Patricia Piccinini Patricia Piccinini
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
PATRICIA PICCININI PATRICIA PICCININI ccomcomomccomciiêêênnccciiiiaaêancia Ministério da Cultura apresenta Banco do Brasil apresenta e patrocina ccomcomomcccomciiiêêênnnccciiiiaaêancia PATRICIA PICCININI CENTRO CULTURAL BANCO DO BRASIL 12.10.15 A 04.01.16 SÃO PAULO P. 06 o tão esperado na rotunda do CCBB-SP, 2015 22.01.16 A 04.04.16 BRASÍLIA the long awaited in the CCBB-SP rotunda, 2015 27.04.16 A 27.06.16 RIO DE JANEIRO 4 5 O Ministério da Cultura e o Banco do Brasil apresentam “ComCiência – Patricia Piccinini”, pri- meira exposição individual da premiada artista australiana no Brasil. Suas obras, ao mesmo tempo incômodas e sedutoras, mas cheias de familiaridade e doçura, geram uma empatia quase imediata junto ao público. Seu trabalho é realizado com uma grande variedade de materiais e linguagens. Com escul- turas feitas de silicone e fibra de vidro, fotografia e vídeo, passando também pelo desenho e pela pintura, as obras de Piccinini nos convidam a refletir acerca de nossos próprios sentimentos, ampliando a compreensão sobre questões complexas e delicadas como a imposição de padrões de beleza, o racismo e a xenofobia. Com uma curadoria que evidencia certa relação alquímica entre natureza e tecnologia no trabalho da artista, a mostra flerta tanto com o surrealismo como com o hiper-realismo, e questiona nossa semelhança e vínculo com os seres criados por ela. Com esta mostra, reforçamos nossa proposta de promover o acesso à cultura para os visitantes e clientes do BB, e propiciamos novas atitudes em relação à arte, além de manter nosso compromisso com a formação do público e dar sentido para a missão de ser um “banco de mercado com espírito público”. The Ministry of Culture and the Banco do Brasil present “ComCiência—Patricia Piccinini”, the award- winning Australian artist’s first solo exhibition in Brazil. Her works, simultaneously uncomfortable and seductive, imbued with familiarity and sweetness, generate almost immediate public empathy. Her work is produced using a variety of materials and languages. From silicone and fibreglass sculptures to photography and video, as well as drawing and painting, the works invite us to reflect on our feelings, broadening our understanding of complex and sensitive issues such as imposed standards of beauty, racism and xenophobia. With a curatorial project that highlights the alchemical combination of nature and technol- ogy characteristic of the artist’s work, the exhibition flirts with both surrealism and hyperrealism, and questions our similarity to these beings and our connection to them. With this show, we reinforce our objective to promote access to culture for our visitors and BB clients and to support new attitudes toward art, while maintaining our commitment to educating the public and giving concrete meaning to our mission as a “market-oriented bank with a public spirit”. CENTRO CULTURAL BANCO DO BRASIL 6 GRUPO SEGURADOR BB E MAPFRE steers its social-cultural sponsorship strategy from the belief O GRUPO SEGURADOR BB E MAPFRE orienta sua estratégia de patrocínio sociocultural a partir the company plays a leading role in promoting the dissemination of artistic expressions, providing da convicção do papel que exerce no fomento da disseminação de manifestações artísticas, quality culture to society, while strengthening its relationship with all stakeholders. provendo cultura de qualidade para a sociedade e fortalecendo, ao mesmo tempo, a relação com With long-term actions already planned, our goal is to foster the development of relevant todos os seus stakeholders. cultural activities such as exhibitions, concerts, and educational programs that contribute to dis- Com ações planejadas e de longo prazo, nossa intenção é incentivar o desenvolvimento de seminating information and strengthening the concept of citizenship. atividades culturais relevantes como exposições, concertos e programas educativos que contri- Thus, it is with great satisfaction we present “ComCiência”, an exhibition by Australian sculp- buem para a disseminação de informação e o fortalecimento do conceito de cidadania. tor Patricia Piccinini. With her human and fantastic creatures, the artist shows her hyperrealism Por isso, é com muita satisfação que apresentamos a exposição “ComCiência”, da escultora through approximately 35 works, including sculptures, photo collages, and drawings, in her first australiana Patricia Piccinini. Com suas criaturas humanas e fantásticas, a artista mostra o seu solo exhibition in Brazil. hiper-realismo em cerca de 35 obras entre esculturas, foto montagens e desenhos, nesta que é This is yet another amongst the many cultural initiatives supported by GRUPO SEGURADOR a sua primeira exposição individual no Brasil. BB E MAPFRE, a company that regards access to culture as an act of social inclusion, capable of Esta é mais uma das muitas iniciativas culturais apoiadas pelo GRUPO SEGURADOR BB E bringing knowledge to the population through an educational movement promoting the arts. MAPFRE, uma empresa que enxerga o acesso à cultura como um ato de inclusão social, capaz de levar conhecimento à população por meio de um movimento educativo e de valorização das artes. ROBERTO BARROSO MARCOS FERREIRA ROBERTO BARROSO MARCOS FERREIRA CEO, GRUPO SEGURADOR BANCO DO BRASIL E MAPFRE – CEO, GRUPO SEGURADOR BANCO DO BRASIL E MAPFRE - Presidente do GRUPO SEGURADOR BANCO DO BRASIL Presidente do GRUPO SEGURADOR BANCO DO BRASIL Life, Home, and Rural Lines Auto, General Insurance and Affinities Lines E MAPFRE nas áreas de Vida, Habitacional e Rural E MAPFRE nas áreas de Auto, Seguros Gerais e Affinities sumário contents amor à segunda vista entrevista com a artista paradoxo e imersão exposição seis reflexões sobre askywhale lista de obras biografia da artista love at second sight interview wih the artist paradox and immersion exhibition six thoughts about the skywhale list of works artist’s biography Marcello DANTAS Marcello DANTAS HELEN MCDONALD paTRICIA piccinini 12 18 30 62 116 125 127 love at second sight marcello DANTAS, CURATOR marcello DANTAS, CURADOR amor à segunda vista The work of Patricia Piccinini is an enigma to be deciphered by each one of us. If A obra de Patricia Piccinini é um enigma a ser decifrado por cada um de nós. Se em our reaction before these bizarre creatures is, in the first moment, one of revulsion or um primeiro momento nossa reação é de repulsa ou de estranhamento diante dessas estrangement, in the next instant, the artist manages to arouse feelings of empathy esquisitas criaturas, em um segundo instante a artista consegue fazer aflorar um sen- by having us face the profound gaze of each one of these beings, thus fostering—sur- timento de empatia ao nos colocar diante do olhar profundo de cada um desses seres, prisingly—an encounter between something so very strange and our best sentiments. promovendo, de maneira surpreendente, um encontro entre algo tão estranho e nossos Patricia talks about fantastical, imaginary creatures, but her research is also based melhores sentimentos. on genetic science and on the analysis of human behavior. Her work explores the un- Patricia fala de criaturas imaginárias, fantásticas, mas sua pesquisa também se certainty lying between the genetically modified future and the unhindered imagina- baseia na ciência genética e na análise do comportamento humano. Sua obra explora tion of the collective dream, the fears, the fascinations of the unconscious of everyman. a incerteza entre o futuro geneticamente modificado e a imaginação livre do sonho The artist combines techniques of cinema, of sculpture and of animation and coletivo, os medos, os fascínios do inconsciente de todos. mixes them with scientific knowledge to produce three-dimensional images of be- A artista usa técnicas do cinema, da escultura e da animação e as mistura com ings that may seem surreal to us even today, but which, in the course of time and conhecimento científico para produzir imagens tridimensionais de seres que até po- coexistence, we would most assuredly grow accustomed to—a phenomenon which, dem nos parecer surreais hoje, mas com os quais, com o passar do tempo e com a con- incidentally, has already occurred countless times, whenever the new presents itself to vivência, poderíamos nos acostumar – fenômeno que, aliás, já ocorreu tantas vezes, us unexpectedly, and is rapidly absorbed and transformed into “normality”. sempre que o novo se apresenta de forma surpreendente para nós, e é, rapidamente, In life, some things, once they are done, cannot be undone. Once created, they absorvido e transformado em “normalidade”. can no longer be curbed. And this happens as much with art as with a genetically Na vida, algumas coisas, uma vez feitas, não podem ser desfeitas. Uma vez cria- modified creature—and whoever thinks he can control his creations is deceiving him- das, não podem mais ser contidas. E isso acontece tanto com a arte quanto com uma self: as soon as they leave our hands, they take on a life of their own. criatura geneticamente modificada – e aquele que acha que pode controlar suas cria- What would happen, then, if we were able to create machines with genes? And ções está se enganando: assim que saem de nossas mãos, elas ganham vida própria. if these machines, extremely durable, transformed themselves into beings with their O que aconteceria, então, se fôssemos capazes de criar máquinas com genes? E own volition, with feelings and organic essences inside themselves? We have assem- se essas máquinas, extremamente duráveis, se transformassem em seres com vontade bled a group of works that visualize this possibility (and in opposition to the concept própria, com sentimentos e essências orgânicas dentro de si? Reunimos um grupo de of bionics, this is a proposal for organic mechanical creation). The fascination of hu- obras que traz à vista essa possibilidade (e, em oposição ao conceito de biônico, essa man beings with their machines could someday make people want to transform them é uma proposta de criação mecânica orgânica). A fascinação dos seres humanos por into living beings.