The Torah: a Women's Commentary
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Sfas Emes YESHIVAT HAR ETZION He Parsha Begins: "Vayigash Eilav Yehuda"
Vayigash 5765 Volume XII Number 14 Toras Aish Thoughts From Across the Torah Spectrum which would not apply to those who didn't live and own RABBI DOV KRAMER land in Egypt), it would be consistent with the notion that Taking a Closer Look Yosef was trying to help others do the right thing. And we would expect that, put in a position of power and nd Yosef said to his brothers, 'please come authority, Yosef would make every effort to reshape closer to me,' and they came closer, and he Egyptian society, and those living in it, to better follow “Asaid, 'I am Yosef your brother, whom you sold G-d's commandments. to Egypt" (Beraishis 45:4). Rashi explains that after One of the reasons given for the mitzvah of seeing that his brothers were taken aback after he had "milah" is that it minimizes the desire for physical identified himself, Yosef asked them to come closer so relations. Adultery (and other forbidden relations) are that he could show them that he was circumcised. One included in the 7 categories of commandments that of the questions many of the commentators ask is what non-Jews are required to keep, and the Egyptians were purpose showing that he was circumcised would serve, said to be "awash in licentiousness" (see Rashi on since (as Rashi pointed out on 41:55) Yosef had forced 20:15). The Yefas To'ar therefore suggests that the all of the Egyptians to become circumcised before he Egyptians weren't required (by Yosef) to physically was would sell them food. -
Parshat Vayigash January 7, 2017 Rabbi Vernon Kurtz
PARSHAT VAYIGASH JANUARY 7, 2017 RABBI VERNON KURTZ The custom to complete the weekly public readings of the Torah every year on the holiday of Simchat Torah finds its roots in Babylonia of the Talmudic Era. The Torah was divided into 54 sections or Parshiyot to allow for the completion of the yearly cycle with the reading of one Parshah every week. This week’s Torah portion, Vayigash, follows the story immediately told in last week’s Miketz. But, the Rabbis seem to be enamored with the old-time serial movies or the modern-day soap operas by leaving us last week with a cliff-hanger of a story and asking us to wait a week to complete it. Last week, towards the end of our Torah reading, the divining cup of the Viceroy of Egypt, Joseph, is found in the food sack of Benjamin. We know that it was a set-up by Joseph as he had instructed his servants to bring Benjamin back to Egypt and send the other brothers on their way to Canaan. The brothers refuse to leave the side of their young brother and are all brought back to stand before Joseph. At that point, the Torah reading last week ends and we are left on the edge of our seats to find out what happened. If this was a mystery novel many of us would not put it down until we knew what had occurred or we would look at the end of the book to find out what happened. Rabbi Zev Leff asks: “Why did the previous Parshah have to end with such a cliff- hanger? Why didn’t the Torah simply extend Parshat Miketz a few more verses and include the resolution of this story? Why do we have to wait a whole week -
Joseph Remembers to Forget Parashat Miketz
Joseph Remembers to Forget Parashat Miketz • Jacob took to note of the relationship • The chief cupbearer did not speak up between Joseph and his brothers (37:11- or remember Joseph once he was “So his brothers were jealous of him, and removed from prison (40:23- “Yet the his father kept the matter in mind”). chief cupbearer did not think of Kept that matter in mind Joseph; he forgot him”). Rashi- he was waiting and looking forward in did not think of Joseph; he forgot him expectation of when it (fulfillment) would come. Bechor Shor- not out of malice but because he forgot. Rashi- did not remember that day or afterwards Ibn Ezra- not in speech or mentally did he remember him. • Chief cupbearer, now, remembers Joseph • The opening of Exodus 1:8 “A new after Pharaoh awoke and is agitated from king arose over Egypt who knew not his dreams. 41:9-12, 13- “The chief Joseph”. cupbearer then spoke up and said to Pharaoh, ‘I must make mention today of Who knew not my offenses’…A Hebrew youth was Rashi- he acted as if he did not know about there with us, a servant of the chief him. steward; and when we told him our dreams, he interpreted them for us, telling each of the meaning of his dream. 13. And as he interpreted for us, so it came to pass”. A Hebrew lad, a servant Rashi- he mentions him with contempt. Unfit for high position, who does not understand our language. Na'aseh V'Nishma, Hanukkah • 42:8, 9: “Joseph recognized his brothers His brothers did not recognize him when but they did not recognize him. -
Joseph and Asenath
JOSEPH AND ASENATH. BY BERNHARD PICK. INTRODUCTION. THE romance of Joseph and Asenath is founded upon the words of Gen. xH. 45 : "And he gave him to wife, Asenath, the daughter of Poti-pherah, priest of On." Later Judaism took offence that Joseph should have married a heathen woman, and the assertion was therefore made that Asenath, whom Dinah bore to Shechem, was brought up by the wife of Poti-pherah, prince of Tanes.^ How- ever this may be, certain it is that this religious romance was once widely known. A fragment of a Greek text of this legend Fabricius published from a Codex Baroccianus in his Codex pseudepigraphns. Vol. H, 85-102 ; but the complete text according to four manuscripts was first published by Batiffol, Studia patristica, etudes d'ancienne littera- ture chretienne, fasc. 1-2, Paris, 1889-1890. pp. 1-87, and this is the one we follow. The Latin text, which was formerly the main source for the knowledge of the legend, is only an extract. It is printed in Vin- centius Belloracensis (13th century), SpecuJiun historiale, Vol. 1, lib. n, cap. 118-124, and reprinted in Fabricius, Codex pseudepi- graphns, I, 774-784. The complete Latin text from which this extract was taken, was discovered by James in two IMSS. of English origin (13th-14th century) at Cambridge, and is given in Batiffol's work, fasc. 2, pp. 89-115.- According to Batift'ol, the translation, like that of the "Testaments of XH Patriarchs," may have been ^ So the Targum Jonathan on Gen. xli. 45. In the Bible we read nothing of Dinah's daughter. -