Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M

Alain Trubert Thierry Trubert

西南学院大学学術研究所 フランス語フランス文学論集 第63号抜刷 2 0 2 0( 令 和 2 )年 2 月 Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 111

Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M

Alain Trubert Thierry Trubert

Creo que las lenguas están siempre en ebullición y se cocinan en el paladar de las personas. Je pense que les langues sont en perpétuelle ébullition et qu’elles mijotent dans le palais des gens. Ana Merino

Présentation du dictionnaire

Ceci est un dictionnaire dans lequel les auteurs espèrent voir le lecteur se laisser porter par la langue des nombreuses citations afin qu’il s’y plonge comme dans un livre. En bons amoureux des mots (en espagnol : « amantes de las palabras »), les auteurs ont également été guidés dans leurs choix par des critères d’affinité élective. En effet, si la forme est celle d’un dictionnaire, le fond est celui d’un recueil d’énoncés relevés dans la presse, sur Internet ou dans la rue, entre 2000 et 2020, avec toujours un souci de diversité quant au choix du matériel linguistique. Les traductions ou les adaptations entre le français et l’espagnol ont été choisies avec la volonté de faire rayonner une langue riche et colorée mais parfois méconnue, comme celle de l’argot ou celle des expressions imagées parlées qui sont plus rarement représentées à l’écrit. Cette cinquième publication (les entrées commençant par la lettre M) du « Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle » fait suite aux quatre publications précédentes sous les mêmes presses des « Études de Langue et Littérature Françaises » aux printemps 2017, 2018, 2019 et 2020 par l’Université Seinan Gakuin, Fukuoka, Japon. Comme dans nos publications 112 Alain Trubert・Thierry Trubert précédentes, cet ouvrage présente la langue sous une forme à la fois agréable et pratique ; la priorité donnée aux entrées en français, suivies de leur traduction espagnole, renvoie à une recherche effectuée en amont sur les langues espagnole et française, recherche en partie déjà publiée dans le précédent « Dictionnaire Espagnol-Français de l’Expression Actuelle » de 2013-2014. Internet a favorisé l’émergence et la visibilité de pratiques langagières jusque-là confidentielles ou marginales. À travers les blogs, les réseaux sociaux et les commentaires d’internautes, l’espagnol se diversifie ; il se latino- américanise aussi et donc se rajeunit tout en s’enrichissant. À côté d’une langue formelle parfois littéraire ou de celle plus courante de « toda la vida », on observera surtout une langue informelle qui a trouvé sa place dans l’ex- pression actuelle française et espagnole. Elle présente un ample éventail de registres : la langue parlée de la conversation quotidienne et les expressions familières, mais aussi les locutions populaires, vulgaires et argotiques, le verlan, etc. À l’entrée « menu », nous présentons également deux dessins originaux « Menú del día » du peintre José Castellanos Ubao, tirés de la série « ¡¡Ay qué rico Federico!! 10 recetas de cocina ».

Nota bene canepetière : Les caractères gras identifient l’entrée du dictionnaire et l’énoncé en français. casse-pieds : Les caractères italiques s’appliquent à une occurrence de la langue informelle généralement parlée, ainsi qu’à une expression familière, populaire, vulgaire ou argotique. agité/secoué : La barre oblique est placée entre deux mots interchangeables. senda ; camino : Le point-virgule sépare deux occurrences. lecteur (de) CD : Les parenthèses encadrent un ajout possible. cuate [Mexique] : Les crochets encadrent une annotation linguistique, un synonyme, une analogie ou une mention de régionalisme. annexe adj : La catégorie lexico-grammaticale de l’entrée du dictionnaire est mentionnée en italiques pour la désambiguïser en cas de confusion possible. bec — ~ fin : L’entrée du dictionnaire est reprise dans l’énoncé par le signe ~. perola ◆ azotea : Le signe ◆ sépare deux acceptions différentes de l’entrée du dictionnaire. Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 113

machin — chisme ; chirimbolo ; Perico de los palotes ; un 〜 en plastique : un chisme de plástico ; un 〜 encombrant : un armatoste ; un vieux 〜 : un trasto M viejo ; un vejestorio trasnochado. machination — montaje. m [voir mètre] — m ; metro ◆ 1 〜2 : 1 m2. machine — máquina ; maquinaria ; la 〜 à M ; 1 000 [voir mille] — M ; 1,000. café : la máquina del café ◆ une 〜 à M. [voir Monsieur] [pl :] MM. — Sr [pl :] sous : una máquina tragaperras ◆ une Sres. 〜 à gagner : una máquina de ganar ma adj poss [voir mon, ma, mes] — mi ; 〜 ◆ une 〜 à tuer : una máquina de matar belle famille : mi familia política. ◆ stoppez les 〜s ! : paren máquinas maboul ; maboule — majara ; rendre ◆ 〜 outil [voir machine-outil] : máquina 〜 : dejar majara. herramienta mac ; marlou — macarra ; fioca ◆ maquinaria ; la 〜 électorale : la ma- [Argentine]. quinaria electoral ; la 〜 judiciaire : la macache adv — nasti ; nasti, monasti ; maquinaria judicial nasti de plasti. ◆ [divers :] ces 〜s ont intégré la macchabée — fiambre. routine : estos artilugios han entrado a mâché, mâchée — mascado, mascada ; formar parte de la rutina ◆ une 〜 à masticado ◆ [locution donner quelque polycopier : un ciclostil ◆ une 〜 à chose tout 〜 :] dar algo todo mascado ; broyer : una trituradora ◆ une 〜 à darle a uno algo todo hecho ; poner/ laver : una lavadora ; faire une 〜 : dejar a huevo ; il faut lui donner tout hacer una lavadora ◆ une 〜 à traite- 〜 : hay que dárselo todo masticadito ment de textes : un procesador de ◆ avoir une mine de papier 〜 : venir textos ◆ une 〜 à tricoter : una con cara de acelga. tricotosa ◆ ne pas avoir inventé la 〜 mâcher — mascar ; masticar ◆ 〜 la à cambrer les bananes : ser como el besogne : poner/dejar a huevo ; on ne que asó la manteca ◆ faire 〜 arrière : doit pas leur 〜 la besogne : no echarse atrás ; dar marcha atrás ; donde debemos ponérselo fácil ; 〜 le travail : digo/dije digo no digo digo, que digo dar la tarea hecha ; avoir mâché le Diego ; donde digo Diego ; on ne pourra travail : dar/dejar el trabajo hecho ◆ ne plus faire 〜 arrière : ya no habrá pas 〜 ses mots : no morderse la marcha atrás ◆ tant que la 〜 tiendra lengua ; no tener pelos en la lengua ; ne le coup : hasta que aguante el cuerpo. pas 〜 ses mots à quelqu’un : soltar/ machine-outil — máquina herramienta. lanzar cuatro frescas a alguien ; machiniste — utillero. cantárselas muy claras a uno. machisme — machismo ; cuñadismo ; le 114 Alain Trubert・Thierry Trubert

〜 à l’envers : el hembrismo. maçon — albañil ; à Marinaleda, on machiste — machista ; machirulo ; la construit des maisons de 90 m2 ; la violence 〜 : la violencia machista ; mairie fournit le terrain, les endiguer la violence 〜 : poner diques matériaux et les 〜s : en Marinaleda, de contención a la violencia machista ; construimos casas de 90 metros; el au bureau, à l’école, à l’hôpital, là où ayuntamiento pone el suelo, los materia- tu travailles, fais un arrêt de travail les y los albañiles. d’une heure pour exiger que l’on en maçonnique — masónico, masónica ; le finisse avec la violence 〜 : en tu dictateur [Franco] utilisait de manière oficina, escuela, hospital, donde estés récurrente son refrain antisémite de produciendo, pará una hora para exigir « la conspiration judéo-〜 » pour basta de violencia machista [Argentine] évoquer des menaces fantasmago- ◆ des insultes 〜s : insultos machistas ; riques contre son régime : el dictador personne ne va balancer à un arbitre [Franco] usaba recurrentemente la homme « retourne à tes casseroles » ; coletilla antisemita “conspiración ju- par contre à nous, les femmes, si – a deo-masónica” para evocar fantas- répondu la jeune arbitre de 18 ans magóricas amenazas contra su régimen. qui, dimanche dernier, a été abreuvée macroéconomie — macroeconomía. d’insultes 〜s pendant 90 minutes : a un macrophotographie — macrofotografía ; árbitro nadie le grita“ vete a fregar”; a fotomacrografía. nosotras, sí – dijo la árbitra de 18 años macroprocès — macroproceso. que el domingo recibió insultos Madame [pl :] Mesdames — Señora [pl :] machistas durante 90 minutos ◆ 〜 de Señoras. chez 〜 : recontra machista. madame [pl :] mesdames — señora [pl :] macho — machota ; machito ; machirulo ; señoras ◆ 〜 votre mère : su señora cipotudo ; machote ; un petit 〜 à la madre ; veuillez présenter mes manque : un machito de tres al cuarto ; respects à 〜 votre mère : póngame a afficher ses exploits de 〜 : alardear los pies de su señora madre ◆ 〜 météo : de sus machadas ; un comportement de la chica del Tiempo ◆ mesdames, 〜 : una machistada ; un truc de 〜 : messieurs : damas y caballeros ; una cosa machota ; jouer les 〜s : ir de mesdames et messieurs les députés : machito(s). sus señorías ; 〜 le député : su señoría mâchoire — mandíbula ; rire à s’en ◆ 〜 du Grand Air : la señorita del pan décrocher la 〜 : reír a mandíbula pringao ◆ 〜 Jordonne : Marimandona batiente. ◆ tout va très bien 〜 la Marquise : mâchouiller — mascar ; l’enfant aquí no pasa nada. mâchouille sa viande : al niño la carne Mademoiselle [pl :] Mesdemoiselles — se le hace bola. Señorita [pl :] Señoritas. Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 115 mademoiselle [pl :] mesdemoiselles — poches : pura magia, nada por aquí, señorita [pl :] señoritas ; faire sa 〜 nada por allá ; c’est ça, la 〜 : la magia Jordonne : ordeno y mando. es lo que tiene. mafia — mafia ; submundo ; c’est pas la magique — mágico, mágica ; c’est 〜 : 〜 mais c’est tout comme : no es mafia pura magia. pero se parece un huevo. magistral, magistrale — magistral ; ad- mafieux, mafieuse — mafioso, mafiosa ; ministrer une dégelée 〜e : dar un démanteler une filière 〜se : desman- soberano repaso. telar una trama mafiosa. magistrat, magistrate — magistrado ; magasin — tienda ; almacén ; ouvrir un regidor ; Anne Hidalgo, première 〜e 〜 : poner una tienda ; un 〜 physique : de la capitale française : Anne Hidalgo, una tienda física ; des 〜s désapprovi- primera regidora de la capital gala. sionnés / en pénurie : tiendas desabas- magner (se) — ponerse las pilas ; irse tecidas ; un 〜 en zone commerciale : como el carajo [Amérique latine] ; se 〜 una bodega [Mexique] ◆ un 〜 de le train : cagar leches. vêtements : una tienda de ropa ; un 〜 magnétique — magnético, magnética ; pour bébés : una tienda de bebés ; un 〜 l’imagerie par résonnance 〜 [IRM] : discount : un establecimiento de la resonancia magnética nuclear [RMN]. descuento ; un 〜 de disques : un magnétophone ; magnéto — grabadora ; almacén de música ; una disquería [Cono [un/una] casete. Sur] ◆ les portants d’un 〜 : los magnifique — magnífico, magnífica ; percheros de una tienda ; un rayon de avoir un corps 〜 : tener un físico es- 〜 : una sección ◆ comme un éléphant pectacular. dans un 〜 de porcelaine : como magot — hucha. elefante en cacharrería ◆ ranger au 〜 magouillage — trapicheo. des accessoires obsolètes : mandar/ magouille — enjuague ; pelotazo ; chan- arrumbar al arcón/desván de los trastos chullo ; trapichuela ; golfada ; golfería ; viejos. mejunje ; une 〜 financière : dar un magasiner [Canada] — chopear [espan- pelotazo ; pegar el pelotazo ; les 〜s fi- glish]. nancières : los malos manejos magazine — revista ; un 〜 sentimental : [Mexique ; Cuba]. un colorín ; una revista de colorines ; un magouiller — [politique :] trapichear ; couché/cuché ; un de ces 〜s qu’on politiquear. appelle sentimentaux : una revista de magouilleur, magouilleuse — fullero, las llamadas del corazón. fullera. magie — magia ; un tour de 〜 : un mai — mayo ; dans la pratique, les truco/pase de magia ; un tour de 〜, variétés tardives d’oranges et de man- rien dans les mains, rien dans les darines sud-africaines débordent sur 116 Alain Trubert・Thierry Trubert

les primeurs de la saison espagnole, maille nf 1 — malla ; resquicio ; se faufiler laquelle s’étend de fin septembre à 〜 : entre les 〜s du filet de la réglementa- en la práctica las variedades tardías de tion : colarse entre los resquicios de la naranjas y mandarinas sudafricanas se reglamentación. solapan con las primeras de la maille nf 2 — blanca ; [vx :] être sans sou temporada española, que se extiende de ni 〜 : estar sin blanca ; no asinar ni un finales de septiembre a mayo ; lors des guil ◆ avoir 〜 à partir avec manifestations des Indignés du 15 〜, quelqu’un : andar en dimes y diretes on ne voulait pas « aller à l’assaut du con alguien. ciel », ce que l’on voulait, c’étaient de maille nf 3 — blanca ; avoir de la 〜 : meilleures conditions de vie et plus de estar en blanca. dignité : en el 15-M no se quería maillon — eslabón ; le 〜 faible : el “asaltar el cielo”, se querían mejores eslabón débil. condiciones de vida y más dignidad. maillot — camiseta ; casaca ; malla ; un 〜 maigre — flaco, flaca ; magro ; sept ans de de corps : una camiseta interior ; vaches grasses et sept de vaches 〜s : mouiller son/le 〜 : sudar la camiseta ; siete años de vacas gordas y siete de endosser/porter un 〜 : endosar una vacas flacas ◆ être 〜 comme un clou : camiseta ; un 〜 sympa : una camiseta ser flaco como un palo de escoba ; ser molona ◆ [football :] camiseta ; le 〜 du una escoba ; ser un pellejo ; ser puro club : la casaca ; endosser/porter le 〜 hueso y pellejo ; quedarse/estar en los du club : lucir la elástica del club ; vestir (puros) huesos ◆ une 〜 consolation : un la remera del club [Amérique latine] ; le magro/escaso consuelo ; un mínimo tirage de 〜 : el agarrón ◆ [cyclisme :] consuelo ; une pression sur leurs res- porter le 〜 jaune : estar de amarillo ; sources déjà 〜s : una presión sobre sus endosser le 〜 jaune : enfundarse el ya escasos recursos ◆ de 〜s jersey amarillo ◆ le 〜 de bain : el retombées : ralos réditos ◆ de 〜s bañador ; el baña ; rentrer dans son 〜 revenus : menguados ingresos ◆ de 〜s de bain : entrarle (a uno) el bañador. résultats : pobres/parcos resultados. main — [la] mano ; les 〜s tendues : las maigrichon, maigrichonne — escu- manos extendidas ◆ se salir les 〜s ; chimizado, escuchimizada ; musculín. mettre les 〜s dans le cambouis : maigrir — adelgazar. mancharse las manos (en la grasa) ; mail ; mél ; email ; e-mail ; courriel — pour ne pas se salir les 〜s : para no correo ; emilio ; donne-moi ton ensuciarse las manos ; ne pas avoir (adresse) 〜 : dame tu correo. peur de se salir les 〜s ; mettre la 〜 maillage — malla ; entramado ; un 〜 à la pâte : no caérsele a uno los anillos dense : una malla tupida ; un 〜 radial : ◆ s’user les 〜s à : dejarse las manos una malla radial. ◆ 〜s et poings liés : esposado de pies y Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 117 manos ◆ à pleines 〜s : a manos llenas ◆ s’en laver les 〜s : lavarse las manos ; ◆ avoir sous la 〜 : tener a mano ◆ en quedarse tan pancho/ancho ; centrifu- mettre sa 〜 au feu / à couper : poner gar responsabilidades ◆ à portée de 〜 : la(s) mano(s) en el fuego por algo ; al alcance de la mano ◆ la politique de jugarse el cuello/tipo ; mettre sa 〜 au la 〜 tendue : la política de mano feu / à couper que : jugarse/poner el tendida ◆ manger dans la 〜 de : cuello a que ; apostarse la cabeza / el comer de la mano de ◆ (avoir) les 〜s brazo a que ◆ [football :] faire une 〜 : gourdes ; (avoir) des 〜s de beurre : hacer manos ◆ l’habitude était de (tener) manos de mantequilla ◆ en 〜 compter ses amis sur les doigts d’une propre : en mano ; remettre en 〜 / de la 〜 : los amigos solían contarse propre : entregar en mano ; payer en 〜 con los dedos de una mano ; ça se propre ; payer de la 〜 à la 〜 : pagar compte sur les doigts d’une /de la 〜 : en mano ◆ prendre (quelqu’un) la 〜 son habas contadas ◆ se frotter les dans le sac / pot de confiture : 〜s : frotarse las manos/patitas ; pro- pillarle (a uno) con las manos en la metérselas felices ; sobarse las manos manteca de asar ; pillar (a alguien) con [Amérique latine] ◆ être entre les 〜s el carrito del helao ; pillar con las de : estar en manos de ; les trois jour- manos en la masa ; pillar de marrón ; nalistes équatoriens étaient entre les pillar con el carrito de los helados ; mains de Walter Arízala, alias pillar/atrapar en su propia trampa ; il a Guacho, chef d'un groupe dissident peut-être mis les pieds dans le plat, des FARC : los tres periodistas ecuato- mais certainement pas les 〜s dans rianos estaban en manos de Walter le pot de confiture : ha podido meter Arízala, alias Guacho, líder de un grupo la pata, pero no ha metido la mano disidente de las FARC ; des pantins ◆ faire 〜 basse : meter mano ; entre les 〜s du gouvernement : peleles arramblar ; faire 〜 basse sur tout : gubernamentales ◆ avoir les 〜s en arramblar con todo ◆ la calculette en sang : llevar las manos chorreando 〜 : con la calculadora en la mano sangre ◆ avoir les 〜s libres : tener las ◆ avoir des atouts en 〜 : tener bazas manos sueltas ; laisser à quelqu’un les en sus manos ◆ la police n’avait plus la 〜s libres : otorgar manos libres a uno situation en 〜 : a la policía se le fue de ◆ avoir le cœur sur la 〜 : ir con el las manos ◆ serrer des 〜s : estrechar corazón en la mano ; ser una hermanita manos ◆ d’une 〜 de fer : con mano de la caridad ◆ la 〜 du Mosad plane férrea ; con mano de hierro ; une 〜 de sur le Proche-Orient : la mano fer dans un gant de velours : una mano ejecutora del Mosad se alarga por de hierro envuelta en guante de ter- Oriente Próximo ◆ lever la 〜 sur ciopelo ; un puño de hierro en guante de quelqu’un : levantar la mano a alguien seda ; une politique de 〜 de fer : una 118 Alain Trubert・Thierry Trubert

política de mano dura ; diriger d’une 〜 la 〜 : sillas, botellas, piedras, lo que de fer : dirigir con mano de hierro pillaran ◆ un coup de 〜 : una mano ; ◆ d’une 〜 tremblante : con la mano que un espaldarazo ; donner/refiler un tiembla ; d’une 〜 sûre ; sans avoir la coup de 〜 : echar/lanzar un capote ; 〜 qui tremble : con pulso firme ; sin echar un cable ; echar una mano ; temblarle el pulso ◆ de/d’une 〜 de arrimar el hombro ; un petit coup de maître : con/de mano maestra ◆ jeu de 〜 : una manita ; avoir besoin d’un 〜s : juego de manos ◆ du travail fait petit coup de 〜 : necesitar una manita 〜 : labor hecha a mano ; cousu 〜 : ◆ [divers :] voler à pleines 〜s : robar a cosido a mano ; du cousu 〜 : una canela mansalva ◆ d’un revers de 〜 : de un fina ; être du cousu 〜 : currárselo de manotazo ◆ lier les 〜s : maniatar ◆ à oro ; c’est du cousu 〜 : ha salido 〜s nues : a cuerpo limpio ◆ en venir bordado ; es un encaje de bolillos ; que aux 〜s : liarse a mamporros/golpes ; es un primor ◆ ne pas y aller de 〜 terminar a palos ◆ un homme de 〜 : un morte ; avoir la 〜 lourde : no pararse matón ; un mamporrero ; un gatillero en barras ; pasarse de frenada ; no [Mexique] ◆ passer de 〜 en 〜 : rodar andarse con paños calientes ; no andarse ◆ en un tour de 〜 : en un visto y no con chiquitas ; írsele a uno la mano ; visto ; en un pispás/plisplás ◆ mettre cargar la mano ; pasársele la mano a une dernière 〜 : estar en faena de uno ; no ser manco ; no andar con con- aliño ; ultimar ◆ faire/jouer des pieds templaciones ; tomar/ir por la et des 〜s (pour quelqu’un) : partirse tremenda ; avoir la 〜 lourde sur le la cara (por alguien) ; perder el culo (por sel : pasarse con la sal ◆ avoir la 〜 uno) ; hacer el pino con las orejas ; baladeuse : dejar caer la mano tonta ; hacer juegos/ejercicios/equilibrios ser un pulpo ; attention aux 〜s bala- malabares ; hacer malabares ; remover deuses : cuidado con las manos, que Roma con Santiago ◆ prendre son van al pan ; qui a la 〜 baladeuse : courage à deux 〜s : dar un paso al tocón ◆ voter à 〜 levée : votar a mano frente ; lanzarse a la tarea ; hacer alzada ◆ une attaque à 〜 armée : un acopio de valor ; armarse de valor ; asalto a mano armada ; una salidera reunir valor ; echarle valor/ganas/ [Argentine] ; un vol à 〜 armée : un huevos ; echarle dos ovarios ; il suffit d’ atraco ◆ tomber sous la 〜 : ponerse a abandonner ton petit confort, de mano ; pillar ; ponerse a tiro ; la prendre ton courage à deux 〜s et de première chose qui lui est tombée passer à l’acte : se trata de escapar de tu sous la 〜 dans sa garde-robe : lo zona de confort, de echarle dos ovarios y primero que pilló en el ropero ; des pasar de la receta al uso ◆ écrire à deux chaises, des bouteilles, des pierres, 〜s : escribir al alimón ◆ écrit de sa tout ce qui pouvait leur tomber sous propre 〜 : escrito de su puño y letra Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 119

◆ prendre les choses en 〜 : mover el mano por el lomo ; acariciar el lomo ; asunto ; hacerse con el mando / los hacer la pelota/rosca ◆ mettre la 〜 au mandos ; tomar el mando / los mandos ; porte-feuille/porte-monnaie ; mettre mover ficha(s) ◆ avoir la situation bien la 〜 à la poche : sacar la chequera ; en 〜 : tenerlo bien atado ◆ prendre en tirar de chequera/billetera ; rascarse el 〜 un véhicule : hacerse cargo de un bolsillo ; meter la mano al bolsillo vehículo ◆ reprendre en 〜 : retomar/ [Colombie] ◆ mettre la 〜 sur un joli recuperar el control/timón ; retomar las pactole : hacerse con un dinerito riendas ; recuperar la iniciativa / el pro- ◆ sous 〜 [voir sous-main]. tagonismo ◆ avoir la haute 〜 : tener main-forte — espaldarazo ; gaucho vara alta ; cortar/partir el bacalao [Argentine] ; prêter 〜 (à quelqu’un) : ◆ haut la 〜 : con la gorra ; gagner/ echar una mano (a alguien) ; echar un l’emporter haut la 〜 : ganar por un cable ; arrimar el hombro. amplio margen ; ganar por goleada ; maint, mainte adj — muchos, muchas ; ganar de calle ; ganar de largo ; ganar repetidos ; reiterados ; mil y una ; à 〜es sobradísimo ; ganar sin bajarse del bus reprises ; 〜es (et 〜es) fois : ◆ être comme les deux doigts de la 〜 : repetidas/reiteradas veces ; repetida- ser uña y carne ◆ une bise envoyée de mente ; una y otra vez ; una y mil la 〜 : un beso volado ◆ se faire la 〜 : veces ; la reprise économique 〜es et hacer dedos ◆ forcer la 〜 (à 〜es fois annoncée ne décolle pas : la quelqu’un) : insistirle (a uno) ; cantar el mil y una veces anunciada recuperación trágala ◆ mettre la 〜 sur quelqu’un : económica no toma vuelo. echar el guante a alguien ◆ mettre la 〜 maintenance — mantenimiento ; prévenir sur le pouvoir : hacerse con el poder la 〜 : avisar a mantenimiento. ◆ être remis entre les 〜s de la justice : maintenant — ahora ; [philosophie :] le 〜 : pasar a disposición judicial ◆ rien dans el ahora ; l’ici et 〜 : el aquí y el ahora les 〜s, rien dans les poches : sin truco ◆ la pudeur était une manie de ni trampas/cartón ; nada por aquí, nada l’Espagne profonde, puis on s’est por allá ◆ avoir les 〜s liées par une attaqué à l’intimité, et 〜 le monde coalition d’intérêts : estar maniatado entier est passé au porno hard : el por intereses creados ◆ perdre la 〜 : pudor era una especie de manía carpe- perder protagonismo ◆ passer la 〜 : tovetónica, luego se asaltó la intimidad, ceder el timón ; dar un paso al lado/ ahora ya el mundo entero es porno duro costado ◆ mettre la 〜 au collet de ◆ 〜 laissons un tant soit peu libre quelqu’un : echarle la zarpa a uno cours à notre imagination : ahora ◆ mettre la 〜 sous la jupe : sofardar dejemos volar mínimamente la imagi- [Andalousie] ◆ passer la 〜 dans le nación ◆ 〜 que j’y pense : ahora que lo dos : enjabonar ; dar jabón ; pasar la pienso ◆ ne voilà-t-il pas que 〜 : 120 Alain Trubert・Thierry Trubert

ahora resulta que ◆ et 〜 alors ? : ¿y en medio de la Barra, es un negocio ahora qué? ◆ 〜, pour reconnaître que enorme Yalitza est plus belle que Dolores del ◆ [locutions :] jusqu’à 〜 : hasta ahora ; Río on n’en est pas encore là : ahora, ce que l’on a vu jusqu’à 〜 : lo hasta para que reconozcamos que Yalitza es ahora visto ◆ et jusqu’à 〜 : y hasta el más bella que Dolores del Río falta un sol de hoy [Colombie] ◆ dès 〜 : ya ; rato ◆ comme l’on dit 〜 : que se dice desde ya ; il est indispensable d’agir ahora ; l’affaire des fosses du fran- dès 〜 : es imprescindible actuar ya quisme comme celle de l’Espagne ◆ [divers :] après six décennies d’une dépeuplée ont non seulement donné au révolution en échec, après l’effondre- problème de la visibilité, comme l’on ment de cet axe Castro-Chávez dit 〜, mais aussi grâce à cela c’est célébré pendant des années sous le devenu un sujet de conversation castrochavisme, il est 〜 temps que générale : el caso de las fosas del fran- Cuba cesse d’exporter ou d’attiser des quismo y el de la España vacía han conflits à l’étranger sous prétexte de hecho que el problema adquiera no solo solidarité idéologique : tras seis visibilidad, que se dice ahora, sino que décadas de una revolución fracasada, todo el mundo habla últimamente de él tras el hundimiento de esa Cubazuela ◆ 〜 il faut aller de l’avant / se celebrada durante años por el castro- ressaisir : ahora a mirar para adelante chavismo, ya es hora de que Cuba deje ◆ 〜, on applaudit bien fort : ahora un de exportar o azuzar conflictos en otros fuerte aplauso ◆ 〜, dans la politique países bajo los pretextos de la solidari- espagnole, c’est à qui trouvera la dad ideológica ◆ cet esprit de la Tran- phrase pour dérouter les gens : ahora sition tant malmené récemment, en la política española se hacen la com- considéré 〜 avec la distance qui petencia por encontrar la frase que haga s’impose à nous, se résumait à que la gente pierda el control ◆ ce qui accepter pour ceux qui s’en inspi- lui a valu une peine de quatre ans de raient de sacrifier la justice due à prison et 800 coups de fouet, et 〜 une leurs parents en échange d’un avenir peine de mort, pour apostasie : lo que pour leurs enfants : el tan traído le hizo merecer una pena de cuatro espíritu de la Transición, visto ya en la años de cárcel y 800 latigazos, y ahora la distancia, no consistía sino en aceptar muerte, por apostasía ◆ [football :] 〜, la por aquellos de los que manaba, el sacri- Barra du Boca Juniors emmène les ficar la justicia para sus padres a touristes vivre leurs émotions au cambio de un futuro para sus hijos ◆ 17 milieu de la Barra, c’est un gros ans après son renvoi pour cause de commerce : la Barra de Boca ahora mariage avec un divorcé, la profes- lleva turistas para que vivan la emoción seure Resurrección Galera Navarro Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 121

est 〜 heureuse, rassurée et sereine : par défaut : un alcalde de rebote ◆ un después de ser despedida, hace 17 años, adjoint au 〜 : un teniente de alcalde por casarse con un divorciado, la ◆ un 〜 sous l’étiquette du PP : un profesora Resurrección Galera Navarro alcalde por el PP ◆ l’incident causé par está feliz, tranquila y serena ◆ je ne sais le désormais ex-〜 : el incidente prota- pas si c’est 〜 plus clair ? : no sé si gonizado por el ya exalcalde ◆ la 〜 vamos explicándonos ◆ c’est 〜 ou d’Alicante est devenue, et elle l’a bien jamais : aquí te pillo, aquí te mato cherché, le symbole de l’arrogance : la ◆ c’est 〜 le tour de : le llega el turno a alcadesa alicantina se ha convertido, por ◆ on n’en serait pas là 〜 : otro gallo méritos propios, en el rostro de la pre- (nos/me/te/le) cantaría ahora ◆ à potencia ◆ le 〜 de Sabadell a la tâche supposer que nous sachions 〜 ce que facile : son historien de service tient diable est cela : suponiendo que une liste des indésirables dans le sepamos qué demonios es eso ◆ les répertoire des rues de la ville, cela va données reliant niveau de formation de Goya à Góngora et Quevedo ; en et soutien à l’indépendantisme passant par Tenerife et l’Uruguay et [catalan] sont sans équivoque ; ils ont la Colombie ! : el alcalde de Sabadell lo plus de force, plus de pouvoir, et tiene fácil: su historiador de plantilla refusent de le partager ; ainsi, après tiene una lista de indeseables en el no- s’être vantés de leur société plurielle menclátor de la ciudad, desde Goya a intégratrice, ils en sont 〜 à un projet Góngora y Quevedo; ¡pasando por raciste et xénophobe, très genre Tenerife y Uruguay y Colombia! WASP américain, déjà très visible ◆ [locution passer devant Monsieur le chez Heribert Barrera, le père de 〜 :] pasar por el juzgado. ERC : los datos de relación entre nivel mairie — ayuntamiento ; à Marinaleda, de formación y apoyo al independentis- on construit des maisons de 90 m2 ; la mo [catalán] son rotundos; tienen más 〜 fournit le terrain, les matériaux et fuerza, más poder, y no quieren compar- les maçons : en Marinaleda, construi- tirlo; así han pasado de presumir de su mos casas de 90 metros; el ayuntamien- sociedad plural e integradora a un to pone el suelo, los materiales y los proyecto racista y xenófobo, muy a lo albañiles ◆ une 〜 d’arrondissement : WASP, por cierto patente ya en una junta de distrito ◆ un candidat à la Heribert Barrera, padre de ERC. 〜 : un alcaldable. maintenir — mantener ; 〜 le cap : mais adv — pero ; 〜 quel idiot je suis, mantener el rumbo fijo ◆ 〜 la c’est pas vrai/possible ! : ¡pero qué pression : no bajar el pistón. tonto, por favor! ; 〜, suis-je bête ! : ¡si mairable [voir mairie] — alcaldable. seré burro! ; 〜 quelles cruches vous maire nm, nf — alcalde, alcadesa ; un 〜 faites ! : pero almas de cántaro ◆ 〜 122 Alain Trubert・Thierry Trubert

bien sûr : pues eso ◆ 〜 qu’est-ce que desgracias ajenas, pero una noche en el je suis allé faire dans cette galère ? : trullo igual le baja los humos ◆ allez ¿pero quién me manda/ría meterme en commettre vos vols dans les bois, 〜 este mal rollo? ◆ 〜 où allons-nous !? ; pas ici ! : ¡váyase a robar a Sierra 〜 où va-t-on !? ; 〜 où on va !? : hasta Morena! ◆ 〜 que l’on ne s’y méprenne aquí/ahí hemos llegado ; ¿hasta dónde pas ; 〜 on ne doit pas se méprendre : vamos a llegar? ; ¿dónde vamos a pero que nadie entienda mal ; pero que parar? nadie se confunda ◆ 〜 ça ne s’est pas ◆ [locution jusqu’à n’en pouvoir 〜 :] arrêté là : pero no quedó ahí la cosa hasta la extenuación. ◆ sa vie n’a pas été en danger 〜 le mais conj — pero ; difficile 〜 faisable : taureau aurait pu le tuer : su vida no difícil pero factible ◆ l’argent ne fait corrió peligro pero el toro lo pudo pas le bonheur, 〜 il y contribue : el matar ◆ je n’ai pas encore décidé 〜 j’y dinero no da la felicidad, pero ayuda ◆ je songe : no lo tengo decidido, pero me lo le souhaiterais bien, 〜 ce n’est pas le pienso ◆ nous sommes tous égaux, 〜 cas : ojalá que sí, pero no ◆ 〜 ça certains le sont plus que d’autres : s’arrête là : pero todo se queda en el todos somos iguales, pero algunos somos intento ◆ 〜 il n’est pas interdit d’être más iguales que otros ; [cf. « la Ferme en avance : pero cualquiera puede ade- des Animaux » : tous les animaux sont lantarse ◆ 〜 pas : no así ◆ 〜 on n’est égaux, 〜 certains sont plus égaux que pas plus avancés : pero estamos en lo d’autres : cf. “la Granja Animal”: todos mismo ◆ 〜 la crise frappe également : los animales son iguales, pero algunos pero la crisis también afecta ◆ 〜 ce ne animales son más iguales que otros] sont que des rumeurs : pero todo son ◆ ça me fait chier de le dire 〜 : me rumores ◆ le monde a repris le chemin jode decirlo pero ◆ cocu 〜 content : de la croissance – parfois anémiée –, jodido pero contento ◆ ensemble 〜 sans 〜 la croissance, quand même : el tout mélanger : juntos pero no amon- mundo ha retornado al crecimiento – en tonados [Argentine] ◆ 〜 je me algunos casos anémico –, pero creci- comprends : pero yo me entiendo ◆ 〜 miento al fin ◆ un travail ardu 〜 gra- il y a encore du travail à faire / pain tifiant/stimulant/épanouissant : una sur la planche : pero aún hay trabajo labor dura pero agradecida ◆ 〜 il est por hacer ◆ 〜, avant de capituler, juste de reconnaître : pero es de ley Isco, le roi du hachich, avait bien reconocer ◆ 〜 il y a un hic/bug : pero goupillé son affaire : son fils, Darren, hay una pega ◆ je ne me réjouis pas avait hérité du business familial : pero, du malheur des autres, 〜 une nuit antes de capitular, Isco, el rey del passée en taule ça va peut-être bien hachís, lo dejó todo bien atado: su hijo, lui river son clou : no me alegro de las Darren, heredó el negocio familiar ◆ 〜 Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 123 il n’y a pas que la fête ; 〜 ce n’est pas [le harcèlement sexuel], ne plus voir toujours la fête : pero no todo es la cela comme du domaine du privé 〜 fiesta ◆ 〜 sur d’autres bases : pero con comme un délit public et une atteinte otro fundamento ◆ tout ça c’est bien aux droits humains : el principal logro beau/joli/gentil, 〜 comment et avec ha sido visibilizar el problema [el acoso quel argent ? : muy bonito, pero sexual], pasar de verlo como algo ¿cómo? ¿con qué dinero? ◆ il est vrai privado a un delito público y una vul- que les chiffres du tabagisme sont neración de los derechos humanos repartis à la hausse, 〜 l’Espagne et ◆ l’affaire des fosses du franquisme moi sommes ainsi, monsieur, on a comme celle de l’Espagne dépeuplée besoin d’être brusqués : es cierto que ont non seulement donné au problème han vuelto a crecer los índices de ta- de la visibilité, comme l’on dit mainte- baquismo, pero España y yo somos así, nant, 〜 aussi grâce à cela c’est señor, necesitamos un empujoncito ◆ le devenu un sujet de conversation dernier sondage de Metroscopia générale : el caso de las fosas del fran- permet à Pedro Sánchez de distancer quismo y el de la España vacía han Iglesias 〜 aussi de se sentir talonné hecho que el problema adquiera no solo de très près par Ciudadanos : la última visibilidad, que se dice ahora, sino que encuesta de Metroscopia tanto le todo el mundo habla últimamente de él permite [a Pedro Sánchez] observar de ◆ le monde devrait nous faire mal ; 〜 lejos a Iglesias como le hace sentir muy voilà qu’a lieu une rencontre entre le cerca el aliento de Ciudadanos ◆ actuel- Real Madrid et l’Atlético, ou entre le lement, on nous met dans la tête que Barça et la Juventus, et ça fait l’on est des investisseurs, 〜 moi ce comme une piquouse d’anesthésie en n’est pas ma mentalité ; je ne cherche pleine gencive, ça endort la douleur : pas à m’enrichir avec ma location : el mundo debería hacernos daño; pero se ahora nos quieren meter en la cabeza celebra un encuentro entre el Real que somos inversores, pero yo no tengo Madrid y el Atlético, o entre el Barça y esa mentalidad; no pretendo que el la Juventus, y es como un chute de alquiler me saque de pobre ◆ 〜 dire : anestesia en plena encía; nos seda [Juan « je ne veux pas de touristes radins José Millás] ◆ je suis sans doute trop et pauvres » c’est très grave, surtout naïf, 〜 : pecaré de ingenuo, pero quand on se croit de gauche : pero ◆ j’obéis 〜 je n’exécute pas : obedezco, decir: “no quiero a turistas cutres y pero no cumplo ◆ il a peut-être mis les pobres” es muy fuerte, sobre todo pieds dans le plat, 〜 certainement pas cuando uno cree que es de izquierdas les mains dans le pot de confiture : ha ◆ le progrès le plus remarquable a été podido meter la pata, pero no ha metido de donner de la visibilité au problème la mano ◆ le marché du travail se 124 Alain Trubert・Thierry Trubert

redresse, 〜 l’activité économique insupportable de la télévision offi- demeure fragile : el mercado del cielle vénézuélienne, une contrefaçon trabajo va recuperándose, pero sigue risible, 〜 pas moins sinistre pour siendo frágil la actividad económica autant, de l’agit-prop soviétique ou ◆ les températures remontent 〜 le cubaine : la propaganda insufrible de la fond de l’air reste frais : se recuperan televisión oficial venezolana, un remedo las temperaturas pero el ambiente sigue risible, pero no por ello menos siniestro, fresco ◆ 〜 ce n’est pas parce que nous del agit-prop soviético o cubano ◆ le sommes arrivés jusqu’ici que l’on ne politologue mexicain Jesús Silva peut pas revenir en arrière : pero que Herzog est à l’origine d’une comparai- hayamos llegado hasta aquí no significa son fort juste : démocratie et libéra- que no se pueda retroceder ◆ manger lisme forment aujourd’hui un mariage des insectes c’est tendance, 〜 il est de raison, 〜 dépourvu d’amour : el possible que bientôt on n’ait pas le politólogo mexicano Jesús Silva Herzog choix : comer insectos está de moda, ha establecido un símil afortunado: de- pero puede que pronto sea lo que hay mocracia y liberalismo es hoy un matri- ◆ ils ont tout tenté, 〜 rien n’y a fait : monio de conveniencia, pero no hay lo intentaron todo, pero no hubo amor entre ellos ◆ c’est une histoire remedio ◆ [football :] 〜 une fois dans le drôle : Joseph se lève avec une épou- camp du Barça, le Real osait à peine vantable gueule de bois le lendemain passer : des centres sans danger, des des noces de Cana ; alors il dit tirs en douceur : pero al llegar el « Marieee ! apporte-moi une aspirine Madrid al área del Barcelona pregunta- et un verre d’eau, 〜 surtout que le ba si se podía pasar: centros sin veneno, fiston n’y touche pas ! » : va un chiste, disparos tiernos ◆ on me répond au se levanta José con un espantoso dolor téléphone, 〜 lorsqu’on voit que je suis de resaca al día siguiente de las bodas marocain tout est déjà loué, se plaint de Caná, y dice: “¡Maríaaa! tráeme una Khalid ; pour 400 euros, ce qui corres- aspirina y un vaso de agua ¡pero que no pond au budget de Khalid, on me la toque el chico!” ◆ l’origine de la dis- propose à moi, qui suis la reportrice, cussion n’est pas claire, 〜 peu un appartement de trois pièces « dès importe, car la question finit par qu’il se libérera » : por teléfono me porter sur l’espagnolité de l’autre ; ça, atienden, pero cuando ven que soy c’est bien nous : no está claro qué marroquí ya está todo alquilado, se origina la discusión, pero da igual, queja Khalid; por 400 euros, el mismo porque el tema acaba tratando sobre la presupuesto de Khalid, a esta reportera españolidad del otro; esto es muy le ofrecen “en cuanto se libre” un piso nuestro de tres habitaciones ◆ la propagande ◆ [locutions :] 〜 ça y ressemble : pero se Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 125

parece ; ce n’est pas 1984 〜 ça y tenía 17 años y representaba 22 ◆ on ressemble : no es 1984 pero se parece ; me traite de féministe de choc et de 〜 ça en a tout l’air ; 〜 c’est tout catholique ; bon, féministe de choc, comme : pero se parece un huevo ; c’est peut-être, 〜 catholique, mon œil ! : pas la mafia 〜 c’est tout comme : no me llaman feminazi y católica; bien: es mafia pero se parece un huevo ◆ 〜 feminazi, quizá; católica, cero ◆ cela on n’a pas encore tout vu : pero todo peut expliquer, 〜 pas excuser : puede se andará ◆ 〜 ne voilà-t-il pas : pero explicar, que no excusar ◆ 〜 où sont hete aquí ◆ 〜 rien n’y fait : pero aun passées les neiges d’antan ? : cualquier así ◆ 〜 ce n’est pas pour autant que : tiempo pasado fue mejor ◆ non pero no por ello ◆ 〜 c’est comme ça ! ; seulement la crise n’est pas morte 〜 〜 on n’y peut rien ! ; 〜 y’a pas le elle est plus vivante que jamais : la choix ! : pero es lo que hay ◆ incroya- crisis sigue viva y coleando ◆ 〜 pas ble 〜 vrai : increíble pero cierto ◆ 〜 il que : que también ◆ on le répète n’est pas moins vrai que : pero no es toujours 〜 cela n’en est pas moins menos cierto que ◆ lentement 〜 vrai : no por repetido deja de ser menos sûrement : sin prisa pero sin pausa ◆ 〜 cierto ◆ on aurait aimé faire une pro- il est tout aussi sûr que : pero igual de clamation solennelle de l’indépen- seguro es que ◆ 〜 pour peu que : pero dance [de la Catalogne] ; c’est cela qui a nada que ◆ touché 〜 pas coulé : était prévu, 〜 on a raté l’occasion : tocado pero no hundido ◆ 〜 de là […] il nos hubiera gustado hacer una procla- y a un grand pas : pero de ahí/eso […] mación solemne de la independencia [de hay un gran trecho ; 〜 de là à […], il y Cataluña]; tocaba eso, y hemos perdido a un monde : va un mundo de distancia la ocasión ◆ excusez-moi si je ne vous ◆ je peux me tromper, 〜 : igual me regarde pas, 〜 ça me donne le equivoco, pero ◆ 〜 inutile d’insister : vertige : perdone que no le mire, es que pero no hay tutía / tu tía ◆ 〜, ce n’était me da vértigo ◆ on ne naît pas loups pas tout : pero no era lo único ◆ 〜 il est solitaires du djihad, 〜 presque tout aussi vrai : pero es igual de verdad toujours on le devient : los lobos soli- ◆ dites que je suis bizarre si vous tarios de la yihad no nacen, casi siempre voulez, 〜 : llamadme raro si queréis, se hacen ◆ non seulement la numérisa- pero tion et la robotisation créeront moins ◆ [divers :] 〜 c’est pour la cause : todo d’emplois qu’elles n’en détruiront, 〜 sea por la causa ; 〜 c’est pour le bien en outre elles entraîneront des modifi- de tous : todo sea por el bien común cations profondes dans l’idée même ◆ 〜 rien n’y fait : y en ésas estamos/ du travail : la digitalización y la roboti- andamos/seguimos ◆ 〜 alors : lo que se zación no sólo crearán menos puestos dice ◆ il avait 17 ans 〜 en faisait 22 : de trabajo de los que destruyen, sino 126 Alain Trubert・Thierry Trubert

que producirán alteraciones profundas ◆ démolir une 〜 : tirar (abajo) una en la misma idea del trabajo casa ; faire démolir les 〜s construites ◆ [mais exclamatif :] 〜 où diable […] ? : sans permis : tirar las casas ilegales ¿pero dónde diablos […]? ◆ non, 〜 ! ; ◆ c’est ainsi que l’Espagne est devenue non 〜 sans blagues ! ; non 〜 des cet autocollant pour fachos, une 〜 fois ! : ¡eso sí que no! ; non 〜 attends étrangère pour des millions ! : no te jode ; non 〜 c’est incroyable d’Espagnols qui n’en auront jamais ! ; non 〜 j’hallucine ! : es para no dar d’autre : así, España se ha convertido crédito ; non, 〜 sérieux ! : decirlo sin en una pegatina de los fachas, una casa pitorreo ; coñas aparte ◆ 〜 t’as de ces ajena para millones de Españoles que idées ! : ¡qué cosas tienes! ; ¡es que nunca tendrán otra [Almudena Grandes] tienes unas cosas! ◆ 〜 pourquoi, ◆ c’est la marque de fabrique de la merde, mourrait-il avec encore tous 〜 ; c’est typique de la 〜 : es el distin- les concerts qu’il voulait faire : que tivo de la casa ; es la marca de fábrica qué mierda iba a morirse aún con todos de la casa ; au Vatican, on pense que los conciertos que quería dar ◆ 〜 tu ne c’est le moment de parler, encore que nous la fais pas, ma mignonne ! : l’on préfère, c’est le propre de la 〜, pero no nos la pegas, mona ◆ 〜 avancer doucement, car il y a en plus comment ça tu es […] ? : pero ¿qué vas de la résistance en interne : en el a ser […]? Vaticano creen que es hora de hablar, maïs nm — maíz ; le 〜 grain : el maíz de pero prefieren – marca de la casa – ir grano ; une parcelle de 〜 : una milpa despacio, porque además hay resistencia [Mexique ; Amérique centrale] ◆ du 〜 interna ◆ des 〜s inhabitées : casas de- soufflé : palomitas de maíz ; cabritas shabitadas ◆ des 〜s entassées : un haci- [Chili] ◆ une galette de 〜 garnie ; un namiento de casas ◆ le locataire de la petit pain de 〜 garni : una pupusa 〜 Blanche : el inquilino de la Casa [Nicaragua] ; una arepa [Vénézuéla] Blanca ◆ la 〜 mère : la casa matriz ; la ◆ une boisson chaude à base de farine empresa madre ◆ une 〜 close / de de 〜 : un atole [Mexique]. passe : una casa de citas ; un puticlub maison — casa ; hogar ; la 〜 est devenue ◆ on était assez du genre à passer nos propriété de l’Etat : la casa pasó a ser vacances à la 〜 : éramos mucho de del Estado ◆ un geste de la 〜 : una hacer vacaciones en casa ◆ renvoyer à gentileza de la casa ; offert par la 〜 : la 〜 : mandar de vuelta a casa ; cortesía de la casa ◆ laisser la 〜 dans mandar para casa ◆ la 〜 d’éditions : la un état pitoyable ; saloper la 〜 : engo- casa editorial ◆ la 〜 des Bourbons : la rrinar la casa ◆ une 〜 individuelle : una casa borbónica ◆ [football :] jouer à la casa/vivienda unifamiliar ◆ faire cons- 〜 : jugar en casa ◆ bien à la 〜 : en truire une 〜 : construirse una casa casita Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 127

◆ hogar ; une employée de 〜 : una une 〜 : trolas como casas empleada de hogar ◆ appeler le ◆ [locutions diverses :] une 〜 de pro- personnel de 〜 : llamar al servicio duction : una productora ◆ une 〜 de ◆ « boniche, indienne, blatte, disques : una disquera ◆ une 〜 de hispana » ; tels sont quelques-uns des retraite : una residencia de ancianos qualificatifs que les employées de 〜 ◆ une 〜 de redressement/correction : endurent encore de nos jours : “chacha, un reformatorio ; un correccional ; bon india, cucaracha, sudaca”; ésos son pour la 〜 de redressement : carne de algunos de los apelativos que las reformatorio ◆ des 〜s jumelles : internas siguen soportando a día de hoy adosados ; pareados ◆ une 〜 sur ◆ le parfum de ma 〜 : el aroma de mi pilotis : un palafito ◆ à la 〜 : puertas hogar ◆ tout pour la 〜 : menaje y adentro ◆ la 〜 ne fait pas crédit : no hogar ; les articles pour la 〜 : el se fía ◆ jouer les maîtres de 〜 : oficiar menaje de anfitrión ◆ tu ne fais plus partie de ◆ [immobilier :] prendre un crédit 〜 la 〜 : despídete. sur 30 ans : hipotecarse a 30 años ◆ un maître, maîtresse adj — maestro, crédit 〜 véreux : una hipoteca chunga maestra ◆ une carte 〜sse ; un atout ◆ la traite du crédit de la 〜 : la letra 〜 : una carta ganadora ; les cartes 〜 de la hipoteca sses : las cartas más altas ; garder un ◆ [en appos :] casero ; une salade 〜 : una atout 〜 dans son jeu : guardarse un as ensalada de la casa ◆ des produits en la manga ◆ une 〜sse femme : una fabriqués 〜 : productos de elaboración mujerona. propia ◆ du pain 〜 avec une garniture maître, maîtresse nm, nf — maestro, de jambon et œuf : pan casero con maestra ; dueño ; amo ◆ [nf seul :] relleno de jamón y huevo ◆ c’est écrit amante ◆ la 〜sse de maternelle : la dans le style 〜 : está escrito en el estilo maestra de infantril ; la 〜sse d’école : marca de la casa ◆ un éditorial typi- la seño ◆ il est 〜 de faire ce qu’il quement 〜 : un editorial muy propio de veut : es muy dueño ◆ seigneur et 〜 : la casa ◆ un cadeau 〜 : un pilón dueño y señor ; un 〜 absolu : un amo y [Mexique] ◆ [football :] un but 〜 : un gol señor ; être le seul 〜 à bord : ser el marca de la casa amo del cotarro ◆ passer 〜 en ◆ [locution gros comme une 〜 :] como (matière de) : doctorarse en ; être passé una casa ; impepinablemente ; c’est 〜 dans l’art de : volverse un maestro gros comme une 〜 : una verdad como en el arte de ◆ jouer les 〜s de un templo ; el truco del almendro ; está cérémonie : ejercer de maestro de cere- cantado ; un mensonge gros comme monias ; jouer les 〜s de maison : une 〜 : una mentira como una oficiar de anfitrión ◆ un 〜 Jacques : un catedral ; des mensonges gros comme arreglalotodo ◆ un 〜 chanteur : un 128 Alain Trubert・Thierry Trubert

chantajista ◆ de/d’une main de 〜 : de majoration — recargo. mano maestra ◆ un coup de 〜 : un majorer — recargar. golpe maestro ; una jugada maestra ; un majoritairement — mayoritariamente ; le jugadón ; faire un coup de 〜 : hacer Brésil et le Vénézuéla sont les nations una jugada maestra ◆ [football :] être 〜 dotées du plus important contingent du ballon : gobernar el balón. cubain de professionnels de la santé, maîtrise — dominio ; la 〜 d’une langue : lesquels travaillent 〜 dans des dis- el dominio de un idioma ◆ garder la 〜 pensaires isolés tout en occupant des de soi : guardar/mantener la compostu- postes souvent refusés par leurs ra ; perdre la 〜 de soi : perder la com- collègues locaux : Brasil y Venezuela postura ; perder los nervios ; son las naciones con mayor contingente descontrolarse ◆ recherchons agents de de profesionales de la salud cubanos, la CIA, 〜 du russe indispensable : se que trabajan mayoritariamente en am- buscan agentes de la CIA, impres- bulatorios remotos, cubriendo vacantes cindible ruso fluído ◆ [master/mastère :] frecuentemente rechazados por los máster ; un mémoire de 〜 : un TFM colegas locales ◆ très 〜 : abrumadora- [Trabajo de Fin de Máster]. mente ; on voit un décalage entre les maîtriser — sobreponer ; domar ; 〜 ses élites novatrices urbaines et un pays émotions : tener un dominio sobre las très 〜 rural et catholique, ce qui emociones ◆ ne plus être maîtrisé : donne lieu à des heurts ; comme cela estar fuera de control ◆ ils ne maîtri- se passe dans d’autres pays, le sent pas le sujet : se les va el tema de problème étant qu’en Espagne ces las manos ◆ 〜 les prix : domar los heurts commencent très vite et precios finissent très tard, avec Franco en ◆ se maîtriser : sobreponerse. 1975 : hay un desfase entre las élites majesté — majestad ; le pluriel de 〜 : el modernizadoras urbanas y un país abru- plural mayestático ; un nous de 〜 : un madoramente rural y católico, y eso da nos mayestático. lugar a altibajos; como en otros países, majeur, majeure adj — mayor ; pour lo malo es que en España empiezan cause/raison de force 〜e : por fuerza muy pronto y terminan muy tarde, con mayor ◆ l’avancée / la réalisation 〜e : Franco en 1975. el gran logro ; sans bouleversements majorité — mayoría ; une large 〜 : una 〜s : sin grandes sobresaltos ◆ une per- amplia mayoría ◆ la 〜 de justesse : la sonnalité 〜e : una figura señera ◆ un mayoría raspada ◆ avec une 〜 con- rôle 〜 : un papel relevante ◆ marquer fortable : con holgada mayoría ◆ à la 〜 un tournant 〜 : marcar un punto de absolue : por mayoría absoluta ; inflexión ◆ tu es 〜 et vacciné : tú te lo repasser à la 〜 absolue : repetir guisas y tú te lo comes. mayoría absoluta ◆ (par) une courte Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 129

〜 : (por) una escueta mayoría ; (par/ pour : estar mal situado para ◆ cela avec) une 〜 écrasante : (por) una cadre 〜 avec : mal se aviene con ◆ 〜 mayoría aplastante ; (por) abultada se conduire : portarse mal ; très 〜 se mayoría ◆ une 〜 qualifiée : una conduire : portarse fatal ; 〜 agir : obrar mayoría cualificada ◆ faire et défaire mal ◆ avec une gêne 〜 dissimulée : des 〜s : tejer y destejer mayorías con mal disimulada violencia ◆ ça se ◆ approuvé à une écrasante 〜 : vend 〜 : eso vende mal ◆ 〜 baisé/ aprobado por una abrumadora mayoría baisée : mal follado/follada ; malfolla- ◆ la 〜 des sondés : la mayoría de en- do/malfollada ; malcogido/malcogida cuestados ◆ la 〜 se décompose de la [Amérique latine] ; on m’a traitée de 〜 manière suivante : la mayoría se baisée : me han llamado malfollada desglosa de la manera siguiente ◆ 〜 poli : malhablado ◆ 〜 élevé : ◆ mettre en place une 〜 : articular una malcriado ; maleducado ◆ ayant 〜 mayoría ; constituer une 〜 pour le mangé : malcomido ◆ que ce soit bien changement : construir una mayoría por clair, sinon après on est 〜 inter- el cambio ; constituer une 〜 parlemen- prétés : que quede claro, que luego se taire : conformar una mayoría parla- nos malinterpreta ◆ en s’y prenant 〜 : mentaria ◆ dégager une 〜 : decantar con malas formas ; de malos modos ; de una mayoría ◆ une 〜 des voix avec un mala manera ◆ être 〜 embouché : 50,1 % tout juste : una mayoría de votos tener mala baba ; no estar muy fino ; 〜 con un 50,1 % pelado. embouché : faltón ◆ être 〜 luné : estar mal, male adj — malo, mala ; bon an 〜 de malas ◆ être 〜 fichu : estar an : un año con/por otro ◆ pas 〜 : voir chungo ; estar malito mal adv. ◆ [locution mal à l’aise :] incómodo ; mal adv — mal ; très 〜 : de mala incómodo en su piel ; mal rollo ; ça me manera ; fatal ◆ 〜 desservi : mal comu- met 〜 à l’aise ; je le sens 〜 : me da nicado ◆ 〜 acheminé : mal transitado mal rollo ; no me da buen rollo ; ça ◆ 〜 ficelé : fachoso ; mal hilvanado ; un nous met 〜 à l’aise : nos produce inco- scénario 〜 ficelé : un guión mal modidad ; se sentir 〜 à l’aise : sentir pergeñado ◆ 〜 posé au départ : mal incomodidad ; sentirse violento ; sentirse planteado de raíz ◆ de l’argent 〜 fatal ◆ mettre 〜 à l’aise : incomodar ; acquis : dinero mal habido ; de la provocar incomodidad ; causar/ richesse 〜 acquise : riqueza mal provocar malestar ; poner mal cuerpo ; habida ◆ 〜 passer : sentar/dar mal ; qui met 〜 à l’aise : incómodo ; le très 〜 passer : sentar fatal ; 〜 passer propos galant typique qui met très 〜 à la télévision : dar mal en televisión ; à l’aise : « ma mignonne » : el clásico ça passe 〜 : chirría ; [vitesse :] 〜 del piropo que genera mucha violencia: passer : entrar mal ◆ être 〜 placé “guapa” 130 Alain Trubert・Thierry Trubert

◆ [locution se sentir affreusement mal ; on est 〜 parti/barré : vamos listos ; la vivre mal quelque chose :] sentirse cosa va/pinta mal ; vamos mal ; pintan fatal ; tout va très 〜 : todo va/anda bastos ; esto tiene mal apaño ; sinon, on fatal est 〜 barré : si no, mal vamos ◆ c’est ◆ [locution esprit mal tourné :] malpen- 〜 goupillé ; ça se goupille 〜 : esto sado ; mente retorcida ; quelqu’un ayant tiene mal apaño l’esprit 〜 tourné : un malpensado ; ◆ [locution mettre à mal :] desbaratar ; avoir l’esprit 〜 tourné : ser (un) mal descoyuntar ; destrozar ; dejar en mal pensado ; tu vas penser que j’ai l’esprit lugar ; echar por tierra ◆ mis à 〜 : 〜 tourné : llámame malpensada malparado ; mise à 〜 : malparada ; être ◆ [locution être (très) mal :] gibarla ; mis à 〜 : estar/salir perjudicado ; une planchar ; estar fregado ; tenerla buena ; crédibilité mise à 〜 : una credibilidad quedársele a uno mal cuerpo ; ir/andar muy dañada ◆ mettre à 〜 un plan : de culo ; llevarlo/tenerlo mal ; llevarlo/ desbaratar un plan ◆ l’absence de tenerlo chungo ; tenerlo jodido ; estar/ir relève dans le domaine de la pêche fatal ; je suis 〜 : lo tengo jodido ; t’es met à 〜 la flotte galicienne depuis 〜 ! : menuda papeleta ; lo tienes crudo ; plusieurs années : la falta de savia te la has cargado/cargao ; te fastidias ; te nueva en el sector pesquero lleva años has fastidiado ; il est 〜 ! : va dado/ asolando la flota gallega dao ; on est 〜 ! : vamos listos ; vamos ◆ [locution mal en point :] maltrecho ; mal ruinoso ; alicaído ; être 〜 en point : ◆ [locutions se présenter / s’annoncer estar en mal estado ; dejar tiritando ; mal :] tener mal/poco arreglo ; tener laisser 〜 en point : dejar para el mal/poco arreglo ; pintar mal/feo ; arrastre ; relever l’économie 〜 en pintar bastos ; cela/ça s’annonce 〜 ; point : levantar la economía maltrecha ; les choses se présentent 〜 ; l’affaire l’emploi précaire plombe des comptes s’annonce 〜 : mal asunto ; mal publics déjà bien 〜 en point : el presagio ; la cosa no tiene buena pinta ; empleo precario socava las ya muy pintan bastos ; son avenir s’annonce 〜 : débiles cuentas públicas mal le pinta el futuro ; s’annoncer 〜 ◆ [locution le moment est mal choisi :] pour quelqu’un : tenerlo mal pintado ; no es buen momento ; no está la une situation qui se présente 〜 : un Magdalena para tafetanes ; le moment panorama poco halagüeño ◆ être 〜 est 〜 choisi pour : el patio no está parti/barré : tener mal/poco arreglo ; para ; le moment est bien 〜 choisi ; ça ir mal ; llevarlo/tenerlo mal ; ir/andar tombe vraiment 〜 : no está el horno de culo ; llevarlo/tenerlo chungo ; estar/ para bollos ; me viene fatal ; ça tombe ir bueno ; irse al carajo ; ça commence 〜 pour lui : le va mal ; tomber 〜 : ir 〜 pour nous ; c’est 〜 parti/barré ; mal Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 131

◆ [locution mal tourner :] emputecer ; 〜 cuit : a medio cocer ◆ qui trop pintar mal ; salir rana ; pintar feo ; salir embrasse 〜 étreint : quien mucho mal ; venir mal dadas ; torcerse ; salir abarca poco aprieta ◆ aller de 〜 en torcido ; ça tourne 〜 : pintan bastos ; pire/pis : salir de Málaga para entrar les choses tournent 〜 : el asunto pinta en Malagón ; toutes choses peuvent feo aller de 〜 en pis : todo es empeorable ◆ [locution adv pas mal :] bien parecido ; ◆ il n’y a pas de 〜 à se faire du (bastante) bien ; ça semble pas 〜 : bien : lo que no mata engorda ◆ c’est 〜 suena bastante bien ◆ ça, c’est pas 〜 payé : lo comido por lo servido ◆ être 〜 ! : ¡mira qué bien! ◆ ça (n’)a pas l’air loti : no andar sobrado de ; être le plus 〜 : no suena mal ◆ ne pas être 〜 phy- 〜 loti : llevarse la peor parte ; ne pas siquement : no estar mal de físico ◆ ça être 〜 loti : no andar falto de ◆ celui ne lui a pas 〜 réussi : no le ha ido del qui s’en sort le plus 〜 : el que sale todo mal ◆ ne pas être 〜 non plus : peor librado ◆ ça commence 〜 ! : ya tampoco ser manco ; chez les está el lío montado ◆ avoir recours à personnes entre deux âges, l’aug- l’excuse classique « j’ai dû 〜 mentation en flèche du seuil de m’expliquer » : recurrir al manido “no pauvreté n’est pas 〜 non plus : elle me habré explicado bien” ◆ être 〜 est passée de 15 % à 21 % : el ascenso fagoté : vestir como un adefesio ; vestir de riesgo de pobreza entre las personas de trapillo ; ir hechos unos pingos ; ir de mediana edad tampoco es manco: se hecho un adán ; tout sauf être 〜 ha disparado del 15 % al 21 % ◆ ce qui fagotée : antes muerta que sencilla n’est déjà pas si 〜 : lo que no está ◆ être 〜 à propos : no/sin venir a ◆ 〜 nada mal ◆ s’en sortir pas trop 〜 : dégrossi : barriobajero ; être 〜 salir medio bien ◆ vendre pas 〜 : dégrossi ; être un ours 〜 léché : ser vender lo suyo más de campo que las amapolas ; tener ◆ [locution adv tant bien que mal :] a el pelo de la dehesa ◆ être 〜 cicatrisé : trancas y barrancas ; mal que bien ; cerrarse en falso ; en Espagne, Franco malamente ; s’en tirer tant bien que a été une figure omniprésente dans 〜 : ir tirando ; s’en tirer 〜 : salir mal nos vies pour ensuite, une fois mort, parado revenir périodiquement tel un ◆ [divers :] chanter affreusement 〜 : vampire moderne […] c’est tout le cantar fatal ◆ les salaires suivent 〜 : problème des histoires 〜 cicatrisées : los salarios renquean ◆ ça va 〜 se elles ne disparaissent jamais une finir : hostialidad [hostia+hostil ] ◆ on bonne fois pour toutes : en España est horriblement 〜 payé : pagan fatal Franco ha sido una figura omnipresente ◆ la fiche/foutre 〜 : quedar fatal ; ça en nuestras vidas y luego, después de la fiche/fout 〜 : queda fatal ◆ [pr/fig :] muerto, regresando cada poco como un 132 Alain Trubert・Thierry Trubert

vampiro moderno […] es lo que tiene se preguntan, perplejos, ¿cómo puede cerrar las historias en falso: que nunca ser que haya gente que no esté a favor acaban de desaparecer ◆ 〜 digérer : del bien y contra el mal? ◆ accuser de indigestarse ; avoir 〜 digéré quelque tous les 〜ux : culpar de todos los males chose : tener algo atragantado ◆ souffrir de mille 〜ux : sufrir males ◆ prendre très 〜 la chose : tomárselo sin cuento fatal ; ne le prends pas 〜, « p’tit ◆ malo ; entre deux 〜ux choisir le bourge » je le disais sans vouloir moindre : elegir entre lo malo y lo peor vexer : no te ofendas por mis palabras, ◆ daño ; le 〜 est fait : el daño (ya) está “pijín” que lo decía sin acritud ◆ des hecho ◆ la moindre des choses est de indices qui se recoupent 〜 : indicios demander pardon pour le 〜 causé : que no casan bien entre sí ◆ on guérit qué menos que pedir perdón por el daño 〜 du nationalisme ; comme on dit en causado Andalousie : « le nationalisme n’est ◆ dolor ; le 〜 de tête : el dolor de jamais rassasié, il en reprend cabeza ; c’est une histoire drôle : toujours » : el nacionalismo no tiene Joseph se lève avec un épouvantable cura definitiva; como decimos en 〜 de tête suite à sa gueule de bois le Andalucía : “el nacionalismo no tiene lendemain des noces de Cana, et “jartura”, no se sacia nunca” ◆ 〜 avisé/ alors il dit « Marieeee ! apporte-moi inspiré : desacertado ; poco acertado une aspirine et un verre d’eau, ◆ une analyse 〜 ciblée : un análisis mais surtout que le fiston n’y touche desenfocado. pas ! » : va un chiste, se levanta José mal nm [pl :] maux — mal ; malo ; daño ; con un espantoso dolor de resaca al día dolor ; un moindre 〜 : un mal menor ; siguiente de las bodas de Caná, y dice: una pioresnada [Mexique] ; comme un “Maríaaa… tráeme una aspirina y un moindre 〜 : como mal menor ; être vaso de agua… ¡pero que no la toque el partisan du moindre : ser malmenoris- chico!” ta ◆ le 〜 des montagnes : el mal de ◆ [locution avoir mal :] doler ; crier altura ; el soroche [Andes] ◆ il arrive avant d’avoir 〜 : ponerse la venda trop souvent que ceux qui se présen- antes que la herida tent eux-mêmes comme de purs ◆ [locution faire mal ; mal faire :] doler ; démocrates donnent l’impression de se hacer mal ; hacer daño ; escocer ; demander, d’un air perplexe : arrasar ; chimar [Nicaragua] ; faire plus comment est-il possible qu’il y ait des de 〜 que de bien : hacer más daño que gens qui ne soient pas pour le bien et bien/beneficio ; ça fait 〜 : escuece ; je contre le 〜 ? : con demasiada frecuen- te dis pas comme ça fait 〜 : no veas cia quienes se tienen a sí mismos por cómo duele ; appuyer là où ça fait 〜 : demócratas “pata negra” parecería que mentar la bicha ; poner/meter el dedo Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 133

en la llaga ; dar donde (más) duele ; ça ◆ [locution en mal :] para mal ; en bien va faire 〜 : va a arrasar ; ce qui fait ou en 〜 : para bien o para mal 〜 c’est de frapper au porte-monnaie : ◆ changer en 〜 : cambiar para mal el bolsillo es lo que duele ; le monde ◆ en 〜 de : ayuno de devrait nous faire 〜 ; mais voilà qu’a ◆ [divers :] il y a eu plus de peur que de lieu une rencontre entre le Real 〜 : quedó todo en un susto ◆ c’est trop Madrid et l’Atlético, ou entre le Barça tard, le 〜 est fait : piedra tirada no et la Juventus, et ça fait comme une vuelve al puño ; hay tres cosas que piquouse d’anesthésie en pleine nunca vuelven atrás: la piedra tirada, la gencive, ça endort la douleur : el palabra pronunciada y el agua pasada mundo debería hacernos daño; pero se ◆ il n’y a rien de 〜 à le reconnaître : celebra un encuentro entre el Real no es un delito reconocerlo ◆ vouloir du Madrid y el Atlético, o entre el Barça y 〜 à quelqu’un : desearle lo peor a la Juventus, y es como un chute de alguien ◆ (il faut) prendre son 〜 en anestesia en plena encía; nos seda [Juan patience : paciencia y barajar ; tirar de José Millás] ◆ ça me fait 〜 au cœur : paciencia ; echarle paciencia. me sabe mal ◆ faire le 〜 : obrar el malade adj — enfermo, enferma ; mon mal ; c’est faire le 〜 pour le 〜 : es el mari est 〜 et il me reste sept ans mal por el mal ◆ ça ne ferait pas de avant la retraite, aussi il faut que je 〜 : no vendría mal tienne, je n’ai pas le choix : mi marido ◆ [locution avoir du mal :] pasarlo mal ; está enfermo y a mí me quedan siete costar ◆ on a du 〜 à le croire : cuesta años para jubilarme, así que tengo que creerlo ◆ j’ai du 〜 : lo paso mal ◆ avoir resistir sí o sí ◆ tomber / se rendre 〜 : du mal à passer : atrancarse ◆ j’ai du enfermar(se) ; ponerse malo ◆ rendre 〜 à faire une différence entre la vie 〜 : enfermar ; poner malo ; descompo- et les films : me es difícil diferenciar ner ; le consumérisme global rend 〜 entre la vida y las películas ◆ j’ai de la planète entière : el consumismo plus en plus de 〜 à reprendre le general está enfermando al planeta boulot : cada vez se me hace más cuesta entero ; rien que d’y penser ça me arriba la vuelta al curro ◆ avoir un 〜 rend 〜 : sólo de pensarlo me pongo fou : costarle a uno horrores ; j’ai eu malo ◆ moi, je suis pas capable de un 〜 fou ; j’ai eu un 〜 de chien : monter quoi que ce soit ; je sors de me costó Dios y ayuda ; il a eu un 〜 mes gonds, ça me rend 〜 et je finis de chien : le costó lo indecible par tout balancer : yo soy incapaz de ◆ [locution donner du mal :] dar guerra montar nada; me cabreo, me descom- ◆ se donner du 〜 : dejarse la piel ; pongo y acabo tirándolo todo por la vérselas y deseárselas ; je me donne du ventana ◆ 〜 mental : perturbado 〜 : pongo mucho interés mental 134 Alain Trubert・Thierry Trubert

◆ [péj :] être 〜 de l’écran total : sufrir una baja médica ; en congé de 〜 : baja pantallitis crónica. por enfermedad ◆ la carte européenne malade nm — enfermo, enferma ; un 〜 d’assurance 〜 : la tarjeta sanitaria condamné : un enfermo desahuciado ; europea ; la eurotarjeta sanitaria ; la un 〜 imaginaire : un enfermo fingido ; TSE ◆ la 〜 du diplôme : la titulitis ◆ y jouer les 〜s : hacerse el enfermo a pas de quoi en faire une 〜 : ◆ [péj :] loco, loca ; descosido ; comme un tampoco es para cortarse las venas. 〜 : a lo loco ; como un poseso/ maladif, maladive — enfermizo, descosido ; crier comme un 〜 : gritar enfermiza ; morboso ; la curiosité 〜ve : como un descosido ; bosser comme un morbosa ◆ de manière 〜 : trabajar como un descosido ; boire 〜ve : enfermizamente. comme un 〜 : beber a lo bestia ◆ un maladresse — torpeza ; desacierto ; pays de 〜s : un país desquiciado ◆ un accumuler les 〜s : sumar torpezas. truc de 〜 ! : ¡qué alucinante! ◆ [geek :] malaise — incomodidad ; malestar ; friki/friqui ; un 〜 des jeux vidéo : un desazón ; le 〜 social : el malestar friki de los videojuegos social ; provoquer un/du 〜 : causar/ ◆ un/une garde-malade : un cuidador ; provocar malestar ; causer du 〜 : una cuidadora. generar incomodidad ◆ le socialisme maladie — enfermedad ; dolencia ; se bolivarien et le néofascisme ne sont faire vacciner contre une 〜 : que les manifestations d’un 〜 social vacunarse de contra una enfermedad ; plus profond : el socialismo bolivariano une 〜 virale : una enfermedad vírica ; y el neofascismo son solo manifesta- une 〜 invalidante : una enfermedad ciones de una desazón social más inhabilitante / con discapacidad ; les 〜s profunda rares/orphelines : las enfermedades ◆ avoir/faire un 〜 : marearse ; darle a minoritarias ; la journée mondiale des uno un soponcio ; il a eu/fait un 〜 : le 〜s rares : el día mundial de las enfer- dio una vaina [Vénézuéla] ; ne te mets medades poco frecuentes ; gagner la pas dans un état pareil, sinon tu vas bataille contre la 〜 : ganarle la batalla avoir/faire un 〜 : no te sofoques, que te a la enfermedad ; la 〜 de la vache va a dar algo. folle : la enfermedad de las vacas locas ; malappris, malapprise — maleducado, foutue 〜 : cochina enfermedad maleducada ; acémila. ◆ dolencia ; être atteint d’une 〜 malbouffe — comida chunga/basura/ psychique : sufrir una dolencia chatarra ; comida de plástico. psíquica ; être frappé d’une 〜 : estar malchance — mala suerte ; c’est aquejado de una dolencia vraiment jouer de 〜 : también es mala ◆ [divers :] avoir la 〜 de Parkinson : suerte ; ya es mala suerte ; jouer de 〜 : tener el Párkinson ◆ un arrêt de 〜 : crecerle a uno los enanos. Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 135 mâle nm — macho ; un 〜 dominant : un malheur — desgracia ; se complaire dans macho alfa. ses 〜s : recrearse en sus desgracias ; malencontreux, malencontreuse — de- à/pour notre plus grand 〜 : para sacertado, desacertada ; desafortunado ; mayor desgracia nuestra ; un 〜 ne une déclaration 〜se : una declaración vient jamais seul : las desgracias nunca desafortunada. vienen solas ; pour comble de 〜 : para malentendu — malentendido ; equívoco. mayor desgracia ; para mal de males ; malfaiteur nm — navajero ; malhechor ; para más/mayor inri ◆ heurs et 〜s : repérer/loger un 〜 : localizar un dichas y desdichas ◆ à quelque chose 〜 navajero ; une bande de 〜s : una banda est bon : no hay mal que por bien no de malhechores ; una ganga [Mexique] ; venga ◆ tirer profit du 〜 d’autrui : del une association de 〜s : una asociación árbol caído todos hacen leña ; jubiler / para delinquir ; un concierto para se réjouir du 〜 d’autrui : festejar el delinquir [Colombie]. dolor ajeno ; frotarse las manos/patitas ; malfrat nm — maleante ; navajero ; je ne me réjouis pas du 〜 des quinqui ; pandillero. autres, mais une nuit passée en taule malgré — a pesar de ◆ bien 〜 moi : muy ça va peut-être bien lui river son a pesar mío ; bien 〜 nous : muy a clou : no me alegro de las desgracias nuestro pesar ◆ 〜 tout : mal que mal ajenas, pero una noche en el trullo igual [Amérique latine] ◆ un héros 〜 lui : un le baja los humos ◆ le bonheur des uns protagonista a su pesar ; un candidat 〜 fait le 〜 des autres : mal de muchos/ lui : un candidato a palos ◆ mon grand- otros, consuelo de tontos/todos ◆ si tu père le disait déjà […] et pourtant ce as le 〜 de : como se te ocurra ◆ 〜 à n’était pas hier, 〜 cela rien n’a (celui/ceux) qui : pobre el que ; guay changé : ya lo decía mi abuelo […] mira de ; pobres de aquellos que ; 〜 à toi ! : que ha transcurrido tiempo, pero no ha ¡ay de ti! ◆ parlez pas de 〜 ! : pa cambiado ◆ 〜 cela, la décision de chasco ◆ retenez-moi ou je fais un 〜 : démolir les deux immeubles n’a été me va a dar algo ◆ un oiseau de 〜 : un prise qu’en novembre 2017 ; l’un des gafe ; porter 〜 ; être porte-〜 : ser propriétaires trouve normal que « les gafe ; tener mala sombra ◆ le porte-〜 : délimitations soient modifiées et el mufa [Argentine] qu’elles soient légèrement re- ◆ [succès ; tabac :] un 〜 : una triunfada ; poussées » : pese a todo, la opción de un trallazo ; un exitazo ; faire un 〜 : tirar ambos inmuebles no tomó cuerpo armarla ; arrollar ; barrer ; perderse ; hasta noviembre de 2017; uno de los comerse el mundo ; romper (con) la propietarios considera que lo normal es pana ; petarla ; romper/arrasar las que “se modifiquen los deslindes, que se taquillas ; arrasar ; hacer una barbari- retrasen un poco”. dad. 136 Alain Trubert・Thierry Trubert malheureusement — desgraciadamente ; saber (mucho) latín ; saber más listo que lamentablemente ; desafortunadamente ; Lepe ; ser más listo que Lepe, Lepijo y para mal. su hijo ◆ tu te crois 〜 : so listo ◆ jouer malheureux, malheureuse adj — au plus 〜 : pasarse de listo ◆ il y en a [infortuné :] desgraciado, desgraciada ; toujours qui se croient plus 〜s : desafortunado ; malhadado ; bien 〜 : mucho listo es lo que hay ◆ bien 〜 qui pupas ; être bien 〜 : ser pupas ; 〜 … ? : ¿quién es el guapo que…? ◆ avec comme les pierres : más desgraciado l’intention 〜gne de : con la aviesa que el Pupas ◆ une déclaration 〜se : intención de una declaración desafortunada ◆ [divers :] le plus 〜 : el más pintado ; ◆ [locution :] on trouve toujours plus 〜 t’inquiète, ça arrive à plus 〜 : no te que soi : nunca falta / siempre hay un preocupes, le ocurre al más pintado ; se roto para un descosido croire plus 〜 que tout le monde : ◆ [insignifiant :] mísero ; puñetero ; pas echársela al más pintado ◆ un 〜 même un 〜 rayon de soleil : ni un plaisir : un malvado placer ; et par 〜 mísero rayo de sol ◆ ne pas avoir lu un plaisir : y para más recochineo ◆ voilà, 〜 livre de sa vie : no leer un puñetero ce n’est pas plus 〜 que ça : así de fácil libro en su vida ; ma mère ne m’a ◆ l’air pas très 〜 : con cara de pocas jamais laissé laver une 〜se assiette : luces. mi madre nunca me dejó fregar un malin, maligne/maline nm, nf — listo, puñetero plato [J. Cercas] ◆ trois 〜 lista ; avieso ; espabilado ; chulo ; vivo ; petits millions de retraite par an : tres guapo ; un petit 〜 : un cuco ; un milloncejos de pensión anuales ◆ un 〜 cuñado ; un avispado ; un espabilado ; euro : un euraco. un vivillo ; le petit 〜 ! : listillo él ; quel malheureux, malheureuse nm, nf — des- est le petit 〜 qui… ? : ¿quién es el graciado, desgraciada ; desafortunado ; guapo que…? ◆ faire le/son 〜 : pasarse malhadado ; mísero ; pobretón ; pupas ; de listo ; ponerse chulo/flamenco ; le pauvre 〜 : el pobretón. hablar de cojones ; faire son petit 〜 : malhonnête — sin honradez ; grosero ; venir/ir de listillo ; ponerse en plan indecente ; une proposition 〜 : una vacilón ◆ regardez ce gros 〜 : so listo. propuesta indecente ◆ par des procédés malingre — enclenque ; être 〜 : ser/ 〜s : con malas artes. estar de merengue. malice — malicia ; travesura ◆ un sac à malle — [coffre :] baúl ; cajuela [Amérique 〜s : un caimán. du sud] ◆ [locution :] se faire la 〜 : malin, maligne/maline adj — listo, lista ; darse el piro ; salir de naja(s) ; largarse avieso ; espabilado ; chulo ; vivo ; guapo ; ◆ [valise :] equipaje. canchero [Argentine] ; être 〜 comme mallette — maletín ; la 〜 nucléaire : el un singe : ser más listo que el hambre ; maletín nuclear. Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 137 malléable — maleable ; plastilina ; bizco- halagar el morbo. chable. maltraitance — maltrato ; la 〜 malmené, malmenée — maltratado, mal- physique : el maltrato de obra ; traquer tratada ; desvencijado ; asendereado ; la 〜 : acosar al maltrato ; un auteur de zarandeado ; maltrecho ; traído y 〜s : un maltratador. llevado ; mal traído ◆ être 〜 : estar malveillant, malveillante — malévolo, baqueteado ◆ très 〜 : muy castigado malévola ; être 〜 : tener malas ◆ notre histoire 〜e : nuestra asen- entrañas ◆ un logiciel 〜 : un software dereada historia ◆ le respect du trop malicioso. souvent 〜 accord de Dublin : el cum- maman — mamá ; 〜 a acheté quelques plimiento del demasiado zarandeado trucs sympas à picorer : mamá ha acuerdo de Dublín ◆ cet esprit de la comprado alguna movida para picar ; Transition tant 〜 récemment, jouer au papa et à la 〜 : jugar a las considéré maintenant avec la distance casitas ; jugar a papás. qui s’impose à nous, se résumait à mamie — yaya. accepter, pour ceux qui s’en inspi- mamours nm pl — manitas ; mimo ; se raient, de sacrifier la justice due à faire des 〜 : darse el lotazo ; hacer leurs parents en échange d’un avenir manitas. pour leurs enfants : el tan traído manager nm, nf — gerente ; mánager espíritu de la Transición, visto ya en la [Amérique latine]. distancia, no consistía sino en aceptar manager v — manachear [espanglish]. por aquellos de los que manaba, el sacri- manche nf — manga ; en 〜s courtes : en ficar la justicia para sus padres a manga corta ; dans les régions du sud, cambio de un futuro para sus hijos. il ne faut pas s’étonner si un ancien malmener — maltratar ; vapulear. lance la phrase bien connue : « si ça malnutrition — desnutrición ; les continue on va manger les manteca- concours de gastronomie cachent la dos de Noël en 〜s courtes » : en 〜 : los concursos gastronómicos no tierras sureñas, no es de extrañar que dejan ver la desnutrición. algún abuelo diga eso: “de a este paso, malpropre — sucio, sucia ◆ [locution nos vamos a comer los mantecaos en renvoyer comme un 〜 :] despedir de manga corta” malas maneras ; despedir de malos ◆ [locutions :] se retrousser les 〜s : modos ; jeter comme un 〜 : echar a ponerse el traje de faena ; arreman- patadas ; se faire jeter à la rue garse ◆ c’est une autre paire de 〜s : comme un 〜 : verse en la puñetera es harina de otro costal ; otra cosa (bien calle. distinta) es ◆ [quête :] faire la 〜 : poner malsain, malsaine — malsano, malsana el cazo. ◆ [locution flatter la curiosité 〜e :] manche nm — mango ; manilla ; palo ◆ un 138 Alain Trubert・Thierry Trubert

〜 à balai : un palo de escoba ; y captura ; un 〜 d’arrêt européen : una [aviation :] una palanca de mando euroorden ; lancer un 〜 d’arrêt : poner ◆ [locutions :] raide comme un 〜 à en busca y captura ; girar una orden de balai : como si hubiese tragado un aprehensión [Mexique]. paraguas [Amérique latine] ◆ se manette — manija ; mando ; être aux 〜s : débrouiller comme un 〜 : montárselo tener/llevar la manija ; manejar los fatal ; être un vrai 〜 : ser un paquete/ mandos manazas. ◆ [locutions :] y aller à fond les 〜s : manchette — [journal :] titular ; une 〜 sur meter caña ◆ vivre à fond les 〜s : cinq colonnes : un titular a cinco vivir al mango [Río de la Plata]. columnas mange-disque — (un) tocata. ◆ [football :] zamorana ; une 〜 du goal : manger v — comer ; comerse ; tomar ; 〜 una zamorana del portero. un jour sur deux : comer un día sí un manchot — manco ◆ [locution ne pas être día no ; se priver de 〜 : quitarse de 〜 :] no ser manco. comer ◆ avoir bien mangé : estar bien mandarin [cacique ] — preboste. comido ; ayant mal mangé : malcomido mandarine [fruit] — mandarina ; dans la ◆ 〜 et non pas boire : comer que no pratique, les variétés tardives beber ◆ 〜 un morceau : comer de d’oranges et de 〜s sud-africaines picoteo ; 〜 un en-cas : comer un débordent sur les primeurs de la tentempié ◆ 〜 à la gamelle : comer de saison espagnole, laquelle s’étend de tartera ◆ ça se mange tout seul : esto fin septembre à mai : en la práctica las se come sin sentir ◆ ça se mange avec variedades tardías de naranjas y man- une cuiller à soupe : cómase con darinas sudafricanas se solapan con las cuchara ◆ nous sommes ce que nous primeras de la temporada española, que mangeons : somos lo que comemos ; se extiende de finales de septiembre a dis-moi ce que tu manges, je te dirai mayo. qui tu es : de lo que se come se cría ◆ se mandat — [politique :] acta ; mandato retrouver pour 〜 : quedar a comer ◆ [justice :] auto ; orden ◆ donner à 〜 aux moutons : echar de ◆ [politique :] le 〜 de député : el acta de comer a las ovejas ◆ moi je vous diputado ; rendre/abandonner son 〜 : collerais un bon service militaire entregar el acta ; l’abandon de son 〜 : comme dans le temps, et sûr que ça la entrega del acta ; le cumul des 〜s : la vous couperait l’envie de 〜 des acumulación de mandatos ; le non-cumul brioches ! : una buena mili de aquellas des 〜s : la limitación de mandatos os daba yo, y se os iban a haber quitado ◆ [justice :] auto ; orden ; un 〜 d’arrêt/ las ganas de comer suizos ◆ la mode de arrestation : un auto de ingreso en 〜 cru n’est pas forcément la bonne : prisión ; una orden de busca/búsqueda la moda de lo crudo no tiene por qué ser Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 139

la acertada ◆ 〜 les grains de raisin [en mangerait : estar de toma pan y moja ; Espagne, on fête le Nouvel An en estar de pan mojar ; estar/ser como mangeant douze grains de raisin aux para comérselo ◆ l’appétit vient en douze coups de minuit] : tomar las mangeant : el comer y el rascar todo es uvas ; 〜 les grains de raisin deux par empezar ◆ 〜 à l’œil : comer de gorra deux : comer los granos de uva dos a ◆ se laisser 〜 la laine sur le dos : dos ◆ et si on refondait le PSOE pour dejarse comer el terreno ◆ avoir mangé ensuite le 〜 ; vous les néolibéraux du lion : con ganas de comerse el vous ne savez vraiment pas quoi mundo ; estar hecho un toro inventer : digo yo de refundar el PSOE ◆ [locutions diverses :] 〜 des friandi- y luego comérnoslo: qué no inventaréis ses : galguear ◆ 〜 dans son coin : hacer los neoliberales ◆ on connaît la suite de rancho aparte ◆ être bête à 〜 du foin : l’histoire, les gros poissons mangent no saber hacer la o con un canuto ; ser les petits : el resto de la historia es tonto del bote ; tonto del culo ; tontolcu- conocido, el pez grande se come al chico lo ; tonto del haba ; tontolhaba/ ◆ je vais te 〜 ! : que te como ◆ dans les tontolaba ◆ 〜 le morceau : dar la régions du sud, il ne faut pas cantada / el cante ; irse de la mui ◆ 〜 s’étonner si un ancien lance la phrase de la vache enragée : quedarse bien connue : « si ça continue on va 〜 tiritando ; pasar necesidad/necesidades les mantecados de Noël en manches ◆ 〜 à tous les râteliers : pescar en courtes » : en tierras sureñas, no es de todos los caladeros ; qui mange à tous extrañar que algún abuelo diga eso: “de les râteliers : pesebrista ◆ 〜 son a este paso, nos vamos a comer los chapeau : Diego, donde digo/dije digo mantecaos en manga corta” ◆ 〜 no digo digo ; [abrégés :] que digo quelque chose (tout) cru : comerse algo Diego ; donde digo Diego ◆ des endroits vivo ◆ 〜 des insectes c’est tendance, où boire et 〜 : sitios del bebercio y del mais il est possible que bientôt on comercio ◆ 〜 les pissenlits par la n’ait pas le choix : comer insectos está racine : criar malvas ◆ 〜 à la même de moda, pero puede que pronto sea lo table : compartir mesa y mantel ◆ 〜 que hay ◆ être comme le chien du aux frais de la princesse : disparar con jardinier qui ne mange pas les choux pólvora del rey ◆ la vengeance est un ni ne permet qu’on les mange : ser plat qui se mange froid : la venganza como el perro del hortelano que no es un plato que se sirve frío ; la come las berzas ni las deja comer venganza se sirve en plato frío. ◆ [locutions :] 〜 d’un bon appétit ; 〜 manger nm — comer ; apporter son 〜 : comme quatre : comer a dos carrillos ; tuperear ; comer de tupper. comer como un descosido ◆ 〜 dans la mangeur, mangeuse — comedor, main de : comer de la mano de ◆ on en comedora ; un gros 〜 : un tripero. 140 Alain Trubert・Thierry Trubert maniable — manejable. ◆ por ; de 〜 écrasante : por goleada maniaque — maniático, maniática ; friki ; ◆ de 〜 musclée : por/a la(s) brava(s) un 〜 du contrôle : un friki del control. ◆ sin ; de 〜 indiscutable : sin ningún manie — manía ; la pudeur relevait de la género de dudas ◆ de 〜 effrénée : sin 〜 dans l’Espagne profonde, puis on freno(s) s’est attaqué à l’intimité, et mainte- ◆ [adverbes :] agir de 〜 tout aussi irres- nant le monde entier est passé au ponsable : actuar igual de irrespon- porno hard : el pudor era una especie sablemente ◆ d’une 〜 satisfaisante : de manía carpetovetónica, luego se aceptablemente ◆ de 〜 maladive : en- asaltó la intimidad, ahora ya el mundo fermizamente ◆ de 〜 écrasante : aplas- entero es porno duro. tantemente ◆ de 〜 décomplexée : desa- manier (se) — [locution se 〜 le train :] complejadamente ◆ de 〜 naïve : cagar leches. cándidamente ; la technolâtrie trans- manière nf 1 — [façon :] manera ; forma ; forme en prophètes, voire en dieux d’une certaine 〜 : de alguna manera bienveillants, des faucons du capita- ◆ de 〜 réprobatrice : de manera lisme comme Marc Zuckerberg, avec esquinada ◆ exprimer de 〜 décousue : son sweat-shirt et ses baskets de expresar de manera deslavazada ◆ la brave petit étudiant se consacrant de majorité se décompose de la 〜 〜 presque naïve à l’amélioration du suivante : la mayoría se desglosa de la monde : la tecnolatría convierte en manera siguiente profetas o incluso en dioses benévolos a ◆ [forma :] de 〜 collégiale : de forma halcones del capitalismo como Marc colegiada ◆ une 〜 d’être : una forma de Zuckerberg, con su sudadera y sus ser/estar ◆ c’est une 〜 culottée de zapatillas de buen muchacho universi- faire de la publicité : es una forma tario volcado casi cándidamente a la fresca de hacer publicidad tarea de mejorar el mundo ◆ le ◆ con ; agir de 〜 sensée : actuar con dictateur [Franco] utilisait de 〜 cabeza ◆ de 〜 épique : con épica récurrente son refrain antisémite de ◆ d’une 〜 si éhontée : con tamaña « la conspiration judéo-maçonnique » impudicia ◆ s’organiser de 〜 plus pour évoquer des menaces fantasma- réfléchie : organizarse con más cabeza goriques contre son régime : el ◆ la députée s’est vue critiquée de 〜 dictador [Franco] usaba recurrente- acerbe par des gens proches de Ada mente la coletilla antisemita “conspira- Colau qui l’ont taxée d’« arrivisme » ción judeo-masónica” para evocar fantas- et d’« égocentrisme » : la diputada fue magóricas amenazas contra su régimen criticada con acritud por personas ◆ [divers :] d’une 〜 ou d’une autre : próximas a Ada Colau que la acusaron como sea ◆ la 〜 forte : la mano dura ; de “trepismo” y de “ego” réclamer/exiger la 〜 forte : pedir Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 141

mano dura ; pedir leña. la banderole lors d’une 〜 : chupar manières nf 2 pl — [comportement :] pancarta dengues ; des 〜 affectées : cursilería ◆ [cérémonie :] une 〜 mondaine : un ◆ des 〜 raffinées : modales exquisitos evento social ◆ une 〜 culturelle : un ◆ avec des mauvaises 〜 : de malas acto cultural ; une 〜 de campagne élec- maneras ◆ c’est pas des 〜 ! : ¡vaya torale : un acto de campaña (electoral). modales! manifeste adj — manifiesto, manifiesta ; maniéré, maniérée — cursi ; cursilón ; des mensonges 〜s : embustes être 〜 : ser uno pamplinas. palmarios. manif [voir manifestation] — manifa manifestement — manifiestamente ; qui [manifestación] ; movida ; une 〜 de peut 〜 mieux faire : manifiestamente cyclistes ; une 〜 à vélo : una bicicleta- mejorable. da. manifester — manifestar ; répondre à / manifestant, manifestante — manifestan- suivre un appel à 〜 : secundar una te ; concentrado. convocatoria de manifestación ; manifestation [voir manif ] — mani- secundar un llamamiento ; ma mère, festación ; manifa ; protesta ; alharaca ; voyant les affrontements, m’a interdit acto ; evento ; le socialisme bolivarien d’aller 〜 pour la grève « tu restes et le néofascisme ne sont que les 〜s ici, si t’es maso alors je t’en colle d’un malaise social plus profond : el une » : mi madre me prohibió salir a la socialismo bolivariano y el neofascismo huelga cuando vio los golpes: “tú no vas son solo manifestaciones de una desazón más, si eres masoca ya te doy yo”. social más profunda manigance — manejo ; enredo ; ◆ [défilé :] un appel à une 〜 : una convo- mangoneo ; manipuleo ; pasteleo ; cam- catoria de manifestación ; un llamamien- balache ; chanchullo ; tejemenaje ; les to ; appeler à une 〜 de protestation : 〜s financières : los manejos finan- convocar una manifestación de cieros ; los malos manejos [Mexique ; protesta ; cent mille personnes, ça vous Cuba]. fait déjà une belle 〜 : cien mil manigancer — tramar ; traerse (algo) personas ya forman una señora mani- entre manos ; pastelear. festación ; une 〜 massive : una mani- manipulable — bizcochable. festación multitudinaria ; un acto multi- manipulateur, manipulatrice — manipu- tudinario ; la tête de la 〜 : la cabecera lador, manipuladora ; truchimán ; de la manifestación ◆ la 〜 a dégénéré : trilero ; les 〜s de la politique : los la protesta se descontroló ◆ une 〜 pour trileros de la política. condamner publiquement : un acto de manipulation — manipulación ; embauque repudio ◆ une 〜 de tracteurs : una [Amérique latine] ; la 〜 de l’informa- tractorada ◆ se mettre en avant avec tion : la manipulación informativa ; les 142 Alain Trubert・Thierry Trubert

〜s électorales, comme celles montées faire des 〜 d’approche : hacer par Ortega au Nicaragua et López maniobras de aproximación ; la 〜 ne Obrador au Mexique qui sont prêts à leur a pas mal réussi : la maniobra no s’allier à Dieu et au Diable : los les ha salido mal ◆ une marge de 〜 : un embauques electorales, como los urdidos margen de maniobra ; un margen ; la por Ortega en Nicaragua, y López marge de 〜 s’est réduite : el margen Obrador en México, dispuestos a aliarse de maniobra se ha achicado ; une marge con Dios y con el Diablo. de 〜 limitée : un escaso margen de manipuler — manejar ; manipular ; une actuación ; laisser une marge de 〜 à : vraie pro pour 〜 le téléphone : toda dejar margen a ◆ des 〜s dilatoires : una experta en eso de manejar el largas ◆ des 〜s tactiques : tacticismo ; teléfono ◆ parmi les personnes des 〜s tactiques peu scrupuleuses : sondées, on ignore combien sont tacticismo pastelero vraiment indécises ou combien sont ◆ [locution à la 〜 :] en harina ; en plena réfractaires à révéler leur préférence faena ; hacendoso ; et heureusement que par crainte de trop divulguer ou de se nous possédons cette imagination qui faire 〜 outre mesure : no sabemos est à la 〜 pour recoudre les trous du cuántos encuestados están genuina- passé et pour broder de jolies fleurs mente indecisos y cuántos no están por sur les reprises, car, en l’absence de la labor de revelar su preferencia por ce récit qui apporte ordre et sens au miedo a que se sepa tanto, o que se chaos de notre quotidien, l’existence pueda manipular tanto. serait invivable : y menos mal que dis- manitou — manitú ◆ [locution un grand ponemos de esa imaginación tan 〜 :] un capitoste ; un jefazo ; un hacendosa que va cosiendo los agujeros mandamás ; un mero mero [Mexique]. del pasado y bordando bonitas flores manivelle — manivela ◆ [locution un sobre los zurcidos, porque, sin ese relato retour de 〜 :] un cambio de tortilla. que va dotando de orden y sentido al manne — maná ; la 〜 céleste : el maná ; caos de nuestros días, la existencia re- la 〜 pétrolière : el maná petrolero. sultaría invivible [Rosa Montero]. mannequin nm — [un/una] modelo ; un manœuvre nm — peón ; la journée de corps de 〜 : un cuerpo 10/diez ; un travail d’un 〜 : la peonada. cuerpo Danone ; avoir la taille 〜 : tener manœuvrer — manejar ; trastear. buena percha ; des 〜s bien en chair : manoir — casa solariega ; pazo ; mansión modelos rellenitas ; un 〜 avec des señorial ; Franco avait mis la main sur rondeurs : una modelo con curvas. le 〜 de Meirás grâce à une souscrip- manœuvre nf — maniobra ; une 〜 de tion publique qui, ayant fait long feu, diversion : una maniobra de despiste ; devint obligatoire avec de l’argent une 〜 perverse : una maniobra aviesa ; perçu sur les salaires des fonction- Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 143

naires et sur les caisses des mairies de ◆ [locutions diverses :] quel 〜 de la province : Franco se hizo con el pazo classe ! : ¡qué poca clase! ◆ 〜 de de Meirás con una cuestación popular chance ! : también es mala suerte ; ya que, al fracasar, se convirtió en forzosa, es mala suerte ◆ le 〜 de crédibilité/ con dinero que se restaba de las fiabilité : la insolvencia ◆ le 〜 de nóminas de los funcionarios y de las franchise : la cobardía ◆ un 〜 à arcas de los ayuntamientos de la gagner : un lucro cesante ◆ je suis provincia. partie m’installer au Mans à cause du manquant, manquante adj — que falta ; le 〜 de considération du service chaînon 〜 : el eslabón perdido ; une andalou de santé, à la fois sur le plan dent 〜e : una caverna. économique et à cause de la manque nm — falta ; sequía ; quebranto ; surcharge de travail : nous avions mono ; le 〜 de retenue : la falta de con- cinq minutes par patient et jusqu’à 50 tención ; le 〜 de débouchés profes- patients par jour, des horaires de sionnels : la falta de salidas laborales ; le service incompatibles avec la vie de 〜 de pugnacité : la falta de garra ; le 〜 famille : me fui a Le Mans, por el de discernement/jugeote : la falta de maltrato del Servicio Andaluz de Salud, criterio ; le 〜 de réussite : la falta de tanto económico como de sobrecarga de acierto ; le 〜 d’adresse / de précision : trabajo : teníamos cinco minutos por la falta de puntería ; la mala puntería ; paciente, hasta 50 al día, cuadrantes in- le 〜 de leadership : la falta de compatibles con la vida de familia liderazgo ; le 〜 de rodage : la falta de ◆ [locution en manque de :] ayuno de ; rodaje ; un 〜 de doigté/souplesse : una une ville en 〜 de fonds : una ciudad falta de cintura ; un 〜 criant : una falta ayuna de fondos ◆ être en 〜 clamorosa ; c’est un comble, pareil 〜 d’affection : no comerse un colín ◆ être de respect ! : ¿habrase visto semejante en 〜 : tener/sentir mono ; tener un falta de respeto? ; [sports :] le 〜 de monazo ; estar con el pavo. remplaçants / de réserves : la falta de manque nf — [locution à la 〜 :] de pega ; banquillo ; la falta de fondo de armario a/de la violeta ; de tres al cuarto ; ◆ sequía : le 〜 d’inspiration : la sequía chapucero ; de secano ◆ un petit macho de inspiración ; la sequía creativa à la 〜 : un machito de tres al cuarto ◆ quebranto : un 〜 à gagner : un ◆ des politiciens à la 〜 : políticos de quebranto económico ◆ un 〜 d’égards : secano ◆ un érudit à la 〜 : un erudito una desconsideración ; un 〜 de coordi- a/de la violeta ◆ un cosmopolite à la nation : una descoordinación ; le 〜 de 〜 : un cosmopaleto ◆ Lluís Llach, ressort : el desmadejamiento ; poca(s) prestigieux chanteur-compositeur, chicha(s) ◆ le 〜 de sérieux : la infor- transformé en petit dictateur à la malidad 〜 : Lluís Llach, prestigioso cantautor 144 Alain Trubert・Thierry Trubert

devenido en dictadorzuelo barato. manquent : motivos sobran ◆ ce ne sont manqué, manquée — fallido, fallida ; pas les preuves qui manquent : sobran frustrado ; une occasion 〜e : una opor- las pruebas ◆ ce ne sont pas les idées tunidad fallida ; un acte 〜 : un acto qui manquent : hay mimbres para el fallido ; un coup d’État 〜 : un golpe de cesto ; mimbres hay en el cesto ◆ ce ne estado fallido/frustrado ◆ [football :] un sont pas les exemples qui manquent : penalty 〜 : un penal fallado [Amérique hay ejemplos a miles ◆ ce ne sont pas latine] ◆ [téléphonie :] un appel 〜 : una les arnaqueurs qui manquent : hay llamada perdida ◆ un coup 〜 : un mucho vivo suelto ◆ c’est pas les gatillazo ◆ après la tentative 〜e de amateurs de bouffe qui manquent : juillet, la seconde qui a suivi a été la hay aficionados a la comida (como) para bonne : después del frustrado ensayo de parar un tren ◆ les mots me manquent : julio, al segundo intento ha ido la las palabras me fallan ; no tengo vencida ◆ un garçon 〜 : un chicazo ; un palabras ◆ les adjectifs/qualificatifs marimacho ; ne joue pas au foot, on manquent pour : los adjetivos se dirait un garçon 〜 : no juegues al quedan cortos para ◆ quand le foin fútbol que pareces una marimacho. manque au râtelier (les chevaux se manquement — incumplimiento ; être battent) : donde no hay harina, todo es coupable de 〜 à la loi : prevaricar. mohína ◆ ce n’est pas ça qui manque : manquer — faltar ; fallar ; [v intr :] ce ne haberlos, haylos ◆ je ne crois pas aux sont pas les moments qui manquent sorcières mais je sais que ça ne pour fonder une épopée de la récon- manque pas : yo no creo en las meigas, ciliation, avec en prime le fait que, pero haberlas haylas ◆ il ne lui manque depuis l’égalité entre Espagnols que la parole : sólo le falta hablar ◆ il jusqu’à notre ouverture au monde, ne manquerait/manquait plus que c’est une épopée, pour ainsi dire, cau- ça : pa chasco ; que faltaba para el tionnée par les statistiques : no faltan duro ; ¡esa es otra! ; faltaría más ; momentos para fundar una épica de la faltaba más ; lo (único) que faltaba ; lo reconciliación, con el extra de que, último que faltaba ; ¡estaría bueno! ; a desde la igualdad entre Españoles a ver si ; a ver si va a resultar que ; il ne nuestra apertura al mundo, es una épica, manquait plus que lui ! : el que por así decirlo, avalada por la estadísti- faltaba ; les enchères commencent, de ca ◆ il va nous 〜 : falta (que) nos va a longues files d’attente, style troupeau, hacer ; tu nous manqueras beaucoup : pour voir l’appartement ; c’est que le te extrañaremos mucho ◆ ce n’est pas prix de départ met en appétit et l’envie qui (me) manque : y no por falta ensuite, carte blanche, il faut que ça de ganas ; es lo que me pide el cuerpo grimpe ; il ne manquerait plus qu’il ◆ ce ne sont pas les motifs qui soit vendu à un prix inférieur à ce Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 145

que l’on est prêt à payer ! : empieza la menudo morro ; hay que tener papo ; ser puja, largas colas para ver el piso en un jeta ; ser un cara ; ser más fresco que plan manada, ya que el precio de salida una lechuga ; tener un morro que se lo resulta goloso y después, barra libre; pisa ; tendrá rostro ; con toda la cara ; que vaya subiendo; no sea que lo vendan hay que ser caradura ; hay que tener por menos de lo que alguien está mucho aplomo ; perder la vergüenza ; dispuesto a pagar ¿habrase visto mayor desfachatez? ; ◆ [v tr :] faltar ; 〜 un rendez-vous : faltar faut pas 〜 de culot, oser présenter a una cita ; perder una cita ; un ren- un sandwich comme une recette, dez-vous que l’on ne saurait 〜 : una c’est à la portée du premier venu ! : cita inexcusable ◆ 〜 à quelqu’un un ¡menudo morro, poner un bocadillo quart d’heure de cuisson : faltarle a como receta, pero si eso lo hace cualquie- uno un hervor ◆ 〜 son coup : salir el ra! ; sans 〜 de culot / de toupet / tiro por la culata ; errar/equivocar el d’aplomb / d’air : con desparpajo ; sin tiro ; ne pas pouvoir 〜 son coup : cortarse un pelo ◆ 〜 de jus : tener poca disparar sobre seguro ◆ 〜 le coche de chicha ; 〜 de poids : tener poco vuelo ; la modernité : perder el tren de lo qui manque de cohésion : poco cohesio- moderno ◆ il en manque à l’appel : no nado ◆ qui manque d’envergure : falto están todos los que son ◆ à ne pas 〜 : de talla ◆ tu ne manques pas de no se lo pierda ; no te lo puedes perder ; raisons de : te sobran razones para un voyage à ne pas 〜 : un viaje imper- ◆ cela manque de panache : no es de dible ; ne pas 〜 l’école : no perder cole señores ◆ qui ne manque pas de ◆ encore 〜 l’occasion de se taire : bagout : agraciado por la labia ◆ 〜 de perder una buena oportunidad de/para bases en : no tener buena base en ◆ ne callarse pas 〜 de faire la sieste : no perdonar ◆ [v tr ind manquer de :] faltar ; nous la siesta ◆ 〜 de bol : tener gafe ◆ qui manquons de données : faltan datos ne manque pas d’air : de armas ◆ 〜 de respect : faltar el respeto ; tomar ; un arnaqueur qui ne manque perder el respeto 〜 de respect à pas d’air : un chorizo de armas tomar quelqu’un : faltar al/el respeto a ◆ ça ne manque pas de piquant : no alguien ; perder el respeto a alguien ; on deja de tener gracia ; tener su miga manque de respect : se falta el respeto ◆ ça manque pas de sel : tiene su ◆ 〜 de force/peps : faltarle músculo a aquel alguien ; perder gas ◆ 〜 d’allant : estar ◆ [v tr ind manquer à :] 〜 à ses sin pulso ◆ 〜 de ressort : acabársele a devoirs : hacer dejación de funciones. uno la cuerda ; quedarse sin oxígeno ◆ il Mans (Le) — Le Mans ; je suis partie faut pas 〜 de culot / de toupet / m’installer au 〜 à cause du manque d’aplomb / d’air : hace falta cuajo ; de considération du service andalou 146 Alain Trubert・Thierry Trubert

de santé, à la fois sur le plan maquereau nm2 — [souteneur :] chulo ; économique et à cause de la chuloputas ; macarra ; lenón ; cafiolo surcharge de travail : nous avions [Argentine]. cinq minutes par patient et jusqu’à 50 maquerelle — [una] madama ; [una] patients par jour, des horaires de madame ; les pensionnaires d’une service incompatibles avec la vie de mère 〜 : las pupilas de una madama/ famille : me fui a Le Mans, por el madame. maltrato del Servicio Andaluz de Salud, maquignonner — chalanear. tanto económico como de sobrecarga de maquillage — maquillaje ; sans 〜 : sin trabajo : teníamos cinco minutos por chapa y pintura ; un 〜 chargé ; un 〜 paciente, hasta 50 al día, cuadrantes in- pot de colle : un maquillaje de pote. compatibles con la vida de familia. maquillé, maquillée — maquillado, ma- mansarde — bohardilla ; buhardilla. quillada ; 〜e comme un pot de manteau — abrigo ; un 〜 de fourrure : peinture ; 〜e à la truelle : pintarra- un abrigo de piel jeada ; pintada como una puerta ; más ◆ [locution sous le 〜 (de) :] con los pintada que una puerta. ropajes (de) ; bajo cuerda ; de contraban- maquiller — maquillar ; enmascarar ; 〜 do les chiffres : maquillar las cifras. ◆ un porte-manteau : un perchero. maquilleur, maquilleuse — maquillador, mantra — mantra. maquilladora ; une coiffeuse-〜se : una manuel, manuelle adj — manual ; les pelumaqui. travaux 〜s : las manualidades. maquis — maquis ; monte ; matorral me- manuel nm — prontuario ; manual ; libro diterráneo ; prendre le 〜 : tirarse/ de texto ; les 〜s de bonnes pratiques echarse al monte ◆ [fig :] un 〜 inextri- journalistiques : los manuales de buena cable : una maraña ; una telaraña ; praxis periodística ; potasser un 〜 former un 〜 inextricable : formar una d’économie : ampollarse un manual de intricada maraña ; un 〜 inextricable de economía ◆ un 〜 scolaire : un libro de normes : una telaraña de normas. texto ; des élèves faisant un copié-collé maquisard — maquis. des 〜s aux contrôles : alumnos que maraîcher, maraîchère — hortícolo, hacen el copia-pega de los libros a los hortícola ; des cultures 〜ères en exámenes. méthode biologique : hortalizas manufacture — manufactura ; les 〜s de llevadas con manejo biológico. tabac : las tabaqueras. marais — pantano ; marisma ; estero. Mao Zedong ; Mao Tsé-Toung — Mao marathon — [la] maratón ; le 〜 pour Zedong ; Mao Tsé-Toung ; à la 〜 : a lo l’adoption responsable d’animaux de Mao Zedong. compagnie : la perrotón. maquereau nm1 — [poisson :] caballa. maraude — [locution en 〜 :] en busca de Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 147

clientes ; de ruleteo [Mexique] ; être en nous [les écrivaines] nous sommes des 〜 : ruletear [Mexique] ; un taxi en 〜 : colporteuses – en guise de tissus de un ruletero [Mexique]. soie d’Orient, nous vendons des mots – Marbella — Marbella ; le club de et nous n’aimons pas être méprisées ni football de 〜 joue en troisième que l’on marchande ce que nous pro- division : el Marbella fútbol club milita duisons : nosotras [las escritoras] somos en segunda B. buhoneras – en vez de paños de seda de marbre — mármol ; digne d’être gravé Oriente, vendemos palabras – y no nos dans le 〜 : pedir mármol ; dimanche gusta que nos desprecien o nos dernier, les nostalgiques de Franco regateen el producto [Edurne Portela]. criaient aux gardes civils qui avaient marchandise — mercancía ; género ; une bouclé le Valle de los Caídos une 〜 corrompue/avariée : un género co- phrase digne d’être gravée dans le 〜 : rrompido ◆ [locution tromper sur la « bande d’enfoirés, on veut aller à la 〜 :] dar el cambiazo ; dar/vender/colar messe ! » : el domingo los nostálgicos de gato por liebre ; chamaquear [Mexique] Franco les gritaban a los guardias ◆ de la 〜 clandestine : fayuca civiles que cerraron el Valle de los [Mexique] ◆ un train de 〜s : un mer- Caídos una frase que está pidiendo cancías ◆ [fig :] remballer sa 〜 : en- mármol: “¡hijos de puta, queremos ir a vainársela. misa!” ◆ [fig :] être/rester de 〜 : poner marche nf 1 — [surface plane :] escalón ; cara de palo/póquer ; en restant de 〜 : en sortant, attention à la 〜 : cuidado sin que se le mueva un músculo. con el escalón al salir ; monter les 〜s marc nm — [alcool :] orujo ; un petit 〜 : quatre à quatre : subir los escalones de un chupito de orujo ◆ [café :] lire dans le dos en dos. 〜 de café : leer en los posos de café. marche nf 2 — [action de marcher :] Marcel — Marcelo ◆ chauffe, 〜 ! : ¡mete marcha ; caminata ◆ un participant à caña! une 〜 : un marchador ◆ la première marchand, marchande nm, nf — comer- fois que je me suis sentie à l’aise sur ciante ; marchante ; tratante ; un 〜 scène, c’était pendant une 〜 des d’art : un marchante de arte ; jouer à la fiertés : la primera vez que me sentí 〜e : jugar a las tiendas. cómoda en el escenario, fue durante un marchand, marchande adj — mercante ; Orgullo gay/LGBT comercial ; une galerie 〜e : un centro ◆ la 〜 arrière : la marcha atrás ; la comercial ; un mall [Amérique latine]. reversa [Amérique latine] ; faire 〜 marchandage — chalaneo ; cambio/inter- arrière : dar marcha atrás ; envainárse- cambio de cromos ; se livrer à des 〜s : la ; passer la 〜 arrière : meter reversa hacer intercambio de cromos. [Amérique latine] marchander — chalanear ; regatear ; ◆ [locutions :] à 〜 forcée : a marchas 148 Alain Trubert・Thierry Trubert

forzadas ◆ en ordre de 〜 : en orden de bien ; si nada falla ; 〜 à souhait : salir marcha ◆ prendre en 〜 : tomar en a pedir de boca ◆ ça marche à tous les marcha ; prendre le train en 〜 : coups : no falla nunca ◆ 〜 du premier apuntarse al carro ◆ la 〜 à suivre : los coup : llegar y besar el santo ◆ 〜 pasos a seguir ; los pasos a dar ; voici la comme sur des roulettes : venir/ir 〜 à suivre : estos son los pasos rodado ; tout marche comme sur des ◆ mettre la voiture en 〜 : arrancar el roulettes : todo va a pedir de boca ; coche ; quand l’ordinateur bogue tel un todo es coser y cantar ◆ ça ne marche âne entêté, tu tapes trois fois sur la pas/plus : no sirve ; es inútil ; ça ne touche et niet, alors il suffit de marche pas avec moi : es inútil balancer un blasphème bien de chez conmigo ◆ pour lui, ça marche du nous et voilà toute la technologie qui tonnerre : le va de miedo ◆ pour voir se remet en 〜 : cuando el ordenador se si ça marche : por ver si sale ◆ ça atranca como un asno obcecado, le das marche ! : marchando ◆ 〜 du feu de tres veces a la tecla y nada, pero sueltas Dieu : darse fenomenal ◆ 〜 pleins una blasfemia castiza y toda la tec- gaz : pitar ◆ 〜 à plein régime ; 〜 nología se pone de nuevo en marcha. plein pot : funcionar a todo trapo ◆ ne marché — mercado ; les 〜s boursiers : pas 〜 dans la combine : no entrar al los mercados bursátiles ; la dérégula- trapo tion/déréglementation des 〜s finan- ◆ faire 〜 : sacar adelante ; torear ; ciers : la desregulación de los mercados güeviar [Chili] ◆ faire 〜 quelque financieros ; les 〜s dévissent : los chose à plein régime : darle un tute a mercados se desploman ; les 〜s algo ◆ faire 〜 la planche à billets : frontière : los mercados frontera poner en marcha la máquina de ◆ [divers :] la passation de 〜s publics : imprimir dinero ◆ faire 〜 le ventilo à la contratación pública ◆ acheter sur merde : poner en marcha el ventilador ; des 〜s à terme : comprar en futuros. encender/agitar el ventilador ; esparcir marcher v1 — [avancer ; fonctionner :] mierda en el ventilador. marchar ; cuajar ; tirar ◆ l’économie marcher v2 — [mettre le pied :] andar ; européenne marche, même si caminar ; [mettre le pied sur :] pisar dernièrement elle marque le pas : ◆ 〜 sans but précis : caminar sin aunque últimamente a menor ritmo, la rumbo fijo ◆ j’ai un peu distancé mes economía europea tira ◆ 〜 à l’huile et gardes du corps en leur demandant de au vinaigre : perder aceite m’écouter et de me laisser 〜 seule : ◆ [réussir :] dar resultado ; darle bien a despisté un poquito a los escoltas y les uno ; chutar ◆ bien 〜 : ir bien ; salir pedí que me respetaran y me dejaran bien ; salir redondo ; si ça marche : si caminar sola [Ada Colau] ◆ ne pas 〜 en sale ; si tout marche bien : si todo sale cadence : llevar el paso cambiado Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 149

◆ faire 〜 quelqu’un à la carotte : tembladeral [Argentine] ; on ne saurait ponerle a alguien la zanahoria ◆ on patauger dans le 〜 des quatre verra en marchant : veremos sobre la dernières années : no se puede marcha ◆ c’est marche où crève : anda chapotear en la ciénaga de los últimos o ahí te pudras ; el garrotazo y el ten- cuatro años ; il est difficile de se tetieso ; palo y tentetieso ; camina o frayer un passage sans parrainages revienta ; trágala ◆ 〜 sur le plat : médiatiques au milieu du 〜 de ceux caminar en llano ◆ ne pas 〜 sur le qui se considèrent les propriétaires gazon / la pelouse : no pisar el césped ; naturels du Landerneau politique : es no pisar el pasto [Mexique] ◆ 〜 sur les difícil abrirse paso sin padrinos mediáti- pieds : avasallar ; pisar callos ; 〜 sur les cos en el pantano de los que se consi- pieds de quelqu’un : pisarle los pies a deran propietarios naturales del cotarro uno ; ne pas se laisser 〜 sur les pieds : político [F. Savater]. no dejarse pisar ; no estar para hostias marécageux, marécageuse — pantanoso, ◆ on est éduqué avec la mentalité de pantanosa ; une zone 〜se : un aguazal. 〜 sur les autres sinon on te marche marée — marea ; [fig :] riada ; une grande dessus : nos educan con la mentalidad 〜 : una marea viva ◆ une 〜 noire : una de o pisas o te pisan ◆ 〜 sur la merde marea negra ; un vertido de petróleo ; porte bonheur : pisar caca la trae ◆ 〜 les sinistrés de la 〜 noire : los damnifi- sur la tête : no tener ni pies ni cabeza cados por/de la marea negra ◆ une 〜 ◆ 〜 sur les traces de quelqu’un : humaine : una marea/riada humana seguir los pasos de uno ◆ 〜 sur des ◆ [locution :] défendre contre vents et œufs : andar/ir con pies de plomo ◆ 〜 〜s : defender a capa y espada sur les brisées de quelqu’un : pisarle a ◆ raz de 〜 [voir raz-de-marée ; uno algo. tsunami] : maremoto ; desborde. marcheur, marcheuse — marchador, marge — margen ; recorrido ; l’emporter marchadora ; andarín. avec une 〜 confortable : ganar por un mardi — martes ; un 〜 sur deux : cada amplio margen ; prendre une 〜 : dos martes. llevarse un margen ; une 〜 bénéficiai- mare — charca ; [fig :] charco ; une 〜 de re : un margen de ganancias ; profiter sang : un charco de sangre ; traverser de l’amélioration aux 〜s : aprovechar la 〜 aux harengs : cruzar/saltar el los márgenes de mejora ; donner de la charco 〜 d’action : dar margen de actuación ; ◆ [locution :] c’est le pavé dans la 〜 : se avoir une 〜 réduite : tener poco lía el taco ; jeter/lancer un pavé dans margen ◆ une 〜 de manœuvre : un la 〜 : remover las aguas ; mentar la margen de maniobra/actuación ; laisser bicha. une 〜 de manœuvre à : dejar margen marécage — ciénaga ; pantano ; aguazal ; a ; une 〜 de manœuvre limitée : un 150 Alain Trubert・Thierry Trubert

escaso margen de actuación ; la 〜 de dad de libro ◆ apprendre une cuisine manœuvre s’est réduite : el margen de qui retienne les 〜s qui se débinent : maniobra se ha achicado ◆ offrir a los hombres se les conquista por el encore beaucoup de 〜 : brindar aún estómago. mucho recorrido ; pour laisser de la 〜 : mariage — boda ; matrimonio ; unión ; para tener recorrido ◆ à la 〜 : de forma maridaje ; compango ; un 〜 en blanc : tangencial ◆ jouer à la 〜 : jugar a la una boda de blanco ; un 〜 en grand marginalidad. tralala : un bodón marginal, marginale — marginal ; de ◆ matrimonio ; unión ; en Espagne en façon 〜 : de forma tangencial. 1980, 96 % des 〜s avaient lieu à marginalisation — marginación. l’église, or aujourd’hui [en 2017] ils n’ marginalisé, marginalisée — marginado, atteignent pas 22 % : en 1980, el 96 % marginada ; se sentir 〜 : sentirse de los matrimonios se hacían por la marginado. Iglesia, y ahora mismo [en 2017] no marginaliser — marginar ; orillar ; orillar llegan al 22 % ; hors 〜 : fuera del matri- en la marginalidad. monio ; des enfants nés hors 〜 : hijos margoulin — mercachifle. habidos fuera del matrimonio ; marguerite — margarita ; l’effeuillage de demander quelqu’un en 〜 : pedirle ma- la 〜 politique : el deshojar de la trimonio a alguien ; le 〜 pour tous : el margarita política. matrimonio igualitario ; le 〜 gay : el mari — marido ; esposo ; mon 〜 est matrimonio gay ; un 〜 arrangé : un malade et il me reste sept ans avant matrimonio concertado ; un 〜 forcé : la retraite, aussi il faut que je tienne, un matrimonio forzoso ; un 〜 express : je n’ai pas le choix : mi marido está un matrimonio exprés ; un 〜 à l’essai : enfermo y a mí me quedan siete años un matrimonio a prueba ; un 〜 blanc ; para jubilarme, así que tengo que un 〜 de convenance : un matrimonio resistir sí o sí ; ciel, mon 〜 ! : ¡ay, mi blanco ; un matrimonio de conveniencia ; marido! ◆ trois 〜s et pas un pour una unión de conveniencia ; un 〜 de racheter les autres : tres esposos a raison : un matrimonio de convenien- cuál más desastre ; le 〜 de la nouvelle cia ; le politologue mexicain Jesús ministre de l’Énergie est conseiller à Silva Herzog est à l’origine d’une la CNMC [Commission Nationale des image fort juste : démocratie et Marchés et de la Concurrence] ; c’est libéralisme forment aujourd’hui un 〜 là une incompatibilité par excellence : de raison, mais dépourvu d’amour : el el esposo de la nueva ministra de politólogo mexicano Jesús Silva Herzog energía es consejero de la CNMC ha establecido un símil afortunado: de- [Comisión Nacional de los Mercados y la mocracia y liberalismo es hoy un matri- Competencia]; esto es una incompatibili- monio de conveniencia, pero no hay Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 151

amor entre ellos ◆ un 〜 à la colle : un (de) María arrejuntamiento ◆ un 〜 d’intérêt/ ◆ un robot 〜 [voir robot] : un/una argent : un braguetazo ; faire un 〜 túrmix d’argent : dar un braguetazo ◆ 17 ans ◆ une 〜 salope ; une 〜-couche-toi-là après son renvoi pour cause de 〜 [voir Marie-salope] : una fresca. avec un divorcé, la professeure Re- marié, mariée adj — casado, casada ; 〜e surrección Galera Navarro est main- de force : casada a la fuerza. tenant heureuse, rassurée et sereine : mariée nf — novia ; la jarretière de la después de ser despedida, hace 17 años, 〜 : la liga de la novia ; la 〜 lance son por casarse con un divorciado, la bouquet : la novia tira/lanza el ramo profesora Resurrección Galera Navarro ◆ [locution :] il ne faut pas se plaindre está feliz, tranquila y serena ◆ une que la 〜 est trop belle : a nadie le promesse de 〜 : un compromiso ; ils amarga un dulce. ont annoncé leur promesse de 〜 marier — casar ; combinar après s’être fréquentés neuf mois : ◆ se marier : casarse ; se 〜 civilement : anunciaron su compromiso tras nueve casarse por lo civil ; se 〜 à l’église : meses de relación casarse por la Iglesia ; se 〜 religieuse- ◆ maridaje ; compango ; le 〜 d’un vin ment : pasar por la vicaría ◆ [culinaire :] avec un plat : el maridaje de un vino bien se 〜 : tener un buen compango. con un plato ; le 〜 du marché et de la Marie-salope ; Marie-couche-toi-là — politique : el maridaje de mercado y fresca. política ; être un bon 〜 : tener un buen marihuana ; marijuana ; marijeanne — compango. marihuana ; mariguana [Mexique] ; Marie — María ; c’est une histoire saisir 100 kilos de 〜 : incautarse de drôle : Joseph se lève avec une épou- 100 kilos de marihuana ; un joint de vantable gueule de bois le lendemain 〜 : un porro de marihuana ; un churro des noces de Cana ; alors il dit « 〜 ! de mariguana [Mexique] ; être accro à apporte-moi une aspirine et un verre la 〜 : darle a la marihuana. d’eau, mais surtout que le fiston n’y marin, marine adj — marino, marina ; les touche pas ! » : va un chiste, se levanta fonds 〜s : el lecho marino ; une ferme José con un espantoso dolor de resaca al 〜e : una granja marina ; neuf milles día siguiente de las bodas de Caná, y 〜s : nueve millas marinas ; des tonnes dice: “¡Maríaaa! tráeme una aspirina y de déchets hautement polluants un vaso de agua ¡pero que no la toque el impactent dangereusement les écosys- chico!” ◆ des queues, 〜 ! : nasti, tèmes aquatiques et la faune 〜e : monasti ; nasti de plasti ; ni de coña, toneladas de residuos altamente con- Begoña ; que si quieres arroz Catalina taminantes impactan de manera ◆ au bain 〜 [voir bain-marie] : al baño peligrosa en los ecosistemas acuáticos y 152 Alain Trubert・Thierry Trubert

en la fauna marina ◆ un fusilier 〜 : un secteur 〜 de Valence : 25.000 jóvenes infante de marina ◆ la météo 〜e : el asistentes al macrobotellón universitario estado de la mar organizado en el distrito marítimo de ◆ sous 〜 [voir sous-marin] : submarino. Valencia ◆ une compagnie 〜 : una marin nm — marinero. naviera. marine nf — marina ; armada ; Salvador marketé, marketée — de plástico ; des Moreno avait bombardé la population politiciens 〜s : políticos de plástico. civile fuyant Malaga lors d’une marketer — marketear. attaque qui avait fait entre 3 000 et 5 marketing — marketing ; mercadotecnia ; 000 morts ; il était ministre de la 〜 de márquetin [rare] ◆ de 〜 : marquetinia- Franco et amiral en 1950 : Salvador no ; certains sponsors concentrent Moreno bombardeó a la población civil leurs efforts de 〜 sur les compéti- que huía de Málaga en un ataque que tions féminines : algunos patroci- dejó entre 3.000 y 5.000 muertos; fue nadores centran sus esfuerzos marque- ministro de la Marina de Franco y tinianos en las competiciones femeninas almirante desde 1950 ◆ bleu 〜e : ◆ un professionnel du 〜 : un marque- azulón. tinero ; un spécialiste du 〜 : un merca- marine nm — infante de marina. dotécnico. mariné, marinée adj — marinado, marlou ; mac — macarra ; fioca marinada ; en escabeche ; de la viande [Argentine]. 〜e à tacos : carnitas [Mexique]. marmite — marmita ; tomber dans la 〜 : mariner — marinar ; adobar ; macerar ; caer en la marmita ◆ être tombé dans escabechear ◆ les indépendantistes, et la 〜 étant petit : venirle a uno el on en remet une couche, qui font talento de fábrica ◆ faire bouillir la cui-cui tout en marinant dans leur 〜 : ganarse el cocido ; poner el jus : los independentistas, dale que dale, puchero ; traer el dinero a casa. haciendo gorgoritos mientras se cuecen marmiton — [un] cocinilla(s) ; galopino en su propia salsa ◆ vous marinez chez [Mexique]. vos harengs ? : ¿estudias o trabajas? Maroc — Marruecos ; aller acheter du mariole nm, nf — listo, lista ; guapo ; quel haschisch au 〜 : bajarse al moro. est le 〜 qui… ? : ¿quién es el guapo Marocain, Marocaine nm, nf — que...? Marroquí. marionnette — monigote ; muñegote ; les marocain, marocaine adj — marroquí ; 〜s de Canal+ : los muñegotes de on me répond au téléphone, mais Canal+. lorsqu’on voit que je suis 〜 tout est maritime adj — marítimo, marítima ; 25 déjà loué, se plaint Khalid ; pour 400 000 jeunes participent au méga euros, ce qui correspond au budget de apéro universitaire organisé dans le Khalid, on me propose à moi, qui suis Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 153

la reportrice, un appartement de trois opérations événementielles organisées pièces « dès qu’il se libérera » : por par les 〜s : eventos organizados por las teléfono me atienden, pero cuando ven marcas ; on croirait vraiment une que soy marroquí ya está todo alquilado, publicité commerciale payée par les se queja Khalid; por 400 euros, el mismo 〜s : tal parece un anuncio comercial presupuesto de Khalid, a esta reportera pagado por las marcas ◆ seconde 〜 : le ofrecen “en cuanto se libre” un piso segunda marca de tres habitaciones. II. [repère :] porter la 〜 : llevar el sello ; marotte — perdición ; monotema. on a enregistré, entre 2011 et 2017 au marquage — marcaje ; marca Mexique, presque 19 000 « décès [de ◆ [locutions :] le 〜 de près ; le 〜 à la femmes] avec présomption d’homici- culotte : el marcaje férreo ; [sport :] la de », un euphémisme comprenant tout marca pegajosa ; échapper au 〜 : irse type de crimes, depuis les assassinats de la marca ◆ [football :] le demi machistes jusqu’à ceux portant la 〜 défensif coordonne ses mouvements des narcotrafiquants : entre 2011 y avec les arrières centraux, il renforce 2017 en México se han registrado casi le 〜 des ailiers, il fait obstacle à la 19.000 “defunciones [de mujeres] con régulière (dans la mesure du possible) presunción de homicidio”, un eufemismo … vous me comprenez : el volante que abarca todo tipo de crímenes, desde tapón coordina sus movimientos con los los asesinatos machistas hasta los centrales, dobla la marca de los marcados con el sello de los narcos laterales, obstruye el paso por las ◆ une 〜 reconnaissable en toutes : un buenas (si es que eso es posible)… sello inconfundible ◆ trouver ses 〜s : ustedes me entienden. adaptarse ; centrarse ; situarse en sus marquant, marquante adj — destacable ; coordenadas ; perdre ses 〜s : descen- relevante ; un moment 〜 : un momento trarse ; retrouver ses 〜s : recuperar destacable ◆ un fait 〜 : un hecho las señas de identidad ◆ prendre ses relevante ; le fait le plus 〜 de l’année : 〜s : conocer el terreno ◆ la 〜 de lo más relevante del año ◆ les événe- fabrique ; la 〜 maison : la marca de ments/faits 〜s : los principales hitos ; fábrica ; la marca de la casa ; las señas un retour en arrière sur les événe- de identidad ; c’est la 〜 de fabrique de ments 〜s de l’actualité : un repaso a la maison : es el distintivo de la casa ; los hitos informativos. la 〜 pays : la marca país ◆ Adelante marque — marca ; seña ; sello ; vitola Andalucía (la 〜 de Podemos dans la I. [commerce :] une 〜 déposée : una communauté autonome), Ciudadanos marca registrada ; d’une 〜 connue : de et le PP [Partido Popular] se tiennent una conocida marca ; le boycottage dans un mouchoir de poche avec un d’une 〜 : el boicoteo a una marca ; des nombre comparable de sièges : 154 Alain Trubert・Thierry Trubert

Adelante Andalucía (la marca de marcar un punto de inflexión ◆ 〜 son Podemos en la comunidad), Ciudadanos territoire : marcar/mear (el) territorio y el PP se mueven en un pañuelo con un ◆ 〜 d’un boulet de canon : sellar con número similar de escaños ◆ [ath- un rayo ◆ ERC [Esquerra Republicana létisme :] à vos 〜s, prêts ? : ¡a sus de Catalunya] n’a pas su résister à la puestos! ¿preparados? ; à vos 〜s, prêts, tentation de 〜 un point en assaison- partez ! : preparados, listos, ¡ya! nant le PSC [Partido de los Socialistas III. [trace :] porter la 〜 : llevar la de Cataluña] dans les grandes impronta largeurs : ERC no ha sabido resistir la IV. [objet :] de 〜 : de/para nota ◆ une tentación de anotarse un tanto marcán- attaque contre l’image de 〜 : una dole un gol al PSC en toda la escuadra colleja reputacional ◆ réduire la 〜 : ◆ [locution 〜 le pas :] perder impulso ; acortar distancias tirar ; marcar el paso ; tocar/alcanzar ◆ [football :] ouvrir la 〜 : abrir el techo ; l’économie européenne marche, marcador ; abrir la lata ; être mené à la même si dernièrement elle marque le 〜 : ir por detrás en el marcador pas : aunque últimamente a menor V. [signe :] montrer des 〜s de : dar ritmo, la economía europea tira muestras de. ◆ [basketball :] être sur le point de 〜 un marqué, marquée — marcado, marcada ; panier : entrar a canasta ; 〜 un panier genre non 〜 : género no marcado comme une lettre à la poste : meterla ◆ être 〜 : quedarse impactado ◆ 〜 limpia politiquement : con significación política ◆ [football :] enchufarlas ; anotar ; meter ◆ [football :] un but marqué : una diana. un gol ; hacer gol ; 〜 des buts : ver marquer — marcar ; poner ; anotar ; portería ; marcar un gol ; ne pas 〜 de apuntar ; imprimir carácter ; dejar but : secarse ; quedarse seco ; 〜 les huellas ; dejar tocado buts vides / la cage vide : marcar a I. [indiquer ; distinguer ; enregistrer :] 〜 puerta vacía ; 〜 sur une passe de : au fer rouge : marcar a fuego marcar a pase de ; 〜 de près : encimar ; ◆ qu’est-ce qu’il y a de marqué là ? : marcar de cerca ; secar ; 〜 quelqu’un ¿qué pone ahí? ◆ 〜 une nouvelle de près : tener controlado a alguien ; 〜 étape : marcar un nuevo hito ◆ une du gauche : anotar de zurda ; 〜 de la menace qui marque de près : una tête : anotar de cabeza ; un joueur amenaza en el cogote ◆ pour 〜 le avide de 〜 : un/una carpanta ; Costa se coup : para celebrarlo ◆ 〜 un point : blesse en marquant le deuxième but : apuntarse un tanto ; 〜 des points : Costa se lesiona al marcar el segundo anotarse triunfos ; puntuar ◆ un jour à gol ; ne pas trouver la clé pour 〜 : no 〜 d’une pierre blanche : un día para encontrar la tecla del gol ; une équipe recordar ◆ 〜 un tournant majeur : qui ne marque pas : un equipo sin Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 155

pólvora ; un but marqué par raccroc : marrant, marrante adj — ganso, gansa ; un gol de chamba ; le tour du but entretenido ; salado ; salao ; le plus 〜 marqué par un joueur blessé : la de l’histoire : lo más entretenido jugarreta del gol del cojo ; 〜 sur un ◆ cela a son côté 〜 : la cosa tiene su ciseau retourné : marcar de chilena ; 〜 coña ◆ oui, si l’on a ri de bien des sur penalty : anotar de penal [Amérique blagues qui n’avaient rien de 〜 latine] ; 〜 (des buts) contre son camp : pour nous c’est qu’on ne voulait pas marcar un gol en propia meta ; meter passer pour des coincées ou des pu- goles en la propia portería ; marcar ritaines : sí, hemos reído muchas goles en propia puerta ; s’emmêler les bromas que no nos hacían ni puta gracia pinceaux et 〜 contre son camp : por no quedar como estrechas o enredarse y marcar en propia puerta ; puritanas ◆ [iron :] t’es 〜 ! : ¡menudo la capacité à 〜 : la capacidad de reso- eres! lución marre adv — [locution en avoir 〜 :] estar II. [faire impression :] imprimir harto ; estar chato [Chili] ; y’en a 〜 ! : carácter ; dejar huellas ; dejar tocado ; hay que joderse ; hay que joderse, María 〜 quelqu’un : hacer mella en alguien ; Manuela ; hay que jorobarse ; ¡no te on a tous été marqués par la mort de giba! ; y’en a 〜, papy, de tes Koirala, le coursier-livreur ; la rue conneries d’ancien combattant : ya te c’est hard, surtout la nuit : a todos vale con las historias de la puta mili, nos impactó la muerte de Koirala, el abuelo cebolleta. rider; la calle es muy fuerte, sobre todo marri, marrie adj — mohíno, mohína. de noche ◆ un film qui marque : una marron nm — castaña ; tirer les 〜s du peli que deja poso ; le film te marque feu : sacar las castañas del fuego beaucoup : la peli te crea poso ◆ donner un 〜 : pegar/dar un ◆ [football :] les attaquants qui ont castañazo. marqué leur temps : los atacantes de marron adj inv1 — marrón [pl :] marrones. época. marron adj inv2 — [locution être (fait) marqueur nm — indicador ; marcador ; 〜 :] pillar de marrón ; faire 〜 : dar una seña de identidad ; un 〜 culturel : un morena. marcador cultural ◆ [stylo feutre :] un 〜 mars — marzo ; aujourd’hui le 24 〜, il a fluo jaune : un rotulador amarillo un printemps de plus au compteur : ◆ [sport :] anotador. hoy, 24 de marzo, le cae una primavera marquis, marquise — marqués, más ◆ le 29 〜 1949, les forces de la marquesa ; la 〜e de Grand-Air : la Garde Civile ont procédé à Vega de marquesa de Chorrapelada ; la señorita Codorno (Cuenca) à l’arrestation de de/del pan pringao ; tout va très bien deux complices des brigands, lesquels, Madame la 〜e : aquí no pasa nada. pendant qu’on les emmenait, ont tenté 156 Alain Trubert・Thierry Trubert

de s’enfuir, ce qui a amené à faire feu más lugares de anidamiento tapiados. contre eux en entraînant leur mort : el martyr, martyre nm, nf — mártir ; 29 de marzo de 1949, fuerzas de la souffrir le 〜 : sufrir lo indecible. Guardia Civil procedieron a la detención mascarade — mascarada ; juego de de dos cómplices de los bandoleros en máscaras ; baile de máscaras ; carnava- Vega de Codorno (Cuenca), los cuales lada. cuando eran conducidos intentaron masculin, masculine adj — masculino, darse a la fuga, por lo que se les hizo masculina ; tous de sexe 〜 : todos ellos fuego, resultando muertos. varones. marteau [pl :] marteaux — martillo ; la masculin nm — masculino ; au 〜 : en faucille et le 〜 : la hoz y el martillo masculino ; des beautés au féminin et ◆ être 〜 : tener flojo un tornillo. au 〜 : beldades y bellezos. marteau-pilon [pl :] marteaux-pilons — masque — máscara ; careta ; un 〜 pro- martillo pilón ◆ tuer une mouche avec tecteur : una mascarilla ; una cubrebo- un 〜 : matar moscas a cañonazos. cas [Mexique] ; un 〜 à gaz : un máscara marteau-piqueur [pl :] marteaux-piqueurs antigás ; perdre le 〜 : perder la — martillo neumático ; piqueta ; livrer máscara ; bas les 〜s : máscaras fuera ; aux 〜s : condenar a la piqueta. careta fuera ; les 〜s tombent : caen las Martel (Charles) — Martel (Carlos) caretas ; ôter son masque ; jeter le 〜 : ◆ [locution se mettre 〜 en tête :] darle quitarse la careta ◆ aller au 〜 : tener vueltas a la cabeza ; comerse la cabeza ; cara de cartón. inutile de se mettre 〜 en tête : no hay masqué, masquée — enmascarado, en- que buscarle más vueltas ; no hay que mascarada ; un bal 〜 : un baile de darle más vueltas. máscaras ; un baile de disfraces ◆ une marteler — golpear ; machacar ; personne masquée : un enmascarado ; remachar ; repetir machaconamente ; en un individu masqué : un encapuchado martelant : machaconamente ; 〜 un ◆ [téléphonie :] un numéro 〜 : un rythme du talon : repicar tacón. número con identidad oculta Martin — Martín ; l’été de la Saint 〜 : el masquer — enmascarar ; encubrir ; sol/veranillo del membrillo ; el veranillo nublar ; ocultar ; ofuscar ; l’émotionnel de San Miguel. parvient à 〜 toute la sagesse du martinet — [ornithologie :] vencejo système politique : la emocionalidad emigrante ; le nombre de 〜s migra- logra ofuscar toda la sabiduría del teurs a régulièrement diminué car sistema político. chaque année leurs lieux de nidifica- mass médias nm pl [voir média] — [los] tion sont de plus en plus murés : ha ido media ; [los] medios. disminuyendo el número de vencejos massacrante adj f — [locution d’une emigrantes porque encuentran cada año humeur 〜e :] con malas pulgas ; être Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 157

d’une humeur 〜e : ponerse de mala massacrée face à l’indifférence de hostia ; estar de un humor de perros. l’Occident : la población civil era massacre — matanza ; escabechina ; masacrada ante la indiferencia de degüello ; degollina ; carnicería ; Occidente ◆ destrozar ; 〜 le paysage : matazón [Amérique latine] ◆ échapper destrozar el paisaje ; politiquement, je au 〜 : salvarse/huir de la quema ; me suis fait 〜 : políticamente, me han quedar a salvo de la quema ◆ envoyer destrozado. les jeunes au 〜 : mandar a los jóvenes massage — masaje ; faire des 〜s : dar a la escabechina ◆ faire un 〜 : masajes. lanzarse/tirar/entrar al degüello ◆ le 2 masse — masa ; multitud ; marabunta ; octobre 1968, le 〜 des étudiants sur la une 〜 moutonnière : una masa aborre- place des Trois Cultures à Tlatelolco gada/lanar ; la 〜 des socios : la masa [Mexico] a été un tournant décisif dans social ; galvaniser les 〜s : enardecer a l’histoire du pays et dans l’itinéraire las masas ; le défoulement des 〜s : el public d’Octavio Paz : la matanza del 2 desfogue de las multitudes de octubre de 1968 contra estudiantes ◆ [locution faire 〜 :] hacer montón en la plaza de las Tres Culturas en ◆ [locution en 〜 :] a carradas ; a Tlatelolco supuso un parteaguas en la toneladas ; en tropel historia del país y en la trayectoria ◆ [locution de 〜 :] de aluvión ; masivo ; pública de Octavio Paz ◆ en 1924, Rosa multitudinario ; la consommation de Grilo a survécu au 〜 de cinq cents 〜 : el consumismo masivo ; le tourisme indigènes de la « réduction » (village de 〜 : el turismo de aluvión/masa ; el organisé par l’État pour exploiter la turismo multitudinario ; l’activisme terre spoliée aux indigènes) de basque visant le tourisme de 〜 : el Napalpí dans le Chaco argentin : Rosa turismo borroka Grilo sobrevivió en 1924 a la matanza ◆ [locution à la 〜 :] desquiciado ; être à de 500 indígenas en la reducción la 〜 : tener un cable suelto ; estar fuera (poblado organizado por el Estado para de onda. trabajar la tierra expoliada a los masser (se) v1 — [se réunir :] agolparse ; indígenas) de Napalpí en el Chaco arremolinarse. argentino ◆ le jeu de 〜 : el tiro al masser v2 — [frotter :] masajear. blanco ; pimpampún ; pim-pam-pum ; ça massif, massive adj — abultado, tourne au jeu de 〜 : no queda títere abultada ; multitudinario ; de aluvión ; con cabeza. une affluence 〜ve : una afluencia massacré, massacrée — masacrado, abultada ; une manifestation 〜ve : una masacrada ; du travail 〜 : chapuza. manifestación multitudinaria ; un acto massacrer — masacrar ; pasar a cuchillo ; multitudinario ; un vote 〜 : un voto de destrozar ; la population civile était aluvión ◆ les données 〜ves : los big 158 Alain Trubert・Thierry Trubert

data ; las grandes cifras [rare] repetición de la jugada ◆ il a pris ◆ [cyclisme :] une chute 〜ve de quatre 〜s de suspension : le han caído coureurs : una montonera. cuatro partidos ◆ le stage de prépara- massue nf — maza ◆ un coup de 〜 : un tion avant un 〜 : la concentración mazazo ◆ faire un 〜 de foot entre copains : ◆ [locution un argument 〜 :] un arma echar una pachanga ◆ entrer/rentrer arrojadiza ; un argumento contundente ; dans le 〜 : meterse en el partido ; brandir la légalité comme argument revenir dans le 〜 : reengancharse al 〜 : utilizar la legalidad como arma arro- partido ; remontar el partido ; reaco- jadiza. plarse ; un joueur qui est entré dans le master ; mastère nm [voir maîtrise] — 〜 : un jugador enchufado ; une équipe máster ; faire un 〜 : cursar un máster ; qui n’est pas entrée dans le 〜 : un un mémoire de 〜 : un TFM [Trabajo equipo desenchufado ; ne pas être dans de Fin de Máster]. le 〜 : estar fuera de onda ; estar en MasterCard® nf — MasterCard ; la 〜 : orsay ◆ un 〜 à tout casser ; un 〜 du la tarjeta Maestro. tonnerre (de Dieu) : un partido de Masters nm — maestro ; la coupe du 〜 : tronío ; allumer le 〜 : meter mecha ; la copa (de los) maestros ; la coupe du une fin de 〜 à mort : un final de 〜 femmes : la copa de maestras. partido agonístico ◆ la fin du 〜 : el mastic — gazapo. game over ; siffler la fin du 〜 : pitar el masturbation — masturbación ; paja ; la final del partido ◆ enchaîner huit 〜s en 〜 cérébrale : pajas mentales. restant invaincu : enlazar ocho partidos masturber — masturbar ; ordeñar. sin perder ◆ le 〜 de barrage : el match — partido ; partida ; jugada ; playoff ; la partida de desempate ; la [football :] un petit 〜 d’entraînement : repesca ◆ le 〜 nul : el empate a gol ; el un partidillo ; un 〜 aller : un partido de empate ; tablas ; faire 〜 nul : empatar ida ; un 〜 retour : un partido de vuelta ; ◆ le grand 〜 : el partidazo ; les 〜s de un 〜 différé/reporté : un partido seizièmes de finale : los partidos de die- aplazado ; una partida aplazada ; un 〜 ciseisavos de final ; les 〜s de huitièmes d’appui : un partido de desempate ; un de finale : los octavos de final ; les 〜s 〜 vedette : un partido estelar ◆ un 〜 de demi-finales : las semifinales arrangé : un tongo ; un pasteleo ; ◆ [tennis :] une balle de 〜 : una bola de bidonner (les résultats d’) un 〜 : partido. pastelear ◆ plier le 〜 ; régler le sort maté — mate ; un 〜 bien infusé : un du 〜 : sentenciar/definir el partido mate bien cebado. ◆ les instants précédant le 〜 : los pro- matelas — colchón ; un 〜 financier : un legómenos del partido ◆ pour éviter de colchón monetario/económico ; un 〜 rejouer le même 〜 : para evitar la d’argent : un cojín de dinero. Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 159 matelassé, matelassée — acolchado, 〜 : una baja de maternidad ; una baja acolchada ; un gilet 〜 : un fachaleco. maternal ; un permiso por maternidad ; matelasser — acolchar. la 〜 substituée ; la 〜 de substitution : mater v1 [réprimer] — sofocar ; meter en la maternidad subrogada ; la maternidad cintura ; dejar seco. por sustitución ; connaître la 〜 sur le mater v2 [lorgner] — timarse ; írsele a uno tard : llegar tarde a la maternidad ; à las vistillas ; guipar. 45 ans, la 〜 t’est passée sous le matérialisation — materialización ; plas- nez : a los 45 se te ha pasado el arroz mación. de la maternidad ◆ des vêtements de matériau nm [pl :] matériaux — material ; 〜 : ropa de premamá. mimbre ; un 〜 dégradable/fongible : mateur, mateuse — miranda ; les 〜s : un material fungible ; des 〜x de démo- los mirandas. lition : materiales de derribo ; à Mari- maths nm pl — [la] matraca ; [las] naleda, on construit des maisons de 90 matracas ; [las] mates ; être une bête en m2 ; la mairie fournit le terrain, les 〜 : ser una máquina para las mates ; 〜x et les maçons : en Marinaleda, cons- pour moi, les 〜 c’est la cata : llevo truimos casas de 90 metros; el ayunta- fatal las mates. miento pone el suelo, los materiales y los matière nf 1 [substance] — materia ; albañiles ◆ un récupérateur de 〜x material ; la 〜 première : el insumo. dans les poubelles : un cartonero matière nf 2 [objet de pensée] — materia ; [Argentine]. base ; asignatura ; 〜 à scandale : matériel, matérielle adj — material ; sur materia de escándalo ; il y a 〜 à le plan 〜 ; d’un point de vue 〜 : en lo enquête : hay cabos de los que tirar ; material ; se détacher des choses donner 〜 à : dar base a 〜lles : desprenderse de lo material ; les ◆ [éducation :] materia ; asignatura ; preuves 〜lles : las evidencias materia- enseigner/dispenser une 〜 : dar una les. materia ; impartir una asignatura ; une matériel nm — material ; le 〜 scolaire : 〜 du tronc commun : una materia el material escolar ◆ [fig :] du beau 〜 ! : troncal ; une 〜 comme une autre : una menudo chasis. asignatura más ; les 〜s secondaires/ maternel, maternelle adj — maternal ; inutiles : las marías ; les 〜s option- une assistante 〜le : una madre de día nelles : las materias optativas ; las ◆ une école 〜le : una escuela infantil. optativas ; avoir des 〜s à repasser : maternelle nf — infantil ; kínder tener asignaturas pendientes/pencadas ; [Amérique latine] ; à la 〜 : en párvulos ; deber materias [Amérique latine] une maîtresse de 〜 : una maestra de ◆ [locution en 〜 :] en materia ; entrer en infantil. 〜 : entrar en materia ; comme entrée maternité — maternidad ; un congé de en 〜 : de aperitivo 160 Alain Trubert・Thierry Trubert

◆ [locution en la 〜 :] en la materia ; en cada dos por tres ◆ apprendre tous les estas lides ; profane en la 〜 : lego en la 〜s dans la presse une nouvelle materia ; aguerri en la 〜 : avezado en affaire de corruption : desayunarse en estas lides ; expertes en la 〜 : expertas la prensa con un nuevo caso de corrup- en estas lides ; être orfèvre en la 〜 : ción cada día saber (mucho) latín ; parmi les partici- ◆ amanecer ; c’est déjà beau d’être en pants au contre-sommet il y a des vie chaque 〜 : cada día amanece que jeunes mais surtout des activistes no es poco ; hier 〜, Madrid était sans aguerris en la 〜 : entre los partici- métro : ayer Madrid amaneció sin pantes en la contracumbre hay gente metro ; se réveiller un beau 〜 en joven pero sobre todo activistas curtidos apprenant que : amanecer con la noticia en mil batallas ; on ne fait pas mieux en de que ; ce 〜, les habitants ont été la 〜 : de libro ; faire ses preuves en la consternés en apprenant la nouvelle : 〜 : aprobar una asignatura los vecinos han amanecido consternados ◆ [locution en 〜 de :] en ; para ; expéri- por la noticia ; ce 〜, certaines villes menté en 〜 de : veterano en ; passer catalanes ont découvert des affiches maître en 〜 de : doctorarse en ; un avec le portrait de Franco et le pays qui est une pointure en 〜 de slogan : « ne votez pas le 1er octobre, politiques sociales, la Suède : un país non à la République » : ciudades pata negra en políticas sociales, Suecia ; catalanas amanecieron con carteles con en situation d’urgence en 〜 de la imagen de Franco y el lema “no votes logement : en emergencia habitacional ; el 1 de octubre, no a la república”. une locomotive en 〜 d’innovation in- matinal, matinale — matinal ; madru- dustrielle : un tractor para la inno- gador ; une nappe de brouillard 〜 : un vación industrial. banco de niebla matinal. matin — madrugada ; mañana ; travailler mâtiné, mâtinée adj — cruzado, cruzada ; en équipe du 〜 : trabajar en turno de de l’espagnol 〜 d’anglais : espanglish ; mañana ; tôt le 〜 : a primera hora de la espanglis. mañana ◆ aux petites heures du 〜 ; au matinée nf 1 — mañana ; jornada petit 〜 : a altas horas de la matutina ; en début de 〜 : a primera(s) madrugada ; être du 〜 : ser matutino ; hora(s) de la mañana ; le moment le plus une personne du 〜 : una persona solennel et le plus émouvant de la 〜 : matutina ; qui est du 〜 : madrugador ; el momento más solemne y emotivo de de bon 〜 : madrugón ; se lever de bon la jornada matutina ◆ faire la grasse 〜 : darse un madrugón ◆ l’étoile du 〜 : 〜 : remolonear en la cama. lucero del alba ◆ un de ces quatre 〜s : matinée nf 2 [théâtre] — función de tarde. cualquier día ; un día de éstos ; el día mâtiner v — cruzar ; entreverar. menos pensado ; tous les quatre 〜s : maton — boqui. Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 161 matos — utilería ; parafernalia. basura ; la comida de plástico ◆ chemin : matraquage — aporreamiento ; un 〜 chemin : un camino equivocado ; apaleamiento ; bombardeo ; machaque ; être sur un 〜 chemin : ir por un le 〜 médiatique : el machaque camino equivocado ◆ chiffre : le 〜 mediático ; le 〜 publicitaire : el chiffre de l’emploi : el mal dato del bombardeo publicitario ; faire du 〜 empleo ◆ cœur : 〜 cœur et bon fiscal : crujir a impuestos. estomac : no tener más parientes que matraque — porra ; cachiporra ; à coups sus dientes ◆ compagnie : mieux vaut de 〜 : a palazo limpio. être seul qu’en 〜e compagnie : mejor matraquer — machacar ; dar leñazos ; solo que mal acompañado ◆ conscience : repartir leña a ; 〜 d’impôts : crujir a sans 〜e conscience : sin cargo de con- impuestos ; ici, le consommateur se ciencia ◆ conseiller : la peur est 〜e fait 〜 : aquí, crujen al consumidor. conseillère : el miedo aconseja mal matricule — cartilla ; matrícula ◆ ça ◆ côté : tomber du 〜 côté : caer a devient mauvais pour son 〜 ; ça va mala ; être le 〜 côté : tener su cruz barder pour son 〜 : le toman la ◆ coton : filer un 〜 coton : estar de matrícula. capa caída ◆ coucheur : un 〜 matrone — mujerona. coucheur : un malage ; un mala baba ; maudire — maldecir ; abominar [de]. être 〜 coucheur : tener malas pulgas ; maudit, maudite — maldito, maldita ; qu’il tener mala leche ; qui était l’insolent ? soit 〜 : mala puñalada le den. un moine allemand ? ce genre de 〜 maure [vx :] more — moro. coucheur ne l’impressionnait pas et maussade — desapacible ; un temps 〜 : s’il jouait les idiots il rôtirait sur le un tiempo desapacible. bûcher : ¿quién era el atrevido? ¿un mauvais, mauvaise adj — mal ; malo ; monje alemán? protestones a él… como mala ; equivocado ; fatal ; très 〜 : malo se pusiera tonto montaba una hoguera y a rabiar ; ça sert et ça dessert, ça peut lo achicharraba [Nieves Concostrina] être bon et 〜 : ayuda y desayuda, ◆ coup : un 〜 coup : un mal asunto ; una puede ser bueno y malo trastada ; una gamberrada ; faire ses 〜 ◆ [adj+n :] anglais : parler un 〜 coups en cachette : hacer gamberradas anglais : hablar en pijinglish ◆ antécé- a escondidas ◆ critique : une pluie de dent : avoir de 〜 antécédents (judi- 〜es critiques : un chaparrón de malas ciaires) : tener malos antecedentes ; críticas ◆ direction : une 〜e direction : tener antecedentes ◆ augure : être un una dirección equivocada ◆ effet : faire oiseau de 〜 augure : ser un profeta de 〜 effet : quedar mal ; no quedar bien las desgracias ◆ blague : une 〜e ◆ endroit : être au 〜 endroit à la blague : un mal chiste ; un chiste malo mauvaise heure : estar en el lugar ◆ bouffe : la 〜e bouffe : la comida equivocado en la hora equivocada ; estar 162 Alain Trubert・Thierry Trubert

en el lugar y la hora equivocados habitudes : contagiarse de malos ◆ élève : le peloton des 〜 élèves : el hábitos ◆ intention : de/des 〜es inten- pelotón de los torpes ◆ esprit : un 〜 tions : aviesas/malas intenciones ; si esprit : un malpensado ; être un 〜 quelqu’un est animé de 〜es inten- esprit : ser (un) mal pensado ; il faut tions, il y repensera peut-être à deux avoir 〜 esprit ! : hay que ser malpen- fois : si viene uno con malas inten- sado ◆ état : en très 〜 état : como un ciones, igual se lo piensa ◆ jour : un 〜 patatal ◆ exemple : il ne s’agit pas de jour : un día tonto ; de malas ; être dans donner le 〜 exemple : no es plan de un 〜 jour : estar de malas ; avoir ses dar mal ejemplo ; si le 〜 exemple fait bons et ses 〜 jours : tener días ; avoir école : si cunde el mal ejemplo un 〜 jour, ça arrive à tout le monde : ◆ figure : faire 〜e figure : quedar mal ; un mal día lo tiene cualquiera ◆ le/la/l’ : no quedar bien ; quedar fatal ◆ flic : le l’avoir 〜e : ¡a jorobarse tocan ! ; 〜 flic : el poli malo ; la stratégie du saberle fatal a uno ; no saberle a uno bon flic et du 〜 flic : la estrategia de ◆ langue : une 〜e langue : mala pécora ; poli bueno, poli malo ◆ foi : distiller la mala lengua ; et ensuite les 〜es 〜e foi : rezumar mala fe ◆ fortune : langues diront : para que luego digan faire contre 〜e fortune bon cœur : las malas lenguas ◆ mère : une 〜e hacer de tripas corazón ◆ fréquenta- mère : una madrastrona ◆ méthode : tion : avoir de 〜es fréquentations : avec de 〜es méthodes : con malas andar con malas compañías ◆ garçon : formas ◆ moment : surmonter les 〜 un 〜 garçon : un malote ◆ gens : de/ moments : vadear los momentos malos ; des 〜es gens : mala gente ◆ gestion : un 〜 moment à passer : un bache une 〜e gestion : un desgobierno pasajero ; c’est juste un 〜 moment à ◆ goût : c’est une plaisanterie de 〜 passer : a tragar saliva ◆ note : avoir goût : es un sarcasmo de mal gusto ; un une 〜e note : tener mala calificación ; commentaire de très 〜 goût : un co- une 〜e note en : suspenso en mentario muy poco afortunado ; des ◆ nouvelle : de 〜es nouvelles : malas commentaires de très 〜 goût : comen- noticias ; il n’y a pas que de 〜es tarios de pésimo gusto ◆ grâce : de 〜e nouvelles : no todas van a ser malas grâce : de mala manera ; perdre de 〜e noticias ; no todo son malas noticias grâce : perder con malos modos ◆ numéro : tirer le 〜 numéro : bailar ◆ graine : ça pousse comme de la 〜e con la más fea ◆ œil : voir d’un 〜 œil : graine/herbe ; 〜e graine/herbe ver con malos ojos ; chasser le 〜 œil : pousse vite ; 〜e graine/herbe croît espantar la mufa [Argentine] ◆ outil : toujours : todo lo malo se pega ; mala les 〜 ouvriers ont toujours de 〜 hierba nunca muere ; bicho malo nunca outils : la culpa es del empedrado ; el muere ◆ habitude : contracter de 〜es cojo echa la culpa al empedrado ◆ pas : Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 163 se tirer d’un 〜 pas : salir del bache ; sangre ◆ santé : être en 〜e santé : sacar la carreta del charco ◆ passe : estar desmejorado ◆ service : rendre un traverser une 〜e passe : atravesar/ 〜 service : hacer un mal/flaco favor pasar una mala racha ; connaître une ◆ surprise : sans 〜es surprises : sin très 〜e passe : pasarlo rematadamente sustos (ni sorpresas) ◆ temps : le 〜 mal ◆ payeur : un 〜 payeur : un temps a gâché la cérémonie : el mal moroso ; un pufero ; un pufista ; tiempo ha empañado/deslucido la l’expulsion du 〜 payeur : el desahucio ceremonia ◆ terme : en 〜 termes : mal del moroso ◆ pente : être sur la 〜e avenido ◆ tour : jouer un 〜 tour : hacer pente : ir para abajo ◆ perdant : le 〜 una faena/pirula ; jouer un 〜 tour à perdant : el mal perdedor ; être 〜 quelqu’un : jugársela a uno ◆ tournure : perdant : tener mal perder ; l’indépen- prendre une 〜e tournure : pintar mal/ dantisme est 〜 perdant : el mal perder feo ◆ train : le 〜 train : el tren equivo- independentista ◆ pied : se lever du 〜 cado ◆ traitement : un auteur de 〜 pied : levantarse con mal pie ; partir du traitements : un maltratador ◆ troupe : 〜 pied : entrar con pie falso ◆ plaisan- en route, 〜e troupe ! : (y) arreando/ terie : une 〜e plaisanterie : una broma andando, que es gerundio ; carretera y pesada ◆ poil : être de 〜 poil : ir/venir manta ◆ type : ne pas être le 〜 type/ con las del beri/berí ; tener mal café ; se cheval : ser buena persona ◆ vie : de réveiller de 〜 poil : amanecer de 〜e vie : de mal vivir ◆ vin : avoir le vin malas ◆ point : un 〜 point : un punto en 〜 : ser de mal beber ; tener mal beber ; contra ; un 〜 point en : suspenso en un type qui a le vin 〜 : un tipo de mal ◆ posture : être en 〜e posture : tenerlo vino ◆ voie : sur la 〜e voie : mal en- mal ; estar contra las cuerdas ; estar al caminado. fondo de las cuerdas ; se retrouver en mauvais adv — mal ; sentir 〜 : oler feo ; 〜e posture : quedar en mal lugar ; [fig :] atufar (a) ; ça sent 〜 le conserva- quedar con el culo al aire ; mettre en tisme de l’Espagne profonde : atufa a 〜e posture : dejar en mal lugar conservadurismo carpetovetónico ; ça ◆ pratique : de 〜es pratiques : una sent 〜 ! : hay moros en la costa ◆ ça mala praxis ◆ pressentiment : avoir un devient 〜 pour son matricule : le 〜 pressentiment : tener mal pálpito toman la matrícula. ◆ quart d’heure : un 〜 quart d’heure : mauvais, mauvaise nm, nf — malo, mala ; un mal rato ; un mal trago ; un trago les nombreux siècles d’école amargo ; un sofocón ; passer un 〜 catholique sont passés par là pour quart d’heure : pasar crujía ; pasar un nous rappeler que dans notre pays il mal rato ; darse mal rato ◆ résultat : le ne peut y avoir que des bons et des 〜 résultat : el mal resultado ◆ sang : se 〜, des chrétiens et des juifs, des faire du 〜 sang : quemarse uno la papistes et des luthériens, des gens de 164 Alain Trubert・Thierry Trubert

gauche et des gens de droite : son programa de máximos. muchos siglos de escuela católica como Maximilien — Maximiliano ◆ lors d’une para olvidar que en este país solo hay seule promenade dans le parc de buenos y malos, cristianos y judíos, Málaga, le chercheur a pu identifier papistas y luteranos, izquierdas y quatre espèces différentes de perro- derechas [Félix de Azúa]. quets en train de nidifier : perruches mauviette — blandengue. argentines, perruches à collier, perro- max nm [voir maximum] — [locution adv quets youyous et piones de 〜 : en una un 〜 :] cantidad ; cantidubi ; cantidu- sola caminata por el Parque de Málaga, gui ; demasié ; montonazo ; tela ; un el investigador ha llegado a identificar pasote ; un huevo ; a mogollón ; a mo- cuatro especies diferentes de loros nidi- gollones ; un chingo [Mexique] ◆ lâ- ficando: cotorras argentinas, cotorras de chez-vous un 〜 : largue mogollón Kramer, loritos senegaleses y loros ◆ gagner un 〜 : cobrar la hueva chocleros. ◆ botter un 〜 : molar mazo ; molar maximiser — maximizar ; 〜 les mogollón ◆ ça va te coûter un 〜 : te bénéfices : maximizar los beneficios. va a costar un riñón maximum adj — máximo, máxima ; au ◆ [locution un 〜 de :] la hostia de ; un niveau d’alerte 〜 : en estado de porción de ; un pasote de ; un mazo de ; máxima alerta ; déplafonner l’assiette un porrón de ; un huevo de ◆ ça fait un 〜 de cotisation : destopar las bases 〜 de temps : hace un huevo de tiempo. máximas de cotización ; la recherche du maxima adj f — máxima ; quand la bénéfice 〜 dans le minimum de vitesse 〜 est de 40 km/h, le radar se temps : la persecución del máximo déclenche à partir de 47 km/h : cuando beneficio en el mínimo tiempo ; le la velocidad máxima es de 40 km/h, el nombre 〜 d’élèves par classe : el radar salta al superar los 47 km/h número máximo de alumnos por aula ; ◆ [locution adj :] a 〜 : de máximos, de le ratio 〜, 25 élèves par classe : la máximas. ratio máxima, 25 alumnos por aula ; le maximal, maximale adj — máximo, déplafonnement des retraites 〜 : el máxima ; de máximos, de máximas ; une destope de las pensiones máximas. ambition 〜e : una ambición de maximum nm — máximo ; donner le 〜 : máximos ; pulvériser les records de rendir al máximo ; darlo todo ◆ faire le températures 〜es : romper el récord 〜 : poner mucho en el empeño ◆ tirer de máximas. le 〜 (de profit) : sacar todo el jugo ; maximaliser [voir maximiser] — tirer le 〜 de quelque chose : sacarle maximizar. rendimiento a algo ◆ des vagues d’un 〜 maximaliste — maximalista ; de máximos, de 1,4 mètre : olas de como máximo 1,4 de máximas ; un programme 〜 : un metro Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 165

◆ [locution au 〜 :] como máximo ; al qu’est-ce qui va bien 〜’aller avec límite ; hasta los topes ; de la muerte ; ça ? : ¿qué me combina con esto? faire durer au 〜 : estirar al límite ; ◆ amuser : ça 〜’amuse : me hace être au 〜 : estar hasta los topes gracia ◆ angoisser : ça 〜’angoisserait, ◆ [locution un 〜 :] cantidad ; comme dirait Forges : “me darían montonazo ; un 〜 de gens : mogollón amburtias” que diría el Forges ◆ ap- de gente ; se taper un 〜 de ki- partenir : il ne 〜’appartient pas de le lomètres : hacerse una kilometrada ; il juger : no soy quien para juzgarlo va falloir que tu assures un 〜 : te lo ◆ appeler : [menace :] comme je tendrás que currar. 〜’appelle : como me llamo mayonnaise — mayonesa ; du saumon à ◆ apprendre : tu ne 〜’apprends rien : la 〜 : salmón con mayonesa ; la 〜 dímelo a mí ; que me lo digan a mí ; a tourne : la mayonesa se corta ; la 〜 qui mí me lo vas a decir ; ¡qué me vas a ne prend pas : la mayonesa sin ligar decir a mí! ◆ arranger : ça 〜’arrange : ◆ [fig :] la 〜 a pris entre eux : la compensa ; ce jour-là 〜’arrange : me relación cuajó ; la 〜 des « comunes » conviene ese día ; ça 〜’arrange super [coalition de la gauche catalane] n’a pas bien : me viene genial ; ça 〜’arrange- pris : el espacio de los comunes no ha rait super bien : me vendría bárbaro ; cuajado. ça 〜’arrange qu’à moitié : me gusta mazette nf — maleta ; manazas ; une 〜 : regular ◆ arriver : chaque fois que un manazas ; être une 〜 : ser un sonnait le portable j’en avais le maleta. frisson — ça 〜’arrive encore mazette ! interj — ¡vaya tela! aujourd’hui — à la pensée que c’était mazouté, mazoutée — contaminado, con- le cobrador del frac ; ça peut taminada ; con chapapote ; une plage paraître incroyable, mais une fois il 〜e : una playa cubierta con chapapote. s’était présenté chez ma grand-mère mdr [mort de rire] — jejeje. pour recouvrer une dette de mon me ; m’ pron pers — me ; 〜 me voilà père : cada vez que sonaba el móvil me bien ! : ¡estoy yo bueno! subía un escalofrío — aún me pasa hoy ◆ [me+v :] (par ordre alphabétique) ac- en día — pensando que era el cobrador compagner : ils 〜’ont accompagnée en del frac; puede sonar a chiste, pero llegó gardant une certaine distance : me a presentarse en casa de mi abuela para acompañaron a cierta distancia cobrar una deuda de mi padre ◆ affecter : ces accusations ne ◆ assommer : tu 〜’assommes ! : ¡me 〜’affectent pas à titre personnel : estás taladrando! ◆ atteindre : ça ne esas accusaciones no me afectan en lo 〜’atteint pas : me resbala ; l’insulte personal ◆ affoler : ça 〜’affole : me da part de si bas qu’elle ne saurait pánico ; tengo/siento pánico ◆ aller : 〜’atteindre : no ofende quien quiere 166 Alain Trubert・Thierry Trubert

sino quien puede ◆ attraper : tu 〜’at- bois je 〜 chauffe : cómo las gasto traperas pas ! : ¿a qué no me pillas? ◆ chier : ça 〜 fait chier de le dire ◆ avoir : il 〜’a à la bonne : le caigo mais : me jode decirlo pero ◆ chiffon- bien ; le caigo/resulto simpático ; ils ner : ça 〜 chiffonne : algo me chirría ; 〜’ont à la bonne : quedan bien me escama ; me mosquea ; no me da conmigo ; ce pain 〜’a tout l’air d’être buena espina ; me da mala espina industriel : este pan tiene bastantes ◆ choquer : ça 〜 choque : me llama papeletas de ser industrial ; tu 〜’as poderosamente la atención ; algo me l’air en pleine forme ! : ¡qué bien te chirría ; ça 〜’a choqué : me ha dejado veo! ◆ avouer : tu 〜’avoueras que : me impactado ◆ comprendre : mais je 〜 reconocerás que ◆ bailler : vous 〜 la comprends : pero yo me entiendo ; que baillez belle ! : ¡cuán largo me lo fiáis! l’on 〜 comprenne bien : no me inter- ◆ balancer : moi, je 〜’en balance ! : a preten mal ; [football :] le demi défensif mí plin (yo duermo en pikolín) ; aquí/ coordonne ses mouvements avec les ahí me las den todas ◆ bondir : ça 〜 arrières centraux, il renforce le fait bondir : me reboto ◆ botter : ça 〜 marquage des ailiers, il fait obstacle à botte : me viene chipén ; ce qui 〜 la régulière (dans la mesure du botte : lo que me priva ; ça 〜 botte possible)… vous 〜 comprenez : el vachement : me cae de puta madre volante tapón coordina sus movimientos ◆ brancher : ça 〜 branche : es mi con los centrales, dobla la marca de los rollo ; ça 〜 branche grave : me pone laterales, obstruye el paso por las mogollón ; ça 〜 branche pas : no buenas (si es que eso es posible)… estoy por la labor ◆ brouter : ça 〜 la ustedes me entienden ◆ concerner : ça broute ! : me come el coño ◆ casser : ne 〜 concerne pas : no va conmigo ; ça moi, je 〜 casse : yo me las piro ; tu 〜 ne 〜 concerne que de loin : me pilla casses les pieds : me asas (de) lejos ◆ connaître : ça 〜 connaît : ◆ chagriner : ça 〜 chagrine : me da se me da chupado ; es lo mío penita ◆ changer : je ne 〜 changerais ◆ contacter : n’hésitez pas à 〜 pour rien au monde : no me cambio ni contacter pour tout complément d’in- de coña ◆ chanter : comme ça 〜 formation : no duden en consultarme chante : como me salga de las santísi- cualquier información adicional mas gónadas ; si ça 〜 chante : si me ◆ contester : tu ne 〜 contesteras pas sale de los cojones ◆ charger : (ça,) je que : no me discutirás que ◆ convain- 〜’en charge : (esto) lo arreglo yo ; cre : ça ne 〜 convainc pas : no me déjalo de mi mano ; Dieu me garde de cuadra ; no me acaba de gustar mes amis, quant à mes ennemis je ◆ couper : ça 〜 coupe l’appétit : se me 〜’en charge : con amigos así uno no hace bola ; ça 〜’a coupé le sifflet : me necesita enemigos ◆ chauffer : de quel quedé sin palabras ◆ courir : l’expres- Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 167 sion commence à 〜 courir là où je Escai; yo di por hecho que Escai sería pense : la expresión ya me toca lo que un pueblo de Doñana, así que acepté; me toca ◆ coûter : quoi qu’il 〜’en pero resulta que es una cosa que utiliza coûte, je ferai tout pour qu’il y ait un esta gente para verse por la tele accord de progrès : por encima de mis ◆ démanger : l’envie 〜 démange ! : ¡ay tripas, pondré la necesidad de que haya qué ganitas! ◆ démontrer : tant que l’on un acuerdo progresista ; et ça 〜’a ne 〜 démontrera pas le contraire : coûté assez cher comme ça ! : y bien hasta que me demuestren lo contrario caro que lo pagué ◆ débecter : ça 〜 ◆ dépasser : ça 〜 dépasse : a eso no débecte : me repatea ; me repatea las llego ; me viene grande ; no me cabe en vísceras ; me repatea el hígado la cabeza ; no me cabe ; ça 〜 dépasse ◆ déchirer : cela 〜 déchire le cœur : de voir le peu de sensibilité de ces me duele en el alma ; me parte el alma gens-là : me puede ver la poca sensibili- ◆ décider : il faudrait peut-être que je dad de esa gente ; le concept de mère 〜 décide : a ver si me animo porteuse, c’est quelque chose qui 〜 ◆ défouler : Mélisa raconte que ses dépasse : el concepto de vientre de parents lui confisquent le portable en alquiler es algo que no alcanzo semaine : « ils 〜 le laissent le ◆ déprimer : ça 〜 déprime : que me da week-end et là je 〜 défoule » : Melisa la depre ◆ dire : vous 〜’en direz tant ! : cuenta que sus padres le requisan el no me diga ; tu 〜’en diras tant ! : no me móvil a diario; “me lo dejan en fin de digas ; tu 〜’en diras des nouvelles ! : semana y ya desfogo” ◆ défriser : ça 〜 ya me contarás ; qui 〜’aurait dit ? : défrise : hacendado me hallo ¿quién me iba a decir a mí? ; aussi je 〜 ◆ demander : je 〜 demande : me surge disais : ya me decía yo ; ya me parecía la duda ; je 〜 demandais quel effet ça a mí ; c’est ce que je 〜 dis : vamos, digo ferait : me preguntaba cómo se vería ; yo ; j’aimerais bien que l’on 〜 dise : ya ça 〜 demande beaucoup d’efforts : mi me dirás tú ; quelque chose 〜 dit que : trabajo me cuesta ; ils 〜 demandent où me da que ; a mí me late que ; vous en est leur affaire : me preguntan qué n’allez pas 〜 dire que : no me negarán hay de lo suyo ; il 〜’a demandé si je que ; ça ne 〜 dit rien : no me suena de voulais bien qu’on se retrouve sur nada ; [envie :] ça ne 〜 dit rien ; ça ne Sky ; pour moi, c’était comme si 〜 dit pas : no me apetece ; me da c’était fait, Sky ça devait être un pereza ; ça ne 〜 dit rien de bon : me village de Doñana, donc j’ai da mala espina ; no me da buena espina ; accepté ; mais il se trouve que c’est no me huele bien ; no me gusta un pelo ; un truc utilisé par ces gens-là pour mon petit doigt 〜 l’a dit : me lo dijo se voir avec la télé : me preguntó si un pajarito ; ne 〜 dis pas le me importaría que nos reuniésemos por contraire ! : a poco no [Mexique] ; 168 Alain Trubert・Thierry Trubert

facho a été le mot le plus faible qu’ils 〜’écœure : me da grima ; me repatea ; 〜’aient dit : facha fue lo más suave que me repatea las vísceras ; me repatea el me dijeron ; viens 〜 le dire en face ! : hígado ; des discours sirupeux qui dímelo a la cara ; la voiture jaune 〜’écoeurent : discursos almibarados fonçait à toute vitesse, de mon côté je que me empalagan ◆ écouter : je vous conduisais et je 〜 suis tout de suite avais prévenus et vous ne 〜’avez pas dit : où il va ce dingue ?, et après : il écouté : os lo avisé y no me hicisteis va se crasher, il va se crasher ! : el caso ◆ écraser : je 〜’écrase et je me coche amarillo iba a toda velocidad, yo mets en rang : aguantoformo estaba conduciendo y lo primero que me ◆ effrayer : les cons 〜’effraient, il dije fue: pero, ¿dónde va ese loco?, y faut les avoir à l’œil ; le salaud on le luego: ¡se la va a pegar, se la va a voit venir, mais le con est fatale- pegar! ; Visi, l’utilisatrice de l’applica- ment mortel : me aterran los tontos, tion Badi, voit ça comme une hay que tener mucho cuidado con ellos; aventure ; « qui 〜 l’aurait dit ? », al hijo de puta lo ves venir, el tonto es dit-elle avec le sourire, « la vie nous mortal de necesidad [José Sacristán] en réserve des surprises ! » : Visi, la ◆ embarquer : sans 〜’embarquer usuaria de Badi, lo ve como una dans le débat sur l’abolitionnisme aventura; “¿quién me lo iba a decir?”, ou la régulation [de la prostitution], dice risueña, “¡la de vueltas que da la ce qui n’est pas une mince affaire : vida!” ◆ donner : ça 〜 donne des sin entrar en el debate de abolicionismo brûlures d’estomac : me produce ardor o regulación [de la prostitución], que es de estómago ; ça 〜 donne de otro jardincito ◆ embêter : ça l’urticaire / des boutons : me sale/ 〜’embête un peu : me da no sé qué produce urticaria ; excusez-moi si je ne ◆ emmerder : il s’est fait pruner à vous regarde pas, mais ça 〜 donne le trois reprises dans le cadre du vertige : perdone que no le mire, es que précédent règlement et s’est acquitté me da vértigo ; rien que d’y repenser, des amendes correspondantes (90 ça 〜 donne encore la chair de poule : euros, 45 pour paiement anticipé) en es recordarlo y se me pone aún la piel éprouvant un désagrément, logique de gallina ; je 〜 donne du mal ; je 〜’y quand il s’agit de banquer : « ça 〜’a donne : pongo mucho interés emmerdé sur le coup, tout en com- ◆ échapper : le sens 〜’échappe ; ça prenant » : fue cazado tres veces por la 〜’échappe : no le veo el sentido ; le anterior normativa y pagó sendas multas concept de mère porteuse, c’est (90 euros, 45 por pronto pago) con el quelque chose qui 〜’échappe : el consecuente escozor de soltar billetes: concepto de vientre de alquiler es algo “me dio por culo, claro, pero lo entendí” que no alcanzo ◆ écœurer : ça ◆ empêcher : le genre de choses qui Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 169

〜’empêche de dormir : el tipo de cosas me subleva ◆ excuser : la musique que me quita el sueño ; ça ne actuelle, vous 〜’excuserez, mais 〜’empêche pas de dormir : no me c’est de la daube ! : la música de quita el sueño ; je ne peux pas ahora, con perdón, es una mierda 〜’empêcher de faire une comparai- ◆ expliquer : je ne 〜’explique pas ; je son : no puedo remediar hacer una com- n’arrive pas à 〜’expliquer : no acabo paración ; je ne peux 〜’empêcher de de entender ; avoir recours à l’excuse sourire : no puedo por menos de classique « j’ai dû mal 〜’expliquer » : sonreírme ◆ émouvoir : ça 〜’a recurrir al manido “no me habré beaucoup ému : me emocioné explicado bien” ◆ faciliter : tu 〜 muchísimo ◆ emporter : que le Diable facilites la tâche : mejor me lo pones ; 〜’emporte ! : que venga/baje Dios y lo tu ne 〜 facilites pas les choses : me lo vea ◆ enchanter : ça ne 〜’enchante pones cuesta arriba ◆ faire+adj (par pas : no me cuadra ◆ ennuyer : ça ordre alphabétique) : ça 〜 fait bizarre : 〜’ennuie : me sabe mal ; ça 〜’ennuie à me da cosa ; me da no sé qué ; moi ça mourir : me aburre que me mata ne 〜 fait ni chaud ni froid : a mí ni ◆ enrichir : actuellement, on nous met fu ni fa ; a mí ni me va ni me viene ; ça dans la tête que l’on est des investis- 〜 fait tout drôle : me da (como) cosa/ seurs, mais moi ce n’est pas ma cosica ◆ faire+n (par ordre alpha- mentalité, je ne cherche pas à bétique) : je ne vais pas 〜 faire que 〜’enrichir avec ma location : ahora des amis : no voy a ganar amigos ; ça nos quieren meter en la cabeza que 〜’a fait un bien immense ! : me somos inversores, pero yo no tengo esa funcionó fenomenal ; je ne vais pas mentalidad, no pretendo que el alquiler démissionner, moi ministre, personne me saque de pobre ◆ entreprendre : le ne va 〜 faire du chantage : no voy a mec 〜’entreprend sur les rondeurs dimitir, a esta ministra nadie la va a en bouche et l’arrière-goût de selle chantajear [Dolores Delgado, ministre de de cheval : el tío me empieza con las la Justice] ; ça 〜 fait je ne sais quoi : redondeces en boca y el retrogusto a me da penita ; ça 〜 fait j’sais pas silla de montar ◆ épuiser : ça 〜’épuise : quoi : me da yuyu ; on (ne) 〜 la fait me desfonda ◆ étonner : ça ne pas ! : a mí con ésas ; on (ne) va pas 〜 〜’étonne plus : ya no me causa la faire ! : ¡a mí me van a engañar! ; tu extrañeza ◆ être : un ami qui 〜’est (ne) 〜 la fais pas ! : a mí no me cher : un amigo entrañable ; Dieu 〜’est engañas ; no me la das ; tu (ne) vas pas témoin ! : que venga/baje Dios y lo vea 〜 la faire, ma belle ! : yo sé de qué pie ◆ éviter : ça 〜’éviterait de penser à cojeas, Melibea ; je 〜 fais une joie de : autre chose : me quitaría de pensar en me hace ilusión ; tengo ilusión ; je 〜’en otra cosa ◆ exaspérer : ça 〜’exaspère : faisais toute une joie : me hacía (la) 170 Alain Trubert・Thierry Trubert

ilu ; ça 〜 fait mal au cœur : me sabe cette galère ? : ¿pero quién me manda/ mal ; je veux bien 〜 faire moine si : ría meterme en este mal rollo? que venga/baje Dios y lo vea ; je 〜 fais ◆ foutre : ça 〜 fout la déprime : que un monde de : se me hace un mundo ; me da la depre ; je 〜’en fous : me ça 〜 fait peur : paso miedo ; me da vale ; aquí/ahí me las den todas ; moi, miedo ; ça 〜 fait quelque chose : me da je 〜’en fous : a mí plin (yo duermo en cosa ; me da no sé qué ◆ faire+v (par pikolín) ; je-〜’en-foutisme : ordre alphabétique) : on a toujours pasotismo ; je-〜’en-foutiste : pasota ; voulu 〜 faire croire qu’avec une dejado ; être un je-〜’en-foutiste : ser Catalogne indépendante on vivrait un viva la Virgen ; parce qu’on est des mieux ; je ne suis pas convaincue, propres à rien ou des je-〜’en- mais sûrement que ça marcherait en foutistes : porque somos desastrados o partie : siempre me han vendido que en dejados ◆ frapper : ça 〜’a frappé : me Cataluña independiente viviríamos ha dejado impactado ◆ gâcher : un mejor; no estoy convencida, pero seguro groupe de touristes Airbnb 〜 gâche que algunas cosas funcionarían ; ça 〜 mon plaisir avec le tacatac de leurs fait dresser les cheveux sur la tête : se valises : un grupo de turistas airbn- me erizan los pelos ; je 〜 suis fait beros me rompe el momento con el ca- flasher (en voiture) : me pilló el radar ; ta-cata-clac de sus maletas ◆ garder : ça 〜 fait flipper : flipo ; politique- Dieu 〜’en garde ! : Dios nos libre ; Dios ment, je 〜 suis fait massacrer : políti- no lo quiera ; Líbreme Dios ; Dieu 〜 camente, me han destrozado ; tu vas 〜 garde de mes amis, quant à mes faire perdre mon après-midi : me vas a ennemis je 〜’en charge : con amigos dar la tarde ; tu vas 〜 faire pleurer ! : así uno no necesita enemigos ; je 〜 ¡qué sacrificao! ; no sufras ; ça 〜 fait garderais bien de critiquer l’auteur de tiquer : algo me chirría ; me da grima ; cette dernière expression, personne me rechina ◆ falloir : c’est justement ce qui s’était permis de parler en anglais qu’il 〜 faut : justo lo que necesito ; il avec plus d’aplomb que 90% des 〜 le faut pour hier : lo quiero para Espagnols, moi y compris : líbreme ayer ◆ fendre : cela 〜 fend le cœur : Dios de criticar a quien acuñó esta me duele en el alma ; me parte el alma última expresión, que al menos habló en ◆ flinguer : plutôt 〜 flinguer : mejor inglés con más desparpajo que el 90% me pego un tiro ◆ fouiller : vous de los Españoles, incluido yo [Álex pouvez 〜 fouiller ! : a mí que me Grijelmo] ◆ gêner : ça 〜 gêne : me sabe registren ◆ fourrer : j’ignorais dans mal ; me da (como) cosa/cosica quoi je 〜 fourrais : no sabía dónde ◆ goinfrer : le pilote originaire de me metía ◆ fourvoyer : mais quelle Cadix part avec l’autorisation de faire idée j’ai eue de 〜 fourvoyer dans une entorse à un régime draconien ; je Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 171 vais 〜 goinfrer de hamburgers, a-t-il paciente, hasta 50 al día, cuadrantes in- lancé à son nutritioniste, après avoir compatibles con la vida de familia franchi la ligne d’arrivée : el piloto ◆ insurger : je 〜’insurge : me sublevo gaditano se va con luz verde para ◆ interdire : ma mère, voyant les af- saltarse el régimen que lo tenía es- frontements, 〜’a interdit d’aller ma- clavizado; me voy a pegar una zampada nifester pour la grève : « tu restes ici, de hamburguesas, avisaba a su nutri- si t’es maso alors je t’en colle une » : cionista, tras cruzar la meta ◆ gonfler : mi madre me prohibió salir a la huelga ça 〜 gonfle ! : me come el coño ; me cuando vio los golpes: “tú no vas más, si hincha las narices ; tu 〜 gonfles ! : me eres masoca ya te doy yo” ◆ intéresser : la soplas ; me cargas ◆ graver : ça 〜 cause/parle toujours, tu 〜’intéres- reste gravé dans l’esprit : no se me ses : que te he visto, Evaristo/Calisto ; quita de la cabeza ◆ hanter : ça 〜 Evaristo, que te han visto ; ¡ay qué risa, hante : no se me quita de la cabeza ; tía Marisa! ; que si quieres arroz que no vivo ◆ hérisser : ça 〜 hérisse : Catalina ; como no, morena ; manzanas se me erizan los pelos ◆ imposer : mon traigo ; ladra/habla chucho, que no te animal de compagnie 〜’impose sa loi : escucho ; tu di lo que quieras, que yo mi mascota manda más que yo ◆ im- haré lo que me dé la gana ◆ interpeler : pressionner : personne ne 〜’impres- ça 〜’interpelle : me rompe los sionne : no hay quien me tosa ; ça ne esquemas ◆ inviter : ils 〜’ont invité à 〜’impressionne pas ! : ¿leoncitos a mí? les rejoindre : me invitaron a unirme ◆ inquiéter : ça 〜’inquiète : me intran- ◆ kiffer : ça 〜’kiffe : me mola quiliza ◆ inspirer : il ne 〜’inspire pas ◆ laisser : ça 〜 laisse froid : me confiance : ése me da mala espina ; ça resbala ; ça 〜 laisse largement le ne 〜’inspire aucune confiance : no me temps : me da tiempo de sobra ; ma fío ni un pelo ◆ installer : je suis partie mère ne 〜’a jamais laissé laver une 〜’installer au Mans à cause du malheureuse assiette : mi madre nunca manque de considération du service me dejó fregar un puñetero plato [J. andalou de santé, à la fois sur le plan Cercas] ; je 〜 suis laissé gagner par économique et à cause de la son enthousiasme : me contagió su en- surcharge de travail : nous avions tusiasmo ; j’ai un peu distancé mes cinq minutes par patient et jusqu’à 50 gardes du corps en leur demandant de patients par jour, des horaires de 〜 laisser marcher seule : despisté un service incompatibles avec la vie de poquito a los escoltas y les pedí que me famille : me fui a Le Mans, por el dejaran caminar sola [Ada Colau] ; maltrato del Servicio Andaluz de Salud, Mélisa raconte que ses parents lui tanto económico como de sobrecarga de confisquent le portable en semaine : trabajo : teníamos cinco minutos por « ils 〜 le laissent le week-end et là je 172 Alain Trubert・Thierry Trubert

〜 défoule » : Melisa cuenta que sus rollo ; no me da buen rollo ; l’Espagne padres le requisan el móvil a diario; “me vide ou l’Espagne vidée ; en dépit de lo dejan en fin de semana y ya desfogo” ; la plus grande précision du terme je 〜 laisse aller à la fiction que nous [vidée], son usage 〜’a mis mal à vivons, nous les citadins, pendant l’aise : la España vacía o la España deux ou trois semaines dans les vaciada : a pesar de esa mayor precisión villages à la campagne : perséides, del término [vaciada], me sentí chats-huants, bivouacs, moutons, incómodo con él [Alex Grijelmo] ; ça 〜 traces d’animaux, jardins potagers, met hors de moi : me reboto ; me bruyères, noisetiers, sentiers, calme : quema ; me sulfura ; je m’écrase et je mi cabeza se va a la ficción que vivimos, 〜 mets en rang : aguantoformo ; je ne los urbanitas, durante dos o tres savais plus où 〜 mettre : me quería semanas en los pueblos: perseidas, morir ; tu 〜 mets les nerfs (en boule) : autillos, acampadas, ovejas, aullidos, me pones de los nervios ; ôte-toi/en- rastros, huertas, brezos, avellanos, lève-toi de là que je 〜’y mette : o senderos, sosiego ◆ lasser : je ne 〜 pisas o te pisan ; quítate tú para lasserai pas de vous le répéter : se lo ponerme yo ; quitáte tú (pa) que me repetiré hasta la saciedad ; je 〜 lasse ponga yo ; váyase y me pongo yo de répéter : me aburro de repetir ◆ montrer : la chienne déposait la ◆ manquer : les mots 〜 manquent : las balle par terre, à environ une palabras me fallan ; no tengo palabras ; cinquantaine de mètres de moi, puis ce n’est pas l’envie qui 〜 manque : es elle restait comme ça à 〜 la montrer lo que me pide el cuerpo ◆ méfier : avec sa patte droite comme si elle j’aurais dû 〜 méfier : debí ser más disait : « elle est là la baballe, desconfiado ◆ mélanger : je 〜 mélange connard, tu vas finir par venir la les pinceaux : se me hacen bolas chercher ou quoi ? » : la perra dejaba ◆ mêler : je préfère ne pas 〜’en la pelota en el suelo, a 50 metros mêler : prefiero no liarme ; je ne veux de mí, y se quedaba allí apuntando a ella pas 〜’en mêler : no quito ni pongo rey ; con su mano derecha como diciendo: moi, je ne veux pas 〜 mêler de cette “aquí está la pelota, capullo, ¿quieres affaire : yo en este negocio no entro ni venir a por ella de una vez? ” ◆ moquer : salgo ; ce n’est pas pour 〜 mêler de ce moi, qui 〜’étais toujours moqué de l’ qui ne me regarde pas : no es por Apocalypse, il s’avère maintenant que meterme donde no me llaman ; de quoi ça va être réel, mais non pas à cause je 〜 mêle ? : ¿y a ti quién te ha dado des dieux, mais à cause des hommes : vela en este entierro? ◆ mettre : je vais yo, que siempre me había mofado del 〜 mettre en retard : se me hace tarde ; Apocalipsis, ahora resulta que va a ser ça 〜 met mal à l’aise : me da mal una realidad, pero no por culpa de los Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 173 dioses, sino de los hombres ◆ mousser : question : me surge la duda ; je ne 〜 dites que je 〜 fais mousser ! : pose même pas la question : ni me lo llámenme señor ◆ occuper : comme ça, planteo ; ça ne 〜’a jamais posé de je 〜’occupe : así me entretengo ; je problème : nunca he tenido ningún 〜’occupe de mes affaires/oignons : problema ◆ poursuivre : ça 〜 yo, a lo mío ◆ offrir : sans que je l’aie poursuit : que no vivo ◆ prendre : ce cherché, la vie 〜’a offert des travail 〜’a pris deux jours : este arguments : sin yo buscarlo la vida me trabajo me ha llevado dos días ; tu 〜 ha ofrecido argumentos ◆ ôter : prends en passant ? : ¿me levantás? personne ne 〜 l’ôtera de la tête : no [Argentine] ; je 〜 suis pris à penser : hay quien me lo saque de la cabeza ; tu me dio por pensar ; je ne compte plus 〜’as ôté les mots de la bouche : me lo les baffes que je 〜 suis prises : la de has quitado de la boca ◆ oublier : vous hostias que me comí ; tu 〜 prends ne 〜’avez pas oublié ? : ¿qué hay de lo pour un con ? : ¿me has tomao por mío? ◆ paraître : ça 〜 paraît très loin : tonto? ◆ préserver : Dieu 〜’en me queda muy lejos ; le voyage 〜’a préserve ! : Dios nos libre ; Dios no lo paru court : se me hizo corto el viaje quiera ; líbreme Dios ◆ prévenir : ça ne ◆ parler : moi, on ne 〜 parle pas sur vous ennuie pas de 〜 prévenir ? : ¿le ce ton ! : a mí nadie me hace de menos ; importa avisarme? ; tu aurais pu 〜 ne 〜’en parlez pas : dímelo a mí ; que prévenir : ¡haberme avisado! me lo digan a mí ; a mí me lo vas a ◆ proposer : pour 400 euros, ce qui decir ; ¡qué me vas a decir a mí! correspond au budget de Khalid, on ◆ passer : il faudra 〜 passer sur le 〜 propose à moi, qui suis la repor- corps ! : por encima de mi cadáver ; je trice, un appartement de trois pièces préfère 〜’en passer : maldita la falta « dès qu’il se libérera » : por 400 euros, que me hace ◆ permettre : si je peux 〜 el mismo presupuesto de Khalid, a esta permettre : dicho sea con todos los/mis reportera le ofrecen “en cuanto se libre” respetos ; « introït », si vous 〜 un piso de tres habitaciones ◆ qualifier : permettez l’expression : “introito”, con Monsanto, en parlant de moi [la perdón de la palabra ◆ plaindre : ce journaliste Carey Gillam] 〜 quali- n’est pas moi qui irai 〜 plaindre : no fiait d’emmerdeuse : Monsanto se seré yo quien vaya a quejarse ◆ plaire : refería a mí [a la periodista Carey ça ne 〜 plaît qu’à moitié : no me Gillam] como un grano en el culo acaba de gustar ◆ planter : je 〜 suis ◆ raconter : ne venez pas 〜 raconter planté : la jodí ◆ plomber : ça 〜 que : no me vengan con el cuento de plombe : me da la brasa ◆ pomper : tu que ; que l’on ne vienne pas toujours 〜 pompes (l’air) ! : me la soplas ; me 〜 raconter la même histoire : no me hinchas ◆ poser : je 〜 pose la vengan con lo de siempre ; j’en avais 174 Alain Trubert・Thierry Trubert

informé le collège ; eux, ils ont botté una noche en el trullo igual le baja los en touche ; maintenant qu’ils ne humos ◆ remercier : un jour, tu 〜 viennent pas 〜 raconter des remercieras : algún día me lo agrade- histoires : yo avisaba al colegio; ellos cerás ◆ remettre : je n’arrive pas à miraron para otro lado; ahora que no 〜’en remettre : no me acabo de me vengan con chorradas ; une fois on reponer ; je 〜’en remets aux preuves : 〜’a raconté qu’un haut responsable a las pruebas me remito ◆ rendre : ça des chemins de fer espagnols avait 〜 rend triste : me da tristeza ; tu 〜 décidé que, dans ses trains, on ne rends fou : me tienes loco ; rien que d’y passerait pas de films d’un acteur penser ça 〜 rend malade : sólo de qu’il n’avait pas à la bonne : una vez pensarlo me pongo malo ; moi, je suis me contaron que un directivo de los fe- incapable de monter quoi que ce soit ; rrocarriles nacionales decidió que no se je sors de mes gonds, ça 〜 rend pondrían películas en sus trenes de un malade et je finis par tout balancer : actor que le caía mal ◆ rager : ce qui 〜 yo soy incapaz de montar nada; me fait rager c’est l’injustice : lo que me cabreo, me descompongo y acabo posee es el endemonie ante la injusticia tirándolo todo por la ventana ; à quoi ◆ rappeler : ça ne 〜 rappelle rien : no bon être propriétaire d’une voiture si me suena de nada ◆ raser : ça 〜 rase : je ne peux pas l’utiliser pour 〜 se me hace bola ◆ ravir : personne au rendre à mon travail : para qué tener monde ne 〜 le ravira : no hay quien un coche en propiedad que no puedo me lo quite ◆ reconnaître : il a fait utilizar para acudir a mi trabajo semblant de ne pas 〜 reconnaître : y ◆ renforcer : ça ne fait que 〜 si te he visto no me acuerdo ◆ refaire : renforcer : así que más a mi favor on ne 〜 refera pas : me viene de ◆ renseigner : je vais 〜 renseigner : fábrica ◆ refuser : je 〜 refuse à croire voy a enterarme ◆ répondre : on 〜 que : me resisto a pensar que répond au téléphone, mais lorsqu’on ◆ regarder : ça ne 〜 regarde pas : voit que je suis marocain tout est déjà cosas de otros ; no quito ni pongo rey ; loué, se plaint Khalid : por teléfono me ce n’est pas pour 〜 mêler de ce qui ne atienden, pero cuando ven que soy 〜 regarde pas : no es por meterme marroquí ya está todo alquilado, se donde no me llaman ◆ regretter : vous queja Khalid ◆ reprendre : on ne 〜’y finirez par 〜 regretter : otro vendrá reprendra plus : una y no más, Santo que bueno me hará ◆ réjouir : je ne 〜 Tomás ◆ requinquer : cette énergie réjouis pas du malheur des autres, pour faire avancer notre pays, ça 〜 mais une nuit passée en taule ça va requinque : esa energía para sacar peut-être bien lui river son clou : no adelante este país me pone las pilas me alegro de las desgracias ajenas, pero ◆ ressembler : ça ne 〜 ressemble pas : Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 175 no va conmigo ◆ rester : mon mari est sauve la mise pour l’éducation : sé que malade et il 〜 reste sept ans avant la el concepto papamigos puede dar grima, retraite, aussi il faut que je tienne, je pero a mí me está salvando la crianza ; n’ai pas le choix : mi marido está il faut que je 〜 sauve ! : me tengo enfermo y a mí me quedan siete años que ir volando ◆ scier : ça 〜 scie : me para jubilarme, así que tengo que da yuyu ◆ scotcher : ça 〜’a scotché : resistir sí o sí ; il ne 〜 reste plus qu’à me ha dejado a cuadros ◆ sembler : c’est souhaiter que les jurys de concours de bien ce qui 〜 semblait : ya me parecía recrutement d’enseignants persistent a mí ; ça 〜’a semblé une éternité : se dans leur volonté d’exigence : o sea me hizo una eternidad ; le vote blanc que los tribunales de las oposiciones a 〜’a toujours semblé la pire solution, docentes se ratifiquen en su voluntad de laisser décider quelqu’un à votre exigencia ◆ retenir : je ne peux pas 〜 place : votar en blanco me ha parecido retenir : no me puedo reprimir ; mon siempre la peor solución, que decidan émotion est telle que je ne peux 〜 otros por uno ; je dois dire que retenir de rire : me da la risa de la Flamenco on Fire 〜 sembla emoción ◆ retirer : je 〜 retire dans peut-être aussi outrancier que long mes appartements : me retiro a mis siesta ou relaxing cup of café con aposentos ◆ retrouver : je 〜’y leche : el caso es que Flamenco on Fire retrouve : me compensa ; je ne 〜’y me sonó quizá tan exagerado como long retrouve plus entre mes morts et ceux siesta o relaxing cup of café con leche du pays : tengo hecho un lío lo de mis [Álex Grijelmo] ◆ sentir : je 〜 sens en muertos y los del país ◆ réussir : ça 〜 veine : estoy que lo tiro ◆ servir : je réussit (bien) : me salen las cosas ; ça serais le premier à être terrifié si, par ne 〜 réussit pas bien : no se me da une nuit de brouillard dans une sta- bien ◆ revenir : sa tête ne 〜 revient tion-service perdue, un clown se pas ; il ne 〜 revient pas : me cae présentait pour 〜 servir, riant aux mal ; ce mec ne 〜 revient pas : ese tío éclats, le tuyau de la pompe à essence me cae gordo ◆ révolter : ça 〜 révolte : à la main : cualquiera quedaría aterrori- me repugna ; me rebela ; me subleva ; zado si una noche de niebla en una ga- se me revuelven las tripas ◆ révulser : solinera perdida saliera a atenderte un ça 〜 révulse : me da grima ◆ sacquer/ payaso riendo a carcajadas con la saquer : le prof ne peut pas 〜 manguera del surtidor en la mano sacquer : el profe me tiene manía ◆ siffler : j’ai les oreilles qui 〜 ◆ saisir : l’indignation 〜 saisit : la in- sifflent : me pitan los oídos ◆ sortir : ça dignación me sobrecoge ◆ sauver : je 〜 sort par les yeux ; ça 〜 sort par sais bien que le concept parent-ami les trous de nez : ni en pintura ; me peut faire sourire, en tout cas il 〜 repatea ; me repatea las vísceras ; me 176 Alain Trubert・Thierry Trubert

repatea el hígado ◆ souffler : ça 〜’a ◆ transmettre : il 〜’a transmis son soufflé : me quedé de piedra enthousiasme : me contagió su entu- ◆ souvenir : si je 〜 souviens bien : si siasmo ◆ tromper : je 〜 trompe fort, mal no recuerdo ; (pour) autant que je ou : o mucho me equivoco, o ; je peux 〜 〜 souvienne : hasta donde me acuerdo ; tromper, mais : igual me equivoco, hasta donde recuerdo ; hasta donde la pero ; il est possible que je 〜 trompe : memoria me alcanza ; comment ne pas igual me equivoco ; comme j’aimerais 〜’en souvenir ? ; tu parles si je 〜’en bien 〜 tromper ! : ojalá me equivoque ; souviens ! : ¿cómo no me voy a je 〜 suis trompé, je le reconnais vo- acordar? ; je 〜 souviens à quel point lontiers : me equivoqué, no me duelen nous avions cette tragédie présente à prendas ; en y ajoutant parfois une l’esprit : recuerdo lo muy presente que émoticône en pleurs, encore qu’une teníamos esta tragedia ◆ suivre : tu 〜 fois je 〜’étais trompé et qu’à la place suis ? : a ver si te enteras ◆ tanner : tu des pleurs, j’avais mis une émoticône 〜 tannes : me asas ◆ taper : tu 〜 pleurant de rire : a veces añadiendo un tapes sur le système ! : ¡me tienes emoji con lágrimas, aunque una vez me frito! ; je 〜 suis tapé une honte ! : equivoqué con las lágrimas y publiqué el ¡joder, qué corte! ; moi, je 〜’en tape : emoji de descojonarse ◆ trotter : ça 〜’a a mí plin (yo duermo en pikolín) ; aquí/ trotté dans la tête : me rondó por la ahí me las den todas ; je 〜’en tape cabeza ◆ trouver : je 〜 trouve dans la comme de l’an quarante : me importa salle d’attente du studio de radio SER, un huevo/pito ◆ tenir : je 〜’en tiens là : sur le point de passer à l’antenne de no paso de ahí ; je 〜’en tiens aux l’émission d’information Hoy por preuves : a las pruebas me remito Hoy : estoy en la antesala del estudio de ◆ tomber : les bras 〜’en tombent : no la cadena SER, a punto de entrar en salgo de mi asombro ; les bras 〜’en antena en el Hoy por Hoy [E. Portela] sont tombés : se me ha caído el alma a ◆ tuer : ça 〜 tue : me desfonda ; me los pies ◆ toucher : ça ne 〜 touche pas, quema ; me revienta ; me aburre que me ça vient de trop bas : no ofende quien mata ; ça 〜 tue que : me jode que quiere sino quien puede ◆ traiter : et ◆ valoir : l’application de ces critères ensuite on 〜 traitera de : para que sur l’orthographe 〜’a valu la réputa- luego me llamen ; on 〜’a traitée de tion de « dur » : aplicar esos criterios de mal baisée : me han llamado malfolla- ortografía me ha granjeado cierta fama da ; on 〜 traite de féministe de choc de “duro” ◆ vanter : ce n’est pas pour et de catholique ; bon, féministe de 〜 vanter : no es por vacilar/presumir ; choc, peut-être, mais catholique, mon no quiero ponerme medallas ; no quiero œil ! : me llaman feminazi y católica; ir de sobrado ◆ vendre : alors je vais bien: feminazi, quizá; católica, cero continuer à acheter le pain complet Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 177

ou celui qu’ils voudront bien 〜 de selle de cheval : el tío me empieza vendre, mais bon : entonces seguiré con las redondeces en boca y el retrogus- comprando el pan integral y me to a silla de montar ; ces 〜s, ce sont venderán el que les salga del níspero, des gros nuls : esos tíos son unos pero bueno ◆ venir : l’idée 〜 vient à mierdas ; ça, c’étaient des 〜s et ça, l’instant : se me acaba de ocurrir ; une des causes autrement plus question 〜 vient à l’esprit : me asalta sérieuses ! : aquellos eran tíos y una duda ; me surge una pregunta ; ça aquellas eran causas más serias ◆ salut, 〜’est venu comme ça : me ha salido 〜 : hola, tío ; tu déconnes, 〜 : no te de los pelés ; j’en viens au fait, car je pases, tron ; je te la fais courte, 〜 : te 〜’égare : al grano, que me disperso la hago corta, pibe [Argentine] ; tu ◆ voir : avec FaceApp je 〜 vois super piges, 〜 ? : ¿lo pillas tío? ◆ gonflé le vieille : con el FaceApp me veo 〜 ! : ¡tío más cara! ; que tiene jeta el tío megavieja ; 〜’as-tu-vu : marisabidilla ; ◆ mon 〜 : mi chico ◆ jouer les 〜s figurón ; del pan pringado/pringao sympas : hacerse el simpático ◆ un ◆ voler : tu 〜 l’as volé de la bouche : jeune 〜 : un carajito [Vénézuéla] ◆ un me lo has quitado de la boca. pauv’ 〜 : un pringui ; un gualtrapilla ; mea-culpa nm invar — mea culpa ; golpe un comemierda [Cuba] ; être un pauv’ de pecho ; faire son 〜 : entonar el mea 〜 : ser pringui ◆ un beau 〜 : un culpa. bellezo ; un pibón ; un papichulo ; un méandre — meandro ; vericueto ; macizo ; un mino [Chili] ◆ être un recoveco ; les 〜s de l’histoire : los brave mec : ser un buen tío ◆ un 〜 recovecos de la historia ; se perdre dans craignos : un tío chungo ◆ un 〜 les 〜s de : perderse en los vericuetos baraqué : un tiarrón ◆ une femme à de. allures de 〜 : una machorra. mec — tío ; gachó ; chorbo ; prenda ; mécanique adj — mecánico, mecánica ; maromo ; nota ; tronquete ; tron qu’est-ce que vous diriez d’un escalier [apocope de tronco] ; manús [langue 〜 pour attirer plus de touristes sur gitane] ; chavo [Mexique] ; bato l’Everest : una idea: ¿qué tal una [Mexique] ; güey [Mexique] ; bro escalera mecánica para atraer a más [Mexique ; apocope de bróder, emprunté gente en el Everest? ◆ une pelle 〜 : una de l’anglais brother] ; pibe [Argentine] ; excavadora ◆ « Orange 〜 » : “la men [Cuba] ; un 〜 super : un tío naranja mecánica”. fenomenal ; un 〜 réglo/bien : un tío mécanique nf — maquinaria ◆ rouler les legal ; ce 〜 ne me revient pas ; je ne 〜s : darse pisto ; tirarse el pisto ; ir de peux plus sentir ce 〜 : ese tío me cae machito(s) ; un homme qui roule les gordo ; le 〜 m’entreprend sur les 〜s ; un rouleur de 〜s : un cadenas ; rondeurs en bouche et l’arrière-goût un chuleta ; un fanfarrón. 178 Alain Trubert・Thierry Trubert mécanisme — mecanismo ; mettre en l’Espagne serait 〜 : a España no la iba place des 〜s : habilitar mecanismos ; a conocer ni la madre que la parió ; il remonter un 〜 : dar cuerda. est 〜 : ¡quién le ha visto y quién le ve! mécénat — mecenazgo ; le 〜 d’entre- méconnaître — desconocer ; obviar. prise : el mecenazgo empresarial. mécontent, mécontente adj — desconten- méchamment — terriblemente ; to, descontenta ; molesto ; être 〜 : estar critiquer 〜 : criticar salvajemente. molesto. méchanceté — maldad ; cacher sa 〜 mécontent, mécontente nm, nf — descon- sous des dehors patelins : ser un lobo tento, descontenta ; rassembler les 〜s : con piel de cordero ; disfrazarse con piel sumar a los descontentos ; le parti de de cordero. tous les 〜s : el partido de todos los méchant, méchante adj — malo, mala ; ils cabreados. n’étaient pas si 〜s que ça : no eran tan mécontentement — descontento ; le 〜 de fieros como me los habían pintado ; sans la société contre la classe politique vouloir être 〜 : sin gana de ofender. obéit à des causes complexes, méchant adv — [locution se cailler 〜 :] néanmoins le tripatouillage des pelarse de frío. pactes – le pactouillage ! – est l’une méchant, méchante nm, nf — malo, mala ; d’entre elles : el descontento de la villano ; malvado ; le bon et le 〜 : el sociedad con la clase política obedece a héroe y el villano ; el bueno y el malo ; causas complejas, pero sin duda el le 〜 de l’histoire : el villano de la pasteleo de los pactos – ¡el pacteleo! – es historia ; el malvado de la historia ; le una de ellas. passé historique est très aléatoire : mécréant, mécréante — impío, impía ; tantôt vous êtes le bon, tantôt le 〜 : el descreído ; on va finir par croire que pasado histórico es muy azaroso: tan les vrais chrétiens sont ceux qui pronto eres héroe como villano. passent pour des 〜s : al final, va a mèche — mecha ; allumer la 〜 : prender resultar que los auténticos cristianos la mecha ◆ se faire teindre des 〜s : son los que pasan por descreídos. darse las mechas ◆ vendre la 〜 : tirar médaille — medalla ; la 〜 d’argent en de la manta ; dar el soplo ; irse de la natation synchronisée : la plata en sin- lengua ◆ de 〜 : conchabado ; être de cronizada ; des 〜s en toc : medallas de 〜 : compincharse. hojalata ; Antonio González Pacheco, méconnaissable — irreconocible ; être 〜 : plus connu sous le nom de Billy the estar irreconocible ; no saber uno ni Kid, le célèbre policier franquiste cómo se llama ; si changé qu’il était 〜 : accusé de tortures se verra retirer sa con tal cambio que no lo conociera la 〜 et sa pension : Antonio González madre que lo parió ; il va être 〜 : no le Pacheco, más conocido como Billy el va a conocer ni la madre que lo parió ; Niño, el famoso policía franquista Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 179

acusado de torturas, perderá su medalla médias ; mass médias — [los] media ; les y su pensión ◆ une troisième 〜 d’or 〜 ; le monde des 〜 : los medios ; lo pour le sprinter américain : tercer oro mediático ; los medios informativos ; los para el velocista americano ◆ le revers medios de comunicación de masas ; de la 〜 : el reverso de la moneda ; être filtrer dans les 〜 : trascender a los le revers de la 〜 : tener su cruz. medios ; passer dans les 〜 : salir en los médaillé, médaillée adj — laureado, medios ; les 〜 traditionnels (télévi- laureada. sion, radio et presse papier) : los médaillé, médaillée nm, nf — medallista ; medios de comunicación tradicionales un 〜 olympique : un medallista (televisión, radio y prensa en papel) ; les olímpico ; une 〜e olympique : una me- 〜 analogiques et numériques : los dallista olímpica. medios analógicos y digitales ; les 〜 Médard — Medardo ◆ c’est bonnard, sont nostalgiques d’une époque où les 〜 ! : ¡cómo mola la gramola! modèles étaient plus clairs : los medios médecin — médico ; facultativo ; le 〜 añoran un momento en el que los traitant : el médico de atención modelos eran más claros ; les 〜 ap- primaria ; le 〜 légiste : el médico partenant à la sphère d’un parti : los forense ; le 〜 interne : el médico medios de la órbita de un partido ; les residente ◆ il est trop tard, après la 〜 réactionnaires : la caverna/carcunda mort le 〜 : a burro muerto cebada al mediática ; les 〜 de la droite de choc : rabo. la división azul mediática ; la brunete médecine — medicina ; moi, j’ai passé mediática ; elle a subi des attaques mon Bac et j’ai fait des études d’in- venant de sites de 〜 à scandale qui firmière car je n’avais pas une note n’ont pas hésité à la qualifier d’« ac- suffisante pour faire 〜 : yo hice Selec- trice porno-gore » ou de « gaucho de tividad y me metí en enfermería porque salon », et cela pour citer les termes la nota no me daba para estudiar les plus soft : ha sufrido ataques por medicina ; il y a des études supérieures parte de webs de medios de comuni- comme 〜, où être admis ou non joue cación amarillistas que la han calificado sur des dizièmes de point […] certains hasta de “actriz porno-gore”, “iz- étudiants de Castille-et-León ne sont quierdista de postureo”, y eso, de entre pas admis parce qu’ils veulent aller à lo más suave ◆ une personne qui se met Madrid : hay carreras como medicina, en avant dans les 〜 : un chupamedias ; donde entrar o no es cuestión de un chupamedios [Chili] ◆ un parti qui décimas […] hay estudiantes de Castilla accapare l’attention dans les 〜 : un y León que no entran porque quieren partido chupacámara ◆ les projecteurs irse a Madrid ◆ la 〜 traditionnelle : el des 〜 : el foco mediático ; l’intérêt des curanderismo. 〜 : la atención mediática ; les hyènes 180 Alain Trubert・Thierry Trubert

des 〜 : las hienas mediáticas. climat d’animosité envers les médiateur, médiatrice — mediador, étrangers en détresse : los mensajes mediadora ; componedor ; defensor del mediáticos que se lanzan en contra de lector ; defensor del pueblo. los menores extranjeros no acompaña- médiatique — mediático, mediática ; infor- dos contribuyen a la creación de un mativo ; organiser un raout 〜 : armar/ estado de animadversión hacia los ex- montar un tinglado mediático ; les tranjeros en desamparo ; le Landerneau retombées 〜s : los réditos mediáticos ; 〜 : el mundillo mediático ; il est les sinécures 〜s : el pesebre mediático ; difficile de se frayer un passage sans l’appareillage 〜 : el aparataje parrainages 〜s au milieu du mediático ; le bruit 〜 : el ruido marécage de ceux qui se considèrent mediático ; le bruit du hachoir 〜 : el les propriétaires naturels du Lander- ruido de la picadora mediática ; le neau politique : es difícil abrirse paso cirque/carrousel 〜 : el tiovivo/circo sin padrinos mediáticos en el pantano de mediático ; la chasse/traque 〜 : la los que se consideran propietarios cacería mediática ; le lynchage 〜 ; naturales del cotarro político [F. l’acharnement 〜 ; la curée 〜 : el lin- Savater] ; la surexposition 〜 : la so- chamiento/ensañamiento/escrache brexposición mediática ◆ se protéger mediático ; exposer quelqu’un à la des feux 〜s : protegerse de los focos vindicte populaire et au lynchage 〜 : ◆ ce qui a un intérêt 〜 : lo noticiable. hacerle el paseíllo a alguien ; le matra- médiatisation — mediatización ; tirón quage/pilonnage/battage/tapage 〜 : mediático. el alboroto/machaque/estruendo/ médical, médicale [pl :] médicaux, martilleo/revuelo/bullicio mediático ; la médicales — médico, médica ; clínico : fanfarria mediática ; el tachitachán ; il a un cabinet 〜 : un consultorio médico ; choisi Zahara de los Atunes pour se un arrêt 〜 : una baja médica ; le protéger du bruit du monde et pour dossier 〜 : la historia médica/clínica ; fuir le tapage 〜 : ha elegido Zahara de el historial médico/clínico ; des analyses los Atunes para esconderse del 〜es : análisis clínicos sous contrôle 〜 : mundanal ruido y huir del bullicio bajo supervisión médica ; subir un mediático ; la meute 〜 : la jauría contrôle 〜 : someterse a revisión mediática ; le black-out/silence 〜 : el médica ; un examen 〜 : un recono- apagón/cerrojo/cerrojazo informativo ; cimiento médico ; subir/passer un el cerrojazo de silencio ; faire le examen 〜 : examinarse ; ser black-out/silence 〜 : dar cerrojazo in- explorado ; subir des tests 〜aux : formativo ; les messages 〜s proférés someterse a pruebas médicas ; subir un contre les mineurs étrangers non ac- examen 〜 approfondi : sufrir una ex- compagnés contribuent à créer un ploración ◆ un certificat 〜 : un parte Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 181

de salud ; un certificat 〜 de coups et méfiant, méfiante — desconfiado, descon- blessures : un parte de lesiones ◆ l’as- fiada ; il est 〜 comme pas un ! : sistance 〜e à la procréation ; la menudo es de desconfiado ; rendre 〜 : PMA : la reproducción asistida ◆ le escamar ; rendre quelqu’un 〜 : tenerle goutte-à-goutte 〜 : el gotero ◆ sur pres- mosca a alguien. cription/ordonnance 〜e : por pres- méfier (se) — desconfiar ; estar mosca ; se cripción facultativa. 〜 de quelque chose : tenerle respeto a médicalement — médicamente ; algo ; méfiez-vous des imitations : des- examiner 〜 : reconocer. confíese de las imitaciones ; j’aurais dû médicament [voir médoc] — medicamen- me 〜 : debí ser más desconfiado ; se 〜 to ; fármaco ; le 〜 lui réussit : el de tout comme de la peste : no fiarse ni fármaco le funciona ; prendre des 〜s : de su sombra. medicarse ; être sous 〜 : estar méga — mega ; macro. medicado. mégaapéro — macrobotellón ; 25 000 médiocre — mediocre ; churri ; des jeunes participent au 〜 universi- choses 〜s : grisuras. taire organisé dans le secteur médiocrité — mediocridad ; medianía ; maritime de Valence : 25.000 jóvenes c’est une prime à la 〜 : primar la me- asistentes al macrobotellón universitario diocridad. organizado en el distrito marítimo de médire — hablar mal ; malmeter. Valencia. Méditerranée npr — Mediterráneo ; les mégachantier — obrón. pays riverains de la 〜 : los países que mégadonnées — [los] big data ; grandes bordean el Mediterráneo. cifras. méditerranéen, méditerranéenne adj — mégaélevage — macrogranja. mediterráneo, mediterránea ; le bassin mégapont — macropuente ; cachopuente. 〜 : la cuenca mediterránea. mégaprocès — megajuicio ; marcosuma- médoc [voir médicament] — potingue. rio. méduse — medusa ; des invasions de 〜s : mégastar — megaestrella. plagas de medusas. mégateuf — fiestorra ; fiestorro ; fiestón. médusé, médusée — petrificado, petrifica- mégarde — [locution par 〜 :] por da ; être 〜 : quedarse sin aliento. descuido ; a capón. meeting — mitin ; acto ; un 〜 électoral : mégère — bruja ; arpía ; mala pécora. un acto electoral ; relatif aux 〜s : mégot — colilla ; un 〜 de joint : una mitinero ; des déclarations de 〜 : chusta. declaraciones mitineras ; faire un 〜 : mégoter — racanear ; sacar punta. mitinear. meilleur, meilleure adj — mejor ; méfiance — desconfianza ; recelo ; 〜 ! : cumbre ; ce qui ne veut pas dire que le mala espina. cinéma d’avant soit 〜 : no es que 182 Alain Trubert・Thierry Trubert

cualquier cine pasado sea mejor tions de vie et plus de dignité : en el ◆ pouvant, de toute évidence, être 〜 : 15-M no se quería “asaltar el cielo”, se manifiestamente mejorable ◆ moi, je querían mejores condiciones de vida y reste convaincu qu’il n’y a rien de 〜 más dignidad ◆ coup : le 〜 coup : el que des graines de lupin ou des más chingón [Mexique] ◆ délai : dans les gousses fraîches de petits pois, à 〜s délais : a/con la mayor celeridad côté les graines de soja ne font pas ◆ emploi : les conditions de départ sont le poids : yo sigo pensando que donde favorables pour les pilotes de se pongan unos buenos altramuces o Ryanair en quête de 〜s emplois : hay unas vainas frescas de guisantes, que se mejores condiciones para la fuga de quiten los edamames pilotos de Ryanair que buscan mejores ◆ [meilleur+n :] (par ordre alphabétique) pastos ◆ exemple : le 〜 exemple (de) : acteur : le 〜 jeune acteur : el mejor el paradigma (de) ; el mejor exponente ; actor revelación ; le prix de la 〜e para muestra ; si l’on veut analyser à actrice : el premio a la mejor actriz quel point un mensonge peut être ◆ allié : il y a des hommes politiques efficace, il n’est pas de 〜 exemple : si qui refusent de se faire cataloguer et queremos analizar cómo de eficaz puede d’obtempérer, fût-ce au prix de con- resultar una mentira no tenemos mejor trarier leurs 〜s alliés : hay políticos ejemplo ◆ film : son 〜 film : su película que no se dejan encasillar ni disciplinar, cumbre ◆ jour : attendre des jours 〜s : aunque así se arriesguen a incomodar a esperar a que escampe ; ne pas être sus mejores aliados ◆ année : gâcher ses dans son 〜 jour : no tener su mejor día 〜es années : desperdiciar sus mejores ◆ mise en scène : le prix de la 〜e mise años ◆ arrêteur : le 〜 arrêteur de en scène : el premio a la mejor dirección penaltys : el mejor parapenaltis ◆ monde : aller vers le 〜 des mondes ◆ atout : la valeur que représente ce possibles : ir hacia lo mejor en el mejor potentiel solidaire est le 〜 atout dont de los mundos ◆ parti : tirer le 〜 disposent les politiques : el valor de ese parti : exprimir ; tirer le 〜 parti de ses potencial solidario es el mejor activo con possibilités : exprimir al máximo sus el que cuentan los políticos ◆ avenir : un posibilidades ◆ place : figurer aux 〜es avenir 〜 : un futuro mejor ◆ buteur : le places : aparecer en lugares destacados 〜 buteur : el bota de oro ; el máximo ◆ plaisanterie : les plaisanteries les goleador ; el pichichi ; la 〜e buteuse : la plus courtes sont les 〜es : lo bueno, si bota de oro ; la máxima goleadora breve, dos veces bueno ; bromas las ◆ condition : lors des manifestations justas ◆ preuve : la 〜e preuve : la des Indignés du 15 mai, on ne voulait prueba del algodón ; la 〜e preuve en pas « aller à l’assaut du ciel », ce que est que : buena prueba de ello es que l’on voulait, c’étaient de 〜es condi- ◆ raison : la raison du plus fort est Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 183

toujours la 〜e : el que más chufla, 〜e ? ; devine la 〜e ! : ahora viene lo capador ; allá van leyes donde quieren bueno ◆ j’en passe et des 〜es : suma reyes ◆ remède : le 〜 remède : la mejor y sigue ; y un largo suma y sigue ; ils medicina ◆ situation : une situation 〜e nous ont traités de tous les noms — de que prévue : una situación mejor de lo salauds, j’en passe et des 〜es : nos esperado ◆ temps : le 〜 temps : el llamaron de todo — de hijos de puta mejor crono ; en attendant des temps para arriba. 〜s : hasta mejores tiempos ◆ vœu : mél [voir mail] — correo ; emilio. avec mes 〜s vœux ; mes 〜s vœux t’ mélancolie — melancolía ; avoir un accès accompagnent : te deseo (todo) lo mejor de 〜 : entrarle un rapto de melancolía a ◆ volonté : avec la 〜e volonté (du alguien. monde) : de/con mil amores ; ni a mar- mélange — mezcla ; un 〜 de : un tillazos. entrevero de. meilleur, meilleure nm, nf — mejor ; le mélanger — mezclar ; tout 〜 : tener una 〜 : lo bueno ; ce sont toujours les 〜s empanada (mental) ; meter todo en el qui s’en vont : sólo se mueren los mismo saco ; ensemble, mais ne mélan- buenos ◆ que le 〜 gagne : que gane el geons pas tout : juntos pero no mejor ; que les 〜s gagnent : que ganen revueltos ; juntos pero no amontonados los mejores ◆ pour le 〜 et pour le [Argentine] ; 〜 les torchons avec les pire : estar a las duras y a las maduras ; serviettes : mezclar berzas con en las buenas y en las malas ; para lo capachos ; mezclar churras con bueno y para lo malo ; pour le 〜, et merinas ; se 〜 les pédales/pinceaux : pour ce qui l’est moins : para lo bueno, hacerse la picha un lío ; cruzársele a y para lo no tanto ◆ le 〜, et de loin : el uno los cables ; je me mélange les mejor, con distancia ◆ prendre le 〜 pinceaux : se me hacen bolas. (sur) : aventajar ; ganar/subir enteros mêlé, mêlée adj — mezclado, mezclada ; ◆ j’suis le 〜 : ¡olé mis narices! ; ¡ole des mots 〜s : una sopa de letras. mis cojones! ; t’es le 〜 ! : ¡olé tus mêlée nf — pelea ; cela tourna à la 〜 cojones! ; ¡olé tus huevos! ; ¡olé tu générale : la cosa terminó en tangana. madre! ; t’es la 〜e ! : ¡ole tus ovarios! mêler — meter ; mezclar ; 〜 des faits ◆ (ça,) c’est la 〜e ! : ¡vaya toalla! ; sans rapports entre eux : mezclar ¡toma castaña! ; ¡mira qué bien! ; ¡tiene hechos inconexos ◆ être mêlé à : estar narices! ; ¡manda narices! ; fíjate por envuelto en ; être mêlé à une affaire de dónde ; mira por dónde ; ésta sí que es corruption : estar envuelto en un caso gorda ; ¡esa es otra! faltaría más ; de corrupción faltaba más ; tiene delito ; ¡lo último! ; ◆ se mêler : liarse ; se 〜 de la vie de ¡ay qué risa! ◆ vous connaissez la quelqu’un : meterse en la vida de uno ; 〜e ? : ¿saben lo mejor? ; tu sais la se 〜 de tout : mangonear ; vouloir se 184 Alain Trubert・Thierry Trubert

〜 de tout : meterse donde no le llaman la extraña unanimidad de sus 545 a uno ; meterse en todo ; une personne miembros ; dans le film « Roma », les qui se mêle de tout : un entrometido ; 〜s de la famille ne disent jamais « la un mangoneador ; un metiche ; je ne me bonne », « la domestique », mêle pas de savoir si : no entro en si ; « l’employée », « la servante » ; ils moi, je ne veux pas me 〜 de cette commettent le pire euphémisme affaire : yo en este negocio no entro ni possible : le silence ; ce qui consiste à salgo ; ce n’est pas pour me 〜 de ce ne même pas nommer ce qui nous qui ne me regarde pas : no es por dérange : en la película Roma, los meterme donde no me llaman ; sans se miembros de la familia nunca dicen “la 〜 de juger les décisions de l’arbitre : criada”, “la sirvienta”, “la empleada”, “la sin entrar a valorar cualquier actuación mucama”; incurren así en el mayor arbitral ; de quoi je me mêle ? : ¿y a ti eufemismo posible: el silencio; consiste quién te ha dado vela en este entierro? en no nombrar siquiera aquello que nos ◆ [locution s’en 〜 :] je préfère ne pas desazona [Álex Grijelmo] ◆ devenir 〜 : m’en 〜 : prefiero no liarme ; je ne veux hacerse socio ◆ les 〜s de l’organisa- pas m’en 〜 : no quito ni pongo rey. tion : los afiliados de la organización mélèze — alerce. ◆ un 〜 d’équipage : un integrante de la méli-mélo — sopa de letras ; gazpacho. tripulación ; un tripulante ◆ un 〜 du membre — miembro ; componente ; socio ; GEO [équivalent du GIGN] : un geo [pl :] vocal ; integrante ; afiliado ; integrante ; geos ◆ un 〜 au comité exécutif : un un 〜 adhérent : un miembro adherido ; vocal en la ejecutiva ; les 20 membres le 24 août, il y a maintenant 75 ans, du conseil du pouvoir judiciaire : los une poignée d’Espagnols, les 〜s de la 20 vocales del consejo del poder judicial Neuvième Compagnie, des soldats ré- ◆ un 〜 de l’académie : un académico de publicains, furent les premiers à número ◆ un 〜 d’une république entrer dans Paris pour libérer la bananière : un bananero ◆ un 〜 d’une capitale : el 24 de agosto, hace ahora 75 mara : un marero [Amérique centrale] años, un puñado de Españoles, los ◆ un 〜 d’un forum Internet : un forero miembros de La Nueve, soldados repu- ◆ un 〜 de la Coupe : un cupero ◆ un 〜 blicanos, fueron los primeros que d’une « peña » [cercle d’aficionados] : un entraron a París para liberar la capital ; peñista ◆ un 〜 de gang ; un 〜 d’une le décret de la Constituante vénézué- bande de malfrats : un pandillero ; un lienne respire le stalinisme aussi bien mara ◆ un 〜 d’un think tank : un think dans sa forme qu’à travers l’étrange tankero ◆ les 〜s du PP [Partido unanimité de ses 545 〜s : el decreto de Popular] : los populares ◆ un 〜 du PRI la Constituyente venezolana rezuma es- [Partido Revolucionario Institucional] : talinismo tanto en su lenguaje como en un priísta [Mexique] ◆ l’ex-guérillero Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 185

des FARC se proclama victime d’un chanson : repetirse más que los pepinos ; traquenard nord-américain puis fut repetirse más que la morcilla ◆ chemin : libéré en vertu de son immunité en poursuivre sur le 〜 chemin : seguir el qualité de 〜 du congrès appartenant mismo derrotero ◆ chose : la 〜 chose : au parti Fuerza Alternativa Revolu- lo propio ; encore la 〜 chose : más de lo cionaria del Común : el exguerrillero de mismo ◆ classe : [conscription :] de la 〜 las FARC se proclamó víctima de una classe : de la misma quinta ◆ cloche : encerrona gringa y fue liberado al c’est le 〜 son de cloche : son tres reconocérsele sus fueros como congre- cuartos de lo mismo ◆ condition : dans sista del Partido de Fuerza Alternativa les 〜s conditions : en igualdad de Revolucionaria del Común ◆ l’ensemble condiciones ◆ coup : du 〜 coup : de des 〜s de Batasuna : la batasunada rebote ; de la misma tacada ◆ dénoue- ◆ un 〜 de l’ETA : un etarra ; un 〜 de ment : connaître le 〜 dénouement : la branche militaire de l’ETA : un mili. repetir desenlace ◆ direction : avancer/ meme ; mème [Internet] nm — meme ; le ramer ensemble dans la 〜 direction : flux des mèmes continue, répétés sur remar juntos en el mismo sentido Twitter ou Instagram par des milliers ◆ édredon : dormir à deux sous le 〜 de bots : fluyen los memes, repicados en édredon et se réveiller avec la 〜 Twitter o Instagram por miles de bots. opinion : dos que duermen en el mismo mémé [voir mémère] — yaya. colchón se vuelven de la misma opinión même adj indéf — mismo, misma ◆ engeance : de la 〜 engeance : de la I. [même+n :] (par ordre alphabétique) misma camada ◆ enseigne : tous à la 〜 aune : mesurer à la 〜 aune : aplicar la enseigne : café para todos ; on est tous misma vara ; aplicar el mismo rasero ; logés à la 〜 enseigne : por todas medir por el mismo rasero ◆ baguette : partes cuecen habas ; on n’est pas tous ça ne se joue pas avec la 〜 baguette : logés à la 〜 enseigne : va por barrios confundir la velocidad con el tocino ◆ erreur : retomber dans les 〜s ◆ baratin : toujours le 〜 baratin : el erreurs : volver a las andadas ; et on rollo de siempre ◆ bateau : être dans le retombe dans les 〜s erreurs : y 〜 bateau : ir en el mismo barco ; nous volvemos con la mula al trigo ◆ espèce : sommes tous embarqués dans le 〜 de la 〜 espèce : de la misma camada bateau : todos navegamos en el mismo ◆ façon : de la 〜 façon : por igual ; barco ◆ bord : ne pas être du 〜 bord : igual de parejo [Amérique latine] no ser de la misma cuerda ◆ catégorie : ◆ genre : ou quelque chose du 〜 ne pas jouer dans la 〜 catégorie : no genre : o similar ; et autres choses du jugar en la misma liga ◆ chanson : ce 〜 genre : y demases [Chili] ; et autres n’est pas la 〜 chanson : es otro fadaises du 〜 genre : y otras cantar ; répéter toujours la 〜 mandangas ; et autres broutilles du 〜 186 Alain Trubert・Thierry Trubert

genre : y demás zarandajas ; des misma opinión ◆ ordre : dans le 〜 records mondiaux et autres broutilles ordre d’idées : en la misma línea du 〜 genre : récords mundiales o ◆ panier : mettre tout le monde dans minucias por el estilo ; et autres gentil- le 〜 panier : ponerlos a todos en la lesses/amabilités du 〜 genre : y misma canasta/cesta ◆ pantalon : otras/demás lindezas por el estilo remettre le 〜 pantalon deux jours de ◆ histoire : c’est toujours la 〜 suite : repetir pantalón dos días histoire : es lo mismo de siempre ; ◆ patron : taillé sur le 〜 patron : toujours/encore la 〜 histoire ! : otra cortado por el mismo patrón ◆ pied : vez con lo mismo ; lo de toda la vida ; y mettre sur le 〜 pied (d’égalité) : en ésas estamos/andamos/seguimos ; igualar ; aplicar el mismo rasero ; medir que l’on ne vienne pas toujours me por el mismo rasero ◆ pierre : raconter la 〜 histoire : no me vengan trébucher deux fois contre la 〜 con lo de siempre ◆ lancée : sur la 〜 pierre : tropezar dos veces con la lancée : por los mismos derroteros misma piedra ◆ pièce : être les deux ◆ longueur : sur la 〜 longueur d’onde : faces de la 〜 pièce de monnaie : ser en la onda ; être sur la 〜 longueur cara y cruz de la misma moneda ; ser d’onde : sintonizar ; compartir onda ; dos caras de la misma moneda ◆ plan : tener buenas vibraciones ; ne plus être mettre sur le 〜 plan : equiparar ; sur la 〜 longueur d’ondes : perder la placer le débat sur ce 〜 plan : poner sintonía ◆ match : pour éviter de el debate en este orden de cosas ◆ plat : rejouer le 〜 match : para evitar la l’histoire ne repasse pas deux fois les repetición de la jugada ◆ métier : on ne 〜s plats : el tren de la historia no da se fait pas de crasses entre gens du 〜 segundas oportunidades ◆ point : en métier : entre bomberos no nos pisamos être toujours au 〜 point : no dar la manguera ◆ modèle : taillé sur le 〜 puntada ◆ pointure : faire la 〜 modèle : cortado por el mismo patrón pointure de chaussures : gastar el ◆ niveau : au 〜 niveau que : a la par mismo número de zapatos ◆ poste : de ; se mettre au 〜 niveau : nivelarse ; conserver le 〜 poste : repetir en el [iron :] du 〜 niveau : de parecido puesto ◆ prix : d’accord ou pas calado ; del mismo calado ◆ occasion : d’accord, c’est le 〜 prix ! : hay que par la 〜 occasion : de la misma apechugar ; tienes que apoquinar tacada ; ya metidos en harina ; de ◆ raison : pour cette 〜 raison : por esa refilón ; aprovechando que el Pisuerga (misma) regla de tres ◆ rengaine : pasa por Valladolid ◆ opinion : dormir à toujours la 〜 rengaine : siempre la deux sous le 〜 édredon et se réveiller misma cantilena ; la matraca de avec la 〜 opinion : dos que duermen siempre ; répéter la 〜 rengaine : en el mismo colchón se vuelven de la seguir con la matraca ; la 〜 rengaine Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 187 souverainiste : el raca-raca (soberanista) d’abord la philosophie, après les ◆ régime : 〜 régime pour tout le lentilles : lo bueno es que pudiera monde : café para todos ; on pèche par hacerse todo a la vez, pero la de andar snobisme en mangeant des choses y mascar chicle al mismo tiempo es una provenant de l’étranger sous prétexte utopía que nos ha hecho daño a lo largo qu’ici c’est toujours le 〜 régime : de la historia; primero la filosofía, pecamos de ir de enterado comiendo después las lentejas [J.J. Millás] ; dans la ciertas cosas de fuera por aquello de cafeteria d’une université, un com- pan con pan era comida de tontos mentaire d’étudiant : « t’es allé au ◆ résultat : faire le 〜 résultat : repetir cours ? la Guerre Civile, c’est du resultado ◆ sabot : (il s’agit de) ne pas brutal ! » ; c’est terrifiant et en 〜 avoir les deux pieds dans le 〜 sabot : temps on apprécie l’intérêt de aquí el que no corre vuela ; tener l’étudiant face à ce qu’il ignore : en la remango ; ne pas être du genre à avoir cafetería de una universidad, un estu- les deux pieds dans le 〜 sabot : no ser diante comenta: “¿has ido a clase? la de quedarse de brazos cruzados ◆ sac : Guerra Civil, qué movidón! ”; aterroriza dans le 〜 sac : en el mismo charco ; y se agradece el interés de ese alumno tout mettre dans le 〜 sac : meter todo ante lo ignoto [Marta Sanz] ◆ terme : en el mismo saco ◆ sauce : saumon à la dans les 〜s termes : en la misma clave mayonnaise et sole à la 〜 sauce : ◆ tonneau : du 〜 tonneau : de parecido salmón con mayonesa y lenguado a la calado ; del mismo calado/calibre ; de la ídem ◆ sens : aller dans le 〜 sens : misma hornada ; être du 〜 tonneau : seguir/llevar la corriente ; dar cuerda ; repetir como el ajo ; c’est du 〜 apuntarse en la misma dirección/senda tonneau : es harina del mismo costal ; ◆ sort : connaître le 〜 sort : correr la et autres amabilités du 〜 tonneau : misma suerte ◆ tabac : être du 〜 y gentilezas del mismo calibre ◆ topo : tabac : repetir como el ajo ◆ tableau : (c’est le) 〜 topo : ídem de ídem ; ídem c’est le 〜 tableau : son tres cuartos de de lienzo ; ídem de lo mismo ; la misma lo mismo ; ídem de lienzo ◆ table : vaina [Colombie] ◆ trappe : hélas, la manger à la 〜 table : compartir mesa consommation vient de passer à la 〜 y mantel ◆ temps : on met le 〜 temps : trappe populiste où a terminé le se tarda lo mismo ◆ [locution adv en 〜 budget de l’État : lamentablemente, el temps :] al mismo tiempo ; en 〜 temps consumo acaba de escaparse por el que : de la mano de ; l’idéal serait de mismo sumidero populista en el que han pouvoir tout faire à la fois, sauf que acabado los presupuestos generales del vouloir faire deux choses en 〜 temps, Estado ◆ travers : c’est retomber dans c’est une utopie qui nous a coûté assez les 〜s travers : y vuelta la mula al cher tout au long de l’histoire ; trigo ◆ tronc : les Palestiniens et les 188 Alain Trubert・Thierry Trubert

Juifs sont deux peuples bouturés sur bétique) moi-〜 : yo mismo ; mí mismo le 〜 tronc sémitique : palestinos y ◆ toi-〜 : tú mismo ; tí mismo ; juge toi- judíos son dos pueblos, esquejes del 〜 ! : ya me contarás ; juge par toi-〜 : y mismo tronco semítico ◆ truc : le 〜 aquí me tienes ; vois toi-〜 : tú verás ; truc : la misma vaina [Colombie] toi-〜 ! : y tú más ; más eres tú ◆ lui-〜 : ◆ voie : sur la 〜 voie : por los mismos él mismo ; sí mismo ; lui-〜 devrait être derroteros le premier à tirer les conséquences II. [n+même:] (par ordre alphabétique) qui s’imposent : él mismo debería ser el bonté : être la bonté 〜 : ser una primero en extraer las debidas conse- hermanita de la caridad ; ser un pedazo cuencias ; à Séville le PSOE fait fort, de pan ◆ évidence : l’évidence 〜 : lo toujours égal à lui-〜 : el PSOE sigue obvio ; c’est l’évidence 〜 : verde y con siendo mucho PSOE en Sevilla ; le détail asas ; blanco y en botella ; si es de cajón lui-〜 méritait un film : el dato daba ◆ idée : souvent l’attente de la fête est por sí solo para una película ; un enfant plus prometteuse que la fête elle-〜 : lo livré à lui-〜 : un niño abandonado a su mejor de las fiestas, las vísperas ; non suerte ; un parti replié sur lui-〜 : un seulement la numérisation et la robo- partido enquistado en sí mismo ; il n’est tisation créeront moins d’emplois plus que l’ombre de lui-〜 : ya no es (ni) qu’elles n’en détruiront, mais en outre la sombra de lo que fue ; un pays replié elles entraîneront des modifications sur lui-〜 : un país encapsulado ◆ elle- profondes dans l’idée 〜 du travail : la 〜 : ella misma ; sí misma ; la carte digitalización y la robotización no sólo parle d’elle-〜 : el mapa habla por sí crearán menos puestos de trabajo de los solo ◆ soi-〜 : uno mismo ; sí mismo ; se que destruyen, sino que producirán al- photographier soi-〜 : fotografiarse uno teraciones profundas en la misma idea mismo ; charité bien ordonnée del trabajo ◆ nom : des représentants commence par soi-〜 : la caridad bien politiques se sont unanimement entendida empieza por uno mismo ; la déclarés solidaires des problèmes des caridad bien ordenada empieza por agriculteurs, y compris le représen- casa ; rire de soi-〜 : reírse de uno tant de Ciudadanos, dont le nom 〜 mismo ; une façon de se leurrer soi-〜 : est porteur de sa vocation una forma de autoengaño ; on n’est idéologique : representantes políticos se jamais si bien servi que par soi-〜 : declararon unánimemente comprometi- barriendo para casa ; livré à soi-〜 : des- dos con los problemas de los agricul- protegido ; être soi-〜 : ser una misma o tores, incluido el de Ciudadanos, que en uno mismo ; rester soi-〜 : seguir siendo el nombre lleva su vocación ideológica uno mismo ; le repli/renfermement sur [J. Llamazares] soi-〜 : el ensimismamiento ; replié/ III. [pron-même :] (par ordre alpha- renfermé sur soi-〜 : ensimismado ; se Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 189 faire justice soi-〜 : tomarse la justicia trop souvent que ceux qui se présen- por su (propia) mano ; apprendre à tent eux-〜s comme de purs penser par soi-〜 : aprender a pensar démocrates donnent l’impression de se por uno mismo ; aprender a pensar por demander, d’un air perplexe : su cuenta ; on n’est jamais si bien servi comment est-il possible qu’il y ait des que par soi-〜 : como Juan Palomo, yo gens qui ne soient pas pour le bien et me lo guiso, yo me lo como ; être une contre le mal ? : con demasiada fre- caricature de soi-〜 reliftée : ser una cuencia quienes se tienen a sí mismos recauchutada caricatura de sí mismo ; se por demócratas pata negra parecería lancer un défi à soi-〜 : retarse ; que se preguntan, perplejos, ¿cómo s’apitoyer sur soi-〜 : autocompade- puede ser que haya gente que no esté a cerse ; se suffire à soi-〜 : valerse por favor del bien y contra el mal? ; les sí mismo ; valérselas por sí mismo ; candidats, semble-t-il, se sont lancés valerse uno solo ; le régime s’effondre- dans un relookage, un mieux-disant rait de lui-〜 : el régimen se desplo- d’eux-〜s ; il est évident que la maría de suyo ; avoir une très haute démocratie liquide est l’écosystème idée de soi-〜 : tener un altísimo idéal pour assurer le succès des concepto de sí mismo ; soi-〜 en espèces mimétiques qui tiennent du personne : el mismo que viste y calza caméléon : los candidatos parecen ◆ vous-〜 : idiot vous l’êtes vous-〜 : haberse lanzado a un restyling de sí tonto… y usted también ; faites-le vous- mismos, un tuneado de la oferta; claro 〜 : hacelo vos mismo [Amérique latine] que la democracia líquida es el ecosiste- ◆ vous-〜s : faites les comptes vous-〜 ma perfecto para el éxito de las especies s : saquen ustedes las cuentas ; 45 ans camaleónicas ; ceux qui s’appelaient et 40 blessures par corne, faites vous- eux-〜s « les inconditionnels du 〜s le calcul : 45 años, 40 cornadas, régime [franquiste] » : los que se echen las cuentas ; voyez vous-〜s : llamaban a sí mismos “adictos al ustedes verán ◆ eux-〜s : ellos mismos ; régimen [franquista]” ◆ elles-〜s : ellas sí mismos ; les chiffres parlent d’eux- mismas ; sí mismas ; des localités 〜s : los números/datos cantan ; las livrées à elles-〜s : poblaciones desa- cifras cantan ; las cifras hablan por sí sistidas en servicios. solas ; les faits parlent d’eux-〜s : a las même pron indéf — mismo, misma ; igual ; pruebas me remito ; d’ailleurs, les il sera toujours le 〜 ! : fulano es séances à guichet fermé et les 85 spec- mucho fulano ◆ être le 〜 qu’avant : ser tacles prévus pour 2019 parlent d’eux- el mismo de antes ; toujours les 〜s : los 〜s : por lo demás, los aforos completos mismos de siempre ; los de siempre ; on y los 85 espectáculos previstos para prend les 〜s et on recommence : más 2019 hablan por sí mismos ; il arrive de lo mismo ◆ la justice est la 〜 pour 190 Alain Trubert・Thierry Trubert

tous : la justicia es igual para todos ; les que no te puedes seguir poniendo règles du jeu doivent êtres les 〜s aunque te quepan ; l’économie eu- pour tous : las reglas de juego deben ropéenne marche, 〜 si dernièrement ser iguales para todos ; la loi est la 〜 elle marque le pas : aunque última- pour tous : la ley es igual para todos mente a menor ritmo, la economía ◆ n’être plus le 〜 : no saber uno ni europea tira ; 〜 si certains leaders cómo se llama ◆ [football :] vive le Bétis politiques ont la langue trop bien 〜 s’il perd ! : ¡viva er Beti manquepier- pendue et que d’autres plastronnent da! en tapant du poing sur la table, l’im- ◆ [locution au même :] lo mismo ; en pression est qu’ils ne sont pas à la l’occurrence cela revient au 〜 : para hauteur ; ça c’est la vérité : aunque el caso es lo mismo ; ce qui revient au algunos líderes políticos tengan una 〜 ; ça revient au 〜 ; c’est du pareil desmesurada labia e incluso otros vayan au 〜 : tanto monta, monta tanto ; lo que de valientes y pongan los genitales viene a ser igual ; lo que viene a ser lo sobre la mesa, la impresión es que no mismo ; son tres cuartos de lo mismo ; dan la talla; eso es lo que pasa ◆ 〜 si je lo comido por lo servido ; da lo mismo gagnais à la loterie : ni que me tocase ocho que ochenta ; ídem de ídem, ídem la lotería ◆ la nouvelle, 〜 si on de lienzo ; ídem de lo mismo. pouvait s’y attendre, n’en est pas même adv — incluso ; hasta ; on est loin moins attristante : no por esperada la du but, 〜 en bricolant : estamos lejos noticia deja de producir tristeza de la meta, incluso haciendo apaños ◆ 〜 ◆ [locution quand même :] al fin ; quand l’hypocrisie a ses limites : hasta la 〜 ! : ¡hay que ver! ; ¡anda ya! ; le monde hipocresía tiene un límite ; 〜 ses adver- a repris le chemin de la croissance – saires les plus féroces : hasta sus más parfois anémiée –, mais la croissance fieros enemigos ◆ j’ai 〜 été jusqu’à quand 〜 : el mundo ha retornado al penser que : llegué a pensar que ◆ je crecimiento – en algunos casos anémico dirai 〜 : soy capaz de decir ; j’irais 〜 –, pero crecimiento al fin ; merde, j’ai jusqu’à dire que : si se me apura ◆ une quand 〜 48 ans, j’ai plus rien à droite sans complexes qui 〜 pour la prouver ! : joder, ¡que tengo 48 años! ya forme ne tient pas à donner le no estoy haciendo méritos change : una derecha sin complejos que ◆ [locution quand bien même :] quand ni por estética está dispuesta a bien 〜 ils vivraient cent ans : así disimular vivan cien años ◆ [locution même si :] aunque ; ni que ; no ◆ [locution de même :] : así ; lo propio ; il por ; il y a des vêtements que tu sais en va de 〜 pour tout : así va todo ; il ne plus pouvoir mettre, 〜 si tu en va de 〜 pour tous : y así todos ; il rentres dedans : hay cosas que sabes n’en va pas de 〜 : no así ; les candidats Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 191

ont employé le « seseo » de 〜 que la Ministra de Justicia] en ninguno de d’autres particularités du parler los numerosos ratos muertos de la andalou, une façon de montrer qu’ils jornada, para que le quedara bien claro ne sont pas méprisants envers les a ella, al Gobierno, al Parlamento, al électeurs : los candidatos han utilizado Tribunal Supremo y a su ex Santa el seseo y otros rasgos del habla Madre Iglesia que a agraviado y andaluza; quieren mostrar que no me- soberbio no le gana nadie [Luz Sán- nosprecian a los votantes chez-Mellado] ◆ [locution et même beaucoup :] y un ◆ [locutions même pas ; même plus :] ni ; mucho ; un peu, et 〜 beaucoup : un ni siquiera ; n’en parlons 〜 pas : ni poco, y un mucho ; ils devraient avoir hablamos ; ce n’est 〜 pas drôle ! : no un peu plus de sensibilité et 〜 suena ni gracioso ; je ne veux 〜 pas y beaucoup plus de pitié : deberían tener penser : no lo quiero ni pensar ; je ne un poco más de sensibilidad y un mucho veux 〜 pas l’imaginer : no quiero ni más de compasión imaginarlo ; je ne me pose 〜 pas la ◆ [locution à même de :] en condiciones question : ni me lo planteo ; la question de ; je vois que le PSOE est à 〜 d’être ne se pose 〜 pas ! : la duda ofende ; ça en hausse, le seul problème est de ne se pose 〜 pas : es anatema ; je te traduire cela en nombre de sièges ; au raconte 〜 pas ! : ni te cuento ; Bélen total, combien de sièges vont bascu- n’avait 〜 pas de gros ventre, elle ler ? 20 ? 25 ? : veo al PSOE en condi- ignorait qu’elle était enceinte : Belén ciones de subir, pero el problema es la no tenía ni panza, ni sabía que estaba traducción en escaños; ¿cuántos van a embarazada [Argentine] ; je suis à ce bailar en total? ¿20? ¿25? point ignorant que je ne sais 〜 pas ◆ [locutions pas même ; ni même :] ni changer de poste sur la radio de la un/una ; pas 〜 un malheureux rayon voiture : por no saber, no sé ni cambiar de soleil : ni un mísero rayo de sol ; la sintonía de la radio del coche ; avec Francis Franco ne daigna lui adresser un billet de 10 Bolivares tu n’as 〜 pas la parole ni 〜 un regard [à la un café : el billete de 10 Bolívares Ministre de la Justice] à aucun des soberanos no alcanza ni para café ; 〜 nombreux moments morts de la pas en rêve : ni a tiros ; ni por ésas ◆ je journée, pour qu’elle comprenne bien ne peux 〜 plus les voir/supporter : ya elle, le Gouvernement, le Parlement, no los quiero ni ver ; les gens n’y font le Tribunal Suprême et son ex-Sainte 〜 plus attention : la gente ni se fija Mère l’Église que eu égard à l’affront ◆ une personne dont le salaire et à son orgueil personne ne lui n’atteint 〜 pas 1 000 euros : un nimi- arrivait à la cheville : Francis Franco leurista ◆ ne 〜 pas faire semblant de : no le dirigió ni la palabra ni la mirada [a ni siquiera hacer amago de ; dans le 192 Alain Trubert・Thierry Trubert

film « Roma », les membres de la trôlée ni d’un lapsus, car ce qu’a dit famille ne disent jamais « la bonne », Isabel Díaz Ayuso était écrit, c’est ce « la domestique », « l’employée », « la qu’elle pense [« je suis horrifiée par la servante » ; ils commettent le pire eu- Loi de la 〜 Historique, et après, ce phémisme possible : le silence ; ce qui sera quoi ? on brûlera des églises consiste à ne 〜 pas nommer ce qui comme en 36 ? »] : no cabe argumentar nous dérange : en la película Roma, los un calentón dialéctico ni un lapsus, lo miembros de la familia nunca dicen “la que dijo Isabel Díaz Ayuso lo llevaba criada”, “la sirvienta”, “la empleada”, “la escrito, lo piensa [“me espanta la Ley de mucama”; incurren así en el mayor Memoria Histórica, ¿lo siguiente será eufemismo posible: el silencio; consiste quemar iglesias como en el 36?”] en no nombrar siquiera aquello que nos ◆ [locutions :] si j’ai bonne 〜 ; si ma 〜 desazona [Álex Grijelmo] ◆ je ne sais 〜 est bonne : si la memoria no me falla ; pas si : por no saber es que no sé si qui a une bonne 〜 : memorioso ◆ c’est ◆ qui ne se discute 〜 pas : impepinable resté gravé dans ma 〜 : eso se me ha ◆ 〜 pas cap ! : a qué no te atreves. quedado grabado ; au fond de la 〜 : en mémère [voir mémé] — vejestorio ; el baúl de los recuerdos ◆ rafraîchir la maruja : elle est carrément 〜 : es una 〜 : refrescar la memoria ; rafraîchis- maruja total. sons nos 〜s : refresquemos ◆ la 〜 mémoire nf — memoria ; la carte (à) 〜 : courte : la desmemoria ; la memoria de la tarjeta de memoria grillo ; à la 〜 courte ; qui a une 〜 de ◆ la 〜 historique : la memoria poisson rouge : flaco de memoria ; pour histórica ; faire un travail de 〜 : ceux qui ont la 〜 courte : para los preservar la memoria histórica desmemoriados ; feindre d’avoir la 〜 ◆ réhabiliter la 〜 de : recuperar la courte : hacerse el olvidadizo ; c’est memoria de ◆ de glorieuse 〜 : de feliz/ suprenant à quel point ils ont, dans la fausta recordación ; de triste/sinistre vie, la 〜 courte : sorprendente lo 〜 : de infeliz/infausta memoria ; de carentes de memoria que van por la infeliz/infausta recordación ; de vida ◆ à la 〜 défaillante : carente de infaustos recuerdos ; de infausto/mal memoria ; la 〜 nous fait défaut ; on a recuerdo ◆ il y a urgence à restituer la 〜 qui flanche : nos falla la la 〜 historique ainsi que la dignité, y memoria ; des trous de 〜 : fugas de compris le transfert des restes du memoria ; avoir un trou de 〜 : tener la dictateur : ya es urgente la restitución mente en blanco ; quedarse en blanco de la memoria histórica y la dignidad, ◆ la 〜 travaille, et comment donc ! ; incluyendo la reubicación de los restos surtout en situation de stress : la del dictador ◆ on ne peut pas mettre memoria trabaja, vaya si trabaja; sobre cela sur le compte d’une parole incon- todo en situación de estrés Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 193

◆ de la 〜 : memorístico ; des examens [Franco] utilisait de manière récur- faisant appel à la 〜 : exámenes memo- rente son refrain antisémite de « la rísticos. conspiration judéo-maçonnique » pour mémoire nm — memoria ; un 〜 de évoquer des 〜s fantasmagoriques licence : un TFG ; un trabajo de fin de contre son régime : el dictador [Franco] grado ; un 〜 de maîtrise : un TFM ; un usaba recurrentemente la coletilla an- trabajo de fin de máster. tisemita “conspiración judeo-masónica” mémorable — memorable ; ce qui para evocar fantasmagóricas amenazas confirme cette histoire drôle 〜 : contra su régimen. mettez sept partisans de gauche dans menacé, menacée — amenazado, une pièce et vous aurez sept courants amenazada ; un oiseau 〜 : un ave de pensée dissidents : lo cual confirma amenazada ; se sentir 〜 : sentir el aquel memorable chiste: mete a siete iz- aliento de… en el cogote / la nuca. quierdistas en una sala y obtendrás menacer — amenazar ; amagar ; echar el siete corrientes de escindidos. aliento al cuello ; 〜 de : amagar con ; il menaçant, menaçante — amenazador, menace de pleuvoir : el cielo amenaza amenazadora ; pour échapper au lluvia ; 〜 de claquer la porte : danger 〜 des expulsions : para amenazar con el portazo ◆ 〜 sans salvarse de los miuras de los de- frapper : amagar y no dar ◆ être sahucios. menacé : quedar bajo amenaza ; être menace — amenaza ; amago ; conato ; une menacé dans ses retranchements : 〜 contre : una amenaza a ; sous la 〜 : estar con el agua al cuello. bajo amenaza ; sous la 〜 d’un pistolet : ménage — limpieza ; hogar ; casa ; a punta de pistola ◆ proférer des 〜s : maridaje ; familia ; le 〜 à fond : la verter amenazas ; lancer des 〜s en limpieza a fondo ; la limpieza exhausti- l’air : amagar y no dar ; mettre ses 〜s va ; le 〜 n’est toujours pas fait : la à exécution : amagar y golpear ◆ les casa sin barrer ; je tchatte, je tchatte, 〜s qui planent sur : las amenazas que et mon 〜 qu’est pas fait ! : aquí gua- se ciernen sobre ◆ ne pas se laisser sapeando, y la casa sin barrer [Begoña intimider par les 〜s : no amedrentarse de Aramburu Romero] ; faire le 〜 : por las amenazas ◆ cela peut constituer hacer la limpieza ; limpiar ; [fig :] no une 〜 contre la sécurité : puede dejar títere con cabeza ; limpiar ; faire suponer una amenaza a la seguridad le 〜 dans la police : limpiar la policía ◆ une 〜 qui marque de près : una ◆ une femme de 〜 : una empleada de amenaza en el cogote ◆ la 〜, peut-être hogar ; una asistenta ; una kelly ; una pas si fantaisiste que ça, du soleil keli ; una queli [acrónime de « que vert : la amenaza quizá no tan pelicu- limpian »] ; una mucama [Argentine] lera del soylent green ◆ le dictateur ◆ l’index de confiance des 〜s : el índice 194 Alain Trubert・Thierry Trubert

de confianza de las familias ; la consom- comercio maridan bien mation des 〜s : el gasto familiar ; el ◆ remue-〜 : lío. consumo de las familias ; l’endettement ménagement — [los] miramientos [nm des 〜s : el endeudamiento familiar ; el pl] ; cuidado ; avec 〜 : con miramientos endeudamiento de las familias ◆ un 〜 ◆ [locution sans 〜 :] sin miramientos ; unipersonnel : hogar unipersonal sin anestesia ; de malas maneras ; por ◆ avoir une scène de 〜 : tirarse los la(s) brava(s) ; a la(s) brava(s) ; de malos trastos a la cabeza modos ; a calzón quitado ; agir sans 〜 : ◆ bon 〜 : convivencia ; le bon 〜 entre no andar con contemplaciones. habitants de Ténériffe, d’Ibiza et ménager, ménagère adj — doméstico, autres demi-portions ibériques sera doméstica ; les articles 〜s : el menaje ; garanti : la convivencia feliz de Tiner- le ramassage des ordures 〜ères : la feños, Ibicenses y demás mediopensio- recogida de basuras nistas ibéricos estará garantizada ◆ une aide 〜ère : una asistenta ; des ◆ faire bon 〜 avec : casar bien con ; conseillers municipaux et des respon- llevarse bien con ; hacer buena unión sables de commissions ont fait con ; hacer buenas migas con ; ir/ remarquer que la somme de 2 200 caminar de la mano con ; ir cogido de la euros ne les dédommageait pas de mano con ; ne pas faire bon 〜 avec : leur engagement à longueur de no casar con ; no hacer buena pareja journée en dehors de leur domicile ; con ◆ les valeurs sur lesquelles est en outre, cela les contraignait à fondée l’Union Européenne ne prendre une baby-sitter, une aide sauraient faire bon 〜 avec les propo- 〜ère, ou à prendre chaque jour un sitions du capitalisme asiatique : los déjeuner à l’extérieur, sans avoir le valores en que se funda la unión temps de préparer son repas à europea no encajan ni con fórceps con emporter : concejales y comisionados las propuestas del capitalismo asiático alertaron de que 2.200 euros no com- ◆ le niveau du sport espagnol est l’un pensaban una dedicación de muchas des cinq points les plus valorisés de horas diarias fuera de casa; que, notre pays à l’étranger, selon la además, les empujaba a contratar Fondation Elcano ; voilà une informa- canguros, ayuda en casa o a comer cada tion qui peut probablement expliquer día de menú, sin tiempo siquiera para le bon 〜 entre football et commerce : preparar un táper. el nivel del deporte español es uno de ménager v — ahorrar ; regatear ; ne pas los cinco aspectos que más valoran del 〜 sa peine / ses efforts : trabajar a país los extranjeros, según la Fundación destajo ; no ahorrar/regatear esfuerzos ; Elcano; un dato que quizá puede estar trabajado ; il ne faut pas 〜 ses explicar por qué el balompié y el efforts : todos los esfuerzos son pocos Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 195

◆ 〜 ses arrières : curarse en salud ◆ 〜 la vidorra ◆ 〜 une vie normale : hacer la chèvre et le chou : encender una vela vida normal ; hacer su vida con normali- a Dios y otra al diablo ; nadar y guardar dad ; 〜 sa vie habituelle : realizar su la ropa. vida de siempre ◆ 〜 la vie dure : matar ménagère nf — ama de casa ; mujer de su a disgustos ; amargar ; tener mano casa ; le panier de la 〜 : la cesta de la dura ; dar (mala) vida ◆ qui mène une compra ; la canasta básica [Amérique vie de chien : aperreado latine]. ◆ au Nicaragua, les petits-enfants mendicité — mendicidad ; être réduit à la payent de leur vie en menant une ré- 〜 : ser pobre de pedir. sistance citoyenne sans précédents : los mendier — mendigar ; 〜 une aide : pedir nietos, en Nicaragua, son los que han sopitas. puesto los muertos, en una resistencia mener — llevar ; encabezar ; ir por cívica sin precedentes ◆ chose obtenue delante ; ruletear [Vénézuéla] ; 〜 à qu’après un long parcours du combat- bien : llevar a cabo ; llevar/sacar tant mené par les familles : solo se adelante ; 〜 à la faillite : llevar a la logra tras una cruzada personal de las quiebra ; 〜 la danse : llevar la voz familias ◆ 〜 devant les tribunaux : cantante ; dirigir ; manejar el cotarro ; llevar a/ante los tribunales ◆ mener de adueñarse del cotarro ; 〜 la course : front deux activités : simultanear dos liderar la carrera ; tirar ; seguir actividades ; 〜 de front la musique et tirando ; 〜 la barque : cortar/partir el les études : compatibilizar la música con bacalao ; estar en el machito ; être mené los estudios ◆ 〜 une campagne à la marque : ir por detrás en el d’attaque en règle : hacer una campaña marcador de acoso y derribo ◆ les enquêtes ont ◆ ne 〜 nulle part : no llevar a ninguna mené jusqu’aux repaires du pire gang parte ; ça ne nous mène à rien : así no de tueurs à gages connu sur la Costa vamos a ninguna parte ◆ 〜 jusqu’au del Sol, de l’avis des enquêteurs : las bout : llevarse hasta sus últimas conse- pesquisas han llevado hasta las guaridas cuencias ; 〜 à bon port une cargaison de la peor banda de sicarios que ha de contrebande : coronar un alijo conocido la Costa del Sol, a juicio de los ◆ 〜 une vie de coq en pâte : llevar una investigadores ◆ 〜 un débat : moderar vida apoltronada ; 〜 la vie de un debate ; les extrêmes [Vox et château : llevar una vida regalada ; 〜 Podemos] mènent le débat pour les la grande vie : vivir a todo trapo ; vivir matchs de milieu de terrain ; cela fait a lo grande ; pegarse la vida padre ; l’affaire de Sánchez : los extremos darse/pegarse la gran vida ; 〜 grand [Vox y Podemos] actúan de modera- train : vivir a todo tren ; 〜 la belle dores para los partidos de la zona vie ; 〜 une vie de patachon : pegarse central; eso conviene a Sánchez 196 Alain Trubert・Thierry Trubert

◆ se laisser 〜 par le bout du nez : vérité du 〜 a progressivement dejarse torear décliné : la capacidad para diferenciar la ◆ 〜 en bateau : llevarse al huerto ; verdad de la mentira se ha ido erosio- vender la burra ; vender la moto ; 〜 nando ◆ les 〜s ont la vie courte : las quelqu’un en bateau : darle largas a mentiras tienen las patas cortas ◆ si alguien ◆ ne pas en 〜 large : no l’on veut analyser à quel point un 〜 llegarle la camisa al cuerpo ; no tenerlas peut être efficace il n’est pas de todas consigo. meilleur exemple : si queremos analizar meneur, meneuse — acompañante ; cómo de eficaz puede resultar una cabecilla ; trabucaire [du catalan] ; le 〜 mentira no tenemos mejor ejemplo ◆ le de l’émission : el conductor del commerce des partis se pratique selon programa ; [football :] le 〜 de jeu : el la novlangue d’Orwell ; là où est écrit volante. « vérité » il faut traduire par « 〜 » : méninge — meninge ◆ [locution au pl :] se el comercio de los partidos se mercadea creuser les 〜s : darle al magín. en la neolengua de Orwell; donde dice ménopause — menopausia ; climaterio. “verdad” hay que traducir “mentira” menottes nf pl — esposas. ◆ l’industrie consacrée à la production menotter — esposar. et à la distribution de 〜s à l’échelle mensonge — mentira ; falsedad ; un mondiale a un objectif politique : le grossier 〜 ; un 〜 éhonté : una dynamitage du fondement du mentira descarada ; una burda mentira ; vivre-ensemble dans une démocratie un beau 〜 ! : ¡cochina mentira! ; libérale : la industria de fabricación y ¡mentira cochina! ; ¡mentira podrida! ; un distribución de mentiras a escala 〜 flagrant ; un 〜gros comme une mundial tiene un objetivo político: maison ; un 〜 gros comme toi/lui : dinamitar la base de la convivencia de una mentira como una catedral ; des una democracia liberal [P. Javier 〜s gros comme une maison : trolas Lesaca] como casas ◆ un tissu de 〜s : un ◆ [divers :] des 〜s manifestes : cúmulo/engrudo/rosario de mentiras ; embustes palmarios ◆ prendre en una madeja/maraña/sarta de mentiras ; flagrant délit de 〜 : pillar en el un ramassis de 〜s : una máquina de renuncio ◆ la tendance au 〜 : la men- mentir ◆ et donc, ne voilà-t-il pas que dacidad. tout cela n’était que 〜 : he aquí, pues, mensonger, mensongère — engañoso, que todo era todo mentira ◆ un propa- engañosa ; un étiquetage 〜 : un eti- gateur de 〜s : un muñidor de quetado engañoso ; une publicité 〜ère : mentiras/falsedades ◆ une vidéo una publicidad engañosa/mendaz. bourrée de 〜s : un vídeo plagado de mensualité — mensualidad ; payer les falsedades ◆ l’aptitude à distinguer la 〜s : pagar las cuotas. Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 197 mensuel, mensuelle — mensual ; faire un nouvelle classe de consommateurs relevé 〜 des frais : dar una relación chinois souhaitant des logements plus mensual de gastos ◆ le salaire 〜 : la vastes et plus de voitures, et avec une mesada. 〜 du « tout-jetable » : una nueva clase mental, mentale adj [pl :] mentaux, consumidora china caracterizada por un mentales — mental ; 〜 : la force deseo de casas mayores, más coches y physique et 〜e : la fortaleza física y una mentalidad de usar y tirar ◆ une 〜 mental ; des facultés 〜es diminuées : de fils à papa : un talante señoritil facultades mentales mermadas ; un ◆ une 〜 étroite : una bohardilla mental déséquilibre 〜 : un desquiciamiento ◆ une 〜 bornée : un catetismo. mental ; un délire 〜 : un desvarío menteur, menteuse adj — mentiroso, mental ; une confusion 〜e : un cacao mentirosa ; un père quasi toujours mental ; déficient 〜 : insuficiente absent, marginal, 〜 et miteux : un mental ; un malade 〜 : un perturbado padre casi siempre ausente, lumpen, mental ; un handicapé 〜 : un deficiente mentiroso, cutre mental ; un subnormal ◆ un handicap menteur, menteuse nm, nf — mentiroso, 〜 : una minusvalía ; avec un handicap mentirosa ; trolero ; trápala ; un 〜 fini ; 〜 : mentalmente lisiado. un fieffé 〜 : un mentiroso perdido ; un mental nm inv — [la] mente ; [la] fuerza mentiroso de aúpa ; un 〜 à plein mental ; c’est le 〜 qui fait la dif- temps : un mentiroso a tiempo férence : la diferencia la marca la completo ◆ quand nous étions petites mente ; le tennis est dans le 〜 : el tenis et qu’une fillette jalousait notre ima- está en la mente ◆ un 〜 solide : una gination débordante pour raconter mentalidad fuerte. des histoires, alors elle avait recours mentalement — mentalmente ; se à l’insulte « 〜se ! » ; les fillettes, préparer 〜 : mentalizarse émules de jongleurs, qui inventaient mentalité — mentalidad ; on est éduqué que leur appartement avait sept salles avec la 〜 de marcher sur les autres de bain […], répondaient effrontément sinon on te marche dessus : nos educan « vériteuse ! » : cuando éramos con la mentalidad de o pisas o te pisan ; pequeñas y una niña envidiaba nuestra actuellement, on nous met dans la tête imaginación para el relato fantasioso, que l’on est des investisseurs, mais utilizaba un insulto: “¡mentirosa!”; las moi ce n’est pas ma 〜, je ne cherche niñas juglarescas que se inventaban que pas à m’enrichir avec ma location : su piso tenía siete cuartos de baño […] ahora nos quieren meter en la cabeza respondían rabisalseramente: que somos inversores, pero yo no tengo “¡verdadosa!” [Marta Sanz] ◆ un beau esa mentalidad; no pretendo que el 〜 : un mentirosillo ◆ (et) celui qui dit/ alquiler me saque de pobre ; une dira le contraire est un 〜 : (y) quien lo 198 Alain Trubert・Thierry Trubert

niegue, miente ; (y) el que dice lo fretin : la caza menor ; la baja estofa ; el contrario miente ; celui qui dit que… est menudeo ◆ [locution par le 〜 :] con todo un 〜 : miente quien diga que. detalle ; con pelos y detalles/señales ; mention — mención ; coletilla ; faire 〜 analyser par le 〜 : diseccionar. de : hacer mención de/a ◆ la 〜 menu nm — menú ; le 〜 du jour : el passable : el aprobado ; être admis menú del día ; prendre le 〜 du jour : avec 〜 passable : obtener el aprobado ; comer de menú ; un 〜 qui 〜 assez bien : notable ; avec 〜 très déménage ! : un menú que está para bien : con notable alto ; con un sobresa- ponerle un piso. liente ◆ cochez la 〜 utile : elíjase lo que proceda ; rayez la 〜 inutile : táchese lo Voir en pages suivantes les deux dessins que no proceda ; rayez les 〜s inutiles : originaux « Menú del día » du peintre táchese lo que no interese. José Castellanos Ubao, tirés de la série mentionner — mencionar ; ◆ 〜 quelque « ¡¡Ay qué rico Federico!! 10 recetas chose : traer algo a colación de cocina ». ◆ Khashoggi ne se prive pas de 〜 des ennemis acharnés de l’Arabie Menú del día Saoudite comme le Qatar : Khashoggi sopas de ajo con huevo escalfado no repara en alusiones a enemigos chocos con papas en amarillo acérrimos de Arabia Saudí, como Catar. postre, pan y vino mentir — mentir ; 〜 effrontément : mentir descaradamente ; 〜 impudem- Menu du jour ment : mentir sin el menor recato ; 〜 soupe à l’ail et œuf poché comme on respire ; 〜 comme un encornets et pommes de terre au safran arracheur de dents : mentir como un dessert, pain et vin trilero ; mentir como un bellaco ; il ment comme il respire : miente con toda la boca ; miente más que habla ; miente a mansalva ; 〜 comme un sou- tien-gorge : mentir más que un bolero ; 〜 avec un culot monstre : mentir con toda la jeta ◆ bon sang ne peut 〜 : de casta/raza le viene al galgo el ser rabilargo. menton — barbilla ; un double 〜 : una papada. menu, menue adj — menudo, menuda ; de la 〜e monnaie : perras chicas ◆ le 〜 Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 199 200 Alain Trubert・Thierry Trubert Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 201 méprendre (se) — equivocarse ; con- mépriser — despreciar ; ningunear ; nous fundirse ; sufrir una confusión ; tener [les écrivaines] nous sommes des col- una confusión mental ; mais on ne doit porteuses – en guise de tissus de soie pas se 〜 : pero que nadie se confunda ; d’Orient, nous vendons des mots – et mais que l’on ne s’y méprenne pas : nous n’aimons pas être méprisées ni pero que nadie entienda mal. que l’on marchande ce que nous pro- mépris — desprecio ; displicencia ; duisons : nosotras [las escritoras] somos ninguneo ; l’indifférence est le plus buhoneras – en vez de paños de seda de grand 〜 : el mejor/mayor desprecio es Oriente, vendemos palabras – y no nos no hacer aprecio ; le 〜 est un stimulant gusta que nos desprecien o nos pour celui qui en est victime : el regateen el producto [Edurne Portela]. desprecio es un motivador para quien lo mer — [emploi général :] el mar ; [emploi sufre ◆ écraser quelqu’un de son 〜 : des marins :] la mar ; agua mearle a alguien ◆ el mar ; en pleine 〜 : en mar abierto ; ◆ [locution au mépris de :] con desprecio une 〜 houleuse : un mar encrespado ; a ; a espaldas de ; en fraude de ; au 〜 sillonner les 〜s : surcar los mares ; la des droits : con desprecio a los Bolivie et le Paraguay sont les seuls derechos ◆ au 〜 de la loi : a espaldas pays d’Amérique latine sans accès à de la ley ; en fraude de la ley. la 〜 : Bolivia y Paraguay son los únicos méprisable — despreciable ; menospre- países de América latina sin salida al ciable ; des passions 〜s, la rancœur mar ; le rejet à/dans la 〜 : el vertido al est l’une des plus partagées et le PP mar ; nettoyer la 〜 est une tâche [Partido Popular] en a à revendre : el colossale : limpiar el mar es una tarea resentimiento es una de las bajas inabarcable ; une vue imprenable sur la pasiones mejor repartidas y al PP le sale 〜 : una fantástica vista al mar ; – et toi, por los poros. tu es quoi : 〜 ou montagne ? – je ne méprisant, méprisante — despectivo, des- suis pas 〜 : – ¿y tú de qué eres: mar o pectiva ; les candidats ont employé le montaña? – no soy de mar « seseo » de même que d’autres parti- ◆ la mar ; en pleine 〜 : en alta mar ; une cularités du parler andalou, une façon 〜 calme : la mar en calma ; une 〜 de montrer qu’ils ne sont pas 〜s houleuse : una mar picada ; una mar envers les électeurs : los candidatos han procelosa ; une 〜 grosse : una mar utilizado el seseo y otros rasgos del arbolada ; aller en 〜 ; prendre la 〜 : ir habla andaluza; quieren mostrar que no a la mar ; echarse a navegar menosprecian a los votantes. ◆ agua ; un homme à la 〜 ! : ¡hombre al méprise — equivocación ; desacierto ; agua! ; un scooter des 〜s : una moto de confusión ; être victime d’une 〜 : sufrir agua una confusión. ◆ [divers :] pêcher en 〜 : faenar ◆ le 202 Alain Trubert・Thierry Trubert

sauvetage en 〜 : el salvamento merci nf — gracia ; merced ; être à la 〜 marítimo ◆ « Vingt mille lieues sous de : estar a (la) merced de ; laisser à la les 〜s » : “Veinte mil leguas de viaje 〜 : dejar a merced ◆ tenir quelqu’un à submarino” ◆ de l’algue de 〜 : sargazo sa 〜 : tenerle a uno agarrado por las ◆ des fruits de 〜 : marisco(s) ; un as- pelotas ◆ un travailleur corvéable à sortiment de fruits de 〜 : un surtido 〜 : un trabajador de quita y pon de mariscos ; un plateau de fruits de ◆ [locution sans 〜 :] a degüello ; livrer 〜 : una mariscada ; un bon amateur de un combat sans 〜 : luchar a degüello ; fruits de 〜 pourrait avaler jusqu’à 11 attaquer quelqu’un sans 〜 : ir a 000 particules de microplastiques par degüello contra alguien ◆ une guerre an : un buen aficionado al marisco sans 〜 : una guerra sin cuartel. podría comerse hasta 11.000 partículas merci nm — gracias ; 〜 de tout cœur : de microplásticos en un año ◆ selon gracias de corazón ; 〜, mon joli/ Borges, l’essence de l’Amérique mignon : gracias, hermosón ◆ 〜 pour pouvait se résumer à celle du le cadeau empoisonné : te agradezco el lancement d’une Europe en 〜 : según marronazo. Borges, el ser de América se resumía mercredi — miércoles ; 〜 dernier, après en el de una Europa echada a navegar la découverte du corps, on a pu voir ◆ à Cuba, il était percusionniste et défiler sur les écrans des hypothèses plongeur en 〜, il vendait des babioles disparates et les spéculations sont aux touristes, il faisait de la allées bon train : el miércoles, tras el débrouille : en Cuba, era percusionista hallazgo del cuerpo, desde la pantalla se y buzo, vendía chucherías a los turistas, desgranaron hipótesis variopintas y las resolvía [M. Caparrós] ◆ être la especulaciones echaron a rodar bouteille à la 〜 : quedarse en un ◆ 〜 ! [voir merde] : me cago en diez brindis al sol ◆ c’est la 〜 à boire : [Dios] ; ¡ostras! [hostias] ; ¡chihuahua! poner(le) puertas al campo ◆ [fig :] une [chingada ; Mexique]. 〜 de : un piélago de ◆ [locution un mercure — mercurio ; une montée du 〜 : serpent de 〜 :] un tema guadiana ; una un subidón de temperaturas ; l’été serpiente de verano. débute avec une montée du 〜 : el mercantilisme — mercantilismo ; lorsque verano se estrena con un subidón de las Manuel Vázquez Montalbán a vu que temparaturas. le football tombait dans le 〜 merde — mierda ; plasta ; truño ; planétaire, il s’en est détaché peu à cagada ; chafarrinón ; zurullo ; peu : cuando el balompié mutó por el chingada [Mexique] ◆ un salaire de mercantilismo planetario, Manuel 〜 : una mierda de sueldo ◆ un jour de Vázquez Montalbán se fue despegando. 〜 : un día de mierda ; un día tonto mercenaire — mercenario. ◆ être de la 〜 ; ser una mierda ; c’est Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 203

vraiment de la 〜 ! : es una puta quedar con el culo al aire ◆ une mierda ; une belle 〜 ! : ¡menuda mouche à 〜 ; un fouille-〜 : una mierda! ◆ faire marcher le ventilo à mosca cojonera ; un metijón ; un 〜 ; balancer de la 〜 dans le metija ; un meticón ; un metica ; un ventilo ; y’a de la 〜 dans le huelebraguetas ◆ c’est une 〜 : es una ventilo ! : esparcir mierda en el ventila- caca ◆ marcher sur la 〜 porte dor ; poner en marcha / encender / bonheur : pisar caca la trae ; une 〜 de agitar el ventilador ◆ semer la 〜 : chien : una mina ◆ 〜, j’ai quand esparcir mierda ; foutre la 〜 : meter même 48 ans, j’ai plus rien à mierda ; liarla parda ; enfollonar ; j’ai prouver ! : joder, ¡que tengo 48 años! ya l’impression que la seule façon no estoy haciendo méritos ◆ pourquoi, d’être écouté, c’est de foutre la 〜 : bordel, est-ce que vous braquez une me da la sensación de que la única arme sur nous ? vous êtes cons ou manera de que nos escuchen es liarla quoi ? 〜 ! c’est dangereux, ces parda ◆ un fouteur de 〜 : un mete- trucs-là ! : ¿por qué cojones nos mierda ; un bronca ; un broncas ; un apuntáis con un arma? ¿sois imbéciles o enfollonador ; un follonero ; un bron- qué coño? eso es peligroso ◆ 〜 au quista ; un liante ; un lianta ; un dernier ! : tonto/gallego/maricón/puto rosquero [Argentine] ◆ mais pourquoi, el último 〜, mourrait-il avec encore tous les ◆ [locution fermer son claque-〜 :] concerts qu’il voulait faire : que qué meterse la lengua en el culo (donde le mierda iba a morirse aún con todos los quepa). conciertos que quería dar ◆ [bonne merder — joderla ; cagarla ; jiñarla ; irse chance :] je vous dis 〜 ! : a todos, a la mierda ; salir rana ; j’ai merdé : la mucha mierda jodí ; avoir merdé son coup : haberla ◆ [divers :] quelle 〜 ! : ¡vaya chusta! ; cagado. ¡cómo está el patio! ◆ 〜 alors ! : merdeux, merdeuse — mierdero, ¡copón! ; ¡maldita sea! ; ¡dita sea! ; ¡qué mierdera ; un bâton 〜 : una mierda coño(s)! ; ¡coño! ; ¡qué puñetas! ; pinchada en un palo ; un cardo bo- ¡leches! ; ¡híjole! [Mexique] ; ¡a la rriquero. chingada! [Mexique] ◆ foutu métier de merdier — merdé ; carajal ; fregado ; 〜 ! : ¡pinche oficio chingón! [Mexique] fregao ; coge culo ; cogeculo [Vénézuéla]. ◆ 〜credi ! : ¡chihuahua! [Mexique ; pour merdique — de mierda ; churrutero ; chingada] ◆ bordel de 〜 ! : me cago en chapucero ; cutre ; basura ; être 〜 : ser la leche ; mecagüen la leche ; mecagüen una mierda ; un boulot 〜 : un trabajo la puta ; cagüen la mar ◆ une grosse de mierda ; une gestion 〜 : una 〜 : un plastazo ◆ être dans la 〜 : estar gestión chapucera ; un salaire 〜 : una jodido ; se retrouver dans la 〜 : mierda de sueldo ; un travail 〜 : un 204 Alain Trubert・Thierry Trubert

trabajo basura ; un contrat de travail grève : « tu restes ici, si t’es maso 〜 : un contrato basura ; les jeunes sont alors je t’en colle une » : mi madre me pris dans le piège du cercle infernal prohibió salir a la huelga cuando vio los des contrats d’embauche précaires golpes: “tú no vas más, si eres masoca (les contrats de travail 〜s) : los ya te doy yo” ◆ la 〜 lynx a choisi ce jóvenes están atrapados en una rueda refuge pour mettre au monde ses de contratos inestables (los contratos petits : la madre lince eligió ese refugio basura) ; un minijob 〜 : un mierdijob. para traer al mundo a sus cachorros merdre ! [voir merde] — ¡ostras! [hostias] ; ◆ la maison 〜 : la empresa madre ; la me cago en diez [Dios] ; ¡chihuahua! casa matriz ◆ Francis Franco n’a [chingada ; Mexique]. daigné lui adresser la parole ni même mère — madre ; mamá ; on n’a qu’une un regard [à la Ministre de la Justice] 〜 : madre, no hay más que una à aucun des nombreux moments morts ◆ madame votre 〜 : su señora madre ; de la journée, pour que tous compren- veuillez présenter mes respects à nent bien, elle, le Gouvernement, le madame votre 〜 : póngame a los pies Parlement, le Tribunal Suprême et de su señora madre ◆ du côté de ma son ex-Sainte 〜 l’Église, que, eu égard 〜 : por parte de mi madre ◆ comment à l’affront et à son orgueil, personne avez-vous vécu le fait d’interpréter la ne lui arrivait à la cheville : Francis 〜 d’Almodovar ? : ¿cómo ha sido inter- Franco no le dirigió ni la palabra ni la pretar a la madre de Almodóvar? ◆ je mirada [a la Ministra de Justicia] en suis la 〜 de Samuel, je veux savoir où ninguno de los numerosos ratos il en est car, à l’entendre, il n’a que muertos de la jornada, para que le des « bien », voire plus, chose dont je quedara bien claro a ella, al Gobierno, al doute : soy la madre de Samuel, Parlamento, al Tribunal Supremo y a su necesito saber cómo va porque según él ex Santa Madre Iglesia que a agraviado saca de notables para arriba, pero no me y soberbio no le gana nadie [Luz Sán- lo creo ◆ deux jours après qu’en chez-Mellado] ◆ la Terre-〜 : la madre Galice, une autre femme, sa sœur et tierra ; là où les uns voient du progrès leur 〜 ont été tuées par balles : dos d’autres voient l’agonie de la Pacha días después de que en Galicia otra Mama, la Terre-〜 des Incas, des mujer, su hermana y su madre fueran Quechuas, des Aymaras, l’idée muertas a balazos ◆ ma 〜 ne m’a enracinée de la 〜 Nature protectrice : jamais laissé laver une malheureuse donde unos ven progreso, otros ven la assiette : mi madre nunca me dejó agonía de la Pacha Mama, la Madre fregar un puñetero plato [J. Cercas] Tierra de los Incas, de los Quechuas, de ◆ ma 〜, voyant les affrontements, los Aymaras, el concepto arraigado de m’a interdit d’aller manifester pour la Naturaleza Madre y protectora ◆ on est Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 205

respectueux envers sa 〜 ! : un respeto mérinos — merinos ◆ laisser pisser le a una madre ◆ injurier quelqu’un à 〜 : verlas venir, dejarlas marchar y si te travers sa 〜 : mentar a la madre mean encima decir que llueve ; dejar ◆ j’hallucine ma 〜 : la madre que me mear al macho. parió ◆ enculé ta 〜 ! : la concha de tu méritant, méritante — meritorio, madre [Argentine ; Chili ; Pérou] ◆ une meritoria. musique qui déchire ta 〜 : une mérite — mérito ; le 〜 revient à : el música leñera ◆ je te l’jure sur la tête mérito corre por cuenta de ◆ tout le 〜 de ma 〜 : por mis muertos ; nique ta lui revient : es por méritos propios ◆ le 〜 ! : la puta que te parió ; me cago/ triste 〜 : el dudoso mérito ◆ s’adjuger cisco en tus muertos ; ta 〜 ! : ¡tus les 〜s : apuntarse los méritos muertos! ; chinga tu (pinche) madre ◆ ergoter/chipoter sur les 〜s : [Mexique] ◆ une 〜 maquerelle : una regatear méritos ◆ justice et 〜 ne vont madama ; una madame ; les pension- pas forcément de pair : justicia y naires d’une 〜 maquerelle : las pupilas merecer no van necesariamente de la de una madama/madame ◆ une mano. mauvaise 〜 : una madrastrona ◆ une mérité, méritée — merecido, merecida ; famille monoparentale par la 〜 : una ganado ; une renommée internationale familia monomarental ◆ profession : 〜 〜e : una merecida fama internacional au foyer : profesión: sus labores ; SL ◆ des vacances bien 〜es : unas ◆ une 〜 courage [voir mère-courage] : merecidas vacaciones ◆ un repos bien una madre coraje ◆ une 〜 poule : una 〜 : un merecido descanso ; profiter madre clueca ; una mamá gallina d’un repos bien 〜 : tomarse un ◆ une 〜 porteuse : una madre de merecido descanso ; disfrutar de un bien alquiler ; una mujer “horno” ; un vientre merecido descanso subrogado ; un vientre de alquiler ; una ◆ [divers :] à la réputation bien 〜e : de incubadora ; un bébé né de 〜 bien ganada fama ; alors, boire un porteuse : un bebé de vientre verre de vin bien 〜 : en este momento subrogado ; le concept de 〜 porteuse, echaremos un trago de vino que nos lo c’est quelque chose qui me dépasse : el hemos ganado [José Castellanos Ubao]. concepto de vientre de alquiler es algo mériter — merecer ; ser para ; ameritar que no alcanzo ; payer une autre [Amérique latine] ; 〜 mieux : merecer femme pour qu’elle porte les enfants más ; Jaén mérite mieux : Jaén merece que l’on ne peut pas mettre au monde : más ◆ je le mérite bien : me lo merezco pagar a otra mujer para que geste los ◆ 〜 le respect : merecerse un respeto ; hijos que no podemos tener. ça mérite le respect : merece un mère-courage [pl :] mères-courage — respeto ◆ donner à quelqu’un ce qu’il madre coraje [pl :] madres coraje. mérite : darle a uno su merecido 206 Alain Trubert・Thierry Trubert

◆ avoir ce que l’on mérite : llevarse su mérite d’y réfléchir : es (como) para merecido ◆ tu n’as que ce que tu pensárselo ; la question mérite mérites : te llevas tu merecido ◆ on a ce réflexion : el tema es para reflexionarlo que l’on mérite : tenemos lo que nos ◆ un autre argument qui mérite d’y merecemos ◆ ils l’ont bien mérité : bien réfléchir à deux fois : otro argumento merecido se lo tienen ◆ ils méritent para pensarse dos veces ◆ ça mérite bien une journée de repos : bien que se une bonne correction : es de juzgado de merecen un día de descanso ◆ c’est le guardia seul à 〜 un certain respect à mes ◆ [divers :] cela mérite un détour pour : yeux : es el único que me merece cierto vale la pena desviarse de su ruta para ; respeto ◆ ce sont des victimes qui mérite le détour : punto y aparte tentent de survivre sans faire de mal ◆ l’avoir bien mérité : ganárselo ; à personne, mais qui se prennent sans tenérselo ganado ; tenérselo bien arrêt des beignes sans les avoir empleado ; llevar en el pecado la peni- méritées : son víctimas que intentan so- tencia ; vous avez ce que vous brevivir sin pisar a nadie, a las que les méritez : os lo tenéis ganado ◆ il l’a van cayendo hostias continuas que no se bien mérité : esta hazaña no se la quita merecen ◆ dans les années qua- nadie ◆ on a bien ce que l’on mérite : tre-vingt, ce que l’on entendait par así nos luce el pelo ◆ avoir bien mérité « être une muse d’Almodovar » est son salaire : no regalarle a uno el difficilement explicable dans un sueldo ◆ le détail lui-même méritait un article, cela mériterait plutôt un essai film : el dato daba por sí solo para una susceptible d’être écrit par n’importe película ; ça mériterait un film ! : ¡esto quelle jeune-fille d’alors qui voyait tiene una película! ◆ arrêtons les eu- dans les femmes almodovariennes un phémismes et donnons-leur le nom exemple à suivre : lo que en los años qu’ils méritent, celui de terroristes ochenta vino a significar ser una chica environnementaux : dejémonos de eu- Almodóvar no es algo que pueda expli- femismos y califiquémoslos como lo que carse en un artículo, más bien son: terroristas medioambientales. merecería un ensayo que podría escribir méritocratie — meritocracia ; des scènes en primera persona cualquiera de telles que celles vécues à la Commu- aquellas jóvenes que vieran en las nauté de Madrid sont le reflet de cette mujeres almodovarianas un ejemplo a bataille entre 〜 et endogamie, ce seguir [E. Lindo] n’est pas bon signe : espectáculos como ◆ ser para ; ça mérite d’être découvert : los vividos en la Comunidad de Madrid es para descubrir ; ce qu’il a fait mérite reflejan esa batalla entre meritocracia y qu’on lui tire son chapeau : lo que ha endogamia, no es un buen síntoma. hecho es para sacarse el sombrero ; ça méritoire — meritorio, meritoria ; de Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 207

mérito. mesdames [voir madame] — señoras ; merlan — pescadilla ◆ avec des yeux de damas. 〜 frit : con ojos de carnero/cordero mesquin — mezquino, mezquina ; degollado ; con ojos de carnero/cordero miserable. a medio morir ; regarder avec des mesquinement — mezquinamente ; cutre- yeux de 〜 frit : mirar con ojos de mente. cordero/carnero degollado. mesquinerie — mezquindad ; racanería. mérou — mero ◆ des lèvres de 〜 ; une message — mensaje ; recado ; un 〜 bouche de 〜 : morritos morcillones. d’espoir : un mensaje esperanzador merveille — maravilla ◆promettre monts ◆ les 〜s médiatiques proférés contre et 〜s : prometer el oro y el moro ◆ être les mineurs étrangers non accompa- une petite 〜 : ser una pera/perita en gnés contribuent à créer un climat dulce ; c’est une petite 〜 : es una perita d’animosité envers les étrangers en en dulce ◆ faire 〜 : hacerlo genial détresse : los mensajes mediáticos que ◆ [locution à 〜 :] fenomenal ; pintipara- se lanzan en contra de los menores ex- do ; de perilla ; s’entendre à 〜 : llevarse tranjeros no acompañados contribuyen a fenomenal ; tomber à 〜 : venir de la creación de un estado de animad- perilla ; ça tombe à 〜 : viene pintipara- versión hacia los extranjeros en do. desamparo ◆ capter/saisir le 〜 : merveilleux, merveilleuse — maravilloso, captar el mensaje ◆ le 〜 est passé ; le maravillosa ; rien de tel qu’avoir vu la 〜 a été reçu 5 sur 5 : el mensaje ha mort de près pour savoir à quel point pasado/cuajado ; caló el mensaje 〜se est la vie : no hay como estar ◆ brouiller le 〜 : emborronar el cerca de la muerte para saber lo mara- mensaje ◆ un 〜 privé : un mensaje villosa que es la vida [M. Vargas Llosa]. privado ; un privado ◆ 〜 renvoyé : merveilleusement — maravillosamente mensaje rebotado ◆ Albert Rivera ◆ 〜 bien : de narices ; tan ricamente. posait sur une affiche en costume mes adj poss [voir mon, ma, mes] — mis ; d’Adam ; le comble du culot, tel était je me retire dans 〜 appartements : le 〜 : posaba Albert Rivera en un me retiro a mis aposentos. cartel como su madre le trajo al mundo; mésange — paro ; la 〜 bleue : el herreri- más frescura, imposible; ese era el llo común ; la 〜 charbonnière : el mensaje ◆ des 〜s pourris : mensajes carbonero común ; la 〜 charbonnière bazofia ◆ [informatique :] l’onglet des est capable de se souvenir des milliers 〜s : la pestaña de mensajes ◆ envoyer de caches où elle stocke ses graines : des 〜s : mensajear ; poster un 〜 : el carbonero es capaz de recordar los postear ; renvoyer des 〜s : reenviar miles de apostaderos en que esconde las mensajes ; envoyer et recevoir des 〜s semillas. avec WhatsApp : whatsappear ; 208 Alain Trubert・Thierry Trubert

guasapear ; enviar un WhatsApp dernier, les nostalgiques de Franco ◆ « débloque l’argent du boss ou tu criaient aux gardes civils qui avaient en subiras les conséquences », tel est bouclé le Valle de los Caídos une le 〜 WhatsApp reçu en mai dernier phrase digne d’être gravée dans le par le président de l’Agence d’Etat de marbre : « bande d’enfoirés, on veut Restructuration des Etablissements aller à la 〜 ! » : el domingo los nostál- Bancaires (AREB) d’Andorre, en gicos de Franco les gritaban a los provenance d’un téléphone à préfixe guardias civiles que cerraron el Valle de mexicain :“ libera la plata del patrón o los Caídos una frase que está pidiendo atente a las consecuencias”, este mármol:“ ¡Hijos de puta, queremos ir a WhatsApp recibió el pasado mayo el misa! ” ◆ les 〜s basses : las escuchitas ; presidente de la andorrana Agencia faire des 〜s basses : hablar por lo estatal de Reestructuración de bajinis ; secretearse ; sans 〜s basses : Entidades Bancarias (AREB), desde un sin cháchara ◆ la 〜 est dite : ya todo el teléfono con prefijo mexicano pescado está vendido. ◆ comment peut-on imaginer que de messieurs [voir monsieur] — señores ; nombreuses personnes prennent au caballeros. sérieux les 〜s numériques, l’univers mesure [voir mesurette] — parte ; medida des réseaux sociaux et tout ce bazar ◆ 2,5 〜s d’eau pour 1 〜 de riz : 2,5 ? : cómo es posible que mucha gente se partes de agua y 1 de arroz ◆ il y a tome en serio los mensajes digitales, el deux poids et deux 〜s : la doble vara mundo de las redes y toda esa parafer- de medir ; es un agravio comparativo ; nalia ◆ une avalanche de 〜s sur les la ley del embudo ; doble rasero ◆ sans réseaux sociaux qualifient l’attaque commune 〜 : de dimensiones contre Maduro de coup monté : una oceánicas ; cela n’a aucune commune riada de mensajes en las redes sociales, 〜 : no es equiparable ◆ au fur et à 〜 : tildan de montaje el ataque contra sobre la marcha Maduro ◆ medida ; décider de 〜s : acordar ◆ [divers :] laisser un 〜 : dejar una medidas ; prendre des 〜s : arbitrar nota ; laisser le 〜 : dejar dicho ◆ un 〜 medidas ; arbitrar cauces ; mettre en publicitaire : una cuña publicitaria ◆ un place des 〜s : articular/implementar 〜 téléphonique : una llamada de voz. medidas ◆ un éventail de 〜s : un messager, messagère — mensajero ; abanico de medidas ◆ des 〜s d’accom- correo humano ; chasqui/chaski [chez les pagnement : medidas de acom- Incas ; quechua] ; tuer le 〜 : matar al pañamiento ◆ des 〜s cosmétiques : mensajero. medidas cosméticas ◆ une 〜 de coer- messe — misa ; dire la 〜 : dar misa ; aller cition : una medida coactiva ◆ des 〜s- à la 〜 : ser de misa ; dimanche choc : medidas de choque ◆ un train de Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 209

〜s : un elenco de medidas ; adopter un l’effondrement de l’URSS – Cuba a train de 〜s : aprobar un paquete de introduit des 〜s de libéralisation medidas ◆ des 〜s visant à : medidas pour braver la tempête : durante el encaminadas a ◆ peaufiner des 〜s : período especial – entre 1990 y 1993, ultimar medidas ◆ des 〜s qui vont cuando el PIB cubano se contrajo un 36 dans la bonne direction : medidas que % como consecuencia del colapso de la van en la buena dirección ◆ des 〜s en URSS – Cuba introdujo liberalizaciones vigueur pendant la durée de l’alerte : para capear el temporal ◆ nous sommes medidas en vigor mientras dure la tous, dans une certaine 〜, des coquins emergencia ◆ des 〜s encadrées dans et des dandins : todos somos, en una u l’état de droit : medidas encuadradas en otra medida, pícaros y páparos ◆ des el estado de derecho ◆ des 〜s demi-〜s : medidas a medias ; medias annoncées à grand bruit : medidas tintas ; ne pas prendre de demi-〜s : no anunciadas con alharacas ◆ des 〜s de andarse con medias tintas ; la situation garantie concernant le financement de ne permet pas de se contenter de la sécurité sociale : medidas de blindaje demi-〜s : no está la situación para de la financiación de la seguridad social aceptar medianías ◆ des 〜s timorées : medidas timoratas ◆ [locution sur mesure :] a medida ; a la ◆ des 〜s d’intimidation : medidas in- medida ; un costume sur 〜 : un traje a timidatorias ◆ dans une large 〜 : en medida ; une dictature sur 〜 : una buena medida ◆ les 〜s qui s’imposent : dictadura a medida ; comme fait sur las medidas pertinentes ◆ renforcer les 〜 : que ni hecho de encargo 〜s garantissant l’intégrité des ◆ [divers :] une 〜 d’éloignement : una épreuves de sélection : extremar orden de alejamiento ◆ à titre de 〜 medidas para acreditar la limpieza de préventive : cautelarmente ◆ par des las pruebas ◆ une 〜 de sauvegarde/ 〜s budgétaires : por vías presupuesta- précaution ; une 〜 préventive : una rias ◆ prendre des 〜s concrètes : dar medida cautelar ◆ des 〜s énergiques : pasos reales ◆ une 〜 législative medidas/reformas contundentes ◆ des accélérée : una instrucción exprés ; un 〜s étalées dans le temps : medidas es- aforamiento exprés ◆ prendre la juste calonadas en el tiempo ◆ une 〜 phare : 〜 : coger/pillar el punto ; prendre la 〜 una medida estrella ◆ cette 〜 [la de quelqu’un : cogerle el punto a prison] est applaudie par les partisans alguien ; prendre la juste 〜 de la du réglons-leur leur compte : esta crise : dimensionar la gravedad de la medida [cárcel] la celebran los de a por crisis ◆ dans la 〜 où : en tanto en ellos ◆ pendant la période spéciale – cuanto ◆ les 〜s d’incitation fiscale : entre 1990 et 1993, lors de la contrac- los incentivos fiscales ◆ détricoter les tion de 36 % du PIB cubain suite à 〜s antipollution « Madrid central » : 210 Alain Trubert・Thierry Trubert

desmontar Madrid central ◆ la lutte mesurette [voir mesure] — parche ; des pour Madrid donnera la 〜 du virage 〜s : medidas timoratas. à gauche de l’Espagne : la pugna por métadonnée — metadato. Madrid medirá el giro de España a la métal — metal ◆ du 〜 jaune : colorao. izquierda ◆ on ignore combien, parmi metalleux, metalleuse ; hardos [heavy les personnes sondées, sont vraiment metal] — metalero, metalera. indécises et combien sont réfractaires métamorphosé, métamorphosée — meta- à révéler leur préférence par crainte morfoseado, metamorfoseada ; trans- de trop divulguer ou de se faire mutado. manipuler outre 〜 : no sabemos métaphore — metáfora ; símil ; une 〜 cuántos encuestados están genuina- éculée/rebattue : una metáfora sobada mente indecisos y cuántos no están por ◆ une 〜 que Pablo Iglesias a la labor de revelar su preferencia por empruntée au jeu d’échecs : una miedo a que se sepa tanto, o que se metáfora que Pablo Iglesias tomó pueda manipular tanto ◆ [football :] le prestado del ajedrez ◆ nous sommes un demi défensif coordonne ses mouve- seul et unique réseau de vie intercon- ments avec les arrières centraux, il nectée ; et cela n’a rien d’une 〜, a renforce le marquage des ailiers, il ajouté la biologiste argentine de la fait obstacle à la régulière (dans la 〜 Plateforme Intergouvernementale sur du possible)… vous me comprenez : el la Biodiversité et les Services Écosys- volante tapón coordina sus movimientos témiques (IPBES) : somos una única red con los centrales, dobla la marca de los de vida interconectada; y esto no es una laterales, obstruye el paso por las metáfora, puntualizó la bióloga buenas (si es que eso es posible)… argentina de la Plataforma Interguber- ustedes me entienden. namental sobre la Biodiversidad y los mesurer — medir ; dimensionar ; servicios Ecosistémicos (IPBES). calibrar ; 〜 à l’aune de : medir por la métaphysique adj — metafísico, metafísi- vara de ; 〜 à la même aune : medir por ca ; le nationalisme espagnol, engoncé / aplicar el mismo rasero ; aplicar la qu’il est, comme tous les nationalis- misma vara ; 〜 au centimètre près : mes, dans des données 〜s : el naciona- medir al centímetro ; 〜 l’audience/ lismo español, embutido, como todos los audimat : medir la sintonía ◆ chacun nacionalismos, en supuestos metafísicos. mesure les autres à son aune : cree el météo — tiempo ; le bulletin 〜 : el parte ladrón que todos son de su misma meteorológico ◆ la 〜 marine : el estado condición ◆ un appareil mesurant la de la mar ◆ Monsieur 〜 : el hombre del pollution : un analizador tiempo ; Madame 〜 : la chica del ◆ se mesurer à : vérselas con ; se 〜 à tiempo. quelqu’un : vérselas con alguien. métèque nm — meteco. Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 211 méthode — método ; une 〜 étrange ; une 〜 carré : un metro cuadrado ; 1 〜2 : 1 drôle de 〜 : un método peregrino ; des m2 ; le nombre d’idiots au 〜 carré : 〜s d’éducation alternatives : métodos el número de tontos por metro de crianza alternativos cuadrado ; à Marinaleda, on construit ◆ [divers :] les cultures maraîchères en des maisons de 90 〜2 ; la mairie 〜 biologique : hortalizas llevadas con fournit le terrain, les matériaux et les manejo biológico ◆ avec de mauvaises maçons : en Marinaleda, construimos 〜s : con malas formas ◆ ce n’est pas la casas de 90 metros; el ayuntamiento bonne 〜 : así no hay manera ◆ la 〜 pone el suelo, los materiales y los forte : la contundencia. albañiles ◆ des vagues d’un maximum métier — trabajo ; oficio ; les ficelles du de 1,4 〜 : olas de como máximo 1,4 〜 : los entresijos del oficio ◆ ce sont les metro ◆ les microbus urbains risques du 〜 : son gajes del oficio s’arrêtent pour prendre des passagers ◆ c’est le 〜 qui veut ça : eso va en el tous les deux cents 〜s sur les oficio ◆ un 〜 très accaparant : un trottoirs du district Once : los colecti- oficio muy esclavo ◆ foutu 〜 de mer- vos se paran a levantar pasajeros cada de ! : ¡pinche oficio chingón! [Mexique] dos cuadras por las veredas de Once ◆ [divers :] être du 〜 : ser del ramo [Argentine] ◆ la chienne déposait la ◆ avoir du 〜 : tener tablas ; le 〜 : las balle par terre, à environ une tablas ◆ c’est le 〜 qui rentre : la letra cinquantaine de 〜s de moi, puis elle con sangre entra ◆ on ne se fait pas de restait comme ça à me la montrer crasses entre gens du même 〜 : entre avec sa patte droite comme si elle bomberos no nos pisamos la manguera disait : « elle est là la baballe, ◆ à chacun son 〜 et les vaches seront connard, tu vas finir par venir la bien gardées : zapatero a tus zapatos ; chercher ou quoi ? » : la perra dejaba los unos por los otros, la casa sin la pelota en el suelo, tal vez a 50 metros barrer ; el uno por el otro y la casa sin de mí, y se quedaba allí apuntando a ella barrer ; juntos pero no revueltos/amon- con su mano derecha como diciendo: tonados [Argentine] ◆ sur le 〜 : en el “aquí está la pelota, capullo, ¿quieres telar. venir a por ella de una vez? ” ◆ la métis, métisse — mestizo, mestiza ; cholo paillote de El Puntal – on s’y rend par [Indien intégré ; Amérique latine]. bateau depuis le quai du port de métrage — largo Santander – a fait jusqu’à 450 〜s ◆ [cinéma :] un court-〜 : un corto ; un carrés avant la Loi Littoral des moyen-〜 : un mediometraje. années 90 ; actuellement elle en fait mètre ; m — metro ; à deux 〜s à peine : 150 : el chiringuito de El Puntal – para ir a un par de metros escasos ; à quelques se toma el barco desde el muelle del 〜s seulement : a contados metros ◆ un puerto de Santander – llegó a tener 450 212 Alain Trubert・Thierry Trubert

metros cuadrados antes de la Ley de dans une situation inconfortable : Costas de los noventa; ahora tiene 150 poner en un brete ; 〜 dans une ◆ [athlétisme :] le perchiste passe les position affreusement incommode : 6,05 〜s et le stade croule sous les ap- hacer quedar fatal ; 〜 mal à l’aise : plaudissements : supera el pertiguista poner mal cuerpo ; incomodar ; 6,05 metros y el estadio se viene abajo provocar/producir incomodidad ; ◆ le 100 〜s : los 100 metros lisos/ causar/provocar malestar ; dar mal planos/llanos ◆ le 400 〜s dames : los rollo ; ça me met mal à l’aise : me da 400 metros para damas ; los 400 metros mal rollo ; no me da buen rollo ; ça féminas ◆ prendre un avantage de 100 nous met mal à l’aise : nos produce in- 〜s ; mettre 100 〜s dans la vue : comodidad ; l’Espagne vide ou sacar 100 metros de ventaja l’Espagne vidée ; en dépit de la plus ◆ [natation :] l’épreuve de 200 〜s dos : grande précision du terme [vidée], son la prueba de 200 metros espalda usage m’a mis mal à l’aise : la España ◆ [football :] en dehors des 18 〜s : fuera vacía o la España vaciada : a pesar de de área ; conclure dans les 18 〜s : esa mayor precisión del término resolver en el área ; l’avant-centre est [vaciada], me sentí incómodo con él un tueur dans les 18 〜s : el ariete es [Alex Grijelmo] ; le propos galant un asesino en el área typique qui met très mal à l’aise : ◆ un 〜 à ruban ; un déca〜 : una cinta « ma mignonne » : el clásico del piropo métrica. que genera mucha violencia: “guapa” ; métro — metro ; hier matin, Madrid qui met mal à l’aise : incómodo ◆ 〜 était sans 〜 : ayer Madrid amaneció dans tous ses états : poner a cien ; sin metro ; rater une station de 〜 : ponerle a uno como una moto ; [plur :] pasarse de estación. ponerles a unos como motos ◆ 〜 tout le mets nm — plato ; un 〜 exquis : un monde dans le même panier : ponerlos manjar. a todos en la misma canasta/cesta ; tout mettable — [locution sexuelle être 〜 :] 〜 dans le même sac : meter todo en el tener un polvo/polvazo ; estar para un mismo saco ◆ 〜 un terme à : poner polvo ; tener alguien un polvazo ; estar coto a ; acabar con ; il faut 〜 un terme empotrable. aux subterfuges d’optimisation mettre — poner ; meter ; hacer ; echar ; fiscale : hay que poner coto a las filigra- dar ; dejar nas de optimización fiscal ; l’indépen- ◆ I. poner ; 〜 dans une situation incon- dantisme considère comme décisive [la fortable ; 〜 en difficulté : poner en un place politique de Barcelone] en brete ◆ 〜 dans l’embarras : poner en espérant 〜 un terme à la politique du un aprieto ; 〜 dans une situation « ni-ni » attribuée à l’actuelle édile, gênante : poner/dejar en evidencia ; 〜 Ada Colau : el independentismo Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 213 considera decisiva [la plaza política de mesures : implementar / articular Barcelona] para acabar con la equidis- medidas ; 〜 en place des mécanismes : tancia que le atribuye a la actual habilitar mecanismos ; 〜 en œuvre : ins- regidora, Ada Colau ◆ 〜 une date à : trumentar ; 〜 en œuvre des moyens : poner fecha a ◆ 〜 le cap sur : poner tejer los mimbres ; les moyens mis en proa/rumbo a ◆ 〜 des bâtons dans les œuvre : los/las mimbres ; tout se met roues (à quelqu’un) : ponerle trabas (a en place : las piezas del rompecabezas alguien) ; poner palos en la(s) rueda(s) encajan ; on va 〜 en place/service un (de alguien) ; poner chinas/chinitas en el numéro de téléphone spécialement camino (de alguien) ; poner piedras en el pour ça : entrará en servicio un teléfono camino (de alguien) ◆ 〜 quelqu’un au habilitado para ello ◆ 〜 la musique à courant/parfum : ponerle a uno en an- fond/tue-tête : poner la música a tope tecedentes ; dar el queo ◆ 〜 à prix la ◆ (en/y) 〜 sa main au feu ; (en/y) 〜 tête de quelqu’un : poner(le) precio a la sa main à couper (que) ; 〜 sa tête à cabeza de alguien ; avoir sa tête mise à couper : poner la(s) mano(s) en el fuego prix : tener la cabeza a precio ◆ 〜 en por algo ; poner/jugarse el tipo/cuello a avant/vedette : poner en el mapa ; que ; poner la cabeza a que ; apostarse barajar ; esgrimir ; priorizar ; dar pro- la cabeza a que ; apostarse el brazo a tagonismo ; aducir ; être mis en avant : que ; jugarse el tipo ◆ 〜 à nu : poner al salir a relucir ; 〜 en avant un desnudo ; destapar ; 〜 à nu ses senti- argument : esgrimir un argumento ; 〜 ments : desnudar sus sentimientos ; être en avant son expérience : presumir de mis à nu : quedar al desnudo ◆ 〜 à trienios ; le crime de Fago a mis en l’abri de : poner a salvo de ◆ [salir :] en vedette le nom de ce village : el crimen 〜 partout : poner perdido ; dejarlo todo de Fago puso al pueblo en el mapa ; il perdido ◆ 〜 aux enchères : poner en existe un antifranquisme sans fran- almoneda ◆ il y a des vêtements que tu quisme mis en avant à gauche comme sais ne plus pouvoir 〜, même si tu caution : hay un antifranquismo sin rentres dedans : hay cosas que sabes franquismo que solo sirve como que no te puedes seguir poniendo muestra de un pedigrí de izquierdas aunque te quepan ◆ 〜 un frein à ◆ 〜 en cause/doute ; 〜 entre l’escalade : poner freno a la escalada ; parenthèses : poner en entredicho ; 〜 le frein : echar el freno ; 〜 le frein à poner entre paréntesis ◆ 〜 en place/ main : echar el freno de mano ◆ 〜 un chantier/œuvre : poner en marcha ; visage sur un nom : poner rostro a un poner en planta ; aposentar ; rodar ; 〜 nombre ; 〜 un nom sur le visage des en place un gouvernement : fraguar un gens : ponerle cara a la gente ◆ 〜 aux gobierno ; 〜 en place une majorité : voix : poner/someter a votación ◆ 〜 les articular una mayoría ; 〜 en place des points sur les i : poner los puntos sobre 214 Alain Trubert・Thierry Trubert

las íes ◆ 〜 au propre : poner en limpio ; plato/tiesto ; on commence par 〜 les pasar a limpio ◆ 〜 en colère/rogne : pieds sur la table et on finit par 〜 dar coraje ; poner de mala leche ; 〜 sur les deux pieds dans le plat : se les nerfs : poner de los nervios ; tu me empieza poniendo el pie encima de la mets les nerfs : me pones de los mesa y se acaba metiendo la pata ; il a nervios ; ça le met sur les nerfs : eso le peut-être mis les pieds dans le plat, tiene que no vive ◆ 〜 son tablier : mais certainement pas les mains ponerse el mandil ◆ 〜 sur la table / le dans le pot de confiture : ha podido tapis : sacar a la palestra ; 〜 la meter la pata, pero no ha metido la question sur la table / le tapis : sacar mano ◆ la petite a à peine mis le pied el tema a relucir ; un problème mis sur au restaurant qu’elle est prise d’une la table / le tapis : un problema que envie : es pisar un restaurante y está encima de la mesa ; 〜 une idée sur entrarle las ganas a la niña ; 〜 les la table / le tapis : poner una idea pieds dans la rue : pisar la calle ; 〜 sobre la mesa ; la fin du terrorisme au les pieds au village : pisar el pueblo ; Pays basque espagnol a mis sur la pour rien au monde ne vouloir 〜 les table qu’il était opportun et nécessaire pieds dans un bar : no pisar un bar ni d’en rendre compte ; on doit inévita- en pintura ◆ regarder où l’on met les blement s’expliquer la nature, les cir- pieds : andar/ir con pies de plomo ; il constances et les causes des événe- sait où il met les pieds : sabe/conoce ments qui se sont produits ; l’être el terreno que pisa ◆ 〜 les choses au humain a besoin d’explications, il a pire : ponerse en lo peor ◆ 〜 à besoin de narratifs qui donnent du l’épreuve : poner a prueba ; forzar las sens à son vécu : el final del terrorismo costuras ; 〜 à l’épreuve la résistance en Euskadi ha puesto sobre la mesa la du PSOE : poner a prueba las costuras oportunidad y la necesidad de dar del PSOE ◆ 〜 un cautère / une rustine cuenta del mismo; es obligado explicarse sur une jambe de bois : poner parches qué, cómo y por qué pasó lo que pasó; el ◆ y 〜 du sien : poner de su parte ; ne individuo humano necesita explicarse, pas y 〜 du sien : ponérselo difícil a necesita narrativas que den sentido a lo uno ; il faut que chacun d’entre nous y vivido [XVII Seminario Fundación mette du sien : todos tenemos que poner Fernando Buesa] ◆ 〜 sous le tapis : de nuestra parte ; 〜 plus du sien : aparcar ◆ 〜 au tapis : tumbar en la poner más de sí ◆ 〜 sur la sellette ; 〜 lona ◆ 〜 au point mort : poner en au banc / dans le box des accusés : punto muerto ◆ 〜 plus bas que terre : poner en el disparadero ; poner en la poner verde ◆ 〜 les pieds dans le picota ; sentar en el banquillo de los plat : meter la pezuña ; poner/meter el acusados ◆ 〜 à l’envers : poner del dedo en la llaga ; sacar los pies del revés ; volver del revés ◆ 〜 en péril : / Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 215 poner en riesgo ◆ 〜 à jour : poner al demás [Manuela Carmena] ◆ 〜 la descubierto ; resetear ; actualizar ; ap- pression (sur) : poner el petardo en el paremment, Podemos et Ciudadanos culo (a) ; trasladar la presión (a) ; allaient 〜 à jour notre défaillante et presionar ; 〜 la pression sur/à pénible politique : parecía que Podemos quelqu’un : meter presión a uno ; y Ciudadanos iban a resetear nuestra meterle caña a alguien ◆ (y) 〜 le deficiente y aburrida política ◆ 〜 au paquet ; 〜 la patate : ponerle chicha a pas ; 〜 au régime : poner a plan ; algo ; meter caña ; ir/salir a por todas ; poner/meter en vereda ; meter en echar toda la carne en el asador ; darle cintura ; desbravar ; empurar ◆ 〜 le candela ; dejarse los cojones ; jugar siège (à) : poner cerco (a) ◆ [exciter :] 〜 fuerte ; jugársela entera ; echarle los en chaleur : poner verraca ◆ s’en 〜 kilos a algo [Mexique] ; il faut y 〜 le plein la lampe : ponerse hasta las paquet : hay que batirse el cobre ; trancas ◆ s’en 〜 plein la gueule : mettez le paquet ! : más madera ; 〜 ponerse hasta el culo ◆ s’en 〜 plein les les gaz ; 〜 la gomme ; 〜 le turbo : fouilles/poches : ponerse las botas ; meter caña ; meter el turbo ; ponerse las llevárselo crudo/crudito/calentito ; pilas ; meter gas ; dar/abrir gas ; coger hasta el codo ; forrarse el riñón ; meterle ; 〜 une mine : meterse tralla ; forrarse ; trincar ◆ 〜 sur orbite : poner dejarse la piel ; dejarse el pellejo ; 〜 en órbita ; [film Le Pacha :] à quoi tu une mine au gymnase ; 〜 minable penses ? je pense que quand on au gymnase : machacarse el cuerpo en mettra les cons sur orbitre, t’as pas el gimnasio ; en 〜 un coup : dale que te fini d’tourner ! : ¿en qué estás pego ; echarle huevos ; darse palizas ; pensando? ¡pienso que el día que pongan trabajar a destajo ; apretar los codos ; a los idiotas en órbita, tú vas a girar apretar ; arrimar el hombro ; currárse- para rato! ◆ 〜 l’accent sur ; 〜 un lo ; echar el resto ; en en mettant un coup de projecteur sur : poner el foco coup : con codos ; 〜 les bouchées de atención en ; poner/colocar el foco doubles : forzar la máquina ; trabajar a sobre/en ; poner/colocar los focos destajo ; apretar ; emplearse a fondo ; sobre/en ; hacer hincapié en ; destacar ; entrarle a uno las prisas ; en mettant enfatizar ; incidir ◆ 〜 au service de : les bouchées doubles : a marchas poner al servicio de ; je trouve formi- forzadas ; 〜 de l’huile de coude : dar dable [d’être appelée grand-mère] ; ça el callo ◆ mettez-moi tout ce beau veut dire avoir un vécu avec des ex- monde en taule ! : ¡a la trena con ellos! périences à 〜 au service des autres : ◆ en mettant les choses au pire : me parece estupendo [que me llamen puestos a exagerar ◆ mettons : un abuela]; implica tener en tu mochila ex- poner ◆ une bouteille mise au frais : periencias para poner al servicio de los una botella puesta a enfriar 216 Alain Trubert・Thierry Trubert

◆ meter ; 〜 dans le rouge : meter en au trou ; 〜 au gnouf : meter en el pérdidas ◆ il lui raconta que dans le trullo ; entrullar ; emplumar ; enchiro- temps lui aussi allait de village en nar ; être mis au trou : dar con sus village pour faire rêver les gens ; il huesos en la cárcel ◆ 〜 la merde : mettait un projecteur dans une meter mierda besace, une boîte de celluloïde dans ◆ hacer ; 〜 en danger : hacer peligrar l’autre, et en route ! il se passait bien ◆ 〜 quelqu’un en quarantaine : hacerle de camionnette : le cinéma était trans- el vacío a uno ; 〜 un parti en quaran- porté à dos de mulet : le contó que taine : negar el oxígeno a un partido antaño también recorría los pueblos político ◆ 〜 en cloque : hacer un para regalarles sueños; metía un bombo ◆ 〜 la tête au carré : hacer la proyector en una alforja, una lata de cara nueva ; inflar a hostias ◆ 〜 la celuloide en otra, y echaba a andar; no main sur un joli pactole ; 〜 la main necesitaba ninguna furgoneta: el cine lo sur une somme rondelette : hacerse llevaba su mulo ◆ 〜 son nez : meter con un dinerito ◆ 〜 en bouillie/ mano ; asomar/enseñar/sacar la patita ; compote : hacer fosfatina ◆ 〜 la 〜 le nez : hociquear ; husmear ; 〜 son honte : hacer el papelón nez partout : curiosear ; 〜 son nez ◆ echar ; 〜 le cadenas : echar el dans les affaires des autres : meterse candado ◆ 〜 la clé sous la porte : en camisa de once varas ; 〜 son nez echar la llave ; echar el cierre/cerrojo ; dans cette affaire : tomar cartas en el echar/cerrar/bajar la persiana ; cerrar asunto ◆ 〜 son grain de sel : meter el el chiringuito ; cerrar el kiosco/kiosko/ cuezo ; meter (la) cuchara ; meter quiosco ; dar cerrojazo ; chapar ◆ y 〜 le ficha(s) ; meter baza ; echar su cuarto a prix : echar toda la carne en el asador espadas ◆ 〜 ses pattes dans le plus ◆ 〜 beaucoup de bonne volonté (à haut organisme de justice : meter sus quelque chose) : echarle voluntad (a pezuñas en el máximo organismo de algo) ; j’aurai beau y 〜 de la bonne justicia ◆ 〜 du fric sur : meter pasta a volonté : por mucho que me empeñe ◆ 〜 la main au porte-feuille/ ◆ (y) 〜 de l’imagination : echarle ima- monnaie ; 〜 la main à la poche : ginación ◆ 〜 du théâtre dans la vie : meter la mano al bolsillo [Colombie] ; echarle teatro a la vida ◆ 〜 la main au rascarse el bolsillo ; tirar de billetera ; collet de quelqu’un : echarle la zarpa a tirar de chequera ; sacar la chequera uno ◆ 〜 la main sur le pouvoir : ◆ 〜 le feu aux poudres (de) : meter hacerse con el poder ◆ 〜 la main / le mecha ; encender/prender la mecha grappin sur quelqu’un : echar el guante (de) ; incendiar la pradera ◆ 〜 une a alguien ; echarle la zarpa a uno ◆ 〜 pièce dans le juke-box : meter una sur le compte/dos (de quelqu’un) : moneda en la gramola ◆ 〜 en taule ; 〜 endosar ; echarle a uno el muerto ; Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 217

echar la culpa al muerto ; on ne peut metros de ventaja ; il lui a mis treize pas 〜 cela sur le compte d’une parole secondes d’avance dans la vue : le ha incontrôlée ni d’un lapsus, car ce qu’a enchufado trece segundos de ventaja ; dit Isabel Díaz Ayuso était écrit, c’est qui en met plein la vue : de ce qu’elle pense [« je suis horrifiée par relumbrón ; quelqu’un qui en met la Loi de la mémoire Historique, et plein la vue : un fardón ; un resultón ; après, ce sera quoi ? on brûlera des un efectista églises comme en 36 ? »] : no cabe ar- ◆ dejar ; 〜 les choses au point/clair : gumentar un calentón dialéctico ni un dejar las cosas claras ◆ 〜 hors d’état : lapsus, lo que dijo Isabel Díaz Ayuso lo dejar inutilizado ; 〜 hors d’état de llevaba escrito, lo piensa [“me espanta la nuire : dejar fuera de juego ; 〜 Ley de Memoria Histórica, ¿lo siguiente hors-jeu : dejar en fuera de juego ; être será quemar iglesias como en el 36?”] mis hors-jeu : quedar fuera (de juego) ; ◆ 〜 à mal : echar por tierra ; dejar en être mis hors circuit : quedar fuera de mal lugar ; destrozar ; descoyuntar ; circulación ◆ 〜 en lumière : dejar al desbaratar ; erosionar ; 〜 à mal un descubierto ; être mis en lumière : plan : desbaratar un plan ; 〜 à mal les quedar reflejado ◆ 〜 dans le pétrin : plans de quelqu’un : torcer los planes de dejar en el aire ; 〜 dans un beau alguien ; l’absence de relève dans le pétrin ; 〜 dans le pétrin jusqu’au domaine de la pêche met à mal la cou : dejar con el culo al aire ◆ 〜 sur flotte galicienne depuis plusieurs le carreau : dejar seco ◆ 〜 nickel années : la falta de savia nueva en el chrome : dejarlo niquelado/niquelao sector pesquero lleva años asolando la ◆ 〜 sur la paille : dejar en bragas flota gallega ; mis à mal : malparado ; ◆ être mis en délibéré : dejar visto para une crédibilité mise à mal : una credi- sentencia ; un jugement mis en bilidad muy dañada ; être mis à mal : délibéré : un juicio visto para sentencia estar/salir perjudicado ◆ [divers :] 〜 à la portée de : acercar a ◆ dar ; 〜 en échec : dar jaque en ◆ 〜 ◆ avoir un bilan politique à 〜 dans sa quelqu’un à la porte : darle puerta a gibecière : conseguir llenar el zurrón de uno ◆ 〜 du piquant/piment : dar su balance político ◆ à l’heure où nous vidilla ◆ 〜 une raclée : dar caña ◆ en mettons sous presse : al cierre de esta 〜 plein la vue : dejar a la altura del edición ◆ 〜 en accusation : procesar betún ; dar mucho juego ; dar el pego ; ◆ 〜 à profit : apurar ; 〜 à profit les ir/jugar de farol ; marcarse un farol ; derniers délais : apurar los plazos ; 〜 à tirarse/marcarse/echarse faroles ; apan- profit sa bonne relation avec tallar ; en 〜 plein la vue aux quelqu’un : utilizar su conexión con voisins : presumir con los vecinos ; 〜 alguien ; sans rien négliger que 100 mètres dans la vue : sacar 100 pourrait 〜 à profit l’adversaire : sin 218 Alain Trubert・Thierry Trubert

dejar cabos sueltos de los que tire el ad- de las piedras ◆ 〜 en conserve : enlatar versario ◆ 〜 une dernière main : estar ◆ [se moquer :] 〜 en boîte : vacilar ◆ 〜 en faena de aliño ◆ 〜 sur un piédestal : les mains dans le cambouis : encumbrar hasta los altares ◆ 〜 en mancharse las manos (en la grasa) ◆ 〜 garde : amonestar ; 〜 en garde au point : diseñar ◆ 〜 dans le mille : contre : advertir de ; advertir en contra clavarlo ; clavarla ◆ 〜 à mijoter le de ; alertar de/sobre ; hier, les chefs d’ tout : rehogar todo junto ◆ 〜 des entreprise qui sont entrés en scène places au concours : sacar plazas a pour 〜 en garde contre les effets de concurso ◆ 〜 sous tutelle : intervenir la Déclaration Unilatérale d’Indépen- ◆ 〜 de l’ambiance : animar el dance : el empresariado que ayer salió ambiente/cotarro ; histoire de 〜 (de) para advertir de los efectos de la DUI l’ambiance : para animar la fiesta ◆ 〜 ◆ 〜 au rebut ; 〜 au rancard/ (des enfants) au monde : alumbrar ; placard : jubilar ; aparcar ; mandar/ traer (hijos/criaturas) al mundo ; payer arrumbar al arcón/desván de los trastos une autre femme pour qu’elle porte viejos ; arrumbar ; pasar al furgón de les enfants que l’on ne peut pas 〜 au cola ; il faut 〜 le plastique au monde : pagar a otra mujer para que rancard : hay que jubilar el plástico geste los hijos que no podemos tener ; la ◆ 〜 à la retraite : jubilar ; 〜 à la mère lynx a choisi ce refuge pour 〜 retraite anticipée : prejubilar ; jubilar au monde ses petits : la madre lince anticipadamente ; être mis à la prére- eligió ese refugio para traer al mundo a traite : ser prejubilado ; être mis en dis- sus cachorros ◆ 〜 au repos : dar ponibilité : pasar a la reserva ◆ 〜 le descanso ◆ 〜 (quelqu’un) hors de soi : souk : montar el bacalao ◆ [fig :] 〜 descomponer alguien ; poderle a uno ; quelque chose dans sa poche et son desquiciar a alguien ; sacarle a uno de mouchoir par-dessus : tragárselo sus casillas ; sacar de quicio ; subirse por ◆ avoir mis quelqu’un dans sa las paredes ; ça me met hors de moi : poche : tenerle camelado a uno ; tener a me reboto ; me sulfura ; me quema ; 〜 alguien en el bote ◆ 〜 une dégelée : hors de ses gonds : sacar de madre ◆ 〜 zurrar la badana ◆ 〜 la barre plus hors de cause : exculpar ◆ 〜 hors de haut : elevar el listón ◆ 〜 en état de combat ; 〜 K.-O. : tumbar ; noquear ; choc : conmocionar ◆ 〜 des conteneurs mandar a dormir ; mis hors de combat : en travers de la rue : cruzar contene- fuera de combate ; desaparecido en dores en una calle ◆ 〜 à la ferraille : combate ◆ 〜 en pièces : desarbolar ; achatarrar ◆ [fig :] 〜 une étiquette : dejar hecho unos zorros ◆ 〜 sur pied : etiquetar ; encasillar ; 〜 l’étiquette de : encarrilar ; 〜 sur pied une opération : etiquetar de ◆ (tout) 〜 sens dessus montar un operativo ; 〜 sur pied une dessous : desbarajustar ; buscar debajo combine illégale : montar un tinglado Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 219 ilegal ◆ 〜 sur le même pied ; 〜 sur un ◆ 〜 de l’argent de côté : guardar ◆ 〜 pied d’égalité : igualar ; aplicar el la charrue avant les bœufs : aún no mismo rasero ; medir por el mismo asamos y ya pringamos ; empezar la rasero ; la mort nous met tous sur un casa por el tejado ◆ 〜 bout à bout : pied d’égalité : la muerte nos equipara a hilvanar ◆ 〜 un point d’honneur à : todos ◆ 〜 en accusation : encausar tener/llevar a gala ◆ [automobile :] avoir ◆ 〜 un panier : encestar ◆ 〜 en coupe mis sa ceinture : llevar puesto el réglée : sangrar ; estrujar ◆ 〜 à feu et cinturón ◆ 〜 ses menaces à exécution : à sang : desangrar ◆ 〜 sur le même amagar y golpear ◆ 〜 en examen : plan : equiparar ◆ on met le même imputar ; mis en examen : imputado ; temps : se tarda lo mismo ; en mettant mis en examen pour corruption : moitié moins de temps que : en la imputado por corrupción ; mis en mitad de tiempo que ◆ 〜 entre guille- examen pour conduite imprudente : mets : entrecomillar ◆ 〜 en scène : es- imputado por conducción imprudente ; cenificar ◆ 〜 sur écoute : someter a dans l’opinion publique, l’idée a fini escuchas ◆ 〜 en évidence : evidenciar par s’imposer qu’être mis en examen ◆ 〜 à l’écart : distanciar ; 〜 sur la équivalait à être débarqué ou touche : esquinar ; 〜 de côté ; 〜 à révoqué : en la opinión pública ha ido part : descontar ; aparcar ; le dirigeant calando la idea de que investigado socialiste a lancé un appel pour 〜 de equivale a dimitido o cesado ◆ mis au côté les clivages politiques et secret : incomunicado ; les détenus ont affronter le défi terroriste : el été mis au secret par ordre du juge : dirigente socialista ha realizado una los detenidos permanecen incomunica- llamada a aparcar las diferencias dos por orden judicial ◆ 〜 les scellés : políticas y afrontar el desafío terrorista ; sellar ; avoir été mis sous (les) scellés : 〜 son ego de côté : superar el ego ; haber quedado precintado ◆ 〜 en c’est à 〜 de côté : es para guardar ligne : postear ◆ 〜 tout en œuvre : ◆ [locution mis à l’écart :] distanciado ; emplearse a fondo ◆ 〜 tous les atouts les joueurs mis à l’écart : los descartes dans son jeu : guardarse un as en la ◆ [locution mis à part :] sin perjuicio de ; manga ◆ 〜 la main sous la jupe : salvo ; dejando al margen ; al margen ; sofardar [Andalousie] ◆ 〜 en vente : mis à part une poignée d’illuminés et sacar a la venta ◆ la 〜 en veilleuse : d’arriérés, je ne pense pas qu’ils en bajar el pistón/diapasón ; mets-la en veuillent vraiment [de l’indépendance veilleuse ! : a callar(se) (la boca) ; ne catalane] : salvo un puñado de metafísi- jamais la 〜 en veilleuse : no callarse cos y silvestres , no creo que la quieran ni una ; no callarse ni debajo del agua de verdad [la independencia catalana] ◆ en 2017, la Française a signé à ◆ 〜 sur une fausse piste : despistar l’Atlético et elle a choisi l’Espagne ; 220 Alain Trubert・Thierry Trubert

« pour la bière » lui disent ses fréquence Pirenaica : en la posguerra coéquipières pour la 〜 en boîte : en había que tapar el aparato de radio para 2017 la Francesa fichó por el Atlético; que los vecinos no se enteraran de que eligió España; “por la cerveza”, le se estaba sintonizando la Pirenaica ◆ 〜 vacilan sus compañeras ◆ 〜 en de l’ordre : ordenar ◆ se 〜 en ordre de jachère : barbechar ◆ 〜 au grand bataille : plantear/plantar/presentar jour : sacar a la luz ◆ 〜 en commun : batalla ; cerrar filas ; mantener prietas mancomunar ◆ 〜 du beurre dans les las filas ◆ 〜 la main à la pâte : no épinards : sacarse un sobresueldo ◆ 〜 caérsele a uno los anillos ◆ 〜 des la pédale douce : ir flojito ; bajar revo- gants : cogérsela con papel de fumar luciones ; aflojar el ritmo ; mets la ◆ il a mis de l’eau dans son vin : se le pédale douce ! : ¡afloja! ◆ 〜 en bajaron los humos ◆ 〜 un coup d’arrêt musique : musicar ◆ 〜 le holà : à : frenar en seco ; le coup d’État plantarse ; mandar (a) parar ◆ 〜 son militaire de la CIA contre le gouver- veto : vetar ◆ 〜 sur des rails : nement de Jacobo Arbenz, accusé à encauzar ◆ 〜 deux choses en adéqua- tort de communisme, a mis un coup tion : adecuar una cosa a otra ◆ 〜 la d’arrêt à la modernisation du patience à bout : desbordar la paciencia Guatemala et a eu un retentissement ◆ 〜 du cœur à l’ouvrage : estar por la dans toute l’Amérique latine : el golpe labor ◆ 〜 sur écoutes téléphoniques : militar de la CIA contra el gobierno de pinchar/intervenir teléfonos ; chuponear Jacobo Arbenz, acusado falsamente de [Pérou] ◆ 〜 à distance quelque chose : ser comunista, truncó la modernización distanciarse de algo ◆ 〜 en question en Guatemala y reverberó por toda quelque chose : discutir algo ; 〜 en América latina ◆ 〜 en demeure : question quelqu’un : discutir a alguien ; emplazar ◆ 〜 aux enchères : sacar a un libéralisme mis en question par le subasta ◆ 〜 à sec : secar ◆ 〜 le doigt néolibéralisme et tombé sous le dessus : dar con/en la tecla ◆ 〜 un contrôle d’un bonapartisme postmo- bémol : suavizar el tono ◆ 〜 une vidéo derne qui le cannibalise : un liberalismo sur youtube : colgar un vídeo en el cuestionado por el neoliberalismo y youtube ◆ 〜 une dernière main : opado por un bonapartismo posmoderno ultimar ◆ 〜 tout sur le dos de que lo jibariza ◆ 〜 une dérouillée : quelqu’un : cargarle la cuenta a uno propinar/pegar una paliza ◆ 〜 une ◆ 〜 sur la place publique : sacar a la chaîne télé ; 〜 une fréquence radio : vergüenza ◆ 〜 la voiture en marche : sintonizar radio/tele ; pendant l’après- arrancar el coche ◆ y 〜 les formes : ir guerre, il fallait cacher l’appareil con las formas ; guardar/cuidar las radio si l’on ne voulait pas que les formas ; en y mettant des formes : voisins sachent que l’on mettait la suavemente ◆ ça le met sur les dents : Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 221

esto le tiene en un sinvivir ◆ une abus : parar una tropelía industrie qui met en jeu des millions ◆ II. se mettre : ponerse ; meterse ; d’euros : una industria que mueve hacerse ; darse millones de euros ; le secteur de ◆ ponerse ; se 〜 dans la peau de l’orange met en jeu environ deux quelqu’un : ponerse en los zapatos de milliards deux cents millions d’euros alguien ; se 〜 dans la peau des autres : par an : el sector de la naranja valen- meterse en el pellejo de los demás ◆ se ciana mueve en torno a 2.200 millones 〜 au travail/boulot ; se 〜 à de euros al año ◆ qui met du baume au l’ouvrage : ponerse a la labor ; ponerse cœur : efecto balsámico ◆ jouer en y manos a la obra ; ir a por ello ; ponerse mettant de la hargne : jugar con el a la faena ; meterse en faena ; apencar cuchillo entre los dientes ◆ les enchères ◆ se 〜 dans tous ses états : ponerse a commencent, longues files d’attente cien ; sofocarse ; ne te mets pas dans un style troupeau pour voir l’apparte- état pareil ! : no te sofoques ; ne te mets ment, c’est que le prix de départ met pas dans un état pareil, sinon tu vas en appétit et ensuite, carte blanche ! il faire un malaise ! : no te sofoques, que faut que ça grimpe ! il ne manquerait te va a dar algo ◆ [mourir de honte :] ne plus qu’il soit vendu à un prix plus savoir où se 〜 : hacer el moindre que ce que quelqu’un est prêt papelón ; ponerse como un flan ; meterse à payer ! : empieza la puja, largas colas debajo de una piedra ; estar hecho un para ver el piso en plan manada, ya que flan ; decir“ trágame, tierra” ; caérsele a el precio de salida resulta goloso y uno la cara de vergüenza ; on ne sait después, ¡barra libre! ¡que vaya plus où se 〜 : uno no sabe ya donde subiendo! no sea que lo vendan por meterse ; je ne savais plus où me 〜 : menos de lo que alguien está dispuesto me quería morir ◆ se 〜 dans le coup/ a pagar ◆ mis en bouteille à la bain ; se 〜 au diapason : ponerse a propriété : embotellado en propiedad tono ◆ se 〜 au volant : ponerse al/ante ◆ [football :] 〜 des buts : enchufarlas ; el volante ◆ se 〜 au régime : ponerse a Barcelone met cinq buts au Real dieta ◆ se 〜 à la place de : ponerse en Madrid et règle son sort à l’en- el lugar de ◆ se 〜 en colère/rogne/ traîneur Lopetegui : el Barcelona le pétard/boule : ponerse de los nervios ; endosa una manita al Real Madrid y ponerse bravo [Amérique latine] ; arre- sentencia a Lopetegui ◆ gagner en charse [Vénézuéla] ; montar en cólera ; mettant la pâtée : vencer por paliza embroncarse ; encabronarse ; agarrarse [Amérique latine] un mosqueo ; agarrar un cabreo de ◆ [arrêter :] mettre fin : parar ; 〜 fin à padre y muy señor mío ; cabrearse ; il ses jours : quitarse la vida ; 〜 fin à une est normal que Napoléon ne nous série : romper una racha ; 〜 fin à un revienne pas, car si un type 222 Alain Trubert・Thierry Trubert

débarque pour envahir votre pays, il darse ; entrez et mettez-vous à l’aise : est logique que ça vous mette en pasen y acomódense ◆ les politiques rogne ; mais si l’on y pense actuels sont comme ces enfants calmement, peut-être bien qu’on uniques, capricieux et mal élevés, qui n’aurait rien perdu à ce qu’il reste préfèrent jouer seuls à devoir parmi nous, qui sait ? : es normal que partager leurs jouets : « descendez de Napoleón nos caiga mal, porque si viene vos grands chevaux et mettez-vous un tipo y te invade lo lógico es que te ensemble pour jouer » : los políticos cabrees; pero analizado con reposo, actuales son como esos hijos únicos, quién sabe, lo mismo no nos habría caprichosos y mal educados, que venido mal que se quedara [Nieves Con- prefieren jugar solos para no tener que costrina] ◆ se 〜 à jour ; se 〜 au compartir sus juguetes:“ bajen del burro courant/parfum ; se 〜 au fait du de una vez y pónganse a jugar juntos” jour : ponerse al día ; actualizarse ; ◆ se 〜 les seins à l’air : ponerse en activarle a uno las antenas ◆ [se tetas ; se 〜 à poil : despelotarse ; des- saouler :] se 〜 une mine ; se 〜 la/ taparse ◆ [travailler :] s’y 〜 : ponerse (a une race ; se 〜 minable : ponerse ello) ; ir a por ello ; on s’y met ! : a ello ciego de/a ; ir ciego de copas ; colocarse ◆ pousse/enlève/ôte-toi de là que je ◆ se 〜 d’accord sur : ponerse de m’y mette : quítate tú para ponerme yo ; acuerdo en ; acordar ; il faudrait se 〜 quitáte tú (pa) que me ponga yo ; váyase d’accord ! : a ver si nos entendemos/ y me pongo yo ; o pisas o te pisan aclaramos ; tout le monde rend res- ◆ meterse ; se 〜 en frais : meterse en ponsable le pouvoir en place ; c’est gastos ; tirar la casa por la ventana ; une autre histoire que de se 〜 sans se 〜 en frais : sin rascarse el d’accord sur les décisions à prendre : bolsillo ; se 〜 sur son trente-et-un : todos culpan al poder instituido; otra vestir de tiros largos ◆ se 〜 un coup cosa es ponerse de acuerdo en qué hay de fouet : meterse tralla ◆ se 〜 la que hacer ; si les leaders politiques pression : meterse presión ; presionar- défenseurs de la Constitution ne se se ; darse caña ◆ pouvoir se le 〜 là où mettent pas d’accord pour former un je pense ; se 〜 quelque chose gouvernement solide et cohérent, quelque part : meterse uno algo donde alors, pour parodier Pla, c’est qu’ils le quepa ; pasarse algo por aquí ; pasarse ne sont pas plus leaders que moi je algo por donde sea ◆ se 〜 dans le/un suis l’Pape : si los líderes constitucio- foutoir : meterse en un Cristo ◆ se 〜 nalistas no se ponen de acuerdo para le doigt dans l’œil (jusqu’au coude) : formar un Gobierno sólido y coherente, meterla hasta la tranca parodiando a Pla, es que no son líderes ◆ [divers :] se 〜 Martel en tête : darle ni son nada ◆ se 〜 à l’aise : acomo- vueltas a la cabeza ; comerse la cabeza ; Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 223 inutile de se 〜 Martel en tête : no hay figurar ; el vedetismo ; la polémique que buscarle/darle más vueltas ◆ je territoriale dégénère en bagarre vais me 〜 en retard : se me hace histoire de voir qui se met le plus en tarde ◆ se 〜 une ventrée de : darse una avant : la discusión territorial se hartá de ◆ se 〜 dans de beaux draps : convierte en una pelea de a ver quién tenerla buena ◆ avoir peu de chose à consigue más atención ◆ se 〜 dans le se 〜 sous la dent : tener poco jamón sillage : chupar rueda ◆ se 〜 de côté : que cortar ; ne rien avoir à se 〜 sous echarse a un lado ; quitarse de en medio la dent : jamar rosco ; no tener nada ◆ [fig :] se 〜 à table : tirar de la que llevarse a la boca ; sans rien avoir manta ; cantar ; derrotar ; irse de la à se 〜 sous la dent : sin nada que lengua ◆ se 〜 dedans : hacerla buena ; echarse al coleto ; on n’a rien à se 〜 columpiarse ◆ se 〜 à son compte : ins- sous la dent : no hay género ; se 〜 talarse por su cuenta ◆ se 〜 en selle : (quelque chose) sous la dent : pillar/ cabalgar un caballo ◆ pour se 〜 dans arrimar cacho ; echarse a la boca ; pillar l’ambiance : para entrar en ambiente cacho ; on tombe toujours sur ◆ se 〜 en quatre (pour) : desvivirse quelque chose à se 〜 sous la dent : (por) ; sacar dinero de entre/debajo de siempre cae algo ◆ se 〜 au garde-à- las piedras (para) ; volcarse en aten- vous : ponerse firme ; se 〜 au garde-à- ciones ; partirse la espalda ; partirse el vous devant quelqu’un : cuadrársele a pecho ; perder el culo (por) ; se 〜 en alguien ; cuadrarse ante alguien ◆ se 〜 quatre pour quelqu’un : partirse la en chemin/route : emprender la cara por alguien ◆ [fig :] se 〜 aux marcha ◆ se 〜 sur le chemin de abonnés absents : no dar la cara ; estar quelqu’un : cruzarse en el camino de en paradero desconocido ◆ se 〜 en alguien ◆ chercher à se 〜 sous la pro- couple : emparejarse ◆ se 〜 à l’écoute : tection de quelqu’un : buscar a quien sintonizar ◆ se 〜 de moitié avec arrimarse ◆ se 〜 en avant ; se 〜 au quelqu’un : ir a medias ◆ se 〜 à toutes premier plan : arrebatar/acaparar el les sauces : usar para un barrido y un protagonismo ; ponerse en el mapa ; sig- fregado ◆ se 〜 de la partie : unirse a la nificarse ; salir en la foto ; chupar foco ; fiesta ◆ se 〜 sur les rangs : apuntarse ; chupar cámara ; vouloir se 〜 en hacer méritos ◆ je m’écrase et je me avant : tener afán de protagonismo ; se mets en rang : aguantoformo 〜 en avant avec la banderole lors ◆ toujours se 〜 dans les pattes de d’une manifestation : chupar pancarta ; quelqu’un : estar siempre en medio, une personne se mettant en avant como el jueves ◆ se 〜 debout : ponerse dans les médias : un chupamedias ; un de pie ; incorporarse ; pararse chupamedios [Chili] ; le désir / la [Amérique latine] ◆ se 〜 à l’abri de la volonté de se 〜 en avant : el ansia de pluie : refugiarse de la lluvia ◆ se 〜 au 224 Alain Trubert・Thierry Trubert

même niveau : nivelarse ◆ se 〜 dans [tortilla de patatas] reforzado de tal un beau pétrin : liarla parda ◆ pour se manera, con el añadido de cuatro cucha- 〜 en appétit/bouche/jambes : de radas soperas de puntas de espárragos, aperitivo ; para abrir boca ◆ [football :] pan rallado frito y perejil [El Comidista] se 〜 en jambes : hacer piernas ; ◆ j’ai fait des barricades et mes calentar ; des millions de personnes se potes se sont mis à taper par terre mettent en jambes pour le Barça-Ma- avec des poteaux ; défoncer la rue, drid ; pourquoi tout le monde veut-il le j’ai pas trouvé ça très bien parce que regarder ? : millones de personas c’est un espace public, mais bon : calientan para el Barça-Madrid; ¿por hice barricadas y mis colegas empezaron qué todos quieren verlo? ◆ se 〜 les a picar el suelo con postes; lo de petar el pieds sous la table : comer a mantel suelo no me pareció muy correcto porque puesto ◆ se 〜 bien avec tout le es un espacio que compartimos todos, monde : quedar bien con todos ◆ se 〜 pero bueno. quelqu’un à dos : enemistarse con uno metteur en scène, metteuse en scène — ◆ se 〜 en branle : entrar en vía ◆ un director, directora. couple se met mutuellement de la meuble nm — mueble ; sauver les 〜s : crème sur la poitrine tout en se suçant salvar los muebles ; tentons de sauver la pomme ; le spectacle est un peu les 〜s : a ver si salvamos los muebles. chaud et toute la terrasse lorgne du meubler — amueblar ◆ [fig :] rellenar coin de l’œil : una pareja se pone crema [remplir] ; qui meuble : de relleno. mutuamente en el pecho mientras se meuf — chorba ; jessi ; churri ; jai ; jay ; besuquea; es un poco porno y toda la titi ; jermu [Argentine, verlan]. terraza mira de reojo ◆ se 〜 en veille : meule nf 1 — almiar ◆ [locution chercher estar/andar en modo “perfil bajo” ; se 〜 une aiguille dans une 〜 de foin :] en veilleuse : bajar el pistón buscar una aguja en un pajar. ◆ [commencer :] se mettre à : saltar con ; meule nf 2 [voir mob] — burra. la radio se met à annoncer que : salta meuleuse — rebarbadora ; (sierra) radial. la radio con que ◆ se 〜 à chialer : meurtre — asesinato ; crimen ; un 〜 sur darle llorona a uno ◆ mes papilles se commande : un crimen por encargo. sont mises à saliver rien qu’à meurtrier, meurtrière nm, nf — asesino, imaginer le goût de ce grand asesina ; cruento ◆ dans ce contexte, classique [l’omelette aux pommes de jusqu’où les humains peuvent-ils se terre] ainsi rehaussé, en y ajoutant montrer 〜s envers leurs congénères quatre cuillerées à soupe de pointes ? : en ese contexto, ¿cómo de letales son d’asperges, de la panure frite et du los humanos con sus congéneres? persil : mis papilas segregaron ima- meurtrir — magullar ; desangrar ; le ginando cómo sabría el gran clásico conflit entre Chiites et Sunnites Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 225

meurtrit le Proche-Orient : el conflicto en Nicaragua, y López Obrador en entre Chiíes y Suníes desangra Oriente México, dispuestos a aliarse con Dios y Próximo. con el Diablo ◆ lundi dernier, une meurtrissure — magulladura ; dentellada ; vingtaine de jeunes ont paralysé la les 〜s de la vie : las dentelladas de la ville de Cuernavaca, au 〜, suite au vida. non paiement ou au retard de meute — manada ; jauría ; une 〜 de paiement des bourses du programme loups : una manada de lobos ; 179 〜s de « les Jeunes, artisans de l’avenir » : el loups vivent en Castille-et-León : en lunes una veintena de muchachos co- Castilla y León viven 179 manadas de lapsaron la ciudad de Cuernavaca, en lobos ◆ jauría ; lâcher la 〜 : levantar la México, porque no recibirán o se re- veda a la jauría ; la 〜 médiatique : la trasarán las becas del programa jauría mediática. “Jóvenes construyendo el futuro” ◆ la Mexique — México ; pour un 〜 qui région de Los Tuxtlas, Etat de gagne : por un México exitoso ◆ Elena Veracruz, a été anéantie, tout comme Poniatowska a placé tout son espoir la forêt dans l’Etat de Tamaulipas, dans la jeunesse du 〜 : Elena Ponia- celui de Tabasco ainsi que le nord de towska tiene toda la esperanza puesta Oaxaca soi-disant « en vue de projets en los jóvenes de México ◆ dix journa- de développement social » ; ce sont listes ont été assassinés au 〜 durant aujourd’hui les régions qui connais- l’année en cours : diez informadores sent la pauvreté et la violence les plus han sido asesinados en México en lo que graves du 〜 et les ressources na- va de año ◆ ils sont plus d’un demi-mil- turelles ont été réduites à néant : la lion de migrants originaires du 〜 et zona de Los Tuxtlas, Veracruz, quedó d’Amérique Centrale à prendre destruida, igual que la selva en Tamau- chaque année les différents trains lipas, Tabasco y el norte de Oaxaca connus sous le nom générique de « La dizque en “pos de proyectos de desa- Bestia » : más de medio millón de rrollo social”; hoy las zonas son las más migrantes mexicanos y centroamerica- pobres y violentas de México y no nos se montan cada año a los distintos queda nada de los recursos naturales trenes que, conjuntamente son ◆ entre 2011 et 2017 au 〜, on a enre- conocidos como “La Bestia” [Valeria gistré presque 19 000 « décès [de Luiselli] ◆ les mystifications électo- femmes] avec présomption rales, comme celles montées par d’homicide », un euphémisme com- Ortega au Nicaragua et López prenant tout type de crimes, depuis les Obrador au 〜 qui sont prêts à s’allier assassinats machistes jusqu’à ceux à Dieu et au Diable : los embauques portant la marque des narcotrafi- electorales, como los urdidos por Ortega quants : entre 2011 y 2017 en México se 226 Alain Trubert・Thierry Trubert

han registrado casi 19.000 “defunciones abierto ◆ en brandissant un 〜 : micro [de mujeres] con presunción de en ristre ◆ faire une annonce au 〜 : homicidio”, un eufemismo que abarca llamar por megafonía. todo tipo de crímenes, desde los asesina- micro- — micro ◆ voir microbus ; mi- tos machistas hasta los marcados con el cro-cravate ; microplastique ; mi- sello de los narcos. cro-trottoir. mézigue — yoguis ; este cura ; menda ; microbus — [el] colectivo ; [el] micro ; [la] menda lerenda ; este/esta menda ; mi micro [Amérique latine] ◆ les 〜 menda. urbains s’arrêtent pour prendre des mi- — medio, media ; mitad ; ecuador ; passagers tous les deux cents mètres mediados ; à la 〜-juillet : en el ecuador sur les trottoirs du district Once : los del mes de julio ; jusqu’à la 〜-2013 : colectivos se paran a levantar pasajeros hasta mediados de 2013 cada dos cuadras por las veredas de ◆ voir mi-course ; mi-cuisson ; mi-figue, Once [Argentine]. mi-raisin ; mi-long ; mi-mouches ; micro-cravate — micro de corbata ; micro mi-parcours ; mi-temps. corbatero [Amérique latine]. miam-miam — ñam ñam. microplastique — microplástico ; les 〜s Miami — Miami ; Maiami ; Mashami sont partout dans l’air que nous [Argentine] ; 〜, ou Maiami, ou même respirons : los microplásticos son en argentin Mashami, plus que la ubicuos en el aire que respiramos ; un capitale, c’est le capital de l’Amérique bon amateur de fruits de mer latine : Miami (o Maiami o, incluso, en pourrait avaler jusqu’à 11 000 parti- argentino, Mashami), más que la capital, cules de 〜s par an : un buen aficionado es el capital de América Latina [M. al marisco podría comerse hasta 11.000 Caparrós]. partículas de microplásticos en un año. mic-mac ; micmac — empanada ; cam- micro-trottoir — alcachofazo/encuesta a balache ; lío ; manipuleo ; tejemenaje ; pie de calle. les 〜s : los tejemenajes. mi-cuisson — [locution à 〜 :] a media Michelin — Michelin ; le bonhomme 〜 : cocción. el muñeco Michelin. Midwest ; Middle West — Medio Oeste. miches nf pl — culo. midi — [las] doce ; mediodía ; à 〜 : a las mickey nm [idiot] — capullo ; gualtrapi- doce ; a mediodía ◆ [locutions :] chercher lla ; pringui ; être un 〜 : ser pringui. 〜 à quatorze heures : buscarle vueltas mi-course — [locution à 〜 :] en el ecuador a todo ; chacun voit 〜 à sa porte : cada de la carrera. uno cuenta la feria según le va en ella micro nm — micro ; micrófono ; ◆ après-midi : tarde ; tu vas me faire alcachofa ; faire une boulette le 〜 perdre mon après-〜 : me vas a dar la ouvert : cometer una pillada a micro tarde ; lundi dernier après-〜, la fumée Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 227

des incendies en Amazonie a fait s’y prendre : hacer las cosas mejor ◆ ne tomber la nuit sur São Paulo, la plus faire guère 〜 : no hacerlo mucho grande ville du Brésil à des milliers mejor ◆ qui peut manifestement 〜 de kilomètres de là : el lunes por la faire : manifiestamente mejorable ; on tarde, el humo de los incendios en la peut difficilement faire 〜 : es difícil- Amazonia hizo que anocheciera en São mente mejorable ◆ le candidat le 〜 Paulo, la mayor ciudad de Brasil, a miles placé : el candidato mejor situado ◆ tu de kilómetros de distancia ◆ un ne pouvais pas 〜 réussir ton coup : la programme de début d’après-〜 : un jugada no podía haberte salido mejor programa de sobremesa. ◆ on ne peut 〜 dire : nunca mejor mie — miga ◆ le pain de 〜 : el pan de dicho ◆ espérons que l’an prochain on molde ; un sandwich au pain de 〜 : un s’y prendra 〜 ! : a ver si el año que emparedado ◆ [locution :] c’est à la 〜 viene lo hacemos mejor de pain : pan con pan, comida de tontos. ◆ [locution mieux vaut :] mejor ; 〜 vaut miel — miel ◆ [locutions :] savourer le 〜 être seul qu’en mauvaise compagnie : de la victoire : saborear las mieles del mejor solo que mal acompañado ◆ 〜 triunfo ; être tout sucre tout 〜 : dar un vaut ne pas en parler : mejor no hablar abrazo de osa ; une lune de 〜 : una luna ◆ 〜 vaut ne pas aborder le sujet : de miel ; [fig :] un momento dulce. mejor no meneallo ◆ 〜 vaut en rire mielleux, mielleuse — meloso, melosa ; qu’en pleurer : reír por no llorar ; más acaramelado ; almibarado ; pegajoso ; vale reír que llorar ; con risas, los empalagoso. coñazos son menos ◆ « à partir de 40 mien, mienne — mío, mía ; c’est votre ans, 〜 vaut être bien en chair que parole contre la 〜ne : es su palabra de montrer ses salières » dixit contra la mía ◆ tu as 20 ans, où sont Victoria Abril : “a partir de los 40, más passés les 〜s ! : tienes 20 años, ¡quién vale ajamonarse que amojamarse” los pillara! ◆ avec les 〜s : con mi gente. Victoria Abril dixit ◆ 〜 vaut tard que miette — miga ◆ en 〜s : deshecho ; jamais : nunca es tarde si la dicha es réduire en 〜s : hacer añicos ; réduit en buena ; a la vejez viruelas ; a buena(s) 〜s : hecho jirones ◆ [fig :] n’avoir droit hora(s), mangas verdes ◆ 〜 vaut trop qu’aux 〜s : bailar con la más fea que pas assez : más vale pecar por ◆ [fig :] avec une 〜 de : con una miaja exceso que por defecto ◆ 〜 vaut plier de ◆ [fig :] ne pas en perdre une 〜 : que rompre : antes doblar que quebrar contar con todo detalle ; no perder ◆ un tiens vaut 〜 que deux tu l’auras : detalle/ripio ; sacar hasta los higadillos. más vale pájaro en mano que ciento mieux adv — mejor ; más ; 〜 réussir : volando ◆ il vaut 〜 entendre ça que hacerlo mejor ; il peut 〜 faire : puede d’être sourd : no se lo traga nadie ◆ il hacerlo mejor ◆ savoir 〜 y faire ; 〜 vaut 〜 être le premier dans son 228 Alain Trubert・Thierry Trubert

village que le second à Rome : más mérite 〜 : Jaén merece más ◆ je ne vale ser cabeza de ratón que cola de demande pas 〜 : por mí, encantado ; y león ◆ ça vaut 〜 qu’une jambe tú que lo veas ; ya quisiera yo ; más cassée ; ça vaut 〜 que d’attraper la quisiera ; ¡qué más quisiera yo! ◆ on ne scarlatine : más cornadas/cornás da el fait pas 〜 en la matière : de libro ; hambre ; peor es mascar la hucha ; comme crâneur, on ne fait pas 〜 ! : sana, sana, culito/colita de rana, si no para chulo, él ◆ ne pas pouvoir 〜 sana hoy sanará mañana ; no da faire : no dar para más ; no dar más de calambre ◆ cela vaut 〜 pour nous : sí ; on ne peut 〜 : de perlas ◆ ça ne por la cuenta que nos trae/tiene ◆ il ne peut pas tomber 〜 : viene muy a vaut 〜 pas que ça se sache : no cuento ◆ la volonté de faire toujours interesa que se sepa 〜 : el afán de superación ◆ deux pré- ◆ [locution de mieux :] mejor ; faute de cautions valent 〜 qu’une : toda pre- 〜 : a falta de algo mejor ◆ quoi de 〜 caución es poca ; todas las precauciones que de ; rien de 〜 que de : ¿qué mejor son pocas. que? ◆ parmi ce qu’il y a de 〜 : entre mieux adj — mejor ; plus il y en a, 〜 lo mejorcito ◆ il n’y a rien de 〜 : es c’est : mientras más mejor ◆ c’est mano de santo ◆ tout ce qu’il y a de 〜 : encore 〜 : miel sobre hojuelas ◆ c’est a base de bien ◆ faire de 〜 en 〜 : ir a 〜 que rien : algo es algo ; menos es más nada ◆ 〜 encore : es más. ◆ [locution en mieux :] mejor ; changer mieux nm — mejor ; mejora ; ne pas être en 〜 : cambiar para/a mejor ; le au 〜 de sa forme : no pasar por su changement en 〜 : el cambio a mejor mejor momento ; être au 〜 de sa ◆ [locution tant mieux :] mejor ; c’est forme : estar que lo tira ◆ le plus tôt/ tant 〜 : mejor que mejor ◆ tant 〜 vite sera le 〜 : cuanto antes mejor ◆ un pour elle : bien por ella ◆ si ça passe, léger 〜 : una leve mejora ◆ à qui 〜 tant 〜 : a ver si cuela ; por si cuela 〜 : a cual mejor ; que se las pela ◆ [divers :] aussi des contes de fées de ◆ [divers :] le 〜 est l’ennemi du bien : ce type-là, moins il y en a et 〜 on se más vale malo conocido que bueno por porte : así que de cuentos de hadas, los conocer ◆ tout va pour le 〜 : todo va a menos ◆ avoir 〜 fait de se taire : pedir de boca ◆ faire de son 〜 : perder una buena oportunidad de/para esmerarse. callarse ◆ qui fait 〜 ? ; qui dit 〜 ? : mieux-disant — [locution au 〜 :] al mejor ¿quién da más? ; ¿hay quien dé más? postor ◆ les candidats, semble-t-il, se ◆ l’autre-là, il ferait 〜 de se laver ! : sont lancés dans un relookage, un 〜 ese a ver si se lava ◆ d’autres qui ne d’eux-mêmes ; il est évident que la valent guère 〜 : otros que tal calzan démocratie liquide est l’écosystème ◆ mériter 〜 : merecer más ; Jaén idéal pour assurer le succès des Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 229

espèces mimétiques qui tiennent du des 〜s : las devoluciones exprés son caméléon : los candidatos parecen cuestionadas por vulnerar los derechos haberse lanzado a un restyling de sí de los migrantes ◆ ils sont plus d’un mismos, un tuneado de la oferta; claro demi-million de 〜s originaires du que la democracia líquida es el ecosiste- Mexique et d’Amérique Centrale à ma perfecto para el éxito de las especies prendre chaque année les différents camaleónicas. trains connus sous le nom générique mi-figue, mi-raisin — entre bromas y de « La Bestia » : más de medio millón veras ; entre bromas. de migrantes mexicanos y centroameri- mièvre — cursi ; ñoño ; almibarado ; canos se montan cada año a los distintos meloso ; empalagoso ; sensiblero ◆ un trenes que, conjuntamente son cliché 〜 : un tópico almibarado ◆ un conocidos como “La Bestia” [Valeria moralisme 〜 : un moralismo empalago- Luiselli] ◆ les vagues de 〜s : las oleadas so. migratorias ◆ le raz de marée des 〜s mièvrerie — cursilería ; repollez. vénézuéliens : el desborde migratorio mignon, mignonne — mono, mona ; venezolano ◆ un 〜 clandestin : un guapo, guapa ; guapetón ; hermosón ; mojado [Mexique] ◆ un passeur monín ; cuco ; churri ; resultona ; 〜ne rabattant les 〜s : un pollero [Mexique]. tout plein : hecha un pimpollo ◆ le migration — migración ; la 〜 des oies propos galant typique qui met très cendrées est plus précoce suite au mal à l’aise : « ma 〜ne » : el clásico réchauffement climatique : la del piropo que genera mucha violencia: migración de ánsares comunes es más “guapa” ◆ mais tu ne nous la fais pas, temprana por el calentamiento climático ma 〜ne ! : pero no nos la pegas, mona ◆ les 〜s climatiques sont générale- ◆ mon 〜 : monín ; merci, mon 〜 : ment causées par de nombreux gracias, hermosón ; on a deux mots à facteurs reliés entre eux : las migra- se dire, mon 〜 : tenemos que hablar, ciones forzadas por el clima suelen estar salao ◆ qu’il est 〜 ! : ¡qué monada! causadas por numerosas razones que se ◆ comme c’est 〜 ! : ¡qué rico! ◆ c’est 〜 interrelacionan ◆ agir sur les causes de comme tout ! : es una cucada ◆ un la 〜 dans les pays d’origine : incidir péché 〜 : un veneno ; c’est mon péché en las causas de la migración en los 〜 : es de pecado. países emisores. migrant, migrante nm, nf — migrante ; migratoire — migratorio, migratoria ; le un 〜 contraint/forcé : un migrante solde 〜 : el saldo migratorio ◆ les forzoso ◆ un 〜 mineur étranger non derniers flux 〜s nous ont pris au accompagné : un menor migrante no dépourvu : los últimos flujos migra- acompañado ◆ les renvois accélérés torios nos han encontrado sin los sont contestés pour atteinte aux droits deberes hechos. 230 Alain Trubert・Thierry Trubert mijaurée — cursi. huppés : los sectores más encopetados mijoter — cocer ; cocinar ; cocinarse ; ◆ il faut faire partie du 〜 branché de traerse entre manos ; tener trastienda ; la rave pour être bien informé : hay pastelear ◆ laisser 〜 : dejar cocer a que pertenecer al ambientillo de la rave fuego lento ; laisser 〜 lentement para estar bien informado ◆ faire le jusqu’à l’appréciation du cuisinier : buzz dans les 〜x les plus en vue : dejando cocer el conjunto hasta que el ser la comidilla en los mentideros más cocinero lo considere ◆ mettre à 〜 le señalados ◆ l’idée était d’inviter dix tout : rehogar todo junto ◆ 〜 dans son personnes célèbres de 〜x différents jus : cocerse en su propia salsa ◆ [fig :] et distingués, de les introduire dans le 〜 quelque chose : cocinarse algo ; Prado et de les laisser seules avec traerse algo entre manos ; tener tras- leur œuvre favorite – de nuit dans le tienda ; pastelear algo ; se 〜 : cocerse. musée désert – puis qu’elles racontent milanais, milanaise — milanés, milanesa ; leur expérience : la idea era invitar a une escalope 〜e : una milanesa de personajes de distinto y distinguido ternera. pedigrí, colarlos en el Prado y dejarlos milice — milicia ; somatén. solos con su obra favorita – de noche y milieu — centro ; medio ; pantano ; con el museo desierto – y que luego ambiente ; ámbito ; sector ; estamento ; contaran la experiencia ◆ le beau 〜 : la esfera ; entorno ◆ le 〜 ambiant : el mitad del medio ; le juste 〜 : la equidis- ambiente ; el medio ambiente ◆ [pègre :] tancia ; el ten con ten ◆ 〜 de gamme : le 〜 : el submundo ; on trame quelque gama media ◆ les extrêmes [Vox et chose dans le 〜 du narco-trafic : algo Podemos] mènent le débat pour les se cuece en el submundo del narco ◆ les matchs de 〜 de terrain : cela fait 〜x : los estamentos ; les 〜x liés au l’affaire de Sánchez : los extremos pouvoir de l’Etat : los estamentos de [Vox y Podemos] actúan de modera- poder del Estado ; les 〜x militaires : los dores para los partidos de la zona estamentos militares ◆ les 〜x journa- central; eso conviene a Sánchez listiques : los ambientes/medios pe- ◆ [football :] un 〜 de terrain : un cen- riodísticos ◆ le 〜 social : el ámbito trocampista ; un mediapunta ; un 〜 social ; dans les 〜x de : en ámbitos de défensif : un volante tapón ; dans le 〜 ◆ se fondre dans le 〜 : fundirse con el de terrain : en el medio campo ; le jeu entorno ◆ les 〜x de l’entreprise : los de 〜 de terrain : el centrocampismo ; estratos empresariales ◆ les 〜x une équipe de 〜 de tableau/classe- proches : los aledaños ; les 〜x proches ment : un equipo de media tabla de l’ETA : el entorno de ETA ◆ [locution en milieu de :] en el ecuador ◆ fréquenter de tels 〜x : moverse en de ; en 〜 d’année scolaire : en el tales ambientes ◆ les 〜x les plus ecuador del curso ; en 〜 de tableau : en Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 231

el ecuador de la tabla del cotarro político [F. Savater]. ◆ [locution au milieu de :] en el centro militaire adj — militar ; castrense ; la de ; en medio de ; en mitad de ; carrière 〜 : la carrera castrense ; mediados ; à quelques places près, on [football :] Florentino Pérez considère est au 〜 du peloton de l’OCDE : qu’il faut des hommes à poigne pour puesto arriba puesto abajo, estamos en gérer le vestiaire ; il pense que Conte el centro del pelotón de la OCDE ◆ au répond à ce profil 〜 : Florentino Pérez 〜 de nulle part ; au 〜 de rien du considera que el vestuario debe gestio- tout : en medio/mitad de la nada ; en narse con hombres de mano de piedra; medio/mitad de ninguna parte ; a medio cree que Conte responde a este perfil camino de ninguna parte ; un village castrense ◆ une cérémonie 〜 : un acto perdu au 〜 de nulle part : un pueblo militar ; la retraite 〜 : la retirada perdido, en medio de ninguna parte ; se militar ; les milieux 〜s : los estamentos retrouver en rade au 〜 de nulle militares ◆ un soulèvement 〜 : una part : quedarse varado en mitad de la asonada militar ; un putsch 〜 : un golpe nada ◆ au 〜 du gué : en mitad del río ; militar ; una militarada ; un cuartelazo ; on ne change pas de monture au 〜 du fomenter un putsch 〜 : fraguar un gué : en tiempo de tribulación/deso- golpe militar ; fraguar una conspiración lación no hacer mudanza ◆ au 〜 des ◆ il s’agit d’une dictature 〜 sous un années quatre-vingt-dix : mediados los habillage progressiste dans un pays noventa ◆ [football :] maintenant la pétrolier : se trata de una dictadura Barra du Boca Juniors emmène les militar con ropaje izquierdista en un touristes pour qu’ils vivent les país petrolero ; le coup d’État 〜 de la émotions au 〜 de la barra, c’est un CIA contre le gouvernement de gros commerce ; on va les chercher à Jacobo Arbenz, accusé à tort de com- leur hôtel et, bien sûr, on leur donne munisme, a mis un coup d’arrêt à la une protection : la barra de Boca ahora modernisation du Guatemala et a eu lleva turistas para que vivan la emoción un retentissement dans toute en medio de la barra, es un negocio l’Amérique latine : el golpe militar de la enorme; los van a buscar al hotel, natu- CIA contra el gobierno de Jacobo ralmente los protegen ◆ il est difficile Arbenz, acusado falsamente de ser de se frayer un passage sans parrai- comunista, truncó la modernización en nages médiatiques au 〜 du marécage Guatemala y reverberó por toda de ceux qui se considèrent les pro- América latina ◆ le service 〜 : la mili ; priétaires naturels du Landerneau le sursis 〜 : la prórroga ; avoir politique : es difícil abrirse paso sin échappé au service 〜 grâce aux padrinos mediáticos en el pantano de los demandes de sursis : haberse librado de que se consideran propietarios naturales la mili pidiendo sucesivas prórrogas ; 232 Alain Trubert・Thierry Trubert

moi je vous collerais un bon service cabrían bajo su cobijo [J. Llamazares] 〜 comme dans le temps, et sûr que ◆ une start-up équatorienne de ça vous couperait l’envie de manger chocolat biologique se chargera de des brioches ! : una buena mili de produire les vingt 〜 tablettes de aquellas os daba yo, y se os iban a haber chocolat pour les exporter en Europe : quitado las ganas de comer suizos [El una emergente empresa ecuatoriana de Comidista] ◆ la Force 〜 du chocolate orgánico se encargará de Vénézuéla : la FANB ; la Fuerza producir las 20.000 barras antes de ex- Armada Nacional Bolivariana ◆ un portarlas a Europa ◆ le gouvernement membre de la branche 〜 de l’ETA : compte faire apparaître quarante 〜 un mili ; un membre de la branche faux auto-entrepreneurs : el gobierno politico-〜 de l’ETA autodissoute en pretende aflorar 40.000 falsos 1982 : un polimili ; un poli-mili. autónomos ◆ avec une amende de militaire nm — militar ; milico [Amérique trente 〜 euros à la clé : con multa de latine]. 30.000 euros al canto ; tu peux écoper militant, militante nm — militante ; d’une amende pouvant aller jusqu’à activista ; le 〜 de base : el militante trente 〜 balles : te pueden caer hasta raso ; el militante de a pie ◆ les 〜s d’un 30.000 del ala ◆ pour ce genre de parti : la militancia de un partido ◆ un boulot, il faut compter au moins 〜 〜 du parti Acción Democrática : un cinq cents à deux 〜 bâtons [150 〜 à adeco [Vénézuéla]. 200 〜 euros] : menos de 1.500 o 2.000 militantisme — militancia. papeles no se cobran por esos curros ◆ mille ; 1 000 adj inv — mil ; 1.000 ; Tablate, dans la vallée de Lecrín, a eu diminuer de plus de 〜 personnes : à son apogée jusqu’à deux 〜 reducirse en más de mil personas habitants : Tablate, en el valle de ◆ cent 〜 personnes, ça vous fait déjà Lecrín, llegó a tener 2.000 vecinos en su une belle manifestation : cien mil mejor momento ◆ ce sont plus de cent personas ya forman una señora mani- cinquante 〜 citoyens cubains à avoir festación ◆ cent 〜 euros tout ronds : été nationalisés espagnols en vertu de cien mil euros pelados ◆ les 〜 et une la loi dite « Loi des petits-enfants » : astuces : las mil y una tretas ◆ « Vingt más de 150.000 ciudadanos cubanos que 〜 lieues sous les mers » : “Veinte mil se han nacionalizado españoles gracias a leguas de viaje submarino” ◆ on la llamada “ley de nietos” ◆ les soix- l’appelait « l’yeuse des 〜 moutons » ante-cinq 〜 habitants de Cajamar- car tel en était le nombre qu’elle quilla sont la face cachée d’une pouvait accueillir sous ses branches : mégapole, Lima, de 10 millions : los la llamaban la encina de las mil ovejas 65.000 habitantes de Cajamarquilla son por el número que se calculaba que la cara B de una megalópolis, Lima, de Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 233

10 millones ◆ Salvador Moreno avait tos machistas hasta los marcados con el bombardé la population civile fuyant sello de los narcos ◆ une personne dont Malaga lors d’une attaque qui avait le salaire est de 〜 euros : un mileuris- fait entre trois 〜 et cinq 〜 morts ; il ta ; le phénomène des salaires à 〜 était ministre de la Marine de Franco euros : el mileurismo et amiral en 1950 : Salvador Moreno ◆ [divers :] souffrir de 〜 maux : sufrir bombardeó a la población civil que huía males sin cuento ◆ en 〜 morceaux : de Málaga en un ataque que dejó entre hecho trizas ; briser en 〜 morceaux : 3.000 y 5.000 muertos; fue ministro de la hacer añicos ◆ dire 〜 fois quelque Marina de Franco y almirante desde chose : decir algo por activa y por 1950 ◆ le candidat visite quatre villes pasiva. de moins de vingt 〜 habitants lors de mille nm1 inv — mil ; visé dans le 〜 : sa tournée dans Castilla-La Mancha : atinado ; mettre/taper dans le 〜 : el candidato visita cuatro pueblos de acertar/dar en la diana ; hacer diana ; menos de 20.000 habitantes en su gira dar en el clavo ; clavarlo ; clavarla ; je te por Castilla-La Mancha ◆ se dispenser le donne en 〜 ! : cágate lorito ◆ un d’une location de 〜 euros par mois en quatre 〜 : un cuatromil ; les quatre 〜 échange d’un crédit de 500 euros sur des Alpes : los cuatromiles de los 30 ans : redimirse de un alquiler de Alpes ; escalader les huit 〜 : escalar 1.000 euros a cambio de una letra de los ochomiles ◆ gagner des 〜 et des 500 a 30 años ◆ un bon amateur de cents : ganarse su buen dinero ; ganar fruits de mer pourrait avaler jusqu’à una millonada ; dépenser des 〜 et des onze 〜 particules de microplastiques cents : gastar el oro y el moro. par an : un buen aficionado al marisco mille nm2 [marine] — milla ; neuf 〜s podría comerse hasta once mil partícu- nautiques/marins : nueve millas las de microplásticos en un año ◆ entre naúticas/marinas. 2011 et 2017 au Mexique, on a enregis- millefeuille nm [gâteau] — milhojas ◆ être tré presque dix-neuf 〜 « décès [de un vrai 〜 : tener muchas capas ; femmes] avec présomption « l’affaire de l’exhumation de d’homicide », un euphémisme com- Franco, c’est un vrai 〜 », souligne prenant tout type de crimes, depuis les un magistrat : el asunto de la exhu- assassinats machistes jusqu’à ceux mación de Franco tiene muchas capas. portant la marque des narcotrafi- millénaire — milenario, milenaria ; un quants : entre 2011 y 2017 en México se séquoia 〜 : una secuoya milenaria. han registrado casi 19.000 “defunciones millésime — añada. [de mujeres] con presunción de milliard ; 1 000 000 000 — mil millones ; homicidio”, un eufemismo que abarca 1.000.000.000 ◆ deux 〜s qui vont faire todo tipo de crímenes, desde los asesina- s’envoler le déficit : 2.000 millones que 234 Alain Trubert・Thierry Trubert

descuadrarán el déficit ◆ le secteur de rachat par l’État des autoroutes l’orange met en jeu environ deux 〜s Radiales qui, en pleine tourmente im- deux cents millions d’euros par an : el mobilière, a permis à des entreprises sector de la naranja valenciana mueve proches du pouvoir en place en torno a 2.200 millones de euros al d’instaurer le néolibéralisme commu- año ◆ l’amnistie fiscale visait à faire niste, en apparence un oxymore rentrer vingt-cinq 〜s d’euros fraudés régulièrement de mise depuis la crise au Trésor : la amnistía fiscal pretendía économique, c’est ainsi que l’on aflorar 25.000 millones de euros de- privatise les gains et que l’on socialise fraudados a Hacienda ◆ en Espagne, les les pertes : este año 2016 el gordo de revenus de base imposables dissimulés Navidad se ha adelantado una semana y avoisinent les deux cent cinquante 〜s ha estado más repartido que nunca, d’euros : en España, las bases im- 5.500 millones de euros entre 47 ponibles ocultas se aproximan a los millones de Españoles gracias al rescate 250.000 millones ◆ en Espagne, on estatal de las autopistas Radiales que en évalue le prix de la corruption à plena vorágine constructora permitió a environ dix 〜s d’euros par an, ce qui empresas afines al gobierno de turno représente en pourcentage seize instaurar el neoliberalismo comunista, points du P.I.B. sur quinze ans : se aparente oxímoron que viene aplicán- calcula el precio de la corrupción en dose regularmente desde la crisis España en unos 10.000 millones anuales, económica para privatizar las ganancias es decir, unos 16 puntos porcentuales de y socializar las pérdidas. PIB en 15 años ◆ cela a coûté à British milliardaire — milmilionario. Airways une sanction de deux cent millième ; 0,001 — milésima ; 0,001 ; un cinq millions d’euros, des clopinettes, millième de seconde : una milésima de comparés aux 4,4 〜s d’amende de segundo ; un milisegundo. Facebook pour avoir violé les millier ; 1 000 — mil ; 1.000 ; par 〜s : a données personnelles de ses usagers : a miles ◆ il y a des 〜s d’exemples : hay British Airways le ha costado una ejemplos a miles ◆ des 〜s de sans sanción de 205 millones de euros, calde- abri : miles de personas sin hogar ◆ re- rilla comparado con los 4.400 millones cueillir des 〜s de signatures : reunir de multa a Facebook por haber miles de firmas ◆ faire descendre dans vulnerado la protección de datos de sus la rue des 〜s de personnes : sacar a la usuarios ◆ cette année 2016, le gros lot calle miles de personas ◆ passer au de la loterie de Noël a une semaine crible des 〜s de données : trillar d’avance et a été plus redistribué que millares de datos ◆ engranger des 〜s jamais, cinq 〜s et demi d’euros pour de like : acumular miles de me gusta 47 millions d’Espagnols, grâce au ◆ le flux des memes continue, répétés Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 235

sur Twitter ou Instagram par des 〜s million — millón ; kilo ; un 〜 de oui : un de bots : fluyen los memes, repicados en millón de síes ◆ l’Espagne s’achemine Twitter o Instagram por miles de bots vers les 65 〜s de touristes par an : ◆ des 〜s de jeunes ayant envie de España camina hacia los 65 millones de faire la fête : miles de jóvenes con turistas al año ◆ les résidents espagnols ganas de fiesta ◆ lundi dernier à l’étranger, au total 2,09 〜s ; en après-midi, la fumée des incendies en Argentine (420 897), en France (214 Amazonie a fait tomber la nuit sur 357), à Cuba (136 518), au Vénézuéla São Paulo, la plus grande ville du (130 273) et en Allemagne (125 021) Brésil à des 〜s de kilomètres de là : el doivent au préalable faire une lunes por la tarde, el humo de los demande de vote, opération connue incendios en la Amazonia hizo que ano- sous le nom de vote sur demande : los checiera en São Paulo, la mayor ciudad residentes españoles en el extranjero, en de Brasil, a miles de kilómetros de total 2,09 millones; en Argentina distancia ◆ je crains fort qu’il (420.897), Francia (214.357), Cuba incombera à des 〜s de jeunes de (136.518), Venezuela (130.273) y s’atteler à la tâche pour sensibiliser la Alemania (125.021) están obligados a conscience citoyenne : me temo que solicitar previamente su voto, lo que se miles de jóvenes del mundo deberán ser conoce como voto rogado ◆ après les quienes sigan tirando del carro de la premières années du boom initial de concienciación ciudadana ◆ la mésange Podemos, pendant lequel un demi-〜 charbonnière est capable de se de citoyens s’était affilié, l’implication souvenir des 〜s de caches où elle de la base a baissé : tras los años del stocke ses graines : el carbonero es bum inicial de Podemos, en el que hasta capaz de recordar los miles de aposta- medio millón de ciudadanos se inscri- deros en que esconde las semillas ◆ des bieron, la implicación de las bases ha 〜s de personnes visitent le gisement decaído ◆ ça fait deux 〜s et quelques d’Atapuerca et le musée, chose qui, spectateurs par semaine : son dos selon Arsuaga, apporte modernité et millones y poco de espectadores identité dans le bon sens du terme : semanales ◆ ils sont plus d’un demi-〜 miles de personas visitan el yacimiento de migrants originaires du Mexique et de Atapuerca y el museo, que según d’Amérique Centrale à prendre Arsuaga proporciona modernidad e chaque année les différents trains identidad “de la buena”. connus sous le nom générique de « La millimètre — milímetro ◆ au 〜 près : Bestia » : más de medio millón de casi milimétricamente ; être calculé au migrantes mexicanos y centroamerica- 〜 près : estar milimétricamente nos se montan cada año a los distintos calculado. trenes que, conjuntamente son 236 Alain Trubert・Thierry Trubert

conocidos como “La Bestia” [Valeria avait hérité du pays de ses Luiselli] ◆ des 〜s de personnes se grands-parents, et c’est précisément mettent en jambes pour le Barça-Ma- dans ce but qu’ils ont gagné la guerre, drid ; pourquoi tout le monde veut-il le et la gauche lui donne tacitement regarder ? : millones de personas raison en acceptant sans broncher sa calientan para el Barça-Madrid; ¿por condition de sous-locataire avec accès qué todos quieren verlo? ◆ cette année à la cuisine : así, España se ha converti- 2016, le gros lot de la loterie de Noël a do en una pegatina de los fachas, una une semaine d’avance et a été plus re- casa ajena para millones de Españoles distribué que jamais, cinq milliards et que nunca tendrán otra; la derecha demi d’euros pour 47 〜s d’Espagnols, actúa como si hubiera heredado este grâce au rachat par l’État des au- país de sus abuelos, que para eso toroutes Radiales qui, en pleine ganaron la guerra y la izquierda le da tourmente immobilière, a permis à des tácitamente la razón, aceptando sin entreprises proches du pouvoir en rechistar la condición de realquilada con place d’instaurer le néolibéralisme derecho a cocina [Almudena Grandes] communiste, en apparence un ◆ [argent :] gagner des 〜s : ganar una oxymore régulièrement de mise millonada ; engloutir des 〜s : engullir depuis la crise économique, c’est ainsi millones ; dépenser des 〜s et des 〜s : que l’on privatise les gains et que l’on hacer gastos millonarios ; dépenser un socialise les pertes : este año 2016 el paquet de 〜s : gastarse tropecientos gordo de Navidad se ha adelantado una millones ◆ un 〜 d’euros : un kilo ◆ le semana y ha estado más repartido que parquet enquête sur un cadeau de nunca, 5.500 millones de euros entre 47 trois 〜s aux compagnies électriques : millones de Españoles gracias al rescate la fiscalía investiga un perdón de tres estatal de las autopistas Radiales que en millones a las eléctricas ◆ trois malheu- plena vorágine constructora permitió a reux petits 〜s de retraite par an : tres empresas afines al gobierno de turno milloncejos de pensión anuales ◆ une instaurar el neoliberalismo comunista, industrie qui met en jeu des 〜s aparente oxímoron que viene aplicán- d’euros : una industria que mueve dose regularmente desde la crisis millones de euros ◆ un appartement económica para privatizar las ganancias déclaré pour un 〜 d’euros : un piso y socializar las pérdidas ◆ c’est ainsi escriturado en 1 millón de euros ◆ une que l’Espagne est devenue cet autocol- vingtaine de 〜s d’euros, si ce n’est lant pour fachos, une maison pas une bonne affaire, je veux bien étrangère pour des 〜s d’Espagnols être pendu : unos 20 millones de euros, qui n’en auront jamais d’autre ; la si esto no es un gran negocio, que venga droite se comporte comme si elle dios y lo vea ◆ le film « Tant que Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 237 durera la guerre » enregistre, jusqu’à del Estado de México ocultó en 2012 la date de dimanche dernier, une una cuenta con 1,5 millones de euros en recette de 3,2 〜s d’euros : “Mientras la Banca Privada de Andorra (BPA), un dure la guerra” lleva recaudado hasta el país blindado entonces por el secreto pasado domingo 3,2 millones de euros bancario ◆ Caixabank va payer 890 ◆ Esperanza Aguirre a laissé en rade 〜s d’euros pour se séparer de 2 023 la Cité de la Justice avec un préjudice employés principalement au moyen de de 200 〜s d’euros : Esperanza Aguirre mises en préretraite avec 1965 ou dejó empantanado la Ciudad de la avant comme date butoir : Caixabank Justicia con un destrozo de 200 millones destinará 890 millones de euros para ◆ le rapport chiffre à 290 〜s d’euros desprenderse de 2.023 trabajadores fun- « les versements effectués par Jordi damentalmente vía prejubilaciones con Pujol Ferrusola au profit du noyau una fecha de corte fijada en 1965 o familial » : el informe cuantifica en 290 antes ◆ [football :] le montant de six 〜s millones de euros “los ingresos pergeña- de pesetas pour un transfert de joueur dos a través de Jordi Pujol Ferrusola en était quelque-chose d’énorme : la provecho del núcleo familiar” ◆ le gou- cantidad de seis millones de pesetas vernement débloque 360 〜s d’euros para un traspaso de jugador era una d’aides pour la recherche scien- bestialidad. tifique : el gobierno desatasca 360 millionnaire — millonario ; milloneti. millones de euros en ayudas para la in- mi-long — [locution des cheveux 〜s :] vestigación científica ◆ cela a coûté à media melenita. British Airways une sanction de deux mimétique — mimético, mimética ; cama- cent cinq 〜s d’euros, des clopinettes, leónico ; les candidats, semble-t-il, se comparés aux 4,4 milliards d’amende sont lancés dans un relookage, un de Facebook pour avoir violé les mieux-disant d’eux-mêmes ; il est données personnelles de ses usagers : a évident que la politique liquide est l’ British Airways le ha costado una écosystème idéal pour assurer le sanción de 205 millones de euros, calde- succès des espèces 〜s qui tiennent du rilla comparado con los 4.400 millones caméléon : los candidatos parecen de multa a Facebook por haber haberse lanzado a un restyling de sí vulnerado la protección de datos de sus mismos, un tuneado de la oferta; claro usuarios ◆ l’actuel gouverneur de que la política líquida es el ecosistema l’État de Mexico a dissimulé en 2012 perfecto para el éxito de las especies un compte de 1,5 〜 d’euros à la camaleónicas. Banca Privada d’Andorra (BPA), ce mimétisme — mimetismo ; copier par 〜 : pays étant protégé à l’époque par le mimetizarse con. secret bancaire : el actual gobernador Mimi — [locution tu vois ça d’ici, 〜 ! :] 238 Alain Trubert・Thierry Trubert

¡qué nivel, Maribel! la cosa ◆ ce n’est pas un 〜 problème : mimile [voir Émile] — garrulo ◆ tran- no es problema menor. quille, 〜 ! : ¡quieto, Aniceto! ; mince ! interj — ¡caracoles! ; 〜 alors ! : ¡tranquilo, tocayo! ; ¡qué guay, ¡jolín! ; ¡mecachis! ; ¡pucha! [Amérique Paraguay! ; ¡guay del Paraguay! latine] ; ¡chuta! [Chili]. mimique — mímica ; gesto. mine nf 1 [visage] — cara ; aspecto ; mi-mouches [boxe] — minimosca ; catadura ; une 〜 allongée : una cara catégorie poids 〜 : categoría peso larga ; avoir une 〜 allongée ; faire minimosca. une 〜 de dix pieds de long : poner minable adj — cutre ; cutrillo ; birrioso ; cara larga ; une 〜 renfrognée ; une 〜 petardo ; de mala muerte ; birria ; peu rassurante ; une 〜 patibulaire : pésimo ; miserable ; deplorable ; una cara de pocos amigos ; à la 〜 peu rascuache [Mexique] ◆ une retraite/ rassurante ; à la 〜 patibulaire : pension 〜 : una birria de pensión ; una malencarado ; il n’y avait que des 〜s pensión de mala muerte ◆ un conduc- renfrognées : solo había caras largas teur 〜 : un conductor petardo. ◆ ne pas avoir bonne 〜 : no tener buen minable adv — [locution mettre 〜 :] aspecto ◆ faire des 〜s : poner morritos machacarse el cuerpo ; mettre 〜 au ◆ faire 〜 d’être surpris : hacerse de gymnase : machacarse el cuerpo en el nuevas ◆ ça ne paie pas de 〜 : no gimnasio parece gran cosa ◆ 〜 de rien : burla ◆ se mettre 〜 : colocarse. burlando ; como de pasada. minable nm — tuercebotas ; miserable. mine nf 2 [cavité] — mina ; j’écris chez minauder — hacer carantoñas ; hacer moi comme le serin chante dans la momos. 〜 : tant que je pourrai le faire ici, on minauderie — carantoña ; momo ; pourra dire que l’Espagne est une dengue. démocratie : escribo desde mi casa mince adj — delgado, delgada ; parvo ; como el canario canta en la mina: resquicio ; menor ; des enfants mientras pueda hacerlo aquí, podrán parfaits et des mamans canon, decir que hay una democracia en toutes très 〜s portant un paréo España [Sergio del Molino] ◆ [fig :] une vaporeux : niños ideales y madres 〜 de : un semillero de. cañón, todas muy delgadas con un pareo mine nf 3 [explosif] — mina ; carga ; une 〜 vaporoso ◆ un 〜 bagage : un parvo antipersonnelle : una mina antiper- equipaje ◆ un 〜 espoir : un resquicio de sona(s) ; una mina antipersonal ◆ une 〜 esperanza ; il reste un 〜 espoir : queda sous-marine : una carga de profundidad un resquicio para la esperanza ◆ ce ◆ [fig :] mettre une 〜 : meterse tralla ; n’est pas une 〜 affaire : no es nada dejarse la piel ; dejarse el pellejo ; ma- fácil ; no es un asunto menor ; tiene tela chacarse el cuerpo ; mettre une 〜 au Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 239

gymnase : machacarse el cuerpo en el 15 en adelante ◆ des attouchements gimnasio ; se mettre une 〜 à : ponerse commis contre des 〜s ; des abus sur ciego de/a ; colocarse. des 〜s : abusos a menores ◆ un 〜 miné, minée — minado, minada ; un étranger migrant non accompagné : terrain 〜 : un terreno minado ; un un menor migrante no acompañado campo sembrado de minas ; un campo ◆ les messages médiatiques proférés de minas ; avancer en terrain 〜 : contre les 〜s étrangers non accom- entrar en campo minado ; andar por te- pagnés contribuent à créer un climat rritorio minado ; internarse en un d’animosité envers les étrangers en terreno sembrado de minas. détresse : los mensajes mediáticos que miner — minar ; carcomer ; 〜 le moral : se lanzan en contra de los menores ex- carcomer la moral ; 〜 la santé : tranjeros no acompañados contribuyen a carcomer la salud ◆ 〜 les nerfs : minar la creación de un estado de animad- los nervios ◆ avec la politique du versión hacia los extranjeros en tweet, on ne fait appel qu’aux desamparo. réactions émotionnelles, et non à la minibus — microbús ; rutera [Mexique]. réflexion, ce qui mine le terrain : en la mini-job — [locution un 〜 merdique :] política tuitera se apela simplemente a un mierdijob. reacciones emotivas, no reflexivas, y eso minijupe — minifalda ; une 〜 renver- mina el escenario [Felipe González]. sante : una minifalda de vértigo ◆ une minéral [pl :] minéraux — mineral ; le fille en minijupe : una minifaldera. gazpacho est incontournable dans le minima adj f — mínima ; enregistrer une régime des sportifs pour son apport température 〜 : marcar la mínima important en 〜aux : el gazpacho es ◆ [locution adj :] a 〜 : de mínimos, de imprescindible en la dieta del deportista mínimas ; un accord a 〜 : un acuerdo/ por su potente chute de minerales. pacto de mínimos. minerve nf — collarín. minimiser — minimizar ; quitar entidad ; minet, minette nm, nf — [nm :] jovencito ; quitar importancia ; restar importancia ; pijo ; niñato ◆ [nf :] jovencita ; pija ; restar trascendencia ◆ 〜 la question : niñata. quitar hierro/miga al asunto ; 〜 son mineur, mineure adj — menor ; quelques rôle : quitarse protagonismo ◆ 〜 les détails 〜s : algunos flecos menores ; faits : restar importancia a lo sucedido ; une question 〜e : un asunto menor. sans vouloir 〜 : sin querer restar mineur, mineure nm, nf — menor ; des méritos. 〜s sous tutelle : menores tutelados ◆ la minimum adj — mínimo, mínima ; le consommation d’alcool chez les 〜s : el salaire 〜 interprofessionnel de crois- consumo de alcohol en menores ◆ et les sance ; le SMIC : el salario mínimo in- 〜s de 15 ans et plus : y los menores de terprofesional ; el SMI ; la remuneración 240 Alain Trubert・Thierry Trubert

mínima ; el salario/sueldo mínimo ◆ le maltrato que sufría la mujer ◆ le revenu 〜 d’insertion ; le RMI : la quartier des nouveaux 〜s [Madrid] : renta mínima de inserción; la RMI los Nuevos Ministerios ◆ le 〜 de ◆ faire le service 〜 : cubrir/cumplir el l’Industrie : el Ministerio de Fomento expediente ; hacer una faena de aliño ◆ le 〜 de la Transition Energétique ◆ laisser mijoter lentement jusqu’à n’a pas expliqué comment il prétend l’appréciation du cuisinier, une heure arriver à 32 % d’énergie primaire re- 〜 : dejando cocer el conjunto hasta que nouvelable en 2030, qu’il pleuve ou el cocinero lo considere, una hora qu’il vente, c’est le cas de le dire : el mínimo ◆ réunir les conditions 〜 afin Ministerio de Transición Energética no de pouvoir bénéficier d’un rapproche- ha explicado cómo pretende conseguir ment dans des prisons du Pays basque el 32 % de energía primaria renovable et de Navarre : reunir los requisitos en 2030, llueva o truene, nunca mejor mínimos para poder ser acercados a dicho ◆ être en charge du 〜 de la cárceles del País Vasco y Navarra ◆ une Santé : ostentar la cartera de Sanidad base 〜 idéologique : un suelo ideológi- ◆ lors des différentes dates de ren- co. dez-vous fixées pour que Livinio minimum nm — mínimo ; avec un 〜 de remette les clés, dit-on au 〜 de la jugeote : con un mínimo de criterio ◆ la Culture, personne ne s’est présenté : en recherche du bénéfice maximum dans las diferentes ocasiones en que se ha le 〜 de temps : la persecución del puesto una fecha para que Livinio máximo beneficio en el mínimo tiempo entregue las llaves, cuentan en Cultura, ◆ assurer le 〜 : cubrir/cumplir el expe- no apareció nadie. diente ; hacer una faena de aliño ◆ avec ministériel, ministérielle — ministerial le strict 〜 : con lo puesto ◆ un portefeuille 〜 : una cartera ◆ un ◆ [locution au 〜 :] como mínimo. fauteuil 〜 : una poltrona ◆ un re- ministère — ministerio ; le 〜 public : el maniement 〜 : una remodelación del ministerio fiscal ; la fiscalía ; la procura- gobierno ; un reajuste gubernamental. duría general [Mexique] ; porter ministrable nm — futurible ministro. l’affaire devant le 〜 public : llevar el ministre — ministro, ministra ; un/une ex- caso a la fiscalía ; le 〜 public déplore 〜 : un exministro ; una exministra ; en que, très souvent, l’entourage le plus Espagne, la machine à blanchir les proche – amis, parents ou voisins – fonds d’un ex-〜 chaviste : la lavadora étaient déjà conscients de la maltrai- de fondos en España de un exministro tance subie par la femme : la fiscalía chavista ; l’ex-〜 revient au parlement lamenta que, en muchas ocasiones, el comme simple députée : la exministra círculo más íntimo de amigos, familiares vuelve al parlamento como diputada o vecinos eran ya conocedores del rasa ; le grossier copié-collé grâce Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 241 auquel cette ex-〜 a effectué son du gouvernement et du parti : los travail est injustifiable : el tosco copia ministros son dos pesados tanto del y pega con el que elaboró su trabajo la gobierno como del partido ◆ le projet exministra resulta injustificable ◆ ne pas du 〜 catalan des politiques être une 〜 potiche : no ser una numériques, Jordi Puigneró, consistait ministra florero ◆ le 〜 en charge ; el à créer une identité catalane dans le ministro del ramo ; le 〜 d’alors : el cloud : el proyecto del consejero de entonces ministro ◆ un 〜 possible : un políticas digitales, Jordi Puigneró, era la futurible ministro ◆ un 〜 ayant peu de creación de una identidad catalana en la flair politique : un ministro con poco nube ◆ je ne vais pas démissionner, olfato político ◆ le conseiller d’un 〜 : el moi 〜, personne ne va me faire du asesor de un ministro ◆ la valse des chantage : no voy a dimitir, a esta 〜s : el baile de ministros ◆ un 〜 écla- ministra nadie la va a chantajear boussé par une affaire de corruption : [Dolores Delgado, Ministre de la Justice] un ministro salpicado por un caso de ◆ Salvador Moreno avait bombardé la corrupción ◆ un 〜 fini : un ministro population civile fuyant Malaga lors quemado ◆ le 〜 en charge de l’Envi- d’une attaque qui avait fait entre 3 ronnement : el titular de la cartera de 000 et 5 000 morts ; il était 〜 de la ambiente ◆ le premier 〜 envoyé en Marine de Franco et amiral en 1950 : prison pour fraude fiscale : el primer Salvador Moreno bombardeó a la ministro a prisión por fraude fiscal ◆ le población civil que huía de Málaga en un 〜 a demandé au président catalan de ataque que dejó entre 3.000 y 5.000 condamner clairement « et non pas muertos; fue ministro de la Marina de contraint et forcé » les épisodes de Franco y almirante desde 1950 violence à Barcelone : el ministro ha ◆ Francis Franco ne daigna lui pedido al presidente de la Generalitat adresser la parole ni même un regard que condene con claridad “y no arras- [à la 〜 de la Justice] à aucun des trado” los episodios de violencia en nombreux moments morts de la Barcelona ◆ c’est une incompatibilité journée, pour qu’elle comprenne bien par excellence : le mari de la nouvelle elle, le Gouvernement, le Parlement, 〜 de l’Énergie est conseiller à la le Tribunal Suprême et son ex-Sainte CNMC [Commission Nationale des Mère l’Église que eu égard à l’affront Marchés et de la Concurrence] : el et à son orgueil personne ne lui esposo de la nueva ministra de energía arrivait à la cheville : Francis Franco es consejero de la CNMC [Comisión no le dirigió ni la palabra ni la mirada [a Nacional de los Mercados y la Compe- la Ministra de Justicia] en ninguno de tencia]; esto es una incompatibilidad de los numerosos ratos muertos de la libro ◆ les 〜s sont deux poids lourds jornada, para que le quedara bien claro 242 Alain Trubert・Thierry Trubert

a ella, al Gobierno, al Parlamento, al de reloj ◆ dès la première 〜 : desde el Tribunal Supremo y a su ex Santa minuto cero/uno ◆ à une 〜 près : Madre Iglesia que a agraviado y minuto arriba o minuto abajo ◆ [sport :] soberbio no le gana nadie [Luz Sán- à la huitième 〜 : en el minuto 8 ; chez-Mellado]. prendre dix 〜s d’avance : sacar diez minois — cara ; un joli 〜 : una cara minutos ◆ [cyclisme :] perdre deux 〜s bonita ◆ montrer son joli 〜 : lucir sur son concurrent : perder dos palmito. minutos con su competidor ◆ [football :] minoritaire — minoritario, minoritaria ; depuis quelques 〜s le Barça n’en un hiatus entre leur appartenance à touche pas une : el Barça lleva unos un groupe 〜 et la société dans minutos sin oler el balón ◆ couvrir à laquelle ils vivent : un desajuste entre feu doux 5 〜s : tapar fuego suave 5 su pertenencia a un grupo minoritario y minutos ◆ elle arrive largement après la sociedad que habitan. les dix 〜s de politesse : llega bastante minorité — minoría ; unos pocos ; une 〜 más tarde de los 10 minutos de cortesía de blocage : una minoría de bloqueo. ◆ en quelques 〜s : en minutos ; en minuit — [las] doce ; medianoche ; à 〜 : a l’affaire de quelques 〜s : en cuestión las doce ; a medianoche ◆ sur le coup de minutos ◆ les couples se font des de 〜 ; peu avant 〜 : al filo de me- photos avec une perche à selfie, ou dianoche ◆ à 〜 tapant/précis : a las plutôt, des séances-photo, en effet cela doce clavadas. prend plusieurs 〜s ; nombreux sont minuscule — minúsculo, minúscula ; ceux à avoir intériorisé la pose sans diminuto ; enanísimo ; des lignes de hésiter à simuler en public, car leur couleurs se déplacent à l’horizontale, public est ailleurs : las parejas se hacen ou de 〜s points qui se concentrent fotos con paloselfi, o mejor dicho, puis se dispersent sur un axe de coor- sesiones, pues requieren varios minutos; données pour former de jolis nuages mucha gente ha interiorizado la pose, no variables, comme une volée multico- le da reparo fingir delante de otros, su lore d’étourneaux dans le ciel : líneas público no está ahí ◆ je suis partie de colores se desplazan en horizontal, o m’installer au Mans à cause du diminutos puntos que se concentran y manque de considération du service se dispersan en un eje de coordinadas andalou de santé, à la fois sur le plan formando hermosas nubes variables, économique et à cause de la como una bandada multicolor de es- surcharge de travail : nous avions torninos volando en el cielo. cinq 〜s par patient et jusqu’à 50 minute — minuto ; dans une 〜 ; à la 〜 : patients par jour, des horaires de al minuto ; ahora mismito ◆ soixante service incompatibles avec la vie de 〜s montre en main : sesenta minutos famille : me fui a Le Mans, por el Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 243

maltrato del Servicio Andaluz de Salud, ecuador. tanto económico como de sobrecarga de miracle — milagro ; par 〜 : de milagro trabajo : teníamos cinco minutos por ◆ c’est un 〜 qu’il en soit sorti en vie : paciente, hasta 50 al día, cuadrantes in- salió vivo por milagro ◆ faire des 〜s : compatibles con la vida de familia obrar/lograr milagros ; [football :] le ◆ maintenant que le roi a lancé le gardien fait des miracles dans les dernier tour de table, commencent bois : el portero obra milagros bajo los alors les ultimes 〜s pour s’attendre palos ◆ des produits 〜 : productos au pire : ahora que el rey ha convocado milagro ◆ une potion 〜 : una pócima la ronda final, ya han comenzado los an- milagrosa ◆ le remède 〜 : la mano de timinutos de la basura Santo ; la purga de (San) Benito ; el ◆ [divers :] ne pas avoir une 〜 à soi : ungüento amarillo ; el crecepelo ; el estar muy liado ; je n’ai pas une 〜 à curalotodo ◆ la solution 〜 : el arbitris- moi : no me da la vida ◆ présenter un mo ; il n’y a pas de solution 〜 : no hay argument de dernière 〜 : sacarse algo bala de plata [Amérique latine] ◆ un de la manga ◆ une information de faiseur de 〜s : un milagrero ◆ la cour dernière 〜 : una cápsula informativa des 〜s : el patio de Monipodio. ◆ en dernière 〜 : al cierre de esta miraculeux, miraculeuse — milagroso, edición ◆ la 〜 de vérité : la hora de la milagrosa ; une potion 〜se : un verdad ◆ pas une 〜 à perdre ! : ¡corre, bálsamo de fierabrás. que vuela(n)! ◆ 〜, papillon ! : no te mirage — espejismo ; ébloui par un enrolles, Charles Boyer ; echa el freno, mirage : encandilado por un espejismo. Magdaleno ; corta, Blas, que no me vas ; miraud, miraude ; miro — cegato, ¡un momento, Rico! cegata ; complètement 〜 : cegato ◆ [locution n+〜 :] un portrait 〜 : perdido ; complètement 〜e : cegata retrato al minuto ◆ un enlèvement 〜 : perdida. un secuestro exprés ; ce que l’on mire nf — mira ; dans le point de 〜 ; appelle les enlèvements 〜 : los deno- dans la ligne de 〜 : en el punto de minados secuestros exprés ◆ une radica- mira ; en la mirilla. lisation 〜 : una radicalización exprés mirettes nf pl [voir yeux] — [los] clisos ; ◆ une cocotte-〜 : una olla a presión. [los] acáis. minutieusement — minuciosamente ; tra- mirifique — maravilloso, maravillosa vailler 〜 : trabajar con mucho detalle. ◆ des salaires 〜s : salarios estratosféri- minutieux, minutieuse — minucioso, cos ◆ des bénéfices 〜s : beneficios mi- minuciosa ; milimétrico ; prolijo llonarios. [Argentine] ; une enquête 〜se : una in- mirliton — [locution des vers de 〜 :] vestigación milimétrica. ripio. mi-parcours — [locution à 〜 :] en el miro [voir miraud ] — cegato. 244 Alain Trubert・Thierry Trubert mirobolant, mirobolante — fabuloso, una tasación ◆ une 〜 en œuvre : una fabulosa ; mareante ; estrepitoso ; une implementación ; una concreción somme 〜e : una cantidad mareante ◆ demander une 〜 en disponibilité : ◆ des chiffres 〜s : cifras de neón. pedir una excedencia ◆ une 〜 à pied : miroir — espejo ; un 〜 grossissant : un una suspensión de empleo y sueldo espejo de aumento ◆ les yeux sont le 〜 ◆ [moquerie :] une 〜 en boîte : una de l’âme : la cara es el espejo del alma tomadura de pelo ; un vacile ◆ une 〜 à ◆ des lunettes 〜 : gafas de espejo ◆ un l’écart : un ninguneo ◆ une 〜 sous 〜 aux alouettes : un espejuelo ; un écrou : un ingreso en prisión ◆ une 〜 señuelo ; una añagaza. au secret : una incomunicación ◆ une 〜 mise nf — puesta ; une 〜 à jour : una en demeure : un requerimiento ; la 〜 puesta al día ; una actualización ◆ une en demeure de l’administration 〜 en scène : una puesta en escena ; una fiscale : el requerimiento de la agencia dirección ; un atrezo ; una escenifi- tributaria ; Podemos annonce par cación ; un montaje ; [fig :] una parafer- courrier à sa base qu’il n’acceptera nalia ; le prix de la meilleure 〜 en pas la 〜 en demeure de Sánchez : scène : el premio a la mejor dirección Podemos dice por carta a sus bases que ◆ sauver la 〜 : salvar la papeleta ; no aceptará el “trágala” de Sánchez ◆ la salvar el culo ; il y a toujours quelque 〜 sur écoutes téléphoniques : el chose qui vous sauve la 〜 in pinchado ◆ une 〜 sur la touche : un extremis : siempre hay el séptimo de descabalgamiento ◆ avoir une période caballería que aparece en el último de 〜 à l’épreuve : tener un período de momento ; je sais bien que le concept prueba ◆ une 〜 sous tutelle : una inca- parent-ami peut faire sourire, en tout pacitación ; una intervención ◆ une 〜 cas il me sauve la 〜 pour l’éducation : en garde : una amonestación ; un sé que el concepto papamigos puede dar clarinazo ; una advertencia ; une 〜 en grima, pero a mí me está salvando la garde à quelqu’un : un toque a alguien ; crianza ◆ rafler la 〜 : cobrar la pieza ; faire une 〜 en garde : dar un toque de ir al copo ; ganar el órdago ◆ souffler la atención ; dar un toque ; hausser d’un 〜 : pisar la jugada ◆ la 〜 à sac : el cran le niveau de 〜 en garde : subir saqueo ◆ une 〜 à distance : un distan- un peldaño el nivel de advertencia ; la ciamiento ◆ une 〜 au point : una 〜 en garde que représente la mobili- aclaración ; una puntualización ; un de- sation de la campagne Teruel existe : briefing ; faire une 〜 au point : aclarar el aldabonazo que representa la movili- ◆ une 〜 en place : una puesta en zación de la campaña Teruel existe marcha ; una implementación ; una ar- ◆ une 〜 en cause : una imputación ; la ticulación ; un diseño ◆ une 〜 au point 〜 en cause d’autrui : el señalamiento optique : un enfoque ◆ une 〜 à prix : del otro ◆ une 〜 en examen/accusa- Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 245

tion : un escrito de acusación ; la niste, en apparence un oxymore personne 〜 en examen/accusation : el régulièrement de 〜 depuis la crise encausado ; el investigado ; el antiguo économique, c’est ainsi que l’on imputado ; remettre en cause la 〜 en privatise les gains et que l’on socialise examen : desvirtuar una imputación ; la les pertes : este año 2016 el gordo de 〜 en examen de quelqu’un : la investi- Navidad se ha adelantado una semana y gación a alguien ◆ une 〜 en bouche/ ha estado más repartido que nunca, jambes : una abreboca ; comme 〜 en 5.500 millones de euros entre 47 bouche/jambes : de aperitivo ; faire millones de Españoles gracias al rescate une 〜 en jambes/bouche : calentarse estatal de las autopistas Radiales que en ◆ « comme les retraites ne cassent plena vorágine constructora permitió a pas des briques, la 〜 en commun empresas afines al gobierno de turno des moyens est toujours bonne à instaurar el neoliberalismo comunista, prendre, sans compter qu’en plus aparente oxímoron que viene aplicán- vous avez de la compagnie », déclare dose regularmente desde la crisis cette femme qui attend que l’applica- económica para privatizar las ganancias tion Badi lui attribue d’éventuels colo- y socializar las pérdidas. cataires : “como las pensiones no son miser — apostar ; 〜 sur : cifrar sus espe- muy allá viene bien unir los recursos y ranzas en ; apostar por ; jugar la carta además tienes compañía”, dice esta de ; especular con ◆ tout 〜 sur : mujer, que está esperando que el apostarlo todo a ; fiarlo todo a ◆ 〜 sur programa Badi le asigne unos posibles la détente : jugar la carta de la disten- compañeros de piso sión ◆ 〜 sur une seule carte : apostar a ◆ [locution de mise :] imperante ; regir ; una sola jugada ◆ 〜 sur la modernisa- ce qui est de 〜 : lo que se lleva ; ce tion : apostar por modernizar ◆ les n’est plus de 〜 : ya no procede ◆ elles vieux postulats ne fonctionnent plus et ont eu des enfants parce que c’était de la société européenne mise sur de 〜 : tuvieron hijos porque era lo que nouveaux projets : las viejas premisas tocaba ◆ cette année 2016, le gros lot ya no son válidas y la sociedad europea de la loterie de Noël a une semaine apuesta por nuevos proyectos ◆ c’est ce d’avance et a été plus redistribué que qu’espère le gouvernement qui mise jamais, cinq milliards et demi d’euros sur la lassitude et la peur : es lo que pour 47 millions d’Espagnols, grâce au espera el gobierno, especulando con la rachat par l’État des autoroutes fatiga y el miedo ◆ 〜 gros sur : apostar Radiales qui, en pleine tourmente im- fuerte por ; hacer una fuerte apuesta mobilière, a permis à des entreprises con ◆ 〜 du fric sur : meter pasta a. proches du pouvoir en place misérable — mísero, mísera ; miserable d’instaurer le néolibéralisme commu- ◆ un 〜 euro : un euraco. 246 Alain Trubert・Thierry Trubert misère — miseria ; plonger dans la 〜 : temps : desde la mitad a una cuarta hundir en la miseria ◆ un salaire de 〜 : parte de la jornada. un salario de hambre ; un salario de mi-temps nf [football] — descanso ; une limosna ◆ [iron :] une 〜 ! : una bicoca remise en jeu à la mi-temps : un bote/ ◆ un cache-〜 : un escondetodo saque de reinicio. missile — misil ; les frappes de 〜s : los miteux, miteuse adj — cutre ; churri ; de ataques con misiles ◆ un 〜 à moyenne mala muerte ; de medio pelo ◆ un bar portée : un misil de medio alcance ; un 〜 : un bar cutre ◆ un père quasi mísil de alcance intermedio ◆ [fig :] le 〜 toujours absent, marginal, menteur de Garrido a atteint Casado de plein et 〜 : un padre casi siempre ausente, fouet : el misil de Garrido le alcanzó [a lumpen, mentiroso, cutre. Casado] de lleno ◆ à coups de 〜s : a miteux, miteuse nm, nf — mierda ; être misilazos ◆ un lanceur de 〜s ; un un miteux : ser un mierda. lance-〜s : una lanzadera. mitigé, mitigée — desigual ; ni fu ni fa mission — misión ; une 〜 top-secret : el ◆ un tableau 〜 ; un bilan 〜 : un secretismo de una misión ◆ une 〜 à la panorama desigual ; des résultats 〜s : limite de l’impossible : una misión en el resultados desiguales/dispares/ filo de lo imposible ◆ c’est 〜 impossi- variables. ble : es misión imposible ; ça fait 〜 mitonner — preparar ; cocer ◆ 〜 un impossible : suena a misión imposible plat : currarse un plato. ◆ Apollo 8, la première 〜 habitée : el mitoyen, mitoyenne — medianera ; pared Apolo 8, la primera misión tripulada con pared ; un mur 〜 : una pared ◆ donner pour les 〜s catholiques du medianera ; una medianera ◆ des tiers monde : dar para el Domund [el pavillons 〜s : adosados. domingo mundial de las misiones]. mitrailler — ametrallar ; echar bala missionnaire — misionero ; la position du [Amérique latine] ; [fig :] acribillar ; 〜 〜 : la posición del misionero. de questions : ametrallar a preguntas mistigri — [locution refiler/repasser le ◆ 〜 de photos : acribillar a fotos ; freír 〜 à quelqu’un :] endosarle/dejarle el a fotos ; 〜 de flashs : acribillar a marrón a uno ; cargarle el mochuelo a flashazos ; les paparazzis la mitrail- uno. lent : los paparazis la fríen a fotos mitaine (croque-) — [locution le croque- ◆ [football :] 〜 de buts : coser a goles. 〜 :] el sacamantecas. mitraillette — metralleta ; rien de tel mitard — celda de castigo. qu’un beau cul, une langue fourchue mi-temps nm [travail] — media jornada ; ou une 〜, le reste c’est de la être à 〜 : estar a media jornada ; un gnognotte : donde este un buen culo, travail à 〜 : un trabajo de media una lengua bífida o una metralleta, que jornada ; depuis le 〜 au quart de se quite todo lo demás [Marta Sanz]. Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 247 mix — [musique :] mix ; [énergie :] cesta ecuestre de la extrema derecha como ◆ un 〜 de DJ : una pinchada ◆ un 〜 argumento aglutinador y movilizador de énergétique : una cesta energética ; la izquierda. l’énergie nucléaire japonaise va mobilisation — movilización ; convocato- représenter entre 22 et 24 % du 〜 ria ; la mise en garde que représente énergétique nippon : la energía nuclear la 〜 de la campagne Teruel existe : el japonesa supondrá entre el 22 % y el 24 aldabonazo que representa la movili- % de la cesta energética nipona. zación de la campaña Teruel existe ◆ le mixage [musique] — mezcla ; la table de pouvoir de 〜 : el poder de convocato- 〜 : la mesa de mezclas. ria ; la capacidad convocatoria. mixer v — [musique :] pinchar ; [cuisine :] mobiliser — movilizar ; 〜 des ressour- licuar [con la licuadora]. ces : movilizar recursos ; tirar de mixeur ; mixer nm [cuisine] — [el/la] recursos Túrmix® ; licuadora ; trituradora ; ◆ se mobiliser : movilizarse ; volcarse ; se passer au 〜 : meter la túrmix ; pasar 〜 pour quelqu’un : volcarse con por la túrmix ; licuar [con la licuadora]. alguien ; se 〜 pour soutenir : volcarse mixte — mixto, mixta ; un voilier 〜 : un en apoyo de ; se 〜 pour la défense de : motovelero. volcarse en la defensa de. mixture — mejunje. moche adj — chungo ; cutre ; feote ; furris Mlle [voir Mademoiselle] [pl :] Mlles — [Mexique ; Amérique centrale] ◆ un Srta [pl :] Srtas. jour 〜 : un día feote. Mme [voir Madame] [pl :] Mmes — Sra mode nm — modo ; patron ; manual ; un [pl :] Sras. 〜 d’emploi : un manual de instru- mob ; bécane ; meule [voir moto] — cciones ; [fig :] ne pas avoir le 〜 máquina ; burra ; pepino. d’emploi : no enterarse de qué va la mobile adj — móvil ; pianoter sur son película/fiesta/cosa ◆ les 〜s de com- téléphone 〜 : trastear con su teléfono portement : los patrones de comporta- móvil. miento ◆ le 〜 « repos » : el modo mobylette [voir moto] — motocicleta. reposo ◆ sur le 〜 « cool » : de onda ◆ il mobilier — muebles ; du 〜 funéraire : a répondu sur le 〜 « tout est perdu ajuar funerario. sauf l’honneur » : respondió en clave de mobilisateur, mobilisatrice adj — movili- “honra sin barcos” ◆ un 〜 opératoire : zador, movilizadora ; le 10 novembre, un modus operandi Sánchez ne pourra pas recourir au ◆ [locution en mode :] en modo ; passer cheval de Troie de l’extrême droite en 〜 « veille » ; être en 〜 « profil comme argument rassembleur et 〜 de bas » : estar/andar en modo “perfil la gauche : Sánchez no podrá recurrir bajo” ; allumer le portable en 〜 el 10 de noviembre al monstruo « avion » : encender el móvil en modo 248 Alain Trubert・Thierry Trubert

avión ; le PP [Partido Popular] entre en internalizar modelos sociales ◆ les 〜 « campagne électorale » : el PP partisans du 〜 d’horaires libres dans entra en modo campaña ; [iron :] pour les commerces : los valedores del l’instant je suis en 〜 « carotte » : modelo de libertad de horarios en ahora estoy en el modo zanahoria. comercios ◆ [économie :] un 〜 mode nf — moda ; usanza ; movida ; la 〜 extractif ; un 〜 prédateur : un modelo de manger cru n’est pas forcément la extractivo ◆ le 〜 dominant ; le 〜 en bonne : la moda de lo crudo no tiene por vigueur : el modelo que impera ◆ le 〜 qué ser la acertada ◆ c’est affaire de agricole est à bout de souffle : el 〜 : esto va por modas ◆ à Podemos il y modelo agrícola se ha quedado obsoleto a eu beaucoup d’épate et d’effet de 〜 : ◆ les médias sont nostalgiques d’une en Podemos ha habido mucha aparien- époque où les 〜s étaient plus clairs : cia y mucha moda ◆ une dessinatrice los medios añoran un momento en el de 〜 : une diseñadora de moda ◆ à la que los modelos eran más claros 〜 : al uso ; à la dernière mode : a la ◆ notre 〜 de retraites est celui de la última ◆ la dernière folie à la 〜 : el répartition : nuestro modelo de último disparate de moda ◆ à l’ancienne pensiones es de reparto ◆ [fig :] c’est un 〜 : a la vieja usanza ◆ un quartier à la 〜 breveté : viene de fábrica ◆ un 〜 〜 : una zona de movida ◆ être passé de respectueux de la terre : un modelo res- 〜 : quedarse antiguo ◆ ce n’est plus à petuoso con la tierra ◆ un 〜 de crois- la 〜 : ya no se lleva ◆ ce plat doit son sance : un patrón de crecimiento ◆ des nom à une préparation des asperges 〜s culturels : patrones culturales sauvages à la 〜 andalouse : este guiso ◆ nous n’avons plus nos 〜s d’hommes debe su nombre a una manera de politiques, des gens parmi les plus ex- preparar los espárragos trigueros en périmentés : hemos perdido referentes Andalucía ◆ faire de l’opportunisme políticos, la gente con más trayectoria politique à la 〜 des Bourbons : ◆ un changement de 〜 : un cambio de borbonear. paradigma ◆ Rivera a oscillé du centre modèle adj — modélico, modélica ; un gauche au centre droit, il a pris employé modèle : un empleado l’étiquette de libéral sur le 〜 de modélico Macron : Rivera osciló del centroiz- modèle nm — modelo ; patrón ; referente ; quierda a centroderecha, se oficializó paradigma ; archivo ; espejo ; hechura ; liberal con hechuras de Macron ◆ un 〜 dechado ; transposer un 〜 : trasladar de vertu : un dechado de virtudes. un modelo ◆ un 〜 prêt-à-monter ; un modeler — modelar ; moldear ; ahormar ; 〜 en kit : un modelo para armar ◆ un 〜 sur : moldear en ◆ de la pâte à 〜 : 〜 assistantialiste : un modelo bienes- plastilina. tarista ◆ intérioriser des 〜s sociaux : modérateur, modératrice — moderador, Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 249

moderadora ◆ le ticket 〜 : el copago. comunista, truncó la modernización en modération — comedimiento ; templanza. Guatemala y reverberó por toda modéré, modérée — moderado, América latina ◆ miser sur la 〜 : moderada ; comedido ; prudencial ; apostar por modernizar. demain, vents faibles à 〜s : mañana, moderniser — modernizar ; pas question vientos flojos a moderados ◆ à un de campagnes de pêche qui durent rythme 〜 : con ritmo comedido. sept mois, il faut 〜 les bateaux et modérer — moderar ; suavizar ; 〜 un augmenter les salaires : nada de débat : moderar un debate ◆ 〜 ses mareas de sietes meses, que moderni- critiques : suavizar sus críticas. cen los buques y que suban los sueldos. moderne adj — moderno, moderna ; le modernité — modernidad ; [péj :] moder- livre reste 〜 : el libro sigue sonando nitis ; un parfum de 〜 : un aroma a moderno ◆ en Espagne, Franco a été modernidad ◆ prendre le train de la une figure omniprésente dans nos vies 〜 : subirse al tren de la modernidad ; pour ensuite, une fois mort, revenir surfer sur la vague de la 〜 : subirse al périodiquement tel un vampire 〜 [...] carro de la modernidad ; manquer le c’est tout le problème des histoires coche de la 〜 : perder el tren de lo mal cicatrisées : elles ne disparaissent moderno ◆ le virus de la 〜 : el virus de jamais une bonne fois pour toutes : en la modernitis ◆ des milliers de España Franco ha sido una figura omni- personnes visitent le gisement de presente en nuestras vidas y luego, Atapuerca et le musée, chose qui, después de muerto, regresando cada selon Arsuaga, apporte 〜 et identité poco como un vampiro moderno […] es dans le bon sens du terme : miles de lo que tiene cerrar las historias en falso: personas visitan el yacimiento de que nunca acaban de desaparecer [Julio Atapuerca y el museo, que según Llamazares] ◆ les inventions 〜s : las Arsuaga proporciona modernidad e moderneces. identidad “de la buena”. moderne nm — moderno ; [péj :] modestement — con modestia ◆ 〜 modernez. parlant : sin tirar cohetes. modernisation — modernización ; le coup modification — modificación ; alteración ; d’État militaire de la CIA contre le non seulement la numérisation et la gouvernement de Jacobo Arbenz, robotisation créeront moins d’emplois accusé à tort de communisme, a mis qu’elles n’en détruisent, mais en outre un coup d’arrêt à la 〜 du Guatemala elles entraîneront des 〜s profondes et a eu un retentissement dans toute dans l’idée elle-même du travail : la l’Amérique latine : el golpe militar de la digitalización y la robotización no sólo CIA contra el gobierno de Jacobo crearán menos puestos de trabajo de los Arbenz, acusado falsamente de ser que destruyen, sino que producirán al- 250 Alain Trubert・Thierry Trubert

teraciones profundas en la misma idea moelle — médula ; faire don de 〜 del trabajo. osseuse : donar médula ósea ◆ extraire modifier — modificar ; malgré cela, la la substantifique 〜 : sacar todo el jugo décision de démolir les deux ◆ jusqu’à la 〜 : hasta los tuétanos ; immeubles n’a été prise qu’en hasta los higadillos ; sucer jusqu’à la novembre 2017 […] l’un des pro- 〜 : sacar hasta los higadillos ◆ avoir priétaires trouve normal que « les (de) la 〜 : dar caña ; tener pegada ; délimitations soient modifiées et tener garra ; tener chicha. qu’elles soient légèrement re- moelleux, moelleuse — mullido, mullida ; poussées » : ese a todo, la opción de cremoso ; un canapé 〜 : un sofá tirar ambos inmuebles no tomó cuerpo mullido. hasta noviembre de 2017 […] uno de los mœurs nf pl — costumbres ; [la] moral propietarios considera que lo normal es ◆ la musique adoucit les 〜 : la música que “se modifiquen los deslindes, que se amansa las fieras ; la música amansa retrasen un poco”. ◆ une comédie de 〜 : un género chico. modique — módico, módica ; exiguo ; un moi — yo ; 〜, je suis incapable de salaire 〜 : un sueldo exiguo. monter quoi que ce soit : yo soy modo (grosso) — grosso modo ; a bulto ; a incapaz de montar nada ◆ [sur la photo :] vuela pluma ; a brocha gorda ◆ je là, c’est 〜 : aquí estoy yo. suppose que j’appartiens, grosso 〜, à moindre adj superl — menor ; mínimo ; un cette pseudo-classe sociale que les 〜 mal : un mal menor ; una pioresnada Français appellent « bobos » (bour- [Mexique] ; comme un 〜 mal : como geois-bohême) et qui est appelée dans mal menor ; entre deux maux choisir le les chroniques de la droite réaction- 〜 : elegir entre lo malo y lo peor ; être naire de bas étage, de façon moins partisan du 〜-malisme : ser malme- subtile, « bourges de gauche » : norista ◆ sans la 〜 hésitation : sin el supongo que pertenezco, grosso modo, a menor reparo ◆ de 〜 envergure : de esa pseudoclase social que los menor fuste ◆ un problème de 〜 im- Franceses llaman bobos (bour- portance : un problema de menor geois-bohême) y que el columnismo cuantía ◆ il n’y pas le 〜 indice de : no derechón y populachero español llama, hay el menor atisbo de ◆ nous sommes con mucha menos sutileza, pijoprogres à cran en permanence et avons [Sergio del Molino]. l’insulte à la bouche à la 〜 provoca- modulable — regulable ; escalable. tion : vivimos en un sobresalto perma- modulation — modulación ◆ la 〜 de nente y tiramos de insulto a la menor fréquence : la frecuencia modulada. provocación ◆ à la 〜 occasion : a la module — módulo ◆ un 〜 préfabriqué : menor ocasión ; a la mínima ; les gens un barracón. dégainent à la 〜 occasion : la gente Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 251

salta con nada dos : si te descuidas, te la clavan ◆ les ◆ mínimo ; le 〜 effort : el más mínimo paparazzis étaient en quête de sensa- esfuerzo ; la loi du 〜 effort : la ley del tionnalisme et à l’affût de la 〜 petite mínimo esfuerzo ◆ ne pas faire preuve larme : los paparazis han estado in- du 〜 intérêt : no mostrar el más tentando buscar el morbo y la lagrimita mínimo interés ◆ agir à la 〜 alerte : ◆ sans la 〜 possibilité : sin maldita la actuar a la mínima ◆ au 〜 prétexte : a posibilidad ◆ pas le 〜 problème : ni la más mínima medio problema ◆ pas le 〜 soupçon : ni ◆ menos ; c’est bien la 〜 des choses una brizna de sospecha ; pas le 〜 que de : ¡qué menos que! ; la 〜 des soupçon de repentir : ni un atisbo de choses est de demander pardon pour arrepentimiento ◆ pas la 〜 trace de : le mal causé : qué menos que pedir ni rastro de ; sin rastro de ◆ sans faire perdón por el daño causado ◆ les grâce du 〜 détail : sin perdonar un enchères commencent, longues files detalle ◆ le 〜 espace ; la 〜 place : d’attente style troupeau pour voir ningún resquicio ; comme si dans notre l’appartement, c’est que le prix de pays [Espagne], il existait le 〜 espace départ met en appétit et ensuite, carte échappant au piston, aux passe-droits, blanche ! il faut que ça grimpe ! il ne aux pots-de-vin et aux sinécures ! : manquerait plus qu’il soit vendu à un ¡como si hubiera un solo palmo en este prix 〜 que ce que quelqu’un est prêt país libre de enchufes, favores, sobornos à payer ! : empieza la puja, largas colas y momios! ◆ à la 〜 faute d’attention : para ver el piso en plan manada, ya que a la que te despistas ◆ ne pas en avoir el precio de salida resulta goloso y la 〜 idée : no conocer ni por el forro ; después, ¡barra libre! ¡que vaya no tener ni puta idea ; pas la 〜 idée : ni subiendo! no sea que lo vendan por puta idea ; « par contre, rien à voir menos de lo que alguien está dispuesto avec la coexistence [entre les trois a pagar cultures] ; quand on parle d’une ◆ cualquier ; le 〜 début de solution : Espagne tolérante, on n’a pas la 〜 cualquier atisbo de solución ◆ le 〜 idée de ce qu’a été le Moyen Âge doute : cualquier atisbo de duda ◆ sans espagnol », réplique catégoriquement la 〜 honte : sin atisbo de rubor ; sin A. Pérez-Reverte : “otra cosa es la coe- ningún rubor ◆ des insultes pour la 〜 xistencia [entre tres culturas], eso sí; bagatelle : insultos por cualquier futesa quien habla de una España tolerante no ◆ [divers :] pas la 〜 objection : ni un tiene ni puta idea de lo que fue la Edad reparo ◆ au 〜 moment d’inattention ; Media española ”, contesta tajante A. à la 〜 distraction : a la que te Pérez-Reverte. descuidas ; a poco que te descuides ; à moine — monje ; qui était l’insolent ? un la 〜 inattention, on te tire dans le 〜 allemand ? ce genre de mauvais 252 Alain Trubert・Thierry Trubert

coucheur ne l’impressionnait pas et una carcajada ◆ l’endroit est 〜 terrible s’il jouait les idiots il rôtirait sur le que l’on ne veut bien le dire : no es tan bûcher : “¿quién era el atrevido? ¿un fiero el lugar como lo pintan ◆ pour le monje alemán? protestones a él… como meilleur, et pour ce qui l’est 〜 : para se pusiera tonto montaba una hoguera y lo bueno, y para lo no tanto ◆ rien n’est lo achicharraba” [Nieves Concostrina] 〜 sûr : no me consta ◆ être moitié 〜 ◆ je veux bien me faire moine si… : [+adj] : ser la mitad de [+adj] ; moitié 〜 que venga/baje Dios y lo vea. cher : la mitad de barato ◆ les 〜 moins adv — menos ; avoir 〜 la cote : nombreux : los menos ◆ jeunes et 〜 perder tirón ◆ et encore 〜 : no digamos jeunes : jóvenes y no tan jóvenes ◆ bons ya ◆ pour 〜 que ça : por menos ◆ ne et 〜 bons : buenos y otros no tan pas se bouger/remuer le cul pour 〜 buenos ◆ être 〜 fort que : poder qu’une telle somme d’argent : no le- menos que ◆ de façon 〜 précise : de vantarse (de la cama / del tresillo) por modo menos taxativo ◆ rendre 〜 menos de tal cantidad de dinero ◆ le crédible : restar credibilidad ◆ se sentir goût du concombre vous reviendra 〜 〜 seul : sentirse más acompañado ◆ un si vous lui laissez un peu de peau tissu 〜 salissant : un tejido menos verte : el pepino si se le deja un poco de sufrido ante las manchas ◆ je suppose piel verde, no se repite tanto ◆ aussi que j’appartiens, grosso modo, à cette des contes de fées de ce type, 〜 il y en pseudo-classe sociale que les Français a mieux on se porte : así que de appellent « bobos » (bour- cuentos de hadas, los menos ◆ et encore geois-bohême) et qui est appelée dans 〜 : no digamos ya ◆ l’Espagne les chroniques de la droite réaction- dépeuplée descend dans la rue ; la naire de bas étage, de façon 〜 Ronda de Boltaña fait entendre son subtile, « bourges de gauche » : hymne de l’Espagne dépeuplée : « pas supongo que pertenezco, grosso modo, a plus à New-York, et encore 〜 à esa pseudoclase social que los Madrid ; c’est ici que je veux vivre » : Franceses llaman bobos (bour- la España vacía sale a la calle ; suena la geois-bohême) y que el columnismo Ronda de Boltaña con su himno de la derechón y populachero español llama, España vacía : “ni en Niuyor, ni mucho con mucha menos sutileza, pijoprogres menos en Madrid; aquí quiero vivir” [Sergio del Molino] ◆ I. [〜+adj :] s’occuper de projets 〜 ◆ II. [locution adv à 〜 :] por menos ◆ on contraignants/prenants : ocuparse de le serait à 〜 : no es para menos proyectos menos comprometidos ◆ le ◆ III. [locution prép à 〜 de :] a menos de bruit d’une bombe est 〜 puissant ◆ ne pas être à 〜 de : no bajar de qu’un éclat de rire : el ruido de una ◆ IV. [locution conj à 〜 que :] a menos bomba puede menos que el estallido de que ; salvo que Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 253

◆ V. [locution adv de 〜 :] menos ◆ pas seulement 4,3 % des 7 982 communes une de 〜 : ni una menos ◆ une bouche de 〜 de 50 000 habitants possèdent de 〜 à nourrir : una boca menos que une salle de cinéma : en España, solo alimentar ◆ une de plus ou une de 〜 : un 4,3 % de los 7.982 municipios de ¿qué es una raya más para el tigre? menos de 50.000 habitantes cuenta con ◆ pour la nouvelle année scolaire, il una sala de cine ◆ le candidat visite faudra compter avec 1 780 fonction- quatre villes de 〜 de 20 000 habitants naires enseignants de 〜 que prévu lors de sa tournée en Castille-La par l’Administration, suite au nombre Manche : el candidato visita cuatro élevé des candidats refusés aux pueblos de menos de 20.000 habitantes derniers concours de recrutement : el en su gira por Castilla-La Mancha ◆ non nuevo curso cuenta con 1.780 funciona- seulement la numérisation et la robo- rios docentes menos de los previstos por tisation créeront 〜 d’emplois qu’elles la Administración debido a los abultados n’en détruiront, mais en outre elles suspensos registrados en la reciente entraîneront des modifications convocatoria de oposiciones ◆ [sport :] profondes dans l’idée même du avoir un coup de 〜 bien : tener un travail : la digitalización y la robo- bajón ; darle a uno un bajón tización no sólo crearán menos puestos ◆ VI. [locution adv en 〜 :] avoir une de trabajo de los que destruyen, sino case en 〜 : írsele a uno un tornillo que producirán alteraciones profundas ◆ VII. [locution conj en 〜 de :] on est en la misma idea del trabajo ◆ en devenus de vrais drogués de l’infor- mettant moitié 〜 de temps que : en la matique en 〜 de quinze ans : nos mitad de tiempo que ◆ il y a des hemos convertido en auténticos yonquis fermes basques reconverties en bons cibernéticos en menos de 15 años ◆ en restaurants où l’on mange foutre- 〜 de deux : echando virutas ; en un ment bien pour 〜 de 40 euros : hay chimpón ; en un periquete ; en cero caseríos reconvertidos en buenos restau- coma dos ; en dos patadas ; en un plis ; rantes donde comes de la leche por en un pis pás ; en un pispás ; en un menos de 40 euros pis-plás ; en menos que canta un gallo ; ◆ [locution adv nomin :] les 〜 de 25 ans : en un suspiro ; como las balas ; como los menores de 25 años ; interdit aux 〜 una bala ; avec l’avion, en 〜 de deux de 18 ans : no apta para menores ; au- tu débarques au pays : con el avión, en torizada para mayores un suspiro te plantas en tu tierra ◆ IX. [locution plus ou 〜 :] más o menos ◆ VIII. [locution dét 〜 de :] tirer avec ◆ ce serait plus ou 〜 comme si : 〜 de précision : disparar con menos vendría a ser como si ◆ « qu’elle aille puntería ◆ connaître 〜 de chance : se faire foutre, elle n’avait qu’à pas correr menos fortuna ◆ en Espagne, être de droite » ont-ils pensé plus ou 254 Alain Trubert・Thierry Trubert

〜, « elle n’avait qu’à pas être belle répète toujours mais ça n’en est pas et intelligente » :“ que se joda o que no 〜 vrai : no por repetido deja de ser hubiera sido de derechas ” vinieron a menos cierto ◆ la nouvelle, même si decir, “que no hubiera sido guapa, que no l’on pouvait s’y attendre, n’en est pas hubiera sido inteligente” ◆ ni plus ni 〜 〜 attristante : no por esperada la (que) : nada más y nada menos (que) noticia deja de producir tristeza ◆ une ◆ travailler plus pour gagner 〜 : situation qui, si elle est connue, n’en trabajar más y cobrar menos ◆ la est pas 〜 inquiétante : una situación no culture, c’est comme la confiture, 〜 por conocida menos preocupante ◆ la on en a et plus on l’étale : el que de propagande insupportable de la télévi- nada sabe, de todo se unta sion officielle vénézuélienne, une con- ◆ [locution plus ou 〜+adj :] mayor o trefaçon risible, mais pas 〜 sinistre menor ◆ à plus ou 〜 grande échelle : a pour autant, de l’agit-prop soviétique escala mayor o menor ; en mayor o ou cubaine : a propaganda insufrible de menor medida ◆ à plus ou 〜 long la televisión oficial venezolana, un terme : a mayor o menor plazo remedo risible, pero no por ello menos ◆ [locution dét plus ou 〜 de+n :] avec siniestro, del agit-prop soviético o plus ou 〜 de réussite : con mayor o cubano [J. Moreno] menor acierto ◆ plus de profit et 〜 ◆ [locution pas 〜+n :] on n’en reste pas d’honneur : dame/tírame pan y 〜 amis : y tan amigos. llámame perro/tonto ◆ le pays attend moins nm — menos ; faire plus avec 〜 : plus d’horizons sur l’avenir et 〜 de hacer más con menos ◆ quand tu t’y stratégies politiciennes : el país attends le 〜 : cuando menos te lo necesita más luces largas y menos tacti- esperas ; cela arrive toujours là où cismo permanente l’on s’y attend le 〜 : donde menos se ◆ X. [locution pas 〜 :] no por menos piensa, salta la liebre ◆ pour le 〜 : ◆ n’en penser pas 〜 : disimular ; ir/ como mínimo ; como poco ◆ c’est bien le llevar la procesión por dentro ◆ intense 〜 ! : ¡qué menos! ; c’est (bien) le 〜 que débat qui, s’il ne date pas l’on puisse dire : como no puede ser d’aujourd’hui, n’en reste pas 〜 en menos ; por decirlo de un modo suave vigueur : intenso debate, que no por ◆ le 〜 du monde : en lo más mínimo ; viejo resulta menos vigente sans se troubler/démonter le 〜 du ◆ [locution pas 〜+adj :] no por menos monde : sin cortarse lo más mínimo ; sin [+adj] ◆ n’en être pas 〜 [+adj] : no cortarse un pelo ; sans sourciller le 〜 dejar de ser [+adj] ◆ pour être [+adj] du monde : sin pestañear lo más n’en être pas 〜 [+adj] : por [+adj] mínimo ◆ l’équipe ayant encaissé le 〜 menos [+adj] ◆ mais il n’est pas 〜 vrai de buts : el equipo menos goleado que : pero no es menos cierto que ; on le ◆ [locution adv au 〜 :] al menos ; le loup Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 255

se reproduit dans la communauté de un alquiler de 1.000 euros a cambio de Madrid au 〜 depuis 2013 : el lobo cría una letra de 500 a 30 años ◆ tous les en madrid al menos desde 2013 ◆ pour trente-six du 〜 : de higos a brevas ; de ce genre de boulot, il faut compter Pascuas a ramos ◆ en profitant du 〜 au 〜 1 500 à 2 000 bâtons [150 000 d’août et traîtreusement : con agostici- à 200 000 euros] : menos de 1.500 o dad/agostidad y alevosía ◆ à deux 〜 à 2.000 papeles [150.000 o 200.000 peine de : a escasos dos meses de ◆ à euros] no se cobran por esos curros. l’horizon de deux 〜 : a dos meses moins adj — menos ; être un 〜 que rien : vista ◆ enchaîner deux 〜 de suite sans ser poquita cosa ; ce sont des 〜 que chômage : enlazar dos meses seguidos rien : son don nadies ; traiter quelqu’un sin paro ◆ pour boucler les fins de 〜 : de 〜 que rien : ponerle a uno a los pies para llegar a fin de mes ; les problèmes de los caballos. pour boucler les fins de 〜 : el finde- moins prép — menos ; 〜 un degré : un mesismo ; arrondir ses/les fins de 〜 : grado bajo cero ◆ il était 〜 une : por sacarse un sobresueldo ; ganar/cobrar poco. un dinero extra ◆ ils ont annoncé leur moins-disant, moins-disante nm, nf — promesse de mariage après s’être oferta de mínimos ; mínima oferta ; le 〜 fréquentés pendant neuf 〜 : anuncia- social : la mínima oferta social ; el ron su compromiso tras nueve meses de menor postor social ; le 〜 culturel : la relación ◆ le treizième 〜 : la paga cultureta. extra ; la extra ◆ avant, le propriétaire mois — mes ; mesada ; 〜 après 〜 ; de pouvait leur demander une caution de 〜 en 〜 : mes a mes ; mes tras mes six 〜, mais plus maintenant : antes el ◆ au 〜 échu : a mes vencido ◆ le 〜 a casero les podía pedir un depósito de commencé avec de la pluie : el mes seis meses, ahora no ◆ libération d’une entró con lluvias ◆ au début du 〜 : (a) otage française après six 〜 de primeros de mes ◆ arriver à la fin du captivité au Yémen : liberada una 〜 : llegar a fin de mes ; j’arrive pas à rehén francesa tras seis meses de boucler le 〜 : no me llega ◆ leur secuestro en Yemen ◆ deux ans de retraite ne leur permet pas de boucler travail qui ont été ramenés à six 〜 : la fin du 〜 : la pensión no les da para dos años de trabajo que se han reducido llegar a fin de mes ◆ il gagne 1 200 a seis meses ◆ pas question de euros par 〜, plus une commission sur campagnes de pêche qui durent sept les ventes : gana 1.200 euros al mes, 〜, il faut moderniser les bateaux et más la comisión por ventas ◆ se augmenter les salaires : nada de dispenser d’une location de 1 000 mareas de sietes meses, que moderni- euros par 〜 en échange d’un crédit cen los buques y que suban los sueldos de 500 euros sur 30 ans : redimirse de ◆ sur la centaine de femmes as- 256 Alain Trubert・Thierry Trubert

sassinées lors des premiers 〜 de SMI a 900 euros mensuales ◆ ils sont guerre dans la province de Palencia, nombreux à payer jusqu’à 40 000 Catalina Muñoz est la seule à avoir quetzales [plus de 5 000 dollars] pour été jugée et condamnée à mort, les passer clandestinement la frontière autres ont été éxécutées sommaire- américaine et pour cela ils emprun- ment : de entre el centenar de mujeres tent de l’argent à des taux d’intérêt asesinadas en los primeros meses de la allant jusqu’à 10 % par 〜, un boulet guerre en la provincia de Palencia, qu’ils traînent pendant des années : Catalina Muñoz es la única que fue muchos pagan hasta 40.000 quetzales juzgada y condenada a muerte, al resto [más de 5.000 dólares] a los coyotes y las pasearon ◆ ne sachant répondre oui piden el dinero a prestamistas que ou non, j’ai été plusieurs 〜 dans une llegan a cobrar un 10 % de interés parano totale : entre que sí y entre que mensual, una losa con la que cargan no, durante varios meses anduve con durante años. total paranoia ◆ « on préférerait être moisir — criar moho ◆ ne pas 〜 là : no embauchés en bonne et due forme ; calentar el asiento. pour s’y retrouver, t’as intérêt à moisson — siega ◆ une 〜 de contrats : appuyer sur les pédales comme un una cosecha de contratos. malade pour livrer, si tu peux, trois moitié — medio ; mitad ; en mettant 〜 commandes à l’heure », dit Ricardo, moins de temps que : en la mitad de âgé de 24 ans ; il est arrivé en tiempo que ; être 〜 moins [+adj] : ser la Espagne du Vénézuéla il y a un an et mitad de [+adj] ; 〜 moins cher : la il est coursier-livreur pour Glovo mitad de barato ◆ c’est 〜-〜 : es mitad depuis plusieurs 〜 : “preferiríamos y mitad ; faire 〜-〜 : ir a pachas ; dar estar contratados; para que te salga a una de cal y otra de arena ◆ c’est pas cuenta, tienes que darle mucha caña a la la 〜 d’un con : no es ningún tonto ◆ la bici, hacer, si puedes, tres pedidos a la 〜 des personnes interrogées : la mitad hora ”, dice Ricardo, de 24 años; llegó a de los preguntados ◆ sans que la 〜 des España desde Venezuela hace un año, y Catalans ait son mot à dire : sin pintar lleva varios meses de rider como repar- para nada la mitad de los Catalanes tidor de Glovo ◆ les tranchées et les traces de la ◆ [divers :] ces avancées seront tuerie qui parsèment l’Europe pendant financées grâce à une fiscalité plus la première 〜 du XXe siècle : las juste et elles se terminent par une trincheras y los rescoldos de la matanza augmentation du SMIC à 900 euros que pespuntean Europa durante la par 〜 : estos avances serán financiados primera mitad del siglo XX ◆ Alianza con una fiscalidad más justa y vienen Popular, dont la 〜 des députés n’a además rubricados por una subida del pas voté la constitution : Alianza Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 257

Popular, la mitad de cuyos diputados no waifa [Mexique] ; sa chère 〜 : su votaron la constitución ◆ la 〜 de amado cónyuge ; dénicher sa 〜 : l’Espagne : la mitad de España ; media pescar su media naranja ; il arrive España ; la 〜 de l’Espagne se déserti- encore de nos jours qu’un homme fie et cela continuera tant que, à gouailleur prononce la fâcheuse sy- l’instar des deux bergers de Pobar, les necdoque : « je vous présente ma gouvernements ne prendront pas le 〜 ! » : todavía hoy, de vez en cuando, chemin inverse à celui qui a été pris algún varón achulapado suelta la jusqu’alors, à savoir de privilégier les infausta sinécdoque: “¡y aquí les régions les plus riches au détriment presento a mi costilla!”. de celles laissées pour compte : la mollard — gapo. mitad de España se desertiza y nadie lo mollasserie — pachorra. parará mientras que, como los dos mollasson, mollasse — blandengue ; pastores de Pobar, los gobiernos no apanfilado ; flojo de remos ; blando. tomen el camino inverso que han molleton — muletón. seguido hasta la fecha, que ha sido el de mollir — aflojar ; achicarse ; arrugarse ; primar a las regiones más ricas en flaquearle a uno las piernas ◆ ne pas perjuicio de las desfavorecidas [Julio 〜 : echarle riñones a algo ; faut pas Llamazares] 〜 ! : hay que echarle huevos. ◆ [locution à 〜 :] medio ; a medias ; faire mollo — paso de vaca ; y aller 〜 : ir les choses à 〜 : quedarse a medias ; les flojito ; vas-y 〜 ! : ¡afloja! ◆ 〜, Paulo ! : choses à 〜 faites : las cosas a medio no te enrolles, Charles Boyer ; echa el hacer ◆ à 〜 fini : a medio terminar ; freno, Magdaleno. être à 〜 terminé : quedar a medio Molotov — Molotov ◆ un cocktail 〜 : un hacer ; des chantiers à l’abandon à 〜 cóctel Molotov. terminés : obras dejadas a medias ◆ à moment — momento ; hora ; rato 〜 pour blaguer : medio en coña ◆ à 〜 ◆ momento ; le selfie comprime le prix : a mitad de precio ◆ ça ne me temps ; on se fait photographier en plaît qu’à 〜 : no me acaba de gustar train de se prendre en photo, au 〜 où ◆ ça m’arrange qu’à 〜 : me viene on se fait photographier : el selfi regular ◆ à 〜 paf : medio ido comprime el tiempo; nos fotografiamos ◆ [locution de 〜 :] a la mitad ; a medias ; fotografiándonos, en el momento de fo- chuter de 〜 : caer a la mitad ◆ se tografiarnos ◆ un 〜 de partage : un mettre de 〜 avec quelqu’un : ir a momento para compartir ◆ traverser/ medias ◆ réduire de 〜 : dejar en la connaître des 〜s délicats : atravesar mitad por momentos delicados ◆ des 〜s ◆ [épouse :] ma 〜 : mi costilla ; mi forts/marquants ; de grands 〜s : parienta ; mi santa ; mi prójima ; mi momentos estelares ; momentos desta- 258 Alain Trubert・Thierry Trubert

cables ; momentos cumbre ; momen- produzca ; je trouverai bien quelque tazos ; platos fuertes ; hitos señalados chose le 〜 venu : ya se me ocurrirá ◆ le 〜 le plus solennel et le plus algo ◆ ce n’est pas le 〜 ; ce n’est pas émouvant de la matinée : el momento le bon 〜 ; le 〜 est mal choisi : no es más solemne y emotivo de la jornada buen momento ; no es momento ; no matutina ◆ un 〜 fondateur de toca ; no corresponde ; con la que (nos) l’existence : un momento fundacional de está cayendo ; no está el horno para la existencia ◆ connaître un 〜 idéal : bollos ; no está la Magdalena para encontrarse en un momento dulce ; vivir tafetanes ; ce n’est jamais le bon 〜 : un momento dulce ◆ ça a été un 〜 nunca es buen momento ; le moment est dingue : fue un momento brutal ◆ un mal choisi pour ; comme si c’était le 〜 fin de siècle : un momento finisecu- 〜 de : el patio no está para ; ce n’est lar ◆ surmonter les mauvais 〜s : pas le 〜 de porter des jugements vadear los momentos malos ◆ l’habi- négatifs : no es momento para hacer tuelle propension à exploiter tout 〜 valoraciones negativas ; c’est pas le 〜 émotionnel afin d’en tirer un parti de : no están los tiempos para ; no está politique ou électoral : la habitual pro- la cosa para ; no es cosa de ; c’est pas le pensión al aprovechamiento de 〜 de plaisanter : no está la cosa para cualquier momento emocional para bromas ; quand c’est pas le 〜 : cuando sacar ventaja política o electoral ◆ un no toca 〜, mes braves gens : un momento, ◆ rato ; un bon 〜 après ; au bout d’un gente ◆ ce ne sont pas les 〜s qui bon 〜 : al rato largo ; il y en a pour un manquent pour fonder une épopée de bon 〜 : hay/va para rato ; ça va la réconciliation, avec en prime le fait encore prendre un 〜 : aún falta un que, depuis l’égalité entre les rato ◆ passer un 〜 : echar un rato ◆ à Espagnols jusqu’à notre ouverture sur des 〜s libres ; à ses 〜s perdus : a le monde, c’est une épopée, pour ainsi ratos perdidos/sueltos ◆ Francis dire, cautionnée par les statistiques : Franco n’a pas daigné lui adresser la no faltan momentos para fundar una parole ni même un regard [à la épica de la reconciliación, con el extra ministre de la Justice] à aucun des de que, desde la igualdad entre nombreux 〜s morts de la journée, Españoles a nuestra apertura al mundo, pour qu’elle comprenne bien elle, le es una épica, por así decirlo, avalada por Gouvernement, le Parlement, le la estadística ◆ le 〜 voulu : en el debido Tribunal Suprême et son ex-Sainte momento ; à un 〜 donné : llegado un Mère l’Église que eu égard à l’affront momento ; le 〜 venu : llegado el et à son orgueil personne ne lui momento ; en su momento ; cuando co- arrivait à la cheville : Francis Franco rresponde ; en su día ; cuando se no le dirigió ni la palabra ni la mirada [a Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 259

la Ministra de Justicia] en ninguno de tertores de la dictadura ◆ car j’en ai vu los numerosos ratos muertos de la d’autres au 〜 où je vous parle : jornada, para que le quedara bien claro porque una ya ha visto de todo a estas a ella, al Gobierno, al Parlamento, al alturas ◆ au 〜 de prendre le pousse- Tribunal Supremo y a su ex Santa café : llegados los chupitos ◆ il convient Madre Iglesia que a agraviado y d’être un peu plus réfléchi au 〜 de soberbio no le gana nadie [Luz Sán- prendre volant : hay que tener un poco chez-Mellado] más de cabeza al coger un coche ◆ se ◆ hora ; en ces 〜s de la plus haute im- boucher le nez au 〜 de choisir un portance : en estas horas trascendenta- candidat : taparse las narices / la nariz les ◆ au dernier 〜 : a última hora ◆ au al escoger a un candidato ◆ à partir du Vatican, on pense que c’est le 〜 de 〜 où l’homme a pu se tenir debout parler, encore que l’on préfère – c’est on n’a pas arrêté de faire connerie le propre de la maison – avancer sur connerie : desde que el hombre se doucement, car il y a en plus de la ré- puso de pie empezamos a cagarla. sistance en interne : en el Vaticano momentané, momentanée — momentá- creen que es hora de hablar, pero neo, momentánea ◆ un expédient 〜 : un prefieren – marca de la casa – ir parche cortoplacista. despacio, porque además hay resistencia mon, ma [pl :] mes adj poss — mi [pl :] mis ; interna à 〜 âge ! : a mis años ; je l’ai arrangé ◆ [divers :] pour le 〜 : por ahora ◆ c’est à ma sauce : lo he tuneado a mi le 〜 de rappeler : viene al caso manera ; mes papilles se sont mises à recordar ◆ c’est le 〜 où jamais : ya saliver rien qu’à imaginer le goût de toca ; puisque c’est le 〜 : como toca ce grand classique, l’omelette aux ◆ un mauvais 〜 à passer : un bache pommes de terre, ainsi rehaussé en y pasajero ; c’est juste un mauvais 〜 à ajoutant quatre cuillerées à soupe de passer : a tragar saliva ◆ au moindre 〜 pointes d’asperges, de la panure frite d’inattention : a la que te descuidas ; a et du persil : mis papilas segregaron poco que te descuides ; dans un 〜 d’i- imaginando cómo sabría el gran clásico, nattention : en un descuido ◆ l’été est tortilla de patatas, reforzado de tal un 〜 de l’année où les neurones dé- manera con el añadido de cuatro cucha- connectent : el verano es una etapa del radas soperas de puntas de espárragos, año durante la cual las neuronas se van pan rallado frito y perejil [El Comidista]. de vacaciones ◆ je n’ai pas un 〜 à mondain, mondaine — mundano, moi : no me da la vida ◆ connaître un mundana ◆ une soirée/manifestation 〜 douloureux ; passer par un 〜 〜e : un evento social ◆ le carnet 〜 : la critique : pasar por un trance ◆ dans les sección de gente ; la crónica rosa ◆ un derniers 〜s de la dictature : en los es- habitué des apéritifs 〜s : un canapero ; 260 Alain Trubert・Thierry Trubert

un canapetista. gencive ; ça endort la douleur : el mondanité — mundanidad ; acto social mundo debería hacernos daño; pero se ◆ la rubrique des 〜s : la sección de celebra un encuentro entre el Real gente ; la crónica rosa. Madrid y el Atlético, o entre el Barça y monde — mundo ; des personnalités du la Juventus, y es como un chute de 〜 de la politique : destacadas figuras anestesia en plena encía; nos seda [J. J. del mundo de la política ◆ les personnes Millás] ◆ telles sont quelques-unes des bien introduites dans le 〜 de : los in- explications les plus communes quant troducidos en el mundo de ◆ trouver sa aux manifestations de rue qui agitent place dans le 〜 : encontrar su lugar en le 〜 ; une vraie salade, non ? on el mundo ◆ la liberté de la presse trouve de tout : éstas son solo algunas recule dans le 〜 : la libertad de prensa de las explicaciones más comunes de las retrocede en el mundo ◆ le 〜 virtuel et protestas callejeras que sacuden al le 〜 présentiel : el mundo virtual y el mundo; qué ensalada, ¿verdad? hay de presencial ◆ le 〜 de la banque vous todo ◆ la coupure avec le 〜 : la des- fait signer sans que l’on sache exacte- conexión con el mundo ◆ le 〜 environ- ment quoi diable on est en train de nant : el mundo circundante ◆ le 〜 de faire : el mundo bancario te hace firmar la BD/bédé : el mundo comiquero sin que tú sepas muy bien qué narices ◆ conquérir le 〜 : comerse el mundo andas haciendo ◆ le 〜 en déclin : el ◆ ce qui fait courir le 〜 : lo que mueve mundo menguante ◆ la pudeur était el mundo ◆ j’ai toutes les peines du 〜 une manie de l’Espagne profonde, puis à : me cuesta un mundo ; avoir toutes on s’est attaqué à l’intimité, et mainte- les peines du 〜 : tenerlo cuesta arriba nant le 〜 entier est passé au porno ◆ s’ouvrir au 〜 : asomarse al mundo ; hard : el pudor era una especie de ce ne sont pas les moments qui manía carpetovetónica, luego se asaltó la manquent pour fonder une épopée de intimidad, ahora ya el mundo entero es la réconciliation, avec en prime le fait porno duro [M. Rivas] ◆ pulvériser le que, depuis l’égalité entre les record du 〜 : destrozar el record del Espagnols jusqu’à notre ouverture au mundo ◆ faire le tour du 〜 à la voile : 〜, c’est une épopée, pour ainsi dire, dar la vuelta al mundo a vela ◆ il en est cautionnée par les statistiques : no ainsi depuis que le 〜 est 〜 : eso pasa faltan momentos para fundar una épica desde que el mundo es mundo ◆ le 〜 de la reconciliación, con el extra de que, devrait nous faire mal ; mais voilà desde la igualdad entre Españoles a qu’a lieu une rencontre entre le Real nuestra apertura al mundo, es una épica, Madrid et l’Atlético, ou entre le Barça por así decirlo, avalada por la estadísti- et la Juventus, et ça fait comme une ca ◆ le bout du 〜 : el fin del mundo ; à piquouse d’anesthésie en pleine l’autre bout du 〜 : en la otra punta del Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 261 mundo ; en el otro extremo del mundo ; el mejor de los mundos ◆ à cheval entre le battement d’ailes du papillon qui deux 〜s : a horcajadas entre dos provoque un phénomène atmos- mundos ◆ dans le trou du cul du 〜 : phérique à l’autre bout du 〜 : el aleteo en el culo del mundo ◆ le devenir du de la mariposa que provoca un prodigio 〜 : el devenir del mundo ◆ la fin du 〜 atmosférico en el otro extremo del n’est pas pour demain : el fin del mundo ◆ mettre au 〜 : traer al mundo ; mundo puede esperar ◆ la footballisa- alumbrar ; mettre des enfants au 〜 : tion du 〜 : la futbolización del mundo traer hijos/criaturas al mundo ; la mère ◆ du 〜 entier ; d’un peu partout dans lynx a choisi ce refuge pour mettre le 〜 : de medio mundo ◆ c’est ce qu’il y au 〜 ses petits : la madre lince eligió a de plus normal du 〜 : es lo más ese refugio para traer al mundo a sus normal del mundo ◆ le 〜 arabo-musul- cachorros ; payer une autre femme man : el mundo arábigo/arábico pour qu’elle porte les enfants que l’on musulmán ◆ de par le 〜 : por esos ne peut pas mettre au 〜 : pagar a otra mundos (de Dios) ◆ le 〜 est petit : el mujer para que geste los hijos que no mundo es un pañuelo ◆ le 〜 est plein podemos tener ◆ le talent est incom- de gens pointilleux et pinailleurs, patible avec les malheureusement trop ombrageux à l’excès : el mundo está habituelles pratiques endogamiques plagado de personas quisquillosas y tis- propres au 〜 universitaire : el talento quimisquis de finísima piel ◆ admettons está reñido con las, lastimosamente que le 〜 retrouve une certaine tenue, demasiado habituales, prácticas endo- comme l’on disait autrefois : pongamos gámicas en todo el mundo académico que el mundo recobra cierta compostu- ◆ ce 〜 épouvantable où l’on voit les ra, por decirlo antiguamente ◆ refaire glaciers se liquéfier : este perro mundo le 〜 : cambiar el mundo ; réinventer le en el que los glaciares se licúan 〜 : reimaginar el mundo ◆ une vitrine ◆ expédier quelqu’un dans l’autre 〜 : sur le 〜 : un escaparate al mundo ◆ le despachar uno al otro mundo ; mandar/ 〜 des citadins : el mundo urbanita ◆ le enviar uno al otro barrio ; darle (el) 〜 a repris le chemin de la croissance pasaporte a uno ; n’être plus de ce 〜 : – parfois anémiée –, mais la crois- pasar a mejor vida ◆ ce 〜 rural, aussi sance, quand même : el mundo ha bien celui qui est à l’abandon et en retornado al crecimiento – en algunos voie de disparition que celui qui a casos anémico –, pero crecimiento al fin encore la gueule ouverte : este mundo ◆ mais de là à […] il y a un 〜 : pero de rural, tanto el abandonado y en trance ahí a […] va/hay un mundo ; pero de ahí de desaparición como el que aún boquea a […] va un mundo de distancia ; il y a [J. Llamazares] ◆ aller vers le meilleur un 〜 entre : hay un abismo entre ◆ une des 〜s possibles : ir hacia lo mejor en croissance infinie est impossible dans 262 Alain Trubert・Thierry Trubert

un 〜 fini : no es posible un crecimiento ◆ [football :] abandons en série à la infinito en un mundo finito ◆ un 〜 de coupe du 〜 : plaga de abandonos en el rêve : un mundo de ensueño ◆ se faire Mundial un 〜 de tout : de todo hacer un ◆ [divers :] sans personne au 〜 : no hay mundo ; il n’y a pas de quoi en faire Dios que lo aguante ; ni Dios ; personne un 〜 : no se hunde el mundo ; je me au 〜 ne me le ravira : no hay quien fais un 〜 de : se me hace un mundo ; me lo quite ; être seul au 〜 : no tener on s’en fait tout un 〜 : se nos hace un padre ni madre ni perro que le ladre ; mundo ◆ un 〜 fascinant car inaccessi- no tener uno perrito que le ladre ◆ pour ble : un mundo fascinante por ina- rien au 〜 : ni a la de tres ; aunque le ccesible ◆ un 〜 en fin de vie : un ahorquen ; ni loco ; ni muerto ; no pisar mundo de postrimerías ◆ une personne un bar ni en pintura ; ni a tiros ; ni a étroitement liée au 〜 de la corrida : martillazos ; ni a bala [Mexique] ; je ne una persona muy vinculada con el me changerais pour rien au 〜 : no me mundo de los toros ◆ la conduite du 〜 : cambio ni de coña ; n’en démordre pour la conducción del mundo ◆ le bruit et la rien au 〜 : no apearse ni a tiros ; je ne fureur du 〜 : el ruido y el furor del l’échangerais pour rien au 〜 : no lo mundo ; le bruit du 〜 : el mundanal cambiaría por nada ◆ coupé du 〜 ruido ; il a choisi Zahara de los Atunes extérieur : incomunicado ◆ avec toi pour se protéger du bruit du 〜 et jusqu’au bout du 〜 : contigo pan y pour fuir le tapage médiatique : ha cebolla ◆ disparaître du 〜 de la elegido Zahara de los atunes para es- politique : desaparecer del mapa de la conderse del mundanal ruido y huir del política ◆ ce premier film ne présente bullicio mediático ◆ les USA sont pas d’erreurs de débutant ; son dépassés par leur rôle de policier du évocation du 〜 gitan est de bon aloi : 〜 : el papel de policía mundial le queda en esta primera película no hay lagunas grande a EE UU ◆ du 〜 développé : de principiante; su costumbrismo primermundista ◆ [enfants :] le petit 〜 : [gitano] es del bueno ◆ être sorti des la gente menuda ◆ le petit 〜 de : el écrans radars du 〜 du travail : mundillo de ; le 〜 du spectacle : el quedar fuera del radar laboral ◆ la dure mundillo artístico ; le 〜 du showbiz : el réalité du 〜 extérieur : la realidad mundillo de la farándula ; le 〜 du dura de ahí fuera ◆ vis-à-vis du 〜 cinéma : el mundillo del cine ; le 〜 de extérieur : de cara al exterior ◆ le 〜 la politique : el mundillo político des médias : lo mediático ◆ en avoir ◆ le tiers 〜 [voir tiers-monde] : el beaucoup appris sur le 〜 : venir tercermundo ; du tiers 〜 : tercer- aprendido de casa ; llegar aprendido mundista ; une justice digne du tiers ◆ savoir où va le 〜 : saber por dónde 〜 : una justicia tercermundista va la cosa ◆ connaître son 〜 : arar con Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 263

los bueyes que se tiene ; con estos ◆ [locution tout le 〜 :] todo el mundo ; bueyes tenemos que arar ◆ tromper todos ; cualquiera ; todo Cristo ; todo son 〜 : dar el pego ; disimular ◆ il faut Dios ; hasta las piedras ◆ se sentir de tout pour faire un 〜 : de todo hay comme tout le 〜 : sentirse uno más en en la viña del señor ◆ l’insertion dans el mundo ◆ on ne peut pas plaire à le 〜 du travail : la inserción laboral ; le tout le 〜 : no se puede agradar a todo 〜 du travail : el entorno laboral ; le 〜 el mundo ◆ tout le 〜 peut se tromper : de l’entreprise : los estratos empresa- cualquiera puede confundirse ; un error riales ◆ avec la meilleure volonté du lo comete cualquiera ◆ ça arrive à tout 〜 : de/con mil amores le 〜 : le pasa a cualquiera ; un ◆ [les gens :] la gente ; el personal ; c’est mouvement d’humeur, ça arrive à tout blindé de 〜 : una barbaridad de gente ; le 〜 : un pronto lo tiene cualquiera ; esta a full/ful [Argentine] ; il y a un de avoir un mauvais jour, ça arrive à ces 〜s ! : hay una de gente ; ça tout le 〜 : un mal día lo tiene cual- grouille de 〜 : es un hormiguero ; la quiera ; oublier, ça arrive à tout le 〜 : place grouillait de 〜 : la plaza era un un olvido lo tiene cualquiera ◆ tout le 〜 hervidero de gente ; à 16 h 54, la a sa place : no sobra nadie ◆ se mettre rambla grouille de 〜 : a las 16.54, la bien avec tout le 〜 : quedar bien con rambla hierve ◆ y’a du 〜 au balcon : todos ◆ tout le 〜 n’apprécie pas ses pechuga en bandeja ◆ se moquer du plaisanteries : no todos le siguen las 〜 : tomar el pelo ; c’est se moquer du bromas ◆ tout le 〜 sur le pont : 〜 ; on se moque du 〜 : me suena a llamada a rebato ◆ ne pas être comme rechifla ; es un sarcasmo ; suena a tout le 〜 : comer aparte ◆ pour faire broma ; c’est se fiche du 〜 : es una comme tout le 〜 : por seguir la tomadura de pelo ◆ histoire d’en- corriente ◆ penser comme tout le 〜 : quiquiner le 〜 : por aquello de pensar lo que todos ◆ à la queue, incordiar ; sólo por incordiar ; c’est comme tout le 〜 ! : a la cola, Pepsicola vraiment pour le plaisir d’embêter/ ◆ il est difficile de contenter tout le emmerder le 〜 : ya son ganas de 〜 : nunca llueve a gusto de todos ◆ des fastidiar ; emmerder le 〜 : putear a la millions de personnes se mettent en gente ; cabrear al personal ; c’est jambes pour le Barça-Madrid ; vouloir emmerder le 〜 : son ganas de pourquoi tout le 〜 veut-il le regarder incordiar ; faire chier le 〜 : joder la ? : millones de personas calientan para marrana ◆ mettez-moi tout ce beau 〜 el Barça-Madrid; ¿por qué todos quieren en taule ! ; bouclez-moi tout ce beau verlo? ◆ même régime pour tout le 〜 : 〜 ! : ¡a la trena con ellos! ; a la cárcel café para todos ◆ tout le 〜 en est con ellos ◆ arrêtez d’assommer le 〜 : capable : así cualquiera ◆ tout le 〜 y no mareen al personal passe ; tout le 〜 y a droit ; tout le 〜 264 Alain Trubert・Thierry Trubert

en prend pour son grade : aquí no se que hay poca! ◆ ici il y a de la place salva nadie ; no se salva ni Dios ; esta pour tout le 〜 : aquí cabemos todos ; vez no se libran ; no se libra ni Dios ; no serrez-vous un peu, il y a de la place queda títere con cabeza ◆ casser du pour tout le 〜 ! : ¡apriétense un sucre sur le dos de tout le 〜 : poner a poquito, que caben todos! ◆ l’avocat est parir a todo bicho viviente ◆ je regarde la solution idéale que tout le 〜 la télévision comme source d’informa- devrait avoir dans sa cuisine pour les tion de tout le 〜, et aussi sous un jours où l’on n’a pas d’idées, en plus il aspect archaïsant et populaire pour est drôlement bon quand il est de réduire mon addiction excentrique à qualité et mûr à point : el aguacate es la lecture d’éditoriaux indépendants : el comodín que todos deberíamos tener veo la televisión como fuente informati- en la cocina para los días tontos, y está va del sentido común, y como gesto ar- condenadamente bueno si es de calidad caizante y popular que atenúa mi y está en su punto de maduración ◆ se friquismo de lectura de editoriales inde- croire plus malin que tout le 〜 : pendientes [Marta Sanz] ◆ avec une echársela al más pintado ◆ salut tout le baguette magique, c’est à la portée de 〜 ! : hola a todos ◆ terminus, tout le tout le 〜 : con varita mágica, así cual- 〜 descend : despedida y cierre ◆ quand quiera ◆ tout le 〜 est ravi : todos en- l’arbre est tombé, tout le 〜 court aux cantados ◆ envoyer tout le 〜 dos à branches : del árbol caído todos hacen dos : dejar las cosas en tablas ◆ tout le leña ◆ tout le 〜 est content : tan 〜 rend responsable le pouvoir en contento ; todos (tan) contentos ◆ tout le place ; c’est une autre histoire que de 〜 aux abris : todos a los refugios se mettre d’accord sur les décisions à ◆ monsieur Tout-le-〜 : el ciudadano de prendre : todos culpan al poder institui- a pie ; la gente de a pie ; mais il y a do; otra cosa es ponerse de acuerdo en belle lurette que monsieur Tout-le-〜 qué hay que hacer ◆ cet accord sur le ne les écoute plus, rassasié qu’il est de Brexit laisse tout le 〜 sur sa faim : tous ces boniments et de ces poses este acuerdo sobre el Brexit no es ni feintes pour la galerie ou pour leurs carne ni pescado ◆ mettre tout le 〜 partisans : pero el personal de a pie dans le même panier : ponerlos a todos lleva tiempo ya que no les escucha [a los en la misma canasta/cesta ◆ ce n’est políticos], ahíto de tanta palabrería pas tout le 〜 qui va laisser franchir hueca y tanta pose impostada para la le seuil de sa maison sans rien galería o para sus seguidores [J. Llama- demander en retour : no cualquiera zares] deja entrar en su casa a otro tan libre- ◆ [locution le moins du 〜 :] en lo más mente, sin pedir nada a cambio ◆ il n’y mínimo ; sans se démonter le moins du en aura pas pour tout le 〜 ! : ¡arropa 〜 : sin cortarse un pelo ; sans sourcil- Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 265

ler le moins du 〜 : sin pestañear lo tienen una percepción más optimista más mínimo ; sans se troubler le moins [que sus vecinos comunitarios] respecto du 〜 : sin cortarse lo más mínimo. al cambio climático porque piensan que mondial, mondiale adj [pl :] mondiaux, quizá sea posible revertir el calenta- mondiales — mundial ; le ralentisse- miento global y sus consecuencias me- ment économique 〜 : la desaceleración dioambientales. económica mundial ◆ la gouvernance mondialisation — globalización. 〜e : la gobernación mundial ◆ les mondialisé, mondialisée — globalizado, instances 〜es : los foros mundiales ◆ la globalizada ; une économie 〜e : una journée 〜e des maladies rares : el día economía globalizada. mundial de las enfermedades poco fre- mondialiste — globalista. cuentes ◆ une première 〜e : un mondisme (tiers-) — tercermundismo. riguroso estreno mundial ◆ la douzième monétaire — monetario, monetaria ; une puissance 〜e : la decimosegunda réserve 〜 : un colchón monetario/ potencia mundial ◆ des records 〜aux económico ◆ le Fonds 〜 européen et autres broutilles du même genre : dédommagerait les pertes de la récords mundiales o minucias por el prochaine crise, avec la participation estilo ◆ une tournée 〜e d’adieux : una de pays solides et celle d’autres plus gira mundial de despedida ◆ l’industrie vulnérables : el Fondo monetario consacrée à la production et à la dis- europeo compensaría la próxima crisis, tribution de mensonges à l’échelle entre los países inarrugables y los vul- mondiale a un objectif politique : le nerables. dynamitage du fondement du monnaie — moneda ; être 〜 courante : vivre-ensemble dans une démocratie ser moneda común/corriente ◆ une 〜 libérale : la industria de fabricación y d’échange : una moneda de cambio ; distribución de mentiras a escala servir de 〜 d’échange : ser moneda de mundial tiene un objetivo político: cambio ◆ être les deux faces de la dinamitar la base de la convivencia de même pièce de 〜 : ser cara y cruz de la una democracia liberal [P. Javier misma moneda ; ser dos caras de la Lesaca] ◆ le tournoi 〜 des clubs de misma moneda ◆ le flottement d’une football : el mundialito 〜 : la flotación de una moneda ◆ [divers :] les Espagnols ont une per- ◆ soutenir une 〜 : mantener una ception plus optimiste [que leurs moneda voisins européens] sur le dérèglement ◆ [divers :] de la menue 〜 : perras climatique car ils pensent qu’il est chicas ◆ gardez la 〜 : quédese con el peut-être possible d’enrayer le cambio ◆ passer la 〜 : pasar el platillo ; réchauffement 〜 et ses conséquences poner el cazo ; passez la 〜 ! ; par ici environnementales : los españoles la 〜 ! : ¡(poner) el cazo! 266 Alain Trubert・Thierry Trubert monnayer — vender ◆ hacer intercambio señores académicos, ¿qué rayos pintan de cromos. ustedes? ◆ messieurs les politiques, si monocoque — monocasco. vous ne savez pas faire votre travail, monokini — monoquini ; monokini ; consacrez-vous à autre chose : señores topless ◆ moi, je suis pour les seins políticos, si no saben hacer su trabajo, au soleil et le reste à l’ombre : yo soy dedíquense a otros menesteres de tetitas al sol pero conejito a la ◆ [tennis :] en double messieurs : en sombra. doble caballeros ; en doble masculino monomaniaque — monomaníaco, mono- ◆ un 〜 muscle : un musculitos ; un maníaca ◆ chez lui, c’est 〜 : lo suyo es posturitas ◆ un vieux 〜 : un señor una monomanía. antiguo ◆ un vrai 〜 : todo un caballero monomanie — monomanía. ◆ jouer les 〜 Loyal : ejercer de monoparental, monoparentale — maestro de ceremonias ◆ faire son 〜 monoparental ; les familles 〜es Jordonne : ordeno y mando ◆ passer tendent nettement du côté des faibles devant 〜 le curé : pasar por el altar ; revenus et de la pauvreté : las familias subir al altar ; passer devant 〜 le monoparentales tienen un mayor sesgo maire : pasar por el juzgado ◆ à votre hacia las rentas bajas y la pobreza ◆ une bon cœur, messieurs dames : una famille 〜e par la mère : una familia caridad, señoritos ◆ 〜 météo : el monoparental de madre/mujer ; una hombre del tiempo ◆ quel boxon, 〜 familia monomarental. Léon ! : jodo, Floro ◆ 〜 Tout-le- monopoliser — monopolizar ; acapar ◆ 〜 monde : el ciudadano de a pie ; la gente l’attention : copar la atención de a pie ; mais il y a belle lurette que ◆ [football :] 〜 le ballon : chupar la 〜 Tout-le-monde ne les écoute plus, pelota. rassasié qu’il est de tous ces monospace — monovolumen ; vagoneta boniments et de ces poses feintes pour [Amérique latine]. la galerie ou pour leurs partisans : Monsieur [pl :] Messieurs — Señor [pl :] pero el personal de a pie lleva tiempo ya Señores ◆ 〜 Propre® [Mr. Clean] : Don que no les escucha [a los políticos], ahíto Limpio. de tanta palabrería hueca y tanta pose monsieur [pl :] messieurs — señor [pl :] impostada para la galería o para sus se- señores ; mesdames, messieurs : damas guidores [J. Llamazares] ◆ il est vrai y caballeros ◆ 〜 de La Palice : el señor que les chiffres du tabagisme sont Perogrullo ◆ 〜 X : un señor X ; un repartis à la hausse, mais l’Espagne et señor Equis ◆ mesdames et messieurs votre serviteur sont ainsi, 〜, nous les députés : sus señorías ◆ si tout est avons besoin d’être brusqués : es cierto bon, messieurs les académiciens, que que han vuelto a crecer los índices de diable faites-vous là ? : si todo vale, tabaquismo, pero España y yo somos Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 267

así, señor, necesitamos un empujoncito. par 〜s et par vaux : correcaminos. monstre adj — monstruoso, monstruosa ; montage — montaje ; bulo ; entramado ; arrollador ; une recette 〜 : una recau- un 〜 audiovisuel : un (montaje) audio- dación monstruosa ◆ un succès 〜 : un visual ◆ une table de 〜 : una moviola éxito arrollador ; un exitazo ◆ se faire ◆ un 〜 fiscal : un entramado financie- un fric 〜 : dar un pelotazo ; pegar el ro ; un 〜 financier sophistiqué per- pelotazo ◆ foutre un bordel 〜 : mettant le fonctionnement d’un réseau armar/montar un follón de padre y muy pour détourner et blanchir de señor mío ◆ un culot 〜 : un careto de l’argent : una sofisticada estructura fi- cemento armado ; un morro que se lo nanciera que permitía el funcionamiento pisa ; avec un culot 〜 : con toda la de la trama de desvío y blanqueo de cara ; avoir un culot 〜 : tener un dinero ◆ une usine de 〜 automobile : morro que se lo pisa ; tener una cara una (planta) armadora [Mexique] ; une que se la pisa ; mentir avec un culot usine de 〜 hors-douane : una maquila 〜 : mentir con toda la jeta ; quel culot [Amérique latine]. 〜 ! : ¡qué morrazo! montagne — monte ; montaña ; un monstre nm — monstruo ; attention à ce amoureux de la 〜 : un enamorado de la que l’on fait car les ultras sont montaña ◆ – et toi, tu es quoi : mer ou agacés, n’excitons pas le 〜, on ne sait 〜 ? – je ne suis pas mer : – ¿y tú de jamais : ojo con lo que hacemos que los qué eres: mar o montaña? – no soy de ultras se enfadan, no le demos de comer mar ◆ nombreux sont les coureurs à al monstruo, no sea que ◆ mais ces abandonner la ville pour passer à la gens-là n’ont rien à faire de personne, 〜 : son muchos los corredores que il n’y a que les chiffres qui comptent, abandonan la ciudad y se pasan a la ce sont de vrais 〜s sans cœur, vous montaña ◆ fuir à travers la 〜 : huir ne pouvez leur faire aucune montaña a través ◆ le mal des 〜s : el confiance : pero esta gente no se mal de altura ; el soroche [Andes] preocupa por nadie, solo ve números, ◆ [locutions :] c’est la 〜 qui accouche son un monstruo que no tiene venas ni d’une souris : es el parto de los montes corazón, no te puedes fiar ni un pelo. ◆ il n’y a que les 〜s qui ne se rencon- monstrueux, monstrueuse — monstruoso, trent pas : arrieros somos y en el monstruosa ; matador, matadora. camino nos encontraremos mont — monte ◆ promettre 〜s et ◆ [locution fig une 〜 de :] un montón de ; merveilles : prometer el oro y el moro un Everest de ◆ laisser une 〜 de ◆ sans cesse par 〜s et par vaux : de dettes : dejar un reguero de deudas acá para allá ; être sans cesse par 〜s et ◆ un passe-〜 : un verdugo. par vaux : estar de la Ceca a la Meca ; montant, montante adj — en alza ; en ir de aquí para allá ; qui est sans cesse ascenso ; l’étoile 〜e ; la star 〜e : la 268 Alain Trubert・Thierry Trubert

estrella en alza/ascenso ; la estrella Nicaragua, y López Obrador en México, emergente ; la estrella revelación ; les dispuestos a aliarse con Dios y con el étoiles 〜es : los jóvenes valores. Diablo. montant nm — [argent :] importe ; montée nf — subida ; auge ; ascensión ; montante ; cuantía ; monto ; cuenta subidón ; le rejet de la science et la 〜 ◆ importe ; le 〜 de l’achat : el importe des nationalismes autoritaires sont de la compra ◆ un pourcentage de 10 % liés : el rechazo a la ciencia y la sur le 〜 de la facturation : un porcen- ascensión de los nacionalismos autori- taje del 10 % al importe de la factura- tarios están conectados ◆ une 〜 du ción ◆ de tels 〜s font de la Zagaleta mercure : un subidón de temperaturas ; le quartier le plus huppé d’Espagne : l’été débute avec une 〜 du mercure : esos importes convierten a la Zagaleta el verano se estrena con un subidón de en el vecindario más exclusivo de las temperaturas ◆ la 〜 en flèche : el España subidón ; el tirón ◆ la 〜 d’adrénaline : ◆ cuantía ; le 〜 à percevoir : la cuantía el subidón/chute de adrelina ; el a percibir ◆ de 〜 élevé : de mayo chupinazo ◆ la 〜 en gamme : la mejora cuantía ◆ dissocier le 〜 des retraites de la gama ◆ la 〜 en puissance/ de l’indice des prix à la consomma- régime/charge : la puja ; la pujanza. tion : desvincular la cuantía de las monter — subir ; escalar pensiones del IPC ◆ [v intr :] si Olympe de Gouges n’est ◆ [divers :] conclure des contrats pour pas parvenue à 〜 à la tribune, elle est un 〜 de : cerrar contratos por un par contre montée à l’échafaud où elle monto de ◆ le remboursement du 〜 a été guillotinée : Olympia de Gouges perçu : el retorno de lo cobrado ◆ le 〜 no logró subir a la tribuna, pero sí subió de six millions de pesetas pour un al cadalso donde fue guillotinada ◆ « la transfert de joueur était quelque superbe jamais ne descend de là où chose d’énorme : la cantidad de seis elle monte, car toujours elle tombe millones de pesetas para un traspaso de d’où elle est montée », cette citation jugador era una bestialidad ◆ virer le 〜 de Quevedo a été sans doute la plus de la facture sur le compte de : girar la juste que l’on ait pu écouter tout au factura a la cuenta de. long du débat : “la soberbia nunca baja monté, montée adj — provisto, provista de donde sube, porque siempre cae de ◆ les mystifications électorales, donde subió”, la de Quevedo fue posible- comme celles 〜es par Ortega au mente la cita más certera que se pudo Nicaragua et López Obrador au escuchar a lo largo del debate ◆ 〜 au Mexique qui sont prêts à s’allier à créneau ; 〜 en chaire ; 〜 au filet : Dieu et au Diable : los embauques elec- acudir a la red ; ocupar los púlpitos ; torales, como los urdidos por Ortega en fajarse ; dar la cara ; lanzarse/bajar/ Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 269

saltar al ruedo ; saltar a la palestra ; tension politique : elevar el voltaje ocupar los púlpitos ; salir en defensa ; 〜 político ◆ 〜 la tête à quelqu’un : à l’attaque : salir al ataque ◆ 〜 sur calentar la cabeza a alguien ◆ faire 〜 scène : pisar el escenario ◆ 〜 sur les la sauce : empeorar las cosas ◆ 〜 la pieds de quelqu’un : subírsele a uno a garde : montar/hacer guardia ◆ 〜 un las barbas ; subírsele a la chepa a uno ; dossier : armar un caso ; preparar una ne pas se laisser 〜 sur les pieds : pisar solicitud ◆ 〜 un projet : armar un fuerte ; pisar con fuerza ◆ 〜 à la tête : proyecto ◆ 〜 une affaire : levantar un poner gallito ◆ 〜 sur ses grands negocio ; 〜 une affaire en grand : chevaux ; 〜 sur ses ergots : subirse a montar un negocio por todo lo alto ◆ 〜 la parra ; subirse por las paredes ; une arnaque financière : montarse el ponerse gallito ; ponerse borde ; enco- chiringuito ◆ 〜 un bateau à corarse ; montar en cólera ; tomarlo a la quelqu’un : meterle un gol a uno por tremenda ; echarlo por la tremenda ; toda la escuadra ; el perro se ha comido soltarle/echar la caballería a uno [Chili] ; mis deberes ◆ moi, je suis incapable salirle/subirle a uno el indio [Argentine] de 〜 quoi que ce soit ; je sors de ◆ 〜 d’un cran : subir de grado ◆ ce qui mes gonds, ça me rend malade et je a suffi pour qu’elle monte comme une finis par tout balancer : yo soy soupe au lait : bastó para dispararla ; incapaz de montar nada; me cabreo, me sentir la moutarde 〜 au nez de descompongo y acabo tirándolo todo por quelqu’un : calentársele a uno la boca la ventana ◆ un modèle prêt-à-〜 : un ◆ 〜 en neige : montar a punto de nieve modelo para armar ◆ 〜 en épingle : desorbitar ; sacar ◆ se monter à : elevarse a. punta ◆ 〜 en puissance : espumarse ; montre nf 1 — [locution faire 〜 de :] qui monte en puissance : pujante ◆ qui hacer filigranas. monte : en ascenso ◆ 〜 contre : soli- montre nf 2 — reloj ; dans le sens des viantar contra aiguilles d’une 〜 : en el sentido de las ◆ [v tr :] 〜 les marches de deux en agujas del reloj ; la trotteuse d’une 〜 : deux : subir los escalones de dos en dos el minutero de un reloj de muñeca ◆ le prix élevé de l’huile d’olive fait 〜 ◆ soixante minutes 〜 en main : sesenta celui du tournesol : el alto precio del minuto de reloj ◆ [football :] jouer la 〜 : aceite de oliva sube el de girasol dormir el partido ◆ [cyclisme :] 〜 un col : subir un ◆ [locution contre la 〜 :] contra reloj ; puerto ; 〜 un col en danseuse : subir contrarreloj ; la recherche contre la 〜 un puerto a riñón ◆ faire 〜 la tension : d’un vaccin : la búsqueda contra reloj elevar la tensión ; elevar la presión ; de una vacuna ; travailler contre la 〜 : elevar el voltaje ; faire 〜 la tension trabajar a contrarreloj ◆ la course d’un cran : elevar el pulso ; faire 〜 la contre la 〜 : la carrera contrarreloj ; 270 Alain Trubert・Thierry Trubert

courir contre la 〜 ; être bon sur le autopista hacia el oriente [Venezuela], contre la 〜 : contrarrelojear ; un spé- camiones circulan con las puertas de la cialiste du contre la 〜 : un contrarre- cava abiertas para mostrar que no lojista ◆ l’étape contre la 〜 : la crono. llevan nada y evitar ser asaltados por montré, montrée — enseñado, enseñada las bandas ◆ 〜 de la nervosité : ◆ 〜 du doigt : señalado ; se sentir 〜 du mostrar nervios ◆ 〜 des signes/ doigt : sentirse señalado ; Jimmy marques de : dar muestras de ; il a Morales laisse son pays (le commencé à 〜 que sa patience avait Guatemala) 〜 du doigt par la com- des limites : comenzó a dar muestras de munauté internationale : Jimmy estar al límite de la paciencia Morales deja al país (Guatemala) ◆ [divers :] 〜 ses griffes : sacar las señalado por la comunidad internacio- garras ◆ 〜 son caractère : sacar el nal. genio ◆ 〜 ses biscoteaux/pectoraux/ montre-bracelet — reloj de muñeca. muscles : sacar bola ; sacar/mostrar/ montrer — enseñar ; mostrar ; marcar ; exhibir músculo ; marcar pectorales sacar ; hacer ostentación (de) ◆ 〜 qu’on a des tripes : echarle ◆ enseñar ; 〜 ses cartes : enseñar sus redaños/reaños ◆ 〜 clairement ses cartas ◆ 〜 les dents : enseñar los préférences : dejar claras sus preferen- colmillos ; ladrar ◆ 〜 son cul : enseñar cias ◆ 〜 du doigt : señalar (con el cacho ; hacer un calvo dedo) ; sacar a pasear ; dejar/poner en ◆ mostrar ; 〜 la voie / le chemin / evidencia ; sacar los colores ; 〜 du l’exemple : mostrar liderazgo ; marcar doigt celui qui n’adhère pas : señalar a el camino ; 〜 en exemple : poner (de) quien no se suma ◆ 〜 le roi nu : señalar como ejemplo ◆ 〜 des signes de radi- al emperador desnudo ◆ 〜 son calisation : mostrar síntomas de radi- véritable visage : descararse ; Otegi, à calización ◆ les candidats ont employé travers ses réponses, a montré son le « seseo » de même que d’autres vrai visage : Otegi quedó retratado en particularités du parler andalou, une sus respuestas ◆ 〜 du dédain : hacer un façon de 〜 qu’ils ne sont pas mépri- desdén ◆ 〜 l’exemple : predicar con el sants envers les électeurs : los candida- ejemplo ◆ 〜 une photo : arrojar una fo- tos han utilizado el seseo y otros rasgos tografía ◆ 〜 le bout du nez : asomar el del habla andaluza; quieren mostrar que morro/hocico ; asomar la cabeza/nariz ; no menosprecian a los votantes ◆ sur asomar las narices ; 〜 le bout de l’autoroute vers l’est [Vénézuéla], des l’oreille : asomar/enseñar/sacar la camions circulent avec les portes de la patita ◆ 〜 son joli minois : lucir caisse ouvertes pour 〜 qu’ils n’ont palmito ◆ montre ce que tu sais rien et ainsi éviter de se faire faire ! : lúcete ◆ 〜 qu’on en a : attaquer par des bandes : en la marcar paquete ; des costauds qui ne Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 271 mâchent pas leurs mots ; des mots, vez? ” comme on dit familièrement, « qui ◆ se montrer : mostrarse ; hacerse ; montrent qu’on en a » : tipos rudos con ponerse ◆ se 〜 prévoyant : mostrarse discurso duro, como se dice coloquial- precavido ◆ se 〜 réticent : mostrarse mente, discursos que “marcan paquete ” remiso ◆ se 〜 plus à la hauteur : ◆ ne rien 〜 : tener cara de cartón ; mostrar más nivel ; dar la talla ◆ se 〜 poner cara de póquer ◆ 〜 patte digne de : hacerse acreedor de ◆ se 〜 blanche : dar a conocer el santo y seña difficile : ponerse exquisito ◆ se 〜 ◆ reconnaissons que dans l’intimité exigeant : ponerse exquisito ◆ se 〜 nous montrons une spontanéité à intransigeant : exhibir mano dura ◆ se laquelle nous renonçons en public : 〜 plus respectueux : ir con más vale que en la intimidad nos manifeste- respeto ◆ se 〜 plus souple : aflojar la mos con una espontaneidad que en mano ◆ se 〜 ironique : tirar de ironía. público nos negamos ◆ 〜 ce qu’on a monture — cabalgadura ; montura ◆ on dans le ventre : sacar la casta ◆ tout ne change pas de 〜 au milieu du gué : tend à 〜 que : todo apunta a ◆ une en tiempo de tribulación/desolación no écographie montrant le stérilet XXL hacer mudanza. que l’on t’a posé pour éviter toute monumental, monumentale — monumen- grossesse non désirée : una ecografía tal ; garrafal ; como una catedral ; une donde se vea el diu XXL que te has erreur 〜e : un error garrafal ; un error puesto para evitar penaltis [Luz Sán- de bulto ◆ une connerie 〜e : una gran chez-Mellado] ◆ « à partir de 40 ans, putada ◆ prendre un bide 〜 : darse mieux vaut être bien en chair que de hostias como panes ◆ faire une gaffe 〜 ses salières » dixit Victoria Abril : 〜e : meter la pata hasta el corvejón “a partir de los 40, más vale ajamonarse (hasta el fondo). que amojamarse” Victoria Abril dixit moquer (se) — burlarse ; reírse ; pito- ◆ la chienne déposait la balle par rrearse ◆ il s’en moque : le trae sin terre, à environ une cinquantaine de cuidado ◆ se 〜 du monde : tomar el mètres de moi, puis elle restait comme pelo ; c’est se 〜 du monde ; on se ça à me la 〜 avec sa patte droite moque du monde : me suena a rechifla ; comme si elle disait : « elle est là la es un sarcasmo ; suena a broma ◆ moi, baballe, connard, tu vas finir par qui m’étais toujours moqué de l’Apo- venir la chercher ou quoi ? » : la calypse, il s’avère maintenant que ça perra dejaba la pelota en el suelo, tal va être réel, mais non pas à cause des vez a 50 metros de mí, y se quedaba allí dieux, mais à cause des hommes : yo, apuntando a ella con su mano derecha que siempre me había mofado del como diciendo: “aquí está la pelota, Apocalipsis, ahora resulta que va a ser capullo, ¿quieres venir a por ella de una una realidad, pero no por culpa de los 272 Alain Trubert・Thierry Trubert

dioses, sino de los hombres ◆ s’en 〜 moral a ras de suelo ; tener el ánimo por comme de l’an quarante : ponerse algo el suelo ; tener el alma en los pies ; por montera. avoir des jours avec le 〜 à zéro : moquerie — burla ; mofa ; 〜s et rail- tener días bajos. leries : mofas y befas. morale nf — [la] moral ; la 〜 en vigueur : moquette — moqueta ◆ fumer la 〜 : la moral imperante ◆ de quel droit et estar colgado. au nom de quelle 〜 ? : ¿con qué moral, morale adj — moral ; se poser un derecho, y desde qué moral? problème 〜 : hacerse un planteamiento moralisme — moralismo ; du 〜 mièvre : moral ◆ le niveau 〜 douteux : la moralismo empalagoso ; une bonne dose catadura moral ◆ un préjudice 〜 : un de 〜 : un chorretón de moralismo. daño moral ◆ le soutien 〜 : el soporte moralité — moralidad ; des partis qui ne moral ◆ la stature 〜e : la talla moral. s’embarrassent pas de 〜 exemplaire : moral nm — [la] moral ; ánimo ; estado partidos poco sobrados de moralidad anímico ; le 〜 des consommateurs : el ejemplar. ánimo de los consumidores ◆ avec un 〜 moratoire — [la] moratoria. d’acier : con un humor blindado ; morbleu interj — demonios ; ¡voto a bríos! cargado de moral ; avoir un 〜 d’acier ; morceau — trozo ; tema ◆ en mille 〜x : garder un 〜 à toute épreuve : no hecho trizas ; briser en mille 〜 : hacer bajársele a uno la moral ni a martillazos añicos ◆ interpréter un nouveau 〜 : ◆ avec le 〜 gonflé à bloc : con la moral interpretar un nuevo tema ◆ un 〜 de por las nubes ◆ remonter le 〜 : roi ; un 〜 appétissant : bollo tierno levantar el ánimo ; levantar los ánimos ; (chico) ; un bocado jugoso ◆ manger un levantar/subir la moral ◆ le 〜 au plus 〜 : comer de picoteo ◆ emporter le bas : los ánimos alicaidos ; desinflado ; el 〜 : llevarse el gato al agua ◆ cracher alma en los pies ; la moral por los le 〜 : dar el cante ; dar la cantada ; suelos ; le 〜 en berne : el ánimo cantar la gallina ; tirar de la manta ; decaído ; un coup au 〜 : un bajón ; ça irse de la mui ; largar ; cantar ; lui a sapé le 〜 : fue un chute de moral ; derrotar. mettre le 〜 de quelqu’un à zéro ; morcellement — troceamiento. plomber le 〜 de quelqu’un : hundir la mordant adj — cortante ; filoso moral de uno ; miner/saper le 〜 : [Amérique latine]. carcomer la moral ; socavar el ánimo ; mordant nm — viveza ◆ répondre avec avoir le 〜 à zéro ; avoir le en berne/ du 〜 : afilar el colmillo. bandoulière ; avoir le 〜 dans les mordicus — obcecadamente ; emperrada- baskets/bottes/chaussettes : sentirse mente ; erre que erre ◆ soutenir/ fatal ; estar hecho un asquito ; andar con défendre 〜 : defender a machamarti- la moral por los suelos ; andar con la llo ; defender erre que erre ◆ continuer Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 273

〜 : seguir dale que dale. jodido ; pasarlo de puta pena ; comerse/ mordre — morder ; picar ; 〜 le sein de tragarse el marrón ; comerse un brownie sa nourrice : morder la mano que da de [Amérique latine] ; 〜 dur ; 〜 vénère : comer ; 〜 à belles dents : comerse/ pringar muy fuerte. morder a dentelladas ; 〜 la vie à belles morgue nf 1 [arrogance] — altanería ; pre- dents : beberse la vida a morro ; potencia ; displicencia. dimanche dernier, il a fait ce jour-là morgue nf 2 [lieu] — depósito de à Madrid un temps formidable, un cadáveres ; nevera. ciel bleu pétant, 20 degrés facile, un moribond, moribonde — moribundo, soleil exceptionnel et un je ne sais moribunda ; mortecino ; des villages quoi dans l’air printanier qui vous 〜s : pueblos agónicos. donne envie de 〜 la vie à belles morose — taciturno, taciturna ; tristón. dents : el domingo, hizo en Madrid un morpion — ladilla ; mocoso ; tres en raya. día de escándalo, cielo azul rabioso, 20 mors — bocado ; prendre le 〜 aux grados largos, sol de rompe y rasga y ese dents : andar rebrincado. no sé qué que tiene el aire de primavera mort, morte adj — muerto, muerta ; 〜e que dan ganas de beberse la vida a la bête, 〜 le venin : muerto el perro, morro [Luz Sánchez Mellado] ◆ 〜 sur : muerta / se acabó la rabia ◆ le Roi est morder en ; Errejón peut 〜 sur 〜, vive le Roi : a rey muerto, rey l’électorat socialiste : Errejón puede puesto ; el muerto al hoyo y el vivo al morder en el electorado socialista ◆ se bollo ◆ être 〜 de peur : tener un susto 〜 les doigts de quelque chose : de muerte ◆ Mariano José de Larra a morderse los puños ◆ c’est l’histoire du vu juste en lui dédiant cette épitaphe : poisson qui se mord la queue : la pes- « ci-gît l’inquisition, fille de la foi et cadilla / el pez que se muerde la cola du fanatisme, 〜e de vieillesse », ◆ 〜 à l’hameçon : picar (en) el anzuelo comme Franco : Mariano José de Larra ◆ il vaut autant être mordu d’un chien acertó cuando le dedicó un epitafio: que d’une chienne : debatir/discutir si “aquí yace la Inquisición, hija de la fe y son galgos o podencos ◆ faire 〜 la el fanatismo, murió de vejez”, como poussière : machacar ; dar una tunda Franco [Nieves Concostrina] ◆ 〜 ou ◆ à la mords-moi le nœud : de todo a vif : vivo o muerto ◆ au point 〜 : en cien ; de chicha y nabo. (un) punto muerto ; varado ; mettre au mordu, mordue nm, nf — chalado, point 〜 : poner en punto muerto ; être chalada ; forofo ; friki ; fanaticada au point 〜 : mantenerse al pairo ; [Colombie] ; un 〜 des jeux vidéo : un rester au point 〜 : quedar en friki de los videojuegos. barbecho ; le projet de loi reste au morfler — cobrar ; pillar ; pringar ; es- point 〜 : el proyecto de ley sigue coñar(se) ; comerse hostias ; estar estancado ◆ profiter des temps 〜s : 274 Alain Trubert・Thierry Trubert

aprovechar los ratos muertos/tontos en barras ; no andarse con paños ◆ il a été trouvé 〜 : ha aparecido calientes ; írsele a uno la mano ; cargar muerto ◆ en Espagne, Franco a été la mano ; pasársele la mano a uno ; no une figure omniprésente dans nos vies ser manco ; no andar con contempla- pour ensuite, une fois 〜, revenir pé- ciones ◆ ivre 〜 : borracho perdido riodiquement tel un vampire ◆ être raide 〜 : estar (como un) moderne : en España Franco ha sido pajarito ; tomber raide 〜 : quedarse una figura omnipresente en nuestras seco ◆ il n’est pas 〜 car il bouge vidas y luego, después de muerto, regre- encore : sigue vivito y coleando ; non sando cada poco como un vampiro seulement la crise n’est pas 〜e mais moderno ◆ 〜-né : nacido muerto ; être elle est plus vivante que jamais : la 〜-né : nacer muerto ; des conversa- crisis sigue viva y coleando ◆ s’ennuyer tions qui étaient 〜-nées : unas conver- comme un rat 〜 : aburrirse como una saciones que nacieron muertas ; les ostra ; estar amuermado ; aburrirse phrases de la vice-présidente Calvo ou como un pulpo (en un garaje) ; quedarse celles de l’opposant Echenique sont más solo que la una ; j’te dis pas, à se 〜-nées, on les écoute sans y croire faire chier comme un rat 〜 : un comme lorsque l’on observe la tête tostonazo, tú ◆ de la 〜-aux-rats : ma- d’un taureau accrochée au mur d’un tarratas ◆ la 〜e-saison : la temporada resto routier : las frases de la vicepre- baja. sidenta Calvo o las del opositor mort, morte nm, nf — muerto, muerta ; Echenique nacen muertas, las escucha- muertito [Mexique] ; faire le 〜 : mos con la incredulidad con la que ob- hacerse el muerto/sueco ; mantenerse al servamos la cabeza de un toro colgado pairo ◆ faire/causer des 〜s et des de la pared de un bar de carretera blessés : dejar muertos y heridos ◆ se ◆ [divers :] 〜 et enterré : en el hoyo ; solder par deux 〜s : dejar un saldo de tout ça alors que Franco était 〜 et dos muertos ; con saldo de dos muertos enterré : eso, con Franco en el hoyo ◆ je ne m’y retrouve plus entre mes 〜 ◆ être 〜 d’inquiétude : estar con el s et ceux du pays : tengo hecho un lío lo alma en un hilo ; estar con el alma en de mis muertos y los del país ◆ un 〜 vilo ◆ 〜 de rire : desguevado ◆ l’angle vivant : un muerto viviente ; un muerto 〜 : el ángulo/punto ciego ◆ des feuilles en vida ◆ le pire typhon depuis des 〜es : hojarasca ◆ rester lettre 〜e : décennies cause deux 〜s et neuf quedar en nada ; quedar en papel disparus : el peor tifón en décadas deja mojado ; quedarse sólo en el papel ◆ ne dos muertos y nueve desaparecidos ◆ à pas y aller de main 〜e : pasarse de ressusciter/réveiller les 〜s : para frenada ; no andarse con chiquitas ; resucitar muertos ◆ s’engraisser sur le tomar/ir por la tremenda ; no pararse dos des 〜s : lucrarse a expensas de los Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 275

muertos ◆ onze 〜s par corne de a muerte, al resto las pasearon ◆ ce qui taureau durant tout l’été : once lui a valu une peine de quatre ans de muertos por asta de toro durante el prison et 800 coups de fouet, et main- verano ◆ avec son cortège de 〜s : con tenant une peine de 〜, pour su reguero de muertos ◆ Salvador apostasie : lo que le hizo merecer una Moreno avait bombardé la population pena de cuatro años de cárcel y 800 civile fuyant Malaga lors d’une latigazos, y ahora la muerte, por attaque qui avait fait entre 3 000 et 5 apostasía ◆ une question de vie ou de 000 〜s ; il était ministre de la Marine 〜 : a vida o muerte ; un asunto de vida de Franco et amiral en 1950 : Salvador o muerte ; una cuestión de vida o Moreno bombardeó a la población civil muerte ; être pour quelqu’un une que huía de Málaga en un ataque que question de vie ou de 〜 : irle a uno la dejó entre 3.000 y 5.000 muertos; fue vida en ello ◆ on a comptabilisé une ministro de la Marina de Franco y nouvelle 〜 par arme à feu : se almirante desde 1950 ◆ la place du 〜 : registró otra muerte por disparo ◆ « La el asiento de la muerte. 〜 aux trousses » : “Con la muerte en mort nf — muerte ; une belle 〜 : una los talones” ◆ on a tous été marqués buena muerte ; ce sera sa belle 〜 : será par la 〜 de Koirala, le coursier- la muerte pelona ◆ dans ce pays [le livreur ; la rue c’est hard, surtout la Brésil] plongé dans une spirale de 〜s nuit : a todos nos impactó la muerte de violentes : en este país [Brasil] inmerso Koirala, el rider; la calle es muy fuerte, en una vorágine de muertes violentas sobre todo de noche ◆ ce n’est qu’une ◆ l’arrêt de 〜 : la sentencia de/a faute d’orthographe, il n’y a pas 〜 muerte ; une condamnation à 〜 : una d’homme : nadie se ha muerto con una sentencia de/a muerte ; condamner à falta de ortografía ◆ cette garce de 〜 ; 〜 ; signer l’arrêt de 〜 : sentenciar ; la 〜, cette salope : la muerte cabrona dar/certificar la partida de defunción ; ◆ à la vie et à la 〜 : a vida y a muerte extender el acta de defunción ◆ sur la ◆ c’est le soixante-quinzième anniver- centaine de femmes assassinées lors saire de la 〜 d’Antonio Machado : se des premiers mois de guerre dans la cumplen 75 años de la muerte de province de Palencia, Catalina Muñoz Antonio Machado ◆ la 〜 nous met tous est la seule à avoir été jugée et sur un pied d’égalité ; nous sommes condamnée à 〜 ; les autres ont été tous égaux devant la 〜 : la muerte nos éxécutées sommairement : de entre el iguala/equipara a todos ◆ rien de tel centenar de mujeres asesinadas en los qu’avoir touché la 〜 de près pour primeros meses de la guerra en la savoir à quel point merveilleuse est la provincia de Palencia, Catalina Muñoz vie : no hay como estar cerca de la es la única que fue juzgada y condenada muerte para saber lo maravillosa que es 276 Alain Trubert・Thierry Trubert

la vida [M. Vargas Llosa] ◆ à l’article de en colores ◆ y aller à 〜 : salir a matar la 〜 : en trance de muerte ; en los ◆ des snacks et des amuse-gueules últimos estertores ; être à l’article de la bourrés à 〜 de graisses, de sel ou de 〜 : boquear ◆ l’antichambre de la 〜 : sucre : snacks y aperitivos hasta las la antesala de la muerte ; être dans trancas de grasas, sal o azúcar ◆ être l’antichambre de la 〜 : estar en capilla pété à 〜 : estar hecho una equis ; estar ◆ touché à 〜 : tocado de muerte ◆ il est mamao ; colocarse como una puerta trop tard, après la 〜 le médecin : a ◆ être chargé à 〜 : ponerse hasta las burro muerto cebada al rabo ◆ les cartolas ◆ déprimer à 〜 : tener una trompettes de la 〜 : las trompetas de depre de caballo ◆ 12 heures de boulot los muertos avec un stress à 〜 : 12 horas de curro ◆ [divers :] telle vie, telle 〜 : quien mal con un estrés de caballo ◆ soutenir à anda, mal acaba ◆ sur son lit de 〜 : de 〜 : apoyar a morir ; défendre à 〜 : cuerpo presente ◆ l’engin de 〜 : el defender a muerte ◆ en vouloir à 〜 à trasto de matar ◆ un silence de 〜 : un quelqu’un : tenérsela jurada a alguien silencio sepulcral ◆ accomplir une ◆ un croque-〜 : un sepulturero. œuvre de 〜 : llevar a cabo una tarea mortalité — letalidad ; le taux de 〜 : la mortífera ◆ annoncer la 〜 de : entonar tasa de letalidad. el réquiem por ◆ Dieu ne veut pas la 〜 mortel, mortelle adj — mortal ; du pêcheur : Dios aprieta pero no ahoga mortífero ; letal ; un coup 〜 : un mazazo ◆ se donner la 〜 : quitarse la vida mortal ◆ un accident de la route 〜 : ◆ c’est la 〜 du petit cheval : acabar un atropello mortal ◆ les cons como el rosario de la Aurora ; éramos m’effraient, il faut les avoir à l’œil ; pocos y parió la abuela ◆ tu veux la 〜 les salauds on les voit venir, mais du système ? : ¿quieres cargarte el les cons sont fatalement 〜s : me sistema? ◆ une tête de 〜 : una aterran los tontos, hay que tener mucho calavera ; una calaca [Mexique] ◆ c’est cuidado con ellos; al hijo de puta lo ves pas la 〜 : no da calambre ◆ le combat venir, el tonto es mortal de necesidad à 〜 : la descarnada pugna [José Sacristán] ◆ c’est 〜 : es mortal ; ◆ [locution adv à 〜 :] a muerte ; de la es un pestiño ; es un plomo ◆ une muerte ; agonístico ; de caballo ; a charge 〜le : una carga mortífera rabiar ; hasta los tuétanos ; por un tubo ◆ pendant la Guerre Civile, les ◆ une fin de match à 〜 : un final de putchistes avaient trouvé le bon truc partido agonístico ◆ une victoire à 〜 : en appelant « rouges » l’ensemble des un agónico triunfo ◆ freiner à 〜 : républicains, qu’ils soient commu- frenar en seco ◆ fringuée à 〜 : vestida nistes, anarchistes ou libéraux ; en para matar ◆ être à 〜 pour : ir a procédant ainsi ils les ont nivelé par muerte con ◆ flipper à 〜 : flipar por/ le bas à travers une hostilité 〜le : en Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 277

la Guerra Civil, fue un buen truco de los mot — palabra ; un amoureux des 〜s : un golpistas llamar “rojos” a todos los re- amante de las palabras ◆ au 〜 près : publicanos, fuesen comunistas, anarquis- palabra más palabra menos ◆ un gros tas o liberales; así los igualaron por lo 〜 ; un 〜 grossier : una palabra más bajo en la misma hostilidad letal [F. gruesa ; un palabro ; una malsonancia ; Savater] un 〜 déplacé : una palabra fuera de ◆ [locution d’un ennui 〜 :] de lo más tono ; des 〜s qui fâchent : palabras bostezantemente aburrido ; c’est d’un mayores ◆ prendre quelqu’un au 〜 : ennui 〜 : me aburre que me mata ; tomarle la palabra a uno ◆ en d’autres aburre (hasta) a las ovejas. 〜s : en otras palabras ◆ ne pas avoir mortel nm — mortal ; le commun des de 〜s assez durs : usar palabras muy 〜s : el común de los mortales. fuertes ◆ ne pas avoir dit son dernier mortellement — mortalmente ; de 〜 : no haber dicho la última palabra ; muerte ; 〜 touché : tocado de muerte ; c’est au gouvernement que reviendra 〜 blessé : herido de muerte ◆ 〜 le dernier 〜 : la última palabra corres- ennuyeux : de lo más bostezantemente ponderá al gobierno ; on n’a pas encore aburrido. dit notre dernier 〜 : ya queda mucha mortier nm1 [récipient] — mortero ; mecha ◆ nous [les écrivaines] nous almirez ; écraser dans un 〜 le cumin sommes des colporteuses – en guise de avec une dent d’ail, du gros sel et une tissus de soie d’Orient, nous vendons ou deux tranches de pain frit : en un des 〜s – et nous n’aimons pas être mortero se majan los cominos con un méprisées ni que l’on marchande ce diente de ajo, sal gorda y una o dos que nous produisons : nosotras [las es- rebanadas de pan frito ; mettre à critoras] somos buhoneras – en vez de mijoter le tout en ajoutant à la fin le paños de seda de Oriente, vendemos contenu du 〜, le jambon et le piment : palabras – y no nos gusta que nos des- rehogar todo junto, añadiendo al final el precien o nos regateen el producto majado, el jamón y el pimentón. [Edurne Portela] ◆ dans tout le sens du mortier nm2 [mélange] — argamasa. 〜 : en toda la extensión de la palabra morveux, morveuse — mocoso, mocosa ; ◆ le 〜 magique : la palabra mágica ; le qui se sent 〜 (qu’il) se mouche : al que 〜 magique est « revenir », comme le pique que se rasque. dans la chanson, « reviens Christine », Mosad — Mosad ; la main du 〜 plane crie la foule : la palabra fetiche es sur le Proche-Orient : la mano “volver”, como en la canción, “volvé, ejecutora del Mosad se alarga por Cristina”, grita la multitud [Argentine] Oriente Próximo. ◆ les 〜s me manquent : las palabras me moscoutaire adj — moscutero, mos- fallan ; no tengo palabras ◆ « poll », le cutera. premier 〜 que Robinson entend sur 278 Alain Trubert・Thierry Trubert

l’île, est sorti d’une bouche (à propre- la boca ; « la reprise économique », le ment parler, d’un bec) autre que la président n’a que ce 〜 à la bouche : la sienne : “poll”, la primera palabra que recuperación económica llena la boca escucha Robinson en la isla salida de del presidente ◆ la fondation FAES una boca (en puridad pico) que no sea la créée par Josemari Aznar est vouée à suya ◆ lâcher/glisser quelques 〜s divulguer – disons le 〜 – sa pensée : la dans la conversation : dejar caer fundación FAES creada por Josemari algunas palabras ◆ ses 〜s sentaient la Aznar y dedicada a divulgar su – vengeance : sus palabras sonaban a digamos – pensamiento ◆ pour venganza ◆ des 〜s usés jusqu’à la employer le 〜 juste : para decirlo con corde : palabras sobadas ◆ employer un propiedad ◆ le 〜 d’ordre : el santo y 〜 à tout bout de champ : emplear una seña ; el grito de rigor ; les personnes palabra a todo trapo ◆ sans prononcer rassemblées, répondant à l’appel d’as- un 〜 : sin mediar palabra ◆ ne pas sociations féministes, portaient une laisser quelqu’un placer un 〜 : dejar a banderole avec le 〜 d’ordre : « quand alguien con la palabra en la boca ; c’est non, c’est non ! » : los concentra- vouloir placer un 〜 : querer meter dos, convocados por asociaciones feminis- baza ◆ c’est un 〜 ringard : es una tas, portaban una pancarta con la frase: palabra como muy vieja ◆ avoir un 〜 “¡no es no!” ◆ un 〜 affreux ; un 〜 sur le bout de la langue : tener una horrible : una palabreja ; PD et RH palabra en la punta de la lengua ◆ voler [personnes disparues et restes un 〜 de la bouche : quitar una palabra humains] quel horrible 〜 ! : PD y RH de la boca ; tu m’as ôté les 〜s de la [personas desaparecidas y restos bouche : me lo has quitado de la boca humanos] qué nombre tan ominoso ◆ s’interdire de parler à 〜s couverts : ◆ pour utiliser un 〜 gentil : por huir de las medias palabras ; à 〜s utilizar un término suave ◆ le 〜 est couverts ; à demi-〜 : veladamente faible : por decirlo de un modo suave ; ◆ [divers :] au bas 〜 : como poco/ facho a été le 〜 le plus faible qu’ils mínimo ; tirando por lo bajo ; flojamente m’aient dit : facha fue lo más suave que [Amérique centrale] ◆ un bon 〜 : una me dijeron ◆ faites passer le 〜 ! : ocurrencia ; una gracieta ; una corred/pasad la voz ◆ ne pas mâcher humorada ; un bon 〜 entre la poire et ses 〜s : no morderse la lengua ; no le fromage : una gracieta de charla de tener pelos en la lengua ; soltar/lanzar sobremesa ; rire du bon 〜 de cuatro frescas (a uno) ; cantárselas muy quelqu’un : reírle la gracia a alguien ; claras (a uno) ◆ avoir son 〜 à dire : avec le 〜 pour rire : con gracejo tener voz y voto ; tener mucho que ◆ n’avoir qu’un 〜 à la bouche : decir ; pintar algo ; ne pas avoir son 〜 llenarse la boca de/con ; no quitarse de à dire : no pintar nada ; sans que la Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 279

moitié des Catalans ait son 〜 à dire : motoquero [Argentine]. sin pintar para nada la mitad de los moteur, motrice adj — motor, motora ; Catalanes ◆ sans souffler 〜 : sin tractor ; un handicap 〜 : una discapaci- respirar ◆ ne pas comprendre un dad motora ; des capacités 〜trices : traître 〜 : no conocer ni por el forro ; habilidades motoras ◆ il n’y a aucun no saber/enterarse/entender de la misa élément 〜 qui permette de fixer la la media ; no saber ni papa ; (ni) patata ; population : no existe ningún elemento no tener ni repajolera idea de ◆ en un tractor que permita fijar población 〜 : para decirlo rápido ; en resumidas ◆ être l’élément 〜 d’une équipe : cuentas ◆ il ne dit pas un 〜 de plus mover los hilos de un equipo. que prévu : no suelta ni media prenda moteur nm — motor ; un 〜 à quatre más de lo que ha decidido ◆ pas un 〜 temps : un motor de cuatro tiempos ; un là-dessus ! : ni mentarlo ; ni hablar 〜 trafiqué : un motor trucado ; un 〜 ◆ [message :] laisser un 〜 : dejar una souple : un motor elástico ; la calandre nota ◆ les 〜s mêlés : la sopa de letras du 〜 : la parrilla del motor ; le 〜 a de ◆ le fin 〜 de l’histoire : la madre del bonnes reprises : el motor se recupera cordero ; el busilis del cuento ◆ un 〜 bien ; le 〜 grippe : el motor gripa ; le 〜 étranger : un extranjerismo ◆ ne dire a calé : el motor se ha calado ; il y a le 〜 : no soltar prenda ; qui ne dit 〜 〜 qui s’emballe : hay un calentón del consent : quien calla otorga ; ne pas motor ; pousser le 〜 : forzar el motor ; piper 〜 : no decir esta boca es mía régler un 〜 : ajustar un motor ◆ en deux 〜s : dicho a secas ; on a ◆ [Internet :] un 〜 de recherche : un deux 〜s à se dire, mon mignon : motor de búsqueda ; un buscador ; un tenemos que hablar, salao ◆ des 〜s en utilisateur du 〜 de recherche Google : l’air : pura oratoria ◆ des costauds qui un gugleador ; l’ANC [Assemblée ne mâchent pas leurs 〜s ; des 〜 s, nationale catalane] a récemment lancé comme on dit familièrement, « qui un 〜 de recherche d’entreprises fa- montrent qu’on en a » : tipos rudos con vorables au projet indépendantiste discurso duro, como se dice coloquial- afin que les Catalans « comme il mente, discursos que “marcan paquete” faut » consomment de préférence des ◆ c’est un bien grand 〜 : es mucho produits compatibles : la ANC acaba de decir ◆ le 〜 de passe ; le 〜 d’identifi- lanzar un buscador de empresas favo- cation : la clave ; el pin ; la contraseña ; rables al independentismo para que los el santo y seña ; percer le 〜 de passe : Catalanes de bien consuman preferente- destripar la contraseña mente productos afines. ◆ 〜 valise [voir mot-valise] : palabra motif — motivo ; des 〜s fallacieux/ sándwich. douteux : motivos espurios ; des 〜s motard, motarde — motorista ; motero ; partisans : motivos partidista ; ce ne 280 Alain Trubert・Thierry Trubert

sont pas les 〜s qui manquent : ◆ trafiquer sa 〜 : empepinar su moto motivos sobran ◆ non sans 〜 : mo- ◆ poursuivre quelqu’un à 〜 : cazar uno tivadamente. al vuelo ◆ être passager de 〜 : ir de motion — moción ; la 〜 de censure, ça paquete ◆ rouler à 〜 sur la roue ne va lui faire ni chaud ni froid à arrière : hacer el caballito ; hacer caba- Rajoy : ni se va despeinar Rajoy con la llitos. moción de censura [Iñaki Gabilondo]. motocyclette [voir moto ; mob] — motoci- motivant, motivante adj — motivador, cleta ; moto ; une 〜 passe, trafiquée motivadora. pour faire volontairement plus de motivation — motivación ; mentalización bruit : pasa una motocicleta, trucada ◆ une lettre de 〜 : una carta de pre- para hacer expresamente más ruido. sentación ◆ faire quelque chose avec motte — [terre :] terrón ◆ des racines en de la 〜 : ponerle ganas a algo. 〜 ; une souche d’arbre avec sa 〜 : un motivé, motivée — motivado, motivada cepellón. ◆ très 〜 : con muchas ganas ; se sentir motus interj — [locution 〜, bouche très 〜 : verse con muchas ganas. cousue ! :] punto en boca ; chitón y motiver — motivar ; enganchar. punto en boca ; a oír y callar ; ver, oír y moto [voir motocyclette ; mob] — moto ; callar. motocicleta ; máquina ; burra ; pepino ; mot-valise — palabra sándwich les travailleurs indépendants sont ◆ [ex :] le castrochavisme [axe Cas- nombreux à fournir vélo ou 〜 : tro-Chávez] : el castrochavismo ; la muchos de los independientes ponen la Cubazuela ; la Venecuba ◆ le fragnol ; bici o la moto ◆ ces éternels adoles- le franpagnol [sabir des hispanophones cents, déjà chauves et grisonnants, en région francophone] : el frañol ; el fatigués de leur villa à Pedralbes et franpañol ◆ un mochilimosnero [un de leur pavillon à Cadaqués, ils vont routard qui fait la manche] ◆ un nous rentrer dedans sur leur nouvelle amigovio, una amigovia [Amérique 〜 : estos adolescentes eternos, ya latine ; un ami-amant, une amie-amante] calvos, canosos y cansados de su casa de ◆ la perrotón [le marathon pour Pedralbes y su chalet en Cadaqués, nos l’adoption responsable d’animaux de van a estampar a todos en su moto compagnie] ◆ un veroño [un automne nueva [Sergio de Molino] ◆ se faire estival]. arrêter pour conduite à 〜 en état mou, molle adj — blando, blanda ; un d’ébriété et sans casque : ser detenido pouvoir 〜 : un poder blando ; une por conducir una moto ebrio y sin casco dictature 〜lle : una dictablanda ◆ la 〜 se couche dans les virages : se ◆ [football :] un tir 〜 sans peps : un tumba la moto en las curvas ◆ être remate flojo de plastilina ◆ 〜 comme couché sur sa 〜 : ir tumbao une chiffe : plastilina ; flojo de remos ; Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 281

une chiffe 〜lle : un blandengue ◆ un pique que se rasque. couille 〜lle : un peniblando ; un picha- mouchoir — pañuelo ; un 〜 en papier : floja ; un huevazos ; un picha fría. un pañuelo de papel mou nm — [homme :] blando ◆ un coup ◆ [locution fig dans un 〜 de poche :] en de 〜 : una bajona ; en horas bajas ; un pañuelo ; [cyclisme :] finir dans un 〜 avoir un coup de 〜 : tener un bajón ; de poche : terminar en un pañuelo ◆ des darle a uno un bajón ◆ bourrer le 〜 : résultats d’élections dans un 〜 de comer el tarro. poche : resultados de las elecciones en mouchard ; indic [voir indicateur] — un pañuelo ◆ Adelante Andalucía (la soplón ; boquerón ; acusica ; confite ; marque de Podemos dans la commu- chivato. nauté autonome), Ciudadanos et le PP moucharder — chivarse ; dar un [Parti Populaire] se tiennent dans un 〜 chivatazo ; irse de la mui/muy ; de poche avec un nombre comparable porotear [Chili] ; 〜 quelque chose : de sièges : Adelante Andalucía (la chivarse de algo ; 〜 à quelqu’un : marca de Podemos en la comunidad), chivarse a alguien. Ciudadanos y el PP se mueven en un mouche nf 1 [insecte] — mosca ; tuer une pañuelo con un número similar de 〜 avec un marteau-pilon : matar escaños moscas a cañonazos ◆ [personne :] une 〜 ◆ [locution fig mettre sa fierté dans sa à merde : una mosca cojonera ; un poche et son 〜 par-dessus :] tragárselo. metijón ◆ regarder les 〜s voler : moudjahidin — muyahidín. pensar en las musarañas ◆ tomber moudre — moler ◆ il y a du grain à 〜 : comme des 〜s : caer/morir como hay tela que cortar. chinches ◆ une écriture en patte de moue — mueca ◆ faire la 〜 : apretar el 〜 : una letra de araña ◆ prendre la morro ; torcer el gesto/morro ; hacer 〜 : picarse ; mosquearse movimientos de morros ; poner ◆ [locutions fig :] [personne :] une fine morritos. 〜 : un lagarto ; un avispado ; una pájara moufter ; moufeter — rechistar ; ◆ [boxe :] catégorie poids 〜s : categoría personne ne moufte : no rechista ni peso mosca ; catégorie poids mi-〜s : Dios ◆ sans 〜 : sin rechistar ◆ ne pas categoría peso minimosca. 〜 : quedarse tan fresco ; quedarse en el mouche nf 2 [point] — blanco ; faire 〜 : molde ; no decir ni mu ; no decir esta dar en el blanco ; hacer blanco ; dar en boca es mía ◆ on ne moufte pas ! : ¡y el clavo ; acertar/dar en la diana ; hacer téntetieso! diana ; estar sembrado ; estar sembrá mouillé, mouillée — mojado, mojada [Andalousie]. ◆ [locutions :] être 〜 (dans une moucher (se) — sonarse ◆ qui se sent affaire) : pringar ; être 〜 jusqu’au morveux (qu’il) se mouche : al que le cou : estar pringado hasta el cuello 282 Alain Trubert・Thierry Trubert

(hasta las cejas) ; être 〜 dans le trafic lo que hace le vale para su convento de drogue : estar metido en el ajo de ◆ c’est se battre contre des 〜s à vent : las drogas ◆ au doigt 〜 : al (buen) pelearse contra molinos de viento ; como tuntún ; chapucero ◆ une poule 〜e : hacer cosquillas a un elefante ◆ on ne un cobarde gallina ; un nenaza ◆ un peut pas être (à la fois) au four et au pétard 〜 : un papel mojado ; des 〜 : no se puede soplar y sorber al pétards 〜s : cañonazos de fogueo. mismo tiempo (a la vez) ; no se puede mouiller — mojar ; enguachisnar [Anda- repicar y estar en misa ; no se puede lousie] ; correrse viva ◆ 〜 dans une repicar y estar en la iglesia/procesión crique : fondear en una cala ◆ entrer comme dans un 〜 : como ◆ [locutions :] se 〜 : dar la cara ; ne pas Pedro por su casa ◆ un 〜 à paroles : se 〜 : ver los toros desde la barrera ; un tarabilla ; una molienda verbal ; être guardar la ropa ◆ 〜 sa chemise ; 〜 un 〜 à paroles : enrollarse como una son maillot : sudar la camiseta. persiana. moulant, moulante — ceñido, ceñida ; Moulinette® ; moulinette nf — Minipri- enfiler une robe 〜e : embutirse en un mer ; [el] miniprimer ; Túrmix ; [el/la] ceñido traje ; être 〜 : marcar la figura. Túrmix ; máquina de picar ; [el] pica moule nm — molde ; refuser d’entrer pica ; passer à la 〜 : pasar por la tritu- dans le 〜 ; casser le 〜 : romper radora/batidora ; pasar por la túrmix ; moldes ; romper el molde ; romper (con) la 〜 politique : el túrmix de la política. la pana. moult — mucho ; tropecientos. moule nf — mejillón ; ils raffolent des mourir — morir ; morirse ; 〜 à la tâche : 〜s : les flipan los mejillones. morir de pie ; caer sobre el yunque ◆ 〜 moule-burnes ; moule-bite nm — debout : morir con las botas puestas [locution avoir un pantalon 〜 :] ◆ 〜 de vieillesse : morir de viejo ◆ 〜 marcar paquete. par balle : morir baleado [Amérique mouler — moldear ; marcar ; 〜 la latine] ◆ 〜 sous le choc : morirse de la poitrine : marcar teta. impresión ◆ 〜 de soif : estar seco ◆ 〜 moulin — molino ; un 〜 à sucre : un de honte : caérsele a uno la cara de trapiche vergüenza ◆ 〜 à petit feu : morir a ◆ [locutions :] faire venir l’eau à son 〜 cámara lenta ◆ il faut bien 〜 de [s’occuper de ses propres intérêts] : quelque chose : de algo hay que morir llevar (el) agua a su molino ; llevar agua ◆ tu vas pas en 〜 : no da calambre para su molino ◆ apporter de l’eau à ◆ plutôt 〜 (que…) ! : ¡antes/primero/ son 〜 : darle cuerda a alguien ; hacer el mejor muerto (que…)! ; ni loco/loca ; caldo gordo a uno ; ça apporte de l’eau ¡antes muerto! ; todo antes muerto que ; à mon 〜 : más a mi favor ; tout est bon todo antes la muerte que ◆ dans les pour apporter de l’eau à son 〜 : todo années soixante-dix, Arpe y Retamino, Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 283

spécialiste du Greco, prend sa retraite moustique — mosquito ; zancudo de restaurateur du Prado et meurt en [Amérique latine] ◆ tuer un 〜 avec un octobre 1984 : Arpe y Retamino se marteau-pilon : matar moscas a jubila en los setenta como restaurador cañonazos. del Prado, especialista en El Greco, y moutarde — mostaza ◆ [locution sentir la muere en octubre de 1984 ◆ merde, 〜 lui monter au nez :] calentársele a mais pourquoi mourrait-il avec uno la boca. encore tous les concerts qu’il voulait mouton — oveja ; 〜 ; donner à manger faire ? : que qué mierda iba a morirse aux 〜s : echar de comer a las ovejas aún con todos los conciertos que quería ◆ un élevage de 〜s : un pastoreo ◆ des dar tripous de 〜 : zarajo [Aragon ; Cuenca] ◆ [locution 〜 de rire :] descojonarse ; ◆ je me laisse aller à la fiction que c’est à 〜 de rire : es para morirse de nous vivons, nous les citadins, risa pendant deux ou trois semaines dans ◆ [locution à 〜 :] ça m’ennuie à 〜 : me les villages à la campagne : perséides, aburre que me mata ; ennuyeux à 〜 : chats-huants, bivouacs, 〜s, traces de lo más bostezantemente aburrido d’animaux, jardins potagers, ◆ [locution tu meurs :] plus beauf, tu bruyères, noisetiers, sentiers, calme : meurs ! : a hortera no hay quien le mi cabeza se va a la ficción que vivimos, gane ; plus ridicule, tu meurs ! : hay los urbanitas, durante dos o tres que ser patético ; plus gonflé, tu semanas en los pueblos: perseidas, meurs ! : solo él tiene más morro ; tiene autillos, acampadas, ovejas, aullidos, más morro que un oso hormiguero. rastros, huertas, brezos, avellanos, mouroir — cotolengo ; moridero. senderos, sosiego ◆ un sommet fran- mousse — espuma ; gomaespuma ; go- co-espagnol causé par Claverina, une ma-espuma ; goma espuma. ourse tueuse de 〜s : una cumbre entre mousser — espumar ◆ [locution se faire España y Francia por Claverina, una osa 〜 :] tirarse el pegote/folio ; vacilar ; mataovejas ◆ on l’appelait « l’yeuse des darse/hacer autobombo ; darse pisto/ mille 〜s » car tel en était le nombre jabón ; tirarse el pisto ; mais dites que qu’elle pouvait accueillir sous ses je me fais 〜 ! : llámenme señor. branches : la llamaban la encina de las mousseux nm [vin] — espumoso. mil ovejas por el número que se mousson nf — [el] monzón ; les pluies de calculaba que cabrían bajo su cobijo [J. la 〜 : las lluvias monzónicas. Llamazares] moustache — bigote ; une 〜 en guidon ◆ [locutions :] les 〜s de Panurge : de bicyclette : un bigote de manubrio borreguil ; gregario ; (dociles) comme ◆ [locution rire dans ses 〜s :] reírse por des 〜s : (dóciles) como borregos ; em- lo bajo. brigader comme des 〜s : aborregar 284 Alain Trubert・Thierry Trubert

◆ compter les 〜s : contar ovejas ◆ un volante tapón coordina sus movimientos 〜 à cinq pattes : más raro que un con los centrales, dobla la marca de los perro verde ◆ revenons à nos 〜s : a lo laterales, obstruye el paso por las que iba ; a lo que vamos ; a lo que iba, buenas (si es que eso es posible)… que pierdo el hilo ; al grano, que me ustedes me entienden disperso ; (vayamos) a lo nuestro. ◆ [divers :] suivre le 〜 : seguir/llevar la moutonnerie — aborregamiento ; borre- corriente : rejoindre le 〜 : sumarse a la guismo. tendencia ◆ un 〜 de panique/foule : moutonnier, moutonnière — borreguil ; una estampida ; una avalancha humana gregario ◆ de façon 〜ère : ovejuna- ◆ un 〜 d’argent (liquide) : un movi- mente ; la correction 〜ère : lo ovejuna- miento de dinero (en efectivo) ; un mente correcto ◆ un comportement 〜 : trasiego de dinero ◆ faire 〜 : mover borreguismo ◆ une masse 〜ère : una ficha (s) ◆ le 〜 du personnel ensei- masa lanar ; una masa aborregada ◆ la gnant : el concurso de traslados ◆ un 〜 soumission 〜ère : la sumisión d’humeur : un desplante ; un 〜 rebañega. d’humeur ça arrive à tout le monde : mouture — molienda ; [fig :] versión ; la un pronto lo tiene cualquiera ◆ un 〜 prochaine 〜 : la próxima versión ; une opposé à la G.P.A. : una red contra el nouvelle 〜 : un refrito. alquiler de vientres ◆ un faux 〜 : un mouvance — esfera ; órbita ; ambiente ; movimiento en falso des personnes appartenant à cette 〜 : ◆ [locution en deux temps trois 〜s :] en gente de esa órbita. un plis-plas/pispás/plisplás ; despachar mouvement — movimiento ; gesto ; un 〜 en dos patadas. anticorrida : un movimiento antitaurino mouvementé, mouvementée — movido, ◆ un 〜 altermondialiste : un movimien- movida ; agitado ; ajetreado ; assez 〜 : to antiglobalización ◆ un 〜 pour movidito ; une histoire 〜e : una historia défendre l’environnement : un movi- movida. miento ambientalista ◆ un 〜 de movie (road-) nm — [una] road movie. division : un movimiento disgregador moyen, moyenne adj — medio, media ; ◆ un 〜 de contestation : una movida mediano ; promedio ; regulero ; regulin- ◆ un 〜 de quartier : un movimiento chi ; la note 〜ne : la calificación media vecinal ◆ prendre la tête d’un 〜 : acau- ◆ 〜 et haut de gamme : de gama media dillar un movimiento ◆ [football :] le y alta ◆ l’âge 〜 : la edad media ; la edad demi défensif coordonne ses 〜s avec promedio ◆ un missile à 〜ne portée : les arrières centraux, il renforce le un misil de medio alcance ; un mísil de marquage des ailiers, il fait obstacle à alcance intermedio ; un vol 〜 courrier : la régulière (dans la mesure du un recorrido de medio alcance ◆ la possible)… vous me comprenez : el classe 〜ne : la clase media ; de la Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 285

classe 〜ne : clasemediero [Mexique] ; la les retraites ne cassent pas des classe 〜ne élevée/supérieure : la clase briques, la mise en commun des 〜s media tirando a alta ; les classes 〜nes est toujours bonne à prendre, sans et au-dessus : la gente de la clase media compter qu’en plus vous avez de la para arriba ; sous pression, la classe 〜 compagnie », déclare cette femme qui ne est écrasée : bajo presión, la clase attend que l’application Badi lui media exprimida ◆ le 〜 terme : el attribue d’éventuels colocataires : punto medio ; la equidistancia “como las pensiones no son muy allá ◆ mediano ; les petites et 〜nes entre- viene bien unir los recursos y además prises ; P.M.E. : las pequeñas y tienes compañía”, dice esta mujer, que medianas empresas ; PYME ; las pymes está esperando que el programa Badi le ◆ promedio ; un rythme 〜 : un ritmo asigne unos posibles compañeros de piso promedio ◆ la température 〜ne : la ◆ mimbre ; mettre en œuvre les 〜s : temperatura promedio ◆ le visiteur 〜 : tejer los mimbres ◆ il serait préférable el visitante promedio de commencer par les problèmes les ◆ [divers :] la qualité 〜ne : la medianía plus urgents qui peuvent être résolus ◆ un radar vitesse 〜ne : un radar de grâce aux 〜s dont nous disposons, de tramo. crainte que la forêt de la réforme moyen nm — medio ; recurso ; [el/la] constitutionnelle ne cache les arbres mimbre ; d’autres 〜s de transport : des questions les plus importantes : medios alternativos ◆ posséder des 〜s más valdría empezar por los problemas amplement suffisants : poseer medios más urgentes que pueden resolverse más que sobrados ; apporter les 〜s con los mimbres con los que ya (nécessaires) : poner los medios/ contamos, no sea cosa que el bosque de mimbres (necesarios) ◆ lésiner sur les la reforma de la Constitución oculte los 〜s : cicatear/regatear medios ; ne pas árboles de las cuestiones más impor- lésiner sur les 〜s : no escatimar/ tantes [Adela Cortina] reparar en medios ◆ une économie de ◆ [divers :] par des 〜s malhonnêtes/ 〜s : una economía de medios/recursos discutables ; par des 〜s pas très ◆ qui veut la fin veut les 〜s : quien catholiques : con malas artes ◆ les quiere el fin, quiere los medios grands 〜s : el cañón Berta ; prendre ◆ recurso ; affecter des 〜s : destinar les grands 〜s : sacar/soltar la arti- recursos ; la dotation de 〜s : la asig- llería ; cortar por lo sano ; sacar/montar nación de recursos ◆ avec peu de 〜s ; el Cristo ; matar moscas a cañonazos ; à court de 〜s : con escasos recursos ; meter el bisturí (hasta el fondo) ; escaso de recursos ◆ demander plus de cogérsela con papel de lija ; abrir la caja 〜s : pedir más recursos ◆ fournir les de Pandora ; abrir/destapar/desatar la 〜s : habilitar los recursos ◆ « comme caja de (los) truenos ; tomar/ir por la 286 Alain Trubert・Thierry Trubert

tremenda ; darle candela como al Macao d’euros pour se séparer de 2 023 [Cuba] ; en prenant les grands 〜s : employés principalement au 〜 de por/a las malas ◆ renforcer les 〜s : mises en préretraite avec 1965 ou empoderar ◆ par tous les 〜s : como avant comme date butoir : Caixabank sea ; de hoz y de coz ; por activa y por destinará 890 millones de euros para pasiva ; essayer par tous les 〜s : tocar desprenderse de 2.023 trabajadores fun- todas las teclas ; harceler par tous les damentalmente vía prejubilaciones con 〜s : perseguir por tierra, mar y aire ; una fecha de corte fijada en 1965 o tous les 〜s sont bons pour lui : antes. cualquier cosa le vale ◆ par ses propres Moyen Âge ; Moyen-Âge nm — [la] Edad 〜s : por su propio pie ; por su cuenta Media ; « par contre, rien à voir avec ◆ en pleine possession de ses 〜s : en la coexistence [entre les trois plenitud de facultades ; perdre ses 〜s : cultures] ; quand on parle d’une perder facultades ; perder los papeles ; Espagne tolérante, on n’a pas la perder el control ; cortarse ◆ y’a pas moindre idée de ce qu’a été le 〜 〜 ! : no hay tu tía ; que no hay forma/ espagnol », réplique catégoriquement manera ; ni a tiros ; pas 〜 de s’en A. Pérez-Reverte : “otra cosa es la coe- débarrasser ! : no hay manera de xistencia [entre tres culturas], eso sí; quitárselo de encima ◆ avec les 〜s du quien habla de una España tolerante no bord : con lo puesto ; faire avec les tiene ni puta idea de lo que fue la Edad 〜s du bord : arar con los bueyes que Media española ”, contesta tajante A. se tiene ; con estos bueyes tenemos que Pérez-Reverte. arar ; tirar de carril ; ingeniárselas con moyen-métrage — mediometraje. lo que hay ; fais donc avec les 〜s du moyennant — mediante ; 〜 finances : bord ! : tú te lo guisas y tú te lo comes dinero mediante ◆ 〜 quoi : con lo cual. ◆ [richesse :] avec de gros 〜s : con moyenne nf — media ; la 〜 d’âge : la muchos posibles ◆ qui a les 〜s : edad media ; la edad promedio ◆ en 〜 : pudiente ◆ vivre au-dessus de ses 〜s : de media ; unos días con otros ; la vivir por encima de sus posibilidades ; température augmentera en 〜 de 3 quiero y no puedo ◆ un terrain réservé degrés : aumentará de aux gens avec des 〜s : un coto de media 3 grados ◆ seulement cinq gente con posibles régions espagnoles ont un P.I.B. par ◆ [locution au 〜 de :] a lomos de ; con habitant supérieur à la 〜 eu- ◆ la contre-attaque au 〜 du débau- ropéenne : solo cinco comunidades chage de Garrido a été d’un effet españolas tienen un PIB por habitante ravageur : el contraataque con el por encima de la media Europea fichaje de Garrido resultó demoledor ◆ [divers :] calculer la 〜 : promediar ◆ Caixabank va payer 890 millions ◆ dans la 〜 mediopensionista ◆ [école :] Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 287

la 〜 : el aprobado ; la note attribuée l’autre, et en route ! il se passait bien reste sous la 〜, 4,7 sur 10 : la califi- de camionnette : le cinéma était trans- cación que se le atribuye baja del porté à dos de 〜 : le contó que antaño aprobado: 4,7 puntos sobre 10 ; tout también recorría los pueblos para re- juste la 〜 : aprobado raspado ; avoir la galarles sueños; metía un proyector en 〜 : tener aprobado/suficiente/sufi. una alforja, una lata de celuloide en otra, moyennement adv — medianamente ; y echaba a andar; no necesitaba ninguna regular ; je vais 〜 : me va regular ; je furgoneta: el cine lo llevaba su mulo. trouve Un tel 〜 sympathique : fulano multicolor, multicolore — multicolor ; me cae regular ◆ c’est moyennement des lignes de couleurs se déplacent à l’ drôle : tiene escasa gracia. horizontale, ou de minuscules points much (too) — demasié ; pa’l bodi qui se concentrent puis se dispersent [Movida]. sur un axe de coordonnées pour mue nf — cambio de piel. former de jolis nuages variables, muer — hacer un cambio de piel. comme une volée 〜 d’étourneaux muet, muette adj — mudo, muda ; parfois dans le ciel : líneas de colores se elle reste 〜te parce qu’elle perd sa desplazan en horizontal, o diminutos respiration tant elle parle vite : a puntos que se concentran y se veces se queda muda porque le falta el dispersan en un eje de coordinadas aire de lo deprisa que habla. formando hermosas nubes variables, muette nf — [locution la grande 〜 :] el como una bandada multicolor de es- gran mudo. torninos volando en el cielo. muflé, muflée [voir cuit] — torrija. multiculturalisme — multiculturalidad. muflerie — grosería ◆ balancer une 〜 : multifacette — polifacético, polifacética ; soltar una fresca. poliédrico ; un artiste 〜 : un artista po- mule — mula ◆ être comme la 〜 du lifacético ; Hernán Cortés était un per- Pape (qui garde sept ans son coup de sonnage 〜 : Hernán Cortés era un pied) : no apearse del burro / de la personaje poliédrico. burra ◆ une tête de 〜 ; têtu comme multiforme — multiforme ; poliédrico. une 〜 : cabezota ; y’a pas plus tête de multinationale nf — multinacional ; les 〜 que toi : a cabezota no te gana nadie gens qui habitent La Zagaleta sont ◆ être chargé comme une 〜 : ponerse des personnes d’une exigence profes- hasta el culo. sionnelle terrible, ils sont générale- mulet — mulo ; il lui raconta que dans le ment liés à de grandes 〜s : los que temps lui aussi allait de village en viven en La Zagaleta son personas con village pour faire rêver les gens ; il una exigencia profesional brutal, normal- mettait un projecteur dans une mente vinculadas a grandes multinacio- besace, une boîte de celluloïde dans nales. 288 Alain Trubert・Thierry Trubert multiniveau — multinivel ; la gouver- municipal, municipale adj [pl :] munici- nance 〜 : la gobrenanza multinivel. paux, municipales — municipal ; de multiple — múltiple ; un questionnaire à source 〜e on signale : fuentes munici- choix 〜s ; un Q.C.M. : una pregunta de pales señalan ◆ des arrêtés 〜aux : or- opción múltiple ; de 〜s questions ont denanzas municipales ◆ un policier 〜 : laissé apparaître des lacunes relatives un municipal ◆ le conseil 〜 : el consis- aux opérations d’information, de torio ◆ avant se seront jouées les prévention et de coordination de la élections 〜es : antes se habrán police : múltiples interrogantes han ventilado las elecciones municipales dejado al descubierto lagunas en las ◆ des conseillers 〜aux et des respon- labores de información, prevención y sables de commissions ont fait coordinación policial ◆ à usages 〜s : remarquer que la somme de 2 200 multiuso ; un couteau à usages 〜s : una euros ne les dédommageait pas de navaja multiuso ◆ à 〜s facettes : leur engagement à longueur de poliédrico. journée en dehors de leur domicile ; multiplication — aumento ; multiplicación en outre, cela les contraignait à ◆ les tables de 〜 : las tablas de multi- prendre une baby-sitter, une aide plicar ménagère, ou à prendre chaque jour multiplier — multiplicar ◆ 〜 les ventes : un déjeuner à l’extérieur, sans avoir le disparar las ventas ; 〜 les chances/ temps de préparer son repas à possibilités : disparar las posibilidades emporter : concejales y comisionados ◆ les critiques se multiplient contre : alertaron de que 2.200 euros no com- arrecian las críticas contra ◆ 〜 par pensaban una dedicación de muchas deux : duplicar ; voir son travail horas diarias fuera de casa; que, multiplié par deux : ver duplicado su además, les empujaba a contratar trabajo. canguros, ayuda en casa o a comer cada multirécidive — multirreincidencia. día de menú, sin tiempo siquiera para multirécidiviste — multirreincidente. preparar un táper ◆ Laura Pérez, multitâche — multitarea ; les 〜s adjointe au maire pour les Droits réduisent littéralement nos cerveaux Sociaux, a déclaré : « samedi dernier, en bouillie : las multitareas nos están nous les conseillères 〜es, en tant que fosfatinando el cerebro. femmes, avons été la cible d’attaques multitude — multitud ◆ raconter une 〜 particulières ; non seulement nous d’histoires : contar infinidad de avons été traitées de traîtres… mais historias ◆ une 〜 d’intérêts variés : aussi de putains et de garces » ; una mezcolanza de intereses. Pérez déplore que tandis que multiusage — multiuso ; un couteau 〜 : certaines conseillères se faisaient una navaja multiuso. insulter d’autres applaudissaient, Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 289

faisant allusion aux représentantes no tener escapatoria ◆ se taper la tête d’ERC et de Junts per Catalunya, contre les 〜s : darse de cabezazos lesquelles acclamaient, voire étrei- contra una pared ◆ un 〜 mitoyen : una gnaient, les manifestants rassemblés pared medianera ◆ [football :] le 〜 : la sur la place : Laura Pérez, teniente de pared ; la barrera alcalde de Derechos Sociales ha denun- ◆ muro ; le 〜 de la honte : el muro de la ciado: “las ediles por el hecho de ser vergüenza ◆ (tout) droit dans le 〜 : mujer recibimos el sábado un ataque frente contra un muro ; derechos al diferenciado; no solo nos llamaban abismo ; de cabeza al desastre ; rumbo traidores… además nos llamaban putas y firme hacia la colisión ; aller/foncer/ zorras”; Pérez lamenta que mientras s’écraser droit dans le 〜 : estrellarse/ unas ediles recibían insultos otras darse/llevar contra el muro ; darse de estaban aplaudiendo, en alusión a las frente contra un muro ; ir de cabeza al representantes de ERC y Junts per desastre ; estar abocado al fracaso ; ir/ Catalunya, que vitoreaban e incluso se andar de cráneo ; ir al topetazo ; abrazaban a los manifestantes convoca- pegársela ; ça va droit dans le 〜 : no dos en la plaza. conduce/va/lleva a ningún sitio ; no munir — suministrar ; proveer vamos a ningún lado ◆ la grande ◆ se munir : llevar ; pertrecharse ; muni vitrine illuminée de la richesse et de la de : pertrechado con/de. prospérité, protégée par des 〜s de munition — munición ; gaspiller ses 〜s : béton et des clôtures hérissées de fils malgastar las balas. de fer barbelés : la gran vitrina mur — pared ; muro ; le dos au 〜 : contra iluminada de la riqueza y la prosperi- la pared ◆ un 〜 de séparation : una dad, resguardada por muros de pared perimetral ◆ les phrases de la concreto y cercos de alambre de púas vice-présidente Calvo ou celles de [Sergio Ramirez] ◆ c’est ce qui arrive l’opposant Echenique sont mort-nées, à Ciudadanos avec Vox : ils ne sont on les écoute sans y croire comme pas séparés par un banal cordon lorsque l’on observe la tête d’un sanitaire, ce qui les isole est un taureau accrochée au 〜 d’un resto frêle 〜 de placo, un rideau très routier : las frases de la vicepresidenta léger : le sucede lo mismo a Ciudada- Calvo o las del opositor Echenique nos con Vox: no los aleja el prosaico nacen muertas, las escuchamos con la cordón sanitario, lo hace un endeble incredulidad con la que observamos la muro de pladur, un visillo sin espesuras cabeza de un toro colgado de la pared ◆ le droit d’asile est un droit qui doit de un bar de carretera ◆ au pied du 〜 : être garanti afin que tout être humain entre la espada y la pared ; être au pied qui fuit pour sauver sa vie trouve une du 〜 : estar entre la espada y la pared ; issue, et non pas un 〜 insurmontable, 290 Alain Trubert・Thierry Trubert

lui permettant de refaire sa vie en entradas en edad madura ◆ l’avocat est paix : el derecho de asilo es el derecho la solution idéale que tout le monde que tenemos que garantizar para que devrait avoir dans sa cuisine pour les cualquier ser humano que huye para jours où l’on n’a pas d’idées, en plus il salvarse encuentre una rendija, y no un est drôlement bon quand il est de muro insalvable, para rehacer su vida en qualité et 〜 à point : el aguacate es el paz comodín que todos deberíamos tener en ◆ [divers :] de l’autre côté du 〜 : al otro la cocina para los días tontos, y está con- lado de la mesa ◆ faire le 〜 : saltarse denadamente bueno si es de calidad y la barda [Mexique] ◆ couvrir les 〜s : está en su punto de maduración empapelar ◆ on se heurte à un 〜 ! : con ◆ [fruit :] bien 〜 : a punto de caramelo ; la iglesia hemos topado ◆ les 〜s ont des ne pas être 〜 : estar crudo ◆ en voir oreilles : hay ropa tendida ◆ enfermé des vertes et des pas 〜es : pasarlas entre quatre 〜s : puertas adentro canutas. ◆ pousser ses 〜s : modificar sus musarder — zascandilear ; pindonguear. costuras ◆ un 〜 de pisé : un tapial. muscade — moscada ◆ passez, 〜 ! : y a murer — tapiar ; cegar ; le nombre de otra cosa, mariposa. martinets migrateurs a régulièrement muscle — músculo ; faire/prendre du 〜 : diminué car chaque année leurs lieux echar/ganar/dar músculo ; refaire du de nidification sont de plus en plus 〜 : recuperar músculo ◆ montrer les/ murés : ha ido disminuyendo el número ses 〜s : sacar/mostrar/exhibir músculo de vencejos emigrantes porque encuen- ◆ un monsieur 〜 : un musculitos ; un tran cada año más lugares de ani- posturitas. damiento tapiados musclé, musclée — musculoso, ◆ se murer : atrincherarse ; enrocarse. musculosa ; être 〜 : echar músculo ◆ de mûr, mûre adj — maduro, madura ; manière 〜e : a/por la(s) brava(s) ; un régulièrement, une lumière surgit d’un divorce 〜 : un divorcio a las bravas fauteuil, si bien que votre attention ◆ la droite 〜e : la derechona ; la est déviée vers cet endroit ; ces fau- gauche 〜e : la izquierdona ◆ passer teuils-là ne sont pas occupés par des un savon 〜 à quelqu’un : montarle adolescents nerveux et agités, non !, ce una gordísima a alguien. sont des fauteuils occupés par des muscler — muscular personnes d’âge 〜 : cada poco tiempo, ◆ se muscler : echar / ganar / dar una luz salta de cualquier butaca músculo. haciendo que desvías la atención hacia musculaire — muscular ; une déchirure ese lugar; y en esas butacas no hay ado- 〜 : un desgarro muscular. lescentes nerviosos e intranquilos; ¡no! muse — musa ; chica ; dans les années en esas butacas hay personas bien quatre-vingt, ce que l’on entendait par Dictionnaire Français-Espagnol de l’Expression Actuelle M 291

« être une 〜 d’Almodovar » est diffi- modernité et identité dans le bon sens cilement explicable dans un article, du terme : miles de personas visitan el cela mériterait plutôt un essai suscep- yacimiento de Atapuerca y el museo, tible d’être écrit par n’importe quelle que según Arsuaga proporciona mo- jeune-fille d’alors qui voyait dans les dernidad e identidad “de la buena”. femmes almodovariennes un exemple muselé, muselée — amordazado, amor- à suivre : lo que en los años ochenta dazada ; une presse 〜e : una prensa vino a significar ser una chica amordazada. Almodóvar no es algo que pueda expli- museler — amordazar. carse en un artículo, más bien musette — [gibecière :] zurrón ; avec 10 merecería un ensayo que podría escribir points dans sa 〜 : con 10 puntos en las en primera persona cualquiera de alforjas ◆ jouez hautbois, résonnez aquellas jóvenes que vieran en las 〜s : alegría, alegría. mujeres almodovarianas un ejemplo a musical, musicale — b ; 〜 ; un fond seguir [E. Lindo]. musical : un hilo musical ◆ une comédie muséalisation — musealización. musicale : un musical ◆ les chaises museau — hocico ; cara ◆ se tartiner le musicales : el baile de la silla/escoba ; el 〜 : pintarrajearse. juego de las sillas ; el baile de sillas. musée — museo ; le 〜 des horreurs : el musicien, musicienne nm, nf — músico, museo de los horrores ; la feria/casa de música ; des 〜s à temps partiel : los horrores ◆ souffler les bougies du músicos de tiempo parcial. bicentenaire du 〜 du Prado : soplar musique — música ; la 〜 adoucit les las velas del bicentenario del Museo del mœurs : la música amansa (las fieras) Prado ◆ l’idée était d’inviter dix ◆ initier à la 〜 : iniciar en la música personnes célèbres de milieux dif- ◆ mener de front la 〜 et les études : férents et distingués, de les introduire compatibilizar la música con los dans le Prado et de les laisser seules estudios ◆ un passionné de 〜 : un avec leur œuvre favorite – de nuit, musiquero ◆ mettre en 〜 : musicar dans le 〜 désert – puis qu’elles ◆ une 〜 assourdissante : una música racontent leur expérience : la idea era atronadora ◆ mettre la 〜 à fond : invitar a personajes de distinto y distin- poner la música a tope ◆ une 〜 en- guido pedigrí, colarlos en el Prado y traînante : una música marchosa ◆ une dejarlos solos con su obra favorita – de 〜 dansante : una bailable ◆ une 〜 noche y con el museo desierto – y que dansante latina : una pachangada ◆ la luego contaran la experiencia ◆ des 〜 pop : la música pop ◆ la 〜 techno : milliers de personnes visitent le el bakalao/bacalao ◆ une 〜 speedée : gisement d’Atapuerca et le 〜, chose una música espídica ◆ une 〜 qui qui, selon Arsuaga, apporte déménage : una música leñera ◆ la 〜 292 Alain Trubert・Thierry Trubert

actuelle, vous m’excuserez, mais myope — miope ; corto de vista ◆ être 〜 c’est de la daube ! : la música de comme une taupe : no ver dos/tres en ahora, con perdón, es una mierda un burro. ◆ [locution fig :] vous connaissez bien myopie — miopía ; cortedad de miras. la 〜 : ya conocen la música ; bien mystère — misterio ; incógnita ; connaître la 〜 : tener colmillo ; quisicosa ; percer un 〜 : desentrañar un conocer el percal/paño ; saber de qué va misterio ◆ lever le 〜 : despejar la la película ; saber de qué va el rollo. incógnita ; faire le 〜 sur : mantener las must nm — [lo] más ; [el] novamás. incógnitas sobre ; laisser planer le 〜 : musulman — musulmán ; moro ; le monde dejar la incógnita ◆ sans faire de 〜s : arabo-〜 : el mundo arábigo musulmán. sin secretismos ◆ ne pas faire de 〜s : mutation — transformación ◆ la 〜 du dejarse de tapujos ◆ 〜 et boule de personnel enseignant : el concurso de gomme ! : ¡averígüelo Vargas! traslados ◆ la société a connu une 〜 : mystificateur — vendehumo ; vendedor la sociedad ha mutado. de humo. muter — mutar. mystification — embauque ; fraude ; les mutinerie — motín ; la 〜 à bord : el 〜s électorales, comme celles montées motín a bordo. par Ortega au Nicaragua et López mutisme — hermetismo. Obrador au Mexique qui sont prêts à mutualiser — mutualizar ; 〜 les pertes : s’allier à Dieu et au Diable : los mutualizar las pérdidas. embauques electorales, como los urdidos mutuel, mutuelle adj — mutuo, mutua ; le por Ortega en Nicaragua, y López divorce par accord 〜 : el divorcio de Obrador en México, dispuestos a aliarse mutuo acuerdo ◆ les paris 〜s : las con Dios y con el Diablo. quinielas. mythe — mito ; ce 〜 a la vie dure : este mutuellement — mutuamente ; un couple mito es duro de pelar. se met 〜 de la crème sur la poitrine tout en se suçant la pomme ; le spectacle est un peu chaud et toute la terrasse lorgne du coin de l’œil : una pareja se pone crema mutuamente en el pecho mientras se besuquea; es un poco porno y toda la terraza mira de reojo ◆ cela fait des siècles que l’on s’assassine 〜 : ya son centurias de ase- sinarse unos a otros. MVP [most valuable player] — MVP ; embipí.