January 2014 Vol.151 中央大学英新聞学会 HP : http://www.hakumon-herald.com/

What’s “Global” for you? -Thought the Globalization of Chuo- with Professor Stephen Hesse グローバルとは何か? S.ヘッセ法学部教授 Interview What’s “Global” for you? -Throuth

the Globalization of Chuo- with Chuo University is pushing

Professor Stephen Hesse Page1~3 ahead with its globalization under

Mr. Hasegawa Representative a “Project for Promotion of Global

Director of Corporate Power Human Resource Development”

Institute (CPI) Page4~6 launched with the support from the

Garnet Girls, Song Leading Club Ministry of Education, Culture,

Page7~10 Sports, and Technology (MEXT). A

Unfamiliar culture of a closed new “G Square” run by the school’s

country Page10~11 International Center was opened at the Tama Campus this spring as part of this project. HH

Reading can prevent dementia interviewed Professor Stephen Hesse of the Law Faculty, who is ex Associate Director of the

Page12 center, to ask about the aim of the project.

Tokyo, Local Businesses in Disarray 中央大学は文部科学省の援助をうけて「グローバル人材育成推進事業」を立ち上げ、国際化に向けた新たな取り組みに

over Olympics Traffic Infrastructure 乗り出している。その一環として今春、大学の「国際センター」運営による「Gスクエア」が多摩キャンパスに設置された。

Page13~14 同センター前主任で法学部教授のStephen Hesse教授にインタビューし、プロジェクトの狙いについてお尋ねした

Jellyfish Revives Aquarium in -In the first place, why does Chuo put particular emphasis on globalization?

Yamagata Page14~15 -はじめに、なぜ中央大学は国際化に力を入れているのでしょうか?

One Minute a Day Page15 Prof. Hesse : The main reason is that more and more students from Chuo are going abroad and

年度末新歓情報 Page16 more students are coming to study at Chuo from

白門ヘラルドは今年度から、学友会の公認下 overseas. Among Japanese universities, the number of

サークルとなりました!これからも応援を students going abroad has been decreasing, but, in

お願いします! contrast, the number of Chuo students going abroad has

We became a semi doubled over the past four years.Furthermore, MEXT

official recognition started the “Project for Promotion of Global Human

circle. Please wish Resource Development” last year. This project aims to

me a good Luck! encourage students to turn their eyes overseas and succeed スティーブン・ヘッセ法学部教授 Page2 What’s “Global” for you? January 2014 Vol.151

worldwide. Chuo strongly supports this project. 進めているのは紛れもない事実です。

ヘッセ教授:主な理由は、ますます多くの中央大学学生が留学し、また海外からの留学生が中央 -Why did Chuo set up the new “G Square” as part of the “Project for

大学に来ているからです。日本の大学全体でいうと、海外に留学する大学生の数は減少している Promotion of Global Human Resource Development”?

のに対し、海外に留学する中央大学生の数はここ4年で倍増しています。さらに昨年、文部科学 -では、「グローバル人材育成推進事業」の一環として、Gスクエアを設置した目的は何ですか。

省は「グローバル人材育成推進事業」を打ち出しました。これは、学生が海外に目を向け、将来 Prof. Hesse: There are two reasons. One is to create an environment in

世界で活躍できる環境を作ることを目指す事業です。中央大学はその方針に学校全体をあげて賛 which foreign students and Japanese can meet each other and communicate

同したというわけです。 easily, encouraging Japanese students to consider going abroad to study.

-Does that mean that Chuo supports this project because more and more The other is to make a space in which students can exchange information foreign students are coming to Chuo? about studying abroad, English classes, TOEIC and TOEFL preparation, and

-ということは、中央大学に来る留学生の数が増えてきたために文部科学省の方針に賛同したと so on. I hope the new Lounge will play a role to encourage international

いうことでしょうか。 communication and study abroad at Chuo.

Prof. Hesse: Chuo needs help to internationalize and this MEXT project just ヘッセ教授:理由は2つあります。ひとつは、留学生と日本人学生が顔を合わせ、気軽に交流で began last year, in the autumn of 2012. Before that Chuo was working to き、日本人学生が海外により簡単に行ける環境を作るためです。2つ目は、学生が留学、英語の promote internationalization, and applied for MEXT funding. As a result, 授業、TOEIC、TOEFLの準備などの情報を交換できる場を用意することです。Gスクエアが国

Chuo has received considerable support from the government. 際的なコミュニケーションを促進し、中央大学にいながら海外留学できる役割を果たせればと考

ヘッセ教授:文部科学省の事業は2012年の秋から始まりました。それ以前から中央大学は国際 えています。

化を推し進めており、その延長線上で文部科学省の基金適用を申請しました。その結果、中央大 -Let us ask you about matters a bit different from international relations.

学は国から活動に見合った援助を受けるようになりました。 Japan is the third-largest economy in the world. Nevertheless, few

-Why is the number of students coming from overseas decreasing? Japanese universities appear in the ranking of world universities. What do

-日本に来る留学生の数が減少しているのは何故でしょうか。 you think is the reason?

Prof. Hesse: During and afterthe bubble economy (1985-1991) many -少し視点を変えて、国際関係とは異なる質問をさせていただきます。日本は世界で3番目の経 students came to Japan. However, in recent years, many have been going to 済大国です。それにも関わらず、「世界大学ランキング」にはあまり名前が出てきません。それ

China, Korea and other nations, rather than Japan. This is because these はなぜだとお考えですか。 countries have been growing more rapidly than Japan in recent years. No Prof. Hesse: In short, education in universities is not closely related to doubt this has alarmed the Japanese government and encouraged them to business hiring in Japan. Many Japanese people tend to think, “Education is promote internationalization. education. Business is business.” In choosing new workers, companies don’t

ヘッセ教授:バブル期には、多くの留学生が日本に来ていました。しかし近年、その多くが日本 take account of students’ grades and academic study in university.

より中国、韓国、インドに流れています。その理由は、これら3か国が近年、日本よりもずっと Companies rely on their own employees to train new workers. In Europe and

急速に発展しているからです。日本政府がこのような状況に危機感を抱いて、国際化計画を推し America, one’s educational success is regarded as a measure of one’s January 2014 Vol.151 What’s “Global” for you? Page3

abilities. So many companies feel that one’s grades and major in university Prof. Hesse: Surely, the word “global” is vague. But I think a global person

are important. is a global individual, not a resource. When I think of resources I think of

ヘッセ教授:端的に言うと、日本では大学教育と企業の人材採用が密接に結びついていない things such as iron ore, trees and water. People are not resources to be

からです。日本では、「教育は教育、ビジネスはビジネス」と考える傾向があります。企業 used in this way.

側は、新入社員の選考に大学での成績や学術研究をほとんど考慮しません。企業が人材を育 Rather, a global individual is someone who is humanitarian and can find

てるからです。欧米では、大学での勉強の成果が個人の能力を図るひとつの指標となってい information in Japanese or in English from different places abroad;

ます。なので、多くの企業は大学での成績や専攻を重要視するのです。 someone who can meet and communicate with foreigners without fear.

-How does Chuo aim to nurture students who can stand in society? In order to become so, Japanese students must conquer their “English

-では中央大学はどのようにして学生が卒業後に社会で通用するように育てようとしている allergy”. Not worrying if you can speak a foreign language well, just talk

のでしょうか。 with foreigners. Foreigners like myself speak freely using poor Japanese;

Prof. Hesse: For example, English is being used in more and more classes in Japanese should feel free to speak English even if their English ability is

each Chuo faculty. But I think what’s important is for students to get the limited. In this way we can break down barriers between people and

ability to solve problems and make decisions by themselves. nations. We share one planet, so we must overcome these barriers. For all

Until recently students have not taken advantage of university of us, our home is the globe!

opportunities to get training. Japanese university students take as many as ヘッセ教授:グローバルという言葉はたしかにあいまいです。でも、私はグローバルな人材は

fifteen classes, but often study only a few hours a week. In contrast, あくまで “global individual” だと考えます。”Resource”ではないのです。Resource

university students overseas take only four or five classes, but study for more というと、鉄鉱石とか、木とか、水を思い浮かべてしまいます。人はこのように使われる

than fifteen hours a week to prepare. resourceではありません。

In the past, Japanese universities played a large role in offering students むしろ、global individual というのは、人を大切にする気持ちを持っており、海外のさ

free time to socialize, but I think students must learn to develop social skills まざまな場所で英語もしくは日本語で情報を得ることができる人だと思います。つまり、海外

while studying hard. With globalization, young people must learn sooner to の人に怖がらずに会い、コミュニケーションをとることができる人のことだと思います。

work well and professionally with adults. In doing so, they will become more そうなるためには、「英語アレルギー」を克服しなければなりません。外国語がうまく話せ

competitive in Japan and abroad. るかどうかを気にするのではなく、まずは外国人と話せばいいのです。私のような外国人は、

ヘッセ教授:たとえば、中央の全学部において英語で受ける授業がだんだん増えています。 下手な日本語を使って自由に話します。日本人はたとえ英語を話す能力が低くても、もっと気

しかし、学生にとって一番大事なことは自分で問題解決、意思決定できる力をつけることだ 軽に英語を話してみるべきなのです。そうすれば、私たちは人や国家間の壁を乗り越えられる

と思います。 ようになるでしょう。私たちは同じ惑星に住んでいるのですから、そんな壁は乗り越えなけれ

いままでは学生は大学でそのようなトレーニングを受ける機会をあまり利用してきません ばなりません。私たちすべてにとって、地球が私たちの家なのですから!

でした。日本の大学生は週に15コマも授業を受けるのに、週に2-3時間程度しか勉強しな (Interviwed By : Daisuke Aoki & Kento Isogai)

いようです。それに対して、欧米の大学生は週に4、5コマだけ授業を受け、次週の授業準備

のため15時間以上勉強します。

今まで日本の大学は学生が社会に出る前に付き合いに費やす自由時間を提供するという大

きな役割を果たしてきました。だが、学生は懸命に勉強する中で、社会で生き抜く術を身に

つける必要があると思います。国際化が進むにつれ、若者は大人とともに仕事で成功し、そ

の道のプロフェッショナルとなるために、早いうちに勉強すべきです。そうすることで、彼

らは日本でも海外でも通用する競争力を身につけるようになるでしょう。

-Finally, what do you think is a global individual?

-最後に、グローバルな人材とはどういうものだとお考えですか。 Page4 Japan’s Mr. Fix It January 2014 Vol.151

Japan’s Mr. Fix It Mr. Kazuhiro Hasegawa, Representative Director of Corporate Power Institute (CPI) 〜CPI会社力研究所代表 長谷川和廣さん インタビュー〜

0年にニコン・エシロール社の代表取締役兼CEOに 治療を施すということを会社に対しても行っている

就任、さらに、経営コンサルタントとしてこれまでに24 のです。

00社以上の赤字企業を再生された。現在、「CPI社力研 身体の構造と同じく、企業は複雑な要素が絡み合ってでき

究所」の代表としてご活躍中だ。ちなみに長谷川さんは白 ているので、その分析のためには相当なノウハウが必要で

門ヘラルドのOBでもある。 す。そのベースになっているのは大学で学んだことです。

これを基礎に実務経験や専門知識を積み重ねていきます。

Problem-solving specialist/会社の問題解決屋 While helping rehabilitate more than 2,400

--Tell us just briefly what a management companies until now, I have noticed that a

consultant actually does. company generally has more than 500

―経営コンサルタントの仕事を簡単に説明してください。 different elements that together make up its

What does a management consultant do? Mr. Hasegawa: A management consultant is a power. More often than not, a company suffers

Consultancy is one of the most popular problem-solving specialist for a troubled poorer performances when some of its

professions Chuo University students want company. Many companies have various 500-odd elements weaken due to changes in

to take up after leaving school. problems and we help them resolve those the external and internal environments. But

経営コンサルタントとはどんな仕事をしているのだろ problems. You can perhaps easily understand that company can be reconstructed when

うか。コンサルタントは新卒大学生の就職先として最も that if you liken a consultant to a doctor. A those weakened elements are identified and

人気のある職種のひとつだ。 doctor diagnoses his or her patient who feels effectively strengthened and corrected. That is

Hakumon Herald interviewed Mr. Kazuhiro physically sick, tries to identify its cause and a method I have worked out on my own. I call

Hasegawa, a graduate of Chuo’s Faculty of gives effective medical treatment. A it “Theory of Super Corporate Power in

Economics, who had held managerial posts consultant does the same for a problem Business Management”.

at many conglomerates, among them Kellogg company. Like human body, a company is これまで2400社を超える企業再生の実務を行う

Japan Co. and Beyer Co., before becoming made up of complicated elements which are 中で、会社は500以上の力によって成り立っていること

representative director and CEO of entangled with each other. You need to have a に気づきました。業績が悪くなる会社というのは、外部環

Nikon-Essilor Co. in 2000. As a management lot of know-how to analyze them. In my case, 境や内部環境の変化でこの500以上ある会社力の何かが

consultant, he has resuscitated more than that know-how is based on what I have 弱まっていることが多く、それを見つけて効果的に強化、

2,400 loss-making companies. Now he is learned at the university. On that basis, I have 修正することで会社は再生されます。これが私独自で作り

representative director of Corporate Power accumulated experiences and professional 上げた「超・会社力経営理論」です。

Institute (CPI), a management consultant knowledge I’ve learned in actual business.

firm he founded in 1980. Incidentally, Mr. 長谷川和廣氏(以下/長谷川):経営コンサルタントとは会社 “Inspiration” is important/大切な“ヒラメキ”

Hasegawa is an alumnus of Hakumon Herald. の問題解決屋です。企業には様々な問題があるのですが、 --What is required in consulting business?

今回のインタビューは、中央大学経済学部卒業で世 それをうまく解決するのが私の仕事です。 ―コンサルティングの上で必要なことは何ですか。

界企業のケロッグジャパンやバイエルなどで経営幹部職 医者に例えると分かりやすいと思うのですが、体調が悪 Hasegawa: My job requires me to tell

を歴任された長谷川和廣さんに登場願った。氏は200 い患者さんの診断を行い、その原因を発見して、効果的な complicated matters in a simple way, not in a January 2014 Vol.151 Japan’s Mr. Fix It Page5

difficult way. That is like writing a “Click note”/おやっとノート newspaper article. Just think what a --You said you have kept putting down newspaper article is composed of. Its what clicked in your mind in a note since you headline and lead paragraph summarize its were 27 years old. You called it “Oyatto content. What actually happened and (click)” note. Can you tell us more about it, related details are put in the texts that such as how you do that? follow. I acquired the skills to put ―長谷川さんは27歳のころから、おやっと思った事を complicated matters in a simple way while I ノートに書き記する「おやっとノート」を作ってこられ wrote articles for Hakumon Herald during たということですが、そのコツなどは。 my school days. What I have learned there Hasegawa: Well, you first put down at proved quite useful throughout my random anything that clicked in your mind. professional career. Then, you come to be able to do some 長谷川:私の仕事は複雑なことを難しく伝えるのでは selection from those random entries. When なく、複雑なことをシンプルに伝えることが要求されま you get used to it, you will be able to see a す。これは新聞記事の作成も似ています。記事の構造は、

line of things described in your note and at 著書「社長ノート」シリーズは 20 万部を売り上げるベストセラー作 見出しやリードが要約部分となっており、出来事や事実 the same time even foresee what will などの本文はその後に書かれています。私は学生時代白 学ぶ事が大事であるように、社会に出てからも学び続けるその積み重ね happen next. You can rely on this skill on all 門ヘラルドで記事を書くことで、複雑なことをシンプル が、よりよい仕事をすることへ繋がります。 occasions, not only when you draw up plans にする技術を身に付けることができました。今までの職 --When you began keeping your note, did you imagine but when you attend conferences or have 業経歴を通じて大変に役立っています。 that you’ll get engaged in corporate management in the business talks. Here is what I’ve learned from years of future? 長谷川:ノートにはまず、自分がおやっと思った事を engagement in various jobs. It’s your ―このノートを作り始めた頃から、将来自分が経営に携わるイメージが 無作為に書いていきます。すると次第にランダムの中か inspiration that makes you really あったのですか。 ら選択ができるようになります。さらに慣れてきます understand the root of a problem. Hasegawa: Yes, I had such an idea although just と、ノートに記されている物事の筋が見えてくると同時

Knowledge and experiences ferment your vaguely. But it just doesn’t make sense if someone who に、予想ができるようになります。これは計画を立案す inspiration. And there are two kinds of has no track records or experiences try to learn about the る時に限らず、会議や商談のなどあらゆる場面でこの力 experiences, your own experiences and job of a company president. So I made it a rule to set my は発揮されます。 those you can absorb from other people. objective each year. I did set my annual target and For example, when you get some Your own experiences are important. But renewed my resolve to make it. That, I think, has brought information, you will be able to guess what is equally important is to make others' me good results. hidden inside. It’s important for you to keep experiences your own. 長谷川:おぼろげながらそうしたイメージはありました。しかし、ま studying hard after you left school just as いろいろな仕事に携わってきて分かったことですが、問 だ実績も経験もない者が社長の勉強をしても仕方ありません。そこで、 you did when you were a student. What 題の本質を知るのはヒラメキです。このヒラメキを醸成 私は1年単位で目標設定を新しくしていました。一年ごとに目標を持 you’ve accumulated that way will surely lead するのは知識と経験です。この経験には、自分の経験と ち、気持ちを改めてやってきたのが良かったと思っています。 you to do better work later on. 人の経験を吸収する2つがあります。自分の経験はもち The importance of goal setting can equally be said of 例えばある情報をみた時、その情報の裏を推察するこ

ろんですが、人の経験をそのまま自分のものにしてしま corporate management. There is a work process とができるようになります。学生が学びの場で一生懸命 うことも大切です。 Page6 Japan’s Mr. Fix It January 2014 Vol.151

Twitter アカウント

Keep learning even after starting career/社会に出 もあるよ!

てからも学び続けよ @HakumonHerald

--Give some message for the students who

will be going into the world of work. CEO at Nikon-Essilor Co., a joint

―これからの時代を生きていく学生へメッセージを。 venture set up by Japan’s Nikon

Corp. and France’s Essilor

Hasegawa: You students should value what International S.A. He was highly

you’ll learn from classroom lessons and club credited with eliminating the 著書は海外でも出版されている activities. Keep learning even after you went out company’s 5 billion yen deficit in the

generally known as PDCA (Plan, Do, Check, into the world. Then, I’m sure you’ll never fail to first year of his presidency and

Act). I think there must be a target before this open up a bright future for you. Do your best to changing it into a debt-free business

P (Plan) because you can’t plan without a build a world where people can have hopes and in the second year. He is currently

target. It’s very important to set a target dreams. active as representative director of

before planning by analyzing issues involved 長谷川:学生の皆さんは、大学の授業とサークル活動で学 CPI.

and translating them. In order to analyze an ぶことを大切にし、社会に出てからも学び続ける努力をして ◎長谷川和廣氏の略歴

issue, you need to collect relevant ください。そうすれば、必ず良い未来が開けると思います。 昭和37年、中央大学経済学部卒業後、十篠

information, sort it out and identify what is 希望や夢の持てる社会作りを目指して頑張ってください。 キンバリー、ゼネラルフーズ、ジョンソン等

your assignment. Through this process, you で、マーケティング、プロダクトマネジメン

can set a target that can measure up to actual (Interviewed By: Kento Isogai, Yuxi Luo & Takuya トを担当。その後、ケロッグジャパン、バイ

conditions. It’s all-important for a company to Shintate) エルジャパン、バリラックスジャパンなどの

have a president and management executives グローバル企業で代表取締役社長を歴任。2

who can deal with that process. One of my jobs Mr. Hasegawa’s profile 000年、(株)ニコンとエシロール社の合弁会

is to train and instruct the top of a company. Graduating from Chuo’s Faculty of Economics 社(株)ニコン・エシロール社代表取締役に就

目標設定の大切さは企業経営でも同じことが言えます。 in 1962, he took charge of marketing and 任。50億円の赤字を抱えていた同社を1年

PDCA(Plan、Do、Check、Act)という、 product management at Jujo-Kimbery K.K., 目で黒字転換、2年目で無借金経営に変貌さ

巷で言われる仕事のプロセスがありますが、私はこのP General Foods Co. and S.C. Johnson Japan Co., せた経営手腕は高く評価された。現在はCPI

(Plan)の前に目標がなければならないと思います。 etc. He served in subsequent years as 会社力研究所代表。

目標がなければ計画を立てることはできませんから。私は representative director

問題を分析し、その問題を翻訳(translate)する and president at global

ことにより目標設定することを計画を立てる前に済ませ businesses, such as

ることが重要だと考えています。問題分析をするために Kellogg Japan Co.,

は、情報を集め、分析し、何が課題か見つけ出すことが必 Beyer Japan Co. and

要で、この作業を通して実情に見合った目標設定が出来ま Varilux Japan K.K. In

す。この作業ができるトップや経営幹部の存在が重要で、 2000, he assumed the

トップの育成や指導をするのも私の仕事のひとつです。 post of president and January 2014 Vol.151 Garnet Girls Page7

Garnet Girls, Song Leading Club

Do you know that Chuo University has a world-class student club? That’s

“Garnet Girls”, a song leading club made up of 27 girls. Despite its short history

(it was actually founded in 2008), it has already been quite successful. In fact,

its team won the All-Japan Championships and placed sixth in the World

Championships. The track records tell how formidable the girls are. Their Song leading performances include not only line kick, leap/jump, performances, full of elegance, power and uniformity, give strong impressions turn and floor work but also all-off, contrast, formation change and to the audience. Two Hakumon Herald reporters watched the members of sharp move of arms with pompon, which are characteristics of this Garnet Girls do their routine practice and compete in the Asia Open sport. Teamwork is another feature. That’s perhaps why Japanese Cheerleading Championships of ICU (International Cheer Union) held on known for their cooperativeness can compete squarely in world September 14. competitions where foreign players have an edge because of their 中央大学に世界レベルの部活があるのをご存知だろうか。それは「Garnet Girls」 stronger physical ability. (ガーネット・ガールズ)という名の、27人の部員全員女子のソングリーディング部である。2 演技にはラインキック、リープジャンプ、ターン、フロアワークのほかに、ソン 008年に創部されたばかりだが、すでに日本選手権優勝、世界選手権6位の実績を挙げているこ グリーディング特有の動きとしてオールオフ、コントラスト、隊形の変化、ポンポ とからも、彼女達のすごさがわかる。その華やかで、力強く、統一感のある演技は観る者に感動を ンを使用したシャープな腕の動き等で構成されている。力技が多く、身体能力の高 与える。そんなGarnet Girlsの練習風景と、9月14日に行われたICU(Inter い外国人が有利なチアリーディングに対して、協調性が重要な競技である故日本人 national Cheer Union)アジア・オープンを取材した。 が世界で戦うことが可能なのもソングリーディングの特徴のひとつである。 What is song leading? ICU, an international organization for song leading, is joined by To begin with, what is song leading? It’s a sport derived from cheerleading in 109 countries all over the world. Asia Open ICU was approved in the United States. Here are some differences between the two. While May this year as a full member of “SportAccord”, which is regarded cheerleading aims to give pumping and exiting performances with cheer-up as the most authoritative international sport organization. This yells, powerful arm motions and human pyramids, song leading aims to delight suggests that song leading has a promising future as a sport. the audience with bright dances by using simple hand tools like pompon. ソングリーディングの国際組織であるICUには世界109カ国が加盟してい そもそもソングリーディングとは何なのか。ソングリーディングとは、アメリカ発祥のスポーツで、 る。今回取材したアジア・オープンICUは今年5月、国際的スポーツ競技の組織 チアリーディングから派生したものである。応援のかけ声や力強いアームモーション、ピラミッド として最も権威があると言われる「SPORTACCORD」への正式な加盟が認 等を行いながら演技を盛り上げるチアリーディングに対して、ポンポン等の手具を持って華やかな められた。このことからソングリーディングは今後さらに発展の可能性のあるスポ ダンスを披露、観客の目を楽しませるのがソングリーディングである。 ーツであるとも言える。

Garnet Girls placed second in the Team Cheer Style Pom category

of the Asia Open Championships. Readers can have a look at their

performance at http://m.youtube.com/watch?v=DyHiP_ixp5I. The team

challenged this competition for the first time after Ms. Mamiko

Nakamura, a second grader in the Faculty of Commerce, became

動画はこちらのバーコードから! manager of the club. It is notable that despite their shorter

competition career, the girls were successful in the topnotch

championships, in which world-class adult teams also participated.

Page8 Garnet Girls January 2014 Vol.151

Garnet Girlsは今回のアジア・オープンのチーム・Cheer Style P Let’s look at Garnet Girls on video

om部門で、見事に準優勝に輝いた。このときの演技の模様は動画でご覧のほどを。今大会は With the help of Ms. Yuka Uesugi,

商学部2年の中村磨生子さんが部長となって初めての大会だったが、さすがは世界大会出場チ a Law Faculty second grader and

ームらしく、社会人チームも参加するこの大会で見事に結果を残した。 another team member, we tried to

Garnet Girls, with such brilliant records, is not yet an authorized club analyze the performance of Garnet affiliated with Chuo’s Athletic Federation. Being an unofficial club, it gets only Girls in terms of “mind, technique

50,000 yen in annual budget from the school. Its members have to pay the rental and physique.” (Ms. Uesugi fee for practice facilities and competition entry fee by themselves. Why can they performs in a position second from prove themselves and keep producing good results under such harsh left in the second row in the video.) conditions? 上杉有香さん(法・2)の解説をもとに、Garnt Girlsによるソングリーディング

これだけの実績と実力を有するGarnet Girlsだが、実はまだ中央大学体育連盟 を心・技・体別に分析してみた。(なお、動画の中で上杉さんは最初に2列目左から2番目の位

に所属する正式な部ではなく、未公認サークルである。そのため大学からの活動予算は年間わ 置にいる。)

ずか5万円で、練習施設の使用料や大会参加費は自費で支払っている。そんな状況におかれな Mind/心

がら、彼女たちが高い実力を維持し、結果を出し続けられるのはなぜか。 In any sports, mental factors can immensely affect the performance. What

One of the reasons is that each of them has a high sense of purpose. In order do performers think in song leading in which they don’t meet their to improve their skills and performances, they watch and analyze their own competitors face to face? videos even during their rest break. Their desire to improve themselves スポーツにおいて、メンタルは結果を大きく左右する要因のひとつである。相手と直接対峙す looks almost stoic. るわけではないソングリーディングでは、選手はどのようなことを考えているのだろうか。

ひとつは一人一人の意識の高さにある。少しでも良い演技をするため、休憩時間も自身の動 Ms. Uesugi said in reply: “Throughout our 150-second performance, we get

画を分析し、練習するその姿、向上心にはストイックという表現がぴったりだろう。 most nervous from the start to the 44th second when we do our first turn.

Another is their strong sense of unity. Most members have been wrestling It’s not easy to make a steady turn and we’re very likely to make a mistake. with song leading since they were students of Chuo University Senior High Actually I made a mistake in landing after my turn in the competition. But the

School. As such, they have a strong feeling of fellowship. evaluation standards in song leading include “recovery”, in which the judges

もうひとつは、チームの団結力の高さにある。メンバーの多くが、中央大学付属高校から高 check how players recovered themselves after making a mistake. So I

い目標を持って取り組んできたため、チーム全体に高い仲間意識がある。 thought I shouldn’t mind. I could change my mind and told myself I must

bounce back. When we come to the dancing part (after 64 seconds), we can

relax and enjoy because we don’t have to worry about making mistakes. But

we get nervous again as we come closer to our second turn.

上杉 「150秒の競技の中で、最も緊張するのは1回目のターン(44秒あたり)までです。タ

ーンは安定させるのが難しく、ミスをする確率が高いからです。実際私も本番で着地ミスをして

しまいました。しかし、ソングリーディングの採点項目にはリカバリーといって、ミスした後の

演技を評価する項目があるので、ミスを気にせず、むしろ挽回してやろうという気持ちに切り替

えられました。ダンス(64秒~)からは、ミスの心配がなく、楽しめることもあり、緊張がとけ

てきます。再びターンが近づくと緊張感がまた増してきます。

“One important point we care during the performance is to adjust our

formation to the center of the stage. We have the same space for both the

competition and our routine practices. But because of our nervousness and January 2014 Vol.151 Garnet Girls Page9

the tense atmosphere of the competition arena, we sometimes fail to keep of slow actions after the tough dance. After the 85th second, we split into the right position and space between ourselves. To avoid this, we always try three groups and each group shows off its specialty skills. After that, we get to be aware of each other’s position, keep in line with each other and pay together again to do arm actions with pom, a highlight scene of our attention to the center. performance. Then, we again dance hard and perfume some formations 演技中に意識している注意点は、(競技フロアの)センターに合わせることです。競技をす before heading for the climax. Though we made some small mistakes at るスペースの広さは練習から同じなのですが、本番は緊張感や会場の雰囲気から、互いの位置 individual levels, I think we’re in good order as a team at the climax.” 間隔がずれてしまいます。そうなることを避けるため、みんなを感じ、合わせることを常に意 実際の演技について上杉さんに解説してもらう。 識し、センターを注意します。 「会場の広さによって音の反響が変わり、曲の早さが変わるので、演技開始から最初の30 “Our performance lasts only 150 seconds but it’s full of hard motions. So I 秒は、曲の早さのずれを調整しています。今回の大会では、全員でのターンの時点(47秒~)では、 always mind allocation of stamina. We feel really satisfied with the glee and 皆がリズムをつかめていなかったと思います。ダンス開始の時点(64秒~)では揃ってきていたと cheers from the audience at the end of our performance. We’re very much 思います。60秒過ぎの曲が転調したところからは、ハードな動きが多く体力的にきつい時間帯 encouraged to practice hard again in preparation for our next competition.” です。激しい踊りの後の緩やかな動きの際に息を整えています。85秒からは、3つのパートに 150秒とはいえ、ハードな動きの連続なので、体力配分を常に気にしています。演技終了 分かれます。それぞれ得意な種目をするパートになります。その後Pomを綺麗に見せるアーム 後に観客の方から送られる歓声や拍手から、とても満足感を感じられ、次回の大会へ向け、ま の見せ場があり、再びハードなダンスになります。そして、いくつかのフォーメションを実施 たきつい練習を頑張ろうという気になれます。」 した後、最後のクライマックスに向かっていきます。個々人では細かいミスはありましたが、 Technique/技 クライマックスは全体としては揃っていたと思います。」 In song leading, a team that has one or two outstandingly good players does Physique/体 not necessarily get a high score. Scores are marked in terms of overall Physique primarily amounts to stamina. Let us see how hard Garnet Girls performance as a team. Specific evaluation standards are wide-ranging. practice to build up their physical strength. Those include: turn and kick, arm and hand actions, synchronism of skills, They practice for three to four hours on five days a week. At the start of overall technique, control, sharpness, accuracy, timing, rhythm, pace, their practice, they spend much time on warm-up and stretching. They do position/space, team uniformity, footwork, etc. Points are given for each not simply warm themselves up. They do that in synchronization with music, standard. For example, the judges see whether the timing and landing are always keen to brush up their sense of rhythm. After that, they repeatedly correct in the turn or whether heels instead of toes are used in footwork. practice turns, jumps and various other skills. ソングリーディングは、ずば抜けてうまい選手がいるからといって、高い点数がつくわけで 主に体力のことを指す。彼女たちの体力づくり原点である練習を見学した。 なく、チーム全員のレベルによって採点がなされる。具体的なチェック項目(採点基準)としては、 Garnet Girlsの練習は、週5日、1日3~4時間行われる。練習の始めはアッ ターンやキック、腕と手の使い方、スキルの同調性、全体のテクニッック、コントロール性、 プや柔軟をしっかり行う。その際に、ただアップを行うのではなく、音楽をかけ、それに合わ シャープさ・正確さ、タイミング・リズム・ペース、位置間隔、チームの画一性、足さばきな せリズム感をつけることを意識しながら実施しているのが印象的であった。その後はターンや ど多岐に渡る。これらのチェック項目で、例えばターンでは、そのタイミングや着地が観られ、 ジャンプを練習する。 足さばきでは、移動時にかかとから移動していないか、などが観られる。

Ms. Uesugi explained about some of the main performance skills.

She said: “As sound echoes change depending on the size of each competition arena, we adjust ourselves to the prevailing music tempo during the first 30 seconds. At our September competition, all of us couldn’t get into the rhythm till our first turn at the 47th second. I think we were in tune by the time we began dancing at the 64th second. After the music modulates at the 60th second, we have a tough time for physical strength because we have to do a lot of hard actions. We recover our breath during a brief period Page10 Garnet Girls/Iranian Movie January 2014 Vol.151

We saw they practice twice, one month and just two days before their Unfamiliar culture of a closed country competition. In their first practice, they seemed to be trying to knock 閉ざされた国の意外な文化―古い歴史もつイラン映 themselves into shape by focusing on their weak points time and again. In 画― their practice just ahead of the competition, they were doing a final check by repeating performances as if they were actually competing. As earlier mentioned, they looked stoic when they tried to find points to be corrected from their video on cell phone or PC and worked hard to correct them. Their devotion inspired us with respect for them who are just our contemporaries.

私たちは大会1カ月前と大会2日前の2回、練習を見学した。一度目は、各々の弱点を重点的

に練習し、基礎を固めていた。2度目は大会直前ということもあり、何度も本番さながらの練

習を繰り返し、最終チェックを行っていた。前述した通り、休憩時間も携帯電話やパソコンで

録画した動画を見ながら修正点を探し、課題を見つけ再度練習に臨む姿は、ストイックそのも "A Man Called Pirate", a nonfiction novel written by Naoki Hyakuta

のであり、同じ年頃の彼女達に畏敬の念を感じるほどだった。 (published by Kodansha), has drawn a wide attention in Japan recently. It

As we closely covered Garnet Girls this time, we were able to have a glimpse won the “Honya Taisho (bookseller’s grand prize)” chosen by voting by of the world of song leading which we hadn’t had a chance to see before. We booksellers across the country. The writer depicted the life of Sazo will keep watching how they will take a leap forward in the future. Idemitsu, the founder of Idemitsu Kosan Co., Ltd., who stood against the

今回Garnet Girls に密着することで、普段触れる機会の少ないソングリーディングの世界を垣 world out of his patriotic pride in the closed oil industry after World War II. 間見ることができた。これからの彼女らの躍進に注目したい。 Inspired by the president’s courageous decision, his men braved the

(Written By : Isogai kento & Daisuke Aoki) Western powers’ ban on oil trade with Iran to push ahead with difficult

negotiations for oil imports from the country. Their struggle has grabbed

the readers’ heart and mind.

今、『海賊と呼ばれた男』(講談社 百田尚樹)と題する本が本屋大賞を受賞するなど、巷

で人気を博している。この本は第2次世界大戦後の閉鎖的な石油業界の中で、母国愛を背に世

界へと立ち向かった出光興産の創業者、出光佐三をモデルにしたノンフィクション小説。欧米

列強がイランとの原油取引を禁止するなか、勇敢な社長の決断の下、困難とも言われたイラン

との交渉を始める男たちの姿が読者の心を掴んでやまない。

Iran, the main stage of this novel, is apt to be seen as a closed country

governed by strict Muslim faith that sometimes troubles the rest of the

world with its go-it-alone policies such as nuclear development. Yet the

country is highly reputed for its movie industry. It is not rare for an Iranian

movie to win a prize at a foreign film festival. In fact, the country’s movie

industry has a long history. Its first film was produced in 1900, only five

編集後記 years after the cinematograph was invented by France’s Lumière brothers

12月 7 日の All Japan Cheer Dance Championship 全日本チアダンス in 1895.

選手権大会 大学生編成 Pom 部門でも見事優勝されました! 今後のご さて、この小説の重要な舞台となっている国、イラン。中東に位置するこの厳格なイスラム

活躍も期待しています!!! 国家は、核開発問題などで何かと世界を騒がせており、閉ざされた国というイメージが先行し January 2013 Vol.151 Iranian Movie Page11

This writer’s experiences in Iran tell that Iranian people study hard. A local

university student majoring in movie who worked as a tour guide asked me

with twinkling eyes, “Haven’t you seen Kurosawa’s movies? I’m speaking of

his ‘Seven Samurai’! Kurosawa is a genius. He is my hero. I saw all of his

movies that had been played in here.” Not having seen any of the Kurosawa

works, I got lost for words. The Iranian student mentioned Yasujiro Ozu and

Hayao Miyazaki as well.

筆者の体験を基にした1つの見方だが、イラン人は非常に研究熱心である。かつて筆者がイラ

ンへ旅した際、案内してくれたイラン人映画専攻の学生は、目を輝かせながら次のように語って

いた。「君はクロサワの映画をみたことがないのかい?七人の侍だよ。彼は天才だ。彼は僕の憧

2009 年 ベルギー国際映画祭で銀熊賞(最優秀監督賞)を受賞したアスガー・ファル れだよ。ここ(イラン)で観ることができる彼の映画はすべて見た」。日本人でありながら黒澤

ハディ監督 映画を観たことのない筆者は言葉に詰まってしまった。黒澤だけではない。彼は小津安二郎や宮

がちだ。そんな国でも世界的に評価が高いのが映画だ。イラン映画は海外映画祭などにも 崎駿の名も挙げていた。

出展され、賞を受賞することも珍しいことではない。その歴史は古く、イランで初めて映画が Iranian movies are not familiar to us Japanese. Some of them produced in

制作されたのが1900年。フランスのリュミエール兄弟が映画を発明したのが 1895年 a unique Iranian style are difficult to understand. But there are many others

であるから、イランへ伝わったのはわずか5年後のことだ。 which you may find good and interesting. Why don’t you try to see one and

Movie directors face hard situation/厳しい環境に置かれる映画監督 think about that remote unfamiliar Middle Eastern country.

That first Iranian movie was made under the orders of the shah (title 日本人になじみのないイラン映画。中にはイラン人独特のセンスで創られているため、難解な

映画もあるが、もちろん面白いものもある。これを機会に遠い中東の国へと思いを馳せてみては given to the hereditary monarch in Persia). It was said to have described

Shah Pahlavi’s tour of European countries. Some records say that the film いかがだろうか。 included scenes of his private life and religious ceremonies. Unfortunately, Written By : Masashi Takinose however, none of its footage remains today.

このイラン初の映画は、当時のペルシャの王(シャー)の命で制作され、シャーのヨー

ロッパ訪問を描いたものといわれている。その中には、シャーの私生活や宗教儀式の現場も収

められているとされているが、残念ながら現在その映像は残っていない。

Despite such a long history of the industry, the situation in the country has undergone a sea change. Movie directors have been faced with tough times since the 1979 revolution turned Iran into a strict Islamic country. When a film is judged by a court to be dissident, its director is punished and banned from making any new films. In the worst case, he can even be jailed. In other cases, he is forbidden to write a story, travel abroad or appear in the media.

そんな古い歴史を持つイランの映画だが、現在、革命で厳格なイスラム国家になったイラン

では、映画監督は厳しい環境に置かれている。裁判所がある映画を反体制的と認めると、その

映画監督は罰せられ、次の制作を禁止されてしまう。場合によっては、刑務所に収容されるこ

とさえあるという。そのほかにも脚本の執筆、海外への渡航、メディアへの露出も禁止にされ

イラン映画「別離」は 70 冠を越える映画賞を受賞した ることもある。 Page12 Reading can prevent dementia January 2014 Vol.151

Reading can prevent dementia 〜認知症の予防!?―さまざまな読書の効果〜

A Japanese saying has it that autumn is the best 脳を刺激し続けていると、原因物質の形成を抑制すること Stein said an MRI check of an examinee’s brain season for reading. And reading has numerous ができるというのだ。 during reading proved that as he imagined the good effects. Enhancement of vocabulary is Another effect of reading is reduction of scenery, sound, smell and taste depicted in the well-known among them. An expanded stress. This was proved in 2009 by David book, his cerebral domains that control each of vocabulary adds to one’s ability to write and Lewis, a neuropsychologist at Sussex them were activated and new neural circuits were speak. But besides such direct effects, reading is University in England. He tried to verify created. The same process helps develop a child’s known to have some collateral effects as well. stress-relieving effects by monitoring people’s ability to think. Incidentally, that phenomenon is 読書の秋である。本を読むことでさまざまな効果が得 heart rate while they were reading books, not brought by playing video games. られる。語彙力の向上はよく知られている効果だ。語彙が増 listening to music, having a coffee time, taking またオックスフォード大学のジョン・ステイン氏(John えると、文章を書いたり話したりする能力も高まる。語彙力 a walk and playing video games. The results Stein)によると、本を読みその中の世界を想像することで大 は読書のいわば直接の効果だが、副次的な効果がある。 were that reading was most effective. It 脳は実際に経験したときのように活性化するため読書は大脳

One of them is prevention of dementia. It is reduced stress by 68%, followed by music with の活性化という効果をももたらすそうである。MRIで読書中

thought that dementia is primarily caused by a 61%, coffee time with 54%, walking with 42% の脳を調べてみると、本の中の景色、音・臭い、味を想像した

substance called beta-amyloid that exists in the and video games with 21%. Lewis concluded だけで大脳のそれぞれをつかさどる領域が活性化し、新しい神

brain. Let’s listen to what Suzan M. Landau, a that a moderate concentration by reading 経回路が生まれている。これにより、子供たちの思考力も育つ

doctor of philosophy at the University of helps relax the brain and ease tension. のである。ちなみにテレビゲームではこのような現象は起こら

California, Berkeley, has to say. After もう1つの読書の効果がストレスの軽減である。これ ない。 investigating the brain of people aged 60 or older は2009年にイギリスのサセックス大学デイビット・ルイ Reading is known to have many other effects. who haven’t developed dementia, she made clear ス博士が実際に証明している。読書、音楽視聴、コーヒー Those include: (1) enhancement of concentration, that the brain of those who have played chess タイム、散歩そしてテレビゲームをしたときの被検者の心 (2) a better ability to sort out information and (3) and read books since childhood contained far 拍数からそれぞれのストレス解消効果を検証した。すると、 less possibility of being influenced by the opinion less beta-amyloid than the brain of people who 読書が68%、音楽視聴が61%、コーヒータイム54%、 of others. All these prove how important reading haven’t. In other words, you can inhibit the 散歩42%、テレビゲーム21%と、読書によるストレス is. But there are effects that can be relevant only formation of the causative agent by keeping the 解消効果が一番だったのである。これは読書による適度な in childhood and those that can hardly be brain continuously stimulated since your 集中が脳をリラックスさせ、緊張をほぐす効果があるから provided in adulthood. Therefore, getting childhood. だと考えられている。 accustomed to reading in childhood is そのうちの1つが認知症の予防である。認知症の主な原因 According to John Stein, emeritus all-important. は脳内に存在する「ベータアミロイド」という物質と考えら professor of physiology at Magdalen College, この他にも、①集中力が高まる②情報の取捨選択が上達する

れている。カリフォルニア大学のバークレイ校のスーザン・ University of Oxford, reading has an effect of ③人の意見に左右されにくくなるなど、読書の効果はさまざま

ランダウ氏(Suzan M Landau PhD)は認知症が発症して activating the brain. When people read a book, であり、読書の重要さがよく分かる。しかし、読書の効果には

いない60歳以上の脳を調べ、子供のころから将棋や読書な they imagine what is written in the book and 子供の頃にしか得られない効果や、大人になると得られにくく

どをしていた人は、それらをやっていない人に比べて脳内の their cerebrum gets activated as if they なる効果もある。したがって子供の頃から読書の習慣をつける

ベータアミロイドの量が非常に少ないということを明らかに actually experienced that. ことが大切だろう。(Written By Teruya Hirabayashi) している。つまり、読書や将棋などで子供の頃から継続的に January 2014 Vol.151 Tokyo Olympic Page13

Tokyo, Local Businesses in Disarray over Olympics Traffic Infrastructure 〜オリンピックへ向けた交通整備 東京都、関係企業間で不調和〜

The local community in Tokyo pins high hopes on この案は、東急蒲田駅~京急蒲田駅間の800メートルを結ぼうという improvement of the transportation infrastructure on ものだ。路線予定地には商店街が広がるため、地下鉄での直結が計画 the occasion of the Tokyo Olympics to be held in 2020. されている。この800メートルを整備することにより、東京南西部を

However, the metropolitan government is hesitant 中心に羽田までの移動時間が格段に短くなる。 about any major project that will require a big extra The Ota Ward, where the two stations are located, budget. This puts the Tokyo government and related cites six merits that the new railway link will bring to local businesses in disarray. “There will be no new the local community: (1) people will become easier to infrastructure development projects just for the move within the ward, (2) the link will contribute to purpose of the Olympic Games,” said Susumu further development of the area around the two

Matsushima, chief of the Transportation Section of the stations that function as terminals for the existing metropolitan government’s Olympics and Paralympics suburban lines, (3) the new line will make an access to office, the central government, the

Preparation Department. He suggested that any new Haneda Airport much easier, (4) it will also provide an metropolitan government and the ward facility must be one that can be of efficient use even easier access to Tokyo’s areas north of Tokyo Metro’s each would defray one third of the cost after the Olympics. Tokyu Corp., Keikyu Corp. and Fukutoshin (subcenter) Line, (5) the line will expand and they would make the line operation

Tokyo Metro Co. have joined forces in proposing the the traffic networks linking Haneda Airport, the profitable in 24 years. Tokyu Corp. is construction of a “New Airport Line” (commonly Kamata area, the northern subcenter and the areas positive about the plan in hopes of known as “Kabakaba Line”). north of Ikebukuro and (6) the link can be useful as a pulling in more passengers as the

オリンピック開催に乗じて、東京の交通網整備に地元は期待をかけ detour during an emergency when people cannot rely number of tourists visiting Japan

るが、財政負担を理由にその整備を渋っている東京都と関連企業との on other lines. The third point is particularly important increases in keeping with progress in

間で足並みが揃わない。東京都オリンピック・パラリンピック大会準 because an easier access to Haneda Airport is globalization. On the other hand, the

備部輸送担当課長の松島進氏は「オリンピックのための新たなインフ imperative as people become increasingly dependent metropolitan government is reluctant

ラ整備はない」と話す。オリンピックが終わった後でも、使える交通 on the airport which is now open to more international from the viewpoint of cost. Humihiro

手段であることを示す必要がありそうだ。 flights. Abe, chief of its Traffic Planning

現在、東京急行電鉄(東急)、京浜急行電鉄(京急)、東京メトロ 地元の大田区が挙げる利便性は、(1) 同区内の移動利便性の向 Section, said, “The project may surely

が中心となって都心と羽田空港を結ぶいわゆる「蒲蒲線」の建設を予 上、(2) 都市鉄道の帰節点としてのターミナル機能を持つ蒲田エリ add to the people’s convenience. But

定している。 アの発展に寄与、(3) 羽田空港へのアクセス強化、(4) 東京メト there are still many problems to be

The plan calls for building an underground railway ロ副都心線以北エリアとのアクセス性向上、(5) 羽田空港~蒲田~ addressed in terms of profitability.” over a distance of 800 meters between Tokyu Kamata 副都心~池袋以北を結ぶネットワーク拡充、(6) 他路線が緊急時に Keikyu Corp. is waiting to see how the and Keikyu Kamata stations, where a number of 迂回ルートとして利用できる - の6つである。特に(3)は、国際 metropolitan government will act. The shopping malls are located. (Kama is also pronounced 線化が進む今日、ますます需要が増す羽田空港へのアクセス強化は重 company is concerned that the new line

“kaba”, and hence “Kabakaba Line”.) The link of the 要なファクターだ。 might lead to a drop in the number of two stations will make the access between Tokyo’s However, the problem about the proposed project is that passengers for its existing line. southwestern subcenter and Haneda Airport the short 800-meter line would cost as much as 108 billion remarkably shorter. yen to build. According to an estimate by the Ota Ward Page14 Tokyo Olympic/ January 2014 Vol.151

しかし、問題はこの800メートルの線路を整備するのに実に1080億円もの費用が必要な点だ。大田区の試算では総事業費のうち、国(中央政府)と地方(都と大田区)が3分の1ずつ負担し、

24年後の黒字転換を目指す。国際化による観光客の集客を狙って東急電鉄はこの案に前向きな姿勢を見せるが、東京都は費用の面から乗り気ではない。「利便性は増すが、採算性を考えると課題

は多い」と都交通企画課の安部文洋課長は言う。京急電鉄は東京都の動向を見る姿勢をとっている。同社はこの新路線により、自社の既存路線での利用客が減少しかねないと懸念を持つ。

There is an idea to make it a single-track line to save the total cost. But a train can be served only every 12 minutes on such line to the detriment of convenience. Yukio Takahashi, president of the Real Estate Economic Institute, said, “Various ideas should be considered to save the cost.” For example, an aerial ropeway is being planned instead of an underground railway. How will the parties concerned come to terms by overcoming their differences?

総事業費を抑えるために、単線で車両を行き来させる計画も挙げられているが、それだと12分に1本のペースの運行になってしまい利便性が低い。この800メートル間を「いろんな発想で交通

体系を考えるべき」と不動産経済研究所の高橋幸雄社長は提案する。例えば、地下鉄ではなく代わりにロープウェーにする計画も挙げられている。東京都、関係企業の間でどのような折り合いが

つけられるのだろうか。 (Written By: Takuya Shintate)

Jellyfish Revives Aquarium in Yamagata クラゲで起死回生!

On April 18 this year, 300 million yen aquarium’s waning popularity. Sea otters

worth of bonds issued by City in were quite popular then across the country. But

Yamagata Prefecture were sold out only 20 few people took pains to travel to the remote

minutes after they were put for subscription. Sea of Japan city to have a look at sea otters,

The municipal government floated the which by then were seen everywhere in the

“Jellyfish Dream Bond” to make money to country. “There’s nothing much to recommend

refurbish the city’s aging Kamo Aquarium. here. You can skip this aquarium. My impression

Why was that old and tiny aquarium so is that sea otters are in here too,” commented an

popular? aquarium specialist who visited Kamo at the

去る4月18日、山形県鶴岡市が発行した市債3億円 time.

が、募集開始後わずか20分で完売となった。その市債の 加茂水族館は戦前の1930年、地元有志によって設立 slowly and softly in a dim tank were mysterious

名は「クラゲ・ドリーム債」。老朽化した同市立加茂水族 された山形県唯一の水族館だったが、他水族館の台頭やレジ and beautiful. Looking at the scene, Murakami

館の改築事業が起債の目的だった。なぜ、地方の古ぼけた ャーの多様化などで、年間で最高21万人もいた入場者が thought they have an effect to relax people. He felt

小さな水族館にこれほどの人気が集まったのだろうか。 90年代からは10万人と低迷が続いた。経営も行き詰ま jellyfish perhaps can save his aquarium and

り、従業員にはボーナスも払えない状況に。館長の村上 龍 Kamo was founded in 1930 by a group of decided to take his last chance.

local volunteers as the sole aquarium in the 男さんは1994年当時、その愛くるしい姿で全国で人気を 「どこと言って取るところが無い、なくてもいい水族館だ。こ

northern prefecture. But, due to the 博していたラッコを、起死回生の起爆剤として同館に導入し んな所にもラッコがいた。」これは当時、加茂水族館を訪れた

emergence of rival aquariums and growing たが、どこにでもいるラッコをわざわざ訪ねに来る人はいな 水族館に詳しい専門家プロの評価だった。その翌々年に入場者

diversification of people’s leisure, it fell into a かった。 数はついに10万人を切り、「経営もこれまでか」と村上館長

slump, with the number of visitors dropping to Two years later in 1996, the number of visitors も思わず口に漏らしていた。そんな中、館内を通り過ぎていく

100,000 a year in the 90s from a record-high fell below 100,000. “So, we came to a dead end,” 客が必ず足を止める水槽があった。それはサンゴから偶然発生

210,000 previously. It became so run-down at Murakami murmured to himself then. Just at したミズクラゲ。暗い水槽の中、ぼんやりとクラゲがゆらゆら

one point that it couldn’t even pay bonus to the that time, he noticed that there was a water tank と水中を漂う姿が神秘的で、美しかった。その様子を見ていた

staff. Then in 1994, Curator Tatsuo Murakami where every visitor stopped during a tour of the 館長は、クラゲには人を癒す効果がある、クラゲならこの水族

introduced sea otters, thinking that they might aquarium. The tank exhibited moon jellyfish 館を救うことができるかもしれないと考え、最後の賭けに打っ

work miracles in turning around his taken from coral reef. The jellyfish swimming て出た。 January 2014 Vol.215 Jellyfish/TOEIC Page15

Jellyfish generally live for only three to four ワンクラゲ由来であることから、これを飼育している同 months. The staff at the aquarium had to breed 水族館が注目されたのである。これを追い風に10年には入 1 日1分の英語学習で them by themselves in order to display them 館者数21万人と過去最高を抜き、現在も伸び続けている。 目指せ TOEIC990 点! constantly. But they found it far from easy to Sir Francis Bacon said, “It is in life as it is in control the temperature of water in the jellyfish ways. The shortest way is commonly the AP 通信社で活躍したプロの記者と、当サ tank. In those days, there were few laboratories foulest.” He might have meant that getting a ークル TOEIC990 点の部員による監修 in the world that had established the know-how chance to success is important but there is no needed to breed jellyfish. Kamo set up “Tsuruoka need to hurry. Indeed, Kamo Aquarium has 1.The surging popularity of Kumamon, the bear

Jellyfish Laboratory” in a bid to develop methods revived after its long history of success, failure mascot promoting rural Kumamoto Prefecture in to breed various species of jellyfish. Three years and hardship. The aquarium, refurbished with southern Japan, looks to be never-ending. later in 2000, the aquarium started exhibiting 12 the Jellyfish Dream Bond, will reopen for 1. 熊本県の黒い熊のご当地キャラクター、くまモンの species of jellyfish, the biggest number in Japan. business in 2014. A recent research finding says 勢いが止まらない。

クラゲの寿命は平均3~4カ月と短く、安定した展示を that looking at jellyfish can reduce people’s surge:□動(海,群衆が)波のように押し寄せる,(感情など

行うには自分たちで育てるしかなかった。だがクラゲの水温 mental stress. If you have a chance, why don’t が)沸き立つ,渦巻く □名(群衆などの)大波,殺到 (感情

管理は難しく、当時、クラゲの繁殖技術を確立した研究機関 you have a look at the world of jellyfish? などの)同様,高まり 急上昇

は世界中でもほとんどなかった。そこで加茂水族館では「鶴 「人生は道路のようなものだ。一番の近道は、たいてい一番 never-ending:終わりのない,果てしない

岡市くらげ研究所」という専門機関を設置し、クラゲの種類 悪い道」というフランシスコ・ベーコンの言葉がある。きっ 2. Barely a month after welcoming the emperor

ごとの繁殖方法を研究。そして3年後の2000年、ついに かけを掴んでで、チャンスへ持って行くことは重要だが、結 and empress to the “Kumamon Exhibition” held

クラゲ展示室が開設され、日本一となる12種類の展示が始 果を急ぎ過ぎてはならないということだろう。成功と挫折、 in his prefecture in October, he flew to the

まった。 そして多くの辛苦。これらすべてが合わさってこその加茂水 United States with Governor Ikuo Kabashima to

族館復活なのではないだろうか。クラゲ・ドリーム債によっ This sent the number of visitors rising again. give a special lecture on “political economics of

てリニューアルされる新しい水族館は14年オープン予定 Kamo has earned the Guinness World Record for Kumamon” at Harvard University.

だ。最近ではクラゲを見るとストレスが軽減されるという研 the greatest number of jellyfish species. 2. 10月、天皇皇后両陛下に熊本県で開催された「く

究結果もがでている。皆さんも機会があれば、神秘的、幻想 Incidentally Dr. who won the まモン展」で面会したかと思うと、11月にはアメリ

的、癒し効果のあるクラゲの世界を覗いてみてはいかがだろ Nobel Prize in chemistry in 2008 helped the カのハーバード大学で蒲島郁夫熊本県知事とともに特

う。 aquarium spring into fame. The award was for 別講義「くまモンの政治経済学」を行うなど、大活躍 the discovery and development of the green (Written By: Yuxi Luo) ぶりだ。barely:かろうじて,わずかに,ほとんど…ない, fluorescent protein (GFP), which was first むきだしに emperor:天皇,皇帝 empress:皇后,女帝 observed in , a species of jellyfish. Kamo was the only aquarium in Japan that bred Aequorea victoria at that time. Backed by this tailwind, the number of visitors renewed the past record in 2010. Today, it still keeps increasing.

それからの入場者数は右肩上がり。同館のクラゲ展示種

類の数の多さがギネスブックにも載るようになった。その後、

加茂水族館を一躍有名にしたのは08年の下村脩博士のノー

ベル化学賞受賞。受賞理由となった緑色蛍光たんぱく質がオ We are Looking for New Member! ~新入部員募集中~

What’s Hakumon Herald?

白門ヘラルドは、1955 年より活 動をしている英字新聞サークルで

す。2000 年から約 10 年間廃部と

なっていましたが、2012 年夏再結 成を果たし、今年度より学友会へ

の復帰もしました。

現在部員は 24 人で、週に1度オ ンラインページで記事を発酵する

他、半期に一度ペーパー版も発酵

しています。 日本語原稿や英文は、元共同通

信社や時事通信社で編集長をされ

Hakumon Herald 概要

こんな新入部員を募集しています! ホームページ ・ 英語が好き! 英語を勉強したい! http://www.hakumon-hera ・ メディアに興味がある! ld.com/ ・ 世界中の人と交流したい! ・ 自分の研究や関心を発信する場が欲しい! メール ・ 組織マネジメントや広告獲得戦略などをやってみたい! hakumonherald2012@ga ・ 就活のネタが欲しい… etc mil.com

Twitter 年度末新歓の日程 @HakumonHerald

白門ヘラルド説明会ブース Facebook 1 月 23 日~29 日(土日覗く) 13:30~18:00 HakumonHerald 中央大 @C スクエア入り口近く ※部員が個別に説明します 後期年度末新歓 2 月 2 日(日) 18:00 中央大学モノレール駅前集合