Mimola Or the Story of a Casket Antoine Innocent

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Mimola Or the Story of a Casket Antoine Innocent Illinois State University ISU ReD: Research and eData Undiscovered Americas Summer 7-5-2018 Mimola or the Story of a Casket Antoine Innocent Susan Kalter Illinois State University Follow this and additional works at: https://ir.library.illinoisstate.edu/ua Part of the Fiction Commons Recommended Citation Innocent, Antoine and Kalter, Susan, "Mimola or the Story of a Casket" (2018). Undiscovered Americas. 1. https://ir.library.illinoisstate.edu/ua/1 This Book is brought to you for free and open access by ISU ReD: Research and eData. It has been accepted for inclusion in Undiscovered Americas by an authorized administrator of ISU ReD: Research and eData. For more information, please contact [email protected]. FICTION MIMOLA • ANTOINE INNOCENTANTOINE Tante Rosalie had first seen the light of day on the shores • TRANSLATED BY SUSAN KALTER SUSAN BY TRANSLATED of Dahomey. Upon coming of age, she had suffered the same fate as so many others, unwitting victims, carried to Saint-Domingue by an odious trade. Father, moth- MIMOLA er, brother, sisters had all suddenly disappeared, dis- OR THE STORY OF A CASKET persed, alas! to different parts of the island. What dark days she had known! What atrocities, what tortures! Scars ranging all over her body attested ANTOINE to the inhumanity of the colonists. But finally, the hour of deliverance rang; and there she is now, dragging her old carcass through the streets. INNOCENT TRANSLATED BY SUSAN KALTER AME R I CAS DOWNSTATEO LEGACIES ODL MIMOLAOR THE STORY OF A CASKET MIMOLAOR THE STORY OF A CASKET ANTOINE INNOCENT TRANSLATED BY SUSAN KALTER AMERICAS O DOWNSTATELEGACIES Undiscovered Americas Series Illinois State University 4241 Publications Unit Normal, Illinois 61790-4241 http://english.illinoisstate.edu/pubunit/ Copyright © 2018 by Susan Kalter All Rights Reserved Manufactured in the United States of America Cover and Book Design: Publications Unit, Department of English, Illinois State University, Director: Steve Halle; Production Intern: Brigid Ackerman; Production Assistant: Sanam Shahmiri ISBN 978-0-9974041-2-8 First Edition CONTENTS Preface & Translator’s Notes vii Mimola or the Story of a Casket Part I 1 Part II 35 Notes 141 Afterword 159 Historical Contexts 177 Works Consulted 199 PREFACE AND TRANSLATOR’S NOTES They say that one never learns something more intimately than when one has to teach it. Perhaps, then, translation is the only rival to the insight expressed in this adage. If our research has been thorough, this English language translation of Antoine Innocent’s Mimola or the Story of a Casket is the first in existence. Given that it is also the first formal literary translation that I have ever attempted, I have no doubt that it will be improved upon in years to come. Nevertheless, despite this novice attempt, the nearly twenty years that have elapsed since my first discovery of this and other superb texts of fin de siècle Haitian literature without seeing the advent of their translation indicates the necessity of beginning somewhere. It is time that students in the United States and the rest of the English-speaking world start learning and that professors and other teachers start teaching more widely our intellectual and literary heritage from the French-speaking Caribbean. vii viii Antoine Innocent The period from 1890 through 1915—punctuated in Haiti by its nineteen-year occupation by the United States— witnessed the flourishing of a literary culture. It was not the beginnings of Haitian literature, but merely a particularly prolific era of its production, as was that era in the United States and elsewhere around the world. Poetry, novels, and periodical literature, including newspaper participation, all enjoyed a certain popularity among the French-reading classes. It was a popularity sustained and propelled by a circle of mostly Paris-educated friends and acquaintances, who supported one another’s endeavors both positively and negatively as editors, critics, readers, and rivals ideological, artistic, and political. Of the novelists, the four who stand out as having known some success beyond their own shores were Frédéric Marcelin, Justin Lhérisson, Fernand Hibbert, and Antoine Innocent. Another writer, the poet Masillon Coicou, also published a slightly less widely circulated novel during the first decade of the twentieth century when most of the other men’s significant works appeared. Upon returning to Antoine Innocent’s work in 2013, my understanding of its significance had been enriched by fifteen years of teaching American Indian, as well as African American, US at large, and some greater North American texts. The African-rooted religious practices and spiritual beliefs of numerous Haitians and Innocent’s depiction of that inheritance resonates deeply with indigenous thought across Native North America and attempts over centuries by both practitioners and outsiders to conserve, revive, explicate, educate, and enrich populations with an understanding of indigenous cosmologies and their cultural expressions. Just to name one example, Mimola ix the centrality of prayer directed toward the four cardinal points of the material world strikes this uninitiated reader as a significant theological, intellectual tie among African and North American traditionalists. Noteworthy is the throwing of corn and other food to the four corners and reminiscent uses of cornmeal as well. Honoring of ancestors and blood ties, as well as an ecological sensitivity, significant and central ritual roles for women, and a wide-reaching sense of our dimensions of interconnectedness and obligation also stand out as features in common, even while Innocent talentedly demonstrates the predominantly Eastern hemispheric origins of Vodun, its intimacies with ante-Christian European beliefs. Augmenting those parts of the novel that focus upon religion, often through an anthropological view open to the same strong critiques as early twentieth-century ethnography in the United States, there is visible a prevalent theme of savagery versus civilization. That theme ties the narrative closely to American—especially US and European colonial— treatments of Native subjects. Innocent’s efforts to translate what his character Léon and many “foreigners” steeped in Western civilization see as savage remnants of a dark Africa never explicitly question the validity of the terms or their opposition per se; they do, however, deny most efforts to bring Haiti into civilization in any way but through the ancient practices. The practices acquire recognizability, familiarity, respectability through association with those of Celts, Hindus, Greeks, Romans, Saxons, Germans, Slavs, and, implicitly, with those of ancient Israel and its polytheistic neighbors. Moreover, contrasts of character intermittently reverse the actors in the savagery-civilization dance. This motif Innocent x Antoine Innocent surely found amid myriad writers at his fingertips. He presents, for example, at the opening of Part I, Dan-Maoua’s mother instructing her daughter about God, which is then used to demonstrate greater Dahomey and greater Africa as a scene of naïve, pure, pious theological instruction, only to set that scene against the opening of Part II, where we are introduced to Manzila’s brutish, hypocritical, and oh-so-civilizationist rapist. If both Native Americans and descendants of Africa and the African diaspora have historically been measured against a civilizationist standard, their spokespersons and writers—as exemplified again through Innocent—as well as a multitude of European and Euramerican allies, have consistently measured those ideologues against their own standard and found them wanting. Innocent takes the indictment a courageous—even blasphemous—step farther, pulling the reader into the inner voices of Albert and Léon as they accuse the Virgin Mary and Jesus themselves of cruel neglect and indifference toward those Christianity would picture itself civilizing and saving. Osage intellectual John Joseph Mathews remarked that the Osage elders “threw away” the old beliefs, the objects associated with them, the old knowledge, in part to protect their children as the times and white society forced a change upon them. Mimola’s grandmother has slightly different motives, but they operate within a similar context with a comparable loss of cultural beliefs and heritage and a reminiscent seeking after them by the grandchildren so separated from them. The older generation’s hiding, rather than transmission, of the knowledge may be why she and her friend Tante Marguerite say that there are mysteries the Creole cannot understand—or it may be for reasons beyond this one; this book leaves open the question Mimola xi of whether they are right or whether future generations might understand these mysteries as Africans did, whereas Mathews’s books seem to close that question. “Poor child! Poor mother!” writes Innocent’s narrator. “How would they ever penetrate the secrets of a heredity, unconscious and blind, the affinities of blood which exist between us and beings that we have never known and yet that we carry within us!…How finally to know that we are tied to our origins by bonds so much stronger [than time, distance, the crossing of the Atlantic] that neither time nor distance, nor the crossing could absolutely free us from them.” Other Native North American thinkers and writers hold out similar beliefs that there are certain knowledges or traits found “in the blood.” These are only a few of the numerous intersections with American Indian, US,
Recommended publications
  • The Journey of Vodou from Haiti to New Orleans: Catholicism
    THE JOURNEY OF VODOU FROM HAITI TO NEW ORLEANS: CATHOLICISM, SLAVERY, THE HAITIAN REVOLUTION IN SAINT- DOMINGUE, AND IT’S TRANSITION TO NEW ORLEANS IN THE NEW WORLD HONORS THESIS Presented to the Honors College of Texas State University in Partial Fulfillment of the Requirements for Graduation in the Honors College by Tyler Janae Smith San Marcos, Texas December 2015 THE JOURNEY OF VODOU FROM HAITI TO NEW ORLEANS: CATHOLICISM, SLAVERY, THE HAITIAN REVOLUTION IN SAINT- DOMINGUE, AND ITS TRANSITION TO NEW ORLEANS IN THE NEW WORLD by Tyler Janae Smith Thesis Supervisor: _____________________________ Ronald Angelo Johnson, Ph.D. Department of History Approved: _____________________________ Heather C. Galloway, Ph.D. Dean, Honors College Abstract In my thesis, I am going to delve into the origin of the religion we call Vodou, its influences, and its migration from Haiti to New Orleans from the 1700’s to the early 1800’s with a small focus on the current state of Vodou in New Orleans. I will start with referencing West Africa, and the religion that was brought from West Africa, and combined with Catholicism in order to form Vodou. From there I will discuss the effect a high Catholic population, slavery, and the Haitian Revolution had on the creation of Vodou. I also plan to discuss how Vodou has changed with the change of the state of Catholicism, and slavery in New Orleans. As well as pointing out how Vodou has affected the formation of New Orleans culture, politics, and society. Introduction The term Vodou is derived from the word Vodun which means “spirit/god” in the Fon language spoken by the Fon people of West Africa, and brought to Haiti around the sixteenth century.
    [Show full text]
  • I the Sacred Act of Reading: Spirituality, Performance, And
    The Sacred Act of Reading: Spirituality, Performance, and Power in Afro-Diasporic Literature By Anne Margaret Castro Dissertation Submitted to the Faculty of the Graduate School of Vanderbilt University in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY in English August, 2016 Nashville, Tennessee Approved: Vera Kutzinski, Ph.D. Ifeoma Nwankwo, Ph.D. Hortense Spillers, Ph.D. Marzia Milazzo, Ph.D. Victor Anderson, Ph.D. i Copyright © 2016 by Anne Margaret Castro All Rights Reserved To Annette, who taught me the steps. iii ACKNOWLEDGEMENTS I am deeply grateful for the generous mentoring I have received throughout my graduate career from my committee chairs, Vera Kutzinski and Ifeoma Nwankwo. Your support and attention to this project’s development has meant the world to me. My scholarship has been enriched by the support and insight of my committee members: Hortense Spillers, Marzia Milazzo, and Victor Anderson. I would also like to express my thanks to Kathryn Schwarz and Katie Crawford, who always treated my work as valuable. This dissertation is a testament to the encouragement and feedback I received from my colleagues in the Vanderbilt English department. Thanks to Vera Kutzinski’s generosity of time and energy, I have had the pleasure of growing through sustained scholarly engagement with Tatiana McInnis, Lucy Mensah, RJ Boutelle, Marzia Milazzo and Aubrey Porterfield. I am thankful to Ifeoma Nwankwo’s work with the Drake Fellowship, which gave me the opportunity to conduct oral history interviews with Dr. Erna Brodber and Petal Samuel, in Woodside, Jamaica. My experiences in Jamaica deeply affected the way I approach my scholarship.
    [Show full text]
  • Agenda Women's Equality: An
    WOMEN’S EQUALITY: AN AGENDA Women’s Organizations Assess U.S. Government Actions on Implementing the Beijing Platform, 1995–2000 WOME N ’S EQ U ALITY: AN Unfinis h ed Wom e n ’s Organ i z ati o n s Assess U.S . Go ver n m e n t AGE N DA Ac tions on Implementi n g the Beijing Platfo r m , 19 9 5Ð20 0 0 Published by Wom e n ’s Envi ro n m e n t and Devel o p m e n t Or ga n i z ation In coll ab o r ation with: AIDS Legal Referral Panel Center for Policy Alterna t i v e s Center for American Women and Politics Center for Women Policy Studies Communications Consortium Media Center Equality Now Family Violence Prevention Fund Girls Incorporated Institute for Women’s Policy Research In t e r national Women’s Media Foundation Lawyers Committee for Civil Rights Under Law National Black Women’s Health Project National Congress of Neighborhood Wom e n National Council for Research on Women National Partnership for Women and Families Women’s Edge Women’s International League for Peace and Free d o m WOMEN’S ENVIRO N M E NT & D E V E LO PM E NT O RG A NI Z ATION (WE D O) 355 Lexington Avenue, 3rd floor, New York, NY 10017-6603, U.S.A Tel: 212-973-0325; Fax: 212-973-0335 E-mail: [email protected] Website: www.wedo.org Gopher: gopher.igc.apc.org The Women’s Environment and Development Organization is an international advocacy network that strives for a healthy and peaceful planet, with social, political, economic and environmental justice for all through the empowerment of women in all their diversity participating equally with men in decision-making from grassroots to global arenas.
    [Show full text]
  • Reglas De Congo: Palo Monte Mayombe) a Book by Lydia Cabrera an English Translation from the Spanish
    THE KONGO RULE: THE PALO MONTE MAYOMBE WISDOM SOCIETY (REGLAS DE CONGO: PALO MONTE MAYOMBE) A BOOK BY LYDIA CABRERA AN ENGLISH TRANSLATION FROM THE SPANISH Donato Fhunsu A dissertation submitted to the faculty of the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of English and Comparative Literature (Comparative Literature). Chapel Hill 2016 Approved by: Inger S. B. Brodey Todd Ramón Ochoa Marsha S. Collins Tanya L. Shields Madeline G. Levine © 2016 Donato Fhunsu ALL RIGHTS RESERVED ii ABSTRACT Donato Fhunsu: The Kongo Rule: The Palo Monte Mayombe Wisdom Society (Reglas de Congo: Palo Monte Mayombe) A Book by Lydia Cabrera An English Translation from the Spanish (Under the direction of Inger S. B. Brodey and Todd Ramón Ochoa) This dissertation is a critical analysis and annotated translation, from Spanish into English, of the book Reglas de Congo: Palo Monte Mayombe, by the Cuban anthropologist, artist, and writer Lydia Cabrera (1899-1991). Cabrera’s text is a hybrid ethnographic book of religion, slave narratives (oral history), and folklore (songs, poetry) that she devoted to a group of Afro-Cubans known as “los Congos de Cuba,” descendants of the Africans who were brought to the Caribbean island of Cuba during the trans-Atlantic Ocean African slave trade from the former Kongo Kingdom, which occupied the present-day southwestern part of Congo-Kinshasa, Congo-Brazzaville, Cabinda, and northern Angola. The Kongo Kingdom had formal contact with Christianity through the Kingdom of Portugal as early as the 1490s.
    [Show full text]
  • ********::*********************A:************** Reproductions Supplied by EDRS Are the Best That Can Be Made from the Original Document
    DOCUMENT RESUME ED 373 588 FL 800 754 AUTHOR Hinzen, Heribert, Ed. TITLE Literacy. INSTITUTION German Adult Education Association, Bonn (West Germany). PUB DATE Sep 88 NOTE 409p. PUB TYPE Collected Works Serials (022) JOURNAL CIT Adult Education and Development; n31 Sep 1988 EDRS PRICE MF01/PC17 Plus Postage. DESCRIPTORS *Adult Basic Education; Change Strategies; Creoles; Educational Assessment; *Educational Change; Foreign Countries; Instructional Materials; *Literacy Education; Parochial Schools; Politics of Education; Program Descriptions; Reading Instruction; Translation; *Womens Education IDENTIFIERS Germany; Haiti; India; *International Literacy Year 1990; Madagascar; Morocco; Nigeria; Papua New Guinea; Saint Lucia; Senegal; Thailand; Turkey; Zimbabwe ABSTRACT A collection of articles on adult literacy education includes essays, letters, poetry, interviews, research reports, and discussions of issues in literacy and adult basic education in both developing and developed countries. The first section contains brief articles about programs and initiatives in developing countries, including Madagascar, Morocco, Haiti, Zimbabwe, Nigeria, St. Lucia, Thailand, Senegal, Turkey, Papua New Guinea, and India. Subsequently, articles address general issues concerning development and promotion of literacy education. These include objectives and impact of literacy education, international cooperation, procurement of appropriate instructional materials, concerns unique to adult literacy, classroom techniques, and basic skills instruction. Several
    [Show full text]
  • Vodou and Political Reform in Haiti: Some Lessons for the International Community
    VODOU AND POLITICAL REFORM IN HAITI: SOME LESSONS FOR THE INTERNATIONAL COMMUNITY JOHN MERRILL The record of attempts by developed nations to promote democracy in the developing world is, at best, uneven. Foreign efforts to build democracy in places as diverse as Somalia and Vietnam have failed, in part because of developed nations' inability to understand traditional culture and religion. These foreigners have bypassed traditional local cultures in their designs for political reform, missing opportunities to lash reforms onto structures familiar to the people of the region. Today, the political potential of religious and cultural institutions remains largely untapped. Haiti, a chronic example of this problem, may provide the international community an opportunity to change its approach to intervention. Through- out Haiti's turbulent history, foreign attempts to influence its political dynamic invariably have been unsuccessful. Some initiatives have succeeded briefly but have failed over the longer term, in part because foreigners or Haitian elites who sought to control the nation's political behavior routinely have misunderstood, ignored, trivialized, or suppressed fundamental tenets of tra- ditional Haitian culture. Policies conceived first in Paris during the colonial era, then at the Vatican, later in Washington during the U.S. Marine occupation of 1915-1934, and most recently by the United Nations, have all tended to provoke internal friction and exacerbate social divisions, making stable gov- ernance and political development even more elusive. But the history of foreign initiatives in Haiti need not necessarily determine the outcome of the current attempt by the international community to con- tribute to Haiti's recovery and rehabilitation.
    [Show full text]
  • Dancing Postcolonialism
    Sabine Sörgel Dancing Postcolonialism TanzScripte | edited by Gabriele Brandstetter and Gabriele Klein | Volume 6 Sabine Sörgel (Dr. phil.) teaches the history and theory of theatre and dance at Johannes Gutenberg-University Mainz. Her current research includes cross- cultural corporealities, contemporary performance and postcolonial theory. Sabine Sörgel Dancing Postcolonialism The National Dance Theatre Company of Jamaica Die vorliegende Arbeit wurde vom Fachbereich 05 Philosophie und Philologie der Jo- hannes Gutenberg-Universität Mainz im Jahr 2005 als Dissertation zur Erlangung des akademischen Grades eines Doktors der Philosophie (Dr. phil.) angenommen. Bibliographic information published by Die Deutsche Bibliothek Die Deutsche Bibliothek lists this publication in the Deutsche Nationalbibliografie; detailed bibliographic data are available on the Internet at http://dnb.ddb.de © 2007 transcript Verlag, Bielefeld This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License. Layout by: Kordula Röckenhaus, Bielefeld Cover illustration: Rex Nettleford, NDTC’s »moving spirit«, co-founder, princi- pal choreographer, and current Artistic Director. Here seen in lead role of »Myal«. Credits: Photographs: cover illustration and pages 100, 102, 103, 110, 112, 119, 131, 175, 176, 177 courtesy and copyright by Maria LaYacona and NDTC ar- chives; page 140 courtesy and copyright by Denis Valentine and NDTC ar- chives; page 194 courtesy and coypright by W. Sills and NDTC archives. All video stills: courtesy
    [Show full text]
  • The Blood of the Land: Haitian Vodou
    THE BLOOD OF THE LAND: HAITIAN VODOU Michael S. VanHook International Strategic Alliances The Blood of the Land: Haitian Vodou 2 THE BLOOD OF LAND: HAITIAN VODOU Michael S. VanHook, International Strategic Alliances Copyright © 2020 by Michael S. VanHook All rights reserved. This resource is provided to give context and essential background information for those persons with an interest in serving the people of Haiti. It is made available without charge by the publisher, ISA Publishing Group, a division of International Strategic Alliances, Inc. Scanning, uploading, and electronic sharing is permitted. If you would like to use material from this book, please contact the publisher at [email protected]. Thank you for your support. ISA Publishing Group A division of International Strategic Alliances, Inc. P.O. Box 691 West Chester, OH 45071 For more information about the work of International Strategic Alliances, contact us at [email protected]. For more information about the author or for speaking engagements, contact him at [email protected]. The Blood of the Land: Haitian Vodou 3 THE BLOOD OF THE LAND: HAITIAN VODOU Michael S. VanHook, International Strategic Alliances INTRODUCTION 4 HISTORY 6 Transformed by Cruelty 7 Bois Caïman 9 Independent Isolation 11 “A Goat Without Horns” 15 Occupied Vodou 18 “The Principle Slave of Satan” 24 Summoning the Spirits 25 THEOLOGY 31 Haitian Vodou is a polytheistic religion 31 The Loas 31 Haitian Vodou is a syncretic religion 40 Vodou is an animistic religion 44 Haitian Vodou is magic 45 The Blood of the Land: Haitian Vodou 4 PRACTICES 53 The Priesthood 53 Ceremonies and Rituals 55 Black Magic 61 REVERBERATIONS 63 Fatalism 63 Christian Mission 65 Personal Note 70 GLOSSARY 72 BIBLIOGRAPHY 78 Resources 78 Images 80 AUTHOR 84 The Blood of the Land: Haitian Vodou 5 Chapter 1 INTRODUCTION Tanbou bat nan raje, men se lakay li vin danse – The drum is beaten in the grass, but it is at home that it comes to dance.
    [Show full text]
  • Kenneth M. Bilby Jamaican Maroon Collection
    Kenneth M. Bilby Jamaican Maroon Collection AFC 1983/008 Guides to the Collections in the Archive of Folk Culture American Folklife Center, Library of Congress Washington, D.C. March 2002 Revised September 2009 Contact information: http://hdl.loc.gov/loc.afc/folklife.contact Additional search options available at: http://hdl.loc.gov/loc.afc/eadafc.af002001 LC Online Catalog record: http://lccn.loc.gov/2004695191 Prepared by Michelle Forner Collection Summary Call No.: AFC 1983/008 Creator: Bilby, Kenneth M., 1953- Title: Kenneth M. Bilby Jamaican Maroon Collection Inclusive Dates: 1977-1991 Bulk Dates: 1977-1979 Contents: 1 box ; .2 linear feet ; 332 items; 300 manuscript pages, 29 10" audio tapes, and 3 videocassettes Location: Archive of Folk Culture, American Folklife Center, Library of Congress, Washington, D.C. Summary: An ethnographic field collection of sound recordings, moving images, and accompanying materials that document the music and dance of Jamaican Maroons, particularly the Kromanti Dance ritual complex recorded by Kenneth M. Bilby in 1977-1979, and in 1991. Languages: Collection material in Jamaican Creole and English Selected Search Terms The following terms have been used to index the description of this collection in the Library's online catalog. They are grouped by name of person or organization, by subject or location, and by occupation and listed alphabetically therein. For a glossary of Maroon terms used in the Kenneth M. Bilby Jamaican Maroon Collection, see Appendix A . People Bilby, Kenneth M., 1953- collector. Bilby, Kenneth M., 1953- --Ethnomusicological collections. Organizations Smithsonian Folklife Festival, collector. Subjects Dance--Jamaica. Field recordings--Jamaica. Folk songs, Creole--Jamaica.
    [Show full text]
  • Vodou and the U.S. Counterculture
    VODOU AND THE U.S. COUNTERCULTURE Christian Remse A Dissertation Submitted to the Graduate College of Bowling Green State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY August 2013 Committee: Maisha Wester, Advisor Katerina Ruedi Ray Graduate Faculty Representative Ellen Berry Tori Ekstrand Dalton Jones © 2013 Christian Remse All Rights Reserved iii ABSTRACT Maisha Wester, Advisor Considering the function of Vodou as subversive force against political, economic, social, and cultural injustice throughout the history of Haiti as well as the frequent transcultural exchange between the island nation and the U.S., this project applies an interpretative approach in order to examine how the contextualization of Haiti’s folk religion in the three most widespread forms of American popular culture texts – film, music, and literature – has ideologically informed the U.S. counterculture and its rebellious struggle for change between the turbulent era of the mid-1950s and the early 1970s. This particular period of the twentieth century is not only crucial to study since it presents the continuing conflict between the dominant white heteronormative society and subjugated minority cultures but, more importantly, because the Enlightenment’s libertarian ideal of individual freedom finally encouraged non-conformists of diverse backgrounds such as gender, race, and sexuality to take a collective stance against oppression. At the same time, it is important to stress that the cultural production of these popular texts emerged from and within the conditions of American culture rather than the native context of Haiti. Hence, Vodou in these American popular texts is subject to cultural appropriation, a paradigm that is broadly defined as the use of cultural practices and objects by members of another culture.
    [Show full text]
  • Drapo Vodou: Sacred Standards of Haitian Vodou Continued from Page 1 More Historical and Sociological Approach
    FLAG RESEARCH QUARTERLY REVUE TRIMESTRIELLE DE RECHERCHE EN VEXILLOLOGIE AUGUST / AOÛT 2015 No. 7 ARTICLE A research publication of the North American Vexillological Association / Une publication de recherche de Drapo Vodou: Sacred l‘Association nord-américaine de vexillologie Standards of Haitian Vodou By ANNE M. PLATOFF* Introduction The field of vexillology is, by nature, a multidisciplinary one. It is difficult to understand the significance of an individual flag or group of flags without exam- ining the context within which those objects were created and are used. This paper will present a case study of a multidisciplinary investigation of one type of flags. Haitian Vodou flags (drapo Vodou) are little known to vexillologists, but have been studied by scholars in the fields of art, anthropology, African-American studies, and other disciplines. An investigation of prior scholarship from these areas demon- strates that this category of flags is not only significantly different than the flags usually examined by vexillologists, but they also have much to teach us about the study of flags as a multidisciplinary exercise. There are several books that are focused on Vodou flags. Patrick Arthur Polk, a prolific researcher on the topic, has produced a colorful and informative book titled Haitian Vodou Flags (1999). In his book, Polk summarizes information compiled in the preparation of his Ph.D. dissertation and during his work on exhibits related to the arts of Haiti. He explains the historical background of the flags, the role of the flags in ceremonies, the colors and symbolism, and he also includes colorful photos of a variety of drapo Vodou.
    [Show full text]
  • Candomblé Da Bahia Pdf
    Candomblé da bahia pdf Continue Religion must not be confused with Candombe. Convenient CandombéCandomblées of BahiaTypeSypecresclasificationAfro-Brazilian religionPrithyoraliora or BabaloraAssociationsociationsorder of our Lady of Good DeathRegionBrazil, Argentina, Paraguay, Venezuela, Uruguay, United States. PortugalOrigin19th century Salvador, BrazilSeparationsCandomblé BantuCandomblé JejCandomblé KetuMembers167.363 (Brazil, 2010)[1]2]2,000 000 (worldwide) Candomblé (Portuguese pronunciation: [kɐ̃ dõmˈblɛ], dancing in the respect of God) is an Afro-Brazilian religion developed in Brazil during the early 19th century. It rises to a process of synchretism between Yoruba's traditional religion in West Australia and the roman Catholic form of Christianity. There is no central authority in control of the movement. Candombé is monoteistic, involved in the revered sprit known as oriented berries who work as intermediary for Supreme So-called Oludumaré. These are often identified both as Yoruba Orishas as well as Roman Catholic saints. Several myths and stories are told about what they orishas. As an oral tradition, it does not contain holy scriptures. Practice at Candombé believes in a Supreme Creator named Oludumaré, who is served by smaller deites, called Orishas. Each practitioner believes they have their own orisha, which controls his destiny and acts as a challenger. Music and dance are important parts of Candomblé ritual, since the dance allows worship to come into track with their orishas. At the ripes, participants made offerings such as minerals, vegetables, and cattle. Candomblé does not include the skeptics of good and evil; every man must fulfill their destiny to fulfill their destiny, regardless of what is there. Candomblé developed among the Afro-Brazilian community among Atlantic slaves in the 16th centuries.
    [Show full text]