Alexander Barclay, Poet and Preacher Author(S): John M. Berdan Source: the Modern Language Review, Vol

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Alexander Barclay, Poet and Preacher Author(S): John M. Berdan Source: the Modern Language Review, Vol Alexander Barclay, Poet and Preacher Author(s): John M. Berdan Source: The Modern Language Review, Vol. 8, No. 3 (Jul., 1913), pp. 289-300 Published by: Modern Humanities Research Association Stable URL: http://www.jstor.org/stable/3712680 Accessed: 29-02-2016 16:35 UTC Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of the Terms & Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/ info/about/policies/terms.jsp JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. Modern Humanities Research Association is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to The Modern Language Review. http://www.jstor.org This content downloaded from 163.13.97.21 on Mon, 29 Feb 2016 16:35:47 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions VOLUME VIII JULY, 1913 NUMBER 3 ALEXANDER BARCLAY, POET AND PREACHER. 'OUT of Laten, Frenche, and Doche into Englysshe tonge,'' in the yere of our Lorde god M.CCCCC.VII,' Alexander Barclay translated the Ship of Fools, a book both notorious and unknown. In scholarship it is well remembered for the quaint fifteenth century woodcuts; and these woodcuts have usually been the limit of scholarly curiosity. For this condition the first great explanation lies in the fact that the poem is both long and dull, consisting as it does of a long catalogue of undifferentiated fools, unrelieved by poetic feeling. The second reason, however, is that the problem of its origin is both complex and difficult, since although the Barclay itself is readily accessible in Jamieson's edition of 1874 and the German in Zarncke's of 1854, the other two elements, the French and the Latin, are extremely rare'. And as few scholars have had the opportunity of consulting the versions in all four languages, almost all the recent studies on Barclay have neces- sarily treated the problem as doubtful. Without the originals, all that could be done was the problematical inference. Actually, however, the time for inference has gone by. Fraustadt's careful study on the Ship of Fools2 enables us to state definitely Barclay's mode of procedure. The genealogical tree' of the poem is as follows: Brant (1494) Locher (149 Rivi6re (1497) Droyn (1498) Badius (1505) Watson (1509) Anonymous (1530) 1 I am indebted to Mr Wilberforce Eames of the New York Public Library for the use of the first edition of the Barclay, and to the generosity of Mr J. Pierpont Morgan for the great opportunity to consult at my leisure here in New Haven the rare Latin version of Locher and the superlatively rare French version of Droyn. 2 F. Fraustadt, Uber das Verhaltnis von Barclay's Ship of Fools zur lateinischen, franzosischen und deutschen Quelle...Inaugural-Dissertation, Breslau; Druck von R. Nischkowsky, 1894. For the use of this dissertation I am indebted to the kindness of the Harvard Library. 3 Taken from Zarncke, via Fraustadt. M. L. R. VIII. 19 This content downloaded from 163.13.97.21 on Mon, 29 Feb 2016 16:35:47 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions 290 Alexander Barclay, Poet and Preacher Now Barclay tells us: But amonge diuers inuencions composed of the sayde Sebastian brant I haue noted one named ye Shyp of Foles moche expedient and necessary to the redar which the sayd Sebastian composed in doche langage. And after hym one called James Locher his Disciple translated the same into Laten to the understondinge of al Christen nacions where Laten is spoken. Than another (whose name to me is unknowen) translated the same into Frenche. I haue ouersene the fyrst Inuention in Doche and after that the two translations in Laten and Frenche whiche in blaminge the disordred lyfe of men of our tyme agreeth in sentence1. But as the Droyn version has the name of the translator, 'Et finalle- ment translatee de rime en prose auecques aulcunes additions nouuelles par maistre iehan droyn bachelier es loix et en deccret,' the French version referred to by Barclay is that of Rivi6re. We are concerned then merely with a comparison between the Brant, Locher and Riviere. This comparison is not so difficult as would first appear. The Brant has 7034 verses, the Locher 5672, the Riviere 17133, and the Barclay 140342. As the tendency of all translators, and in particular of Barclay himself, is toward expansion, a priori then the Riviere is not the immediate original. Of the two remaining, the Brant and the Locher, owing to their wide divergence, it is easy to judge. Written in dialect, the octosyllabic couplets of Brant are vivacious and colloquial; the chapters, although the normal length is thirty-four lines, yet have considerable variance; the allusions, as would be natural in a work localized by its dialect, are familiar, drawn largely from the Bible and the Apocrypha. Since the scheme proved unexpectedly popular-there were three additional impressions that same year-the obvious course was to present it free from dialectic limitations for a European audience. With Brant's concurrences, and under his direction4, Jacob Locher adapted the poem (traducta), as Barclay phrases it, 'to the under- stondinge of al Christen nacions where Laten is spoken.' But this joint production is far from being a translation from the German. In the first place, it is obviously composed with the printed page in mind. 1 Jamieson, Vol. I, p. 9. 2 This numeration from Fraustadt. s Nuper ego stultos vulgari carmine scripsi: Est satis hic noster notus ubique labor. Narragonum quando nobis fabricata carina est: Theutonico qualem struximus eloquio. Quam deinde ut volui contexere, forte latino Scommate pro doctis: prinoipiumque dedi: Occurrere mihi tam crebra negotia passim: Quae versu exorsum, detinuere pedem. Quo fit, ut incaeptum tam dignum opus, ipse reliqui: Brant: Exhortatio ad Jacobum Pbilomusum. 4 The title reads: per Iacobum Locher,...in latinum traducta eloquium: et per Sebastianum Brant: denuo seduloque revisa. This content downloaded from 163.13.97.21 on Mon, 29 Feb 2016 16:35:47 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions JOHN M. BERDAN 291 At the top of the page are four lines as a motto, then the woodcut, and then four lines at the bottom; the following page has thirty lines. Consequently the great majority of the Locher chapters are limited to thirty-four lines, and in the exceptions to multiples of thirty with four added, sixty-four, ninety-four, etc. This Procrustean bed necessarily alters the original. For example, the German chapter 'Of disordered love' is cut down from ninety-four to the normal thirty-four lines. To do this he omits the illustrations from the stories of Circe, Calypso, Dido, Medea, Tereus, Nessus, Scylla, Hyacinthus, Leander, Mars, Procris, Sappho, Siraen, Cyclops and Pan, Leucothoe, Myrrha and Adonis, Byblis, Danae, Nyctimine, Echo, Thisbe, Atalanta, David and Bathseba, Samson and Dalilah, Amon, Joseph, Bellerophon, the medieval story of Vergil in the tower, and Ovid. From the German he takes allusions to the Phaedra story, Pasiphae, and Messalina, and expands the Troy story. The mass of his chapter is devoted to Antony and Cleopatra. In general, he changes the stress from biblical to classical characters. Consequently to speak of Locher's work as a translation is scarcely accurate; founded upon the German, and in most cases preserving the ideas and illustrations of the German, it is yet an independent work, on the same subjects and with the same illustrations. The colloquial vivacity has been crushed into sonorous Latin. But it is this poem which had the great effect upon the literature of Western Europe. Consequently while it is Brant in one sense, yet the Ship of Fools shows not so much the literary relation between England and Germany, as the wide range of humanistic literature. This point, once conceded, has a direct bearing upon Barclay because it is not Brant but Locher whom he imitates-imitates avowedly. The confusion which has arisen is due to the fact that Jamieson did not reprint the first edition. There on the title-page credit is given to Locher, and in the second, the 1570 edition, it reads ' Latino sermone in nostrum vulgarem versa.' Moreover the Latin versions of the various prefaces and chapters immediately precede the English, as Barclay points out-a sentence which has no meaning in the Jamieson edition -' And to the extent yt this my laboure may be the more pleasaunt unto lettred men, I haue adioyned unto the same ye verses of my Actour with dyuerse concordaunces of the Bybyll to fortyfy my wrytynge by the same, and also to stop the bnuyous mouthes (If any shuche shal be) of them that by malyce shall barke ayenst this my besynes.' Consequently he is quite careful to differentiate his own envoys, 'Envoy of Barklay to the Foles,' from those he translates from Locher, 19-2 This content downloaded from 163.13.97.21 on Mon, 29 Feb 2016 16:35:47 UTC All use subject to JSTOR Terms and Conditions 292 Alexander Barclay, Poet and Preacher 'Envoy of the Actour.' Moreover he follows the Latin rather than the German. As a striking example of this, the German alludes to the story of Jonah and the inhabitants of Nineveh; Locher confuses it with inhabitants of the Nile valley, with the result that Barclay comments: The rightwyse god also dyd sore chastyce The Nilicolyans and them utterly destroy1.
Recommended publications
  • ABSTRACT Title of Dissertation: MAKING ENGLISH LOW: A
    ABSTRACT Title of Dissertation: MAKING ENGLISH LOW: A HISTORY OF LAUREATE POETICS, 1399-1616 Christine Maffuccio, Doctor of Philosophy, 2018 Dissertation directed by: Professor Theresa Coletti Department of English My dissertation analyzes lowbrow literary forms, tropes, and modes in the writings of three would-be laureates, writers who otherwise sought to align themselves with cultural and political authorities and who themselves aspired to national prominence: Thomas Hoccleve (c. 1367-1426), John Skelton (c. 1460-1529), and Ben Jonson (1572-1637). In so doing, my project proposes a new approach to early English laureateship. Previous studies assume that aspiration English writers fashioned their new mantles exclusively from high learning, refined verse, and the moral virtues of elite poetry. In the writings and self-fashionings that I analyze, however, these would-be laureates employed literary low culture to insert themselves into a prestigious, international lineage; they did so even while creating personas that were uniquely English. Previous studies have also neglected the development of early laureateship and nationalist poetics across the fifteenth, sixteenth, and seventeenth centuries. Examining the ways that cultural cachet—once the sole property of the elite—became accessible to popular audiences, my project accounts for and depends on a long view. My first two chapters analyze writers whose idiosyncrasies have afforded them a marginal position in literary histories. In Chapter 1, I argue that Hoccleve channels Chaucer’s Host, Harry Bailly, in the Male Regle and the Series. Like Harry, Hoccleve draws upon quotidian London experiences to create a uniquely English writerly voice worthy of laureate status. In Chapter 2, I argue that Skelton enshrine the poet’s own fleeting historical experience in the Garlande of Laurell and Phyllyp Sparowe by employing contrasting prosodies to juxtapose the rhythms of tradition with his own demotic meter.
    [Show full text]
  • The Aeneid Woodcuts from Sebastian Brant's Edition of Virgil
    Julia Frick Visual Narrative: The Aeneid Woodcuts from Sebastian Brant’s Edition of Virgil (Strasbourg 1502) in Thomas Murner’s Translation of the Aeneid (Strasbourg 1515) Abstracts: Thomas Murner’s translation of Virgil’s Aeneid into German (Strasbourg: Johann Grüninger 1515) is accompanied by a selection of 112 of the 143 Aeneid woodcuts from the com- plete edition of Virgil’s works edited by Sebastian Brant. The latter had been published by Johann Grüninger in Strasbourg in 1502, thirteen years before Murner’s translation. Research has demonstrated that Brant was involved in the production of the woodcuts as a “concepteur”: the extremely detailed interpretation of the text by means of images implies a thorough knowledge of Virgil’s text, while the resulting visual narrative, in addition to the textual understanding supplied by the Latin writing, creates a striking and absorbing display. It can be demonstrated that Thomas Murner knew Brant’s edition and this raises the question of whether Murner was influenced by the familiar woodcuts in his translation of the Aeneid. He, just like Brant, attributed great value not only to the illustrative and mnemonic function of the image, but also to the close relationship between the text and the image. Indeed, the influ- ence of the Aeneid illustrations on Murner’s understanding of the Latin text can be observed in some places in his translation, demonstrating a dual translation process: the transposition of the Latin text into a pictorial form, which was then translated back into the German language. Thomas Murner übersetzte als erster Vergils Aeneis in die deutsche Sprache (Straßburg: Johann Grüninger 1515).
    [Show full text]
  • Rest, Sweet Nymphs: Pastoral Origins of the English Madrigal Danielle Van Oort [email protected]
    Marshall University Marshall Digital Scholar Theses, Dissertations and Capstones 2016 Rest, Sweet Nymphs: Pastoral Origins of the English Madrigal Danielle Van Oort [email protected] Follow this and additional works at: http://mds.marshall.edu/etd Part of the European History Commons, History of Religion Commons, and the Music Commons Recommended Citation Van Oort, Danielle, "Rest, Sweet Nymphs: Pastoral Origins of the English Madrigal" (2016). Theses, Dissertations and Capstones. Paper 1016. This Thesis is brought to you for free and open access by Marshall Digital Scholar. It has been accepted for inclusion in Theses, Dissertations and Capstones by an authorized administrator of Marshall Digital Scholar. For more information, please contact [email protected], [email protected]. REST, SWEET NYMPHS: PASTORAL ORIGINS OF THE ENGLISH MADRIGAL A thesis submitted to the Graduate College of Marshall University In partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Music Music History and Literature by Danielle Van Oort Approved by Dr. Vicki Stroeher, Committee Chairperson Dr. Ann Bingham Dr. Terry Dean, Indiana State University Marshall University May 2016 APPROVAL OF THESIS We, the faculty supervising the work of Danielle Van Oort, affirm that the thesis, Rest Sweet Nymphs: Pastoral Origins of the English Madrigal, meets the high academic standards for original scholarship and creative work established by the School of Music and Theatre and the College of Arts and Media. This work also conforms to the editorial standards of our discipline and the Graduate College of Marshall University. With our signatures, we approve the manuscript for publication. ii ACKNOWLEDGEMENTS The author would like to express appreciation and gratitude to the faculty and staff of Marshall University’s School of Music and Theatre for their continued support.
    [Show full text]
  • Unequal Lovers: a Study of Unequal Couples in Northern Art
    University of Nebraska - Lincoln DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln Faculty Publications and Creative Activity, School of Art, Art History and Design Art, Art History and Design, School of 1978 Unequal Lovers: A Study of Unequal Couples in Northern Art Alison G. Stewart University of Nebraska-Lincoln, [email protected] Follow this and additional works at: https://digitalcommons.unl.edu/artfacpub Part of the History of Art, Architecture, and Archaeology Commons Stewart, Alison G., "Unequal Lovers: A Study of Unequal Couples in Northern Art" (1978). Faculty Publications and Creative Activity, School of Art, Art History and Design. 19. https://digitalcommons.unl.edu/artfacpub/19 This Article is brought to you for free and open access by the Art, Art History and Design, School of at DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln. It has been accepted for inclusion in Faculty Publications and Creative Activity, School of Art, Art History and Design by an authorized administrator of DigitalCommons@University of Nebraska - Lincoln. Unequal Lovers Unequal Lovers A Study of Unequal Couples in Northern Art A1ison G. Stewart ABARIS BOOKS- NEW YORK Copyright 1977 by Walter L. Strauss International Standard Book Number 0-913870-44-7 Library of Congress Card Number 77-086221 First published 1978 by Abaris Books, Inc. 24 West 40th Street, New York, New York 10018 Printed in the United States of America This book is sold subject to the condition that no portion shall be reproduced in any form or by any means, and that it shall not, by way of trade, be lent, resold, hired out, or otherwise disposed of without the publisher's consent, in any form of binding or cover other than that in which it is published.
    [Show full text]
  • Ricardian Register
    Ricardian Register Richard III Society, Inc. Vol. 47 No. 2 September, 2016 King Richard III Printed with permission ~ Jamal Mustafa ~ Copyright © 2014 In this issue: Thomas More, John Morton and Richard III ~ A Footnote to a Footnote: William Brandon of Soham, Henry Tudor’s Standard Bearer ~ In the Vigil of St Bartholomew ~ A Monk Expounds upon Knighthood: Alexander Barclay and St George ~ Richard III’s Intestinal Infection—Fact vs. Fiction ~ 2016 Annual Report Inside cover (not printed) Contents Thomas More, John Morton and Richard III 2 A Footnote to a Footnote: 4 In the Vigil of St Bartholomew 8 A Monk Expounds upon Knighthood: 11 Richard III’s Intestinal Infection—Fact vs. Fiction 18 Ricardian Reviews 23 2016 Annual Report: Richard III Society, American Branch 34 ex libris 40 Board, Staff, and Chapter Contacts 42 Membership Application/Renewal Dues 43 Advertise in the Ricardian Register 44 From the Editor 44 Submission guidelines 44 ❖ ❖ ❖ ©2016 Richard III Society, Inc., American Branch. No part may be reproduced or transmitted in any form or by any means mechanical, electrical or photocopying, recording or information storage retrieval—without written permission from the Society. Articles submitted by members remain the property of the author. The Ricardian Register is published two times per year. Subscriptions for the Register only are available at $25 annually. In the belief that many features of the traditional accounts of the character and career of Richard III are neither supported by sufficient evidence nor reasonably tenable, the Society aims to promote in every possible way research into the life and times of Richard III, and to secure a re-assessment of the material relating to the period, and of the role in English history of this monarch.
    [Show full text]
  • FOUR INDIGENOUS LEADERS One of the Myths Which Gained
    CHAPTER FOUR FOUR INDIGENOUS LEADERS 4.1 INTRODUCTION One of the myths which gained momentum after the emancipation of the slaves in 1838 was that the Afro-Jamaicans were members of a permanent underclass of the society. They were portrayed by images which depicted them as lacking in human dignity, moral integrity, intellectual capacity and administrative ability. However, by the end of the nineteenth century and the beginning of the twentieth century some of the descendents of Africa began to break out of this mould and to demonstrate their liberated self-assertion. They had to struggle against endemic cultural and racial prejudice in order to carve out their professional and entrepreneurial niche and at the same time to overcome the Darwinistic myth that people of African descent were biologically inferior to Europeans. Before the twentieth century, the leadership of the church was primarily non-African and non-Indian, which was reflective of the historical vestiges of British imperialism. Afro-Jamaicans were relegated to assistant missionaries, lay-preachers and those who filled the pews of churches that were administered by European clergymen. It was within this environment of dehumanizing and conflicting myths and images that four outstanding indigenous church leaders emerged: Aemilius Alexander Barclay (Presbyterian); Percival William Gibson (Anglican); Menzie Edward Williamson Sawyers (Baptist) and Hugh Braham Sherlock (Methodist). These four Afro-Jamaicans provided pride of place to their African heritage. They made it clear that their ministry and the mission of the Church should facilitate the advancement and self-actualization of other Afro-Jamaicans who were marginalized and dispossessed. They struggled to overcome the subtle attempts to create ethno-cultural dichotomies and social disharmony in the society which would frustrate individual self-fulfilment and communal integration and development.
    [Show full text]
  • Medieval Ship of Fools
    University of Edinburgh Postgraduate Journal of Culture and the Arts Issue 17 | Autumn 2013 www.forumjournal.org Title Vessels of Passage: Reading the Ritual of the Late-Medieval Ship of Fools Author Zita Turi Publication FORUM: University of Edinburgh Postgraduate Journal of Culture and the Arts Issue Number 17 Issue Date Autumn 2013 Publication Date 06/12/2013 Editors Victoria Anker & Laura Chapot FORUM claims non-exclusive rights to reproduce this article electronically (in full or in part) and to publish this work in any such media current or later developed. The author retains all rights, including the right to be identified as the author wherever and whenever this article is published, and the right to use all or part of the article and abstracts, with or without revision or modification in compilations or other publications. Any latter publication shall recognise FORUM as the original publisher. FORUM | ISSUE 17 Zita Turi 1 Vessels of Passage: Reading the Ritual of the Late- Medieval Ship of Fools Zita Turi Eötvös Loránd University My paper explores the late-medieval image of the ship of fools. The metaphor originates in the fifteenth-century carnivals of Europe and was depicted in Sebastian Brant’s 1494 compilation, Das Narrenschiff. The paper explores the underlying dynamic of the imagery and its origins in carnivalesque rituals as well as how the motif was exploited by Brant, becoming a literary force at the turn of the sixteenth century. Introduction The ship of fools has long been present in Western art and literature. The image originates in the late- medieval carnivals of Europe and it condenses the allegory of a barge with a seemingly endless number of fools who are unaware of their lack of control over the ship.
    [Show full text]
  • The Politics and Poetics of Morbus Gallicus in the German Lands
    Doctoral Dissertation for Defense The Politics and Poetics of Morbus Gallicus in the German Lands (1495 - 1520) by IRINA SAVINETSKAYA Supervisor: GERHARD JARITZ Submitted to the Medieval Studies Department, and the Doctoral School of History Central European University, Budapest CEU eTD Collection in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Medieval Studies Budapest 2016 Table of Contents ACKNOWLEDGEMENTS 3 LIST OF FIGURES 4 INTRODUCTION 5 REVIEW OF SCHOLARSHIP 7 PRIMARY SOURCES 14 APPROACHES AND NOTIONS 19 BODY 19 SYPHILIS 20 “NATIONAL” AND “GERMAN” 20 AUTO- AND HETERO-IMAGE 22 FRAMING DISEASE 23 DESCRIPTION OF CHAPTERS 23 CHAPTER 1 | WHAT’S IN A NAME? 26 THE NEAPOLITAN EXPEDITION OF CHARLES VIII 28 FIRST REACTIONS 29 MEDICAL DISCUSSIONS OF THE NAME 32 THE LEIPZIG DISPUTE 37 CHAPTER 2 | THE FRENCH DISEASE AND ITS MANIFOLD CAUSES 62 “DEUS OPERATUR SEDIS CAUSIS CONCURRENTIBUS” 63 THE POLITICS OF GOD’S WRATH 66 THE FRENCH ARE TO BLAME 82 JUPITER’S CHILDREN 90 THE YEAR 1484 97 BODIES PRONE TO DISEASES 108 CHAPTER 3 | POETICS OF THE FRENCH DISEASE 118 DIFFERENTIA GALLORUM ET GERMANORUM 118 INNOCENT GERMANS, LUXURIOUS OTHERS 124 FOREIGN GOODS, VICES, AND DISEASES 135 MORBUS GALLICUS AND ITS KING 153 CONCLUSION 157 BIBLIOGRAPHY 160 CEU eTD Collection PRINTED SOURCES 160 MODERN EDITIONS OF PRIMARY SOURCES 162 TRANSLATIONS OF PRIMARY SOURCES 166 SECONDARY LITERATURE 168 ACKNOWLEDGEMENTS I have been fortunate to receive all kinds of support from various institutions and individuals in the past seven years, and it is a pleasure to express my gratitude here. First of all, I would like to thank my supervisor, Gerhard Jaritz, who has always been most helpful and supportive in every way, even after I moved to a different continent.
    [Show full text]
  • THE BARREN AGE POETRY Chaucer’S Followers English Poetry in the 15Th Century Was Represented Mainly by Chaucer’S Followers and Imitators
    THE BARREN AGE POETRY Chaucer’s followers English poetry in the 15th century was represented mainly by Chaucer’s followers and imitators. They are generally divided into two groups: the English Chaucerians and the Scottish Chaucerians. • The English Chaucerians They can be considered as versewriters rather than real poets; the most representative were John Lydgate (c. 1370-c. 1450) and Thomas Occleve (or Hoccleve, c. 1369-c. 1450). The former was a Benedictine monk, who completed the Knight’s story told by Chaucer in The Canterbury Tales by writing the Siege of Thebes (1421-1422). Lydgate’s other works are the Troy Book (1412-1421) and the Fall of Princes (1430-1438; based on a French translation of Boccaccio’s De Casibus Virorum Illustrium). The latter wrote La Male Règle (1406), a sort of autobiographical poem, and The Regiment of Princes (1412), largely translated from De Regimine Principum by Egidio Romano. It consisted of a treatise on the art of government addressed to Henry, Prince of Wales. Other poets of the time, who cannot be strictly considered as Chaucer’s imitators, are John Skelton (c. 1460-1529), Stephen Hawes (c. 1475-c. 1530) and Alexander Barclay (c. 1475-1552). John Skelton was one of the tutors of the future King Henry VIII. He wrote a satirical poem against the vices and dangers of the court life, The Bowge of Court (c. 1499), and a morality play (→ Drama), Magnyfycence (1515). In Colyn Cloute (1522) Skelton complained of the corruption of the clergy, and because of his attack against the powerful Cardinal Wolsey, he was forced to flee from Court.
    [Show full text]
  • Alexander Barclay's <I>The Life of St. George</I>
    Quidditas Volume 31 Article 6 2010 Saints and the Social Order: Alexander Barclay’s The Life of St. George Maggie Gallup Kopp Brigham Young University Follow this and additional works at: https://scholarsarchive.byu.edu/rmmra Part of the Comparative Literature Commons, History Commons, Philosophy Commons, and the Renaissance Studies Commons Recommended Citation Kopp, Maggie Gallup (2010) "Saints and the Social Order: Alexander Barclay’s The Life of St. George," Quidditas: Vol. 31 , Article 6. Available at: https://scholarsarchive.byu.edu/rmmra/vol31/iss1/6 This Article is brought to you for free and open access by the Journals at BYU ScholarsArchive. It has been accepted for inclusion in Quidditas by an authorized editor of BYU ScholarsArchive. For more information, please contact [email protected], [email protected]. Quidditas 102 Saints and the Social Order: Alexander Barclay’s The Life of St. George Maggie Gallup Kopp Brigham Young University This paper examines The Life of St. George, Alexander Barclay’s 1515 transla- tion of a humanist Latin prose poem. Barclay, who styled himself a laureate in the tradition of Lydgate, adapts laureate poetic practice in order to address a noble audience in a bid to gain court patronage. Barclay’s emendations and ad- ditions transform the hagiography of England’s patron saint into a commentary on traditional English ideals of citizenship and good governance, aimed at an audience comprised of both common citizens and noble elites, including, as this paper argues, the young king Henry VIII. Based on textual evidence found in his extant works, the literary career of early Tudor poet Alexander Barclay was marked by a long struggle to gain patronage and preferment at Henry VIII’s court.
    [Show full text]
  • From Satire to Silence: Hans Sachs's Commentary on Civic Decline Thesis by Sharon Baker in Partial Fulfilment of the Requireme
    From Satire to Silence: Hans Sachs’s Commentary on Civic Decline Thesis by Sharon Baker In Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The Institute of Modern Languages Research School for Advanced Studies, University of London September 2017 Declaration I [Sharon Baker] declare that this thesis represents my own work. Where other sources of information have been used they have been acknowledged. Signed………………………………. Date………… ABSTRACT In this year devoted to celebrating Luther’s invitation to debate Indulgences in 1517, which led to the establishment of the Lutheran faith, it is timely to reassess the Fastnachtspiele of Hans Sachs, whose reputation varies from unskilled cobbler poet to ‘Verfechter der Reformation’. Previous research devoted to Hans Sachs and satire concentrates on his ability to produce amusing moral tales for the Carnival season, whereas this thesis searches for critical satire of contemporary political, religious and social issues within the chosen Fastnachtspiele. This is achieved by analysing the plays in the context of contemporary events, personalities and circumstances in Nuremberg during a turbulent period in the city’s history, when it faced internal religious conflict, invasion, declining influence as an imperial city and loss of wealth as an early industrial society. The results of the analysis suggest that Sachs’s Fastnachtspiele, which are celebrated for their didactic nature along with his religious Meistergesang and Reformation dialogues, contribute to a corpus of pro- Lutheran
    [Show full text]
  • AMN October 2016
    The AMERICAN MONASTIC NEWSLETTER Published under the auspices of the American Benedictine Academy www.americanbenedictine.org Volume 47, Number 3 October 2016 American Elected Abbot Primate Inside this issue: At the international gathering of the Congress of Abbots in Rome on September 10, Abbot Gregory Polan, OSB, was chosen to be abbot President’s Message 2 primate. Abbot Gregory, a monk of Conception Abbey in Conception, Mo., has been abbot of his community since 1996. He will replace Abbot Canon Law Column 3 Primate Notker Wolf, who has held the position since 2000. A farewell message from the outgoing abbot primate appears on page 8. More about Monastery Closing 5 the new abbot primate will appear in the next issue. News 7 The Realities of Monastery Closings Abbot Primate’s Letter 8 At the 2016 ABA convention, one of the sessions was entitled “The ABA Business 9 Paschal Mystery in the Life and Death of Monasteries.” In it, four panelists spoke frankly about their experience with the recent closing of monasteries. Monastic Studies Grant 10 Father Denis Quinkert was abbot of Blue Cloud Abbey when it closed; Sister Ruth Feeney was a member of St. Bede’s Monastery in Eau Claire, Reports 11 Wisc. The final two panelists offered two perspectives on the closing of Red Plains Monastery in Piedmont, Okla., Sister Melissa Letts as a member of the Membership Renewal 12 community and Jenny Fenner as an oblate. The panel demonstrated that there are as many different experiences of closing as there are monasteries. It also highlighted some of the common elements, such as the discernment about viability, the practical concerns, and the need for both pastoral concern for individuals and group rituals.
    [Show full text]