je suis Peintures Murales en -Forterre ascendant l’

ASSociAtion ReSeAu deS PeintuReS MuRALeS de PuiSAYe-FoRteRRe » Rue Raymond Ledroit 89170 SAint-FARGeAu teL. 03 86 74 19 19 FAx : 03 86 74 19 21 www.peinturesmurales.com Bleneau / La Ferte-Loupiere / / Louesme / Moutiers / / Roncheres / Saint-Amand-en-Puisaye / Saint-Fargeau Saints-en-Puisaye / Villeneuve-les-Genets / Villiers-Saint-Benoit Conception graphique : Pomme de Reinette 03 86 42 23 49 - Impression : Chevillon Imprimeur : Pomme Conception graphique possible qu’une pièce d’identité vous soit demandée. Merci par avance de répondre à cette demande dont le but est de garantir la Bienvenue en protection du patrimoine). Puisaye-Forterre, La visite de l’église peut être le point de départ d’une connais- sance plus précise des richesses de la Puisaye-Forterre. Vous trouve- à la découverte des rez ainsi dans cette brochure les curiosités et activités offertes dans Peintures Murales… chaque village. Les Offices de Tourisme (coordonnées en dernière page) complèteront ces informations. a Puisaye et la Forterre se distinguent entre autres, par les ressources de leurs sous-sols. Si celui de la Forterre est De plus, une collection de cartes postales et un DVD présen- calcaire, celui de la Puisaye est argileux et riche d’un « or tant l’ensemble des peintures murales de Puisaye-Forterre est à enL poudre » : l’ocre. votre disposition, soit dans les Offices de Tourisme, soit dans les commerces de proximité. Afin de protéger ce patrimoine pictural Pendant des siècles, la Puisaye fut l’un des principaux centres sensible, les photographies au flash sont interdites. Vous pourrez d’exploitation de l’ocre, colorant naturel aux multiples utilisations. ainsi avoir un souvenir visuel de ces peintures. De véritables sociétés industrielles extrayaient cet « or jaune de Puisaye », le traitaient et l’exportaient dans le monde entier. Les églises et chapelles sont des lieux de culte. Vous êtes remerciés Aujourd’hui, une carrière est encore en activité à Saint-Amand- du respect que vous leur porterez et que vous témoignerez aux en-Puisaye. personnes qui les fréquentent ou qui vous accueilleront. Retrouvez toutes les informations sur www.peinturesmurales.com La particularité de la ressource ocrière de Puisaye réside en la présence d’une ocre pure à l’état naturel. De l’ocre jaune naît l’ocre Welcome in Puisaye-Forterre rouge, par calcination. En Puisaye, l’ocre joue la polychro-mie dans l’architecture locale, associée à la brique ou au grès ferrugi- or centuries, the region known as the Puisaye has been one of neux. Elle illumine aussi les murs des édifices religieux que vous the main centres for the extraction of ochre, a natural pigment allez visiter. Fwith a wide variety of uses in architecture, interior decoration, ceramics, cosmetics… Les plus anciennes peintures murales remontent au XIIe siècle The availability of ochre most probably explains the wealth of frescoes puis se développent jusqu’au XXe siècle. Les œuvres traitent de and murals in local churches. sujets variés, religieux, populaires ou décoratifs. Elles sont des té- These paintings, the oldest dating back to the 12th century, belong to moignages précieux des modes de vie, de pensées, de croyances, different periods until the 19th century. des époques auxquelles elles appartiennent. These works treat a variety of subjects, whether religious, popular, or Conservation et restauration du patrimoine only decorative. They reveal the customs, the ideas and the beliefs of their times. The quality of work bears witness to the artists’ workmanship. Grâce aux efforts développés par les communes du Pays de The towns and villages of Puisaye-Forterre together with the Archbi- Puisaye-Forterre, avec l'aide de l’Europe, de l’Etat, de la Région shop of -, wish to make these buildings and their paintings et du Département, ce patrimoine est protégé et restauré progres- accessible to the public. sivement pour rendre aux peintures murales et aux édifices qui le As a result, churches and chapels are open to visitors: in each of them, nécessitent leur état et leur qualité d’origine. Il peut arriver que you will find a leaflet to guide your visit as well as a visitors’ book to des travaux soient en cours lors de votre visite. Respectez alors la write. zone de chantier pour votre sécurité et la tranquillité des artisans Chapels and churches are places of worship. Please respect them and be à l’œuvre. courteous to those who kindly help you. You may be asked for identifica- Visite des édifices tion before the door of a building is unlocked for you. We thank you in Rendre les églises accessibles à la visite est le sou- advance for your understanding. hait des communes du Pays, en collaboration avec You can also buy postcards or DVD about the paintings for souvenir, l’Archevêché de Sens-Auxerre. either in the tourist offices or in the shops near the church. Les églises de cette brochure sont donc ouvertes ré- For more information, consult : www.peinturesmurales.com gulièrement ou en se procurant la clé (dans ce cas, il est modation. self-catering accom and and breakfast hotels, camping, bed cafés, Lodging/catering: swimming pool. route, outdoor dens andhealth Leisure: trail d’Arc to 15 castle.Walks/hikes: the 82-28 tion: Tourist informa november to easter. a.m. mer, 9 and from 7 9a.m.day, to from ding is open every To visit: ten biblical scenes. sively sculpted with and capitals expres them stone stoops elements, among decorativemerous building boasts nu dress. The remonial Bleneau,of ince of the painting represents family’sarms). The (see theCourtenay but witherrors restored over 1480, ral first painted in BLÉNEAU

p.m. Courtenay, itineraries 20 L knight,

road):

to   in

then To

in Eglise L 6

km. tures amu tures 03-86-74- church fea water restaurants, The gothic 1515 the buil- p.m. in

see the

Bléneau John painted Jeanne

of (from

1867 sum Lord from gar-

and

4,8 St-Loup II ------

i

        de Troyes i : Mairie • gîtes, • tennis, • • • Jeanne d’Arc Circuit • 03 86415030 • Association desguidesinterprètes del’Yonne guidées Visites • Messe librairie Laurent, à • cette abondance décorative. qualitéarchitecturale del’égliseLa à unécrin forme sculpté deNotre-Dame-de-Liesse. deux bénitiersdepierre etdefonteouencore legroupe mobiliertémoigneaussi dupassédeBléneau:Le ainsi sculptésdescènesbibliquestrèschapiteaux expressives. possède une multitude d’éléments dont des décoratifs lorsdescombats. deJeanII deralliement cri L’édifice siècle. L’inscription Hay »correspond «EtPuis au deCourtenay,Jean II seigneurdeBléneauauXV taurée en1867 : représente, elle entenuedeparade, ture murale, réalisée en1480, repeinte en1515etres

       

Pour visiter Info tourisme : Promenades-randonnées A voir (delaroute) : Loisirs L’édifice Renseignements Hébergement-restauration 18h00 L chambres d’hôtes. piscineplein-air, née vers l’histoire comme entémoignesapein ’ église gothique Saint-Loup de église gothique Saint-Loup Troyes esttour 038674 9161 :

du est Jardins 1er ouvert novembre dimanche etlundiaprès-midi. fermée d’eau, :

Point tous lechâteau

bibliothèque-médiathèque. aire les Information de4.8kmà20km. 15circuits jours à de :

Pâques. cafés, jeux de

9h00 et restaurants,

Une parcours :

à 03 19h00 clé 86 est Jean IIdeCourtenay santé,

74 hôtels, disponible l’été

82

boulodrome,

et

28 camping,

de

ou

9h00

à en la - - - e

Prieuré’s Garden. Octave’s Art’s shop. duPrieuré”. “Grange “espace Acanthe” and century. Exhibitions modified and 12th century The the church of bed andbreakfast. cafés, Lodging/catering: raries GR13 dungeon.Walks/hikes: To see: 73-18-65. reservation: a guidedvisit, with day.is open every For To visit: death.before isequal that everyone These paintings show andgesticulate.grin while theskeletons withfright tortured theliving are of features fant… The ploughman, an in pope, theemperor, a and thedead: the theliving cession of long, apro presents wide ting inFrance. A Macabre» one century, among them to murals dating back the LA FERTÉ-LOUPIÈRE of

strip,

end the of Eglise

and Eglise exceptional houses four houses four

thebuilding Courtenay The church Garden in restaurants, 5 few of

still

25 Eglise

to

the 3 the 03-86- «Danse meters 9 itine exis 15th 15th and

km. Saint- - - - -

Germain Courriel: [email protected] -SiteCourriel: [email protected] internet: www.lamefel.fr deLa Ferté-Loupière. de l’Eglise • d’hôtes. • • • • • • aux XIV • 03 86731865 • guidées Visites • L’édifice tous est ouvert lesjours de9hà18h30. terrassant leDragon : debienmourir témoignent del’art Deux autres peintures complètent cet ensemble et dans lamort. serontet riches pourtoujoursàégalitéavec leshumbles Trois Vifs La trouve lePape, l’Empereur, leMénestrel, leLaboureur... l’au-delà. Terrible où l’on sarabande et magistrale re quienregistreun écrivain dechacundans lesmérites orchestre detrois musiciens, eux-mêmesintroduits par parun entraînés etdeMorts de 19couples Vivants . 25mètres delong Sur sedéroule uncortège desrares l’une particulier la finduXV d’Octave. Jardin Boutiqued’artisanat, Expositions à«L’Espace etàlaGrange Acanthe» duPrieuré. itinéraires de5à9km. +trois Promenades-randonnées/GR13 LedonjondesCourtenay. i A commentéesVisites pour groupes, Pour visiter Info tourisme Renseignements:       L Hébergement-restauration voir Danse i       abrite d’exceptionnellesabrite peintures murales de ’ : église Saint-Germain de La Ferté-Loupière deLa église Saint-Germain e

etXVII les , deDieu: del’avertissement symbole princes est précédée d’un estprécédée d’un trésors ème e siècles. siècle etdudébutXVI siècle

en d’architecture mairie decéramiques, etla au Vierge del’Annonciation. Vierge :

café, 03 Danses Macabres

de au surréservation Dict des Trois etdes Morts 86

l’église restaurant, bijoux. 73 14 Danse macabre, Rencontre du Vierge del’Annonciation. Vierge 87 XIIe

des Trois etdes Morts ou traiteur, terrassant ledragon, Saint MichelSaint auprès siècle, ème existanten siècle, en Saint MichelSaint

Trois Vifs, remaniée chambres des

Amis

-

Roch Saint- Eglise Eglise Sainte- Geneviève

« Rencontre des trois Morts et des Trois Vifs », Le Martyre de croix de consécration. Saint Blaise LINDRY LOUESME

The churc ’église Sainte Geneviève, édifiée au IXe The murals es peintures murales de l’église Saint Roch de houses a of Saint Roch siècle, reconstruite en partie en 1502, malheureu- Church are Louesme apparaissent sur le mur nord de l’église mural da- L located on the North L ting from the begin- sement amputée de son porche dans les années 1950, wall of the church and et sur les parois Est de l’ancienne chapelle seigneuriale. ning of the 16th cen- se présente aujourd’hui sous la forme d’un vaisseau qui the East sides of the old Découvertes fortuitement sous les couches de badigeon tury : the “Rencontre seigniorial chapel. They conserve une partie de chœur roman. La véritable ri- were uncovered acci- entre 1904 et 1913, seule une petite partie est dégagée des Trois Morts et dentally under coats des Trois Vifs” (the chesse de l’église réside dans ses peintures murales. Sur of whitewash between et l’on en devine encore la présence derrière le retable du meeting of three dead le mur nord, on trouve une «Rencontre des trois Morts 1904 and 1913. Only chœur. Les scènes visibles présentent, au centre, le mar- and three living et des Trois Vifs». a small part is unco- tyre de Saint Blaise entre 2 bourreaux armés de peignes people) where three vered and others can Cette peinture qui vient d’être restaurée offre la be imagined behind de fer à longs manches, et de figures dont l’identifica- riders meet three the retable of the choir. dead people. This particularité de n’avoir pas été repeinte contrairement à The visible scenes re- tion reste incertaine. Les tons employés pour ce décor theme, popular from beaucoup de peintures du même type quelque peu mo- present – in the centre sont toutes les nuances que permettent les ocres : brune, the beginning of the –Saint Blaise’s martyr difiées par des intervenants successifs. Une exposition between 2 torturers rouge et jaune et donnent à la peinture son uniformité. 12th century, teaches armed with long han- the Christians the montre l’esprit du travail de restauration et la subtilité dled steel combs, and La visite de l’église permet également de découvrir le need to prepare their de la composition de l’œuvre. figures whose identi- retable monumental qui orne le mur du chœur et dont salvation, as death fication is uncertain. The tones used for le décor est composé de guirlandes en bois figurant des can suddenly appear these murals are all at any time. the shades that ochres fruits et des fleurs aux couleurs vives et chamarrées. To visit : the key   allow : brown, red Les peintures murales ont été restaurées en 2009. is available at the and yellow and give a certain uniformity to townhall, upon pre- Pour visiter the painting. Murals Pour visiter sentation of identi- paintings were res- fication • La clé est disponible à la Mairie sur présentation d’une pièce tored in 2009. • La clé est disponible auprès de Mme Kobylarz (03‑86‑47‑14‑03) To visit : the key is d’identité : 03 86 47 14 03 - du lundi au vendredi de 9h00 à available from M. From Monday to Télp : 03p 86 45 43 77 12h00 et de 14h00 à 17h30, sauf le mercredi après-midi. Kobylarz: Friday from 9 am 03-86-45-43-77.   to 12 pm and from L’église est ouverte le 14 juillet et pour les journées du patrimoine. Tourist informa-  Visites guidées Info tourisme 2 pm to 5.30 pm, tion : Rogny tourist information centre : except Wednesday • Visites accompagnées pour groupes et le week-end, contacter 03-86-74-57-66 • Loisirs (à ) : sentier d’interprétation du milieu afternoon.  préalablement la Mairie. Leisure activities : (all naturel, train touristique, terrain de tennis, boulodrome, étang de Tourist • Expositions ponctuelles de créations contemporaines sur les pein- located in Champi- information : gnelles) tourist train, pêche. tures murales. 03‑86‑47‑14‑03 tennis court, fishing pond, bowling pitch. • Hébergement-restauration : gîte, camping, cafés, restaurants et To see: Circuit of Lodging / catering: self chambresi i d’hôtes. six washhouses. Info tourisme catering accomo-da-   Village wash house   tions, camping site, Rens. : Accueil Touristique de Rogny-les-Sept-Écluses : • Voir : circuit des 6 Lavoirs. and spring. Walks /   restaurants, bed and 03 86 74 57 66 Mairie de Champignelles : 03 86 45 10 57 ouverte • Promenades-randonnées : 3 circuits de 5 à 12 km. 03-86-74-57-66 hikes: 3 itineraries of   Leisure activities : (all tous les jours sauf le samedi 5 to 12 km. Lodging • Loisirs : Plateau Multisports (basket, volley, tennis) located in Champi-   catering: café-res- gratuit sur inscription préalable à l’agence postale. gnelles) tou-rist train,   taurant, bed and tennis court, fishing • Hébergement-restauration : café-restaurant, chambres d’hôtes, pond, bowling pitch.   breakfast, self-cate- gîtes. Lodging / catering: ring accommodation. self catering accomo- dations, camping site, restaurants, bed and breakfast, cafés. Pierre Saint- Saint- Eglise Eglise Marien

Vie du Christ, vie de St Jean-Baptiste, scènes de la Genèse, procession de pèlerins, lapidation de St Etienne, Vierge et donatrice, Sainte Martyre, Saint donateur, Personnages, anges et saints. MÉZILLES MOUTIERS-EN-PUISAYE p L

The parish ’église paroissiale de Mézilles est dédiée à The murals of ’église Saint-Pierre se compose d’une nef romane church in Saint-Marien (moine venu d’Auxerre au 5e siècle Moutiers are Mézilles is one of the lar- précédée d’un porche daté par Viollet-le-Duc du e e dedicated to St Ma- pourL exploiter la ferme de Mézilles, propriété de l’ab- gest extant in Burgun- L rien, a member of a XIII siècle et du XV siècle pour les claires-voies. baye Saint-Côme et Damien). L’église ancienne date du dy. On the North wall, e religious community 11e siècle (vestiges romans visibles dans le choeur). Le choeur et les chapelles latérales sont du XV siècle. in charge of a farm e a Romanesque life of in Mézilles in the La reconstruction date essentiellement du 16 siècle Christ (12th or begin- Les peintures murales de Moutiers constituent un des 5th century. avec adjonction du collatéral sud (daté 1583). Le bef- ning of 13th centuries) plus grands ensembles de Bourgogne. Some remnants of is partly covered by e the ancient Roma- froi date aussi de cette période. D’intéressants détails Dans la nef, le décor roman du XII siècle ou début nesque church of the architecturaux rappellent cette période de la Renais- two wings of a 15th e 11th century can be century triptych. XIII siècle est consacré à la vie du Christ. sance. e seen in the choir. On the south wall, the Trois registres superposés datés de la fin du XIII siècle The church was re- La voûte de la nef en berceau était en bois, elle a été paintings date from et du début du XIVe siècle illustrent une procession, built essentially in par la suite lattée et plâtrée, mais de récents travaux ont the end of then 13th the 16th century permis de la reconstituer comme à l’origine. century and the be- la Genèse, la vie de Saint Jean-Baptiste et le déluge. and a side aisle was e e added (dated 1543) On peut admirer dans l’église plusieurs objets de mobi- ginning of the 14th : a D’autres peintures murales du XIV au XVII siècle sont A few interesting lier inscrits à l’inventaire des Monuments Historiques procession, Genesis, the présentes dans le chœur et les chapelles latérales. architectural details (statues, boiseries, retable de l’Assomption offert par la life of Saint John the are typical of the Re- Baptist and the Flood. naissance period. Grande Mademoiselle). The original wooden Les murs étaient ornés de nombreuses peintures mu- Other murals from the vault of the nave 12th, 15th and 16th was recently restored. rales. Une seule scène a été restaurée lors de travaux ré- centuries can be seen in Several interesting cents, elle représente le martyre de Saint-Blaise, écorché the building. pieces or furniture in avec des peignes à carder. Cette scène ressemble beau- the church are classi- coup à celle que l’on trouve à Louesme et à Fontenoy- To visit : the building fied as part of Natio- Pour visiter nal Heritage sous-). is opened every day (several statues, the D’autres peintures murales devraient être restaurées from the 15th of  panelling, the pulpit, • L’édifice, accessible aux personnes à mobilité réduite, est ouvert tous dans une prochaine tranche de travaux, en particu- March to the 31th of er the “retable de l’As- December from 8 a.m. les jours du 15 mars au 1 janvier de 9h à 19h (17h en basse saison) somption” (a gift lier dans la chapelle latérale (chapelle seigneuriale des p from Mademoiselle to 7 p.m. (until 5 p.m. Documentation et informations disponibles sur place Beaujeu). in autumn/winter).  de Montpensier). • Visite libre The walls had been Pour visiter • Renseignements : Mairie de Moutiers : Tél 03 86 45 54 79 decorated with mu- Tourist informa- ral paintings. Ass. Amis de Moutiers Tél. 03 86 45 64 49 • L’édifice est ouvert tous les jours de 9h à 19h tion : One scene only was Tourist Office • Messe solennelle de la St Hubert le dernier dimanche de juin restored last year. It • Messe le dimanche à 10h30 represents Saint (03-86-45-61-31) or Blaise, a martyr Town hall  of the 4th century, Info tourisme (03-86-45-54-76). Info tourisme being lacerated with longhanded iron i • A visiter : Jardin aménagé du 19e • Office de Tourisme Portes de Puisaye-Forterre Tél 03 86 45 61 31 combs (a similar i  scene can be seen in • Restauration : La Mare aux fées : 03 86 45 40 43 ; Louesme and Fonte- • Promenades-randonnées : noy sous Fouronnes) café « Le Bacchus » : 03 86 45 46 30 • Circuit Colette (10 km)  Other mural pain- • Hébergements : Chambres d’hôtes tings should be  • Circuit des 3 étangs (12 km)  « La Maison Poyaudine » : 03 86 45 46 30 brought to light in • A visiter : Poterie de la Bâtisse « atelier-musée vivant » the next years, parti- • Renseignements : Office de Tourisme de : cularly in the seigno- Tél. 03 86 45 68 00  rial chapel. 03 86 44 15 66 Eglise Saint- Saint- Eglise Baudel Chapelle Sébastien

Messe de Saint-Gilles, Saint Jacques le Majeur, Apôtres en médaillons PARLYp L POURRAIN

The church, ’église Saint-Sébastien bien que remaniée au XVe To visit : a chapelle Saint-Baudel date de la première moitié though mo- siècle, est un témoignage important de l’art roman St-Baudel du XVIe siècle et apparaît aujourd’hui, suite à une dified in Chapel dates the XVIth century, enL Puisaye par son clocher octogonal et son portail sculp- from the first half of restaurationL à l’ocre de Puisaye, construction poyaudine et is an important exa- té. La pierre veinée d’ocre a fragilisé les somptueux décors the 16th century and, non plus comme un lieu de culte. Seule la croix de façade mple of Romanesque art in the region. dont la restauration a été effectuée en 2002. L’intérieur de after having been signale sa destination religieuse. The octagonal tower l’édifice est revêtu de plusieurs peintures murales, de la fin restored with Puisaye Dans la chapelle, la richesse de la voûte peinte attire im- and the sculp- e e ochre, can be conside- ted portal are re- du XIV siècle au XVII siècle. red today as a small médiatement l’attention. Le décor représente le thème de markable features Bien qu’en mauvais état, des fragments sont encore visibles : Puisaye construction l’abondance et de la profusion : des coupes de fruits, souvent of the XIIth century médaillons représentant le Christ et les apôtres en buste, and not as a place of placées à l’horizontal comme axes de symétrie, feuillages et architecture. worship. The only re- From the end of the Saint Jacques le Majeur identifiable par son chapeau et son ligious artefact is the rinceaux s’échappant en volutes vers le haut et le bas. Au XIVth to the XVIIth bâton de pèlerin, grande scène de la messe de Saint Gilles milieu de ces décors végétaux, des phylactères déployés ou century, the inte- cross located on the fa- rior of the building parsemée de fleurs de lys, anges sortantdes âmes du Pur- çade. In the chapel, the enroulés sur lesquels se détachent des inscriptions répétant was decorated with gatoire. Le décor du cul de four, caché par le maître-autel, richness of the painted en lettres gothiques « bien faire et laisser dire ». numerous mural vault immediately paintings, parts of est fait d’une multitude de têtes d’anges ailées. La visite est attracts the visitor’s La partie supérieure de l’abside présente au poinçon un which, though badly agrémentée par le mobilier dont on remarquera le retable attention. soleil d’ocre jaune, formé de trois visages semblables à de damaged, are still e The decor represents visible: St Jacques principal et les autels latéraux du XVII siècle, les statues longues flammes alternativement sinueuses et droites. e the theme of abun- le Major, Apostles de pierre de St Sébastien et St Roch, les bancs des XVIII dance and profusion: in medallions, Saint et XIXe siècles. Gilles mass, an- fruit baskets, of- gels… You can also tenplaced horizontally discover furniture as a symmetrical axis, like altarpiece, sta- Pour visiter and foliage spreading Pour visiter tues or benches.  up and down in curls.  To visit: the church • L’église est ouverte tous les samedis de juillet-août jusqu’aux Jour- A sun of yellow ochre, La clé est disponible à la Mairie contre dépôt d’une pièce d’identité : is opened every sa- turday in july and nées du Patrimoine en septembre de 14h30 à 18h00. En dehors de made of three faces si- 03 86 41 13 96 – Du lundi au samedi de 9h à 11h45, lundi, mardi, august and until the cesp périodes contacter : milar to long flames jeudi de 14h à 17h45 et vendredi de 14h à 16h45. Heritage Days in M. Guy Even : 03 86 44 19 81 ou 06 81 33 06 67 alternately sinuous Visites guidées  September from and straight, can be   2:30 p.m to 6 p.m. M.Geoffroy de Bontin : 03 86 44 13 07 seen in the upper part • Visites commentées pour groupes, sur réservation au Outside this time, of the apse. 03 86 73 18 65 you can also take an Tourist appointment with information : Mr. Even (03-86- Info tourisme Info tourisme  44-19-81), Mr de town hall i (03‑86‑41‑13‑96) Bontin (03-86-44- • A visiter : Centre d’Art Graphique de la Métairie • Renseignements : Mairie : 03 86 41 13 96  13-07) or M. Jean i To see: the main (03-86-44-13-70). Bruyère : 03 86 74 30 72 Church (from the out- • Ai voir : Oratoire Notre-Dame de Lourdes et église Saint-Serge  i Tourist • Loisirs : promenades-randonnées side). et Saint-Bach information : town Walks/hikes: • Promenades, randonnées : 3 circuits de 5 à 25 km.  hall  (03-86-44- • Hébergement-restauration : hôtel-restaurant du  3 itineraries of 5 to • Hébergements-Restauration : cafés, restaurants, hôtel. 01-29).  25 km. Hotel-restaurant, Cheval Blanc : 03 86 44 19 81, gîte rural.   Leisure: Tennis • Loisirs : tennis, piscine ouverte de fin juin à fin août. village accommo- • Renseignements : Mairie : 03 86 44 01 29 -   dation courts, swimming pool  Ouverture le mardi de 14h00 à 19h00, le vendredi de 14h00 à from the end of June to  17h00 et le samedi de 10h00 à 12h00. early September. Lodging/catering: café-restaurant, hotel  Carte de localisation des villages

Mézilles

Perreuse

=Offices de Tourisme, Syndicats d’Initiative et Points d’Information. Eglise Saint- Fiacre Eglise Eglise

Les quatre Evangélistes, Saints et Saintes en Puisaye, le Christ et la Samaritaine, La vierge Marie et l’enfant, le Christ apparaissant à Saint Michel, Madeleine. un seigneur RONCHÈRES SAINT-AMAND-EN-PUISAYE

The pain- a peinture du choeur de l’église Saint-Fiacre, réalisée In the centre u cœur de Saint-Amand-en-Puisaye, l’église du tings on the of St-Amand, e en 1679, est appelée « Le Paradis de la Puisaye » car the restora- XIII siècle vient de livrer un décor mural découvert choir vault onL y trouve la présentation de vingt-huit saints et saintes tion of the Chapel of lorsA de la restauration de la chapelle de la Vierge. titled « The Paradise the Virgin in the 13th in Puisaye » dates locaux répartis autour du monogramme du Christ et des C church has unco- Cette oeuvre évoque une peinture murale traditionnelle from 1679. quatre Evangélistes reconnaissables à leurs attributs : St vered a series of wall créée par des artistes locaux, complétée par un artiste de la Around the mono- Mathieu et l’ange, St Marc et le lion, St Luc et le bœuf, St paintings. cour utilisant la peinture à l’huile. These murals recall the gram of Christ, the Jean et l’aigle. traditional wall pain- Elle peut dater de la construction du château dans sa confi- four Evangelists are tings created by local guration actuelle, environ 1530. surrounded with lo- artists, and completed, cal saints. Le décor est riche de rinceaux, fleurs, angelots. Le thème in this case with oil Différents personnages apparaissent : la vierge Ma- The decoration is a et l’ornementation, associés au sens de la couleur, corres- paints, by a painter of rie et l’enfant, Saint Michel, un seigneur (Antoine de the Royal Court. They wealth of foliage pondent bien aux goûts de l’âge classique. can be dated from Rochechouart?) mais aussi de beaux drapés. scrolls, flowers and Ronchères témoigne ainsi du renouveau de l’art du décor around 1530, when Quelques peintures à l’huile de la même époque et le angels, according to polychrome en Bourgogne au XVIe siècle. the construction of the mobilier liturgique en grès et chêne de Puisaye, création the taste of classical castle as we know it today was completed. contemporaine, ornent cette église sobre aux armoiries des period. Various characters have Rochechouart. This work is an ex- come to light : the cellent example of the Virgin with Child, St revival of Burgun- Michael and a dian polychrome de- nobleman. coration in the 17th Pour visiter To visit: The church is century. open everyday. If the Pour visiter edifice is closed, to be • La clé est disponible à l’Accueil Touristique à Saint- informed at the town • L’église est ouverte tous les jours. En cas de To visit : the key is  hall. available at the res- Fargeau (3 place de la République : 03 86 74 10 07) Tourist informa- fermeture, se renseigner en Mairie – 36 Grande Rue. p taurant «Le Saint sur présentation d’une pièce d’identité et en mairie tion: To visit : • Messe paroissiale le dimanche à 9h30. Fiacre» aux jours d’ouverture. Museum of traditional   pottery in the castle : (03‑86‑74‑03‑40) • Messe pour le saint patron suivie d’une procession à open from April to No-  and at the tourist of- la source Saint Fiacre le dernier dimanche du mois d’août. vember. Info tourisme fice of Saint-Fargeau Maison de la Mé- (03-86-74-10-07). moire Potière : Pot- • Saint-Amand-en-Puisaye est «Ville et Métiers d’Art» ter’s worshop from the • Musée du Grès au château (1530) : ouvert de Pâques à la Tous- i 17‑th C.   Tourist i Espace Janneney : saint. information : Info tourisme exhibition of modern • Maison de la Mémoire Potière : ouvert de Pâques à la Toussaint. town hall  potteries. • Espace Céramique Jacques Jeanneney : exposition de céramiques  (03‑86‑74‑08‑17)  Lodging/catering: i Le lavoir et la source Saint-Fiacre cafés, restaurants, contemporaines. To see: wash house  • Promenades et randonnées : 2 circuits au départ de la hotels, B&B, selfcate- • Une vingtaine ateliers d’Art ouvert toute l’année.  ring accommodation,    place de l’église de 4,5 et 7km camp site. • Office de tourisme : 03 86 39 63 15. • Renseignements : Mairie : 03 86 74 08 17. Tourist information Centre :   Permanences le mercredi et le samedi de 10h00 à 12h00. 03 86 39 63 15  

 Prix Anne Saint- Eglise (cimetière) Sainte- Chapelle

Saint Martin, Saint Abbé, Sainte Barbe, la Mort, Scènes de la Passion Saints, Saintes, du Christ, Donateurs et Donatrices, Rencontre des Trois Processions d’hommes Morts et et de femmes, des Trois Vifs. Saint Roch SAINT-FARGEAU SAINTS-EN-PUISAYE saints-en-puisaye

The ceme- a chapelle Sainte-Anne du cimetière de Saint-Far- The murals ’église du XVIe siècle, à l’architecture fine et majes- tery chapel date from boasts an geau possède un ensemble étonnant de peintures tueuse, est dédiée à Saint-Prix. Elle abrite des décors muralesL du début du XVIe siècle qui recouvrent tous les the 16th duL XVIe siècle formés de deux bandes incomplètement amazing series of century. Two stripes, 16th century murals. murs de l’édifice. dégagées qui se déroulent de chaque côté de la nef. Elles The scenes are dis- not completely cleared played like a succes- Plusieurs scènes, présentées comme une suite de tapisseries of the plaster coating représentent des scènes liturgiques et la vie des saints : une sion of tapestries. tendues, retracent en onze épisodes le récit de la passion du which hid them, procession de femmes, un Saint Martin, une Sainte Barbe, They illustrate the Christ donnée en exemple aux fidèles. unfold on the two un Saint personnage auréolé avec un ange… skillfull composition sides of the nave. They Outre ces peintures, certains éléments du mobilier and remarkable represent liturgical craftsmanship. Chaque tableau offre une composition riche et savante, la scenes and the lives of évoquent le passé de Saints-en-Puisaye dont un tableau Two other paintings palette des couleurs est variée et la qualité de l’exécution saints. relatant le martyre de Saint-Prix et de ses compagnons qui depict the family of the Virgin Mary and est remarquable. Les peintures se situent dans la tradition On the South wall, subirent le martyre vers 274. the meeting of the française du gothique finissant. one can see a pro- Three Corpses and Deux autres peintures évoquent « la généalogie de cession of women in the Three living men. la Vierge » et la « Rencontre des Trois Morts et des long dresses, then Saint Martin and To visit : the key Trois Vifs ». Saint Barbara. On is available at the the North wall, there tourist information centre upon presen- is a kneeling woman tation of identity. and an angel accom- (03‑86‑74‑10‑07) Pour visiter panying a saint with a halo. Pour visiter Tourist • Clé disponible en Mairie aux heures d’ouverture ou chez information : • La clé est disponible à l’Accueil Touristique de Saint-Fargeau sur To visit : the key is  p Françoise Roy, 8 rue de la Mairie (à côté de la mairie, en direction (03‑86‑74‑10‑07) présentationp d’une pièce d’identité : 03 86 74 10 07. available at the town  To visit : Saint-Far- hall or from M. Roy, du camping).  geauCastle -Castle’s Info tourisme farm – Museum 8 rue de la Mairie.  of reproduction of  Sound. • A visiter : Château de Saint-Fargeau – La Ferme du Château – Tourist Info tourisme Leisure: Lac du Musée de l’aventure du Son. information :  Bourdon and water town hall, • Messe à la Saint-Prix (fin mai). i sports – Riding i• Promenades-randonnées : 3 circuits au départ de l’Accueil • A visiter : « Moulin de Vanneau »: moulin en fonctionnement, 03‑86‑45‑55‑72   School. Touristique To see: “Moulin sentier botanique Walks/hikes: 3 itine-  • Loisirs : Lac du Bourdon et activités nautiques, centre équestre. de Vanneau”, farm of • Animations au Moulin de Hausse-Côte. raries with depar-  ture since the tourist •  Hébergement-restauration : cafés, restaurants, hôtels, gîtes, yesteryear. • Loisirs : étang de pêche. Animations in the   office. chambres d’hôtes et camping. • Hébergement-restauration : Café, restaurant, camping, auberge Lodging/catering:  «Moulin de Hausse- et chambres d’hôtes. cafés, restaurants, • Renseignements : Accueil Touristique de Saint-Fargeau : Côte» • Renseignements : Mairie : 03 86 45 55 72.   hotels, beds and 03 86 74 10 07. Leisure: fishing pond breakfast, self-cate- Lodging/catering: Ouverture du lundi au vendredi de 11h00 à 12h00 et le samedi de ring accommodation, Café, restaurants, 9h00 à 12h00.  camp sites.  camp site, and bed • Office de Tourisme Portes de Puisaye-Forterre : 03 86 45 61 31.

Saint- Eglise Eglise Mammès l’Assomption Notre-Dame de

Annonciation, Nativité, St Pierre, St Paul, St Jean-Baptiste et Dieu le Père saints-en-puisayePERREUSE VILLENEUVE-LES-GENÊTS

This church was ’église Saint-Mammès fut construite sous Narjot II The murals es peintures murales de Notre-Dame de l’Assomption, ré- built between e 1150 and 1190, Baron de Toucy, Seigneur de Perreuse entre 1150 et 1190. show several alisées au XVII siècle par le peintre D. Lavries, présentent, a t the time of Narjot L life-size reli- L II Baron of Toucy, Lord of De cette époque il reste le choeur roman. Détruites à la suite d’un en trompe-l’œil, plusieurs figures religieuses grandeur nature et gious figures with the Perreuse. It is dedicated to incendie pendant les guerres de religion, les trois nefs furent suc- deux tableaux peints : l’Annonciation et la Nativité. Au dessus du Saint-Mammès, a date 1782 written marthyr of Cappadocia. cessivement reconstruites en style gothique. retable, domine une majestueuse figure de Dieu le Père sur fond Remains of the romanesque on some of them. On altar. The three naves were Le clocher-porche est date de 1880, il remplaça l’ancien clocher, the walls of the nave, de nuages et d’étoiles. Des sondages ont permis de mettre à jour destroyed during the religious wars and rebuilt in gothic qui s’élevait au-dessus du choeur appuyé sur les voutes il fut incen- two paintings were sous des repeints modernes la richesse de ce décor monumental en style. dié et en partie détruit par la foudre le 29 juin 1873. executed in “trompe trompe-l’œil qui s’harmonise au retable principal. Des deux côtés The spire is dated 1880. e l’œil” in the 17th It replaces the previous spire La peinture à fresco sur pierre de taille date du milieu du XVII de la chaire, d’autres dégagements ont révélé des peintures datant partly destroyed by fire and by century: the Annun- e e lightning on 29th June 1873. siècle et représente l’Annonciation. Signée Jean Baucher, elle a été ciation and the Nati- de la fin du XIV début du XV siècle. La visite permet de découvrir The ‘al fresco’ painting made découverte en aout 1997, cachée derrière le tableau sur toile de la l’étonnante architec-ture du clocher-flèche et de la sacristie rémi- on dressed stone is dated from vity. Above the rere- the middle of the eighteenth Résurrection alors enlevé pour restauration. dos, another “trompe niscence d’une tour antérieure. century. It represents the Annun- A voir également dans le village, les maisons du Moyen-âge et de l’œil” scene depicts ciation. la renaissance dont certaines sont décorées d’inscriptions en vieux the stage of a theatre, Painted by Jean Baucher, it with curtains ope- was hidden behind the re- français et en latin datées de 1541 et de 1573. surrection painting and was e ning on a celestial only discovered thanks to the Le lavoir de la Marlée datant du XVII siècle se situe en contre bas vision dominated by restoration of that painting Pour visiter in 1997. nord du village. the majestic figure of In the village, old houses L’allée de tilleuls plantée en 1825 sur le champs de foire et le grand God the father. (middle-age and Renais- e • Clé disponible vendredi - samedi - dimanche au café associatif sance) can be seen. Some have tilleul planté sous Henri IV en face d’une belle demeure du XVIII Chez M’an Jeanne et Petit Pierre, 27 rue Principale got words in ancient French siècle. To visit: Key avai- engraved on their walls with lable Friday - Sa- Tél. : 03 86 74 82 64 dates such as 1541 and 1573. Perreuse est bâtie à 330 mètres sur le flanc de la colline qui culmine A wash house dated from the  turday - Sunday at • Autresp jours, téléphoner en Mairie pour rendez-vous, 17th century. The big lime tree à 370 mètres d’altitude. Sa position en fît une des principales places was planted during the reign coffee associative At 03 86 45 43 25 of Henry IV. fortes de la Puisaye et de l’Auxerrois à partir de 1020, époque de la Me an Jeanne and Perreuse was one of the main féodalité. Erigée en baronnie au début du XVe siècle, elle conserve Pierre Petit, 27 rue fortified sites in Puisaye before  the French Revolution. son pouvoir jusqu’à la révolution. Pricipale To visit: (03 86 74 82 64) Info tourisme Visits in French with Ma- Pour visiter dame Christiane Lemoine :  Other days, call into • Promenades-randonnées : 2 circuits de 9 à 11.5 km. tel : (00) 33 3 86 74 78 70 • Visites sur rendez-vous auprès de Madame Christiane Mayor for appoint- i or (00) 33 6 08 32 20 86  ment (03 86 45 43 • Loisirs : aire de jeux, tennis. Tourist information: Lemoine, tél. : (00) 33 3 86 74 78 70  To see: Saint-Symphorien 25) • Hébergement-restauration : café, restaurants, chambres d’hôtes, church in Treigny. Visits in  ou (00) 33 6 08 32 20 86 july and august, Thursday camping, gîte d’étape. from 14h30 till 17h. Groups,  Info tourisme Tourist informa-  please call the tourist infor- tion: town hall • Renseignements : Mairie : 03 86 45 43 25. Ouverte les mardis de mation board at the number  • A visiter : Eglise Saint-Symphorien de Treigny (surnommée la below. (03-86-45-43-25) 8h30 à 11h30 et les jeudis de 13h30 à 17h30. Potery: Le couvent des Potiers Cathédrale de Puisaye). Visite en juillet Walks/hikes: 2 iti- Créateurs de Puisaye,   tel : (00) 33 3 86 74 75 38 et août les jeudis de 14h30 à 17h. Visites groupes sur rendez-vous au neraries of 9 to 11.5 Château de Ratilly, 03 86 74 66 33. km.Lodging/cate- tel : (00) 33 3 86 74 79 54 Café / restaurants: Poterie : le couvent des Potiers Créateurs de Puisaye, ring: Café, restau- Le Carouge, tél. : (00) 33 3 86 74 75 38, Château de Ratilly, rants, camp site, bed tel : (00) 33 3 86 74 64 33  For more information : tél. : (00) 33 3 86 74 79 54 and breakast and Syndicat d’Initiative de Trei- • Café / restauration : Le Carouge, tél. : (00) 33 3 86 74 64 33 self-catering accomo- gny-Perreuse, tél : 00 (33) 3 86 74 66 33 • Renseignements : Syndicat d’Initiative de Treigny-Perreuse, dation. tél. : 00 (33) 3 86 74 66 33 OFFICES DE TOURISME DU PAYS DE PUISAYE-FORTERRE VAL D’YONNE Eglise Eglise Saint- Eglise Benoît

O.T. et S.I. O.T. Office de Tourisme Portes de Puisaye-Forterre www.ot-puisaye-forterre.fr Rencontre •Accueil Touristique des Trois Morts et des Trois Vifs, Archer, de Saint-Sauveur en Puisaye Pietà. Tél : + 33 (0)3 86 45 61 31 VILLIERS-SAINT-BENOÎT [email protected] In 1902, a ette ancienne église prieurale bénédictine dé- •Accueil Touristique mural da- pendait au VIIIe siècle de l’abbaye de Saint-Be- ting from de Saint-Amand en Puisaye the 15th centurywas noît-sur-Loire.C Elle comporte une nef unique à chevet discovered, repre- plat remanié au XVe siècle. Tél : + 33 (0)3 86 39 63 15 senting « Rencontre des trois Morts et La découverte des peintures murales commence en [email protected] des trois Vifs » « The 1902 avec la mise à jour sur le mur nord du choeur meeting of three dead d’une « Rencontre des Trois Morts et des Trois Vifs » Office de Tourisme Orée de Puisaye and three living e people »: three young datée de la fin du XVI siècle : trois jeunes gens de haut www.ot-regioncharny.com riders gone hun- lignage s’égarent au cours d’une partie de chasse dans un ting meet three dead cimetière où leur apparaissent trois morts. •Accueil Touristique people at the foot e of a cross. In 1997, Ce thème populaire, né au XIII siècle, a été peint vers de Treigny-Perreuse other paintings were 1470-1480. uncovered among En 1997, lors de nouveaux travaux, un autre ensemble Tél : + 33 (0)3 86 74 66 33 which an Archer and a Pieta. peint a été découvert sur le mur sud. La partie supé- [email protected] To visit : the key is rieure représente un archer face à un autre personnage available at the town peu distinct. Le percement d’une fenêtre au centre de la •Accueil Touristique de Charny hall from 9 a.m. to 12 p.m. scène nuit à l’interprétation du thème. Au registre infé- Tél : + 33 (0)3 86 63 65 51 On week-ends and rieur, des bandes d’ocre rouge encadrent une Pietà et un bank holidays, ask the •Accueil Touristique de Toucy key from the museum rouge encadrent une Pietà et un élément de la vie de of art and history of Saint-Benoît. Tél : + 33(0)3 86 44 15 66 Puisaye from 10 am Pour visiter to 12 pm and from 2 [email protected] pm to 5 pm (until 6 p • pClé disponible en Mairie, sauf le mercredi : de 9h00 à pm from 1st may to Office de Tourisme Cœur de Puisaye 30 sept.)  12h00 : 03 86 45 70 37. Tourist Pour les week-ends et jours fériés, se procurer la clé au Musée www.cc-coeurdepuisaye.fr information : d’Art et d’Histoire de Puisaye – rue Paul Huillard : town hall (03-86- •Accueil Touristique de Saint-Fargeau 45-70-37) or tourist 03 86 45 73 05 du 15 mars au 15 nov. de 10h00 à 12h00 et office (03-86-44- de 14h00 à 17h00 (jusqu’à 18h00 du 1er mai au 30 sept.) Tél : + 33 (0)3 86 74 10 07 15-66). To visit: museum of Info tourisme [email protected] art and history of Puisaye and Sainte- • A visiter : Musée d’Art et d’Histoire de Puisaye et •Accueil Touristique de Rogny les Sept Reine Chapel.   Leisure: playground Chapelle Ste-Reine (extérieurs). Écluses and tourist train. • Loisirs : aire de jeux, train touristique.   Lodging/catering: • Hébergement-restauration : maison d’accueil Tél : + 33 (0)3 86 74 57 66 village accommoda-   tion house. communale, gîtes. [email protected]  • Renseignements : Mairie : 03 86 45 70 37 et Accueil Touristique de Toucy : 03 86 44 15 66 Un pays « Ocrement Vôtre »

La Puisaye est terre de cou- Les peintures murales traitent leurs. Son écrin de verdure cache de sujets variés, religieux ou tout un sous-sol riche d’un « or en simplement divertissants : images poudre » : l’ocre. saintes, scènes évangéliques ou allégoriques, activités humaines, De l’ocre jaune, naturelle, naît figures de grands personnages, l’ocre rouge, calcinée. héraldiques, trompe-l’œil. Les Mélangées à d’autres terres ou scènes historiées sont les plus re- oxydes, elles offrent des dégradés marquables. Leur nombre autant de nuances variées : verts délicats, que leur diversité sont le fruit bruns sombres ou intenses, bleus, d’une forte tradition locale dont beiges, gris,… les témoignages les plus anciens Une palette de couleurs pures e remontent au XII siècle puis Les peintures murales à Lindry, Moutiers, St Fargeau…. que l’artiste sublime pour créer se développent jusqu’à la fin du e possèdent encore un pouvoir Très récemment à Chevannes l’émerveillement. Moyen-Âge voire au XVII siècle. L’ocre apporte luminosité et in- d’inspiration pour les créateurs une exposition de photos grands tensité aux œuvres. La qualité des œuvres atteste contemporains formats (chaque site étant repré- Elle crée l’illusion de la réalité. des savoir-faire des artistes qui senté) a été réalisée par Denis Dans les dégradés subtils et cha- les ont exécutées, des courants et Les peintures murales du réseau Brenot, avec le soutien du réseau. leureux des tons, la douceur et la échanges artistiques dont la région de Puisaye-Forterre constituent noblesse de la matière est percep- a bénéficié. Elle vise à faire connaître, au-delà une richesse majeure sur le plan tible. L’émotion est là. Qu’elles soient l’expression de de la Puisaye-Forterre, des mor- sentiments religieux ou popu- patrimonial et artistique encore ceaux choisis permettant une ap- Des carrières encore en exploi- laires, des liens étroits les unissent trop peu connue et qui, en devenir, proche facile avec des détails plus tation, d’anciennes ocreriez sont à l’architecture, à la liturgie, aux sera un point d’appui pour le déve- les témoignages d’une industrie accessibles. Cette initiative a per- hommes. Elles avaient vocation à loppement du tourisme culturel de qui fut importante et qui tend à enseigner, à édifier les fidèles età mis de réunir des commentateurs ce secteur de notre département. se redéployer en Puisaye. Dans magnifier l’édifice au même titre bénévoles éclairés sachant faire l’architecture, l’ocre joue la poly- que les vitraux, la sculpture, l’enlu- Outre les actions du réseau pour mieux comprendre le sens de ces chromie avec la brique et le grès minure. Elles témoignent des mo- les faire valoir (dépliants, portiques œuvres. Cette exposition est déjà ferrugineux. des de vie, de pensée, de croyance de signalisation…), des initiatives Elle illumine les murs des édi- programmée à Villiers St Benoit des époques auxquelles elles ap- dans ce sens ont vu le jour, portées fices religieux. partiennent. et St Sauveur… par des associations locales. Autant d’invitations à les décou- La Bourgogne possède le cycle Entre cinq sites majeurs de l’art Parmi les plus récentes citons la médiéval de décors polychromes le vrir, dans leur bain d’architecture mural de la Puisaye, le chemine- réalisation, en grande partie, d’un plus ancien de France, la Puisaye locale, et, pour celles et ceux qui ne ment que vous allez effectuer, au projet piloté par CAP sur Lindry, participe à cette richesse avec plus fil des époques et des thèmes évo- peuvent tout voir en un seul jour, d’une vingtaine d’églises dans les- qués sera une approche historique, reposant sur l’idée d’associer ac- et à poursuivre le lendemain ou un quelles ont été et sont encore dé- artistique et sensible de l’âme de tion pour la promotion des pein- peu plus tard. couvertes de nombreuses peintures ce Pays et des hommes qui l’ont tures murales et créations contem- murales que le temps et l’histoire habité. poraines inspirées par ces œuvres ont préservées. Grâce aux efforts *La Ferté Loupière a depuis réali- (photos). Ainsi ont vu le jour un de restauration mis en œuvre par sé, à son tour, un DVD sur la danse les communes, avec l’aide de l’Etat, DVD (« Voyage au pays des pein- macabre. Commentaire dit par Jean- de la Région, du Département, les tures murales de P-F », disponible à Pierre Marielle. œuvres s’expriment à nouveau en la vente sur les sites : 8€)* et un cy- toute liberté. cle d’expositions, bien fréquentées, je suis Peintures Murales en Puisaye-Forterre ascendant l’Yonne

ASSOCIATION RESEAU DES PEINTURES MURALES ASSociAtionDE PUISAYE-FORTERREReSeAu deS PeintuReS MuRALeS de Pui4, SAYruee-Fo ColetteRteRRe » Rue Raymond Ledroit 8917089130 SAint TOUCY-FARGeAu teL. 03TEL. 86 74 03 19 1986 F A44x : 0323 86 50 74 19 21 www.peinturesmurales.com Bleneau / La Ferte-Loupiere / Lindry / Louesme / Moutiers / Parly Pourrain / Roncheres / Saint-Amand-en-Puisaye / Saint-Fargeau Saints-en-Puisaye / Villeneuve-les-Genets / Villiers-Saint-Benoit Conception graphique : Pomme de Reinette 03 86 42 23 49 - Impression : Chevillon Imprimeur : Pomme Conception graphique