22.- Ma / Di / Tue 15:00-22:00 End May - end Oct. daily Indoor Pool 1 h 10 Jetons / Marken / Token CHF 50.- Me / Mi / Wed 11:00-22:00 Adultes Nov. et déc. ouvert uniquement le week-end 20 Jetons / Marken / Token CHF 90.- Je / Do / Thu 15:00-22:00 Erwachsene CHF 9.50 CHF 20.- CHF 6.- Nov. und Dez. nur am Wochenende 11:00-17:00 2 p. sur la même luge = 2 jetons / 2 P. auf ein Schlitten = Adults Nov. and Dec. weekends only 2 Jetons / 2 p. on the same sleigh = 2 tokens Ven / Fr / Fri 11:00-16:00 18:15-22:00 Enfants selon les conditions météo / je nach Wetterbedingungen / weather permitting Enfant de 3 à 7 ans gratuit 1637 Charmey Kinder CHF 6.- CHF 20.- CHF 4.50 Place de L’Aigle 6 Kinder von 3 bis 7 Jahre gratis Sa / Sa / Sat 13:30-19:00 +41 (0)26 927 19 41 Children 1663 Moléson-sur-Gruyères Children from 3 to 7 free Dimanche et jours fériés +41 (0)26 921 85 00 Minigolf www.val-de-charmey.ch Sonntag und Feiertage 9:30-19:00 Etudiants, Seniors Sunday and public holidays Studenten, Senioren CHF 7.50 CHF 20.- CHF 5.50 www.moleson.ch Adultes / Erwachsene / Adults CHF 6.- Students, Seniors Enfants / Kinder / Children CHF 4.- Vacances scolaires / Schulferien / School holidays Lu-ve / Mo-Fr / Mon-Fri 10:00-22:00 Sa-di / Sa-So / Sat-Sun 9:30-19:00 BULLE FUN PLANET Bowling, Lasergame, minigolf, billard, jeux. Bowling, Lasergame, Minigolf, Billard, Spiele. Bowling, Lasergame, minigolf, pool, games.

Lu / Mo / Mon fermé / geschlossen / closed Bowling Lasergame Minigolf CHARMEY CHARMEY AVENTURES Ma / Di / Tue 17:00-23:00 Adultes Parc d’aventures écologiques, entre forêts et pâturages. Trottinerbes. Erwachsene CHF 11.- CHF 15.- CHF 10.- Me / Mi / Wed 13:00-23:00 Ökologischer Abenteuerpark inmitten von Wäldern und Weiden. Grasstrottinett. Adults Ecological adventure park, in the middle of the forests and pastures. Grass scooters. Je / Do / Thu 17:00-23:00 Enfants Ven / Fr / Fri 17:00-24:00 Kinder CHF 9.- CHF 15.- CHF 9.- Mai, juin et sept. : Accrobranche, escalade, powerfan, Vallée Children Route de la Palâ 126 Sa / Sa / Sat 13:00-24:00 sa, di et jours fériés quick jump des Tyroliennes Di / So / Sun 13:00-23:00 Enfants / Kinder / Children < 1,25 m CHF 8.- Mai, Juni und Sept.: 10:00-17:45 Kletterwaldpark, Klettern, Powerfan, Tal der 1630 Bulle Sa, So und Feiertage quick jump Seilrutschen +41 (0)26 913 12 84 Ouvertures spéciales pendant les vacances scolaires. Groupes / Gruppen / Groups p.p. CHF 7.- May, June and Sept.: Treetop courses, climbing, powerfan, The Ziplines Sonderöffnungszeiten in den Schulferien Sat, Sun and public holidays quick jump Valley www.funplanetbulle.ch Special opening hours during school holidays. Juillet, août : Individuels Groupes dès tous les jours 1 Person Gruppen ab Les Charrières 1 Juli und Aug.: 10:00-17:45 Individuals Groups from 1637 Charmey jeden Tag 11p. BULLE CENTRE DE TENNIS July and Aug.: +41 (0)79 693 44 77 Adultes Tennis extérieur et couvert, squash, badminton, ping-pong, minigolf, beachvolley. every day www.charmeyaventures.ch Erwachsene CHF 44.- CHF 42.- CHF 39.- Tennisplätze drinnen und draussen, Squash, Badminton, Tischtennis, Minigolf, Beachvolley. Oct. : Adults sa, di et jours fériés Indoor and outdoor tennis, squash, badminton, ping-pong, minigolf, beach volleyball. Enfants Okt.: 11:00-17:00 Kinder (7-10) CHF 29.- CHF 27.- CHF 35.- Sa, So und Feiertage Children Tous les jours / Täglich / Daily : 7:30-23:30 Minigolf Oct.: Sat, Sun and public holidays Jeunes Adultes / Erwachsene / Adults CHF 6.- Jungendliche (11-16) CHF 34.- CHF 32.- CHF 35.- Enfants / Kinder / Children CHF 4.- Youth Groupes sur demande Etudiants, Seniors Gruppen nach Anfrage Studenten, Senioren CHF 40.- CHF 38.- CHF 39.- Groups on demand Students, Seniors Rue du Stade 50 Parcours Ecureuil : enfants 4-6 Eichhörnchen-Park: Kinder 4-6 CHF 10.- 1630 Bulle Squirrel courses: children 4-6 +41 (0)26 913 97 40 20 www.centretennisbulle.ch 21 Détente Entspannung Ways to unwind

MINIGOLF PLAGE ET POINT D’EAU / AM WASSER / BEACHES BULLE CENTRE DE TENNIS BULLE LA TRÊME Rue du Stade 50, 1630 Bulle • +41 (0)26 913 97 40 • www.centretennisbulle.ch Rivière de la Trême / Fluss la Trême / La Trême river Ouvert 7/7 de 8:00 à 21:30, selon Täglich geöffnet von 8:00 bis Open every day from 8:00 to 21:30, Places de pique-nique et grillades Picknick- und Grillplätze an Picnic and barbecue spots at conditions météorologiques. 21:30, nach Wetter Bedingungen. depending on weather conditions. à divers endroits en bordure verschiedenen Stellen am Fluss. various places beside the river. Tarifs p. 20 / Preise S. 20 / Prices p. 20 de l’eau. BULLE FUN PLANET GUMEFENS LAC DE LA GRUYÈRE Rte de la Palâ 126, 1630 Bulle • +41 (0)26 913 12 84 • www.funplanetbulle.ch Plage / Strand / Beach Minigolf fluorescent « goolfy ». Leuchtender Minigolf „goolfy“. Fluorescent minigolf “goolfy”. Plage à côté du camping. Strand nahe des Campingplatzes. Beach beside the campsite. The Celle du camping est réservée Strand am Campingplatz ist one at the campsite is reserved Ouverture et tarifs p. 20 / Öffnungszeiten und Preise S. 20 / Opening hours and prices p. 20 aux usagers. Campern vorbehalten. for campers. CHARMEY CENTRE DE SPORT ET LOISIRS MORLON LAC DE LA GRUYÈRE 1637 Charmey • +41 (0)26 927 19 41 • www.val-de-charmey.ch La pointe à Morlon / Strandspitze in Morlon / Morlon beach Minigolf. Minigolf. Minigolf. Plage publique. Buvette Öffentlicher Strand. Public beach. Refreshments, avec beach volley. Erfrischungen, Beachvolleyball, beach volleyball area. Shaded Ouverture et tarifs p. 21 / Öffnungszeiten und Preise S. 21 / Opening hours and prices p. 21 Emplacements ombragés. Schattenplätze. areas to sit in. MOLÉSON OFFICE DU TOURISME PONT-LA-VILLE LAC DE LA GRUYÈRE Place de L’Aigle 6, 1663 Moléson-sur-Gruyères • +41 (0)26 921 85 00 • www.moleson.ch Plage et zone de détente / Strand und Entspannungszone / Beach Ouvert de mai à octobre. Von Mai bis Oktober geöffnet. Open from May to October. Autour de la chapelle de Thusy, Rund um die „Thusy“-Kapelle, Around Thusy chapel, barbecue emplacement pour grillades, Grillplätze, Schattenplätz. stands, shaded areas near the Ouverture et tarifs p. 20 / Öffnungszeiten und Preise S. 20 / Opening hours and prices p. 20 coin ombragé. water's edge.

PÊCHE / FISCHEN / FISHING WELLNESS LA GRUYERE LA GRUYÈRE TOURISME CAMPING LA FORÊT Place des Alpes 26, 1630 Bulle • +41 (0)848 424 424 • www.la-gruyere.ch/sports Route Principale 271, 1642 Sorens • +41 (0)26 915 18 82 • www.camping-la-foret.ch Permis de pêche délivrés par les Angelscheine werden von Fishing licences are issued Jacuzzi, sauna. Espace relaxation Whirlpool, sauna. Ruheraum mit Whirlpool, sauna. Relaxation zone préfectures et certains offices den Präfekturen und einigen by the prefectures and some avec lumino- et musicothérapie. Licht- und Musiktherapie. with light and music therapy. du tourisme. Tourismusbüros ausgestellt. tourist offices. LA GRUYERE ECOLE ET CLUB DE PÊCHE À LA MOUCHE CHARMEY LES BAINS DE LA GRUYÈRE Daniel Gendre • +41 (0)79 446 66 02 • www.phrygane.ch Gros-Plan 30, 1637 Charmey • +41 (0)26 927 67 67 • www.bainsdelagruyere.ch Le Club Mouche « La Phrygane » Fliegenfischen unter Anleitung Fly fishing lessons with an Les Bains de la Gruyère s'ouvrent Von Les Bains de la Gruyère aus Les Bains de la Gruyère are vous invite à découvrir eines lokalen Experten. experienced local fishing expert. sur le vaste panorama des bietet sich ein herrlicher Blick set against the backdrop of the cette technique. montagnes environnantes. Bien- auf die umliegenden Berge. Das breathtaking pre-Alpine landscape. être, soins esthétiques et détente. bezaubernde Voralpendorf ist It is the perfect place to unwind NEIRIVUE PISCICULTURE DE LA GRUYÈRE der perfekte Ort, um die Seele and enjoy some pampering! 1669 Neirivue • +41 (0)26 928 18 10 • www.pisciculture-gruyere.ch baumeln zu lassen. Etang de pêche public (sans Öffentlicher Fischteich (ohne Public fishery (no licence permis). Ouvert de Pâques Angelschein). Offen von Ostern required). Open from Easter to Lu-je / Mo-Do / Mon-Thu 9:00-21:00 3 h / Std. 5 h / Std. à fin octobre. bis Ende Oktober. the end of October. Ve-sa / Fr-Sa / Fri-Sat 9:00-22:00 Adultes / Erwachsene / Adults CHF 26.- CHF 37.- Dimanche / Sonntag / Sunday 9:00-20:00 Enfant de 4 à 16 ans Kinder von 4 bis 16 Jahre CHF 14.- CHF 26.- PÉTANQUE / KEGELN / BOULES Fermeture technique des bains : 08-19.06.2015. Children from 4 to 16 Technische Schliessung der Bäder: 08-19.06.2015. BULLE BOULODROME DE BULLE Annual closure: 08-19.06.2015. Etudiants, Seniors Studenten, Senioren CHF 23.- CHF 33.- Le Terraillet, 1630 Bulle • +41 (0)26 912 16 68 Students, Seniors Pétanque. Pétanque. Boules pitches. Par ½ heure supplémentaire : CHF 5.- Pro zusätzliche ½ Stunde: CHF 5.- Additional ½ hr: CHF 5.- 22 23 Sports et loisirs Sport und Freizeit Sport & leisure

BEACHVOLLEY / BEACH VOLLEYBALL MONTBOVON L'ARCHE DE JOSÉ Route d'Allières 9, 1669 Montbovon • +41 (0)26 924 62 01 • www.archedemontbovon.com BULLE CENTRE DE TENNIS Balades avec ânes pour enfants Esel-Reiten für Kinder Donkey rides for children Rue du Stade 50, 1630 Bulle • +41 (0)26 913 97 40 • www.centretennisbulle.ch et familles. oder Familien. and families. Extérieur – accès gratuit et sans Aussenplatz - Zutritt gratis und Outdoors - free access without réservation aux deux terrains. ohne Reservierung. reservation to the two courts. Ouverture p. 20 / Öffnungszeiten S. 20 / Opening hours p. 20 PRINGY VALÉRIE & HENRI MORAND Route de Saussivue 47, 1663 Pringy • +41 (0)79 515 19 45 • www.chevaux-gruyeres.ch BOWLING & LASERGAME Promenades en calèches et Spazierfahrten in der Pferde- Horse-drawn cart rides for adults BULLE FUN PLANET en luge, à cheval, ski-jöring, kutsche für Erwachsene und and children. Ski-jöring. Route de la Palâ 126, 1630 Bulle • +41 (0)26 913 12 84 • www.funplanetbulle.ch char fondue. Kinder. Skijöring. Fondue-Kutsche. Fondue carriage. 20 pistes de bowling dans une 20 Bowlingbahnen. Lounge- 20 Bowling lanes. “Lounge” VUADENS CENTRE ÉQUESTRE LES KÀ ambiance « Lounge ». Dès 7 ans. Ambiente. Ab 7 Jahre. atmosphere. From 7 years. 1628 Vuadens • +41 (0)26 912 62 42 • www.leska-equitation.ch Ouverture et tarifs p. 20 / Öffnungszeiten und Preise S. 20 / Opening hours and prices p. 20 Formation, école, pension Pferdeschule – Pferdecamps Lessons – camps and workshops – BULLE FUN PLANET et vente de chevaux. Camps und Seminare – Pferdepension – stabling – horses for sale. Route de la Palâ 126, 1630 Bulle • +41 (0)26 913 12 84 • www.funplanetbulle.ch et séminaires. Verkauf. 700 m2 de Lasergame. Ouvert de Lasergame auf 700 m². Offen von 700 m 2 of Lasergame. Open from ma à di. Dès 7 ans. Di bis So. Ab 7 Jahre. Tues to Sun. From 7 years old. GOLF Ouverture et tarifs p. 20 / Öffnungszeiten und Preise S. 20 / Opening hours and prices p. 20 PONT-LA-VILLE GOLF RESORT LA GRUYÈRE CHIENS DE TRAÎNEAU / HUNDESCHLITTEN / BECOME A MUSHER Le Château, 1649 Pont-la-Ville • +41 (0)26 414 94 60 • www.golfresort-lagruyere.ch Club House. Club House. Clubhouse. LA GRUYÈRE MUSH'HARMONIE 18 trous, par 68, 5080 m. 18 Loch, Par 68 - 5080 M. 18 holes, par 68 - 5080 m. Roland Dubelly • +41 (0)78 600 57 34 • www.chiensdetraineau-dubelly.com Mars à octobre. März bis Oktober. March to October. Evadez-vous ! Devenez musher ! Haben Sie Spass als Musher! Have fun! Become a musher! MONTGOLFIÈRE / HEISSLUFTBALLON / HOT-AIR BALLOONING LA GRUYÈRE ÉQUITATION / REITEN / HORSE RIDING +41 (0)848 424 424 • www.la-gruyere.ch/ballon Vols en montgolfière. Flüge mit dem Heissluftballon. Hot-air balloon flights. BULLE MANÈGE DE BULLE Chemin de Bouleyres 91, 1630 Bulle • +41 (0)26 912 56 78 • www.manegedebulle.ch Ecole d’équitation, manège, Reitschule – Manege – Horse riding school – manege – concours hippiques. Pferdeshow. horse shows. PISCINE / SCHWIMMBAD / SWIMMING POOL

CERNIAT ÉLEVAGE DE BORGEAT BROC PISCINE EN PLEIN AIR Le Borgeat 19, 1654 Cerniat • +41 (0)78 603 07 70 • www.ecurieduborgeat.com Route des Marches 4, 1636 Broc • +41 (0)26 921 17 36 • www.broc.ch Balades à poney, initiation à Spaziergänge mit Ponys – Pony rides – introduction to Ouverte du 06.06 au 30.08.2015 Öffentliches Freibad. Vom 06.06 Public outdoor pool. From 06.06 l’équitation, cours sur les soins Einführung in die Reitkunst – horse-riding – lessons on Par beau temps 10:00-19:30. bis 30.08.2015 . Bei schönem to 30.08.2015 . In fine weather aux poneys. Kurse zur Pflege der Ponys. pony care. Wetter 10:00-19:30. 10:00-19:30. LA GRUYÈRE RANDOLAMA BULLE CYCLE D’ORIENTATION Didier Blanc, La Salla, 1646 Echarlens • +41 (0)79 644 03 76 • www.randolama.ch Rue de la Léchère 40, 1630 Bulle • +41 (0)26 919 27 00 • www.co-gruyere.ch Venez partager une balade Geniessen Sie gemeinsam mit Come with friends or family to Piscine couverte ouverte au public Hallenbad geöffnet: Mi, Fr Indoor pool open to the public en famille ou entre amis avec der Familie oder im Freundeskreis enjoy a walk with the llamas! les me, ve, sa. Fermée durant les und Sa. Geschlossen während Wed, Fri, Sat. Closed during the des lamas ! eine Wanderung mit Lamas! vacances scolaires. den Schulferien. school holidays. MARSENS CENTRE ÉQUESTRE BULLE PISCINE COMMUNALE 1633 Marsens • +41 (0)79 606 35 60 • www.ecurie-sottas.ch Rue Louis-Bornet 11, 1630 Bulle • +41 (0)26 912 71 42 • www.bulle.ch Cours particuliers ou en groupe, Einzel- oder Gruppenausritte – Horse-riding – stabling – Ouverte au public dès mai, de Öffentliches Freibad, geöffnet Public outdoor pool, open from pensions pour chevaux, chevaux Pferdepension – Verkauf. horses for sale. 9:00 à 20:00. Buvette. von 9:00 bis 20:00. Cafeteria. 9:00 to 20:00. Snack bar. 24 à vendre. 25 Sports et loisirs Sport und Freizeit Sport & leisure

CHARMEY CENTRE DE SPORT ET LOISIRS MORLON LES LAVIAUX 1637 Charmey • +41 (0)26 927 19 41 • www.val-de-charmey.ch Les Laviaux, 1638 Morlon • +41 (0)26 558 82 23 • www.leslaviaux.ch Piscine intérieure et extérieure. Hallen- und Freibad. Indoor and outdoor pool. Trois canoës sont à louer à la Vermietung von 3 Kanus am Three canoes for rent at the buvette Les Laviaux. Imbiss Les Laviaux. Buvette Les Laviaux. Ouverture et tarifs p. 21 / Öffnungszeiten und Preise S. 21 / Opening hours and prices p. 21

SORENS CAMPING LA FORÊT TENNIS, BADMINTON, SQUASH, PING-PONG Route Principale 271, 1642 Sorens • +41 (0)26 915 18 82 • www.camping-la-foret.ch Piscine en plein air Geheiztes Freibad (24° C). Outdoor swimming pool BULLE CENTRE DE TENNIS chauffée à 24° C. (heated to 24° C). Rue du Stade 50, 1630 Bulle • +41 (0)26 913 97 40 • www.centretennisbulle.ch Tennis, tennis couvert, squash, Tennisplätze drinnen & draussen, Indoor and outdoor tennis, badminton, ping-pong. Squash, Badminton, Tischtennis. squash, badminton, ping-pong. Ouverture et tarifs p. 20 / Öffnungszeiten und Preise S. 20 / Opening hours and prices p. 20 PARCOURS VITA / VITA PARCOURS / FITNESS TRAIL CHARMEY CENTRE DE SPORT ET LOISIRS LA GRUYÈRE 1637 Charmey • +41 (0)26 927 19 41 • www.val-de-charmey.ch +41 (0)848 424 424 • www.la-gruyere.ch/vita • www.zurichparcoursvita.ch Court de tennis extérieur. Aussentennisplatz. Outdoor tennis court. Trois parcours en Gruyère : Drei Strecken in La Gruyère: Three fitness trails in La Gruyère: Albeuve / Les Sciernes, Albeuve / Les Sciernes, Albeuve / Les Sciernes, Ouverture et tarifs p. 21 / Öffnungszeiten und Preise S. 21 / Opening hours and prices p. 21 Bulle, Jaun. Bulle, Jaun. Bulle, Jaun. SORENS CAMPING LA FORÊT Route Principale 271, 1642 Sorens • +41 (0)26 915 18 82 • www.camping-la-foret.ch Court de tennis extérieur. Aussentennisplatz. Outdoor tennis court. SPORTS NAUTIQUES / WASSERSPORT / WATER SPORTS AVRY-DEVANT-PONT SUR LA PISTE DES TRAPPEURS 1644 Avry-devant-Pont • +41 (0)26 915 32 02 • www.trappeurs.ch TIR À L'ARC / BOGENSCHIESSEN / ARCHERY Canoë en rivière de juin à août. Kanutouren auf dem Fluss von River canoeing from June Juni bis August. to August. MOLÉSON-SUR-GRUYÈRES OFFICE DU TOURISME Place de L’Aigle 6, 1663 Moléson-sur-Gruyères • +41 (0)26 921 85 00 • www.moleson.ch Venez défier Guillaume Tell ! Fordern Sie Wilhelm Tell heraus! Follow in the footsteps of CORBIÈRES AVENTURE GRUYÈRE Sur réservation. Mit Reservierung. William Tell! By reservation. Ch. des Planches 18, 1647 Corbières • +41(0)79 242 80 86 • www.aventure-gruyere.ch Location de canoës, kayak et de Vermietung von Kanus, Kayaks Canoe, kayak and boat rental - bateaux - chasse aux trésors. und Booten – Schnitzeljagd. treasure hunt. BOB-LUGE, TROTTINERBE, DÉVALKART / BERGKARTING, GRASTROTTINETT, RODELBAHN / BOBSLEIGH, GRASS SCOOTERS, DOWNHILL-SCOOTERING HAUTEVILLE ECOLE DE VOILE DE LA GRUYÈRE CHARMEY CHARMEY AVENTURES +41 (0)79 202 17 52 • www.ecole-voile.ch Les Charrières 1, 1637 Charmey • +41 (0)79 693 44 77 • www.charmeyaventures.ch Initiation dès 8 ans. Dès 14 ans Segelschule. Einführung ab 8 Sailing school. Beginners' course Trottinerbe. Grastrottinett. Grass scooter. cours pour permis lac catégorie D. Jahren. Ab 14 Jahren Kurse für for 8 years +. Sailing licence den Segelschein Kategorie D. courses (category D) for 14 years +. Ouverture et tarifs p. 21 / Öffnungszeiten und Preise S. 21 / Opening hours and prices p. 21 LA TOUR-DE-TRÊME MAUI – DIVING CHARMEY CHARMEY TOURISME Rue de l’Ancien Comté 17, 1635 La-Tour-de-Trême • +41 (0)79 632 37 34 • www.maui-diving.ch Les Charrières 1, 1637 Charmey • +41 (0)26 927 55 80 • www.la-gruyere.ch/charmey École de plongée, initiation, Tauchschule, Einführung, Diving centre. Initiation and Trottibike à Charmey. Sensations Trottinett in Charmey. Nervenkitzel Try grass scooters at Charmey for baptêmes, cours - pour enfants Schnuppertauchen und Kurse. diving lessons. For children fortes en admirant le paysage. mit schöner Aussicht. an exciting outdoor experience. dès 8 ans. Für Kinder ab 8 Jahren. from 8 years old.

LAC DE LA GRUYÈRE KAYAK AVENTURE JAUN JAUN – GASTLOSEN BERGBAHNEN Le Port de la Serbache, 1634 La Roche • +41 (0)79 742 62 51 • www.kayakaventure.ch Hauptstrasse 381, 1656 Jaun • +41 (0)26 929 81 32 • www.jaun-bergbahnen.ch Location de kayak, canoë et de Kayak und Stand-up-Paddle Kayak, canoe and Stand-up- Trottinette. Trottinett. Scooter. Stand-up-Paddle. Sorties pour Vermietung. Ausflüge für Schulen Paddle rental. Sessions for 26 écoles et entreprises. und Firmen. schools and businesses. 27 Sports et loisirs Adrénaline Sport und Freizeit Adrenalin Sport & leisure Adrenalin boosters

MOLÉSON-SUR-GRUYÈRES OFFICE DU TOURISME AVION, PARACHUTE / FLUGSPORT, FALLSCHIRMSPRINGEN / AVIATION, SKYDIVING Place de L’Aigle 6, 1663 Moléson-sur-Gruyères • +41 (0)26 921 85 00 • www.moleson.ch EPAGNY AÉRODROME DE LA GRUYÈRE Bob-luge, trottinerbe, dévalkart. Bergkarting, Grastrottinett. Bobsleigh, grass scooter. Route de l’Aérodrome 41, 1663 Epagny • +41 (0)26 921 00 40 • www.aerodrome-gruyere.ch Ecole de pilotage et vols passagers Flugschule und Passagierflüge Flying school and passenger Ouverture et tarifs p. 20 / Öffnungszeiten und Preise S. 20 / Opening hours and prices p. 20 toute l'année – planeur. (ganzjährig) – Segelflugzeuge. flights all year round – glider. VÉLO, VTT / CYCLING, MOUNTAIN BIKE EPAGNY AÉRODROME DE LA GRUYÈRE BULLE – LA TOUR DE TRÊME PUBLIBIKE Route de l’Aérodrome 41, 1663 Epagny • +41 (0)79 213 71 38 • www.epco.aero PubliBike Hotline • +41 (0)848 09 08 07 • www.publibike.ch Ecole de parachutisme Fallschirmsprungschule. Parachuting school. Réseau urbain de vélos Stadt-Netz für Urban network of self-service électriques en libre-service. Elektro-Bike-Sharing. electric bicycles. EPAGNY SWISS HELICOPTER CHARMEY CHARMEY TOURISME Route de l’Aérodrome 41, 1663 Epagny • +41 (0)26 921 23 23 • www.swisshelicopter.ch Les Charrières 1, 1637 Charmey • +41 (0)26 927 55 80 • www.la-gruyere.ch/charmey Initiation au pilotage et vol Flugschule und Flying school and helicopter Enjoy&Bike propose des circuits Enjoy&Bike bietet Elektro-Bike Enjoy&Bike provides electric de plaisance. Helikopterrundflüge. sightseeing flight. vélos électriques. Routen. bike tours. LA GRUYÈRE GRUYÈRE ESCAPADE CHARMEY – LA BERRA CHARMEY TOURISME Chemin de Bois Riant 1, 1661 Le Pâquier • +41 (0)26 921 39 94 • www.gruyere-escapade.ch Les Charrières 1, 1637 Charmey • +41 (0)26 927 55 80 • www.la-gruyere.ch/charmey Saut en parachute tandem Fallschirmspringen. Tandem skydiving. Un tour en VTT sur La Berra dans Biketour hinauf nach La Berra mit Mountain bike tour to La Berra en Gruyère. un panorama superbe. grandioser Rundsicht. with a fantastic panoramic view. ESCALADE / KLETTERN / CLIMBING FRIBOURG RÉGION SUISSEMOBIL / SCHWEIZMOBIL / SWITZERLANDMOBILITY BULLE D'BLOC +41 (0)848 424 424 • www.la-gruyere.ch/velo • www.schweizmobil.ch Chemin des Crêts 10, 1630 Bulle • +41 (0)79 734 08 76 • www.dbloc.ch Découvrez les routes pour vélo ou Entdecken Sie die Fahrrad- Explore the SwitzerlandMobility Escalade de bloc. Aucun matériel Bouldern. Kein Material notwendig, Climbing wall. No equipment VTT de Suissemobil. oder Mountainbike-Routen cycling and mountain bike routes. nécessaire, location de chaussons. Verleih von Schuhen vor Ort. necessary, shoe rental available. von Schweizmobil.

FRIBOURG RÉGION LA GRUYÈRE TOURISME BULLE LANIAC.CH SÀRL Place des Alpes 26, 1630 Bulle • +41 (0)848 424 424 • www.la-gruyere.ch Rue du Stade 50 , 1630 Bulle • +41 (0)26 913 72 12 • www.laniac.ch Tour des Gastlosen. Au départ de Gastlosen-Tour. Abfahrt von Gastlosen circular route. From 20 m / 13 m – Cours – Buvette. 20 m / 13 m – Kletterkurse – 20 m / 13 m - courses – Snack bar. Gypsera, Schwarzsee. Gypsera, Schwarzsee. Gypsera, Schwarzsee. Fermeture juillet et août. Cafeteria. Geschlossen Juli und Aug. Closed in July and August. 17.6 km. 17.6 km. 17.6 km.

FRIBOURG RÉGION LA GRUYÈRE TOURISME CHARMEY CHARMEY AVENTURES Place des Alpes 26, 1630 Bulle • +41 (0)848 424 424 • www.la-gruyere.ch Les Charrières 1, 1637 Charmey • +41 (0)79 693 44 77 • www.charmeyaventures.ch Tour du « Röschtigraben ». Au Röschtigraben-Tour. Abfahrt von The “Röstigraben” route. From Mur de grimpe dès 6 ans. Kletterwand ab 6 Jahre. Climbing wall from 6 years old. départ de Gypsera, Schwarzsee. Gypsera, Schwarzsee. Gypsera, Schwarzsee. 31 km. 31 km. 31 km. Ouverture et tarifs p. 21 / Öffnungszeiten und Preise S. 21 / Opening hours and prices p. 21 LA GRUYÈRE VTT / MTB CHARMEY CHARMEY TOURISME +41 (0)848 424 424 • www.la-gruyere.ch/geo Les Charrières 1, 1637 Charmey • +41 (0)26 927 55 80 • www.la-gruyere.ch/charmey Tours VTT géoréférencés. GPS Mountainbike Touren. GPS tours by mountain bike. Structure de grimpe installée sous Kletteranlage unter der A climbing structure under the Le le pont du Javroz. Javoz-Brücke. Javroz bridge.

MOLÉSON-SUR-GRUYÈRES OFFICE DU TOURISME Place de L’Aigle 6, 1663 Moléson-sur-Gruyères • +41 (0)26 921 85 00 • www.moleson.ch Deux via ferrata sur la face nord Gesicherter Klettersteig am Safe climbing of the north face of du Moléson. Nordhang des Moléson. the Moléson on two via ferrata. 28 29 Adrénaline Les randonnées de La Gruyère Adrenalin Wandern in La Gruyère Adrenalin boosters Walking in La Gruyère

PARAPENTE, DELTA / GLEITSCHIRMFLIEGEN / PARAGLIDING Bien connue des Suisses, La Gruyère recèle d'un véritable trésor de randonnées de tous niveaux de LA GRUYÈRE difficulté et d'effort. Nous vous proposons ici juste une petite partie du vaste choix à découvrir ! +41 (0)848 424 424 • www.la-gruyere.ch/parapente La Gruyère ist ein Geheimtipp für Wanderfreunde, der bei den Schweizern selbst schon längst kein Vols en parapente en Gruyère. Gleitschirmflüge in La Gruyère. Paragliding flights in La Gruyère. Geheimnis mehr ist. Hier gibt es zahlreiche Wanderwege für alle Ansprüche, und einige unserer Favoriten wollen wir Ihnen nicht vorenthalten.

RAFTING, HYDROSPEED, CANYONING Switzerland's secret walking paradise, La Gruyère is a region well known to the Swiss themselves, with a wide range of walks for all levels of interest and ability. Here we share just a few of our favourites. LA GRUYÈRE GRUYÈRE ESCAPADE Chemin de Bois Riant 1, 1661 Le Pâquier • +41 (0)26 921 39 94 • www.gruyere-escapade.ch Canyoning-Rando Aquatique, Organisation von Aktivitäten im Organisation of outdoor activities: NOUVEAU – CARTE PÉDESTRE « LA GRUYÈRE » 1: 25’000 parcours ludique. Freien. Rafting-Canyoning. rafting and canyoning. Commandez notre nouvelle carte pédestre qui couvre l’ensemble du territoire de La Gruyère.

LA GRUYÈRE H2O EXPERIENCE SÀRL NEU – WANDERKARTE „LA GRUYÈRE“ 1: 25’000 1669 Montbovon • +41 (0)26 928 19 35 • www.h2oexperience.ch Bestellen Sie unsere neue Wanderkarte, welche das gesamte Gebiet La Gruyère umfasst. Organisation d'activités pour Aktivitäten für Gruppen, Schulen Activities for groups, schools groupes, écoles et entreprises. und Firmen. and companies. NEW – WALKING MAP “LA GRUYÈRE” 1: 25,000 Order your copy of the new La Gruyère walking map, covering the whole of the region. www.la-gruyere.ch/shop SAUT PENDULAIRE, POWERFAN / PENDULSPRINGEN, POWERFAN / PENDULUM JUMP, POWERFAN LA GRUYÈRE GRUYÈRE ESCAPADE RANDONNÉES ACCOMPAGNÉES / GEFÜHRTE WANDERUNGEN / GUIDED WALKS Chemin de Bois Riant 1, 1661 Le Pâquier • +41 (0)26 921 39 94 • www.gruyere-escapade.ch 75 randonnées organisées par l’Association fribourgeoise de randonnée pédestre et les Offices du Elancez-vous sur ce saut 12-Meter-Pendelspringen. 12 metre pendulum jump. Tourisme. Un goût d’aventure été comme hiver pour tous niveaux. pendulaire de 12 mètres. 75 Wanderungen organisiert vom Freiburger Wanderverein und den lokalen Tourismusbüros der Region Fribourg. Ein Abenteuer im Sommer wie im Winter. LA GRUYÈRE H2O EXPERIENCE SÀRL 1669 Montbovon • +41 (0)26 928 19 35 • www.h2oexperience.ch 75 guided walks throughout the year, providing an opportunity to discover the region with a Organisation d'activités pour Aktivitäten für Gruppen, Schulen Activities for groups, schools knowledgeable and informed local guide. groupes, écoles et entreprises. und Firmen. and companies. Association fribourgeoise de randonnée pédestre • +41 (0)26 481 32 92 • www.afrp.ch

CHARMEY CHARMEY AVENTURES ACCOMPAGNATEURS EN MONTAGNE / WANDERLEITER / MOUNTAIN GUIDES Les Charrières 1, 1637 Charmey • +41 (0)79 693 44 77 • www.charmeyaventures.ch L’accompagnateur en montagne vous emmènera hors des sentiers balisés au cœur de paysages Un saut dans le vide Powerfan, Ein Sprung in die Tiefe von einer A Powerfan leap from a platform féériques dans le respect de la nature et des espèces sensibles. depuis une plateforme située à 13 m. Plattform aus 13 Metern Höhe. located at a height of 13 m. Ouverture et tarifs p. 21 / Öffnungszeiten und Preise S. 21 / Opening hours and prices p. 21 Der Wanderleiter begleitet Sie mit viel Respekt für die Natur und deren empfindliche Bewohner jenseits markierter Wege ins Herz zauberhafter Landschaften. SKATEPARK The mountain guides will take you off the beaten track, into the heart of enchanting areas while BULLE ASSOCIATION STONES FAMILY - CLUB DE ROLLER-SKATE-BMX respecting nature and its fragile animal and plant species. Chemin de Bouleyres, 1630 Bulle • +41 (0)78 629 76 33 • www.highinthepark.com www.randonnee.ch • www.fribourg-rando.ch Skatepark pour skateboard, roller, Skatepark für Skateboard, Roller, Skatepark for skateboard, roller BMX et trottinette. Scooter und BMX. skates, scooter and BMX.

Pensez à coupler votre randonnée aux transports publics. Denken Sie daran, dass Sie Wanderungen und Öffentliche Verkehrsmittel kombinieren können. Consider linking your hike with the public transport services.

30 Informations supplémentaires - cartes / Weitere Informationen - Karten / More information - maps : www.la-gruyere.ch/rando 31 Nos coups de cœur Top-Wanderungen Our favourite walks

BROC 3,5 KM 1:10 LAC DE LA GRUYÈRE 45 KM CHARMEY 10 KM 2:45 CHARMEY 4 KM 4:30 GORGES DE LA JOGNE SENTIER DU LAC DE LA GRUYÈRE TOUR DU LAC DE MONTSALVENS PANORAMA DE VOUNETZ Ce sentier forestier remonte le courant de la Jogne jusqu’au barrage Le sentier du Lac de La Gruyère, projet récompensé par le Partez à la découverte des berges du Lac de Montsalvens, un parcours Charmey est entouré par de nombreux points de vue superbes. L'un des de Montsalvens. Ponts de bois, tunnels et galeries rocheuses « Prix Rando 2012 » décerné par l’association Suisse Rando, est une ombragé idéal pour les familles. plus beaux est celui de Vounetz. transformeront la promenade en petite aventure ! randonnée de 45 km au plus proche de l’eau. RUNDGANG UM DEN MONTSALVENS-SEE PANORAMA VON VOUNETZ JAUNBACH SCHLUCHT DER WEG RUND UM DEN LAC DE LA GRUYÈRE Entlang der Ufer des Montsalvens-Sees - eine ideale Wanderung für Der Ferienort Charmey ist von vielen fantastischen Aussichtspunkten Zwischen Broc und Châtel-sur-Montsalvens führt ein Waldweg den Der Weg rund um den Lac de La Gruyère ist ein Wanderweg von Familien. Schattiger Weg mit Holzsteg (60 m.), Picknickplätzen und umgeben. Einer der schönsten ist jener von Vounetz. Jaunbach entlang bis zur Staumauer von Montsalvens. 45 Kilometern und wurde vom Verein „Schweizer Wanderwege“ mit dem kreisbogenförmiger Staumauer. VOUNETZ PANORAMIC „Prix Rando 2012“ ausgezeichnet. GORGES OF THE JOGNE MONTSALVENS LAKE CIRCULAR WALK Charmey is surrounded by numerous fantastic vantage points. One of From Broc to the dam at Châtel-sur-Montsalvens, the Jogne gorges LAC DE LA GRUYÈRE TRAIL Explore the banks of the Lac de Montsalvens, an ideal hike for families. the most beautiful views can be enjoyed from the summit of Vounetz. enchant with their wild, beautiful scenery. A newly-created 45 km hike around the shores of the lake, awarded the A shady tour with a wooden footbridge (60 m long), picnic spots and a “Prix Rando 2012” by the association Suisse Rando. spectacular curved dam.

BULLE – GRUYÈRES BROC – LE PONT QUI LA BERRA CERNIAT 15 KM 5:30 JAUN 7 KM 2.30 JAUN 5 KM 3:00 7 KM 2:40 BRANLE 6 KM 1:00 9,5 KM 4:00 LA VALSAINTE – LA BERRA CHALET DU SOLDAT JAUN – SCHWARZSEE PAR DE CHÂTEAU EN CHÂTEAU AU PIED DE GRUYÈRES SOMMET DE LA BERRA PAR L’AUTA CHIA Rendez-vous au fameux Chalet LE COL D’EUSCHELSPASS De Bulle au Château de Ce joli circuit sans difficulté est Depuis le Brand, randonnez Une randonnée jusqu’à La Berra du Soldat depuis Jaun lors d’une Par le col d’Euschelspass, raboté Gruyères en passant par idéal pour les familles. jusqu'au sommet de La Berra. en passant par l’Auta Chia. balade agréable au pied des par les glaciers, vers le paysage Gastlosen où vous pourrez profiter La Maison du Gruyère. AM UND ZU FUSSE GIPFEL VON LA BERRA LA VALSAINTE – LA BERRA calcaire et effilé des Préalpes, JAUN 12 KM 5:00 de la vue ! direction Schwarzsee. VON SCHLOSS ZU NACH GRUYÈRES Von le Brand wandern Sie bis zum VIA AUTA CHIA GASTLOSEN-TOUR SCHLOSS Diese interessante Wanderung ist Gipfel von La Berra. Von La Valsainte aus startet die SOLDATENHAUS JAUN – SCHWARZSEE Très belle randonnée au départ de la seule commune de La Gruyère où Vom Schloss in Bulle zum Schloss ohne jegliche Schwierigkeit und Wanderung bis zum Gipfel der Treffpunkt im berühmten ÜBER DEN EUSCHELSPASS SUMMIT OF LA BERRA l’on parle l’allemand. Au pied des célèbres Gastlosen, vertigineuses parois Greyerz via Schaukäserei ideal für Familien. La Berra. Der Weg führt über „Soldatenhaus“. Von Jaun aus Von Jaun aus wandert man über den From le Brand, walk to the very de calcaire bien connues des grimpeurs. eine angenehme Wanderung zum La Maison du Gruyère. AT THE FOOT OF GRUYÈRES die Alp „Auta Chia“. Euschelspass Richtung Schwarzsee. top of La Berra. GASTLOSEN-TOUR Fusse der Gastlosen. FROM CASTLE TO CASTLE This attractive, easy circular walk LA VALSAINTE – LA BERRA JAUN – SCHWARZSEE VIA Sehr schöne Wanderung am Fusse der berühmten Gastlosen, vorbei an From Bulle to Gruyères is ideal for families. VIA AUTA CHIA CHALET DU SOLDAT THE EUSCHELS PASS den bei Kletterern wohlbekannten steilen Kalksteinwänden. via La Maison du Gruyère From Valsainte, near the village The famous Chalet du Soldat is Via the Euschelspass, eroded demonstration cheese dairy. of Cerniat, head to the summit of GASTLOSEN TOUR reached from Jaun on a lovely by glaciers, to the charming La Berra via Auta Chia. A great hike at the foot of the famous Gastlosen. You pass in front of the walk along the foot of the lake of Schwarzsee. precipitous limestone rock face of the massif, well known to rock climbers. Gastlosen massif.

32 33 Nos coups de cœur Randonnées thématiques Top-Wanderungen Thematische Wanderungen Our favourite walks Themed walks

MOLÉSON VALLÉE DE L’INTYAMON 7,6 KM 2:30 10 KM 3:45 TOUR DE PLAN-FRANCEY SENTIER DES POYAS Un chemin facile de Moléson à Remontez le cours de la Sarine Plan-Francey par « Les Clés ». pour y découvrir des villages RUND UM PLAN-FRANCEY gruériens et admirer de très MOLÉSON-SUR-GRUYÈRES 12,2 KM 5:00 anciennes poyas. BULLE 7 KM 2:00 VUADENS 4,5 KM 1:45 LE TOUR DU MOLÉSON Einfache Familienwanderung auf SENTIER DES PAUVRES LE SENTIER DES SORCIÈRES sehr guten Wanderwegen. DER PFAD DER POYAS Itinéraire idéal pour une randonnée d’une journée. Gravir un sommet qui Ce chemin était parcouru par les miséreux qui venaient assister aux Ce sentier plaira aux amoureux de la nature qui se laisseront surprendre Folgen Sie dem Lauf der Saane offre un panorama superbe de 360°. ROUND PLAN-FRANCEY services religieux donnés au Couvent de La Part-Dieu. le long de cette boucle. und entdecken die Dörfer von A gentle family hike on very RUND UM DEN MOLÉSON La Gruyère. DER PFAD DER ARMEN ZAUBERINNEN-PFAD good footpaths. Ideale Tageswanderung rund um und auf den Moléson. Vom Gipfel PATH OF THE POYAS Dieser Weg wurde anfangs des 14. Jahrhunderts von den ärmeren Dieser neue Weg ab Les Colombettes in Vuadens wird allen gefallen, geniessen Sie eine herrliche 360° Panorama-Aussicht. Bevölkerungsschichten benutzt. die Natur und Fantasiewelten lieben. Follow the River Sarine and ROUND THE MOLÉSON explore the traditional villages PATH OF THE POOR WITCHES’ PATH An ideal route for a one-day hike, all the way up to and round the of Intyamon. In the early 14th century, this path was used by poor people who walked This new path from Les Colombettes in Vuadens will appeal to nature summit with a magnificent 360° panorama. to La Part-Dieu once a week to receive a plate of soup and a piece of lovers and those interested in fantasy. bread after mass.

LA GRUYÈRE FRIBOURG REGION FRIBOURG REGION FRIBOURG REGION MARSENS – VUIPPENS MARSENS 1:00 SORENS 3,3 KM 1:30 SORENS 4 KM 0:45 11 KM 3:30 FRIBOURG EN DIAGONALE PANORAMA ALPIN PRÉALPES 9,8 KM 2:30 SENTIER SYLVICOLE CHEMIN DES SCULPTURES SENTIER DE LA TOUR CHEMIN DU GRUYÈRE Sur les traces de la compagnie De Fribourg vers Schwarzsee, FRIBOURGEOISES SENTIER « DÉCOUVERTES » Découvrez le parc d'Humilimont Ce sentier est agrémenté de DU GIBLOUX Le lac de Montsalvens, les gorges ferroviaire fribourgeoise, mettant puis à travers La Gruyère, Venez admirer les Préalpes, le Découverte des châteaux, fermes avec ses arbres atypiques et nombreuses sculptures taillées Une vue magnifique sur le de la Jogne et le célèbre château en valeur trois cités : Gruyères, passant sous les Gastlosen vers paradis naturel de Schwarzsee, et chapelles ainsi que du site du centenaires, ainsi que le parc à la tronçonneuse par des Moléson, la Dent de Broc et la de Gruyères. Fribourg et Morat. le Pays-d’Enhaut. Gruyères ainsi que les stations de temple de Mars. aux biches et sa place de jeux bûcherons sculpteurs venus de chaîne des Vanils. pour les enfants. Der Chemin du Gruyère bietet Wir wandern auf den Spuren der ALPENPANORAMA-WEG Moléson et des Paccots. ENTDECKUNGSPFAD différents horizons. PFAD DES viel Überraschendes: Den GFM, der ehemaligen Freiburger In Tagesetappen führt dieser Weg FREIBURGER Erkunden Sie die Chateaus, FORSTWIRTSCHAFTLICHER SKULPTURENWEG GIBLOUX-TURMS Eisenbahngesellschaft. wildromantischen Lac de von Freiburg vorbei am Schwarzsee VORALPENWEG Bauernhöfe und Kapellen der PFAD 114 Skulpturen verschiedener Panorama-Blick, Aussichtsterrasse Montsalvens, die spektakuläre We follow the tracks of the und dann in La Gruyère entlang der Bewundern Sie die Freiburger Gegend sowie die Ruinen des Entdecken Sie den Park von Künstler, entstanden mit Hilfe und Georama: Abenteuer der Erde Jaun-Schlucht und das berühmte Fribourg Railway Company, dramatischen Gastlosen. Voralpen, Schwarzsee, Gruyères römischen Mars-Tempels. Humilimont mit seinen 100 Jahre einer Kettensäge. Start nahe des und des Lebens. Schloss Greyerz. discovering three attractive alten Bäumen, den Hirschpark Campingplatzes in Sorens. ALPINE PANORAMA TRAIL mit seinem Schloss sowie DISCOVERY PATH GIBLOUX TOWER WALK The “Chemin du Gruyère” route destinations: Gruyères, Fribourg die Ferienorte Moléson und sowie den Kinderspielplatz. Leads in one-day stages from Explore the chateaus, farms and SCULPTURE TRAIL Panoramic views of the La is full of surprises: the wild, and Murten. Les Paccots. Fribourg past Schwarzsee into the chapels of this area, as well as TREE TRAIL 114 chainsaw sculptures carved romantic Lac de Montsalvens, Gruyère region and the Dents du La Gruyère region, then along the FRIBOURG PREALPS ROUTE the archaeological site of the Explore Humilimont Park with its by different artists. Starts near the spectacular Jogne Gorges Midi, and the Georama exhibition: dramatic chain of the Gastlosen. Temple of Mars (Roman ruins, centuries-old trees, deer park and Sorens campsite. and the famous Gruyères Castle. Admire the Fribourg Pre-Alps, the adventure of life on earth. Schwarzsee, Gruyères with its a well and tombs). children's playground. beautiful castle, and the resorts of Moléson and Les Paccots. 34 35 Randonnées thématiques Thematische Wanderungen Themed walks

CHARMEY 3,5 KM 2:30 / 5,5 KM 3:00 ECHARLENS 3 KM 2:15 / 6 KM 4:30 GRUYÈRES – MOLÉSON 14 KM 4:30 INTYAMON 18 KM 5:45 SENTIER AGRICOLE CHARMEY – LA VALSAINTE AU PAYS DES LÉGENDES DE LA GRUYÈRE SENTIER DES FROMAGERIES SENTIER DES COMTES Une randonnée idéale pour les familles avec deux itinéraires qui Plus de 20 légendes gruériennes illustrées à lire dans un cadre entre Découvrez les verts pâturages de La Gruyère et admirez d’authentiques De Montbovon à Gruyères (18 km), découvrez sept villages bordant présentent un paysage varié. pâturages, lac, Sionge et forêt. chalets d’alpage en reliant les villages de Pringy et Moléson-sur-Gruyères. la Sarine qui vous raconteront leurs contes et vous dévoileront leurs BAUERNPFAD CHARMEY – LA VALSAINTE IM LAND DER GREYERZER SAGEN KÄSE-LEHRPFAD trésors architecturaux. Eine ideale Wanderung für Familien mit zwei unterschiedlichen Über 20 Greyerzer Sagen und Geschichten, illustriert mit Bildern, Entdecken Sie die grünen Weiden La Gruyère und bewundern GRUYÈRES GRAFENPFAD Strecken. Diese sind aus einer vielfältigen Landschaft. können in der Umgebung von Weiden, Seen, Wäldern und dem Bach Sie authentische Alpkäsereihütten auf dem Weg von Pringy nach Entdecken Sie die linke Seite der Saane mit ihren 7 Dörfern. Lauschen Sie AGRICULTURE TRAIL CHARMEY – LA VALSAINTE „La Sionge“, entdeckt werden. Schilder auf Deutsch. Moléson-sur-Gruyères. den Legenden und bestaunen Sie die historischen Gebäude und Kapellen. An ideal walk for families, with a choice between two itineraries, both A COUNTRY OF LEGENDS CHEESE DAIRY PATH TRAIL OF THE COUNTS OF GRUYÈRES offering a variety of scenery: hayfields, pastures, Alpine forests and More than twenty illustrated Gruyerian legends are recounted in Explore La Gruyère's green pastures. Between Pringy and Moléson- From Montbovon to Gruyères (18 km) discover seven villages that tell housing area. the pastures and forests, and on notice boards in English on the sur-Gruyères, stop to admire the cheese-making chalets with their their legends and reveal their architectural treasures. waterside paths. shingle roofs.

JAUN 3 KM 1:00 JAUN 8 KM 3:00 MOLÉSON 3 KM 1:30 MOLÉSON 4 KM 2:30 INTYAMON 12 KM 5:00 GRANDVILLARD 1:00 SENTIER BOTANIQUE SENTIER GÉOLOGIQUE SENTIER BOTANIQUE SENTIER DIDACTIQUE DES SENTIER AGRO-SYLVICOLE ARCHITECTURE RURALE Ce sentier vous conduit le long de DES GASTLOSEN 150 plantes de la flore préalpine le FORÊTS DE PROTECTION Découverte de la nature gruérienne Parcours constitué d’un choix de la Jogne de Im Fang vers Charmey Au pied des Gastlosen. 12 postes long du sentier au pied du Moléson. Parcours forestier de 8 postes sur par des panneaux sur 65 essences bâtiments, révélateurs des différents sur 3 km dans une nature riche d’observation pour découvrir les le rôle de la protection des forêts forestières. Le parcours traverse styles d’architecture paysanne. NATURLEHRPFAD de montagne. et variée. trésors géologiques de ce site. des villages typiques. BÄUERLICHE CHARMEY 12,4 KM 5:00 ~ 6:00 Von Plan-Francey bis NATURLEHRPFAD GEOLOGISCHER PFAD Gros-Moléson am Osthang des DIDAKTISCHER PFAD FÜR LAND- UND FORST- ARCHITEKTUR SUR LES TRACES DES TAVILLONNEURS Führt Sie entlang des GASTLOSEN Moléson. Von Frühjahr bis Herbst DIE SCHUTZWÄLDER WIRTSCHAFTLICHER PFAD Die Strecke führt im Dorf an Au coeur de la vallée de la Jogne, découverte de plusieurs chalets Jaunbaches über ca. 3 km Lehrpfad am Fusse der sind 150 alpine Pflanzen mit 4 km lang, mit 8 interaktiven Entdeckung der einzigartigen 14 Häusern oder Gebäuden d’alpage en toits de tavillons. Un cadre exceptionnel au coeur de durch eine abwechslungsreiche Gastlosenkette. Entdecken Namensschildern ausgewiesen. Posten (von Förstern Landschaft: beschriftete vorbei. Diese Bauten zeigen la culture et des traditions. Naturlandschaft. Sie die geologischen Schätze BOTANICAL WALK ausgerüstet), mit dem Ziel, die Informationstafeln, verschiedene Stile der AUF DEN SPUREN DER SCHINDELMACHER BOTANICAL WALK dieser Region. Schutzrolle des Waldes in den 65 verschiedene Baumarten. bäuerlichen Architektur. From Plan-Francey to Berggegenden aufzuzeigen. Im Herzen des Jauntals führt diese Route zu verschiedenen Chalets mit This 3 km walk follows THE GASTLOSEN Gros-Moléson. From spring AGRO-SYLVICULTURAL RURAL ARCHITECTURE Schindeldächern - eine Tradition, die bis heute gewahrt wird. the Jogne river from Im GEOLOGICAL PATH to autumn, informative signs EDUCATIONAL PATH: TRAIL The trail highlights 14 buildings in THE ROLE OF FORESTS THE ROOFERS' TRAIL Fang towards Charmey At the foot of the Gastlosen is a enable walkers to identify Discover the nature of the village, built in different styles This itinerary to the heart of the Jaun valley leads to several Alpine through a magnificent path on which you can learn all 150 alpine plants. 4 km trail with 8 interpretive panels the La Gruyère region of rural architecture. chalets with wooden shingled roofs, a tradition that succeeding mountain landscape. about the geological treasures illustrating the protective role of through interpretive panels. generations have taken care to preserve. of this site. forests in mountain areas. With 65 species of trees.

36 37 Offres forfaitaires Pauschalangebote Walking packages

LA GRUYÈRE - GRAND TOUR LA GRUYÈRE - GRAND TOUR SENTIER MULETIER LA RÉSERVE DU VANIL NOIR Forfait 3 jours, 2 nuits en Forfait 3 jours, 2 nuits en pension pension complète. complète. Validité : 01.06.15 – 30.09.15 Validité : 01.06.15 – 30.09.15 CHF 220.- CHF 220.- LA GRUYÈRE „SENTIER MULETIER“ „RÉSERVE DU VANIL NOIR“ CHARMEY – JAUN (~60KM) GRUYÈRES – MOLÉSON (~60KM) LE GRAND TOUR L’AVENTURIER L’INCONTOURNABLE 3 Tage, 2 Nächte inbegriffen 3 Tage, 2 Nächte inbegriffen Forfait 10 jours, 10 nuits en demi-pension (sans les boissons), entrée Randonnée de 3 jours, 2 nuits en hôtel avec petit déjeuner, demi-pension, Übernachtungen und Vollpension. Übernachtungen und Vollpension. Randonnée de 3 jours, 2 nuits avec petit déjeuner, demi-pension, aux Bains de la Gruyère, visites culturelles et carnet du randonneur. 3 piques-niques et 1 itinéraire pédestre. 3 piques-niques et itinéraire pédestre. Validité: 01.07.15 – 30.08.15 CHF 850.- Gültigkeit: 01.06.15 – 30.09.15 Gültigkeit: 01.06.15 – 30.09.15 Validité : 01.06.15 – 30.09.15 CHF 240.- CHF 220.- CHF 220.- Validité : 01.06.15 – 30.09.15 CHF 220.- LE GRAND TOUR DAS ABENTEUER EIN MUSS! 10-Tages-Wanderpauschale, inkl. Übernachtungen, Halbpension (ohne MULE DRIVERS' TRACK THE VANIL NOIR RESERVE 3-Tages-Wanderpauschale. 2 Übernachtungen im Hotel inkl. Frühstück, 3-Tages-Wanderpauschale. 2 Übernachtungen mit Frühstück, Getränke), Eintritt für les Bains de la Gruyère, kulturellen Besichtigungen 3-day walking package, includes 3-day walking package, includes Halbpension, 3 Picknicks und Wanderroutenplan. Halbpension, 3 Picknicks, 1 Wanderroutenplan. und Wanderkarte. Gültigkeit: 01.07.15 – 30.08.15 CHF 850.- 2 nights with full board. 2 nights with full board. Gültigkeit : 01.06.15 – 30.09.15 CHF 240.- Available 01.06.15 – 30.09.15 Available 01.06.15 – 30.09.15 Gültigkeit: 01.06.15 – 30.09.15 CHF 220.- THE “GRAND TOUR” THE MUST CHF 220.- CHF 220.- 10 day, 10 nights hike in the Pre-Alps, half board (without drinks), entry THE ADVENTURER 3 day hike in the Gruyère AOP cheese-making region. 2 nights in hotels to the Bains de la Gruyère, cultural visits and walking map. 3 day hiking tour. 2 nights with half board, 3 lunches and hiking itinerary. with breakfast, evening meals, 3 picnics and hiking itinerary. Available 01.07.15 – 30.08.15 CHF 850.- Available 01.06.15 – 30.09.15 CHF 220.- Available 01.06.15 – 30.09.15 CHF 240.-

Légende des pictogrammes Legende der Piktogramme Key to symbols

Boucle Rundweg Round trip

Durée Dauer Duration

Adapté aux poussettes Für Kinderwagen geeignet LA GRUYÈRE - GRAND TOUR JAUN Suitable for pushchairs HAUTE-GRUYÈRE LA MAGIE DES CHALETS D’ALPAGE Parcours reliant la Vallée de l’Intyamon et Charmey. 3 nuitées en chalets d’alpage, 3 pique-niques, voyage en train SuisseMobile Forfait 3 jours, 2 nuits en pension complète. Boltigen-Erlenbach, trajet en téléphérique, carte de randonnée. SchweizMobil Validité: 01.06.15 – 30.09.15 CHF 220.- Validité : juin – octobre. CHF 285.- www.jaun.ch +41 (0)26 929 81 81 SwitzerlandMobility „HAUTE-GRUYÈRE“ ALPHÜTTENZAUBER Wanderung, die das Intyamon-Tal und das Dorf Charmey verbindet. 3 Übernachtungen in Alphütten, 3 Lunchpakete, Bahnfahrt 3 Tage, 2 Nächte inbegriffen, Übernachtungen und Vollpension. Boltigen-Erlenbach, Stockhorn-Seilbahn, Wanderkarte. Gültigkeit: 01.06.15 – 30.09.15 CHF 220.- Gültigkeit: Juni – Oktober. CHF 285.- www.jaun.ch +41 (0)26 929 81 81 “HAUTE-GRUYÈRE” SPIRIT OF SWISS MOUNTAIN CHALETS Réservations / Reservierung / Booking : Linking the Intyamon valley to the village of Charmey. 3 nights in mountain chalets, 3 packed lunches, train journey Boltigen - La Gruyère Tourisme 3-day offer, 2 nights with full board. Erlenbach, cablecar ride Erlenbach - Stockhorn, hiking map. Place des Alpes 26 Available 01.06.15 – 30.09.15 CHF 220.- Available June – October CHF 285.- www.jaun.ch +41 (0)26 929 81 81 1630 Bulle +41 (0)848 424 424 38 www.la-gruyere.ch/forfaits 39 Parc naturel régional Gruyère Pays-d’Enhaut L’hiver en Gruyère Regionaler Naturpark Gruyère Pays-d’Enhaut Winter in La Gruyère Gruyère Pays-d’Enhaut Regional Nature Park Winter in La Gruyère

Téléski Télécabine Skilift Gondelbahn Skilift Cablecar

Télésiège Téléphérique Sesselbahn Pendelbahn Chairlift Cablecar

Funiculaire Piste de luge Drahtseilbahn Schlittelpiste Funicular Sledge run

Ski alpin Snowpark Skifahren PARC / PARK GRUYÈRE PAYS-D’ENHAUT Downhill skiing Ce parc illustre la symbiose entre l’humain, la nature et la culture : Ski de fond Patinoire Langlauf Eisbahn nombreux alpages, étables aux toits de tavillons, villages au riche passé Cross-country skiing Ice Rink

et ponts de pierre sur la Sarine. Randonnée pédestre hivernale Winterwanderwege Im Regionalen Naturpark Gruyère Pays-d’Enhaut gehen Mensch, Winter Footpaths Natur und Kultur eine eindrückliche Verbindung ein. Die wilden Itinéraires balisés raquettes à neige Hügelzüge mit den schindelgedeckten Alpställen, den historischen Markierte Schneeschuhwanderwege Dörfern und den Steinbrücken über die Saane sind Zeugnisse einer Marked Snowshoeing Trails jahrhundertealten Kultur. ESS/SSS Ecole Suisse de Ski Schweizer Skischule The Park illustrates the natural lushness and the agropastoral culture of Swiss Ski School

the Pre-Alps, and is a site of national importance. Bains Bäder PARC À LA CARTE AKTIVITÄTEN PARC À LA CARTE Baths Restaurant de montagne PROGRAMME 2015 / 2016 PROGRAMM 2015 / 2016 PROGRAMME 2015 / 2016 Bergrestaurant Le Parc naturel régional Gruyère Der Regionaler Naturpark Gruyère The Gruyère Pays-d’Enhaut Mountain-top restaurant Pays-d’Enhaut se dévoile et offre Pays-d'Enhaut entwickelt sich und Regional Nature Park offers a une palette d’activités à nos offeriert den Gästen von nah und wide range of activities to visitors hôtes d’ici et d’ailleurs. fern eine Palette an Aktivitäten. from the region and further afield.

NOUVELLE APPLICATION NEUE APP NEW SMARTPHONE APP Cinq stations de ski proposent des prestations hivernales dans Forfait ski en Gruyère « LES VIAS DU FROMAGE » „DIE KÄSEWEGE“ “THE CHEESE TRAILS” la région. Un réseau impressionnant de pistes de ski de fond, La Gruyère - Skiangebot Innovez et parcourez deux Wandern Sie auf innovative Art Use our new smartphone app de raquettes et de luge est complété par nos patinoires et nos Offer - ski in La Gruyère itinéraires (Via le Gruyère AOP auf zwei Themenwegen (Via Le to explore the heritage of the randonnées hivernales. Quel que soit votre sport d’hiver préféré, 1 ou 2 nuits, 2 nuits dès CHF 160.- y compris et Via l’Etivaz AOP) avec une Gruyère AOP und Via l'Etivaz AOP): park on two new themed trails, petit déjeuner du terroir, 1 boisson de bienvenue, application mobile pour découvrir eine mobile Applikation begleitet the Via Le Gruyère AOP and vous allez trouver la bonne activité en Gruyère ! 1 soirée fondue, 2 cartes journalières de ski dans le patrimoine du Parc. Sie durch das Naturerbe des Parks. the Via L'Etivaz AOP. Im Umkreis von 20 Minuten von Bulle gibt es 5 Skiressorts für alle, la station de votre choix. die rauschende Abfahren lieben. Ob Langlauf, Schlittschuhlaufen, 1 oder 2 Nächte, 2 Nächte ab CHF 160.- inkl. Rodeln oder Schneeschuhlaufen – in der Gegend findet sich im einheimisches Frühstück, 1 Willkommens- Winter etwas für jeden Geschmack! Drink, 1 Fondue-Abend, 2 Skitageskarten in einem Skigebiet Ihrer Wahl. Five ski resorts offer downhill thrills within 20 minutes of Bulle, 1 ou 2 nights, 2 nights from CHF 160.- , and the area is alive with cross-country skiers, snowshoers, ice incl. typical breakfast, 1 welcome drink, skaters and sledgers. Whatever your choice, there's something 1 Fondue night, 2 one-day ski passes in the resort of your choice. Parc naturel régional great for you this winter. Gruyère Pays-d’Enhaut Place du Village 6 Reservation / Reservierung / Booking : 1660 Château-d’Œx La Gruyère Tourisme +41 (0)26 924 76 93 +41 (0)848 424 424 40 www.gruyerepaysdenhaut.ch www.la-gruyere.ch/ski 41 Bulle et environs / Vallée de l'Intyamon Bulle und Umgebung / Intyamon Tal Bulle and surroundings / The Intyamon valley Charmey

La Chia : 2 pistes, 3 km / 2 Pisten, 3 km / 2 slopes, 3 km.

Carte journalière (adulte) / Tageskarte (Erwachsene) / Day pass (adult) : CHF 20.-

i +41 (0)848 424 424 www.la-gruyere.ch/ski

BULLE – LA CHIA REMONTÉES MÉCANIQUES / BERGBAHNEN / SKILIFTS Ecole Suisse de Ski La Gruyère Tourisme Tous les week-ends et pendant les vacances scolaires du canton. Ecole Suisse de Ski +41 (0)848 424 424 Am Wochenende sowie während der Schulferien des Kantons geöffnet. et Sports de Neige www.la-gruyere.ch/bulle Open every weekend and during the local school holidays. Schweizer Skischule La Gruyère-Charmey Swiss Ski School +41 (0)26 927 40 45 www.ess-charmey.ch BULLE RAQUETTES À NEIGE / SCHNEESCHUHTOUREN / SNOWSHOEING La Gruyère Tourisme 5 itinéraires, 25 km. +41 (0)848 424 424 5 markierte Routen, 25 km. www.la-gruyere.ch/bulle 5 signposted trails, 25 km. 12 pistes, 30 km / 12 Pisten, 30 km / 12 slopes, 30 km, snowpark. i Carte journalière (adulte) / Tageskarte (Erwachsene) / Day pass (adult) : CHF 43.- BULLE PATINOIRE / SCHLITTSCHUH / ICE SKATING Enfants 0-9 ans : gratuit / Kinder 0-9 Jahre: gratis / Children 0-9: free +41 (0)26 927 55 80 Espace Gruyère Ouvert octobre à mars, mercredi, samedi, dimanche. Ski à l'heure / Stundentarife / Ski by the hour www.la-gruyere.ch/ski +41 (0)26 919 86 50 Offen Oktober bis März, Mittwoch, Samstag, Sonntag. www.espace-gruyere.ch Open October to March, Wednesday, Saturday, Sunday.

ALBEUVE / LES SCIERNES SKI DE FOND / LANGLAUF / CROSS-COUNTRY SKIING CHARMEY REMONTÉES MÉCANIQUES / BERGBAHNEN / CABLECAR Société d'intérêt villageoise Piste : 2-6 km, éclairé: 1,5 km - Carte journalière (ad.) : gratuit. Télécabine Charmey - Décembre à mars, 8:30 à 16:30. Jacques Pythoud Pisten: 2-6 km, beleuchtet: 1.5 km - Tageskarte (Erw.): gratis. Les Dents-Vertes SA Dezember bis März, 8:30 bis 16:30. +41 (0)26 928 14 67 Slopes: 2-6 km, floodlit: 1.5 km - Day Pass (adults): free. +41 (0)26 927 55 20 December to March, 8:30 to 16:30 . www.la-gruyere.ch/intyamon www.charmey.ch

GRANDVILLARD PATINOIRE / SCHLITTSCHUH / ICE SKATING CHARMEY RAQUETTES À NEIGE / SCHNEESCHUHTOUREN / SNOWSHOEING Commune de Grandvillard Accès libre. Ouvert uniquement si les températures le permettent. Charmey Tourisme 8 itinéraires, 29 km. +41 (0)26 928 11 50 Eintritt frei. Abhängig von den Temperaturen. +41 (0)26 927 55 80 8 markierte Routen, 29 km. www.grandvillard.ch Free access. Open only if temperatures permit. www.la-gruyere.ch/charmey 8 signposted trails, 29 km.

INTYAMON RAQUETTES À NEIGE / SCHNEESCHUHTOUREN / SNOWSHOEING CHARMEY - JAUN SKI DE FOND / LANGLAUF / CROSS-COUNTRY SKIING Petit marché de l'Intyamon 4 itinéraires balisés (19 km). Charmey Tourisme Piste : 5-20 km, éclairé : 5 km Carte journalière (ad.) : CHF 10.- +41 (0)26 928 10 11 4 markierte Routen (19 km). +41 (0)26 927 55 80 Pisten: 5-20 km, beleuchtet: 5 km Tageskarte (Erw.): CHF 10.- www.la-gruyere.ch/intyamon 4 signposted trails (19 km). www.la-gruyere.ch/charmey Slopes: 5-20 km, floodlit: 5 km Day Pass (adult): CHF 10.- 42 43 Jaun La Berra - Lac de La Gruyère

Sesselbahn / Télésiège Ecole Suisse de Ski Ecole de Ski et de A Gastlosen-express Schweizer Skischule Snowboard Jaun Skilifte / Téléski Restaurant d'altitude Swiss Ski School +41 (0)79 743 07 20 A Scattenhalb Bergrestaurant www.skischule-jaun.ch B Fussmata Mountain Inn C Oberbach Ski de fond Langlauf Blaue Pisten Cross-country skiing Pistes bleues 1 Pilarda Snowpark 2 Bühl 9 Oberbach Randonnée raquettes à neige Rote Pisten Schneeschuhwanderung Pistes rouges Snowshoe trail 3 Egg Pilarda 4 Standard 5 Erika Hess 6 Trainingspiste: Ecole Suisse de Ski Öffentliche Weitmessanlage Schweizer Skischule Piste chrono permanante 7 Ochsner / FIS Swiss Ski School 8 Moos Ecole Suisse de Ski et de Abfahrtsroute Snowboard La Berra Schwarze Piste Route du Chêne 5 Piste noire 1724 Praroman-Le Mouret Panoramaweg 600m +41 (0)26 413 09 20 Chemin panoramique +41 (0)79 819 27 50 Schneeschuhpisten Sentiers raquettes www.essslaberra.ch Rodelbahn „Sattel“ Piste de luge 9 pistes, 25 km, piste éclairée / 9 Pisten, 25 km, beleuchtete Piste / 9 slopes, 25 km, floodlit slope. 5 pistes, 25 km / 5 Pisten, 25 km / 5 slopes, 25 km. Carte journalière (adulte) / Tageskarte (Erwachsene) / Day pass (adult) : CHF 37.- +41 (0)26 929 81 81 +41 (0)848 424 424 Carte journalière (adulte) / Tageskarte (Erwachsene) / Day pass (adult) : CHF 37.- Ski à l'heure / Stundentarife / Ski by the hour i www.jaun.ch/tourismus i www.la-gruyere.ch/ski Ski à l'heure / Stundentarife / Ski by the hour

JAUN REMONTÉES MÉCANIQUES / BERGBAHNEN / CHAIRLIFT LA BERRA REMONTÉES MÉCANIQUES / BERGBAHNEN / CABLECAR AND SKILIFT Jaun-Gastlosen Décembre à mars, 9:00 à 16:15. Société des remontées méca- Décembre à mars, 9:00 à 16:00. Bergbahnen AG Dezember bis März, 9:00 bis 16:15. niques La Berra SA Dezember bis März, 9:00 bis 16:00. +41 (0)26 929 81 32 December to March, 9:00 to 16:15 . +41 (0)26 413 21 52 December to March, 9:00 to 16:00 . www.jaun-bergbahnen.ch www.laberra.ch

JAUN RAQUETTES À NEIGE / SCHNEESCHUHTOUREN / SNOWSHOEING LA BERRA RAQUETTES À NEIGE / SCHNEESCHUHTOUREN / SNOWSHOEING Jaun-Tourismus 5 itinéraires, 26 km. La Gruyère Tourisme 5 itinéraires, 33 km. +41 (0)26 929 81 81 5 markierte Routen, 26 km. +41 (0) 848 424 424 5 markierte Routen, 33 km. www.jaun.ch/tourismus 5 signposted trails, 26 km. www.la-gruyere.ch/lac 5 signposted trails, 33 km.

JAUN PISTE DE LUGE / SCHLITTELPISTE / SLEDGE RUN MARSENS SKI DE FOND / LANGLAUF / CROSS-COUNTRY SKIING Jaun-Tourismus Longueur de la piste : 6000 m. Dénivellation : 500 m. Location de luge. Fabienne et Albert Morard Fun parc de ski de fond pour petits et grands. +41 (0)26 929 81 81 Pistenlänge: 6000 m. Höhenunterschied: 500 m. Schlittenvermietung. +41 (0)78 925 35 52 Langlauf Fun Park für Gross und Klein. www.jaun.ch/tourismus Length of the slope: 6000 m. Descent: 500 m. Sledge rental. www.aucoeurdesmonts.ch Cross-country skiing fun park for kids and adults.

JAUN – CHARMEY SKI DE FOND / LANGLAUF / CROSS-COUNTRY SKIING GIBLOUX SKI DE FOND / LANGLAUF / CROSS-COUNTRY SKIING Jaun-Tourismus Piste : 5-20 km, éclairé : 5 km. Carte journalière (ad.) : CHF 10.- NRGI Piste : 20 km. skating et classique. Carte journalière (ad.) : CHF 10.- +41 (0)26 929 81 81 Pisten: 5-20 km, beleuchtet: 5 km. Tageskarte (Erw.): CHF 10.- +41 (0)79 378 55 17 Pisten: 20 km. Skating und klassisch. Tageskarte (Erw.): CHF 10.- www.jaun.ch/tourismus Slopes: 5-20 km, floodlit: 5 km. Day Pass (adult): CHF 10.- www.skidefond.ch Slopes: 20 km. Skating and classic. Day Pass (ad.): CHF 10.- 44 www.nrgi.ch 45 Moléson-sur-Gruyères Restaurants

Ecole Suisse de Ski Ecole suisse de ski et Schweizer Skischule snowboard Moléson ALBEUVE BULLE La Fleur de Lys Hôtel-Rest. du Tonnelier Pasta’ Lina Le Gruyérien Swiss Ski School CP 2164, 1630 Bulle 2 Rue de Gruyères 49 Grand Rue 31, 1630 Bulle Restaurant du Nord Grande Rue 1, 1630 Bulle +41 (0)26 921 15 00 Auberge de l’Ange Café de la Gare 1630 Bulle +41 (0)26 912 77 45 Grand Rue 65, 1630 Bulle +41 (0)26 912 52 61 Route de l’Intyamon 103, Avenue de la Gare 6 +41 (0)26 912 73 00 www.letonnelier.ch +41 (0)26 912 31 95 Pizzas, spécialités +41 (0)79 353 25 25 1669 Albeuve 1630 Bulle www.fleurdelysbulle.ch Pizzas, cuisine de saison / www.pastalina.ch méditerranéennes, www.moleson.ch/ess +41 (0)26 928 11 13 +41 (0)26 912 76 88 Cuisine de saison / Pizzas, saisonale Küche / Pâtes / Pasta / Pasta. cuisine régionale / Pizzas, www.aubergedelange.ch Fondue, cuisine régionale / Saisonale und regionale Pizzas, seasonal cuisine. Mittelmeer Spezialitäten, Spécialités typiques suisses Fondue, Entrecote, regionale 42 P Küche / Seasonal and 50/75 regionale Küche / Pizzas, et régionales / Spezialitäten / regional food. Olympia Mediterranean and Regionale & Schweizerische Fondue, regional cuisine. Rue de Vevey 30, 1630 Bulle regional food. Spezialitäten / 20/45 75 +41 (0)26 912 74 69 60/40/50 Swiss specialties. Les Halles La Boîte à crêpes Pizzas, spécialités turques / 50/100/18 12 Rue de la Promenade 44 Chez Leila Pizzas, türkische Café de la Promenade 1630 Bulle Rue Nicolas Glasson 9 Spezialitäten / P 1630 Bulle Le Marco Polo Rue de la Promenade 31 +41 (0)26 912 72 56 Pizzas, turkish cuisine. Grand Rue 18, 1630 Bulle AVRY-DEVANT-PONT 1630 Bulle www.halles.ch +41 (0)78 635 36 91 Crêpes. 120 P +41 (0)26 912 38 78 Hostellerie Le Vignier +41 (0)26 912 74 48 Cuisine de saison / Saisonale www.lemarcopolo.ch La Cantine Soupe de chalet, jambon à Küche / Seasonal cuisine. 25 Ali Baba Crêpes. l'os, fondue / Chaletsuppe, Grand Rue 40, 1630 Bulle 1644 Avry-devant-Pont 40/80/200 60 +41 (0)26 915 99 15 geräuchter Beinschinken, La Cabane à Sucre +41 (0)26 912 22 80 Fondue / “Soupe de P Grand-Rue 67, 1630 Bulle www.vignier.ch Spécialités turques / Le Thaï Break chalet”, smoked ham +41 (0)26 912 37 53 Cuisine gastronomique / Centre Coop le Câro Türkische Spezialitäten / Rue de Vevey 27, 1630 Bulle Gastronomische Küche / “à la borne”, fondue. Cuisine canadienne au feu de Turkish cuisine. Route de Riaz 50, 1630 Bulle bois / Kanadische Küche / +41 (0)26 912 59 12 Quality cuisine. 20/70 +41 (0)26 913 00 80 Cuisine thaï / Thailändische Canadian food. Brasserie de l’Ecu Cuisine de saison / Saisonale Küche / Thaï food. 40/60 14 Rue St-Denis 5 Café du Stade Ban Palay Küche / Seasonal cuisine. 42/32 P Chemin de Bouleyres 83 +41 (0)26 912 93 18 40 1630 Bulle 140 La Cabriolle www.restaurant-de-lecu.ch Restoroute de la Gruyère Le Tivoli +41 (0)79 488 85 30 P Rue de Gruyères 5 Mets de brasserie, cuisine de 1644 Avry-devant-Pont Rue du Vieux Pont 73 www.ban-palay.ch 1630 Bulle saison / Brasserie, saisonale +41 (0)26 915 61 61 1630 Bulle Cuisine thaï & européenne / Centre Portugais +41 (0)26 912 22 37 Küche / Quality food, www.restoroute-gruyere.ch +41 (0)26 913 95 64 Thailändische & europäische de la Gruyère www.la-cabriolle-bulle.ch seasonal cuisine. Cuisine de saison / Saisonale Pizzas au feu de bois, Küche / Thaï & European food. Rue de l’Industrie 8 Fondue au fromage de chèvre 90 13 Küche / Seasonal cuisine. 1630 Bulle et mets du terroir / Ziegen- spécialités italiennes / 25 140 +41 (0)26 912 04 95 käsefondue, einheimische Italienische Küche / P Cuisine portugaise / Italian food. P Küche / Goat's cheese fondue, Bulle-Grill Portugiesische Küche / regional food. Route du Verdel 8, 1630 Bulle 60/50 BOTTERENS Le Fribourgeois Portuguese food. Place des Alpes 12 50/70 +41 (0)26 912 65 77 P Auberge du Chamois 1630 Bulle 50/250 Spécialités brésiliennes / Restaurant Migros 1652 Botterens +41 (0)26 912 71 39 Brasilianische Küche / Hong Kong Fast Food Gruyère-Centre +41 (0)26 921 16 19 [email protected] Le Trésor des Cinq épices Brazilian food. Rue de la Léchère 41 Rue du Château d’En Bas 2 Spécialités de La Gruyère / Jambon à l'os, fondue Rue du Bourgo 5, 1630 Bulle 90 P Spezialitäten aus 1630 Bulle +41 (0)26 912 43 26 1630 Bulle et mets au fromage, +41 (0)26 912 04 80 +41 (0)58 573 06 77 La Gruyère / [email protected] Da Luz assiette végétarienne, Cuisine chinoise / www.migros.ch Regional La Gruyère Cuisine thaï, indienne, Route de la Pâla 137 cuisine régionale et de Chinesische Küche / Mini prix, menu du jour / specialities.. malaisienne / Asiatische 1630 Bulle saison / Geräuchter Chinese food. Mini prix, Tagesmenü / Küche / Asian food. +41 (0)26 912 58 78 40/42/100 P Beinschinken, Fondue Best price menu. und Käsespezialitäten, 30 www.restaurantdaluz.com 6 pistes, 30 km / 6 Pisten, 30 km / 6 slopes, 30 km. BROC 80 i vegetarische Küche, regionale Cuisine portugaise / 410 Piste éclairée / Beleuchtete Piste / Floodlit trail, snowpark. Jin Lin Hôtel de Ville P Portugiesische Küche / Küche / smoked ham “à la Grand Rue 7, 1630 Bulle P Rue du Prieuré 3, 1636 Broc borne”, fondue and cheese London Café Portuguese food. Carte journalière (adulte) / Tageskarte (Erwachsene) / Day pass (adult) : CHF 30.- +41 (0)26 921 85 00 +41 (0)26 921 15 12 +41 (0)26 912 78 88 Paris-Bangkok specialities, vegetarian food, www.hoteldevillebulle.ch Chemin Abbé-Maignon 3 50 P Cuisine chinoise / Route de Riaz 16, 1630 Bulle Enfants 0-9 ans : gratuit / Kinder 0-9 Jahre: gratis / Children 0-9: free www.moleson.ch local cuisine. Poulet au panier, cuisine du 1630 Bulle Chinesische Küche / +41 (0)26 912 51 55 Le Colibri +41 (0)26 919 80 40 Chinese food. 25/100 terroir / Poulet im Chörbli, www.hotelrallye.ch lokale Küche / chicken in Fondue chinoise et Rue de Vevey 201, 1630 Bulle +41 (0)26 912 11 07 Cuisine française & thaï / 140/30/15 Chanaan aux Trois-Trèfles the basket, local cuisine. bressane / Fondue chinoise / Meat fondue. Cuisine régionale, fondue / Französische & Thaï Küche / MOLÉSON REMONTÉES MÉCANIQUES / BERGBAHNEN / MOUNTAIN CABLEWAYS Rue de Vevey 89 20/120/90/100 Thaï & French cuisine. L’Abri des Marches 1630 Bulle Saisonale Küche, Fondue / 70 Seasonal cuisine, cheese Route des Marches 16 +41 (0)26 912 72 78 25/50 Gruyères-Moléson-Vudalla SA Décembre à mars, lu-ve : 9:00 -16:30 / sa-di : 8:30 -16:30. 1636 Broc P fondue. www.chanaan.ch Hôtel du Cheval Blanc P +41 (0)26 921 80 80 Dezember bis März, Mo-Fr: 9:00 -16:30 / Sa-So: 8:30 -16:30. +41 (0)26 921 15 33 Cuisine chinoise, thaï 50 www.abridesmarches.ch Rue de Gruyères 16 McDonald’s www.moleson.ch December to March, Mon-Fri: 9:00 -16:30 / Sat-Sun: 8:30 -16:30. et japonaise, plats à Rue de Dardens 2, 1630 Bulle Sotavento Cuisine de saison et 1630 Bulle L’Oscar l'emporter / Chinesische, +41 (0)26 913 93 53 Rue de Gruyères 60 régionale / Saisonale und +41 (0)26 919 64 44 Rue de l’Industrie 31 Japanische und Thaï Küche. [email protected] 1630 Bulle regionale Küche / Seasonal www.restaurant-gruyere.com 1630 Bulle Take away / Chinese, Hamburgers / Hamburger / +41 (0)26 912 83 18 and regional cuisine. Brasserie, cuisine de saison +41 (0)26 913 13 43 www.sotavento-restaurant.ch Japanese and Thaï food, du terroir / Brasserie, Hamburgers www.loscar.ch Cuisine africaine / Afrikan- MOLÉSON RAQUETTES À NEIGE / SCHNEESCHUHTOUREN / SNOWSHOEING 30/50 P buffet, take away. saisonale & regionale 60 P Cuisine de saison, tartare / ische Küche / African cuisine. Küche / Seasonal & Restaurant de 60 Tatar, saisonale Küche / Office du Tourisme 2 itinéraires, 8 km. regional food. 33 l’Hôtel de Ville Osteria du Moléson Tartare, seasonal cuisine. Café-Restaurant du +41 (0)26 921 85 00 2 markierte Routen, 8 km. Rue de Montsalvens 1 10/40/80 Rue de Gruyères 33 Centre de Tennis 30/80 1636 Broc 1630 Bulle www.moleson.ch 2 signposted trails, 8 km. Rue du Stade 50 P +41 (0)26 921 13 13 +41 (0)26 912 72 75 P 1630 Bulle www.gruyere-grill.ch Spécialités de pâtes / +41 (0)26 913 97 40 Fryburger Gourmet Spécialités de La Gruyère, Pasta Spezialitäten / www.centretennisbulle.ch Rue Nicolas Glasson 3 pizzas, viandes au grill / 1630 Bulle Pasta specialities. Cuisine de saison, MOLÉSON PISTE DE LUGE / SCHLITTELPISTE / SLEDGE RUN Spezialitäten aus La +41 (0)26 919 47 47 32/50 P Gruyère, Pizzas und Fleisch quinzaines / Saisonale www.hoteldesalpesbulle.ch Küche , zweiwöchig / Office du Tourisme Longueur de la piste : 4000 m. Dénivellation : 500 m. Location de luge. vom Grill / Regional Hamburgers maison / cuisine, pizzas and Seasonal cuisine , 2-weekly. hausgemachte Hamburger / +41 (0)26 921 85 00 Pistenlänge: 4000 m. Höhenunterschied: 390 m. Schlittenvermietung. grilled meat. 45 Home-made hamburgers. www.moleson.ch Length of the slope: 4000 m. Descent: 390 m. Sledge rental. 10/300 P 100/50/50 P 46 47 Restaurants

CERNIAT La Poya EPAGNY GRUYÈRES La Maison des Traditions HAUTEVILLE Buvette du Brand Restaurant la Trême LES SCIERNES- MONTBOVON SORENS VUADENS Rue du Centre 25 Rue du Bourg 20 Route de la Berra 97 Ruelle des Ormeaux 17 D’ALBEUVE Café de La Berra 1637 Charmey Café-Restaurant de Auberge de la Halle 1663 Gruyères Auberge Au Lion d’Or 1634 La Roche 1635 La Tour-de-Trême La Croix de Fer Pizzeria de la Forêt Café de la Gare Route de la Valsainte 3 +41 (0)26 927 23 23 l’Aérodrome Rue du Bourg 24 +41(0)26 921 30 90 Route de la Gruyère 46 +41 (0)26 413 29 33 +41 (0)26 912 78 95 Auberge des Préalpes Route d’Allières 96 Au camping Route Principale 192 1654 Cerniat www.hotel-le-sapin.ch Route de l’aérodrome 40 1663 Gruyères www.maison-traditions.ch 1648 Hauteville [email protected] Cuisine de saison / 1669 Les Sciernes-d’Albeuve 1669 Montbovon 1642 Sorens 1628 Vuadens +41 (0)26 927 11 36 Brasserie, pizzeria / Pizzeria 1663 Epagny +41 (0)26 921 21 78 Fabrication de fromage +41 (0)26 915 15 51 Fondue, jambon à l'os, Saisonale Küche / +41 (0)26 928 11 52 +41 (0)26 928 16 06 +41 (0)26 915 35 34 +41 (0)26 912 74 66 Cordon-bleu. und lokale Küche / Local +41 (0)26 921 09 00 www.aubergehalle.ch (3-6 : 9:00-13:30), vente Fondue, menu de Bénichon, viandes sur pierre, Seasonal cuisine. +41 (0)79 748 12 90 www.lacroixdeferallieres.ch [email protected] www.potence-steak-house.ch www.aerodrome-gruyere.ch Spécialités régionales, spécialités de viandes Macaronis de chalet, Fondue, macaronis et Pizzas au feu de bois et Potence, tartare, viandes 30/35/100 cuisine and Pizzeria. de produits du terroir, poissons, chasse / Fondue, 20/40 Entrecôte Pilatus, grillades soupe de chalet / Regionale et poissons / Fondue, jambon de la borne / soupe de chalet, röstis / cuisine traditionnelle / exotiques / Potence, Tatar, 60 P restauration / geräuchter Beinschinken, La Pinte des Mossettes et buffet de salades / Küche, Bergsuppe / Local Käseherstellung Chilbimenü, Fleisch- und Fleisch auf der Steinplatte, P Älplermacaroni, geräuchter Fondue, Älplermacaroni, Holzofenpizza / Pizzas exotisches Fleisch / La Valsainte Entrecote „Pilatus“, cuisine, “Soupe de chalet”. (3-6 : 9:00-13:30), Greyerzer Fischspezialitäten / Cheese Fische, Wild / Fondue, stone Beinschinken / Bergsuppe, Röstis / Fondue, on wood fire and Potence, tartare, Le bistrot du Parc Le Code Bar 1654 Cerniat Le Village d'Enhaut 21 Grilladen und Salatbuffet / 40/80 Spezialitäten / fondue, Regional Gruyère grilled meat, fish, game. “Macaronis de chalet”, “macaronis and soupe de traditional dishes. exotic meats. Entrecote “Pilatus”, BBQ specialities, fish, meat. Route du Pra Riand 2 smoked ham off the bone. chalet”, roestis. +41 (0)26 927 20 97 1637 Charmey Cheese making 90 60 25/25/80 and salad buffet. P (3-6 : 9:00-13:30), regional 1635 La Tour-de-Trême Cuisine aux plantes +41 (0)26 927 19 19 16/32/80 P www.lecodebar.com 35/40/50 40/40 sauvages de la région / Gruyère specialities. P VAULRUZ www.lebistrotduparc.ch/ 35/135 Le Bonnêt Rouge Cuisine régionale de saison / Kulinarische Küche mit Cheese making. Auberge de P MORLON Cuisine artisanale / Rue du Bourg 7 Le Granit Saisonale Küche / Hôtel de Ville Restaurant de la Croix Wildpflanzen / Gastronomic la Croix-Blanche Traditionelle Küche / 1663 Gruyères P Au Village Seasonal cuisine. LESSOC Le Gruyérien Rue de l’Hôtel de Ville 29 Blanche Route de La Gruyère 93 cuisine with wild plants. Local food. Restaurant de +41 (0)79 285 79 81 1634 La Roche Hotel le Gruyérien 1627 Vaulruz Route principale 197 1648 Hauteville 150 P Auberge de la Couronne 20 15 la Croix-Blanche Snack-bar. La Poya Pizzeria +41 (0)26 413 09 70 Clos d’Amont 2 +41 (0)26 411 29 91 1628 Vuadens 30/70 +41 (0)26 915 25 95 Rue Monseigneur Genoud 14 Rte de l'Intyamon 336 Hostellerie Saint Georges Pizzas, vinothèque / Pizzas, 1638 Morlon Page/Seite/Page facebook +41 (0)26 912 74 65 12/12 www.restaurant-croix- Pizzeria Kebab La Tour 1669 Lessoc CHARMEY Restaurant panoramique 1663 Epagny Rue du Bourg 22 Vinothek / Pizzas, wine bar. +41 (0)26 919 40 50 Cuisine de saison, hotelcroixblanchevuadens.com blanche.ch Rue de l’Ancien Comté 60 +41 (0)26 928 23 98 Bistro l’Etoile de Vounetz www.croixblancheepagny.ch P 1663 Gruyères www.la-couronne-lessoc.ch www.legruyerien.ch bistronomie / Saisonale Fondue, Jambon de Pizzas au feu de bois, 15/50/80 P 1635 La Tour-de-Trême Le Centre 21 Les Charrières 1 +41 (0)26 921 21 32 +41 (0)26 921 83 30 Cuisine régionale et de Küche, Bistronomie / la borne / Geräuchter Le Chalet grillades à gogo, spécialités +41 (0)26 321 24 24 Cuisine du terroir / 1637 Charmey 1637 Charmey Grillades sur granit / www.gruyeres-hotels.ch saison / Regionale und Seasonal cuisine, bistronomy. Beinschinken, Fondue / 1663 Gruyères de La Gruyère / L’Unique Pizza, kebab, pâtes, Einheimische Küche / +41 (0)26 927 50 50 +41 (0)26 927 12 84 Fleisch auf der Steinplatte / Spécialités italiennes et saisonale Küche / Fondue, smoked ham off +41 (0)26 921 21 54 Holzofenpizza, Fleisch vom Route du Lac 29 lasagnes, salades / Pizzas, Local cuisine. 12/50/30 www.etoile.ch www.charmey.ch Stone-grilled meat gruériennes / Küche aus Regional and seasonal food. the bone. www.chalet-gruyeres.ch 1634 La Roche Kebab, Pasta / Pizzas, 20/30/80 Cuisine originale du terroir / Italien und La Gruyère / Grill, Greyerzer Spezialitäten / P Cuisine du terroir / 60/50/80 Mets au fromage / +41 (0)26 413 45 70 kebabs, pasta. 30/50/40/20 70 Echte regionale Küche / Italian and Gruyère cuisine. Pizzas, grilled meat, Einheimische Küche / Käsespezialitäten / www.restaurant-lunique.ch P Le Manoir Traditional local cuisine. P regional cuisine. 30 P Local cuisine. Cheese specialities. 185 Spécialités du lac, mets MOLÉSON- Grand-Rue 53 220/190 ESTAVANNENS 30-120 de saison / Fische vom P NEIRIVUE 1627 Vaulruz 60 40/90 P SUR-GRUYÈRES La Pinte des Colombettes P See, saisonale Küche / +41 (0)26 912 30 30 Route des Colombettes 480 P P Auberge des Montagnards Restaurant des Granges La Fromagerie d’Alpage Auberge du Lion d’Or P GRUYÈRES /PRINGY Specialities from the lake, www.hotel-lemanoir.ch 1628 Vuadens Rte de la Poya 23 IM FANG Rue des Agges 1 Place de l’Aigle 12 Route de l’Intyamon 64 CHÂTEL-SUR- seasonal cuisine. Pizzas, cuisine régionale / +41 (0)26 919 16 16 Le Bistro 1665 Estavannens Brasserie du Relais 1635 La Tour-de-Trême 1663 Moléson-sur-Gruyères 1669 Neirivue MONTSALVENS Café-Restaurant Hotel zur Hochmatt Pizzas, regionale Küche / www.clos-fleuri.ch Hôtel Cailler +41 (0)26 921 19 19 Place de la Gare 2 100 P +41 (0)26 919 54 54 +41 (0)26 921 10 44 +41 (0)26 928 11 05 des Remparts 1663 Pringy Hauptstrasse 108 [email protected] Pizzas, regional cuisine. Cuisine régionale / Gros Plan 28 Restaurant de la Tour Foie gras, pintade au foin, Rue du Bourg 19 Cuisine française / +41 (0)79 206 60 65 +41 (0)26 921 10 20 1656 Im Fang La Croix Blanche Cuisine de saison, truites de Einheimische Küche / 1637 Charmey Route de la Jogne 41 cuisine de saison, chasse / 1663 Gruyères Französische Küche / www.fromagerie-alpage.ch 50/35 www.brasseriedurelais.ch +41 (0)26 929 82 07 Route de Fribourg 1 Neirivue / Saisonale Küche, Local cuisine. +41 (0)26 927 62 62 1653 Châtel-sur- Gänsestopfleber, saisonale +41 (0)26 921 21 77 French cuisine. Fondue, soupe de chalet, Spécialités de la région, www.jaun.ch 1634 La Roche Forelle aus Neirivue / P www.hotel-cailler.ch Montsalvens Küche, Wild / Foie gras, www.remparts-resto.com macaronis / Fondue, 40/200 tartare, fondue vigneronne Truite, charbonnade, +41 (0)26 413 21 25 40/40 P Seasonal cuisine, Cuisine du terroir, menu de +41 (0)26 921 08 85 seasonal cuisine, game. Mets au fromage, Bergsuppe, Älplermacaroni / Dans la forêt lointaine saison & végétarien / et viandes sur ardoise / fondue, chasse / Fondue, jambon de la Neirivue trout. P www.restodelatour.ch 30/30 cuisine de saison / Pizzaphone Fondue, “soupe de Grand Rue 96 a Regionale Küche, Regionale Küche, Tatar und Bachforellen, saisonale Borne. / Fondue, geräuchter Cuisine du plaisir / Käsespezialitäten, Rue de l’Ancien Comté 44 chalet”, macaronis. 26/30/100 1627 Vaulruz VUIPPENS saisonale Menüs, Genussvolle Küche / P Fleisch auf der Steinplatte Küche, Wild, Charbonnade / Beinschinken / Fondue, saisonale Küche / Seasonal Seasonal cuisine. 1635 La Tour-de-Trême 60 P P +41 (0)26 913 78 21 Café-Restaurant de la vegetarische Gerichte / Cuisine of delights. GRANDVILLARD / Regional cuisine, tartare smoked ham off the bone. www.danslaforetlointaine.ch cuisine, cheese specialities. and stone-grilled meat. +41 (0)26 912 42 42 Maison de Ville Regional cuisine, seasonal 60/50-70 P 30/20/50 PONT-LA-VILLE Cuisine de saison / 30 15 Hôtel-Restaurant du 100/100 P Pizzas sur place et à Le Sommet 1633 Vuippens menu, vegetarian menu. 64/16 Saisonale Küche / P Vanil Noir JAUN LA TOUR-DE-TRÊME l’emporter / Pizza, auch zum 1663 Moléson-sur-Gruyères Auberge à +41 (0)26 915 15 92 10/250 P P Mitnehmen / Pizza, sit in or +41 (0)26 921 29 96 l’Enfant-de-Bon-Coeur Seasonal cuisine www.maison-de-ville.ch Rue du Vanil Noir 15 Hotel-Restaurant ECHARLENS Café bar des Ormeaux take away. www.moleson.ch Route de la Müllera 1 65 Filets de perche, cuisine de P 1666 Grandvillard Hôtel de Ville zum Wasserfall Rue de l’Ancien Comté Fondue, croûte au fromage, 1649 Pont la Ville saison / Eglifilet,saisonale Auberge de la Croix-Verte +41 (0)26 928 12 65 Rue du Bourg 29 Auberge de la Loue Hauptstrasse 411 Les Quatre Saisons 1635 La Tour-de-Trême LE BRY spécialités gruériennes / +41 (0)26 413 08 48 La Croix-Verte Küche / Perch fillets, 1646 Echarlens www.hotel-du-vanil-noir.ch 1663 Gruyères Chemin de la Loue 30 1656 Jaun Hôtel Cailler +41 (0)26 912 84 09 Auberge St-Pierre Fondue, Käseschnitte, Cuisine traditionnelle / Grand-Rue 50 seasonal food. +41 (0)26 915 15 15 Cuisine de saison, fondue, +41 (0)26 921 24 24 1663 Gruyères-Pringy +41 (0)26 929 82 06 Gros Plan 28 Snack-bar. 1645 Le Bry Greyerzer Spezialitäten / Traditionelle Küche / 1627 Vaulruz www.croix-verte.ch steak tartare, entrecôte / www.hoteldeville.ch +41 (0)26 921 04 00 [email protected] 40/40/80 P 1637 Charmey +41 (0)26 411 17 26 Fondue, cheese toast, Traditional food. +41 (0)26 912 20 32 Cuisses de grenouilles / Entrecôte, regionale Küche, Mets au fromage, www.aubergedelaloue.ch Fondues, cordons bleus, côte 80 P +41 (0)26 927 62 62 De saison, fondue, jambon, regional food. Cuisine asiatique / Froschschenkel / Frogs' legs. Fondue, Tatar / truite de Neirivue / Spécialités gruériennes / de boeuf / Fondue, Cordon 60 P www.hotel-cailler.ch Hôtel de Ville sandre, coquelet / Asiatische Küche / Local cuisine, fondue, Käsespezialitäten, Forelle Greyerzer Spezialitäten / bleu, Rinderkotelett / 150/30 Restaurant gastronomique / 16/30/45/120 Pl. de l’Hôtel de Ville 1 Saisonale Küche / Asian food. entrecote, tartare. aus Neirivue / Regional Gruyère Fondue, cordon bleu, Golf Resort La Gruyère Feinschmeckerrestaurant / P 1635 La Tour-de-Trême Seasonal cuisine. Refuge de Plan-Francey 50/32/150 Cheese specialities, specialities. spare ribs. Restaurent La Terrasse 40 P Gastronomic cuisine. +41 (0)26 912 76 25 1663 Moléson-sur-Gruyères ENNEY Neirivue trout. 70 P 32/40/120 Route du Château 1 P 120/60/46/34 [email protected] +41 (0)26 921 10 42 1649 Pont-la-Ville VILLARS-SOUS-MONT 10/250 15 45/25/140 Auberge de la Couronne Cuisine régionale, fondue / P www.plan-francey.ch +41 (0)26 414 94 00 P Le Pic Vert Restaurant de la Maison P Pizzeria Trattoria 1667 Enney P Regionale Küche, fondue / LE PÂQUIER Cuisine traditionnelle / www.hotelgolfgruyere.ch L’Intyamon Chemin de la Fruitière 5 du Gruyère LA ROCHE +41 (0)26 921 21 19 Local cuisine, fondue. Traditionelle Küche / Cuisine française, gastro- Route de l’Intyamon 103 Hôtel-Restaurant l’Etoile 1666 Grandvillard Hôtel La Fleur de Lys 1663 Pringy-Gruyères Hostellerie Le Castel Cuisine du terroir, filets Auberge Montsoflo 40/50/150 Traditional cuisine. nomique / Französische und 1666 Villars-sous-Mont Le Centre 21 +41 (0)26 928 22 22 Rue du Bourg 14 +41 (0)26 921 84 22 Rue de la Gare 14 de truites / Einheimische Montsoflo 13 kulinarische Küche / French +41 (0)26 928 20 10 1637 Charmey [email protected] 1663 Gruyères www.lamaisondugruyere.ch P 1661 Le Pâquier-Montbarry 45/90/80 Küche, Forelle / Local 1634 La Roche and gastronomic food. +41 (0)79 230 29 81 +41 (0)26 927 50 50 Rösti, chasse, moules, +41 (0)26 921 82 82 Fondue, mets au fromage, +41 (0)26 912 72 31 cuisine, trout fillet. +41 (0)26 413 21 83 La Pierre à Catillon Pâtes fraîches, viandes, www.etoile.ch cuisses de grenouilles / www.hotelfleurdelys.ch produits du terroir / Restaurant de la Tour www.castel-gruyere.ch 80/100 20/40/80 [email protected] Place de l’Aigle 6 poissons / Italienische Restaurant gastronomique / Rösti, Wild, Muscheln, Fondue, raclette, cuisine du Fondue, Käsespezialitäten, Rue de l’Ancien Comté 57 Cuisine française et de Produits du terroir, 1663 Moléson-sur-Gruyères Spezialitäten / Feinschmeckerrestaurant / P Froschschenkel / Roesti, terroir / Fondue, Raclette, einheimische Produkte / 1635 La Tour-de-Trême saison / Französische und jambon, rösti, fromage / +41 (0)26 921 10 41 Italian specialities. Gastronomic cuisine. game, mussels, frogs' legs. einheimische Küche / Local Fondue, cheese specialities, +41 (0)26 912 74 70 saisonale Küche / French SÂLES Einheimische Küche, [email protected] Restaurant du Camping local produce. www.restaurantdelatour.ch food and seasonal cuisine. 200 20/100 45/70 cuisine, fondue, raclette. Schinken, Rösti, Käse / La Couronne Chemin du camping 18 40/150/160/260 Cuisine gastronomique / Cuisine traditionnelle, P P 40/60/80/110 70 Cuisine of local produce, 40/30 spécialités au fromage / Route de la Rosaire 39 1667 Enney Gastronomische Küche / 1625 Sâles (Gruyère) +41 (0)26 921 22 60 P ham, roesti, cheese. Traditionelle Küche, La pièce rouge P Gastronomic cuisine. P +41 (0)26 917 81 12 +41 (0)78 920 66 95 Käsespezialitäten / Rue du Centre 25 25/35 75/30 13 www.couronne-sales.ch www.camping-gruyere.ch Traditional cuisine, cheese 1637 Charmey P P specialities. Cuisine de saison / +41 (0)26 927 23 23 Spécialités fribourgeoises / Saisonale Küche / www.hotel-le-sapin.ch Freiburger Spezialitäten / 20/50/100 Seasonal food. Fribourg specialities. Rôtisserie / P 30/40/70/200 Grillrestaurant / P Steak house. P 30 48 49 Buvettes & Tables d’hôtes Berg-Beizli & Gästetafeln Alpine huts & private dining

CHARMEY-GROS MONT GUMEFENS MARSENS VAULRUZ Buvettes NEIRIVUE Tables d’hôtes Berg-Beizli Gästetafeln Alpine huts Private dining

BROC Buvette Obere Euschels Untere Jansegg Minimol Buvette BULLE +41 (0)26 929 82 62 +41 (0)26 929 84 88 +41 (0)26 921 85 00 Cabane Les Marindes Buvette du Lac Au coeur des monts www.moleson.ch Buvette de la Challa Charlotte et saveurs LA BERRA / LA ROCHE +41 (0)79 751 88 85 +41 (0)26 915 15 70 Chalet des Petits Prarys 6-9 : 10:00-18:00 +41 (0)78 659 24 12 Charlotte Seydoux +41 (0)79 790 45 33 www.buvettedulac.com +41 (0)78 925 35 52 5-10 : 1,2 Rue des Molettes 36 www.cas-gruyere.ch/ 4-10 +41 (0)79 654 32 91 1627 Vaulruz cabanes/marindes.htm www.aucoeurdesmonts.ch +41 (0)26 913 96 74 JAUN Buvette des Gros 1/2 5 - 9 : 6,7 1-3 : 3 après-midi/ Latifa Macherel +41 (0)79 721 86 92 www.charlotte-saveurs.ch Chaumiaux 7-8 : 7/7 Nachmittag/afternon,6,7 La Croix 17 Buvette Au Creux du Feu +41 (0)26 927 14 79 Au 1er 1638 Morlon Mets raffinés / +41 (0)79 755 88 07 ENNEY MOLÉSON- Benoît Gremaud +41 (0)26 565 23 10 Delikatessen / 5-9 Buvette Untere Euschels www.aucreuxdufeu.ch SUR-GRUYÈRES Grand-Rue 3 +41 (0)79 271 99 35 Quality cuisine. +41 (0)26 412 12 75 Buvette du Brand 1630 Bulle www.lacroixdusud.ch 11-4 : 10:30-23:00 +41 (0)26 413 29 33 Refuge de Plan-Francey +41 (0)79 255 08 45 Cuisine marocaine/ www.proresto.ch/buvette- +41 (0)26 921 10 42 Buvette Les Moilles www.au1er.ch Marokkanische Küche/ du-brand-fr +41 (0)79 823 47 34 +41 (0)79 634 42 06 Cuisine de saison et Moroccan cuisine. www.plan-francey.ch www.lesmoilles.wix.com/ Bärghus am Musersbergli 12-3 : 7/7 exotique / Saisonale und 6-9 : 10:00-18:00 les-moilles RIAZ +41 (0)26 929 84 60 5-10 : 1,2 exotische Küche / Seasonal +41 (0)76 747 23 16 6-9 and exotic cuisine. Restaurant-Buvette du www.brghs.ch RIAZ CHARMEY Buvette Les Invouettes Camping été/Sommer/Summer - Cabane Chalamala Révélation +41 (0)26 927 37 93 +41 (0)26 921 22 60 hiver/Winter/Winter Chalet du Soldat +41 (0)26 921 03 09 Christian & Claudine +41 (0)78 920 66 95 +41 (0)26 929 82 35 Demierre 1-9 6,7 Buvette Chez Boudji www.camping-gruyere.ch +41 (0)79 214 00 85 Rue du Château 26 +41 (0)26 921 90 50 1/2 3 - 12 2 www.chaletdusoldat.ch 1627 Vaulruz +41 (0)79 343 31 48 +41 (0)26 912 87 62 7-8 : 7/7 Serge Currat +41 (0)79 373 47 76 www.boudji.ch ouvertures sur site web / Restaurant Le Sommet Buvette La Berra +41 (0)26 921 29 96 Rte de la Sionge 72 www.cede-creation.ch 5-10 : 7/7 GRANDVILLARD Öffnungszeiten auf der +41 (0)76 547 71 52 www.moleson.ch 1632 Riaz Cuisine moléculaire / [email protected] Buvette du Chalet Neuf BULLE Webseite / Opening period Khadija & André Remy +41 (0)77 482 05 65 Molekularküche / 1/2 12 - 3 & 1/2 5 - 10 +41 (0)26 912 56 15 on website 6-9 & 12-3 : 7/7 Ch. des Serres 3 [email protected] Molecular cuisine. +41 (0)79 613 60 70 Buvette des Sattels 5 & 10 : uniquement si 1637 Charmey Spécialités indiennes dans La Pinte du Pralet Chalet Sattelschwand +41 (0)79 354 52 14 Cabane des Clés MONTBOVON +41 (0)26 927 15 23 une yourte / Indische Küche Motélon +41 (0)79 725 39 61 beau temps / nur bei +41 (0)26 915 10 49 -LES ALLIÈRES 11-3 +41 (0)79 743 71 35 in einer Jurte / Indian +41 (0)26 921 15 82 www.buvettesattels.com schönem Wetter / only in www.cas-gruyere.ch/ [email protected] cuisine in a yurt. +41 (0)79 380 79 31 6-10 : 8:00-23:00 good weather cabanes/cles VUADENS Cuisine marocaine et 5-10 : 2,7 : 9:00-23:00 régionale / Marokkanische RUEYRES-TREYFAYES Cabane de Bounavaux 6,7 (sauf/ausser/exept 11-4 : 5 : 17:00-23:00 und regionale Küche / +41 (0)79 603 68 78 4&11) Moroccan and Buvette des Amis de 11-4 : 6,7 : 9:00-23:00 www.cas-gruyere.ch/ 7-8 : 7/7 regional cuisine. La Grange aux Thürler la Chia 1 cabanes/bounavaux.htm Chalet Grat Route de l'Intyamon 135 +41 (0)26 912 73 75 1/2 5-9 : 6,7 +41 (0)26 929 81 78 MORLON +41 (0)79 230 27 31 1666 Villars-sous-Mont 6-1/2 9 : 7/7 www.lachia.ch 6-9 : 7/7 Buvette Les Seythours +41 (0)79 789 19 47 GRUYÈRES 5 & 10 : uniquement si +41 (0)26 928 20 61 Cuisine de saison / 4-10 : 6,7 Cabane des Portes Saisonale Küche / Buvette Oberbach beau temps / nur bei Chalet-Buvette +41 (0)79 448 02 63 +41 (0)26 915 32 29 Michel Terrapon CHARMEY Seasonal cuisine. +41 (0)79 671 71 35 schönem Wetter / only in du Gros Cousimbert 5-9 : 7/7 10:00-23:00 www.cas-gruyere.ch/ Route de Treyfayes 9 +41 (0)26 413 36 09 buvette.oberbach@ good weather cabanes/portes.htm 1626 Rueyres-Treyfayes outlook.com www.cousimbert.ch 11-4 : 6,7. +41 (0)26 917 80 00 5-10 : 7/7 La Fromagerie d’Alpage MORLON +41 (0)79 402 02 18 Restaurant panoramique 12-3 +41 (0)26 921 10 44 Monique & Michel [email protected] de Vounetz +41 (0)79 206 60 65 Cuisine de saison et +41 (0)26 927 12 84 Tanner www.fromagerie-alpage.ch Clos Derrey 12 végétarienne / Saisonale www.charmey.ch Fondue, soupe de chalet. Buvette Les Mongerons 1638 Morlon und vegetarische 4 - 1/2 5 +41 (0)26 921 22 39 1/2 5 - 9 +41 (0)79 701 05 80 Küche / Seasonal and Buvette de l’Hauta Chia +41 (0)78 709 45 21 www.laterrassedemorlon.ch vegetarian cuisine. +41 (0)78 617 61 69 5-9 1 Cuisine de saison / +41 (0)26 927 26 96 Ritzli Alp Saisonale Küche / www.hauta-chia.ch +41 (0)26 929 81 24 Buvette Les Laviaux Seasonal cuisine. Buvette Obere Dorallmet www.ritzli-alp.ch Gîte d’Allières 1/2 5 - 1/2 10 +41 (0)26 927 14 10 +41 (0)26 558 82 23 +41 (0)26 929 84 49 www.leslaviaux.ch +41 (0)79 568 30 26 [email protected] [email protected] 5-3 6&9 : 3-7 6-9 7-8 : 7/7

50 51 Sortir Ausgehen Going out

. Bars LA TOUR DE TRÊME EPAGNY RIAZ Théâtres, cinémas

BULLE Theater, Kino Theaters, cinemas Création Déco B’Art Le Buro Café Dipiaza Tea-Room Berset La Couleur du Vin Globull Discothèque Grand Rue 26 La Sionge 29, 1630 Bulle Rue de Battentin 1 Rue de Gruyères 37 Château d’En-Bas 30 Rue de l’Etang 21, 1630 Bulle BULLE 1630 Bulle +41 (0)26 301 01 40 1630 Bulle 1630 Bulle 1630 Bulle +41 (0)26 919 20 20 Café des Ormeaux Tea-Room Les Arcades La Plaisance +41 (0)26 913 12 11 www.le-buro.ch Rue de l’Ancien Comté 52 +41 (0)26 912 62 10 +41 (0)26 912 75 07 Route de l’Intyamon 342 +41 (0)26 912 32 32 www.globull.ch architectureoverney.com 7/7 dès/ab/from 6:00 Centre Agoriaz www.lacouleurduvin.ch 1635 La Tour-de-Trême 1-5 : 6:00-20:00 3 1663 Epagny Rue de la Saletta 10 4-6 : 23:00 - 04:00 Bar Café lounge Le 43 1-4 : 6:00-23:30 +41 (0)26 912 84 09 +41 (0)26 921 21 17 1632 Riaz 1,7 Grand Rue 43 6-7 : 6:00-19:00 5 : 6:00-01:00 7/7 1 +41 (0)26 912 12 89 1630 Bulle 6 : 7:00-01:00 LA ROCHE Salle des Tréteaux de +41 (0)26 919 33 43 GUMEFENS 1-4+7 : 7:30-19:00 Chalamala www.le43.ch 7 : 8:00-22:00 Tea-Rooms 5-6 : 7:30-23:00 Aula du Cycle 1630 Bulle 7/7 d’Orientation de La Gruyère +41 (0)26 912 54 87 Rue de la Léchère 40 +41 (0)79 612 03 12 BROC Le Chantilly Bar Tea-Room Confiserie Blanc L’Oscar Dancing 1630 Bulle www.treteaux.ch Rue de Gruyères 28 Route de Riaz 34 Rue de l’Industrie 31 +41 (0)26 919 27 00 1630 Bulle Early Beck LA TOUR DE TRÊME +41 (0)26 912 72 47 +41 (0)26 301 07 07 1630 Bulle Le Granit 1630 Bulle +41 (0)26 912 26 11 +41 (0)26 913 13 43 7/7 www.earlybeck.ch Tea-Room La Cigogne Au Village IIIe 2 1634 La Roche www.loscar.ch 7/7 Vers la Chapelle 2 Tea-Room Chez Nathalie Rue de Vevey 36 1643 Gumefens +41 (0)26 413 09 70 5,6 : 20:00-02:00 Bar La Liégeoise Impasse des Terreaux 6 1630 Bulle +41 (0)26 915 08 27 1 7 : 15:00-19:00 Rte de la Lécheretta 6 +41 (0)26 912 23 81 Tea-Room Grevire 1632 Riaz 1630 Bulle Rue du Prieuré 2, 1636 Broc +41 (0)26 913 80 56 [email protected] JAUN LA TOUR DE TRÊME Centre culturel Ebullition +41 (0)26 913 70 22 +41 (0)26 912 75 91 [email protected] Salle de spectacle 7/7 +41 (0)79 271 99 35 Rue de Vevey 34, 1630 Bulle 2-6 1-7 : 6:00-19:00 +41 (0)26 913 90 33 de La Gruyère 7/7 Rue de la Ronclina 4 Le Kosybar www.ebull.ch SÂLES 1635 La Tour-de-Trême Rue de la Condémine 56 Tea-Room Confiserie Tea-Room 1630 Bulle 1 1630 Bulle Comte Michel Frédéric Mettraux +41 (0)26 713 77 40 +41 (0)26 913 95 11 Av. de la Gare 10, 1630 Bulle Rue de Vevey 61 Melocoton Club 1630 Bulle www.co2-spectacle.ch 1-5 : 5:30-20:00 +41 (0)26 912 71 52 Tea-Room Enzian Grand Rue 30, 1630 Bulle +41 (0)26 912 04 13 Morand Vins 6 : 8:00-12:00 7 3 Hauptstrasse 389 Rue Ancien Comté 25 +41 (0)26 912 22 55 MOLÉSON- L’indus Bar 1 1656 Jaun SUR-GRUYÈRES Bull & Bear Grand-Rue 64 1635 La Tour-de-Trême 3,4,7 : 14:00-23:00 +41 (0)26 929 82 98 +41 (0)26 919 65 65 Rte de Riaz 16 1630 Bulle Tea-Room Hauser Chez Christiane 5, 6 : 21:00-04:00 Cinéma Prado 1630 Bulle Rue de Montsalvens 3 1 www.morand-vins.ch +41 (0)79 751 82 44 La Rosaire 19, 1625 Sâles Rue de la Lécheretta 8 +41 (0)26 919 80 49 1636 Broc 1 (matin/Morgen/ 7/7 LA ROCHE +41 (0)26 917 09 55 1630 Bulle www.bullbearbar.ch +41 (0)26 921 34 98 morning), 6 (après-midi/ +41 (0)26 912 73 40 1-5 : 8:30-12:00 1-6 & 9-12 7/7 Nachmittag/aftrernoon), 7 www.cinemotion.ch 16:30-19:00 2-7 dès/ab/from 17:00 Le Point Bar BULLE Granby café Rue de Palud 7, 1630 Bulle Rue de l'Europe 12, 1630 Bulle Tea-Room La Cuchaule 6 : 8:30-12:00 Clubs La Gare aux Sorcières +41 (0)79 287 29 49 +41 (0)26 365 53 57 Rue de Gruyères 11, 1630 Bulle 1663 Moléson 7 Underworld +41 (0)26 921 35 84 1 dès/ab/from 12:00,7 +41 (0)26 913 83 30 1-4 : 6:00-19:00 [email protected] BULLE Grand-Rue 31 www.lagareauxsorcieres.ch La Potinière 5 : 6:00-22:00 Le Pâtissier de la Roche 1630 Bulle 7/7 Vinothèques +41 (0)76 332 10 34 Av. de la Gare 5 6 : 7:00-16:30 1634 La Roche 1630 Bulle +41 (0)26 413 21 43 5,6 : 23:00-04:00 Salle de l’Hôtel de Ville Vinotheken Grand Rue 7 +41 (0)26 912 67 67 Bar à café le Baraka www.lepatissierdelaroche.ch Café de l’Union MOLÉSON- 1630 Bulle Rue de Vevey 127, 1630 Bulle Pl. du Tilleul 9 7/7 dès/ab/from 5:30 2-6 : 6:15-19:00 Vinotheque SUR-GRUYÈRES +41 (0)26 919 18 00 1630 Bulle +41 (0)26 912 08 81 7 : 6:15-18:00 secretariat@commune. +41 (0)26 912 33 77 Viper-Bar.ch 1-6 : 6:00-19:00 BULLE Centre culturel Ebullition bulle.ch Rue de Vevey 95, 1630 Bulle 1 7 dès/ab/from 14:00 Rue de Vevey 34, 1630 Bulle +41 (0)26 912 24 74 Tea-Room Le Retro LE PÂQUIER +41 (0)26 913 90 33 1-5 : 14:00-23:00 Ibis Bulle - La Gruyère Grand Rue 39 www.ebull.ch 6 : 10:00-23:00 Chemin des Mosseires 81 1630 Bulle 1630 Bulle +41 (0)26 912 71 94 7 : 10:00-21:00 +41 (0)26 913 03 03 La Taverne 3 Le Taurus Bar Club Rue Victor-Tissot 2, 1630 Bulle www.ibishotel.com GRUYÈRES 1663 Moléson-sur-Gruyères Pour vos réservations de spectacles : +41 (0)79 201 72 96 Bar à café Le Chalamala 7/7 CHARMEY La Bottega del Vino +41 (0)79 937 77 10 Für die Reservierung von Vorstellungen: Chez Franki 7/7 Grand Rue 30, 1630 Bulle Place du Marché 21 www.taurus-moleson.ch Tea-Room Carambar Rue Victor-Tissot 4 +41 (0)26 912 59 00 1630 Bulle 5,6 : 23:00-04:00 For your bookings for shows: Place du Centre 6 Fan’s Bar 1630 Bulle 7 +41 (0)26 912 00 44 1661 Le Pâquier Rue de Gruyères 4 +41 (0)76 332 10 34 1,7 026 912 07 14 1630 Bulle 1-4 : 15:30-23:30 +41 (0)26 912 40 83 L@billetterie 5 : 15:30-02:00 HR Giger Bar Tea-Room Les Arcades Office du Tourisme 6 : 10:00-02:00 Château Saint-Germain Tea-Room Baechler Rue du Centre 34 La Viennoise 1663 Gruyères Grand Rue 11 Pl. des Alpes 26 1637 Charmey Rue de Gruyères 90, 1630 Bulle +41 (0)26 921 08 00 1630 Bulle +41 (0)26 927 11 23 1360 Bulle 4-10 : 7/7 10:00-20:30 Bar à café Le Miroir +41 (0)26 912 76 48 7/7 jusqu’à/bis/to 23:30 boulangerie-les-arcades.ch +41 (0)26 913 15 46 52 11-3 : 1 matin/ Gruyère-centre, 1630 Bulle 1 53 Morgen/morning +41 (0)26 912 56 16 7/7 www.labilletterie.ch 7 Hôtels & Auberges Hotels & Gasthöfe Hotels & inns

BULLE Hotel Le Sapin MOLÉSON-SUR-GRUYÈRES PONT-LA-VILLE ENNEY Hôtels Rue du Centre 25 Hotels Hôtel Cheval-Blanc 1637 Charmey Plan-Francey Golf Resort Auberge de la Couronne Rue de Gruyères 16 +41 (0)26 927 23 23 1663 Moléson-sur-Gruyères La Gruyère Route de l'Intyamon 36 Hotels 1630 Bulle www.hotel-le-sapin.ch +41 (0)26 921 10 42 Rte du Château 1 1667 Enney +41 (0)26 919 64 44 www.planfrancey.ch 1649 Pont-la-Ville +41 (0)26 921 21 19 www.hotelchevalblanc.ch +41 (0)26 414 94 00 ALBEUVE Z 17 40 60 1-3 + 5-12 www.golfresort-lagruyere.ch CHF 130.- / 180.- CHF 210.- / 250.- CHF 18.- Auberge de l’Ange Z 20 44 150 1-12 7 Z 12 32 37 80 5-10 + 12-3 Z 8 16 35 1-12 Z 3 5 dès / ab / from CHF 100.- Route de l’Intyamon 103 CHF 105.- / 160.- CHF 160.- / 200.- CHF 18.- CHF 59.- / 69.- CHF 49.- / 59.- Incl. CHF 120.- / 180.- CHF 180.- / 260.- Incl. 1669 Albeuve Hôtel de l’Etoile GRANDVILLARD Rue du Centre 21 +41 (0)26 928 11 13 MONTBOVON VAULRUZ www.aubergedelange.ch Hôtel-Restaurant 1637 Charmey Best Western Rallye +41 (0)26 927 50 50 Hotel-Restaurant Route de Riaz 16 www.etoile.ch Hôtel de la Gare Hôtel-Restaurant du Vanil Noir 1630 Bulle Rte de l’Intyamon 332 Le Manoir Rue du Vanil Noir 15 Z 5 15 100 1-12 : 1,2 +41 (0)26 919 80 40 1669 Montbovon Grand-Rue 53 1666 Grandvillard CHF 78.- / 88.- CHF 87.- / 97.- CHF 12.- www.hotel-lerallye.ch Z 10 20 1-12 1 +41 (0)26 928 10 88 1627 Vaulruz +41 (0)26 928 12 65 www.hotel-du-vanil-noir.ch CHF 110.- CHF 195.- / 235.- incl. www.hotel-gare.ch +41 (0)26 912 30 30 AVRY-DEVANT-PONT Z 50 115 20 1-12 www.hotel-lemanoir.ch Z 40 80 dès / ab / from CHF 140.- CHF 99.- / 180.- CHF 105.- / 220.- CHF 12.- GRUYÈRES Hostellerie Le Vignier Z 9 18 1-12 Z 10 26 35 1-12 IM FANG Route de la Gruyère 123 Hostellerie CHF 60.- / 90.- CHF 110.- Incl. CHF 100.- CHF 150.- Incl. 1644 Avry-devant-Pont Hôtel ibis Bulle - La Gruyère St-Georges CHF 45.- CHF 80.- Incl. +41 (0)26 915 99 15 Rue du Bourg, 22 Hotel zur Hochmatt www.vignier.ch Chemin des Mosseires 81 Hauptstrasse 108 1630 Bulle 1663 Gruyères MORLON Auberges +41 (0)26 921 83 00 1656 Im Fang +41 (0)26 913 03 03 +41 (0)26 929 82 07 www.ibishotel.com www.gruyereshotels.ch Hôtel-Restaurant Gasthöfe Z 10 20 70 2-12 zurhochmatt.la-region.ch Le Gruyérien Inns CHF 120.- CHF 276.- Incl. Z 80 160 36 1-12 Z 14 30 92/150 1-12 Clos d’Amont 2 1638 Morlon CHF 109.- CHF 109.- CHF 16.- CHF 110.- / 160.- CHF 170.- / 240.- Incl. Z 4 7 dès / ab / from CHF 130.- Restoroute +41 (0)26 919 40 50 ALLIÈRES / MONTBOVON Motel de La Gruyère A12 www.legruyerien.ch Hôtel-Restaurant Hôtel de Gruyères JAUN Autogrill Suisse SA Hôtel de la Croix de Fer 1644 Avry-devant-Pont Le Tonnelier Ruelle des Chevaliers Z 14 35 15 1-12 2,7 (dès/ab/from 16:00) Grand-Rue 31 1663 Gruyères Route d’Allières 96 Hotel de la Cascade +41 (0)26 915 61 61 CHF 105.- / 125.- CHF 160.- / 180.- Incl. 1669 Montbovon www.restoroute-gruyere.ch 1630 Bulle +41 (0)26 921 80 30 Zum Wasserfall +41 (0)26 912 77 45 www.gruyereshotels.ch +41 (0)26 928 16 06 Hauptstrasse 411 www.letonnelier.ch NEIRIVUE www.lacroixdeferallieres.ch 1656 Jaun Z 36 84 100 1-12 +41 (0)26 929 82 06 CHF 111.- CHF 111.- CHF 15.- Z 16 39 20 1-12 Z 36 80 92/150 1-12 Auberge Lion d'Or www.hotel-cascade.ch Route de l’Intyamon 69 Z 3 10 dès / ab / from CHF 120.- CHF 75.- / 95.- CHF 110.- / 130.- CHF 12.- CHF 110.- / 160.- CHF 170.- / 250.- Incl. BROC 1669 Neirivue Z 13 34 dès / ab / from CHF 110.- +41 (0)26 928 11 05 BULLE Hôtel-Garni Hôtel de la Tour La Fleur de Lys [email protected] LA ROCHE Broc’aulit Rue Ancien-Comté 57 Rue du Bourg 14 Hôtel des Alpes Rue de Montsalvens 4 1635 La Tour-de-Trême 1663 Gruyères Rue Nicolas Glasson 3 Auberge Montsoflo 1636 Broc +41 (0)26 912 74 70 +41 (0)26 921 82 82 Z 10 24 100 1-12 3 1630 Bulle Montsoflo 13 +41 (0)26 921 81 11 www.restaurantdelatour.ch www.hotelfleurdelys.ch CHF 75.- / 85.- CHF 105.- / 120.- Incl. +41 (0)26 919 47 47 1634 La Roche www.brocaulit.ch CHF 55.- CHF 80.- Incl. www.hoteldesalpesbulle.ch +41 (0)26 413 21 83 [email protected] Z 10 24 6 20 1-12 Z 10 20 100/150 1+3-12 1-2 (11-4) Z LE PÂQUIER-MONTBARRY CHF 140.- / 260.- CHF 220.- / 350.- Incl. CHF 95.- / 120.- CHF 140.- / 195.- Incl. CHF 122.- CHF 182.- Incl. Z 33 69 dès / ab / from CHF 95.- Hostellerie Le Castel Z 5 10 dès / ab / from CHF 90.- Hôtel de Ville CHARMEY Hôtel de Ville Route de la Gare 14 Hôtel-restaurant Rue Montsalvens 1 Rue du Bourg 29 1661 Le Pâquier-Montbarry La Cabriolle LES SCIERNES D’ALBEUVE 1636 Broc Hôtel Cailler 1663 Gruyères +41 (0)26 912 72 31 Rue de Gruyères 5 +41 (0)26 921 13 13 Bains & Montagnes +41 (0)26 921 24 24 www.castel-gruyere.ch 1630 Bulle Auberge des Préalpes www.gruyere-grill.ch Gros-Plan 28 www.hoteldeville.ch +41 (0)26 912 22 37 Route de la Dent de Lys 21 1637 Charmey www.la-cabriolle-bulle.ch 1669 Les Sciernes-d’Albeuve +41 (0)26 927 62 62 Z 12 26 30 1-12 1 +41 (0)26 928 11 52 Z 7 14 20/300 www.hotel-cailler.ch Z 8 16 15/35 1-12 3-4 (11-2) CHF 99.- / 135.- CHF 115.- / 165.- CHF 16.- Z 5 10 dès / ab / from CHF 110.- CHF 80.- / 110.- CHF 120.- / 150.- Incl. CHF 110.- / 180.- CHF 160.- / 300.- Incl. Z 63 138 5/220 1-12 CHF 240.- / 450.- CHF 350.- / 650.- CHF 22.- Z 8 14 dès / ab / from CHF 110.-

54 55 Hôtels & Auberges Hotels & Gasthöfe Hotels & inns

LESSOC Légende des pictogrammes

Auberge de la Couronne Legende der Piktogramme Rue Monseigneur Genoud 14 Key to symbols 1669 Lessoc +41 (0)26 928 23 98 www.la-couronne-lessoc.ch Spécialités fribourgeoises Passeport La Gruyère Fribourger Spezialitäten Forfait / Pauschale / Inclusive offer Z 1 3 dès / ab / from CHF 90.- Fribourg Region’s specialities Guide bleu. Classification de 1 à 20. Classification Hotelleriesuisse / GastroSuisse MOLÉSON-SUR-GRUYÈRES Guide bleu. Wertung von 1 bis 20. Klassifikation Hotelleriesuisse / GastroSuisse Guide bleu. Rating system from 1 to 20. Classification Hotelleriesuisse / GastroSuisse Backpacker La Pierre à Catillon Gault&Millau. Classification de 1 à 20. Classification Bed&Breakfast Route de Moléson 228 Gault&Millau. Wertung von 1 bis 20. Klassifikation Bed&Breakfast 1663 Moléson-sur-Gruyères Gault&Millau. Rating system from 1 to 20. Classification Bed&Breakfast +41 (0)26 921 10 41 Nombre de chambres [email protected] Swiss Lodge Z Zimmerzahl Number of rooms Z 7 25 dès / ab / from CHF 80.- Places en salle Nombre de lits Plätze pro Raum Bettenzahl PRINGY Places per room Number of beds

Auberge de La Loue Terrasse Nombre de lits en dortoir Chemin de la Loue 30 Terrasse Anzahl der Betten im Schlafsaal 1663 Pringy Terrace Number of beds in dormitory accommodation +41 (0)26 921 04 00 Restaurant panoramique Chambre avec bain/douche +41 (0)79 684 38 02 Panoramarestaurant Zimmer mit Bad/Dusche www.aubergedelaloue.ch Restaurant with view Room with bath/shower Cartes de crédit acceptées Z 4 12 dès / ab / from CHF 130.- Chambre sans bain/douche Akzeptiert Kreditkarten Zimmer ohne Bad/Dusche Credit cards accepted Room without bath/shower VUADENS Facilités pour personnes à mobilité réduite Salle de conférence - Places par salle Restaurant de Einrichtungen für gehbehinderte Personen Konferenzzimmer - Plätze pro Saal la Croix-Blanche Facilities for people with reduced mobility Conference room - Places per room 1628 Vuadens Parking pour bus Prix par chambre simple +41 (0)26 912 74 65 P Busparkplatz Preise für Einzelzimmer hotelcroixblanchevuadens.com Coach parking Single room prices Enfants bienvenus Prix par chambre double Z 5 9 dès / ab / from CHF 80.- Kinder willkommen Preise für Doppelzimmer Child-friendly Double room prices VUIPPENS Animaux acceptés Prix du petit déjeuner Tiere erlaubt Preis des Frühstücks Maison de Ville Animals accepted Price of breakfast 1633 Vuippens Wi-Fi disponible Sans petit déjeuner +41 (0)26 915 15 92 Wi-Fi vorhanden Ohne Frühstück www.maison-de-ville.ch Wi-Fi available No breakfast Mois d’ouverture (1 = janvier, 12 = décembre…) Prix du repas Öffnungsmonate (1 = Januar, 12 = Dezember…) Preise für Mahlzeiten Z 5 11 dès / ab / from CHF 125.- Opening months (1 = January, 12 = December…) Meal prices (one course) Jours / heures d'ouverture (1 = lundi, …) Inclus Öffnungstage / Öffnungszeiten (1 = Montag, …) Incl. Inbegriffen Opening days / hours (1 = Monday, …) Included Fermeture hebdomadaire (1 = lundi, 7 = dimanche…) Places touristiques Wochenruhetage (1 = Montag, 7 = Sonntag…) Touristische Orte Closed day (1 = Monday, 7 = Sunday…) Touring pitches

56 Chambres d’hôtes Gästezimmer B&B

BROC CERNIAT CRÉSUZ JAUN MONTBOVON SORENS

Sudan Meyer Anne-Marie Ruffieux André Mooser Cattin Jordan Espace Aurore Isabelle & Nicolas La Fin 3, 1654 Cerniat Place du Crêt 7 Rose-Marie Isabelle & Claude Myria Albrici-El'Assad Rue du Château 11 +41 (0)26 927 17 07 1653 Crésuz Oberbachweg 2, 1656 Jaun Vers les Morets 4 Route des Jorettes 31 1636 Broc +41 (0)78 848 90 69 +41 (0)26 927 18 83 +41 (0)26 929 81 06 1669 Montbovon 1642 Sorens +41 (0)26 921 38 56 www.leslavandes.ch +41 (0)79 856 51 71 +41 (0)26 928 20 37 +41 (0)26 915 13 83 +41 (0)79 359 19 74 rosemarie.mooser@ +41 (0)79 270 71 78 www.espace-aurore.ch bnb-chateau-denhaut.ch bluewin.ch www.bois-de-reves.ch Z 2 4 CHF 70.- CHF 120.- Incl. Z 3 5 CHF 70.- CHF 100.- Incl. Z 2 4 CHF 60.- Incl. Z 2 4 CHF 50.- / 60.- Incl. Z 3 5 CHF 50.- / 60.- CHF 90.- Incl. Z 1 2 CHF 45.- Incl.

BULLE GRUYÈRES VUADENS Ruffieux-Jaquier Sylvie Rauber Mantel La Cierne Annemarie & Niklaus Nicole & Jean-Marc Barras Lina Devaud Alain 1654 Cerniat Murith Oberdorfstrasse 40 Combaz d’Amont 15 St-Joseph Les Kà +41 (0)26 927 22 44 Eliane & Jacques 1656 Jaun 1669 Montbovon 1630 Bulle 1628 Vuadens +41 (0)79 246 65 91 Le Bourgoz 14 +41 26 929 84 36 +41 (0)26 928 16 79 +41 (0)79 509 84 71 +41 (0)79 451 70 07 1663 Gruyères +41 79 528 38 25 +41 (0)79 375 52 02 www.leska-equitation.ch +41 (0)26 921 26 23 [email protected] www.combazdamont.ch +41 (0)79 252 74 51 Z 2 4 CHF 55.- Incl. www.lafermedubourgoz.ch Z 2 6 CHF 50.- / 60.- Incl. Z 3 6 CHF 50.- Incl. Z 1 2 CHF 49.- Incl. Z 3 10 CHF 80.- CHF 110.- Incl. Z 2 3 CHF 48.- CHF 70.- Incl. Tissot Lucie Schuwey MORLON Chemin du Praz Aubert 5 GRUYÈRES -CITÉ Charlotte & Martin Chez Lukenath 1654 Cerniat Abländschenstrasse 54 Les Laviaux Doutaz Claudine Luc Zumkeller +41 (0)26 927 23 48 1656 Jaun Stroet Nicolas Le Bugnon Carla Ducrey Rue du Pays-d’Enhaut 3 +41 (0)26 929 84 67 & Zumbühl Sibylle 1628 Vuadens Gruyère-rooms 1630 Bulle +41 (0)79 488 57 61 Route du Lac 23 +41 (0)26 912 67 07 Rue du Bourg 16 +41 (0)26 913 99 92 [email protected] 1638 Morlon +41 (0)79 530 51 21 1663 Gruyères +41 (0)26 558 82 23 [email protected] Z 2 3 CHF 60.- CHF 100.- Incl. +41 (0)26 921 30 90 Z 2 4 CHF 70.- CHF 120.- Incl. www.leslaviaux.ch +41 (0)79 517 93 53 2 3 CHF 75.- CHF 110.- Incl. Z CHARMEY www.gruyere-rooms.ch LE PÂQUIER Z 6 13 CHF 55.- CHF 110.- Incl. Z 3 4 CHF 50.- Incl. Z 5 10 CHF 110.- CHF 120.- / 170.- CHF 15.- Morel René Beaud Berset Chantal RIAZ Klaus-Möri Margarete Chemin d’Ogoz 24 Evelyne & Dominique & Schmük Franck GRUYÈRES-PRINGY Le Dally 64 1630 Bulle Le Sapex 39 Rue de la Gare 14 Currat Serge 1628 Vuadens +41 (0)26 912 68 78 1637 Charmey 1661 Le Pâquier Route de la Sionge 72 Doutaz +41 (0)26 301 03 81 www.bnbmorel.ch +41 (0)26 927 22 40 +41 (0)26 912 72 31 1632 Riaz +41 (0)79 213 83 76 +41 (0)79 219 38 22 Isabelle & Patrice www.castel-gruyere.ch +41 (0)26 913 75 20 Chemin Mont-Cura 12 www.möri-margarete- [email protected] +41 (0)77 482 05 65 chambre-hôtes.com La Loue [email protected] Z 3 5 CHF 49.- Incl Z 2 4 CHF 60.- Incl. 9-6 1663 Pringy/Gruyères Z 3 9 CHF 80.- CHF 115.- CHF 14.- Z 3 5 CHF 60.- CHF 80.- CHF 10.- +41 (0)79 595 45 66 www.alagrange.ch Z 1 2 CHF 50.- CHF 70.- CHF 10.- Romanens Pirson Gremaud Thomas Nicole & Michel Claudine & Philippe Z 1 2 CHF 80.- CHF 110.- Incl. Anne & Michel Colette & Jean-Luc Chemin de Cuquerens 100 Les Lévanches 16 Route de Praz Jouly 98 Genoud Ch. de la Grangette 14 1630 Bulle 1637 Charmey 1661 Le Pâquier Eduarda & Fernand 1628 Vuadens Lombardini Alessia +41(0)26 912 78 41 +41 (0)26 927 10 10 +41 (0)26 912 95 37 Rue Xavier-de-Poret 6 +41 (0)26 912 99 65 & Simonin Christian www.cuquerens.ch [email protected] +41 (0)79 314 57 88 1632 Riaz +41 (0)79 718 03 17 Chemin des Gentianes 19 www.praz-jouly.ch +41 (0)78 742 30 90 [email protected] La Loue +41 (0)78 742 30 91 Z 4 8 CHF 50.- Incl Z 1 2 CHF 80.- CHF 120.- Incl. 1663 Pringy/Gruyères Z 2 6 CHF 50.- Incl. chambre-hote-riaz.ch Z 1 2 CHF 80.- CHF 100.- Incl +41 (0)79 301 23 91 LES SCIERNES D’ALBEUVE Z 2 4 CHF 50.- CHF 90.- Incl. Rossy Brigitte Remy www.chalet-des-gentianes.ch & Jean-Sébastien Khadija & André Z 2 4 CHF 70.- CHF 110.- Incl. Henrotin Rue du Moulin 53 Ch. des Serres 3 Miserez 1630 Bulle Caroline Diana & André 1637 Charmey GUMEFENS La Pinte de Lys +41 (0)26 918 58 90 +41 (0)26 927 15 23 Rue des Sources 2 +41 (0)76 535 11 47 Place de la Chapelle 2 1632 Riaz +41 (0)79 743 71 35 Ramel-Grandjean 1669 Les Sciernes d’Albeuve www.lopportunite.ch [email protected] Josiane & Charles-Ami +41 (0)26 912 14 43 +41 (0)79 551 91 57 +41 (0)79 729 38 79 Z 2 4 CHF 60.- CHF 120.- Incl Z 2 4 CHF 80.- CHF 120.- Incl. Malamoillie 3 gruyeres.canalblog.com 1643 Gumefens www.sourcesriaz.ch BULLE – LA TOUR-DE-TRÊME +41 (0)26 915 39 37 Z 8 18 CHF 50.- CHF 70.- CHF 10.- Z 3 5 CHF 50.- CHF 75.- Incl. Rime Catherine et Nicolas MARSENS Reist Frédéric Les Vuesseyres 7 Rue des Pinsons 5 1637 Charmey Z 1 2+1 CHF 60.- CHF 120.- Incl. Meili Bernard 1635 La Tour-de-Trême +41 (0)26 927 22 78 Route des Bugnons 169 +41 (0)79 453 22 27 +41 (0)77 414 66 80 1633 Marsens [email protected] www.bnb-charmey.ch +41 (0)26 915 00 80 +41 (0)76 475 31 34 Z 1 2 CHF 90.- CHF 120.- Incl. www.bnb-gruyere.ch Z 3 5 CHF 70.- CHF 90.- CHF 10.- 58 Z 2 4 CHF 80.- CHF 130.- Incl. 59 Cabanes de montagne & Autres Berghütten & andere Alpine huts & others

Buvette Obere Euschels MOLÉSON-SUR-GRUYÈRES SORENS Cabanes de montagne Otto Buchs Campings Hébergements insolites +41 (0)26 929 82 62 Cabane des Clés Camping La Forêt Berghütten +41 (0)26 915 10 49 Camping Rte Principale 271 Spezielle Unterkünfte Alpine huts www.cas-gruyere.ch/ Campsites 1642 Sorens Special accommodation cabanes/cles.htm +41 (0)26 915 18 82 www.camping-la-foret.ch CHARMEY 20 ENNEY GUMEFENS Buvette de l’Hauta Chia Camping Haute Gruyère 30 4-9 Camping du lac Alexandre Monnard Chalet du Soldat 32 1-12 : 6,7 (sauf/ausser/exept 4+11) / 7-8 : 7/7 Chemin du camping 18 Denise et Marcel Horst L'Etrey 81 +41 (0)78 617 61 69 1667 Enney 1643 Gumefens +41 (0)26 927 26 96 +41 (0)26 929 82 35 Refuge de Plan-Francey +41 (0)26 921 22 60 +41 (0)79 214 00 85 Dormir sur la paille +41 (0)26 915 21 62 www.hauta-chia.ch Anton Overney +41 (0)78 920 66 95 www.potentille.ch www.chaletdusoldat.ch +41 (0)26 921 10 42 www.camping-gruyere.ch Schlafen im Stroh +41 (0)79 823 47 34 www.plan-francey.ch Stay in the hay 20 1/2 5 - 1/2 10 80 4-10 Cabanes sur pilotis / Pfahlbauten / Woodhouses on stilts 81 10 CHARMEY- GROS MONT EPAGNY ALLIÈRES / MONTBOVON Dès / ab / from CHF 220.- (w-e/ Wochenende/w-e) Chalet Grat 37 32 1-3 + 6-10 Dès / ab / from CHF 780.- (semaine/Woche/week) Cabane Les Marindes Gertrud et Claude Buchs Camping Les Sapins Roch Philippe +41 (0)79 751 88 85 1656 Jaun NEIRIVUE 1663 Epagny Route d’Allières 96 MAULES +41 (0)79 790 45 33 +41 (0)26 929 81 78 +41 (0)26 912 95 75 1669 Montbovon www.gruyeres-camping.ch +41 (0)26 928 16 06 www.cas-gruyere.ch/ Buvette de la Challa Dormir Ailleurs www.lacroixdeferallieres.ch cabanes/marindes.htm A. Barras et V. Bifrare Fred Pasquier +41 (0)78 659 24 12 Devin 11, 1625 Maules 10 6-9 & 5+10 uniquement en cas de beau temps/ +41 (0)79 219 50 52 50 5-10 : 6,7 / 7-8 : 7/7 Nur bei schönem Wetter/Only with nice weather 40 4-9 20 dès / ab / from CHF 25.- Incl. www.dormirailleurs.ch ENNEY GUMEFENS CHARMEY Ritzli Alp 5-10 1-2 Tente du trappeur / Trapperzelt / Trapper's tent Chalet du Poyet Beat & Silvia Buchs Camping-Résidence Schuwey +41 (0)79 235 33 02 +41 (0)26 929 81 24 du Lac Gebhard & Michèle RIAZ www.ritzli-alp.ch Buvette Les Moilles www.ski-club-vudallaz.ch Simon Borcard L'Etrey 81 Les Précornes 94 +41 (0)79 634 42 06 1643 Gumefens 1637 Charmey Serge Currat www.lesmoilles.wix.com/ +41 (0)26 915 21 62 +41 (0)26 927 15 21 Route de la Sionge 72 les-moilles +41 (0)79 695 45 22 [email protected] 1632 Riaz 18 18 5-10 www.potentille.ch +41 (0)26 913 75 20 +41 (0)77 482 05 65 50 70 4-10 25 5-9 dès / ab / from CHF 27.- Incl. LA BERRA/ LA ROCHE [email protected] GRANDVILLARD 12 6-9 Chalet-Buvette Yourte mongole / Mongolische Jurte / Mongolian yurt VUADENS Cabane de Bounavaux du Gros Cousimbert CHF 70.- CHF 20.- / 35.- +41 (0)79 603 68 78 Jean-Marie et Béatrice www.cas-gruyere.ch/ Vonlanthen Cabane des Portes cabanes/bounavaux.htm +41 (0)26 413 36 09 +41 (0)26 915 32 29 www.cousimbert.ch www.cas-gruyere.ch/ cabanes/portes.htm

24 1 5-10 50 5-10 : 6,7 / 6-9 : 7/7 Gîte d’Allières 12 ( 6,7) 1-4 & 11-12 JAUN Karine et Rémi Brodard +41 (0)26 927 14 10 Buvette Obere Dorallmet [email protected] Marcel Buchs +41 (0)26 929 84 49 +41 (0)79 568 30 26 [email protected] 60 1-3 + 5-12

15 6-9

Retrouvez également tous les hébergements collectifs sous / 60 Finden Sie alle Gruppenunterkünfte auch auf / Find also all group accommodation on: www.la-gruyere.ch /colonies 61 Sorties de groupes : loisirs & séminaires Gruppenausflüge: Freizeit & Seminare Group activities & seminars

SORTIES DE GROUPES : LOISIRS & SÉMINAIRES GRUPPENAUSFLÜGE: FREIZEIT & SEMINARE GROUP OUTINGS: LEISURE ACTIVITIES & SEMINARS +41 (0)848 424 424 • www.la-gruyere.ch/groupes Vous souhaitez organiser une sortie Sie möchten einen Ausflug für Ihr You would like to organize an outing for d’entreprise, de famille ou avec le Unternehmen, Ihre Familie oder Ihren the firm, the family or with the sports club sportif et vous êtes plus de Sportverein organisieren und sind club and you are more than 20 people? 20 personnes ? Simplifiez-vous la vie et mehr als 20 Personen? Vereinfachen Make it easy for yourselves and entrust faites confiance à un bureau qui connaît Sie sich das Leben und vertrauen Sie it all to an office that's familiar with tous les détails de sa région. einem Unternehmen, das sämtliche everything in the area. La Gruyère Tourisme peut vous conseiller Einzelheiten seiner Umgebung kennt. La Gruyère Tourisme can advise you and et organiser votre sortie de A à Z. La Gruyère Tourisme berät Sie und organise your whole outing organisiert Ihren Ausflug von A bis Z. Nous organisons : We organise: • Séminaires/congrès Wir organisieren: • Seminars/Conventions • Activités de loisirs ou Team Buildings • Seminar/Kongress • Activities and Team building • Gruyères Party • Freizeitaktivitäten oder Team Building • Gruyères Party • Hébergements • Gruyères Party • Accommodation • Restaurants • Unterkünfte • Restaurants • Transports • Restaurants • Transport Vos avantages : • Transport Your advantages: • Une seule personne de contact Ihre Vorteile: • One contact person • Une facture globale • Eine einzige Kontaktperson • One global invoice • Economie de temps • Eine Gesamtrechnung • Time saving • Zeitersparnis

CENTRE POLYVALENT ESPACE GRUYÈRE MEHRZWECKZENTRUM ESPACE GRUYÈRE MULTIPURPOSE CENTRE ESPACE GRUYÈRE Espace Gruyère • Rue de Vevey 136-144, 1630 Bulle • +41 (0)26 919 86 50 • www.espace-gruyere.ch Une équipe de professionnels et Mit einem professionellen Team With a professional team and a 9000 m2 sont à disposition pour les und einer Fläche von 9000 m² ist floor space of 9000 m2, the centre is salons à thème professionnels, semi- das Zentrum ideal für Fach- und ideal for shows with a professional, professionnels ou publics. Le centre andere Messen. Es verfügt über semiprofessional or public theme. dispose de salles de conférences et Tagungsräume und ein Restaurant The center has meeting rooms and d’un restaurant de 500 places. mit 500 Plätzen. a 500-seat restaurant.

62 BERNE FRIBOURG meomeo.ch

N

e e e e

r

è W E y Pont-la-Ville Le Bry u

r S G a Avry-dt-Pont l La Roche e Gumefens d La Berra c Hauteville Sorens a

L Mont Gibloux Vuippens Rueyres- Corbières Romont Marsens La Valsainte Treyfayes Romanens Echarlens A12 Riaz Villarvolard B u Maules Cerniat l l e La Gruyère Tourisme - l a Sâles S i o n g e Morlon Villarbeney Vounetz C n e Vaulruz h a J o g Bulle Botterens Crésuz r m e l a Charmey y - V a l l é e d e Place des Alpes 26 Jaun Vuadens La Tour-de-Trême Châtel-sur- Case postale 593 Monsalvens Im Fang CH-1630 Bulle La Chia Broc Jaunpass Le Pâquier Gastlosen Epagny INTERLAKEN CHÂTEL-ST-DENIS s o n SWITZERLAND o l é LAUSANNE M Pringy s - e MONTREUX r Gruyères è GENÈVE y Moléson T +41 (0)848 424 424 u r T +41 (0)26 919 85 01 G Enney Estavannens Dent de Brenleire [email protected] Moléson-sur-Gruyères Villars-sous-Mont Grandvillard Dent de Follieran www.la-gruyere.ch n Neirivue o Vanil noir m Dent de Lys a Albeuve y t I n Lessoc

Les Sciernes-d'Albeuve Gstaad

Montbovon D Vanil des Artses Château-d'Oex

Allières Basel Zürich

F A Neuchâtel Bern Luzern Murten Chur Fribourg 5 km Col des Mosses Interlaken Lausanne Gruyères AIGLE Montreux et ses partenaires • Printed in Switzerland / 06.2015 50'000 ex. • Produits du terroir Pays de Fribourg La Gruyere Tourisme • Suisse Tourisme

Sion Lugano iStock Genève Zermatt

I Toutes les informations sur www.la-gruyere.ch aussi sur votre mobile Alle Informationen auf www.la-gruyere.ch auch auf Ihrem Handy Find all information on www.la-gruyere.ch as well as on your mobile : Atelier Mamco • Eric Fookes (www.gruyere.org) • Sandra Mumprecht • Nicolas Repond • Vincent Barras • Christof Sonderegger Editions Berra Claude-Olivier Marti emoiphotos.ch • Sandra Mumprecht Nicolas Repond Vincent : Atelier Mamco • Eric Fookes (www.gruyere.org)

facebook.com/RegionLaGruyere © Photos Olivier Mory • Roland Baumgartnerf