peuvent vous frapper ou frapper les personnes du sens de marche est dirigée vers l’utilisateur diseñadas para herramientas más grandes no aditamento está en la posición de disparo de speed of a smaller tool, these wheels directional arrow points toward the oper - IMPORTANT : Lire avant usage IMPORTANT: Read Before Using présentes. et dans la position d’éjection vers l’arrière quand IMPORTANTE: Leer antes de usar son adecuadas para la velocidad más alta de una avance cuando la flecha direccional está may easily burst and the fragments ator, and it is in the reverse fire position la flèche est dirigée à l’opposé de l’utilisateur. strike you or bystanders. when the arrow is pointing away from the Placez le cordon à l'écart de la meule en herramienta más pequeña. Estas ruedas pueden señalando hacia el operador, y está en la operator. Consignes de rotation. N'enroulez pas le cordon autour de Si une meule abrasive ou une meule à diamant Instrucciones de reventar fácilmente y los fragmentos pueden posición de disparo inverso cuando la flecha Operating/Safety Position the cord clear of the spin - devient tordue ou mal alignée dans la coupe, le golpearles a usted o a las personas que se está señalando alejándose del operador. ning wheel. Do not wrap the cord If an abrasive wheel or diamond wheel fonctionnement/ votre bras ou de votre poignet. Si vous perdez funcionamiento Instructions le contrôle et que le cordon est enroulé autour côté de la meule qui entre dans le matériau peut encuentren presentes. Si una rueda abrasiva o una rueda adiamantada around your arm or wrist. If you lose becomes twisted or misaligned in the sécurité y seguridad de votre bras ou poignet, il peut vous creuser dans la surface supérieure du matériau, Sitúe el cordón alejado de la rueda que gira. se tuerce o desalinea en el interior del corte, el control and have the cord wrapped cut, the side of the wheel that is entering ce qui fait remonter ou rebondir la meule hors emprisonner et vous blesser. ® No se enrolle el cordón alrededor del brazo o lado de la rueda que está entrando en el material ZM5 Zipmate ® around your arm or wrist, it may entrap into the material can dig into the top sur - ZM5 Zipmate ® du trait de scie soit en direction de l'opérateur ZM5 Zipmate de la muñeca. Si pierde el control de la Gardez votre corps placé d'un côté ou de puede penetrar en la superficie superior del you and cause injury. face of the material causing the wheel to ou en sens opposé à celui-ci, suivant herramienta y tiene el cordón enrollado X-SHIELD2 ™ X-SHIELD2 ™ l'autre de la meule, mais non dans le X-SHIELD2 ™ mismo, haciendo que la rueda se salga del corte Keep your body positioned to either climb out or recoil out of the kerf either l'orientation de marche avant ou de marche alrededor del brazo o de la muñeca, éste puede o experimente retroceso dirigiéndose hacia el prolongement de celle-ci. Il est important de arrière . side of the wheel, but not in line with toward or away from the operator, atraparle y causarle lesiones. operador o alejándose de éste, según la depending on the fire forward or supporter l'outil adéquatement et de positionner the wheel. It is important to support the votre corps de manière à minimiser l'exposition Les meules abrasives peuvent également éclater Mantenga el cuerpo situado a uno de los lados orientación de disparo de avance o disparo reverse fire orientation. tool properly and to position your body de votre corps à un éventuel grippage de la dans ces conditions, l'opérateur et les de la rueda, pero no en línea con la rueda. Es inverso. such as to minimize body exposure from Abrasive wheels may also shatter under meule et au rebond de l'outil. personnes présentes pouvant être frappés ou importante soportar la herramienta Las ruedas abrasivas también pueden hacerse the possible wheel binding and the recoil these conditions causing pieces or frag - empalés par les morceaux ou les fragments. Le adecuadamente y situar el cuerpo de manera pedazos en estas condiciones, haciendo que los Tenez les mains à l'écart de l'aire de coupe et rebond ou les meules éclatées résultent d'une que se minimice la exposición del mismo a un of the tool. ments to strike or impale the operator de la meule. Conservez votre seconde main pedazos o fragmentos golpeen al operador y a mauvaise utilisation de l'outil et/ou de posible atasco de la rueda y el retroceso de la las personas que se encuentren presentes o Keep hands away from cutting area and bystanders. Recoil or shattered sur la poignée auxiliaire. Tenez l’outil conditions ou de modes de fonctionnement herramienta. haciendo que se les claven. El retroceso o las and wheel. Keep your second hand wheels are the result of tool misuse fermement afin de prévenir une perte de incorrects et peuvent être évités en prenant les Mantenga las manos alejadas del área de ruedas hechas pedazos son el resultado del uso on auxiliary handle. Hold the tool and/or incorrect operating procedures or contrôle. Ne placez JAMAIS votre main précautions appropriées comme indiqué ci- conditions and can be avoided by taking derrière la meule étant donné que l’outil peut corte y de la rueda. Mantenga la segunda incorrecto de la herramienta o de firmly to prevent loss of control. après : mano en el mango auxiliar. Sujete la procedimientos incorrectos de utilización o NEVER place your hand behind the proper precautions as given below: rebondir par-dessus votre main. Ne tentez pas de retirer le matériau coupé lorsque la meule Maintenez une prise ferme des deux mains herramienta firmemente para evitar la pérdida condiciones inadecuadas y pueden evitarse wheel since the tool may recoil over Maintain a firm grip with both hands sur les poignées de l’outil et positionnez votre de control. NUNCA ponga la mano detrás de la tomando precauciones adecuadas según se your hand. Do not attempt to remove on the tool handles and position your se déplace. Si les deux mains tiennent l’outil, elles ne peuvent être coupées par la meule. corps et votre bras de manière à vous rueda, ya que la herramienta puede indica a continuación: cut material when wheel is moving. If body and arm to allow you to resist Pour obtenir des informations et les Llame gratis para obtener permettre de résister aux forces de rebond . experimentar retroceso sobre la mano. No Mantenga un agarre firme con las dos manos Call Toll Free for Consumer adresses de nos centres de service Ne coincez pas la meule dans l'ouvrage, información para el consumidor both hands are holding the tool, they recoil forces. Recoil forces can be con - Les forces de rebond peuvent être contrôlées intente retirar el material cortado cuando la en los mangos de la herramienta y sitúe el Information & Service Locations cannot be cut by the wheel trolled by the operator, if proper precau - après-vente, appelez ce numéro gratuit n'exercez pas une pression excessive et ne par l'opérateur, si des précautions appropriées y ubicaciones de servicio rueda se está moviendo. Si ambas manos tentez pas une coupe très profonde en cuerpo y el brazo de manera que le permitan 1-877-ROTOZIP Do not “jam” the abrasive wheel into tions are taken. 1-877-ROTOZIP sont prises. 1-800-437-3635 están sujetando la herramienta, la rueda no resistir las fuerzas de retroceso. El operador www.rotozip.com www.rotozip.com utilisant cet outil. Laissez la meule en rotation puede cortarlas. the work, apply excessive pressure When wheel is binding, or when inter - faire l'ouvrage. Les outils à tronçonner à meule Si la meule se coince ou si vous interrompez www.rotozip.com puede controlar las fuerzas de retroceso si se or attempt to use large depths of cut rupting a cut for any reason, slowly une coupe, quelle qu’en soit la raison, enlevez No "trabe" la rueda abrasiva en la pieza de toman precauciones adecuadas.

2610008683 04/10 2610008683 04/10 sont destinés à « couper » le matériau en une 2610008683 04/10 ✃ ✃ trabajo, ni ejerza una presión excesiva ni while using this tool. Let the rotating ease the wheel out of the material série de coupes peu profondes. Reportez-vous doucement la meule de la pièce tout en tenant Cuando la rueda se atasque, o al interrumpir intente utilizar profundidades de corte más wheel do the work, Abrasive Cut Off while maintaining a firm grip on the aux instructions concernant la profondeur de l’outil et la poignée auxiliaire fermement à un corte por cualquier razón, saque lentamente grandes mientras utiliza esta herramienta. Tools are intended to “cut” the material tool and auxiliary handle with both coupe plus loin dans ce manuel. deux mains. Faites enquête et prenez des la rueda del material a la vez que mantiene un Veuillez lire et com - Lea y entienda el manual Deje que la rueda que gira haga el trabajo. Las Read and understand in a series of shallow depth of cuts. See hands. Investigate and take corrective mesures correctives pour éliminer la cause du agarre firme de la herramienta y del mango ! WARNING ! AVERTISSEMENT prendre le mode Évitez de faire rebondir et d'accrocher la ! ADVERTENCIA de la herramienta y estas herramientas de rueda abrasiva están diseñadas the tool manual and the instructions for depth of cut later in action to eliminate the cause of wheel grippage de la meule. auxiliar con las dos manos. Investigue y tome d’emploi de l’outil ainsi que ces instructions meule, surtout lorsque vous travaillez des instrucciones para el uso de este para "cortar" el material en una serie de cortes de these instructions for the use of this Lorsqu'un outil est remis en marche dans un medidas correctoras para eliminar la causa de this manual. binding. d’utilisation de cet accessoire avec votre outil. coins, des arêtes vives, etc. Ceci peut causer accesorio con su herramienta. poca profundidad. Consulte las instrucciones accessory with your tool. ouvrage, centrez la meule dans le trait de scie que la rueda se atasque. Avoid bouncing and snagging the When restarting a tool in a workpiece, une perte de contrôle et un rebond de l’outil sobre la profundidad de corte que aparecen más et assurez-vous que les côtés de la meule ne wheel, especially when working cor - center the wheel in the kerf and check Ne faites pas fonctionner l’outil tout en le adelante en este manual. Al volver a poner en marcha una herramienta Consignes de sécurité pour sont pas engagés dans l'ouvrage. Si la meule en una pieza de trabajo, centre la rueda en la ners, sharp edges etc. This can cause that the sides of the wheel are not portant à votre côté. Un contact accidentel avec Normas de seguridad para el Evite hacer rebotar y enganchar la rueda, grippe, elle peut remonter ou rebondir hors de separación de corte y compruebe que los lados loss of control and tool’s recoil. engaged into the material. If wheel is l’accessoire de tronçonnage la meule en rotation peut causer des lésions especialmente al trabajar en esquinas, bordes Abrasive l'ouvrage lorsque l’outil est remis en marche. aditamento de rueda de la rueda no estén acoplados en el material. binding, it may walk up or recoil from the graves. afilados, etc. Esto puede causar pérdida de Do not run the tool while carrying it at à meule Supportez les grands panneaux afin de Si la rueda se atasca, puede desplazarse hacia Cut-Off Attachment workpiece as the tool is restarted. abrasiva control y retroceso de la herramienta. your side. Accidental contact with the Ne posez jamais l'outil avant que le moteur ne minimiser le risque de pincement de meule et arriba o retroceder respecto a la pieza de trabajo Safety Rules spinning wheel could result in serious Support large panels to minimize the se soit arrêté complètement. La meule en No tenga la herramienta en marcha mientras Utilisez toujours le capot de meule ainsi que de rebond . Les grands panneaux ont tendance à Utilice siempre de la rueda y el al volver a poner en marcha la herramienta. rotation peut saisir la surface et vous faire la lleva a su lado. El contacto accidental con la personal injury. risk of wheel pinching and recoil. la poignée auxiliaire de Zipmate’s avec cet s'affaisser sous leur propre poids. Des supports mango auxiliar con esta Zipmates de rueda Soporte los paneles grandes para minimizar el Always use wheel guard, and the perdre le contrôle de l'outil. rueda que gira podría causar lesiones personales Never lay the tool down until the Large panels tend to sag under their outil à tronçonner à meule. Le protecteur doit doivent être placés sous le panneau des deux abrasiva. El protector siempre debe estar riesgo de pellizcamiento de la rueda y Zipmate's auxiliary handle with this own weight. Supports must be placed toujours être fixé solidement à l'outil et côtés, près de la ligne de coupe et près du bord graves. abrasive cut off tool. The guard must motor has come to a complete stand - N'utilisez pas le Zipmate à proximité de colocado firmemente en la herramienta y retroceso. Los paneles grandes tienden a under the panel on both sides, near the positionné en vue d'une sécurité maximale de matières inflammables. Les étincelles du panneau. always be securely attached to the still. The spinning wheel can grab the posicionado de manera que proporcione Nunca deje la herramienta en ningún sitio combarse bajo su propio peso. Deben colocarse line of cut and near the edge of the manière à exposer le moins possible de provenant de la meule pourrait allumer ces tool and positioned for maximum surface and pull the tool out of your con - Redoublez de prudence en effectuant une « máxima seguridad, de forma que la cantidad hasta que el motor se haya detenido por soportes bajo el panel a ambos lados, cerca de la panel. meule sur le côté opérateur de l'outil. Un matériaux. coupe en poche » dans des murs existants ou de rueda que quede al descubierto sea mínima completo. La rueda que gira puede engancharse línea de corte y cerca del borde del panel. safety, so the least amount of wheel trol. protecteur protège l'opérateur contre les Il ne faut jamais couper ou tenter de couper autres endroits aveugles. La meule en saillie en el lado de la herramienta en que se en la superficie y tirar de la herramienta haciendo is exposed on the operators side of Do not use the Zipmate near Use extra caution when making a fragments brisé de meule. Les nervures de Tenga precaución adicional al hacer un "corte du magnésium avec cet accessoire. La peut couper les objets qui peuvent causer un encuentra el operador. Un protector protege al que usted pierda el control. the tool. A guard protects operator from flammable materials. Sparks from the “Pocket Cut” into existing walls or support et la poignée auxiliaire améliorent la de bolsillo" en paredes existentes o en otras other blind areas. The protruding wheel poussière produite durant la coupe de rebond . operador contra los fragmentos desprendidos de No utilice el aditamento Zipmate cerca de áreas ciegas. La rueda que sobresale puede broken wheel fragments. The support wheel could ignite these materials. protection, la stabilité et la maîtrise de l’outil lors una rueda que se rompa. Las nervaduras de ribs and auxiliary handle provide addi - may cut objects that can cause recoil. des travaux de tronçonnage. Le corps de votre magnésium est très inflammable et peut être Les travaux à l’outil materiales inflamables. Las chispas generadas cortar objetos que pueden causar retroceso. Never cut or attempt to cut magne - explosive dans certaines conditions. ! AVERTISSEMENT tels que ponçage, soporte y el mango auxiliar proporcionan por la rueda podrían incendiar estos materiales. tional guarding, stability and control in outil Rotozip peut aussi servir de poignée. Cierto polvo generado sium with this attachment. The dust WARNING Some dust created sciage, meulage, perçage et autres travaux du protección, estabilidad y control adicionales en cut off applications. The body of your ! Nettoyez régulièrement les prises d'air de No corte ni intente cortar nunca magnesio con ! ADVERTENCIA por el lijado, aserrado, by power sanding, Assurez-vous toujours que le capot de meule bâtiment peuvent créer des poussières con - aplicaciones de corte. El cuerpo de la Rotozip tool can also be used as a han - generated when cutting magnesium is l'outil à l'aide d'air comprimé. L'accumulation este aditamento. El polvo generado cuando se amolado y taladrado mecánicos, y por otras sawing, grinding, drilling, and other et la poignée auxiliaire ont été remontés et tenant des produits chimiques qui sont des herramienta Rotozip o del aditamento Zipmate highly flammable and may be explosive excessive de métal en poudre à l'intérieur du corta magnesio es altamente inflamable y puede actividades de construcción, contiene agentes dle. construction activities contains fermement fixés sur Zipmate’s quand vous causes reconnues de cancer, de malformation también se puede usar como mango. under certain conditions. carter du moteur peut causer des défaillances ser explosivo bajo ciertas condiciones. químicos que se sabe que causan cáncer, chemicals known to cause cancer, changez de sens de rotation pour passer de congénitale ou d’autres problèmes reproduc - Always be certain that the wheel électriques. Asegúrese siempre de que el protector de la defectos de nacimiento u otros daños sobre la Regularly clean the tool’s air vents by birth defects or other reproductive l’éjection avant à l’éjection arrière ou après tifs. Ces produits chimiques sont, par exemple : Limpie periódicamente las aberturas de guard, and Zipmate's auxiliary handle rueda y el mango auxiliar se hayan vuelto a reproducción. Algunos ejemplos de estos are reassembled and securely fas - compressed air. Excessive accumula - harm. Some examples of these que vous ayez changé la meule. Un outil qui Causes du rebond et façons dont montar y estén sujetos firmemente a la ventilación de la herramienta utilizando aire manque un composant de sécurité essentiel est • Le plomb provenant des peintures à base de agentes químicos son: tened to the tool when changing the tion of powdered metal inside the motor chemicals are: l'opérateur peut le prévenir : herramienta al cambiar el punto de comprimido. La acumulación excesiva de metal dangereux à utiliser. plomb, point of operation from fire forward to housing may cause electrical failures. funcionamiento de disparo de avance a en polvo en el interior de la caja protectora del • Plomo de pinturas a base de plomo, • Lead from lead-based paints, Le rebond est une réaction soudaine à une • Les cristaux de silices provenant des briques et motor puede causar fallos eléctricos. fire reverse or after changing the Portez des vêtements appropriés lors de disparo inverso o después de cambiar las • Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros Causes and Operator meule en rotation pincée, grippée ou mal du ciment et d’autres produits de maçonnerie, wheels. A tool missing an essential Prevention of Recoil: • Crystalline silica from bricks and l'utilisation d'un outil à tronçonner à meule. alignée. La meule peut se bloquer et faire sortir ruedas. Es peligroso utilizar una herramienta a Causas del retroceso y su prevención por el productos de mampostería, y cement and other masonry products, Un écran facial ou, à tout le moins, des lunettes et la que le falte un componente de seguridad operador: safety component is dangerous to oper - Recoil is a sudden reaction to a un outil non contrôlé hors du trait de scie en • Arsénico y cromo de madera tratada química - and de sécurité, un masque antipoussières, des • L’arsenic et le chrome provenant des bois esencial. El retroceso es una reacción repentina a una ate. pinched, bound or misaligned rotating direction de l'opérateur lorsque l’outil est en mente. gants en cuir et un tablier d'atelier pouvant position de « marche avant » ; si l’outil est mis traités chimiquement. Use indumentaria adecuada mientras utiliza rueda que se pellizca, atasca o desalinea Wear proper apparel while using an wheel. The wheel may stall and cause • Arsenic and chromium from chemical - arrêter les petits fragments de meule ou Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, en position de « marche arrière », l’outil peut Le niveau de risque dû à cette exposition varie una herramienta de rueda abrasiva. Careta mientras está girando. La rueda puede abrasive cut off tool. Face shield or at an uncontrolled tool to back out of the ly-treated lumber. d'ouvrage. dependiendo de con cuánta frecuencia realice avoir tendance à s'éloigner de l'opérateur. On avec la fréquence de ces types de travaux. Pour protectora o al menos anteojos de seguridad, detenerse y hacer que la herramienta fuera de least safety goggles, dust mask, leather kerf toward the operator when the tool is este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a Your risk from these exposures varies, Cet accessoire n’est pas prévu pour être peut se servir de la flèche du sens de marche réduire l’exposition à ces produits chimiques, il máscara antipolvo, guantes de cuero y delantal control retroceda saliéndose del corte en gloves and shop apron capable of stop - in the “fire forward” position, if the tool is estos agentes químicos: trabaje en un área bien depending on how often you do this utilisé avec des meules diamants à eau. située au dos du capot pour identifier les faut travailler dans un lieu bien ventilé et porter de taller capaces de detener pequeños dirección al operador cuando se encuentra en la set in the “reverse fire” position the tool ventilada y trabaje con equipo de seguridad ping small wheel or workpiece frag - type of work. To reduce your exposure L'utilisation d'eau ou d'autres agents liquides de postions d’éjection des fragments vers l’avant un équipement de sécurité approprié tel que cer - fragmentos de la rueda o de la pieza de trabajo. posición de "disparo de avance". Si la may tend to walk away from the opera - aprobado, como por ejemplo máscaras antipol - ments. to these chemicals: work in a well ven - refroidissement avec cet outil peut provoquer ou vers l’arrière. L’accessoire est dans la tains masques à poussière conçus spécialement herramienta está ajustada en la posición de tor. The rotation direction arrow located Este aditamento no está diseñado para vo que estén diseñadas especialmente para This attachment is not intended to be tilated area, and work with approved une électrocution ou des chocs. L'utilisation de position d’éjection vers l’avant quand la flèche pour filtrer les particules micros-copiques. "disparo inverso", puede tender a desplazarse on the back side of the guard can be utilizarse con ruedas adiamantadas para cortar alejándose del operador. La flecha de sentido de impedir mediante filtración el paso de partículas used with Wet Diamond Wheels. safety equipment, such as those dust meules à diamant par voie sèche est acceptable. used to identify the “fire forward” and en húmedo. La utilización de agua u otros rotación ubicada en el lado trasero del protector microscópicas. Using water or other liquid coolants with masks that are specially designed to “reverse fire” positions. The attachment Utilisez uniquement des meules de refrigerantes líquidos con esta herramienta se puede utilizar para identificar las posiciones this tool may result in electrocution or filter out microscopic particles. is in the fire forward position when the tronçonnage de type 1 avec le trou d'arbre de puede ocasionar electrocución o sacudidas de "disparo de avance" y "disparo inverso". El shock. Use of Dry Diamond Wheels is la dimension correcte. N'utilisez jamais des eléctricas. El uso de ruedas adiamantadas secas acceptable. brides de meule abîmées ou incorrectes ou un Description fonctionnelle et spécifications es aceptable. écrou rond. Les autres types de meule ne sont Use only Type 1 abrasive cut off Utilice únicamente ruedas abrasivas de corte pas destinés à appliquer la charge sur la de tipo 1 con el agujero para eje Descripción funcional y especificaciones wheels with the correct size arbor Functional Description and Specifications périphérie et peuvent voler en éclats. Les hole. Never use damaged or incorrect AVERTISSEMENT L’accessoire Zipmate et X-SHIELD2 ne peut être utilisé qu’avec une portaherramienta de tamaño correcto. No meules avec trous d'arbre qui ne correspondent ! poignée de maintien latérale dure. Tenir la meule de coupe à deux wheel flanges or round nut. Other utilice nunca pestañas de rueda dañadas o El aditamento Zipmate y X-SHIELD2 se debe utilizar solamente con un Zipmate and X-SHIELD2 attachment must be used only with an pas aux ferrures de montage de l'outil mains par des poignées dures permet de mieux la maîtriser en cas de rebond. incorrectas ni una tuerca redonda. Otros tipos ! ADVERTENCIA types of wheels are not intended to apply ! WARNING fonctionneront de manière excentrique, mango lateral de control auxiliar duro. El control de los mangos de agarre hard auxiliary control side handle. Two handed control of solid Débranchez la fiche de la prise de courant avant d'effectuer quelque de ruedas no están diseñados para aplicar carga load on periphery and may shatter. vibreront excessivement et causeront une perte AVERTISSEMENT sólido usando las dos manos proporcionará suficiente control de la rueda de corte en caso de retro - Wheels with arbor holes that do not gripping handles will provide sufficient control of the cutting wheel in case of recoil. ! assemblage ou réglage que ce soit ou de changer les accessoires. Ces en la periferia y pueden hacerse pedazos. Las ceso. de contrôle. ruedas con agujeros para eje portaherramienta match the mounting hardware of the tool mesures de sécurité préventive réduisent le risque d'une mise en marche accidentelle de l'outil. Ne rectifiez pas sur le côté des meules de que no coincidan con la tornillería de montaje de Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de realizar cualquier will run eccentrically, vibrate excessively Disconnect the plug from the power source before making any ! ADVERTENCIA ! WARNING tronçonnage de type 1. Les forces latérales la herramienta funcionarán excéntricamente, ensamblaje o ajuste, o cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad and will cause loss of control. assembly, adjustments or changing accessories. Such appliquées sur ces meules peuvent les faire vibrarán excesivamente y causarán pérdida de preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente. Do not grind on the side of Type 1 preventive safety measures reduce the risk of starting the tool accidentally. voler en éclats. control. FIG. 1 Accessoire de tronçonnage à meule abrasive cut off wheels. Side forces N'utilisez pas cet accessoire avec une lame à No amuele en el lado de ruedas abrasivas de FIG. 1 Aditamento de rueda abrasiva applied to these wheels may cause them FIG. 1 ZM5 ZIPMATE® et X-SHIELD2 ZM5 ZIPMATE ® & X-SHIELD2™ sculpter le bois ou avec des lames à dents ™ corte de tipo 1. Las fuerzas laterales aplicadas a ZM5 ZIPMATE ® X-SHIELD2 to shatter. y ™ Abrasive Cut Off Attachment standard prévues pour scier du bois. Ces estas ruedas pueden hacer que salten en Do not use this attachment with lames ne sont pas destinées à cet outil et pedazos. “Woodcarving” blade or standard peuvent provoquer une perte de contrôle en No utilice este aditamento con una hoja para wood cutting toothed blades. These cours d'utilisation. ZM5 Zipmate ® montré. Le X-SHIELD2 ™ est "tallar madera" ni con hojas dentadas estándar ZM5 Zipmate ® demostrado. El X-SHIELD2 ™

ZM5 Zipmate ® shown. The X-SHIELD2 ™ conçu pour fonctionner avec les modèles blades are not intended for this tool and ✃ La vitesse maximale de fonctionnement para cortar madera. Estas hojas no están está diseñado para funcionar con los modelos

can create loss of control during use. is designed to work with Rotozip models sûr des meules de tronçonnage doit être de Rotozip ZM2, ZM3, et ZM5 Zipmate . diseñadas para esta herramienta y pueden ZM2, ZM3, y ZM5 Zipmate de Rotozip. ZM2, ZM3, and ZM5 Zipmate. supérieure à la vitesse à vide marquée sur la o✃ casionar pérdida de control durante el uso. Abrasive Cut Off Wheels must have a plaque signalétique de l'outil. Les meules qui Las ruedas abrasivas de corte deben tener una maximum safe operating speed fonctionnent à une vitesse supérieure à la greater than the “no load RPM” POIGNÉE DE velocidad máxima de funcionamiento con AUXILIARY vitesse prévue peuvent voler en éclats et causer marked on the attachment. Wheels MAINTIEN seguridad superior a las "RPM sin carga" MANGO LATERAL DE CONTROL des blessures. indicadas en el aditamento. Las ruedas que running over the rated speed can fly L’OBTURATEUR LATÉRALE DURE CONTROL AUXILIAR SIDE HANDLE estén funcionando a una velocidad superior a la TAPÓN PRO - apart and cause injury. GUARD Avant chaque usage, inspectez la meule de DE CAPOT DURO PLUG tronçonnage pour y relever tout éclat et BAGUE DE VER- nominal pueden romperse, salir despedidas y TECTOR Before each use inspect the cut off LOCKING fissure. N'utilisez pas une meule qui peut être ROUILLAGE LEVIER DE causar lesiones. COLLARÍN DE PALANCA DE wheel for chips and cracks. Do not COLLAR abîmée. Posez une nouvelle meule si l'outil BLOCAGE DU FIJACIÓN WHEEL GUARD Antes de cada uso, inspeccione la rueda de FIJACIÓN DEL use a wheel that may be damaged. est tombé. Lors de la pose de la nouvelle CAPOT DE MEULE LOCK LEVER corte para ver si tiene astillas y grietas. No PROTECTOR DE Install a new wheel if tool was meule, maniez soigneusement les meules de utilice ninguna rueda que pueda estar dañada. LA RUEDA dropped. When installing a new tronçonnage individuelles en vue d'éviter les Instale una rueda nueva si la herramienta se wheel carefully handle individual cut éclats ou les fissures. Faites fonctionner l'outil ha caído. Al instalar una rueda nueva, maneje off wheels to avoid chipping or crack - à vide pendant une minute, en tenant l'outil en CAPOT DE cuidadosamente cada una de las ruedas de sens opposé aux personnes présentes. Les PROTECTOR DE ing. Run the tool at no load for one WHEEL MEULE corte para evitar que se astillen o se agrieten. minute, holding the tool in the direc - GUARD meules présentant des défaillances voleront Haga funcionar la herramienta sin carga LA RUEDA tion away from people. Wheels with normalement en éclats durant cette période. durante un minuto, sujetándola de manera que flaws will normally break apart during Les fragments d'une meule qui éclate durant le esté orientada alejándose de las personas que fonctionnement seront projetés à grande vitesse this time. Fragments from a wheel that se encuentren presentes. Normalmente, las et pourraient vous frapper ou frapper des bursts during operation will fly away at ruedas con defectos se romperán durante este TORNILLO DE personnes présentes. VIS DE RÉGLAGE DE período. Los fragmentos de una rueda que great velocity possibly striking you or PROFONDEUR À APRIETE MANUAL DEPTH revienta durante el funcionamiento saldrán bystanders. N'utilisez pas une meule de tronçonnage de SEMELLE SERRAGE À MAIN DEL AJUSTE DE ADJUSTMENT despedidos a gran velocidad, posiblemente FOOT dimensions supérieures aux dimensions PIE PROFUNDIDAD Do not use a cut off wheel that is larg - THUMB SCREW maximales recommandées pour votre outil, ni golpeándoles a usted o a las personas que se er than the maximum recommended des meules abîmées et usées provenant encuentren presentes. size for your tool, or worn down dam - d’outils à tronçonner à meule de dimensions BLOCAGE DE No utilice una rueda de corte cuyo tamaño sea aged wheels from larger abrasive cut SHAFT-LOCK supérieures. Les meules destinées aux outils L’ARBRE mayor que el tamaño máximo recomendado CIERRE DEL EJE off tools. Wheels intended for larger plus gros ne conviennent pas à la vitesse para la herramienta, ni ruedas desgastadas o tools are not suitable for the higher supérieure d'un outil plus petit ; ces meules Remarque : La vitesse de votre outil sera réduite dans un rapport de 211 à 1 dañadas provenientes de herramientas de Note : The speed of your tool will be reduced 2.11 : 1 when using quand vous utilisez l’accessoire de tronçonnage à meule. Nota: La velocidad de su herramienta se reducirá 2.11:1 al usar el accesorio de rueda abrasiva. your Abrasive Cut-Off attachment. peuvent facilement éclater et les fragments rueda abrasiva más grandes. Las ruedas Ensamblaje Instrucciones de Assemblage Consignes de fonctionnement Assembly Operating Instructions funcionamiento (cont.) (suite) (cont.) Instale su aditamento de DESMONTAJE E INSTALACIÓN DEL MONTAGE ET DÉMONTAGE DE L’ACCESSOIRE ADVERTENCIA Attachez votre acces - Attach your ZIPMATE ® REMOVING AND INSTALLING ! corte abrasivo ZIPMATE ® ACCESORIO ! AVERTISSEMENT DE TRONÇONNAGE A MEULE WARNING 6. Asegúrese de que la palanca de fijación del soire de tronçonnage 6. Assurez-vous que le levier de blocage du ! ABRASIVE CUT OFF ATTACHMENT 6. Make sure the guard lock lever is in de acuerdo con las instrucciones incluidas con DE RUEDA ABRASIVA ® abrasive cut-off attach - protector esté en la posición cerrada y de que el à meule ZIPMATE conformément aux instruc - 1. Appuyez sur le blocage de l’arbre et main - capot est en position fermée et que le capot est su herramienta o aditamento. Si no se siguen 1. Presione y mantenga presionado el cierre del ment according to the instructions 1. Depress and hold the shaft-lock in the closed position and the guard is protector esté montado de modo seguro en el tions qui sont jointes à votre outil ou à votre tenez-le enfoncé, puis tournez l’écrou de douille fixé fermement sur l’accessoire. Utilisez la clé todas las instrucciones, el resultado podría ser eje y gire la tuerca del portaherramienta y el eje included with you tool or attachment. and rotate the collet nut and shaft until securely mounted to the attachment. aditamento. Utilice la llave Allen para ajustar el accessoire. Si vous ne suivez pas toutes les jusqu’à ce que le blocage de l’arbre s’enclenche Allen pour régler la vis de réglage du capot. descargas eléctricas, incendio y/o lesiones cor - hasta que el cierre del eje se acople y mantenga Failure to follow all instructions may the shaft lock engages and holds the Use the allen wrench to adjust the tornillo de ajuste del protector. instructions, vous vous exposerez à un choc et bloque l’arbre. porales graves. Si ha perdido su herramienta o sujeto el eje. 7. La profondeur de coupe maximale est de 3/4 result in electric shock, fire and/or seri - shaft. guard adjustment screw. électrique ou à un risque de blessure grave et/ou 2. Retirez l’écrou de douille en le faisant tourner aditamento, llame al 1-877-ROTOZIP o visite 7. La profundidad máxima de corte es 3/4 de po. ous personal injury. If you’ve lost your 2. Retire la tuerca del portaherramienta girándola d’incendie. En cas de perte de votre outil ou de dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 2. Remove the collet nut by rotating it 7. Maximum cutting depth is 3/4”. www.rotozip.com para obtener un reemplazo. pulgada (19 mm). votre accessoire, appelez le 1-877-ROTOZIP ou Si on serre la vis de tool or attachment, call 1-877-ROTOZIP counter-clockwise. Remove the collet en sentido contrario al de las agujas del reloj. Retirez la douille de l’arbre de l’outil. MISE EN GARDE Overtightening the Desconecte el enchufe Retire el portaherramienta del eje de la Si se aprieta excesiva - visitez www.rotozip.com pour obtenir un ! réglage du capot trop or visit www.rotozip.com for a replace - from the tool shaft. CAUTION 3. Placez l’accessoire sur le point de contact ! guard adjustment ! ADVERTENCIA de la fuente de herramienta. ! PRECAUCION mente el tornillo de ajuste remplacement. fort, on risque d’endommager définitivement le ment. fileté Rotozip Connect™. Remarque : Il sera 3. Position the attachment onto the alimentación antes de realizar cualquier del protector, se puede dañar permanentemente mécanisme de blocage. Contrôlez le serrage du screw can permanently damage the 3. Posicione el aditamento sobre el interfaz Débranchez la prise peut-être nécessaire de faire tourner l’accessoire WARNING Disconnect the plug threaded Rotozip Connect™ interface. ensamblaje, ajuste o cambio de accesorios. el mecanismo de fijación. Compruebe la tensión ! AVERTISSEMENT levier après chaque tour complet donné à la vis ! locking mechanism. Test the tightness roscado Rotozip Connect™. Nota: Puede que sea avant tout assem - légèrement pour enclencher l’extrémité carrée de from the power source Note: It may be necessary to rotate of the lever after each full turn of the Estas medidas de seguridad preventiva de la palanca después de cada vuelta completa blage, réglage ou changement d’accessoire. de réglage. necesario girar ligeramente el aditamento para la transmission à angle droit dans l’arbre de before making any assembly, adjust - attachment slightly to engage square adjustment screw. reducen el riesgo de arrancar la herramienta del tornillo de ajuste. De telles mesures de prévention réduisent les Pour éviter que l’outil acoplar el extremo cuadrado del accionador de l’outil (figure 2). AVERTISSEMENT ments or changing accessories. Such end of the right angle drive into tool accidentalmente. Asegúrese de que la mandril ángulo recto en el eje de la herramienta (figura Para evitar retrocesos y risques de démarrage intempestif de l’outil. ! ne rebondisse ou preventive safety measures reduce the To prevent recoil and sin llave esté apretada firmemente antes de ADVERTENCIA 4. Orientez l’accessoire dans la position qui vous shaft (figure 2). ! WARNING 2). ! daños a la herramienta, Assurez-vous que le mandrin sans clé est bien qu’il soit abîmé, il faut toujours s’assurer que les risk of starting the tool accidentally. damage to the tool, encender la herramienta. asegúrese siempre de que las pestañas serré avant de mettre l’outil en marche. convient et faites tourner la bague de verrouil - flasques interne et externe ne touchent jamais la 4. Position attachment in desired orien - always ensure that the inner or outer 4. Posicione el aditamento en la orientación interiores o exteriores nunca entren en contacto lage jusqu’à ce que l’accessoire soit fermement pièce. WARNING Guard plug should tation and rotate the locking collar until flanges never contacts the workpiece El tapón protector debe estar instalado siempre deseada y gire el collarín de fijación hasta que el L’obturateur de en place. Quand le corps du Zipmate ne peut ! always be attached cuando la manguera de aspiración no esté con la superficie de la pieza de trabajo. ! AVERTISSEMENT the attachment is secure. The locking surface. aditamento esté firmemente sujeto. El collarín de capot doit toujours plus bouger par rapport à la Spiral Saw, cela 8. En général, plus le matériau à tronçonner est when vacuum hose is not connected. conectada. Si la rueda abrasiva revienta, se être fixé tant que le tuyau d’aspiration n’est collar has been tightened sufficiently fijación habrá sido apretado lo suficiente cuando 8. Generalmente, mientras más duro sea el indique que la bague de verrouillage a été serrée dur, plus la meule s’usera rapidement. Wheel bursting may eject wheel frag - 8. Generally, the harder the material podrían eyectar fragmentos de la misma hacia el pas connecté. Une meule qui éclate peut pro - when the Zipmate body can no longer el cuerpo de la Zipmate ya no se pueda mover en material con que se trabaja, más rápido se suffisamment (figure 3). 9. Quand vous tronçonnez des matériaux épais, being worked on, the faster the wheel usuario si el tapón protector no está instalado. jeter des fragments vers l’utilisateur si l’obturateur ments towards user if guard plug is not move relative to the Spiral Saw® relación con la Spiral Saw® (figura 3). desgastará la rueda. ne faites jamais la coupe en une seule passe. will wear. n’est pas fixé. attached. (figure 3). 9. Cuando corte materiales más gruesos, nunca Faites des passes successives jusqu’à ce que 9. When cutting thicker material, never haga el corte en una pasada. Haga pasadas ACCESSOIRE vous atteigniez la profondeur désirée. ATTACHMENT make the cut in one pass. Make suc - ADITAMENTO sucesivas hasta que llegue a la profundidad Il est important de lire et comprendre le cessive passes until you reach desired deseada. FIG. 2 chapitre de ce mode d’emploi intitulé « Causes depth. ATENCIÓN: Si hace funcionar la herramienta du rebond et façons dont l’opérateur peut le FIG. 2 ATTENTION: If you run the tool con - FIG. 2 continuamente durante más de 5 minutos, es prévenir ». normal que la carcasa se sienta caliente. tinuously for more than 5 minutes, it is Quand vous tronçonner de la tôle, de la maçon - normal for the housing to feel warm. Es importante que lea y entienda la sección de nerie, etc. : vous pouvez soit démarrer la coupe este manual denominada “Causas del à l’extrémité de la pièce, soit la démarrer en It is important to read and understand retroceso y su prevención por el operador”. pénétrant n’importe où au milieu de la pièce. the section in this manual called “Causes and Operator Prevention Cuando realice cortes en chapa metálicas, Afin d’éviter les rebonds (la meule essaie de of Recoil”. mampostería, etc.: Puede empezar el corte en POINT DE CONTACT sauter et s’échapper de la pièce) il est conseillé ROTOZIP INTERFAZ ROTOZIP™ el extremo de la pieza o puede realizar un corte ROTOZIP CONNECT™ CONNECT™ INTERFACE Wh en making a cut in sheet metal, CONNECT™ de tronçonner en suivant le sens de rotation de de descenso vertical en cualquier parte del cuerpo la meule (Fig. 5). masonry, etc.: You may start your cut del material. UTILISATION DE L’ORIFICE D’ASPIRATION at the end of the piece or you can plunge cut somewhere in the body of Con el fin de evitar los retrocesos (una situación ACCESSOIRE Votre accessoire de tronçonnage à meule ADITAMENTO donde la rueda quiere saltarse otro material), se Zipmate® a été conçu pour fonctionner avec ATTACHMENT the material. recomienda que haga los cortes en el mismo l’équipement de contrôle de la poussière mod - In order to try to avoid recoil (a situation sentido del giro de la rueda (figura 5). èle DM5 de Rotozip. Veuillez consulter votre where the wheel wants to skip out of UTILIZACIÓN DEL ORIFICIO DE ASPIRACIÓN détaillant Rotozip local ou appeler le 1-877- the material) it is recommended to ROTOZIP (1-877-768-6947) pour obtenir plus FIG. 3 El aditamento de rueda abrasiva Zipmate® está FIG. 3 make cuts in the same direction as the FIG. 3 diseñado para funcionar con el Juego de de renseignements. rotation of the wheel (Fig. 5). control del polvo Rotozip modelo DM5. Visite a su vendedor minorista de Rotozip local o llame USING THE VACUUM PORT LA RÈGLE DE PRÉCISION al 1-877-ROTOZIP (1-877-768-6947) para Your Zipmate® Abrasive Cut Off (vendue séparément) obtener más información. Attachment is designed to work with La règle de précision (vendue séparément) est the Rotozip model DM5 Dust utilisée pour faire des coupes parallèles au LOCKING COLLARÍN DE BAGUE DE Management Kit. Visit your local LA GUÍA DE BORDE RECTO VERROUILLAGE bord de la pièce. COLLAR Rotozip retailer or call 1-877- FIJACIÓN (vendida por separado) 1. Retirez la vis à serrage à main fournie avec ROTOZIP (1-877-768-6947) for more La guía de borde recto (vendida por separado) votre règle de précision, et faites glisser la tige informtion. se utiliza para realizar cortes paralelos al borde de la règle de précision à travers de la pieza de trabajo. l'encoche de la semelle. INSTALLING X-WHEEL and Zip ® 5. Keep guard covering between wheel MONTAGE DE MEULES X-WHEELS et Zip ® 5. Le couvercle du capot doit toujours se trouver THE STRAIGHT EDGE GUIDE INSTALACIÓN DE RUEDAS ABRASIVAS modo apropiado sobre el protector X-SHIELD. 1. Quite el tornillo de apriete manual 2. Positionnez l'outil à la distance désirée par ABRASIVE WHEELS and user. ® suministrado con la guía de borde y deslice la 1. Appuyez sur le bouton d'ouverture du entre la meule et l’utilisateur. (sold separately) X-WHEEL y Zip 5. Mantenga la cubierta del protector entre la rapport au bord de votre matériau. 1. Depress the cover release button and 6. Make sure the wheel guard lock lever Utilice siempre la tuerca del eje portaherramienta varilla de la guía de borde recto a través de la dispositif de protection et retirez le dispositif de 6. Assurez-vous que le levier de blocage du remove the X-SHIELD cover. The straight edge guide (sold sepa - rueda y el usuario. 3. Serrez la vis à serrage à main pour fixer la is in the closed position and the con el casquillo hexagonal interno que tenga el muesca ubicada en el pie. protection X-SHIELD. capot de la meule est en position fermée et que rately) is used for cuts parallel to the 6. Asegúrese de que la palanca de fijación del règle de précision sur la semelle. 2. Install abrasive wheel onto output XSHIELD guard is securely mounted mismo tamaño de rosca que el eje de salida. 2. Posicione la herramienta de modo que la 2. Installez la meule sur l’arbre de sortie. le capot X-SHIELD est fixé fermement sur edge of the work. protector de la rueda esté en la posición cerrada shaft. to the Zipmate attachment. Use the 1. Oprima el botón de liberación de la cubierta y longitud desde el borde del material sea la 3. Vissez à la main l’écrou d’arbre fourni sur l’arbre l'accessoire Zipmate. Utilisez la clé Allen pour allen wrench to adjust the wheel 1. Remove thumbscrew provided with y que el protector X-SHIELD esté montado de 3. Thread arbor nut provided onto output quite la cubierta X-SHIELD. deseada. de sortie, appuyez sur le blocage de l’arbre et régler la vis de réglage du capot. PAS DE PIÈCES RÉPARABLES PAR guard adjustment screw. your edge guide, and slide the rod of modo seguro en el aditamento Zipmate. Utilice shaft finger tight, depress shaft lock 2. Instale la rueda abrasiva en el eje de salida. 3. Apriete el tornillo de apriete manual para serrez la meule à l’aide de la clé fournie (Fig. 2). 7. Ajustez la semelle de l'accessoire de tronçonnage L’UTILISATEUR À L’INTÉRIEUR. the straight edge guide through the la llave Allen para ajustar el tornillo de ajuste del and tighten wheel with the wrench 7. Adjust the foot of the X-SHIELD abra - sujetar firmemente la guía de borde recto al 4. Attachez le dispositif de protection X-SHIELD. à meule X-SHIELD à la profondeur désirée en notch in the foot. 3. Enrosque la tuerca del eje portaherramienta protector. Reportez-vous au mode d'emploi de l'outil provided (Fig. 2). sive cut off attachment to the desired pie. Assurez-vous que le dispositif de protection desserrant et en serrant le bouton à oreilles. suministrada en el eje de salida apretándola con 7. Ajuste el pie del aditamento de corte abrasivo pour les termes de la limitation de garantie. depth of cut by loosening and tighten - 2. Position the tool to the desired X-SHIELD est bien enclenché dans le capot 8. La profondeur de coupe maximale est de 3/4 4. Attach X-SHIELD cover. Make sure X- length from the edge of your material. los dedos, presione el cierre del eje y apriete la X-SHIELD a la profundidad de corte deseada Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation ing the wing knob. rueda con la llave de tuerca suministrada (Fig. 2). X-SHIELD. po. SHIELD cover is properly snapped aflojando y apretando el pomo de mariposa. NO HAY PIEZAS QUE SE PUEDAN REPARAR Mt. Prospect, IL 60056 -2230, E.U.A. 8. Maximum cutting depth is 3/4". 3. Tighten the thumbscrew to secure ARBRE onto the X-SHIELD guard. 4. Instale la cubierta X-SHIELD. Asegúrese de que 8. La máxima profundidad de corte es de 3/4" EN EL INTERIOR. ACCESSOIRE MEULE DISPOSITIF DE the straight edge guide to the foot. ZIPMATE™ DE PROTECTION X-SHIELD la cubierta X-SHIELD esté acoplada a presión de (19 mm). Consulte el manual de instrucciones de la SORTIE OUTPUT ABRASIVE X-SHIELD herramienta para conocer los términos de ZIPMATE™ SHAFT WHEEL COVER RUEDA ABRA - TUERCA DEL ATACHMENT ADITAMENTO EJE DE CUBIERTA la Limitación de garantía. NO USER SERVICEABLE Zipmate ™ SALIDA SIVA EJE PORTA- X-SHIELD FIG. 4 FIG. 4 PARTS INSIDE. HERRAMIENTA Importado en México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona “Refer to tool’s instruction manual FIG. 4 Industrial,Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, ÉCROU for terms of the Limitation of Tel. (722) 2792300 D'ARBRE ARBOR Warranty.” NUT Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230

BAGUE COLLAR COLLARÍN LEVIER DE BLOCAGE DU CAPOT DE WHEEL MEULE BOUTON GUARD PALANCA DE CAPOT D'OUVERTURE LOCK COVER FIJACIÓN DEL X-SHIELD ™ DU DISPOSITIF LEVER X-SHIELD ™ RELEASE PROTECTOR DE GUARD DE PROTECTION GUARD BUTTON LA RUEDA BOTÓN DE PROTECTOR LIBERACIÓN DE X-SHIELD ™ LA CUBIERTA Operating Instructions Instrucciones de funcionamiento Consignes de fonctionnement MAKING A CUT 3. Grip the tool with both hands when POUR TRONÇONNER 3. Tenez l’outil à deux mains quand vous 1. Make sure material being cut is cutting and always be ready and able to REALIZACIÓN DE CORTES retroceso de la rueda. 1. Assurez-vous que le matériau à tronçonner tronçonnez et tenez-vous toujours prêt et en secured in a vise or fixture before 1. Asegúrese de que el material a cortar esté manage the cut. 3. Agarre la herramienta con ambas manos est fixé dans un étau ou un montage avant position de maîtriser le tronçonnage. attempting to cut. inmovilizado en un tornillo de carpintero o en un cuando esté realizando un corte y asegúrese d’essayer de tronçonner. 4. Avoid jamming, twisting or pinching aparato antes de tratar de cortarlo. siempre de estar listo y ser capaz de controlar el 4. Évitez de coincer, de tordre ou de pincer la 2. Keep your body positioned to either the wheel with the workpiece or other - 2. Mantenga el cuerpo situado a uno de los dos corte. 2. Placez-vous d’un côté ou de l’autre de la meule avec la pièce ou d’appliquer une pression side of the wheel, but not in line with wise applying excessive side pressure meule mais pas dans son alignement. Il est latérale excessive sur la meule. lados de la rueda pero no en línea con la rueda. 4. Evite atorar, torcer o pellizcar la rueda con la wheel. It is important to support the tool to the wheel. Es importante soportar la herramienta adecuada - important de tenir l’outil correctement et de 5. Le couvercle du capot doit toujours se trouver properly and to position your body such pieza de trabajo o ejercer una presión lateral vous placer de manière à réduire le danger en 5. Keep guard covering between wheel mente y situar el cuerpo de manera que se min - excesiva sobre la rueda. entre la meule et l’utilisateur. as to minimize body exposure from pos - and user. imice la exposición del cuerpo a un atasco y cas d’éventuels coincements de la meule ou de sible wheel binding and recoil. 5. Mantenga la cubierta del protector entre la rebonds. rueda y el usuario.

FIG. 5 FIG. 5 FIG. 5

SEMELLE FOOT DIRECTION OF PIE SENS DE LA COUPE SENTIDO DEL CORTE CUT

SENS DE ROTATION DE LA MEULE SENTIDO DE GIRO DE LA RUEDA WHEEL DIRECTION