CHÉMERY (41700) F5 SAINT-AIGNAN (41110) G4 Le Château de Chémery, entouré de douves, conjugue architecture médiévale et Avec plus de 10 000 animaux, dont les célèbres pandas géants et leur célèbre bébé, CHATEAUX ET MONUMENTS renaissance. / The Château of Chemery is surrounded by moats and combines both le ZooParc de Beauval compte parmi les plus beaux zoos du monde. Spectacles VILLES ET VILLAGES CASTLES AND MONUMENTS Mediaeval and Renaissance architecture. > 8,50 € sur le site : oiseaux en vol libre, otaries, complexe pour hippopotames. Survolez une CITIES AND VILLAGES 01/03 -> 30/11 partie du Parc à bord de télécabines. NOUVEAU : un dôme équatorial de 12 000 m² www.chateaudechemery.fr - Tél. 02 54 71 82 77 The ZooParc de Beauval is one of the finest zoos in the world, with 10 000 animals, including its famous giant pandas and their famous baby. There are sea lion displays (41700) E5 and shows of birds flying freely, complex for hippopotamus. Fly over the park by taking Le Château de Cheverny est une demeure privée qui compte parmi les plus the cable car. NEW : The 12 000 m² Equatorial Dome. richement meublées du Val de Loire. Il servit de modèle à Hergé pour Moulinsart, 01/01 -> 31/12 > 34 € le Château de Tintin. / The Château of Cheverny is a private residence and one of www.zoobeauval.com the most richly furnished to be found in the . Hergé used it as a model for Tél. 02 54 75 50 00 Moulinsart Chateau in his Tintin books. > 12,50 € 01/01 -> 31/12 SELLES-SUR- (41130) G5 www.chateau-cheverny.com - Tél. 02 54 79 96 29 Le Château de Selles-sur-Cher présente 3 visages : une forteresse du XIIIe s. avec de très belles fresques, le château et les pavillons dorés du XVIIe s. NOUVEAU : Jeu interactif. Carte e Le Château de Troussay, le plus petit des châteaux de la Loire, a été édifié au XV s. e e The Château of Selles-sur-Cher has three different aspects – comprising a 13th-century et restauré au XVI et XIX s. / The Château of Troussay is the smallest of the Loire fortress with magnificent frescoes, the Chateau itself, and the gilded 17th-century Valley chateaux and was built in the 15th century, before being restored in the 16th and pavilions. NEW : Interactive game. > ???? € touristique 19th centuries. > 8 € 03/02 -> 31/12 01/04 -> 30/09 www.chateau-selles-sur-cher.com - Tél. 02 54 97 76 50 www.chateaudetroussay.com - Tél. 02 54 44 29 07 / 02 54 44 20 79 TALCY (41370) C5 COUTURE-SUR-LOIR / VALLÉE DE RONSARD (41800) C1 Le Château de Talcy était la propriété de la famille de Cassandre à laquelle Ronsard La maison natale de Ronsard est l’une des premières manifestations de la a dédié ses fameux vers *“Mignonne allons voir si la rose...”. renaissance italienne en . NOUVEAU : création de nouveaux jardins Renaissance. The Château of Talcy belonged to the family of Cassandre, to whom Ronsard dedicated Birth House of Ronsard is one of the earliest instances of the Italian Renaissance in € some of the most famous lines in French literature*. France. NEW : Creation of new Renaissance Gardens. > 6,50 02/01 -> 31/03 & 01/10 -> 31/12 (sf mar./Except TUE) – 01/04 -> 30/09 > 6 € 26/03 -> 01/11 (sf/Except 01/05 & 25/12) www.territoiresvendomois.fr/maison-natale-de-ronsard - Tél. 02 54 72 40 05 www.chateau-talcy.fr - Tél. 02 54 81 03 01 Visite du village médiéval de Mennetou-sur-Cher Tulipes au Château de Cheverny FOUGÈRES-SUR-BIÈVRE / LE CONTROIS-EN-SOLOGNE (41120) E4 THÉSÉE (41140) F4 Le Château de Fougères-sur-Bièvre est en parfait état de conservation. Ce petit (41000) D4 • Visite en gyropode tout-terrain / Tél 02 54 32 05 10 Les Mazelles : ce témoignage architectural de l’époque gallo-romaine constitue SUÈVRES (41500) D5 château fort propose la visite du donjon, du chemin de ronde et des charpentes. Ville et Pays d’art et d’histoire by gyropode (> 8 pers.) www.team..fr Ancienne cité fortifiée ARVILLE / COUËTRON-AU-PERCHE (41170) A3 CELLETTES (41120) E4 encore une énigme à ce jour / The Mazelles : there is still much that remains a mystery The Château of Fougères-sur-Bièvre is in perfect condition. You can visit the keep and Town and country of Art and History www.gyroway.fr - Tél. 06 20 40 94 43 Tél. 02 54 32 57 15 / 06 48 57 94 86 Former fortified town La Commanderie des Templiers met en scène l’histoire des chevaliers et des Le Château de Beauregard, ancien relais de chasse célèbre pour sa galerie de about this example of Gallo-Roman architecture. parapet walk and admire the roof timbers of this little fortress. • 4 circuits piétonniers balisés www.si.suevres.com - Tél. 02 54 87 84 41 croisades : grange dîmière, pigeonnier, four à pain, église templière... 327 portraits. / The Château of Beauregard, a former hunting lodge which is famous Jours et tarifs se rens./Opening periods and prices : on demand LAVARDIN (41800) C2 02/01 -> 07/05 et 11/09 -> 31/12 (sf mar./Except TUE) > 6 € (41400) F4 The history of the knights and the Crusades is brought to life at the Commandery of for its gallery of 327 portraits. www.tasciaca.com - Tél. 02 54 71 40 20 4 signposted pedestrian circuits Un des “plus beaux villages de France” € 08/05 -> 10/09 (sf/Except 01/05, 01 & 11/11, 25/12) www.bloischambord.com Musée dans la rue / Museum in the street TRÔO (41800) C2 the Knights Templar where you can explore the tithe barn, dovecote, bread oven, the 09/03 -> 04/11 > 9 (parc seul/park only) One of the “most beautiful villages of France” Petite Cité de Caractère® homologable www.fougeres-sur-bievre.fr - Tél. 02 54 20 27 18 TOUR-EN-SOLOGNE (41250) E5 Tél. 02 54 90 41 41 www.mairie-pontlevoy.fr Church of the Templars, and more. www.beauregard-loire.com - Tél. 02 54 70 41 65 www.vendome-tourisme.fr Village troglodytique dominant la vallée € Le Château de Villesavin est contemporain de Chambord ; on y découvre les • Visite guidée du Vieux Blois / Guided Tél. 02 54 71 60 70 11/02 -> 29/11 > 7 FRÉTEVAL (41160) C4 Tél. 02 54 77 05 07 du Loir / Troglodytic village above the CHAMBORD (41250) D5 appartements, la chapelle et le musée du mariage. visits of the old quarters of Blois www.commanderie-arville.com - Tél. 02 54 80 75 41 Le Château féodal - Vestiges d’une forteresse du XIe s. / Remains of an 11th-century ROMORANTIN-LANTHENAY Loir Valley Le Château de Chambord, emblème de la Renaissance française, est inscrit au The Château of Villesavin was built at the same time as Chambord, and comprises 02/01 -> 31/12 (tous les jours en saison MENNETOU-SUR-CHER (41320) G7 (41200) F6 BLOIS (41000) D4 patrimoine mondial de l’UNESCO. Il se dresse au cœur d’un domaine de 5 440 ha. fortress known as the Feudal Castle. www.trootourisme.jimdo.com apartments, the chapel, and the Museum of Marriage. > 7 € /every day in summer) Ville et Pays d’art et d’histoire Ville et Pays d’art et d’histoire Le Château Royal de Blois est la parfaite synthèse des châteaux de la Outil de visite inédit : “l’Histopad” (réalité augmentée). Spectacle équestre en saison. 01/01 -> 31/12 Gratuit/Free Tél. 02 54 72 87 50 01 -> 31/03 & 01 -> 15/11 (sf jeu./Except THU) - 01/04 -> 31/10 www.chateaudeblois.fr Town and country of Art and History Town and country of Art and History Loire avec ses 4 ailes de styles différents. Spectacle son et lumière NOUVEAU : visite guidée des jardins potagers de Chambord. Tél. 02 54 82 35 01 www.chateau-de-villesavin.fr - Tél. 02 54 46 42 88 Tél. 02 54 90 33 32 Cité médiévale / Medieval town Capitale de la / Capital of : Sologne VENDÔME (41100) C3 “Ainsi Blois vous est conté” en saison. Escape Game “Guet-Apens Royal”. The Château of Chambord, is emblematic of the French Renaissance and on the UNESCO Le Château des Enigmes se visite en s’amusant. En compagnie de Willy et ses amis, • Visite guidée de la cité royale de Blois www.sologne-tourisme.fr www.sologne-tourisme.fr Ville et Pays d’art et d’histoire NOUVEAU : Réaménagement des jardins de la terrasse du Foix World Heritage List. It stands at the heart of a 5 440 hectares domain. sauras-tu déjouer les nombreux pièges tendus par Mordred et retrouver l’Epée du Royal City of Blois guided tour Tél. 02 54 98 12 29 Tél. 02 54 76 43 89 Town and country of Art and History The Royal Chateau of Blois is the perfect illustration of the Loire chateaux with its four Unusual visit tool : “Histopad” (augmented reality). Equestrian show in season. Roi dans le décor romanesque du Château de Rocheux. Sur place : Escape Castle 41 www.visitesetsecrets.com • Circuits balisés / Marked out circuits wings all built in different styles. During the season there is a sound and lighting show NEW : Guided visit of the Organic vegetable garden of Chambord. (41170) B2 (60 min pour résoudre une multitude d’énigmes, décoder des codes secrets…) Tél. 06 50 92 13 01 SAINT-AIGNAN • Visites thématiques all about the history of the place. Escape Game “Royal embush”. 02/01 -> 31/12 (sf/Except 30/11 & 25/12) > 14,50 € Ancienne forteresse / Old fortress Visit the Château of the Enigmes and have fun at the same time with Willy and his friends. • Visites ludiques de Blois (41110) G4 Thematic visits NEW : Rearrangement of the gardens of the terraces of Foix www.chambord.org - Tél. 02 54 50 40 00 www.maison-tourisme.fr Ville et Pays d’art et d’histoire Will you be able to foil the many traps set by Mordred and find the Sword of the King in the www.visites-ludiques.com • Promenades en attelages centre-ville 02/01 -> 31/12 (sf/Except 25/12) > 12 € Tél. 02 54 80 77 08 Town and country of Art and History CHAUMONT-SUR-LOIRE (41150) E4 Romanesque setting of the Chateau de Rocheux.. On site : Escape Castle 41 (60 minutes Tél. 06 21 95 38 57 durant l’été/during summer visit the city www.chateaudeblois.fr to solve a multitude of riddles, secrets codes…) Cité médiévale / Médiéval town Le Château de Chaumont-sur-Loire domine la Loire. Le Domaine Régional permet • Promenades en attelage / Visits to the MONTOIRE-SUR-LOIR (41800) C2 centre by horse-drawn carriage Tél. 02 54 90 33 33 04/04 -> 11/11 > 16 € [email protected] également de découvrir le Festival international des jardins et un Centre d’Art et de old town by horse-drawn carriage www.vendome-tourisme.fr www.vendome-tourisme.fr www.chateau-enigmes.com/val-de-loire - Tél. 02 54 77 24 84 Tél. 02 54 97 78 60 / 06 76 50 23 57 BOURRÉ / (41400) F4 Nature. / The Château of Chaumont-sur-Loire dominates the Loire. Visitors can attend 01/04 -> 30/09 Tél. 02 54 77 05 07 Tél. 02 54 77 05 07 Un monde insolite creusé dans la roche / An extraordinary world dug out of the rock : www.attelagesdeblois.com the International Garden Festival held on the domain, which is owned by the Region, LAVARDIN (41800) C2 MONTRICHARD VAL DE CHER SAINT-DYÉ-SUR-LOIRE VILLIERS-SUR-LOIR (41100) C3 • La magnanerie (ancien élevage de vers à soie) / The old silkworm nursery and there is also a Nature and Arts Centre. Tél. 09 74 56 73 05 Les Vestiges du château fort dominent le Loir et contribuent au charme de ce (41400) F4 (41500) D5 Village troglodytique du coteau Saint- 08/02 -> 08/03 & 04/04 -> 01/11 (sf mar./Except TUE & 13 & 14 mai & du 15 -> 25/09) 02/01 -> 31/12 (sf/Except 25/12) TOURISME RELIGIEUX village classé parmi les “Plus Beaux Villages de France”. Ville et Pays d’art et d’histoire Petite Cité de Caractère® André / Visits to the troglodytic village www.magnanerie-troglo.fr – Tél. 02 54 75 50 79 > 8 € > 14 € Domaine en basse saison /in low season Eglises à Fresques en Vallée du Loir / Churches with frescoes in the Loir Valley • Visite en segway / Tour by segway The Remains of the Fortress stand above the Loir and contribute to the charm of this Town and country of Art and History Ancien port de Chambord of coteau Saint-André • Carrière de tuffeau et ville souterraine / Tufa stone quarry and subterranean town > 19 € Domaine + Festival en haute saison / in high season village which has been officially listed as one of the “Most Beautiful Villages in France”. www.vendome-tourisme.fr - Tél. 02 54 77 05 07 (> 4 pers.) www.freemove.fr www.sudvaldeloire.fr Former port of Chambord Edifices religieux du Loir-et-Cher / Religious buildings of the Loir-et-Cher Sur réservation / On demand Domaine de Chaumont-sur-Loire € www.domaine-chaumont.fr € Tél. 02 54 90 41 41 / 02 47 30 95 35 www.val-de-loire-41.com 15/03 -> 15/11 + vac. scol/+ school holiday (sf/Except 25/12 & 01/01) > 12 30/04 -> 27/09 (sf lun./Except MON & 13/07) > 4 (Montrichard et ses environs www.maisondeloire41.fr Tél. 02 54 72 90 83 www.le-champignon.com – Tél. 02 54 32 95 33 Tél. 02 54 20 99 22 www.lavardin.net – Tél. 02 54 85 07 74 / 06 81 86 12 80 www.pastoraledutourisme41.fr – Tél. 02 54 74 47 20 06 37 00 31 14 Montrichard and surroundings) Tél. 02 54 81 68 07

Tél. 02 54 81 67 53 / 06 40 19 05 31 PARCS ET JARDINS • (F7) : VISITER AUTREMENT Club de Canoë-Kayak de Salbris TERROIRS DE LOIRE PARKS AND GARDENS VISITING FROM A Tél. 02 54 97 27 33 / 06 77 20 80 36 AGENCE DE DÉVELOPPEMENT • (G5) : LOIRE TERROIRS TOURISTIQUE DIFFERENT PERSPECTIVE Canoë Company Loire/Base des Couflons VAL DE LOIRE - LOIR-ET-CHER www.canoe-company.fr www.val-de-loire-41.com Tél. 07 86 32 24 82 • Vendôme (C3) : [email protected] USV canoë-kayak - www.usv-cck.com #mon41 Tél. 06 76 57 53 46

Cet établissement est accessible par téléphone et sur place • Vineuil (E4) :

Tél. 02 54 57 00 41 un service offert par Loire Kayak “canoë-kayak, stand up paddle” www.loirekayak.com - Tél. 06 62 90 15 43 PLAN D’EAU, PLAGE LAKE - BEACH • La Chaussée-Saint-Victor (D4)* : Tél. 02 54 90 35 85 / 06 76 11 65 17 • (C2) : www.lunay.com - Tél. 02 54 72 04 79 • Mont-prés-Chambord (E5)* : www.baignadenaturelle-grandchambord.fr Festival International des Jardins - Chaumont-sur-Loire Tél. 02 54 79 01 81 / 06 65 71 92 78 • Montrichard Val de Cher (F4)* : * Cf. châteaux et monuments echoes the chateau’s (41250) E5 SASNIÈRES (41310) D3 SPORTS AERIENS www.compagnons-du-vent.fr Agil Percherons (Ferme des haies) www.montrichard.fr - Tél. 02 54 71 66 34 See châteaux and monuments portrait gallery. La roseraie de Brigitte : 836 rosiers de Le jardin du (the Garden) Plessis Sasnières. AVIATION SPORTS Tél. 06 61 20 33 93 www.agil-percherons.fr EN TRAIN TOURISTIQUE • Morée (B4)* : • France Montgolfières Tél. 02 54 80 95 19 / 06 76 03 48 08 TOURIST TRAIN CHAMBORD* (41250) D5 607 variétés, refuge LPO, Jardin de Noé, Le plus anglais des jardins du Val de Loire; Au départ de/from Tél. 02 54 89 15 15 ou 02 54 82 06 16 ARVILLE/COUËTRON-AU-PERCHE* culture écologique. / Brigit’s Rose Garden un savant mélange de nuances et de www.francemongolfieres.com Au départ de/from Un jardin anglais et une restitution des L’aérodrome de Blois-Le Breuil (D4) : • Salbris (F7) : • Saint-Aignan (G4) : (41170) A3 : 836 rose trees of 607 different varieties, couleurs qui semble pourtant si nature. / Tél. 02 54 32 20 48 Thoré-la-Rochette (C3) : jardins à la française (XVIIIe s.). www.aeroport.fr - Tél. 02 54 20 30 30 Alméria Parc Tél. 02 54 71 22 22 Jardin Médiéval dans l’enceinte de la BPL Refuge (Birds Protection League), It is the finest example of an English-style • A2 Parachutisme www.almeria-parc.com • Train Touristique de la Vallée du Loir NOUVEAU : un potager • Selles-sur-Cher (H5)* : VIGNERONS LABELLISES DECOUVERTE DU VIN AUTREMENT • Liqueurs/Eaux-de-vie (Spirits) : Commanderie templière. Il compte 4 carrés garden of Noah, Cultivated ecologically. landscaped garden in the Loire Valley, with www.a2parachutisme.com EN ULM / IN A ULM Tél. 02 54 98 94 54 www.ttvl.fr - Tél. 02 54 72 95 03 Tél. 02 54 75 22 85 ou 02 54 95 25 44 An English Garden and a reproduction of Au départ de/from Fraise’Or - 62 route de Tours qui symbolisent les 4 éléments et les allées Mai -> Sept, 4 AM / 4 PM a skilful combination of tones and colours Tél. 06 61 92 22 72 • Selles-sur-Cher (G5) : 02 54 77 05 07 / 06 16 17 45 71 • Suèvres (D5) : WINE MAKERS DISCOVERING WINE OTHERWISE the French Gardens (18th century). Chouzy-sur-Cisse / Onzain (E4) : www.val-de-loire-41.com 41400 Chissay-en-Touraine de la croix chrétienne. sur RV/By appointment > 10 € that appear to be wholly natural. • Air club Blois-Vendôme Cool Attelage www.beaucevaldeloire.fr • Troglo Degusto - Domaine des NEW : an organic vegetable garden • Loisirs Loire Valley ou/or : application “Vins du Val de Loire” www.distillerie-girardot.fr A Mediaeval Garden in the enclosure of the www.roseraie-cormeray.fr 01/04 -> 31/10 10 € (activités avions ulm et planeurs) www.coolattelage.com EN CANOE / CANOEING Tél. 02 54 81 41 37 Tabourelles (Bourré/Montrichard Val www.loisirs-loirevalley.com Tél. 02 54 32 32 05 Commandery of the Knights Templar. There CHAUMONT-SUR-LOIRE* Tél. 02 54 44 22 28 (sf mar. & mer. www.acbv.fr - Tél. 02 54 20 17 68 Tél. 06 75 56 85 06 • Châtres-sur-cher (G7) : • Tréhet / Vallée de Ronsard (D1) : de Cher - 41400) Tél. 09 75 60 67 64 MAISON DES VINS • Chocolat : Max Vauché are 4 squares symbolising the 4 elements, (41150) E4 /Except TUE & WED) • Vols en autogire / Autocopter flights Base nautique / Nautic base www.xtremvillage.com www.troglodegusto.fr Au départ de/from Francueil : Cf. également Villes et Villages (Blois et 22 les jardins du moulin - 41250 and the pathways are laid out in the Le Festival International des Jardins. COUTURE-SUR-LOIR / www.jardin-plessis-sasnieres.fr www.la-maugerie.fr/fr/IaMaugerie 02 54 98 03 66 Tél. 06 25 19 64 38 WINE INSTITUTE Tél. 02 54 32 07 58 / 06 65 69 13 21 • Val Tour Air Vendôme) / See also Cities and Villages www.maxvauche-chocolatier.com form of the Christian cross. The International Garden Festival. VALLÉE DE RONSARD* (41800) C1 Tél. 02 54 82 92 34 Ulm-Autogire - Tél. 02 54 87 05 07 • Fréteval (C4) : • Villiers-sur-Loir (C3)* : • CHAMBORD • Espace scénographie www.val-tour-air.com (Blois and Vendôme) Tél. 02 54 46 07 96 Thème / theme for 2020 : Les Jardins de la Les jardins de la maison natale de • Transports Marmion hélicoptère Canoë-Kayak de loisir et de décou- www.neovent.org Place St Louis Caves Monmousseau TALCY* (41370) C5 Tél. 06 76 09 20 78 BLOIS (41000) D4 Terre - Retour à la Terre mère / The Gardens Ronsard. Jardin de roses en hommage www.marmionaviation.com EN BATEAU / BOAT verte sur le Loir Tél. 02 54 72 87 17 / 06 82 15 95 17 Tél. 02 54 50 98 40 (Montrichard Val de Cher – 41400) Jardins de l’évêché / Bishop’s Gardens Le jardin et le verger conservatoire du Au départ de/from Pontlevoy (F4) : Leisure & discovery canoeing on the Loir of the Earth, Back to the Mother Earth. à Ronsard qui naquit en ces lieux. Tél. 02 54 77 25 16 – 06 85 82 79 01 Au départ de/from • CHEVERNY www.monmousseau.com Roseraie en terrasse offrant une vue sur la Château de Talcy témoigne de la vie d’un • Escapade ULM www.canoe-cloyes.com * Sous réserve baignade surveillée en • Champignons (Mushrooms) 23/04 -> 01/11 > 19 € Domaine + Festival NOUVEAU : création de nouveaux jardins • Héli-Passion circuits en hélicoptère • Blois (D4) 1 avenue du Château Tél. 02 54 32 35 15 Loire. / A terraced rose garden with views domaine agricole, dans lequel les variétés www.escapadeulm.fr Tél. 02 37 98 52 32 été. Se rens. / Subject to confirmation, Cave champignonnière du Val St André www.domaine-chaumont.fr Renaissance. helicopter tourism flights www.observatoireloire.fr Tél. 02 54 79 25 16 • Balade en calèche dans les Vignes over the Loire. anciennes (pommes, poires...) sont Tél. 02 54 20 93 59 / 06 30 45 56 88 • Montoire-sur-le-Loir (C2) : supervised bathing in summer. 4 route de la fontaine Sasnières Tél. 02 54 20 99 22 The gardens of the Birth House of Ronsard. www.heli-passion.fr - Tél. 02 54 81 05 92 Tél. 06 24 74 27 87 www.maisondesvinsdecheverny.fr (Thoré-la-Rochette – 41100) 15/05 -> 23/09, les AM/PM cultivées et palissées. / The garden and Canoës sur le Loir - Tél. 06 88 92 47 76 41800 (festival) A rose garden in tribute to Ronsard, who • Blois et (D4) LA PÊCHE EN LOIR-ET-CHER : • THORÉ-LA-ROCHETTE [email protected] Jardin des simples et des fleurs royales conservatory orchard at the Chateau de EN ATTELAGE [email protected] www.champi41.com was born here. NEW : creation EN MONTGOLFIÈRE www.loisirs-loirevalley.com/Balade-en- La Fédération propose des animations (ancienne gare / former train station) Tél. 02 54 72 82 00 / 06 82 33 87 23 Royal Flower and Medicinal Garden CHEVERNY* (41700) E5 Talcy are illustrative of agricultural life on a HORSE-DRAWN VISITS UCM (location) Tél. 02 54 72 78 10 of new Renaissance gardens IN A BALLOON bateau.html tous publics / The Fishing Federation Tél. 02 54 72 73 97 • Flâneries au Domaine Sauvète Jardin contemporain dessiné par : Le parc et les jardins du (the park and domain, and various old varieties (of apples, • Chatillon-sur-Cher (G5) Tél. 06 32 97 57 16 Cf. également Châteaux et Monuments • Aéro-Montgolfière -Tél. 06 74 71 08 48 Tél. 09 75 60 67 64 offers all publics animations. (Monthou-sur-Cher – 41400) contemporary garden designed by : gardens of the) Château de Cheverny : ORCHAISE / pears, and so on) are grown on trellises here. Les attelages de Dylan www.ucmontoire.com (Bourré / Montrichard Val de Cher) www.aero-montgolfiere.fr • Chaumont-sur-Loire et Amboise (E4) : www.fedepeche41.com MUSÉES-CONSERVATOIRES www.domaine-sauvete.com Gilles CLEMENT parc à l’anglaise, jardin contemporain, (41190) E4 www.lesattelagesdedylan.com • Montrichard Val de Cher (F4) : See also châteaux and Monuments • Aérocom Montgolfière www.milliere-raboton.net Tél. 02 54 90 25 60 CONSERVATORIES AND MUSEUMS Tél. 02 54 71 48 68 01/01 -> 31/12 jardin des tulipes (avril), labyrinthe, potager Le parc botanique du Prieuré (41120) E4 Tél. 06 12 84 87 65 Aventure canoë sur le Cher (Bourré / Montrichard Val de Cher) www.aerocom.fr Tél. 06 88 76 57 14 Pontons accessibles Tourisme Handicap : www.blois.fr - Tél. 02 54 44 52 47 et le jardin de l’Amour. / English-style Ce parc botanique rassemble plus de 2 500 Le (the) jardin des Métamorphozes • Cheverny (E5) www.canoesurlecher.jimdo.fr • CHÂTEAUVIEUX • Montrichard Val de Cher (F4) : 2 à Tréhet, 1 à Sargé, 1 à Saint Ouen et 1 à QUELQUES PRODUITS DU TERROIR gardens, a contemporary garden, garden variétés de plantes venant du monde entier. Une succession de jardins à thème où Tél. 02 54 33 55 00 Ecuries de la Colinière Tél. 06 80 33 05 75 1 rue des déportés du 2 mai 1944 Nombreuses autres visites www.cherlock.wix.com/bateau SOME REGIONAL PRODUCE CELLETTES* (41120) E4 of tulips (april), labyrinth, a kitchen garden The Prieuré botanical garden découvrir des œuvres d’art contemporain. • Art Montgolfières www.lallement.com/coliniere • Noyers-sur-Cher (G5) : Soings-en-Sologne [email protected] gourmandes et activités / Tél. 06 88 31 55 62 Château de (of) Beauregard and the love garden. This garden has over 2500 varieties of A series of themed gardens where visitors www.art-montgolfieres.fr Tél. 02 54 44 20 10 / 06 67 00 18 00 Expérience canoë-kayak Accessible pontoons for disabled people Tél. 02 54 75 21 06 • Biscuits : Atelier Saint-Michel Other gourmet visits and activities : L’Agence de • Saint Aignan (G4) : Tourism & disabilities label : 2 in Tréhet, 1 Développement Touristique A côté du parc paysagé, le jardin des Le parc du (the park of the) Château plants from all over the world. can discover contemporary works of art. Tél. 02 54 32 08 11 / 06 76 83 76 75 • Feings (F4) : www.experiencecanoekayak.com 4 bd de l’Industrie www.val-de-loire-41.com Le Tasciaca - Tél. 06 89 12 55 77 Val de Loire - Loir-et-Cher portraits imaginé par Gilles CLEMENT fait de Troussay : Parc à l’anglaise planté 18/04 -> 07/06 AM/PM – sur RV/By 10/04 -> 25/10 (les AM/PM ; sf/Except • Au Gré des Vents Attelage Plaisir Tél. 07 86 74 10 88 in Sargé, 1 in Saint-Ouen and 1 in Soings- • VENDÔME 41700 Contres/Le Controis-en-Sologne www.saveurs41.fr : les produits du est missionnée et financée € • Saint-Dyé-sur-Loire (D5) : est une marque déposée, copropriété des 2 régions écho à la galerie des portraits du château. appointment > 7 € mar., mer. & jeu./TUE, WED & THU) > 5 www.au-gre-des-vents.com www.attelageplaisir.fr • Saint-Dyé-sur-Loire (D5) : en-Sologne (vignoble de la pente des Coutis) www.atelierstmichel.fr par le Conseil Départemental d’arbres séculaires./ English-style terroir de Loir-et-Cher en 1 clic Centre-Val de Loire et Pays de la Loire www.prieure.orchaise.free.fr www.le-jardin-des-metamorphozes.com Tél. 02 54 46 42 40 / 06 81 58 10 09 Tél. 02 54 20 68 32 / 06 60 20 11 61 www.marins-port-chambord.fr Val des Châteaux Canoë-Kayak www.vendome.tourisme.fr Tél. 02 54 79 79 39 www.valdeloire-france.com Création : FLAMIA réalisation et Conception The portrait garden designed by Gilles landscaped garden with centuries de Loir-et-Cher. Tél. 02 54 81 68 07 Clement alongside the landscaped grounds -old trees Tél. 02 54 70 01 02 Tél. 02 54 44 14 62 • Compagnons-du-vent • Saint-Agil /Couëtron-au-Perche (B3) : www.vvck41.com Tél. 02 54 77 05 07 / 02 54 72 80 73

NAVETTES ET LIAISONS RANDONNEES & MUSEES SHUTTLE-BUS AND LOISIRS NATURE OFFICES DE TOURISME PUBLIC TRANSPORT Retrouvez toutes les animations DECOUVERTES NATURE ET RANDONNEES MUSEUMS OUTINGS, LEISURE & NATURE DISCOVERIES AND OUTINGS TOURIST INFORMATION Navettes spéciales de fin d’année sur : NATURE Special shuttle buses CENTERS En saison au départ de la gare de Blois- www.evenement-41.com Circuits de randonnées pédestres, Chambord / During Summer season cyclotouristiques et autres from Blois-Chambord railway station. (Animations pour Noël) Hiking, cycling and other VENDÔMOIS • Navette châteaux / Châteaux Shuttle www.randonnee-en-val-de-loire.com VENDÔME – 41100 (C3) Blois, Chambord, Cheverny, Beauregard Sports de loisirs, activités de nature, Hôtel du Saillant - 47 rue Poterie Navette ZooParc de Beauval sorties accompagnées. Tél. 02 54 77 05 07 - www.vendome-tourisme.fr Beauval Zoo Shuttle Sports and nature activities, guided Bureau d’information touristique associé REMI - Tél. 02 54 58 55 44 walks MONTOIRE-SUR-LE-LOIR – 41800 (C2) www.remi-centrevaldeloire.fr ou/or www.val-de-loire-41.com Tél. 02 54 77 05 07 OT Blois-Chambord - Tél. 02 54 90 41 41 FRÉTEVAL – 41160 (C4) www.bloischambord.com SORTIE INSOLITE Place Pierre Genevée - Tél. 02 54 82 35 01 - www.cphv41.fr • La Navette château / Château Shuttle UNUSUAL OUTINGS Chaumont-sur-Loire - Tél. 09 69 36 93 41 • Sentier les pieds nus BLOIS - CHAMBORD www.azalys-blois.fr Barefoot footpath Liaisons régulières / Regular services BLOIS – 41000 (D4) www.loisirs-loirevalley.com 17 lignes entre Blois et les autres Find all the end of year animations on 5 rue de la Voûte du Château - Tél. 02 54 90 41 41 Tél. 06 67 98 83 41/09 75 60 67 64 www.bloischambord.com / www.bloischambord.mobi villes de Loir-et-Cher / 17 regular www.evenement-41.com Bureaux d’information touristique associés services between Blois and the other • Randonnée avec un âne Excursion with a donkey CHAMBORD - 41250 (D5) towns in Loir-et-Cher department (Christmas animations) Hall d’accueil du château - Tél. 02 54 33 39 16 REMI - Tél. 02 54 58 55 44 www.lesanesdemadame.com www.remi-centrevaldeloire.fr Château de Chambord Tél. 06 84 25 71 69 CHAUMONT-SUR-LOIRE - 41150 (E4) Musée des beaux-arts - Chateau Royal de Blois 24 rue du Maréchal Leclerc - Tél. 02 54 20 91 73 CHEVERNY - 41700 (E5) - 12 rue du Chêne des Dames - Tél. 02 54 79 95 63 Périodes, horaires et tarifs se Centre de la Résistance, de la Déporta- MONTOIRE-SUR-LE-LOIR Tél. 02 54 32 57 15 - 06 48 57 94 86 TROO (41800) C2 tion et de la Libération / Museum of the www.team-montrichard.fr Petite Cité de Caractère® homologable Périodes, horaires et tarifs se renseigner / Opening periods, (41800) C2 hours and prices on demand Resistance, Deportation and Liberation Musée-spectacle Musikenfête Ecomusée troglodytique renseigner / Opening periods, VALLÉE DU CHER ROMORANTIN-LANTHENAY drawn carriage, bicycles and rosalies rental. culturelles autour de la Loire BLOIS 6 Place Victor Hugo Museum-show of the traditional musics Troglodytic ecomuseum hours and prices : on demand Bureaux d’information touristique (41200) F6 (01/04 -> 01/10) Cultural and nature discoveries activities Des sorties et animations nature ESPACES NATURELS / BLOIS (41000) D4 Tél. 02 54 44 67 40 Tél. 02 54 85 28 95 Tél. 02 4 85 30 45 – 06 22 91 16 54 www.sudvaldeloire.fr Fondation du Doute Musée de Sologne / Sologne Museum (41270) B3 Sorties brame / Be the witness of the love around the river Loire. Nature outings and activities NATURAL AREAS www.musikenfete.fr Musée de la vigne et des objets anciens MONTRICHARD VAL DE CHER – 41400 (F4) Lieu d’art contemporain imaginé par Ben CHÂTRES-SUR-CHER (41320) G7 Céra’brique - Espace muséographique Maison botanique of deer (15/09 -> 01-15/10) 73 rue nationale www.cdpne.org - Tél. 02 54 51 56 70 De nombreux espaces naturels Gare historique / Historical station Vine and ancient objects museum of Troô Visite de la réserve en véhicule tout www.maisondelaloire41.com 67 rue Nationale - Tél. 02 54 32 05 10 Place of contemporary art designed by Ben. Musée européenn du Blues Céra’brique – museography space Botanical house and gardens MONDOUBLEAU sont ouverts au public : chemin 14 rue de la Paix - Tél. 02 54 55 37 40 European museum of blues Rencontre entre Pétain et Hitler le 24 Tél. 02 34 06 10 34 Tél. 02 54 72 87 50 TOUJOURS Rue des Ecoles terrain / Visit of the nature reserve by 4x4 Tél. 02 54 81 68 07 Sorties découvertes en Vallée du Loir des trognes, forêt alluviale, prairies, SAINT-AIGNAN – 41110 (G4) www.fondationdudoute.fr Tél. 09 80 39 25 48 - museedublues.free.fr octobre 1940. / Meeting between Pétain www.museedesologne.com www.trootourisme.jimdo.com Tél. 02 54 80 92 01 (02/01 -> 31/12) Discovery outings in the Loir Valley gisement préhistorique, étangs, 60 rue Constant Ragot - Tél. 02 54 75 22 85 and Hitler on the 24 of october 1940. À LA PAGE ! www.chambord.org Maison de la BD / The house of comics Espace automobile Matra VENDÔME (41100) C3 www.maisonbotanique.com www.perchenature.org carrière, sentier d’interprétation, FRETEVAL (41160) C4 Tél. 02 54 85 33 42 / 02 54 85 00 29 Tél. 02 54 50 40 00 milieux naturels solognots… SELLES-SUR-CHER – 41130 (G5) 3 rue des Jacobins Musée de la fonderie Matra automobile museum Musée / Museum Tél. 02 54 80 11 05 26-28 rue de Sion - Tél. 02 54 95 25 44 www.mairie-montoire.fr CHAON (41600) D8 SAINT-VIÂTRE (41210) E7 Ces milieux sont protégés, respectez- www.bdboum.com Smelting plant museum Voitures de compétition et prototypes. Art religieux, mobilier, peintures, Maison du Braconnage ROMORANTIN-LANTHENAY Cabinet des Curiosités et Musée de la CHAUSSÉE-SAINT-VICTOR (LA) Maison des Etangs / The House of Ponds les. Rendez-vous sur Tél.02 54 42 49 22 Tél. 02 54 82 63 82 - www.freteval.fr Racing cars and prototypes. céramiques... / Religious art, furniture, The house of poaching Balades accompagnées en Sologne Tuile / Cabinet of Curiosities and Tile BLOIS (41260) D4 2 rue de la poste www.val-de-loire-41.com 17 rue des Capucins paintings and ceramics… Route de Accompanied walks in Sologne SOLOGNE Maison de la Magie Robert-Houdin (41120) E4 museum L’espace Loire, Espace Muséographique www.maison-des-etangs.com (rubrique Nature-Espaces Naturels) Tél. 02 54 94 55 58 Cour du Cloître - Tél. 02 54 89 44 50 www.maisondubraconnage.com Tél. 02 54 88 23 00 www.sologne-nature.org Robert Houdin Magic Museum Musée d’outils anciens et d’art populaire Diverses curiosités et découverte du face à la Loire. Many natural spaces are opened ROMORANTIN-LANTHENAY - 41200 (F6) www.museematra.com www.vendome.eu Tél. 02 54 88 68 68 Tél. 02 54 76 27 18 Place du Château - Tél. 02 54 90 33 33 Museum of old Tools and Popular Art patrimoine de la Tuile/Various curiosities Circuits pédestres découverte, sorties to the public: the Trognes path, 32 place de la Paix - Tél. 02 54 76 43 89 Musée des Sapeurs Firefighters ou 02 54 88 46 36 www.maisondelamagie.fr and discovery of the Tile history. SALBRIS (41300) F7 nature / Museography of the Loire, in front VINEUIL alluvial forest, meadows, prehistoric www.sologne-tourisme.fr 18 rue du vieux Porche - Tél. 06 99 91 27 26 museum de/of Loir-et-Cher Des rencontres (41220) D6 Musée diocésain d’art religieux Tél. 06 78 22 79 74 Ecomusée le four à pain of the Loire. Discovery walking tours and • Balades découverte / Discovery outings site, ponds, quarry, interpretive trail, www.musee-les-montils.fr Centre de Secours de Vendôme Des coups de coeur Maison du Cerf / The House of Deer Bureau d’information touristique associé Diocesan Museum of Religious Art The bread oven ecomuseum CHAMBORD (41250) D5 nature outings. www.chasseursducentre.fr/fdc41 Sologne natural environments... These Découvertes nature - Domaine national www.lamaisonducerf.e-monsite.com MENNETOU-SUR-CHER - 41320 (G7) Cloître des Jacobins MER (41500) C5 MONTRICHARD VAL DE CHER Tél. 06 78 17 84 86 Tél. 02 54 67 48 02 Des lieux secrets www.observatoireloire.fr - Tél. 02 54 56 09 24 Tél. 02 54 50 27 97 environments are protected, respect de Chambord / Natural discovery in the Tél. 02 54 98 23 10 Bureau d’information et Maison des Artisans - 21 grande Rue - Tél. 02 54 98 12 29 Tél. 02 54 78 17 14 Musée de la Corbillière / The Corbillière (4140) F4 www.ecomusee.tourisme-sologne.com Des anecdotes insolites. • Activités et découvertes avec Loire Kayak them. Donjon et Musée archéologique National Domain of Chambord Bureau d’information touristique associé museum. Expositions permanentes / Discoveries and activities with Loire Kayak Go to www.val-de-loire-41.com Muséum d’Histoire naturelle Permanent exhibitions P. Loison, J. Storrs, Dungeon and Archaeological museum THÉSÉE (41140) F4 Circuits pédestres et cyclos Structures proposant également www.loirekayak.com SALBRIS - 41300 (F7) (section Nature-Natural Spaces) Natural history museum A. Bigot, archéologie/archeology Musée archéologique et musée des Musée archéologique Pedestrian and cyclo circuits SAINT-DYÉ-SUR-LOIRE des sorties nature / associations Tél. 06 62 90 15 43 27 boulevard de la République – Tél. 02 54 97 22 27 6 rue des Jacobins - Tél. 02 54 90 21 00 3 rue Fortineau Amis du Vieux Montrichard. Archaeological museum En barque, en voiturette électrique, en (41500) D5 also offering nature outings www.blois.fr/museum Crédits Photographiques : Tél. 02 54 81 70 21 Archaeological museum and museum of Mairie de Thésée – Tél. 02 54 71 40 20 attelage, location de vélos et de rosalies. Maison de la Loire / Loire House Selon un calendrier prédéfini Joël-Damase-ADT41 ; Studio-Mir-ADT41 ; Mir-Photos-ADT41 ; Léonard-de-Serres-Domaine-National-de-Chambord ; #EXPERIENCEROUTARD ROUTARD.COM Edition 2020, informations récoltées au 31/10/2019 www.ville-de-mer.com the Friends of the Old Montrichard. www.tasciaca.com In boat, in electric small cars, on horse- Activités de découverte naturelles et According to a predefined agenda OTCPV-Claude-Defresne ; Laurent-Alvarez- CD41 ; Cyril-Chigot-CD41 ; Château-Royal-de-Blois-D-Lepissier BALADES ET RANDONNÉES EN LOIR-ET-CHER Les grands itinéraires pédestres (GR®) Great hiking trails (GR®) Plusieurs itinéraires sillonnent le département : le GR®3, le long de la Loire ; le GR® 655 "Vers Saint-Jacques de Compostelle voie de Tours" ; le GR®41 qui longe la vallée du Cher ou encore le GR®31 qui traverse la Sologne. / Several itineraries are crossing the department : the GR®3, along the Loire river ; the GR® 655 "towards Saint-Jacques de Compostelle voie de Tours" ; the GR®41 along the Cher Valley or also the GR®31 which is crossing the Sologne region. Rens. CDRP41 : https://loir-et-cher.ffrandonnee.fr www.mongr.fr ou 02 54 56 19 59 "GR® est une marque déposée par la FFRandonnée, elle désigne les itinéraires identifiés sous le nom de "GR®", balisés de marques blanc-rouge. Ces itinéraires sont des créations de la FFRandonnée. Leur reproduction non autorisée, ainsi que de la marque GR constituent une contrefaçon passible de poursuites". Les grands itinéraires cyclotouristiques Major cycling routes De nombreux itinéraires cyclotouristiques vous attendent en Loir-et-Cher : la célèbre Loire à Vélo qui parcourt le département d’est en ouest, le Saint-Jacques à Vélo qui vous réserve une belle découverte de la Vallée du Loir ou encore la Sologne à vélo qui vous promet une belle promenade en forêt. / Many cycling routes are waiting you in Loir-et-Cher : the famous Loire à Vélo itinerary which runs through the department from east to west, the Saint-Jacques à Vélo which offers you a beautiful discovery of the Loir Valley or the Sologne à Vélo that promises you a nice ride in the forest. Les grands itinéraires équestres Major equestrian itineraries Sur les traces du célèbre mousquetaire et de ses prouesses équestres, la Route Européenne d’Artagnan traverse le Loir-et-Cher avec 4 itinéraires balisés (de 42 à 50 km) qui rejoignent le domaine de Chambord et qui relient de nombreux autres monuments. / In the foosteps of the famous musketeer and his equestrian prowess, the European Route of Artagnan crosses the Loir-et-Cher with 4 marked trails (from 42 to 50 km) wich reach the Domaine of Chambord and connect many other monuments. Attention pour entrer dans le domaine de Chambord, une autorisation préalable est obligatoire, se rens. Warning : to enter the Domaine oh Chambord, prior authorization is required, ask about

Pour découvrir tous ces itinéraires et encore plus de randonnées telles que les PR® (Petites Randonnées pédestres), les boucles à vélo (les Châteaux à Vélo, la Sologne à Vélo, le Vendômois, la Vallée du Cher…) et autres sorties accompagnées, audio- guidées. / To discover all theses itineraries and even more hikes such as PR® (Small Hiking), bike loops (the Châteaux by bike, the Sologne by bike, the Vendômois region, the Cher Valley...) and other accompanied, audio-guided outings. www.val-de-loire-41.com/nature-et-randonnees

Le Val de Loire Orléans La Loire Périmètre inscrit au patrimoine Vendôme mondial de l’UNESCO Mer Sully-sur Blois Saint-Dyé-sur-Loire -Loire Chambord Angers Onzain La Loire Chaumont Tours -sur-loire Amboise Romorantin Chalonnes- -Lanthenay sur-Loire Azay-le Rideau